All language subtitles for Hijack - S01E05 - Less Than An Hour_Track12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,277 --> 00:00:28,153 Wer war das? 2 00:00:30,322 --> 00:00:32,198 Wer hat das mit ihm gemacht? 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,326 Sie wollten ihm helfen. 4 00:00:39,665 --> 00:00:40,624 Du bist der Arzt, oder? 5 00:00:41,792 --> 00:00:43,085 Sag mir, dass er das überlebt. 6 00:00:45,504 --> 00:00:49,091 Momentan ist sein Zustand stabil. Mehr kann ich nicht sagen. 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Gut. Bleib bei ihm. 8 00:00:54,221 --> 00:00:56,265 Alle anderen, raus hier! 9 00:00:59,268 --> 00:01:00,227 Ich hab telefoniert. 10 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 Hab Mum angerufen. 11 00:01:05,816 --> 00:01:07,192 Ist schon gut. 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Raus! 13 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Wo ist Dad? 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,545 Er hilft einem Mann, der sich nicht gut fühlt. 15 00:01:43,812 --> 00:01:44,646 Wie sieht's aus? 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,900 Könnten Sie mir ein Wasser geben? 17 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Danke. 18 00:01:56,783 --> 00:01:58,660 {\an8}ANNA KOVACS ERSTE OFFIZIERIN 19 00:01:59,870 --> 00:02:01,914 - Danke, Anna. - Los, weiter. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,633 Zurück auf deinen Platz. 21 00:02:30,692 --> 00:02:31,610 Und? 22 00:02:32,819 --> 00:02:35,113 Erzählen Sie uns nicht, was da los ist? 23 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Welche Flagge ist das? 24 00:02:57,427 --> 00:02:58,345 Italien. 25 00:02:58,345 --> 00:02:59,638 Andersrum. 26 00:03:02,307 --> 00:03:04,518 Ungarn. Warum? 27 00:03:07,521 --> 00:03:08,814 Ich hab gedacht... 28 00:03:12,776 --> 00:03:14,778 Vielleicht können wir das stoppen. 29 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Der Innenminister. 30 00:04:18,884 --> 00:04:21,345 - Wir haben versucht, Sie anzurufen. - Wo sind Sie? 31 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 - Collingwood House. - Wieso das? 32 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Hat sich so ergeben. 33 00:04:26,850 --> 00:04:30,270 Ich hab einen Umschlag hier, auf dem steht: "Forderungen." 34 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 Forderungen? 35 00:04:31,396 --> 00:04:32,773 Wir kommen zu Ihnen. 36 00:04:32,773 --> 00:04:34,733 - Was für Forderungen? - Wir erreichen Collingwood 37 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 - in zwei Minuten. - Neil. 38 00:04:36,235 --> 00:04:38,987 Und dann diskutieren wir alles Weitere. 39 00:04:39,488 --> 00:04:42,533 Kontaktieren Sie den Sicherheitsdienst vom Whitehall. 40 00:04:42,533 --> 00:04:46,912 Die sollen mir den Mann finden, der mir den Umschlag gegeben hat. 41 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Sofort, bitte. 42 00:05:01,802 --> 00:05:04,596 Der Innenminister hat einen Brief erhalten. 43 00:05:04,596 --> 00:05:07,850 Vielleicht betrifft er uns nicht, aber er will ihn zeigen. 44 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 Also hab ich ihn hergebeten. 45 00:05:12,104 --> 00:05:15,732 Unser Fokus liegt nicht auf den Entführern. Die rechnen damit. 46 00:05:15,732 --> 00:05:17,901 Wir überwachen Freunde und Familie. 47 00:05:17,901 --> 00:05:21,655 Wenn die soziale Medien nutzen, verraten sie die Typen. 48 00:05:22,322 --> 00:05:25,993 Das Haus der Mutter. Durchsuch es. Sieh, was du finden kannst. 49 00:05:25,993 --> 00:05:27,744 Gehen Sie gemeinsam. 50 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 In Ordnung. 51 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Morgen allerseits. 52 00:05:43,218 --> 00:05:44,553 Morgen, Louise. 53 00:05:45,137 --> 00:05:46,930 Mir wurde das hier übergeben. 54 00:05:46,930 --> 00:05:50,100 - Verzeihung. - Es ist kurz, also lese ich es vor. 55 00:05:50,100 --> 00:05:53,562 Sagen Sie mir, ob es zu dem passt, was Sie haben. 56 00:05:55,397 --> 00:06:00,360 "Wir wenden uns an den Innenminister und die Mitglieder der Britischen Regierung. 57 00:06:00,360 --> 00:06:03,447 Am 7. Januar 2023 58 00:06:03,447 --> 00:06:07,618 wurden Edgar Janssen und John Bailey-Brown zu Unrecht inhaftiert. 59 00:06:07,618 --> 00:06:13,498 Als direkte Reaktion darauf, ist Flug KA2-9 von uns entführt worden. 60 00:06:14,666 --> 00:06:19,046 Wir geben Ihnen hiermit die Gelegenheit, dieses Unrecht zu korrigieren. 61 00:06:19,505 --> 00:06:22,174 Sie haben Zeit, bis das Flugzeug London erreicht, 62 00:06:22,633 --> 00:06:25,052 um diese Männer freizulassen. 