Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,322 --> 00:01:13,532
[bipuri radar]
2
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
[tastare]
3
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
[ajutor 1] Domnule, trebuie să vezi ceva.
4
00:01:38,348 --> 00:01:40,184
[ajutorul 2 vorbeste rusa]
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
[ajutor 3] Asteroidul trebuie să se fi degradat de pe o orbită troiană aproape de Joviană,
6
00:01:43,645 --> 00:01:45,856
motiv pentru care nu am putut să-l vedem până acum.
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,442
Se pare că a trecut prea aproape de Jupiter la ultima sa întrerupere
8
00:01:48,525 --> 00:01:51,236
și a fost redirecționat în sistemul solar interior.
9
00:01:51,320 --> 00:01:54,990
[Margo] Se pare că vine pe o orbită eliptică care traversează Marte.
10
00:01:55,073 --> 00:02:00,913
Se pare că are aproximativ 1,1 kilometri în diametru. Nu este foarte mare pe cât merg aceste lucruri.
11
00:02:00,996 --> 00:02:03,665
Și pe baza analizei noastre orbitale a lunii sale,
12
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
densitatea asteroidului este de șapte grame pe centimetru cub.
13
00:02:06,877 --> 00:02:09,378
-Înseamnă că e plin de metal, cu siguranță. -O analiză specială ne spune
14
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
acest asteroid conține probabil o cantitate colosală de...
15
00:02:11,798 --> 00:02:17,137
[în rusă] Iridium? Foarte rar pe Pământ. Și controlăm deja cea mai mare parte.
16
00:02:17,221 --> 00:02:18,889
Mmm. Nu atât de mult.
17
00:02:18,972 --> 00:02:25,062
O estimare conservatoare este de 70.000 de tone metrice.
18
00:02:25,145 --> 00:02:28,607
[în engleză] Estimările noastre indică că există mai mult iridiu în 2003LC
19
00:02:28,690 --> 00:02:30,943
decât a fost extras în întreaga istorie a Pământului.
20
00:02:31,026 --> 00:02:34,196
Iridiul costă aproximativ 294 de grame.
21
00:02:34,279 --> 00:02:36,782
Pe baza estimărilor actuale de masă, aceasta valorează mai mult de...
22
00:02:36,865 --> 00:02:39,117
[Christine Francis]...douăzeci de trilioane de dolari și poreclit
23
00:02:39,201 --> 00:02:40,744
asteroidul Goldilocks.
24
00:02:40,827 --> 00:02:44,831
Dacă poate fi exploatat și iridiul său extras pe orbita lui Marte,
25
00:02:44,915 --> 00:02:49,586
economiștii prevăd că va duce la o altă revoluție tehnologică aici pe Pământ.
26
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
[Chase] Președintele Korzhenko și-a exprimat scepticismul
27
00:02:52,130 --> 00:02:54,842
că asteroidul este de fapt format din iridiu,
28
00:02:54,925 --> 00:02:58,554
insistând că URSS rămâne singurul furnizor de încredere.
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,638
[McGann] Lasă-mă să-ți amintesc
30
00:02:59,721 --> 00:03:03,642
ce s-a întâmplat după ultima mare descoperire a NASA, Helium-3.
31
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
Reduceri de locuri de muncă, proteste, terorism intern.
32
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
[presentator de știri] … călătorind prin spațiu cu zeci de mii de mile pe oră.
33
00:03:10,607 --> 00:03:12,943
Iar fereastra de capturare se închide rapid.
34
00:03:13,026 --> 00:03:15,153
În aproximativ șase luni,
35
00:03:15,237 --> 00:03:18,991
noua traiectorie a asteroidului îl va trimite definitiv la îndemână.
36
00:04:42,533 --> 00:04:44,535
[vorbând echipajul]
37
00:04:53,919 --> 00:04:55,712
[vorbirea continuă]
38
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
[Palmer] Comandante Poole.
39
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Comandant.
40
00:05:58,984 --> 00:06:00,068
[ofta]
41
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Cât este ceasul?
42
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Este aproape ora 1:00, doamnă.
43
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Dar m-am gândit că e mai bine să te trezesc.
44
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Ce s-a întâmplat?
45
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Ceva incredibil.
46
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
[Gore, prin difuzor] Acest asteroid, este o descoperire uimitoare.
47
00:06:21,423 --> 00:06:24,218
Va îmbunătăți viața pe Pământ nemăsurat.
48
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Dar dacă nu reușim să asigurăm această resursă valoroasă pentru poporul american,
49
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
nu va fi doar un semn negru asupra administrației mele, ci și asupra acestei țări.
50
00:06:34,019 --> 00:06:36,563
Vă asigur, domnule președinte, facem tot ce putem
51
00:06:36,647 --> 00:06:38,273
pentru a-l aduce acasă pentru noi toți.
52
00:06:38,357 --> 00:06:40,609
Bun. Am încredere în tine, Eli.
53
00:06:40,692 --> 00:06:43,987
Mai ales cu modul în care ați gestionat situația Zakharova în primăvara trecută.
54
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
O să vă las pe dumneavoastră și pe Ron să dezvăluiți detaliile. Tine-ma la curent.
55
00:06:47,783 --> 00:06:48,909
[clicuri pe linie]
56
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, cred că tu și cu mine...
57
00:06:51,620 --> 00:06:54,122
Deci, cât de curând putem anunța planul de a exploata asteroidul?