63 00:06:25,052 --> 00:06:29,139 Sollten Sie dies nicht befolgen oder unsere weiteren Anweisungen ignorieren, 64 00:06:29,139 --> 00:06:36,063 führt dies zum Tod aller 216 Passagiere an Bord." 65 00:06:39,483 --> 00:06:42,277 Da gibt es also einiges, 66 00:06:42,277 --> 00:06:44,363 was wir besprechen sollten. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,872 Wessen Mum? 68 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Nein, er sagte: "Ich habe Mum angerufen." 69 00:06:57,167 --> 00:06:59,044 Nicht "meine Mum", sondern "Mum". 70 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 - Sie sind Brüder? - Ja. 71 00:07:01,421 --> 00:07:04,091 Vielleicht kennt er nur seine Mutter. 72 00:07:04,091 --> 00:07:06,844 Nein, er sagte es, als wären sie Brüder. 73 00:07:06,844 --> 00:07:09,888 Wir sind noch etwa 15 Minuten über Rumänien. 74 00:07:09,888 --> 00:07:12,349 Wenn wir es machen wollen, dann jetzt. 75 00:07:30,951 --> 00:07:33,036 - Kann ich was sagen? - Warum? 76 00:07:33,036 --> 00:07:35,372 Bitte lassen Sie mich erklären. 77 00:07:35,372 --> 00:07:36,456 Ja? 78 00:07:38,125 --> 00:07:39,293 Sie sollten landen. 79 00:07:39,293 --> 00:07:41,044 Nicht aufgeben oder so. 80 00:07:41,044 --> 00:07:43,589 Sie können danach wieder abheben. 81 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 Aber er muss behandelt werden. 82 00:07:46,049 --> 00:07:48,135 - Er ist stabil. - Er liegt im Sterben. 83 00:07:48,135 --> 00:07:49,970 Der Arzt hat's gesagt. 84 00:07:49,970 --> 00:07:52,556 Bedenken Sie: Er atmet durch einen Kuli. 85 00:07:52,556 --> 00:07:55,726 Er wird sterben, bevor wir in London sind. 86 00:07:55,726 --> 00:07:58,395 Nein. Nicht für eine Person. 87 00:07:58,395 --> 00:08:02,524 Er ist nicht irgendeine Person. Er ist Ihr Bruder. 88 00:08:03,650 --> 00:08:07,279 - Wie kommst du darauf? - Er wollte hier gar nicht dabei sein. 89 00:08:07,279 --> 00:08:09,573 - Wer sagt das? - Er wollte Sie nicht enttäuschen. 90 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 - Wer hat dir das gesagt? - Er. 91 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 Und jetzt atmet er durch einen Stift. 92 00:08:13,577 --> 00:08:18,749 - Das hält er nie durch, der Arzt weiß es. - Der sagt, er ist stabil. 93 00:08:18,749 --> 00:08:23,170 Er sagt Ihnen, was Sie hören wollen, weil er Schiss hat. 94 00:08:23,170 --> 00:08:25,672 In seiner Lunge hängt Luft fest 95 00:08:25,672 --> 00:08:28,800 und der Stift wird nicht den ganzen Flug lang halten. 96 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Höchstens 'ne Stunde. 97 00:08:33,889 --> 00:08:35,140 Das hat er gesagt? 98 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Höchstens eine Stunde. 99 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Das hat er gesagt. 100 00:08:41,270 --> 00:08:42,813 Landen Sie das Flugzeug. 101 00:08:43,982 --> 00:08:47,945 Holen Sie Hilfe für Ihren Bruder, sonst verlieren Sie ihn. 102 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 Ihre Entscheidung. 103 00:08:57,037 --> 00:08:58,622 Höchstens eine Stunde. 104 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 Das war der Wortlaut? 105 00:09:04,253 --> 00:09:05,587 Fragen wir ihn. 106 00:09:06,505 --> 00:09:10,133 Ich geh nach hinten und frag ihn, wie lange er so durchhält. 107 00:09:10,133 --> 00:09:11,677 Ohne es schönzureden. 108 00:09:13,971 --> 00:09:19,768 Und wenn er was anderes sagt, wird noch jemand kalt gemacht. 109 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 Glaub mir. 110 00:09:25,440 --> 00:09:29,319 Je mehr man's macht, desto einfacher wird's. 111 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Ja? 112 00:09:41,248 --> 00:09:42,332 Tut mir leid. 113 00:09:47,296 --> 00:09:49,506 - Wie ruf ich hinten an? - A-F-T. 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 - Sofort hinsetzen. - Ja. 115 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 - Sofort! - Höchstens eine Stunde. 116 00:09:59,558 --> 00:10:00,601 Komme. 117 00:10:11,236 --> 00:10:12,362 Hello? 118 00:10:14,156 --> 00:10:15,115 Wie bitte? 119 00:10:15,115 --> 00:10:17,534 Das ist die Nachricht. Höchstens eine Stunde. 120 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 Du sagst, er ist stabil. Stimmt das? 121 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Die Röhre wird nicht halten, stimmt's? 122 00:10:31,757 --> 00:10:35,093 Sag mir die Wahrheit. Keinen Bullshit. 123 00:10:36,303 --> 00:10:37,387 Wie lange hält er durch? 124 00:10:42,726 --> 00:10:43,977 Höchstens eine Stunde. 125 00:10:54,029 --> 00:10:59,076 Es ist allgemein bekannt, dass unser Land nicht mit Terroristen verhandelt. 126 00:10:59,076 --> 00:11:02,037 Diese Bezeichnung scheint mir übereilt. 127 00:11:02,037 --> 00:11:03,247 Das ist unwichtig. 128 00:11:03,247 --> 00:11:05,874 Wir haben es mit organisiertem Verbrechen zu tun. 129 00:11:07,751 --> 00:11:11,255 Der Punkt ist, wir dürfen nicht erpressbar wirken. 130 00:11:11,255 --> 00:11:14,716 Das ist unsere allgemeine Richtlinie, oder nicht? 131 00:11:15,175 --> 00:11:19,555 Doch, absolut. Es darf nicht so wirken, als wären wir erpressbar. 132 00:11:20,389 --> 00:11:21,223 Fahren Sie fort. 133 00:11:21,223 --> 00:11:25,227 Nun, es wurden noch nie zuvor so viele Briten als Geiseln gehalten 134 00:11:25,644 --> 00:11:28,522 und noch nie unter solchem Zeitdruck. 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,440 Zwei Stunden, 49 Minuten. 136 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Nebenbei gesagt. 137 00:11:34,862 --> 00:11:39,116 Eine Frage müssen wir uns stellen, bevor wir weitere Schritte einleiten. 138 00:11:39,116 --> 00:11:40,033 Sind diese Terr... 139 00:11:41,159 --> 00:11:45,956 Wird diese Organisation ihre Drohungen wahr machen? 140 00:11:46,540 --> 00:11:49,293 Haben wir Beispiele aus ihrer Vergangenheit, 141 00:11:49,293 --> 00:11:52,754 die beweisen, dass sie fähig wären, das durchzuziehen? 142 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Sie fragen, ob die schon mal ein Flugzeug... 143 00:11:55,674 --> 00:11:59,428 Das ist nicht meine Frage und Sie wissen das genau. 144 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 Ich will mehr Kontext. 145 00:12:02,222 --> 00:12:05,559 Beweise dafür, dass wir sie überhaupt ernst genug nehmen, 146 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 um das hier in Erwägung zu ziehen. 147 00:12:10,022 --> 00:12:11,773 Das ist meine Frage. 148 00:12:29,917 --> 00:12:30,959 Gala? 149 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Gala. 150 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 Kann Gala spielen kommen? 151 00:12:53,398 --> 00:12:54,441 Was willst du? 152 00:12:55,984 --> 00:12:57,569 Du hast dich im Haus geirrt, Junge. 153 00:12:58,195 --> 00:12:59,696 Komm morgen wieder. 154 00:14:33,957 --> 00:14:37,294 Hier ist Sam Nelson. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 155 00:14:38,712 --> 00:14:42,591 Dad, ich bin bei dir zu Hause. Ich freu mich schon, dich bald zu sehen. 156 00:15:14,414 --> 00:15:17,876 Ich sag nicht, dass wir es machen. Es ist eine Option. 157 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Es gibt keine Optionen. 158 00:15:19,586 --> 00:15:22,172 Wir machen alles, wie geplant. Schluss. 159 00:15:22,172 --> 00:15:25,634 Er ist mein Bruder. Dein Freund. 160 00:15:26,885 --> 00:15:28,345 Ihr wart mal zusammen. 161 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 Das war nichts. 162 00:15:32,057 --> 00:15:33,141 Für ihn schon. 163 00:15:40,190 --> 00:15:41,984 Nimm die Hand weg. 164 00:15:42,568 --> 00:15:43,902 Er stirbt sonst. 165 00:15:44,278 --> 00:15:45,112 Jetzt. 166 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 Denk mal, was alles schiefgehen kann. 167 00:15:49,908 --> 00:15:53,412 Denk an all den technischen Kram, an den Neustart, 168 00:15:53,412 --> 00:15:56,206 von dem du nichts weißt. Das kann schiefgehen. 169 00:15:56,206 --> 00:16:00,043 Was könnte schlimmer sein, als wenn mein kleiner Bruder stirbt? 170 00:16:16,602 --> 00:16:17,644 Komm her. 171 00:16:22,649 --> 00:16:23,901 Falls wir das tun... 172 00:16:23,901 --> 00:16:26,486 "Falls." Wie würde das laufen? 173 00:16:31,200 --> 00:16:35,454 Vor allem müssen Sie schnell entscheiden. Wir können nicht einfach so landen. 174 00:16:35,454 --> 00:16:37,164 Erst fragen wir die anderen. 175 00:16:37,164 --> 00:16:40,209 - Wir müssen den Boden kontaktieren. - Hast du nicht gehört? 176 00:16:40,209 --> 00:16:41,960 Und die Bildschirme anschalten, 177 00:16:41,960 --> 00:16:45,214 um zu sehen, welchen Flughafen wir überzeugen müssen. 178 00:16:45,881 --> 00:16:48,383 - Überzeugen? - Uns landen zu lassen. 179 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 Die empfangen ungern entführte Flugzeuge. 180 00:16:59,770 --> 00:17:01,480 Jemand muss das Flugzeug landen. 181 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Wir sind über Ungarn. 182 00:17:04,483 --> 00:17:06,193 - Sie sprechen Ungarisch? - Ja. 183 00:17:06,193 --> 00:17:09,570 Wir müssen die Ungarn überreden, uns landen zu lassen. 184 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Die ungarische Flugleitung spricht Englisch. 185 00:17:12,199 --> 00:17:14,201 - Ich weiß. - Wir brauchen kein Ungarisch. 186 00:17:14,867 --> 00:17:17,704 Doch. Weil die Entführer es nicht sprechen. 187 00:17:18,079 --> 00:17:21,541 Wenn Sie ihnen eine Nachricht auf Ungarisch übermitteln, 188 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 könnte das alles stoppen. 189 00:17:28,214 --> 00:17:29,591 Kommen Sie, Mann. 190 00:17:30,175 --> 00:17:32,219 Schön weiterreden. Augen auflassen. 191 00:17:32,219 --> 00:17:35,556 Worüber sollen wir sprechen? Über Musik? 