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
-Îmi pare rău? -Nu trebuie să-ți reamintesc asta
59
00:06:58,085 --> 00:07:00,212
președintele se îndreaptă către o luptă grea pentru realegere.
60
00:07:00,295 --> 00:07:04,007
Și cu cât poporul american știe mai multe despre ce vor face Goldilocks pentru ei,
61
00:07:04,091 --> 00:07:05,551
cu atât starea lui va deveni mai bună.
62
00:07:05,634 --> 00:07:08,804
Ei bine, te aud, Ron. Fac. Dar aici trebuie să fim foarte delicati.
63
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Deja mă înec în apeluri
64
00:07:10,889 --> 00:07:13,976
din celelalte națiuni M-7 care doresc o bucată mai mare din această plăcintă.
65
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Ca să nu mai spun că sovieticii se simt amenințați
66
00:07:15,853 --> 00:07:18,522
deoarece iridiul se întâmplă să fie unul dintre cele mai mari exporturi ale lor.
67
00:07:18,605 --> 00:07:20,274
Suntem pe aceeași pagină aici, Eli.
68
00:07:20,357 --> 00:07:22,651
Ultimul lucru pe care vrem să-l facem este să ne antagonizăm partenerii.
69
00:07:22,734 --> 00:07:26,989
Bun. Pentru că singurul mod în care vom obține chestia asta este să lucrăm cu toții împreună.
70
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
Acesta nu poate fi văzut doar ca un american...
71
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
Te concentrezi doar pe a obține Marte orice are nevoie pentru a obține acel asteroid.
72
00:07:31,660 --> 00:07:32,661
De restul ne ocupăm noi.
73
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
[Danielle] Goldilocks se îndreaptă spre noi și trage fundul.
74
00:07:41,962 --> 00:07:46,925
Deci, trebuie să proiectăm și să lansăm această misiune de captură în următoarele zece săptămâni,
75
00:07:47,009 --> 00:07:48,594
sau ea scapă.
76
00:07:48,677 --> 00:07:50,929
Asta înseamnă pedală la metal pentru toată lumea.
77
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Și toate chestiunile personale vor trebui să treacă pe bancheta din spate.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, câți mai mulți luptători crezi că vei mai avea nevoie pentru a închide chestia asta?
79
00:07:58,437 --> 00:08:02,858
Încă aștept protocoale, dar cel puțin încă zece.
80
00:08:02,941 --> 00:08:07,571
Va trebui să crească certificarea microgravitației pentru mulți dintre oamenii mei.
81
00:08:07,654 --> 00:08:08,864
În regulă.
82
00:08:08,947 --> 00:08:11,867
Dacă vrem să avem o speranță în iad de a reuși asta, sugerez cu tărie asta
83
00:08:11,950 --> 00:08:16,079
reducem toate operațiunile, cu excepția celor esențiale și începem să stocăm argon.
84
00:08:16,163 --> 00:08:18,874
Sugerați să încetinim operațiunile de antrenament?
85
00:08:18,957 --> 00:08:20,042
[Ed] Ei bine, absolut.
86
00:08:20,125 --> 00:08:23,003
Ne grăbim în jur cu mâinile fluturând în briză,
87
00:08:23,086 --> 00:08:25,464
în speranța că vom putea să-l depășim, nu vom face acest lucru.
88
00:08:25,547 --> 00:08:29,343
Ei bine, să ne grăbim cu mâinile batând nu era ceea ce îmi propuneam, Ed.
89
00:08:29,426 --> 00:08:31,720
Ei bine, sigur mi s-a părut.
90
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Pot să vorbesc cu tine un minut? - Ei bine, desigur.
91
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Să clarificăm un singur lucru.
92
00:08:58,956 --> 00:09:01,208
Atitudinea aia a ta, nu va zbura.
93
00:09:01,291 --> 00:09:04,336
Ce, ar trebui să ștampilez orice idee proastă a ta
94
00:09:04,419 --> 00:09:05,796
care se spală peste traversă?
95
00:09:05,879 --> 00:09:08,507
Nu este vorba despre idei nebunești, Ed.
96
00:09:08,590 --> 00:09:10,050
Ah. Atunci despre ce este vorba?
97
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
[ofta]
98
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Să scoatem asta la vedere. În regulă?
99
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
De când am trimis-o pe Svetlana Zakharova înapoi pe Pământ,
100
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
te-ai luptat cu mine cu dinți și unghii.
101
00:09:20,686 --> 00:09:22,688
Eu spun „stânga”, tu spui „dreapta”.
102
00:09:22,771 --> 00:09:27,067
A încetinit operațiunile pe Happy Valley până la un târâș în ultimele câteva luni.
103
00:09:27,150 --> 00:09:28,318
Tu ești XO-ul meu.
104
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Trebuie să fim pe aceeași pagină.
105
00:09:30,988 --> 00:09:34,366
A o trimite înapoi a fost o chemare proastă.
106
00:09:34,449 --> 00:09:35,617
[ofta]
107
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
A durut moralul.
108
00:09:36,994 --> 00:09:39,204
A fost chemarea mea să fac.
109
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Nu trebuie să vedem ochi în ochi pe asta pentru a face acest lucru.
110
00:09:42,916 --> 00:09:45,419
Dar trebuie să facem acest lucru.
111
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Acest asteroid, Ed, ar putea schimba totul pentru oamenii de acasă.
112
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
Nu de aceea suntem aici sus, în primul rând?
113
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Uite, vreau să iau piatra asta la fel de mult ca tine.