192 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Fußball? 193 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Warum sag ich Fußball? Hab keine Ahnung von Fußball. 194 00:17:41,436 --> 00:17:43,981 Weiß nur, dass man ein Leeds-Fan sein sollte. 195 00:17:43,981 --> 00:17:45,357 Und wer kein Leeds-Fan ist, 196 00:17:45,357 --> 00:17:48,360 braucht überhaupt kein Fan zu sein. 197 00:17:51,238 --> 00:17:54,491 Sie sind aber nicht aus Leeds, oder? Sie klingen wie Londoner. 198 00:17:54,491 --> 00:17:56,910 Kommen Sie da her? Kent? Oder London? 199 00:17:56,910 --> 00:17:57,995 Hilf mir. 200 00:18:00,122 --> 00:18:02,040 Was sagen Sie? Wie bitte? 201 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Hilf mir. 202 00:18:09,214 --> 00:18:11,341 Hilf mir. 203 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Können Sie die zerkleinern? 204 00:18:22,477 --> 00:18:26,356 Dann lösen wir sie in etwas Wasser auf und helfen ihm zu trinken. 205 00:18:29,193 --> 00:18:30,903 - Wie viele? - Alle. 206 00:18:31,570 --> 00:18:32,988 Ist das nicht zu viel? 207 00:18:50,631 --> 00:18:51,632 Mum, guck. 208 00:19:18,825 --> 00:19:21,203 Die sprechen alle nur wenig Englisch. 209 00:19:21,203 --> 00:19:24,623 Unsere Anfrage, die Erlaubnis, Landeprotokolle... 210 00:19:24,623 --> 00:19:27,459 Alles Technische kann Anna erklären. 211 00:19:27,459 --> 00:19:29,294 Wir fragen erst mal nur. 212 00:19:29,294 --> 00:19:32,756 Erst wenn die Ärzte bereitstellen, entscheiden wir. 213 00:19:32,756 --> 00:19:36,260 Zuerst sagst du ihnen, dass es den Passagieren gut geht. 214 00:19:36,260 --> 00:19:38,720 Die wollen keine Extremsituation. 215 00:19:39,805 --> 00:19:44,226 Es geht nur um medizinische Hilfe. Danach müssen wir wieder abheben. 216 00:19:46,436 --> 00:19:47,729 Sag es. 217 00:19:48,772 --> 00:19:52,317 Auf Ungarisch. "Wir brauchen medizinische Hilfe." 218 00:19:54,653 --> 00:19:56,154 Wir brauchen medizinische Hilfe. 219 00:19:58,365 --> 00:19:59,992 Das sagst du ihnen. 220 00:19:59,992 --> 00:20:02,911 Leg dich auf nichts fest, bevor du's mit mir abgeklärt hast. 221 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Kriegen Sie das hin? 222 00:20:07,040 --> 00:20:09,042 Werden Sie das so hinbekommen? 223 00:20:09,710 --> 00:20:10,794 Ja. 224 00:20:12,171 --> 00:20:13,213 Ich will ihn nicht hierhaben. 225 00:20:18,135 --> 00:20:20,095 Er soll mir nicht nahekommen. 226 00:20:25,017 --> 00:20:29,104 Die Cheapside Firm wird von Edgar Janssen und John Bailey-Brown geleitet. 227 00:20:29,104 --> 00:20:32,482 Eine Verbrecherbande, die international mit Drogen handelt. 228 00:20:32,774 --> 00:20:34,735 Keine Dealer oder Schmuggler. 229 00:20:34,735 --> 00:20:38,113 Sie kontrollieren das Netz. Die Schienen. Nicht die Züge. 230 00:20:38,739 --> 00:20:41,241 Britische Dealer brauchen Zugangspunkte. 231 00:20:41,241 --> 00:20:44,494 Wenn sie einen Zugang finden, dann bleiben sie dabei. 232 00:20:44,494 --> 00:20:47,581 Und die Zugangspunkte kontrolliert die Cheapside Firm? 233 00:20:47,581 --> 00:20:49,499 Ja, aber nicht nur für Drogen. 234 00:20:49,499 --> 00:20:51,001 Prostitution, Waffen, 235 00:20:51,001 --> 00:20:55,797 ein Netzwerk, das sich durch ganz Europa zog bis letzten November. 236 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 Die beiden bekamen 35 Jahre. Sie sind absolut skrupellos. 237 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 An dieser Stelle übernehmen wir. 238 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Wer sind sie? 239 00:21:04,139 --> 00:21:08,727 In welchen Kriminal-Datenbanken sind sie verzeichnet? 240 00:21:09,311 --> 00:21:11,188 Und vor allem: Wo sind sie jetzt? 241 00:21:11,188 --> 00:21:13,023 Im HMP Thorpe, bei London. 242 00:21:13,023 --> 00:21:16,944 Wir durchsuchen Videos von Whitehall nach dem Mann mit dem Umschlag. 243 00:21:16,944 --> 00:21:17,861 Danke. 244 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 Ich dachte, wir verhandeln nicht. 245 00:21:20,739 --> 00:21:21,782 Tun wir nicht. 246 00:21:22,449 --> 00:21:24,535 Ich sorge nur für Kontext. 247 00:21:25,494 --> 00:21:27,371 Wir müssen vorbereitet sein. 248 00:21:42,219 --> 00:21:43,929 Die sind beschädigt. Ich nehme meine. 249 00:21:52,396 --> 00:21:54,523 Budapest, hier spricht Kingdom 2-9. Hören Sie mich? 250 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 Keine Tricks, sonst sterben noch mehr Menschen. 251 00:21:58,777 --> 00:22:01,780 Kingdom 2-9, für Sie liegt eine Warnung vor. 252 00:22:01,780 --> 00:22:03,031 Wie ist Ihr Status? 253 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 Wir hatten einen Zwischenfall an Bord. 254 00:22:05,868 --> 00:22:09,454 Allen Passagieren geht es gut, aber wir benötigen Ihre Kooperation. 255 00:22:10,998 --> 00:22:13,667 - Kooperation? - Ich wechsle jetzt zu Ungarisch. 256 00:22:15,544 --> 00:22:16,712 Budapest? 257 00:22:17,254 --> 00:22:19,006 Wir brauchen medizinische Hilfe. 258 00:22:20,549 --> 00:22:21,633 Kingdom 2-9? 259 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 Bitte bestätigen Sie Ihren Status für mich. 260 00:22:27,347 --> 00:22:31,018 Ich habe Englischsprachige an Bord, also bestätige ich noch einmal: 261 00:22:31,018 --> 00:22:32,978 Der Zwischenfall wurde geklärt. 262 00:22:32,978 --> 00:22:36,148 Aber wir brauchen dringend medizinische Hilfe. 263 00:22:36,148 --> 00:22:38,233 Sie sollen Ärzte bereithalten. 264 00:22:38,233 --> 00:22:41,945 - Stellen Sie Ärzte bereit. - Und einen Rettungswagen. 265 00:22:41,945 --> 00:22:43,697 Und einen Krankenwagen. 266 00:22:44,364 --> 00:22:46,033 Aber bitte verstehen Sie... 267 00:22:46,033 --> 00:22:48,243 Die Entführung ist noch im Gange. 268 00:23:11,975 --> 00:23:14,228 112. Da, steht auf den Mülltonnen. 269 00:23:19,608 --> 00:23:22,361 Charlie Zwei. Sind gleich in Position. 270 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Da ist sie. 271 00:23:39,711 --> 00:23:42,464 200 Leben sind in Gefahr und sie ist im Bademantel. 272 00:23:42,464 --> 00:23:43,590 Ich höre. 273 00:23:43,590 --> 00:23:47,135 Wir sehen Elaine. Wir prüfen jetzt, ob noch jemand da ist. 274 00:23:47,135 --> 00:23:50,722 Ok, sobald ihr bereit seid, geht ihr rein. Verstanden? 275 00:23:50,973 --> 00:23:51,974 Verstanden. 276 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 Sie haben die Piloten geholt. 277 00:24:07,239 --> 00:24:08,407 - Wer denn? - Wir. 278 00:24:10,075 --> 00:24:13,287 Die haben die Pilotin von ihrem Sitz geholt. 279 00:24:14,079 --> 00:24:16,290 Die Frau. 280 00:24:19,209 --> 00:24:23,672 Kingdom 2-9. Wir können Ihnen keine Landeerlaubnis erteilen. 281 00:24:23,672 --> 00:24:25,507 Das entscheiden nicht wir. 282 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Was sagt sie? 283 00:24:26,675 --> 00:24:29,553 Sie versucht, die Landeerlaubnis für Györ zu erhalten. 284 00:24:30,387 --> 00:24:33,140 Reden Sie ruhig und mit fester Stimme. 285 00:24:33,140 --> 00:24:35,559 Das übersteigt meine Kompetenzen. 286 00:24:35,559 --> 00:24:37,144 Warum redet sie noch? 287 00:24:37,144 --> 00:24:39,563 Ich habe 200 Leute an Bord. Das ist unsere einzige Chance. 288 00:24:39,563 --> 00:24:41,356 - Was erzählst du? - Ist kompliziert. 289 00:24:41,356 --> 00:24:42,983 Hab ich dich gefragt? 290 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 Auf Englisch. 291 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Danke für Ihre Antwort, Budapest. 292 00:24:53,368 --> 00:24:58,832 Wir sind 19 Minuten von Györ entfernt. In Erwartung Ihrer Entscheidung... 293 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 ...beginnen wir unseren Sinkflug. 294 00:25:06,715 --> 00:25:09,468 Sagen Sie, wir brauchen bewaffnete Einheiten. 295 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Soldaten vor Ort. 296 00:25:11,720 --> 00:25:14,097 Die Landung ist außerplanmäßig! 297 00:25:28,987 --> 00:25:30,280 Merkst du's auch? 298 00:25:36,662 --> 00:25:38,038 Wir gehen runter. 299 00:25:39,081 --> 00:25:41,750 Guckt, die Wolken steigen nach oben. 300 00:25:59,518 --> 00:26:00,936 Wir landen. 301 00:26:03,564 --> 00:26:05,190 Letzter Schluck. 302 00:26:09,528 --> 00:26:10,362 Na los. 303 00:26:12,990 --> 00:26:14,116 Gut so. 304 00:26:22,207 --> 00:26:27,337 Wenn wir landen, ist das gut. Dann können Ihnen Ärzte helfen. 305 00:26:32,092 --> 00:26:33,552 Ich versteh nicht. 306 00:26:36,805 --> 00:26:38,265 Elaine Atterton? 307 00:26:38,891 --> 00:26:41,476 Die Mutter von Lewis und Stuart Atterton? 308 00:26:41,476 --> 00:26:43,478 Sie platzen hier einfach rein! 309 00:26:43,478 --> 00:26:45,189 Sagen Sie mir ihre Pläne. 310 00:26:45,189 --> 00:26:46,773 Wer da alles mitmacht. 311 00:26:46,773 --> 00:26:47,858 Lassen Sie das! 312 00:26:47,858 --> 00:26:51,278 Sagen Sie's uns lieber, sonst müssen wir Sie verhaften. 313 00:26:51,278 --> 00:26:53,780 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 314 00:26:54,781 --> 00:26:56,033 Setzen Sie sich. 315 00:26:56,450 --> 00:26:58,577 Ich weiß nichts über gar nichts. 316 00:26:59,786 --> 00:27:01,038 Hinsetzen. 317 00:27:10,797 --> 00:27:13,675 Hören Sie mir gut zu. Wir haben nicht viel Zeit. 318 00:27:14,593 --> 00:27:16,470 Sie wissen, wieso wir hier sind, 319 00:27:16,470 --> 00:27:18,889 was Ihre Söhne vorhaben und wie ernst es ist. 320 00:27:18,889 --> 00:27:22,059 Ich denke, wir finden Beweise dafür auf Ihrem Telefon. 321 00:27:22,059 --> 00:27:25,938 - Bitte, Sie machen einen Fehler. - Entweder Sie reden, 322 00:27:25,938 --> 00:27:29,775 oder wir verhaften Sie nach Paragraph 41 des Anti-Terror-Gesetzes. 