114
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Bine.
115
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Atunci hai să tăiem rahatul și să facem asta să se întâmple.
116
00:10:12,237 --> 00:10:16,366
-[râde] -[vorbește indistinct]
117
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Voi obține această rundă.
118
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Patru pahare, tovarășe.
119
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
Scuză-mă, Miles.
120
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Pot pune ordine pentru aceste cămăși din bumbac?
121
00:10:30,923 --> 00:10:33,133
Altă țesătură, asta, uh, îmi dă erupții cutanate.
122
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
-Lucru sigur. -Grazie, tovarăşe.
123
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Mulțumesc.
124
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Data viitoare când îmi va spune tovarăș, o să-i dau un pumn în față.
125
00:10:44,144 --> 00:10:45,187
[chicoti]
126
00:10:45,270 --> 00:10:46,939
- Pahar pentru tine. -Ooh.
127
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Nu-mi place de el.
128
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Nu este suficient de bun pentru Samantha.
129
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
[vorbire]
130
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
[Ilya] Bine, Milosh. Ce urmează pe listă?
131
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
Bine, bine. Să revenim la asta.
132
00:11:01,119 --> 00:11:06,667
Bine, deci, transportul de azi. Am primit o altă comandă de la Staley pentru Odor-Eaters.
133
00:11:07,251 --> 00:11:09,503
El nu va tace în legătură cu asta.
134
00:11:09,586 --> 00:11:13,507
Ah, și, uh, Lee mă întreabă în permanență despre actualizări despre soția lui.
135
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Ar trebui să-i spunem unde suntem în acest sens.
136
00:11:15,634 --> 00:11:18,053
Deci, uh, unde stăm?
137
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Tipul tău a scos soția din Coreea de Nord?
138
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Următoarea lansare de marfă a JAXA către ISP este în câteva săptămâni.
139
00:11:25,018 --> 00:11:30,399
Din păcate, până la urmă, nu o vom putea ridica.
140
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
E prea riscant, Milosh.
141
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Profil scăzut. Tine minte?
142
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Bine, dar i-ai spus că o vom termina. Și i-am spus și asta.
143
00:11:41,326 --> 00:11:45,122
-Dacă află că am fost... -Ultimul lucru pe care ne dorim este să-l enervăm.
144
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Afacerile coreene au fost foarte bune pentru noi.
145
00:11:48,959 --> 00:11:55,924
Deci, trebuie să așteptăm până la momentul potrivit pentru a spune ceea ce trebuie.
146
00:11:56,008 --> 00:11:57,801
-Hmm? - Adică să-l minți?
147
00:11:58,385 --> 00:12:01,138
Îți faci prea multe griji, Milosh. [chicoti]
148
00:12:01,805 --> 00:12:05,434
Ține minte, Ilya știe cel mai bine. Eh?
149
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Misiunea de captura este doar vârful suliței.
150
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Vor avea nevoie de noi pentru a face sute de mii de litri de combustibil,
151
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
piese de schimb…
152
00:12:13,400 --> 00:12:15,235
Vom extrage chestia aia timp de zeci de ani.
153
00:12:15,319 --> 00:12:17,446
Vor trebui să construiască Happy Valley în mare măsură.
154
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
Încă mii de muncitori.
155
00:12:18,614 --> 00:12:22,326
Corect, e ca, uh, goana aurului. Nu? Bonusuri, ore suplimentare, plata de risc...
156
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
Ei bine, am auzit că vom lucra non-stop.
157
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Ture duble. Șase, șapte zile.
158
00:12:29,082 --> 00:12:30,876
Și vreau să spun, ei ne cer să facem asta
159
00:12:30,959 --> 00:12:33,086
în jumătate din timp din ceea ce ar trebui să avem.
160
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samantha are dreptate. Trebuie să fim atenți.
161
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Dar este și o oportunitate uimitoare, nu?
162
00:12:38,675 --> 00:12:41,386
Poate vei fi repartizat din nou la echipajul Ranger.
163
00:12:41,470 --> 00:12:43,388
Paharul pe jumătate plin. Asa spui tu?
164
00:12:43,472 --> 00:12:45,224
[râde] Ceva de genul ăsta.
165
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Pentru Goldilocks.
166
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
[reporter] Optzeci și patru la sută dintre alegătorii care dețin telefoane mobile
167
00:12:51,897 --> 00:12:57,819
spun că susțin propunerea de interzicere de stat privind utilizarea telefoanelor portabile în timpul conducerii.
168
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, plecăm la școală în cinci minute.
169
00:13:01,365 --> 00:13:02,658
[Alex] Bine.
170
00:13:02,741 --> 00:13:05,244
Jeleu de unt de arahide nu este potrivit pentru prânz.
171
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Ei bine, lui Alex îi place, așa că...
172
00:13:07,829 --> 00:13:11,625
… central în cursa inițială către Marte, se duce în cele din urmă el însuși.
173
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa a anunțat
174
00:13:13,961 --> 00:13:18,340
el face în sfârșit călătoria către planeta roșie mai târziu în această lună.
175
00:13:18,423 --> 00:13:20,259
Ayesa a vorbit astăzi cu reporterii...
176
00:13:20,342 --> 00:13:22,803
-La dracu. -...în afara birourilor lui Helios.
177
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
[Dev] Pur și simplu am simțit că, în calitate de CEO al Helios,
178
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
cu totul derulându-se pe Marte așa cum s-a întâmplat,
179
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
că ar trebui să iau un rol mai practic acolo sus.