323 00:27:30,692 --> 00:27:34,279 Glauben Sie mir, Elaine, das würde Ihnen nicht gefallen. 324 00:27:34,279 --> 00:27:36,406 Die Sache ist nämlich die: 325 00:27:36,406 --> 00:27:41,245 All die Menschen, die wir versuchen zu retten, die haben alle auch Familien. 326 00:27:46,458 --> 00:27:49,878 Die Premier ist bereit. Per Telefon, Video, muss nur verschlüsselt sein. 327 00:27:49,878 --> 00:27:53,257 - Ich habe die FPCC hier. - FPCC zuerst, bitte. 328 00:27:53,257 --> 00:27:56,552 - Ist das ein Scherz? - Ich will die neuesten Informationen. 329 00:27:56,552 --> 00:27:59,888 - Sie lassen die Premier warten? - Sie will diese Infos auch. 330 00:28:00,639 --> 00:28:03,475 - Danke. - Ich stelle Sie auf Lautsprecher. 331 00:28:05,978 --> 00:28:11,066 Wir haben eine Anfrage auf Landeerlaubnis. Sie haben einen medizinischen Notfall. 332 00:28:11,066 --> 00:28:14,695 Die Information ist unbestätigt, aber warum sollten die Ungarn lügen? 333 00:28:15,320 --> 00:28:18,740 Was Sie hier sehen, sind die rumänischen Daten, 334 00:28:18,740 --> 00:28:22,828 aber wie Sie sehen, halten Sie Kurs auf Györ. 335 00:28:22,828 --> 00:28:24,746 Wissen die von der Entführung? 336 00:28:24,746 --> 00:28:27,207 Ja, und wir haben das bestätigt. 337 00:28:27,207 --> 00:28:29,877 Werden sie sie landen lassen? 338 00:28:29,877 --> 00:28:31,461 Das besprechen sie gerade. 339 00:28:32,045 --> 00:28:34,131 Aber die Bitte ist leicht abzulehnen. 340 00:28:34,131 --> 00:28:37,384 Doch vielleicht besteht eine Chance. 341 00:28:37,384 --> 00:28:39,511 Darum handeln wir nicht voreilig. 342 00:28:39,887 --> 00:28:43,974 Schauen wir erstmal, wozu diese Hooligans überhaupt fähig sind. 343 00:28:58,197 --> 00:28:59,907 Ich hab die Familie reingehen sehen. 344 00:28:59,907 --> 00:29:02,242 Dann kamen diese Reinigungskräfte raus, 345 00:29:02,242 --> 00:29:04,870 haben abgeschlossen und sind weggefahren. 346 00:29:05,579 --> 00:29:08,790 Wir haben geklopft, aber niemand hat geantwortet. 347 00:29:08,790 --> 00:29:10,292 Da stimmt etwas nicht. 348 00:30:04,096 --> 00:30:05,848 Alle hier versammeln! 349 00:30:05,848 --> 00:30:08,809 Ein Magazin vorladen. Eine Pistole in Reserve. 350 00:30:09,393 --> 00:30:13,355 Wir fahren in dem Bus aufs Rollfeld und warten auf weitere Anweisungen. 351 00:30:13,355 --> 00:30:18,402 Egal, zu welcher Tür die Ärzte gerufen werden, wir greifen die andere Seite an. 352 00:30:18,402 --> 00:30:19,820 - Verstanden? - Jawohl, Captain! 353 00:30:20,195 --> 00:30:21,572 Also los! 354 00:30:23,198 --> 00:30:26,368 Budapest, wir sind auf 12.000 Fuß. Wir brauchen eine Entscheidung 355 00:30:27,786 --> 00:30:29,913 Die Entscheidung steht kurz bevor. 356 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 - Sie entscheiden. - Wenn wir landen dürfen, 357 00:30:33,667 --> 00:30:36,670 fragst du erst die anderen. Alle müssen einverstanden sein. 358 00:30:37,671 --> 00:30:38,672 Stuart! 359 00:30:55,647 --> 00:30:57,107 Kingdom 2-9... 360 00:31:00,569 --> 00:31:03,947 Wir vermuten, die Entführer wollen danach wieder starten? 361 00:31:06,408 --> 00:31:07,242 Korrekt. 362 00:31:13,832 --> 00:31:17,544 Wir vermuten, Sie möchten nicht, dass wir einschreiten? 363 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Landen wir, oder was? 364 00:31:19,338 --> 00:31:20,339 Ist das richtig? 365 00:31:22,090 --> 00:31:23,467 Das ist korrekt. 366 00:31:28,263 --> 00:31:30,516 Wir geben Ihnen Landeerlaubnis. 367 00:31:32,351 --> 00:31:33,894 Danke, Budapest. 368 00:31:33,894 --> 00:31:36,563 Alle hier an Bord werden erfreut sein. 369 00:31:36,563 --> 00:31:39,525 Bewaffnete Einheiten warten auf dem Boden. 370 00:31:39,525 --> 00:31:40,859 Was sagt sie? 371 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Der Rettungswagen wartet. 372 00:31:44,071 --> 00:31:45,489 Wir dürfen landen. 373 00:31:46,365 --> 00:31:47,199 Dann los. 374 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 - Das kannst du nicht entscheiden. - Tu es. 375 00:31:54,248 --> 00:31:57,709 Budapest, wir sind auf 10.000 Fuß. Wir beginnen den Landeanflug. 376 00:32:00,754 --> 00:32:04,216 Er kann das nicht entscheiden. Er kann nicht einfach landen! 377 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Sag's ihm! 378 00:32:17,437 --> 00:32:19,898 - Es ist eine Selbstmordmission. - Er stirbt. 379 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Für uns alle. 380 00:32:21,233 --> 00:32:25,362 Aber warum? Wir haben Geiseln. Die am Boden können nichts machen. 381 00:32:26,029 --> 00:32:29,157 Wir haben eine Aufgabe. Wir erledigen sie. 382 00:32:29,157 --> 00:32:31,368 Wir werden sie auch erledigen. 383 00:32:31,368 --> 00:32:34,329 Genau so, wie uns aufgetragen wurde. 384 00:32:36,081 --> 00:32:37,457 Sonst passiert was? 385 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Sonst passiert was? 386 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Noch ein Anruf von Lewis. 387 00:32:47,676 --> 00:32:50,512 Dieselbe Nummer, von der Ihr Festnetz angerufen wurde. 388 00:32:53,265 --> 00:32:56,602 Sagen Sie uns, was der Plan ist. Was Sie wissen. 389 00:32:56,602 --> 00:32:59,563 Egal, was ich weiß, die haben ihren Plan. 390 00:32:59,563 --> 00:33:03,275 - Die hält keiner mehr auf. - Es ist unser Job, das zu tun. 391 00:33:03,275 --> 00:33:05,027 Sie fragen, was ich weiß und ich sag Ihnen eins: 392 00:33:06,195 --> 00:33:09,531 Die werden Sie umbringen. Und mich auch. 393 00:33:10,490 --> 00:33:12,034 Genau wie meinen Peter. 394 00:33:14,203 --> 00:33:16,788 Pete hat für sie 20 Jahre lang treue Arbeit geleistet. 395 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 Aber dann schickten sie jemand her 396 00:33:20,125 --> 00:33:22,002 und jagten ihm eine Kugel in den Kopf. 397 00:33:23,420 --> 00:33:24,880 Lewis hat ihn gefunden. 398 00:33:24,880 --> 00:33:27,508 Er kam nach Hause und hat seinen Vater tot im Flur vorgefunden. 399 00:33:30,636 --> 00:33:32,471 Sagt uns jemand, was hier läuft? 400 00:33:33,555 --> 00:33:35,098 Halt die Klappe! 401 00:33:46,151 --> 00:33:49,530 Halt ihn davon ab. Sag ihm, wir müssen nicht landen. 402 00:33:49,530 --> 00:33:53,325 - Ich? - Sag ihm, er überlebt auch so. 403 00:33:57,871 --> 00:33:59,790 Wir müssen die Landung verhindern. 404 00:33:59,790 --> 00:34:02,334 - Wir heben wieder ab. - Das verhindern die. 405 00:34:02,334 --> 00:34:05,796 Wenn wir das tun töten die uns alle, auch deine Familie. 406 00:34:05,796 --> 00:34:08,507 - Meine Familie? - Sie haben deine Passdaten. 407 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 - Wieso meine? - Alle, die hier Ärger machen, 408 00:34:11,760 --> 00:34:14,804 die rebellieren. Das ist der Auftrag. 409 00:34:14,804 --> 00:34:18,350 Und wir tun, was die wollen. Immer. Das müssen wir. 410 00:34:18,350 --> 00:34:19,726 Sonst ist es vorbei. 411 00:34:21,687 --> 00:34:22,896 Woher wissen Sie das? 412 00:34:22,896 --> 00:34:26,733 Unsere Auftraggeber haben seinen Vater erschießen lassen. 413 00:34:27,400 --> 00:34:30,027 Er hat sich ihnen widersetzt. Und dafür bezahlt. Oder? 414 00:34:31,362 --> 00:34:32,531 Und wie wissen Sie das? 415 00:34:34,449 --> 00:34:38,745 Sie wollten ein Zeichen setzen. Damit alle sehen, dass sie's ernst meinen. 416 00:34:39,288 --> 00:34:42,708 - Es war ein Auftragskiller. - Wie wissen Sie, dass die es waren? 417 00:34:44,083 --> 00:34:46,128 Weil ich der Auftragskiller war. 418 00:34:50,382 --> 00:34:55,179 Hätte ich es nicht getan, hätten sie mich erschossen und jemand anderes geschickt. 419 00:34:58,765 --> 00:35:02,811 Und wenn wir das hier nicht hinbekommen, machen die das Gleiche mit deiner Familie, 420 00:35:04,104 --> 00:35:05,397 Sam Nelson. 421 00:35:10,027 --> 00:35:12,946 Diese Leute meinen es ernst. 422 00:35:15,157 --> 00:35:16,575 Die leben hier in der Straße. 423 00:35:18,368 --> 00:35:20,370 Ihre Familien, die Verwandten. 424 00:35:21,914 --> 00:35:23,999 Die wohnen in den Häusern in der Gegend hier. 425 00:35:26,001 --> 00:35:28,504 Edgar und Johnnie gehört hier alles. 426 00:35:30,047 --> 00:35:32,382 Und die schicken Leute, um aufzuräumen. 427 00:35:38,639 --> 00:35:41,183 Jemand hat Sie garantiert ankommen sehen. 428 00:35:43,644 --> 00:35:46,438 Sie vertrauen mir nicht seit der Sache mit Pete. Nachdem sie... 429 00:35:48,148 --> 00:35:51,360 Sie dachten, er hätte gesungen. Hat er aber nie. 430 00:35:53,403 --> 00:35:55,197 Und ich hab auch nie gesungen. 431 00:35:57,449 --> 00:35:58,825 Das glaube ich Ihnen. 432 00:35:59,409 --> 00:36:00,536 Sie sind hergekommen. 433 00:36:01,954 --> 00:36:03,247 Ich weiß. 434 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Ich will nur meine Jungs wiederhaben. 435 00:36:11,672 --> 00:36:14,550 Kann ich ein Taschentuch holen? 436 00:36:17,302 --> 00:36:18,345 Natürlich. 437 00:36:27,771 --> 00:36:29,273 Was haben Sie rausgefunden? 438 00:36:31,483 --> 00:36:34,987 Sie hat mit dem jungen Atterton gesprochen. Aus dem Flugzeug. 439 00:36:34,987 --> 00:36:36,071 Sie gibt es zu. 440 00:36:36,071 --> 00:36:41,159 Holen Sie sie raus und fahren Sie zur Adresse, die ich Ihnen schicke. 441 00:36:41,159 --> 00:36:44,621 Lesen Sie sie und löschen Sie sie sofort. 442 00:36:44,621 --> 00:36:46,999 - Wo bringen wir sie hin? - Seien Sie nicht naiv. 443 00:36:46,999 --> 00:36:49,626 Die nehmen Geiseln, wir auch. 444 00:37:01,513 --> 00:37:02,681 Wo ist sie? 445 00:37:02,681 --> 00:37:05,350 Hat geweint. Sie holt ein Taschentuch. 446 00:37:20,032 --> 00:37:21,200 Michael, hinter dem Haus! 447 00:37:31,793 --> 00:37:35,339 Sehr geehrte Fluggäste, bitte bleiben Sie angeschnallt. 