180
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
-Ce se întâmplă? -Crezi că nu ai auzit vestea?
181
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Ar putea fi ceva ce vrei să ne spui înainte de a-l anunța lumii întregi.
182
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
A fost o decizie spontană.
183
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Să mergi pe Marte a fost o decizie spontană?
184
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
-Da. -[Aleida] Dev, știu că poți face
185
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
orice vrei și oamenii te sărută în fund indiferent.
186
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
Dar aici, în birourile astea, de fapt, încercăm să facem rahatul,
187
00:14:04,761 --> 00:14:06,930
-iar tu arunci acest gen de minge curba-- -Stiu.
188
00:14:07,014 --> 00:14:10,350
Și tu și echipa ta l-ai ucis, dezvoltând planul de capturare a asteroizilor,
189
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
dar adevărata acțiune este acolo sus.
190
00:14:12,394 --> 00:14:15,731
Și în calitate de lider al acestei companii, trebuie să merg acolo unde este cea mai mare nevoie de mine.
191
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
Deci, dacă ești acolo sus,
192
00:14:17,399 --> 00:14:20,485
cine se va ocupa de toate negocierile M-7 pentru Goldilocks?
193
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
În nici un caz. Sunt inginer, nu sunt...
194
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
Aleida, nu-ți face griji. Vei fi grozav.
195
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Acum, Kelly, trebuie să vorbim despre robotică.
196
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
Așadar, cred că programul de astrobiologie este lăsat deoparte.
197
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Arzător din nou, nu? -Dimpotrivă.
198
00:14:35,292 --> 00:14:36,376
Eu escalad cronologia.
199
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
Vreau personalul și echipamentul echipei tale cu mine când plec.
200
00:14:39,129 --> 00:14:43,509
Bine. Căutătorii pot fi pregătiți, dar mă îndoiesc că echipa mea de expediție va fi.
201
00:14:43,592 --> 00:14:46,011
Mă bazam pe încă șase săptămâni pentru a le aduce la curent.
202
00:14:46,094 --> 00:14:47,387
Am o soluție pentru asta.
203
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Tu vii cu noi.
204
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Ce?
205
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
[Dev] Îți antrenezi echipa pe drum.
206
00:14:54,144 --> 00:14:57,272
Până când ajungem, vor fi gata să dea drumul.
207
00:14:57,356 --> 00:14:59,441
Dev, aud ce spui,
208
00:14:59,525 --> 00:15:02,319
dar nu pot să las totul și să merg cu tine pe Marte.
209
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
De ce nu?
210
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Am un fiu.
211
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Ar trebui să-l las în urmă timp de cât, șase luni, un an. Poate mai mult.
212
00:15:08,867 --> 00:15:11,787
Ai petrecut 15 ani în căutarea vieții.
213
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Ar fi păcat să arunci mingea când ești atât de aproape de linia de sosire.
214
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Dar depinde de tine.
215
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Între timp, am câteva capete libere pe care trebuie să le leg înainte să plec,
216
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
așa că voi fi din buzunar pentru câteva zile.
217
00:15:28,095 --> 00:15:31,765
Câteva zile? Dar suntem chiar în mijlocul reînnoirii protocoalelor de captare.
218
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
[Danielle, prin radio] Ranger. Valea veselă.
219
00:15:40,774 --> 00:15:44,611
Ed, văd că ai făcut câteva modificări la lista echipajului Ranger-2.
220
00:15:44,695 --> 00:15:46,446
Știi că trebuie să fie condus mai întâi de mine.
221
00:15:46,530 --> 00:15:47,948
-[clicuri de linie] -Hai, Danielle.
222
00:15:48,031 --> 00:15:52,119
Știți la fel de bine ca mine că comandantul misiunii își alege de obicei propriul echipaj.
223
00:15:52,202 --> 00:15:54,329
Aceasta nu este NASA în anii '70, Ed.
224
00:15:54,413 --> 00:15:57,875
În cele din urmă, sunt responsabil pentru introducerea bucăților de aur pe orbita lui Marte.
225
00:15:57,958 --> 00:16:01,461
Afirmativ. Acum, care este problema?
226
00:16:01,545 --> 00:16:03,630
Nerespectarea protocolului, unul.
227
00:16:03,714 --> 00:16:07,009
Ar fi trebuit să treacă pe lângă mine înainte de a fi distribuit, dar hai să...
228
00:16:07,092 --> 00:16:09,136
Să lăsăm asta deoparte, bine.
229
00:16:09,219 --> 00:16:13,182
Această listă de echipaj, este aleasă pe baza ce valori?
230
00:16:13,265 --> 00:16:15,642
Ei bine, după raportul comisarului asupra jocului de vina
231
00:16:15,726 --> 00:16:18,020
a apărut despre nenorocitul Kronos,
232
00:16:18,103 --> 00:16:20,689
M-am gândit că ar fi bine să scutur lucrurile ici și colo.
233
00:16:20,772 --> 00:16:26,111
Deci, unii membri ai echipajului au fost înlocuiți, iar alții au fost considerați esențiali pentru misiune.
234
00:16:26,195 --> 00:16:28,655
- Ca tine ca comandant? -Da.
235
00:16:28,739 --> 00:16:33,911
Comandant cu experiență. Testat de luptă. Mi s-a părut un câștigător al naibii.
236
00:16:33,994 --> 00:16:38,415
Dar la naiba, dacă vrei să mă microgestionezi așa, putem începe de la capăt. Nici o problemă.
237
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Negativ, XO. Negativ.
238
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Echipajul tău stă în picioare.
239
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Doar dă-mi mai multe informații data viitoare. Happy Valley afară.
240
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
[clicuri pe linie]
241
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
[Ed] La naiba.
242
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Revenirea la manual pentru verificarea controlului atitudinii.
243
00:16:55,140 --> 00:16:57,559
[membru al echipajului 1] Copiați asta. Mergem pentru testul manual RCS.
244
00:16:58,185 --> 00:16:59,269
[Ed mormăie]
245
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Ține testul un minut.
246
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
În așteptare, Ranger.
247
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Ești bine, domnule?
248
00:17:07,736 --> 00:17:08,737
Da, sunt bine.
249
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Nu uitați să verificați temperatura reactorului
250
00:17:11,615 --> 00:17:13,742
înainte să debarcăm spre Phoenix, bine?
251
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Viață, viață.
252
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Trebuie sa pleci. Nu poți renunța la această oportunitate pentru că ai un copil.
253
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Crezi că băieții trebuie să facă asta vreodată? -Bineînțeles că nu, dar Alex este diferit.
254
00:17:30,717 --> 00:17:31,760
Tu stii asta.
255
00:17:31,844 --> 00:17:33,679
Cu problemele lui de sănătate și...
256
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Are nevoie doar de mine aici. - Are bunica lui.
257
00:17:37,266 --> 00:17:39,309
Da, și probabil că i-ar plăcea dacă plec,
258
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
ca să-l poată duce înapoi în Rusia cu prima șansă pe care o are.
259
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Pur și simplu nu aș putea trăi cu mine însumi dacă simțea că-l abandonez, știi.
260
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hei.
261
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Copiii sunt mai rezistenți decât știi.
262
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Pur și simplu nu vreau să ajungă să mă urască.
263
00:17:57,035 --> 00:17:59,288
Oh, el te va ura orice ar fi. Crede-ma.
264
00:17:59,371 --> 00:18:01,373
Asta ar trebui să mă facă să mă simt mai bine?
265
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
Este doar ceea ce se întâmplă.
266
00:18:02,875 --> 00:18:05,586
Le dai viață, le dai totul de la tine,
267
00:18:05,669 --> 00:18:07,504
și apoi ajung să se uite la tine
268
00:18:07,588 --> 00:18:09,715
ca și cum ai fi cel mai josnic om care a trăit vreodată.
269
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Îmi pare rău. Sunt... Sunt sigur că nu este ușor.
270
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Ce oferi aia primeşti.
271
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Chiar l-am pus pe bietul meu tată prin stoarcere.
272
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Ei bine, sunt sigur că ar fi foarte mândru de tine acum.
273
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, agent de putere.
274
00:18:26,023 --> 00:18:29,651
Dumnezeu. Doamne, nu. Va fi un dezastru. Doar tu privești.
275
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Nu știu. Cred că o ai în tine.
276
00:18:33,572 --> 00:18:37,868
Haide. Vă puteți imagina că stau în fața tuturor repetăților alea M-7?
277
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
Da, pot.
278
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Uite, îmi amintesc de mama când a cumpărat prima dată acest loc.
279
00:18:44,333 --> 00:18:47,085
Bine, nu a mai condus o afacere până acum în viața ei.
280
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Am întrebat-o dacă este nervoasă. Ea a spus,
281
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
„Există întotdeauna un milion de motive pentru a nu face ceva.
282
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Trebuie să găsești motivul pentru a o face.”
283
00:19:06,271 --> 00:19:09,316
[Gore] Programul spațial american este esențial pentru asta.
284
00:19:09,399 --> 00:19:11,902
Și în timpul meu ca președinte,
285
00:19:11,985 --> 00:19:18,617
Am luat inițiativa descoperirii acestui asteroid incredibil de valoros, 2003LC.
286
00:19:18,700 --> 00:19:23,080
O descoperire care ne va schimba țara și lumea în bine.
287
00:19:23,163 --> 00:19:26,667
Președintele Gore a părut astăzi să-și asume responsabilitatea personală
288
00:19:26,750 --> 00:19:29,795
pentru descoperirea asteroidului 2003LC.
289
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
Kremlinul a denunțat pretenția lui Gore de responsabilitate personală
290
00:19:32,464 --> 00:19:34,675
pentru descoperirea asteroidului ca o încercare scandaloasă
291
00:19:34,758 --> 00:19:36,593
să-și ia creditul pentru o realizare sovietică.
292
00:19:36,677 --> 00:19:39,304
Dar aici acum, alte realizări revendicate de Al Gore.
293
00:19:39,388 --> 00:19:42,975
Numărul zece, a fost prima ființă umană care a crescut un deget mare opozabil.
294
00:19:43,058 --> 00:19:44,059
[publicul râde]
295
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
Numărul nouă, în timp ce mergea cu bicicleta într-o zi, a inventat din greșeală orgasmul.
296
00:19:47,771 --> 00:19:50,816
Se pare că președintele a intervenit din nou în asta.
297
00:19:50,899 --> 00:19:53,986
Apoi va dori să numească asteroidul „Tipper”.
298
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
Sfatul meu, Al, lasă descoperirile în seama oamenilor de știință
299
00:19:58,240 --> 00:20:01,994
și rămâneți să faceți ceea ce faceți cel mai bine, distrugându-ne economia.