448 00:37:35,756 --> 00:37:38,675 Wir werden demnächst aus medizinischen Gründen landen. 449 00:37:39,343 --> 00:37:41,512 Dies ist ein medizinischer Zwischenstopp. 450 00:37:41,845 --> 00:37:44,932 Bleiben Sie sitzen. Die Situation ist unverändert. 451 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Bestätigungen Sie Sichtkontakt zum Flugzeug. 452 00:37:55,859 --> 00:37:57,069 Sichtkontakt bestätigt. 453 00:37:58,362 --> 00:38:02,241 Sehr geehrte Fluggäste, bitte verstauen sie lose Gepäckstücke. 454 00:38:02,241 --> 00:38:04,409 Klappen Sie die Tische nach oben 455 00:38:04,409 --> 00:38:07,204 und bringen Sie Ihren Sitz in aufrechte Position. 456 00:38:07,788 --> 00:38:10,165 Wir beginnen in Kürze unseren Landeanflug. 457 00:38:11,583 --> 00:38:12,584 Bitte. 458 00:38:13,919 --> 00:38:14,837 Hey. 459 00:38:19,466 --> 00:38:20,634 Keine Landung. 460 00:38:22,135 --> 00:38:23,011 Keine Landung. 461 00:38:27,015 --> 00:38:28,016 Scheiße. 462 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Elaine, nein! 463 00:39:17,858 --> 00:39:21,028 Wir müssen das abbrechen. Die Landung. 464 00:39:21,403 --> 00:39:24,489 Wir brechen nichts ab. Er stirbt und die warten. 465 00:39:24,990 --> 00:39:26,533 Lassen Sie sie landen. 466 00:39:27,367 --> 00:39:28,619 Es war deine Idee! 467 00:39:30,162 --> 00:39:31,371 Mein Bruder stirbt. 468 00:39:31,371 --> 00:39:34,082 Ihr Bruder will nicht, dass Sie landen. 469 00:39:36,793 --> 00:39:38,170 Fragen Sie ihn selbst. 470 00:39:38,879 --> 00:39:39,880 Bitte. 471 00:39:55,604 --> 00:39:56,772 Wo ist er? 472 00:39:58,106 --> 00:40:01,527 Der Stift. Wo ist der Scheißstift? Was hast du gemacht? 473 00:40:01,527 --> 00:40:02,903 Hey, stopp! 474 00:40:02,903 --> 00:40:04,613 Sehen Sie! 475 00:40:05,072 --> 00:40:08,158 Wir haben nichts gemacht. Er hat ihn in der Hand! 476 00:40:11,828 --> 00:40:13,163 Er war es selbst. 477 00:40:22,548 --> 00:40:24,383 Er wollte nicht gerettet werden. 478 00:40:27,010 --> 00:40:28,637 Er wollte Sie retten. 479 00:41:16,101 --> 00:41:17,853 Brechen Sie die Landung ab. 480 00:41:18,270 --> 00:41:19,855 Abbrechen? Aber wir... 481 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 Ja. Nein, nein. 482 00:41:22,107 --> 00:41:23,901 Brechen Sie die Landung ab. 483 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Wir fliegen weiter. 484 00:42:21,667 --> 00:42:24,211 An alle Einheiten. Zurückziehen. 485 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 Wiederhole. An alle Einheiten, zurückziehen. 486 00:42:39,560 --> 00:42:43,397 Kingdom 2-9 ist bis auf 6.000 Fuß gesunken aber nicht gelandet. 487 00:42:43,397 --> 00:42:46,483 Sie steigen derzeit wieder auf Reiseflughöhe. 488 00:42:47,818 --> 00:42:51,029 Budapest versucht, sie zu kontaktieren, 489 00:42:51,029 --> 00:42:55,158 aber bisher hat Kingdom 2-9 nicht geantwortet. 490 00:42:57,035 --> 00:42:59,454 Kingdom 2-9 ist nun 90 Minuten entfernt 491 00:42:59,454 --> 00:43:03,083 vom frühesten Punkt, an dem wir sie direkt kontaktieren können. 492 00:43:03,083 --> 00:43:05,419 Moment. Patrick, aus dem Büro der Premier. 493 00:43:06,879 --> 00:43:10,382 Die Situation ist noch im Gange. Es gibt Tote an Bord, 494 00:43:10,382 --> 00:43:12,593 Verletzte, eine abgebrochene Landung. 495 00:43:12,593 --> 00:43:15,554 Aber derzeit ist das Flugzeug noch in der Luft 496 00:43:15,554 --> 00:43:18,265 und ignoriert erneut alle Kontaktversuche vom Boden. 497 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - Das müssen Sie sehen. - Warten Sie. 498 00:43:21,977 --> 00:43:23,061 Sie alle. 499 00:43:24,479 --> 00:43:26,148 Patrick, Weiteres später. 500 00:43:29,776 --> 00:43:33,614 Eine Security-Mitarbeiterin, die die Passagiere überprüft hat, 501 00:43:33,614 --> 00:43:37,117 wurde tot zu Hause gefunden. Die ganze Familie wurde ermordet. 502 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Sie wurden vermutlich gefangen gehalten, 503 00:43:39,786 --> 00:43:42,080 damit sie die Entführer ins Flugzeug lässt. 504 00:43:42,080 --> 00:43:46,001 Ein Fluglotse fuhr hin, um nach ihr zu sehen. Er wurde auch ermordet. 505 00:43:46,001 --> 00:43:49,963 Wer kein Blut sehen kann, sollte jetzt lieber wegschauen. 506 00:43:51,715 --> 00:43:52,549 Oh Gott. 507 00:43:52,549 --> 00:43:54,676 Das machen sie, wenn man tut, was sie sagen. 508 00:43:56,345 --> 00:43:58,055 Wie war Ihre Frage? 509 00:43:58,055 --> 00:44:00,557 Ob die ihre Drohungen wahr machen? 510 00:44:00,933 --> 00:44:03,393 Ich denke, da haben Sie Ihre Antwort 511 00:46:14,441 --> 00:46:16,527 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 512 00:46:16,527 --> 00:46:18,612 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 39090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.