300
00:20:02,661 --> 00:20:07,833
Ce naiba face? Acesta este un dans, Ron. Un dans delicat.
301
00:20:07,916 --> 00:20:10,043
Nu controlez ce spune președintele. Tu stii asta.
302
00:20:10,127 --> 00:20:12,087
Nu-mi da rahatul ăsta. A fost un discurs pregătit.
303
00:20:12,171 --> 00:20:14,423
Citea un nenorocit de teleprompter.
304
00:20:14,506 --> 00:20:15,883
Îi place să improvizeze uneori.
305
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Acest lucru va distruge toată bunăvoința
306
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
pe care le-am construit cu ruşii.
307
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
Și ai idee despre ce vor face celelalte națiuni M-7...
308
00:20:24,141 --> 00:20:27,436
Da, și nimic nu contează dacă pierdem cu Bragg în '04.
309
00:20:27,519 --> 00:20:29,980
-Oh, deci despre asta e vorba? -Desigur ca este.
310
00:20:30,063 --> 00:20:33,275
Tu și cu mine știm amândoi că Bragg ar fi un coșmar al naibii pentru NASA.
311
00:20:33,358 --> 00:20:36,361
Ca să nu mai vorbim de țară. Deci, haideți să lăsăm cutia noastră de săpun.
312
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
La dracu.
313
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Oh, la naiba.
314
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Nu văd cum Ranger va despin ceva atât de mare ca Goldilocks.
315
00:20:54,296 --> 00:20:56,256
Motoarele ionice pur și simplu nu generează suficientă forță.
316
00:20:56,340 --> 00:20:57,341
te aud.
317
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
te aud.
318
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Bine, oameni buni. Să continuăm să ne gândim la asta. Între timp,
319
00:21:03,388 --> 00:21:06,975
Vreau să văd câteva date concrete din acele simulări de cuplu 3-D până mâine.
320
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
-Multumesc baieti. -În regulă. Mulțumesc.
321
00:21:18,028 --> 00:21:19,071
[Palmer oftă]
322
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
-Palmer. -Yes, ma'am.
323
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Vei pândi în jurul ușii mele toată ziua, sau o să-mi spui la ce te gândești?
324
00:21:31,166 --> 00:21:32,167
[ofta]
325
00:21:32,960 --> 00:21:35,003
-Uh. Te superi dacă... -Du-i drumul.
326
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Ia loc.
327
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
-[Palmer își drese glasul] -La ce te gândești?
328
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Ei bine, eu, um...
329
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
În primul rând, vreau doar să spun asta, uh,
330
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
amiralul Baldwin,
331
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
el este practic un erou pentru mine.
332
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Aveam șapte ani când rușii ne-au bătut până pe Lună,
333
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
iar eu și tatăl meu, am văzut toate acele audieri ale Congresului.
334
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Când amiralul Baldwin a luat vina pentru pierderea Lunii,
335
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
vorbea despre onoare.
336
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Vorbea despre asumarea responsabilității chiar și atunci când este dificil.
337
00:22:29,016 --> 00:22:30,142
[ofta]
338
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Când am fost pe Ranger, am văzut ceva.
339
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Și adevărul cinstit al lui Dumnezeu, aș fi vrut să nu fi făcut.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Dar am făcut-o.
341
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Și acum mă simt obligat să raportez.
342
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Bine.
343
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Amiralul Baldwin are un tremur sau ceva la mâna dreaptă.
344
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Și mi-am dat seama că încerca să-l ascundă.
345
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
A trebuit să oprească un exercițiu de antrenament din cauza asta.
346
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Vrei să spui că Ed ascunde o afecțiune medicală?
347
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Asta bănuiesc, comandante. Da.
348
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Este o acuzație foarte gravă.
349
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Stiu ca este.
350
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Dar știu și ce am văzut.
351
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Am crezut că ar trebui să știi și tu.
352
00:23:31,370 --> 00:23:32,371
[ofta]
353
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
În regulă. Asta va fi tot.
354
00:23:34,706 --> 00:23:35,916
Da. [curata gatul]
355
00:23:37,960 --> 00:23:39,002
[Palmer oftă]
356
00:23:44,591 --> 00:23:45,592
[ofta]
357
00:24:19,418 --> 00:24:21,128
-[bipuri ale dispozitivului] -[clicuri de blocare a ușii]
358
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
[Danielle] Acum, asigură-te că raționalezi asta.
359
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Trebuie să te țină încă patru săptămâni.
360
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
361
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Pot te rog sa revin?
362
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Vă rog.
363
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Voi sta în raftul meu. voi-voi--
364
00:25:23,899 --> 00:25:25,025
Îmi pare rău.
365
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Știu că e greu,
366
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
dar așa trebuie să fie.
367
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Tu stii asta.
368
00:25:40,082 --> 00:25:41,124
[Danielle suspină]
369
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Ajutor, căpitane. Ne împușc.
370
00:26:05,649 --> 00:26:07,651
[imitând focuri de armă]
371
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Abandonati vasul. Coborâm.
372
00:26:10,445 --> 00:26:11,947
[imitează prăbușirea navei]
373
00:26:13,115 --> 00:26:15,576
Ajutor! sunt în flăcări. [strigă]
374
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Buna iubito.
375
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Buna mami. Vrei sa te joci cu mine?
376
00:26:20,914 --> 00:26:22,499
Sigur, amice. Peste putin.
377
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Vreau să vorbesc cu tine despre ceva mai întâi.
378
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Știi cum îmi voi trimite roboții pe Marte
379
00:26:29,590 --> 00:26:31,258
să cauți microbii aceia mici de acolo?
380
00:26:31,341 --> 00:26:33,385
-În tuburile de lavă. -Asta e corect.
381
00:26:33,468 --> 00:26:38,640
Oricum, se pare că ar putea fi nevoie să merg cu ei.
382
00:26:38,724 --> 00:26:40,058
Către Marte?
383
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Dar cât sunt plecat, vei rămâne aici cu bunica.
384
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
De ce nu pot veni?
385
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Ei bine, unul, încă ești la școală,
386
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
iar călătoriile în spațiu nu sunt încă pentru copii.
387
00:26:55,782 --> 00:26:58,869
Dar mama și tatăl lui Zack l-au dus la acest hotel de pe Lună
388
00:26:58,952 --> 00:27:00,204
când eram în clasa a doua.
389
00:27:00,287 --> 00:27:03,290
Ei bine, da. Dar este nevoie doar de o zi pentru a ajunge pe Lună,
390
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
și durează mult mai mult pentru a ajunge pe Marte.
391
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Cât timp vei fi plecat?
392
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Aproape un an.
393
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Știu că pare mult timp
394
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
dar va trece atât de repede.
395
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Vei vedea.
396
00:27:22,226 --> 00:27:26,355
Ce se întâmplă dacă decideți să rămâneți pentru totdeauna așa cum a făcut Poppy?
397
00:27:26,438 --> 00:27:30,275
Aw, amice, știu că e greu, dar am mai fost în călătorii de serviciu.
398
00:27:30,359 --> 00:27:32,444
Acesta va dura puțin mai mult, bine?
399
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, întoarce-te. eu--
400
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
401
00:27:43,497 --> 00:27:46,041
E în regulă. E în regulă.
402
00:27:46,667 --> 00:27:48,043
[tacea]
403
00:27:48,919 --> 00:27:50,212
[Alex adulmecând]
404
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
[în rusă] Totul va fi în regulă, micuțo.
405
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Totul va fi bine.
406
00:27:57,803 --> 00:27:58,846
[tacea]
407
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
[în engleză] Hei. Aleida, nu? Aleida?
408
00:28:13,569 --> 00:28:14,695
Mă bucur să te cunosc.
409
00:28:14,778 --> 00:28:17,030
Eu sunt Brandt. Relatii guvernamentale.
410
00:28:17,114 --> 00:28:19,491
Și, evident, vom lucra destul de strâns împreună
411
00:28:19,575 --> 00:28:21,118
cu tot ce s-a hotărât.
412
00:28:21,201 --> 00:28:24,496
Deci, trebuie să finalizăm cu ce senatori ne apropiem
413
00:28:24,580 --> 00:28:28,625
pentru a ne susține poziția cu M-7. Te-ai uitat la dosare?
414
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Da. Da, am.
415
00:28:32,880 --> 00:28:37,509
Uh, încă mai fac puțin, știi, um...
416
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Gândind-o.
417
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Intrari si iesiri.
418
00:28:43,432 --> 00:28:46,685
- Încă nu te-ai uitat la el. -Ai vorbit cu Dev despre asta?
419
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
Simt că ar putea avea o părere.
420
00:28:49,479 --> 00:28:53,483
Mm-hmm. El, uh, ne-a spus că ar trebui să venim la tine.
421
00:28:53,567 --> 00:28:56,570
Deci, uh, aruncați o privire la acele dosare, bine?
422
00:28:57,321 --> 00:28:58,906
[pași care pleacă]
423
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Și, uh, aceasta este intrarea și aceasta este camera de zi.
424
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Știi, nu este cel mai mare, dar are un șemineu.
425
00:29:13,504 --> 00:29:19,301
Și există bucătăria cu acest mic, uh, un colț de luat masa acolo.
426
00:29:20,302 --> 00:29:21,970
[oftă] Va fi foarte frumos
427
00:29:22,054 --> 00:29:24,765
gătind micul dejun fetelor dimineața înainte de școală.
428
00:29:24,848 --> 00:29:26,975
[copii țipând, râzând]
429
00:29:27,059 --> 00:29:29,353
-[Sarah] O să te iau! -[Mandy râde]
430
00:29:29,436 --> 00:29:32,439
[Mandy] Oh, și așteaptă partea cea mai bună. [râde]
431
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Aceasta este camera lui Sarah,
432
00:29:35,526 --> 00:29:38,779
- și acolo, asta e camera lui Lily. -[Lily] Și aceasta este camera mea!
433
00:29:38,862 --> 00:29:40,531
-[Mandy chicoti] -[Lily] Nu!
434
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Și acolo este camera noastră.
435
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Adică, camera mea.
436
00:29:47,329 --> 00:29:51,708
Dar știi, când te întorci vom vorbi. [chicoti]
437
00:29:51,792 --> 00:29:54,378
Uh, oricum. [chicoti]
438
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Suntem atât de încântați, Miles.
439
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Nu pot să cred asta
440
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
ne putem cumpăra în sfârșit propria casă datorită ție.
441
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Sincer, nu m-am gândit niciodată că vom putea face asta.
442
00:30:12,896 --> 00:30:14,898
[chicoti]
443
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Bine. Trebuie să plec. Pa.
444
00:30:17,484 --> 00:30:18,485
[clicuri pe linie]
445
00:30:28,495 --> 00:30:29,496
[Sam oftă]
446
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
[Miles] Ești bine?
447
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Da. Ei, uh-- Au postat sarcinile pentru Goldilocks.
448
00:30:39,631 --> 00:30:41,550
Ah, la dracu. Nu te-ai urcat pe Ranger, nu?
449
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Nenorociți, de ce nu își dau seama...
450
00:30:43,886 --> 00:30:46,722
Nu Nu. Eu... am făcut-o. Eu, um-- [oftă]
451
00:30:46,805 --> 00:30:50,309
Eu... m-am înțeles. Sunt... [chicotește]
452
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Sunt în echipaj.
453
00:30:52,186 --> 00:30:55,272
Ei bine, la dracu. E grozav, nu-i așa? Adică, asta ai vrut.
454
00:30:55,355 --> 00:30:56,565
Da, stiu. [chicoti]
455
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Știu. M-am lovit cu capul de perete în ultimele luni,
456
00:31:00,986 --> 00:31:03,197
încercând să mă întorc acolo, iar acum eu...
457
00:31:05,532 --> 00:31:07,159
[chicoti]
458
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, ar fi trebuit să ne vezi acolo.
459
00:31:10,245 --> 00:31:14,833
Noi... Cu toții alergăm spre acea tablă, căutându-ne numele, știi.
460
00:31:14,917 --> 00:31:19,463
Rugându-ne să avem un slot. Gândindu-mă că am câștigat... la loto.
461
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Când... Când adevărul este că suntem neputincioși aici, Miles.
462
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Asta iti tot spun.
463
00:31:26,261 --> 00:31:28,180
Vino cu mine la chestia asta cu obsidianul roșu.
464
00:31:28,263 --> 00:31:29,306
Nu este prea târziu.
465
00:31:29,389 --> 00:31:31,183
Oamenii de acasă plătesc orice
466
00:31:31,266 --> 00:31:34,102
pentru a obține o bucată de Marte. În felul acesta nu îți pui viața în pericol
467
00:31:34,186 --> 00:31:36,271
pentru oamenii cărora nu le pasă de tine.
468
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nu, nu știu. Nu cred că sunt încă acolo.
469
00:31:40,984 --> 00:31:44,988
Toată viața mi-am dorit asta, știi? Nu pot să mă îndepărtez pur și simplu de el.
470
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Da, înțeleg.
471
00:33:07,362 --> 00:33:08,906
[oamenii vorbesc]
472
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
-[Dev] O caut pe Malaika. - E chiar acolo.
473
00:33:18,332 --> 00:33:19,333
Mulțumesc.
474
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, mișcă partea stângă în sus.
475
00:33:26,423 --> 00:33:28,217
Trebuie să fie drept.
476
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Superior.
477
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Bine.
478
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Dumnezeule. Ce surpriza placuta.
479
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Vino.
480
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Slavă Domnului.
481
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Lasă-mă să te uit.
482
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Ți-e foame?
483
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nu. Am mâncat deja.
484
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Am venit să-mi iau rămas bun.
485
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
La revedere?
486
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Mă duc pe Marte.
487
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Facem ceva important acolo sus.
488
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Construim o lume nouă și este o lume mai bună decât aceasta.
489
00:34:27,650 --> 00:34:30,027
Știi că ai putea încerca să schimbi lucrurile aici.
490
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Ai putea face o asemenea diferență, Dev.
491
00:34:32,781 --> 00:34:34,616
Când te întorci, există o comunitate...
492
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
Nu mă întorc.
493
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Ce vrei să spui?
494
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Eu stau acolo sus.
495
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Încă mai urmărești visul tatălui tău, nu-i așa?
496
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Nu fac asta pentru el.
497
00:34:46,670 --> 00:34:52,509
Asta iti spui. Dar aceste vise despre spațiu l-au distrus pe tatăl tău.
498
00:34:52,592 --> 00:34:54,636
Spațiul nu l-a distrus.
499
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Ai făcut.
500
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Tot ceea ce a făcut, a făcut pentru familia lui.
501
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Pentru viitorul nostru.
502
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Nu și-a revenit niciodată după ce ne-ai părăsit.
503
00:35:10,068 --> 00:35:12,529
Nu te-am părăsit niciodată, fiule. Stii asta.
504
00:35:12,613 --> 00:35:14,656
Am fost acolo. Nu-ţi aminteşti?
505
00:35:14,740 --> 00:35:17,910
Oh, da, îmi amintesc cum te-am implorat să vii cu mine.
506
00:35:17,993 --> 00:35:21,914
Și ai vrut să-l las cu nimeni? N-aș putea niciodată să fac asta.
507
00:35:21,997 --> 00:35:26,168
Adevărul este că te-a infectat deja cu boala lui a ambiției.
508
00:35:26,251 --> 00:35:28,545
Bine. Doamne ferește cuiva să aibă vreo ambiție.
509
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Să fim de acord că tu și cu mine nu ne vom vedea niciodată ochi în ochi și nu ne vom despărți ca prieteni.
510
00:35:36,261 --> 00:35:39,348
Nu ești prietenul meu. Tu ești fiul meu.
511
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Ramai aici cu mine. Cu oamenii tăi. Nu le întoarce spatele.
512
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Poți face atât de bine celor tineri. Ei se uită la tine.
513
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, nu?
514
00:35:53,570 --> 00:35:56,865
Toți dându-și mâinile, lucrând împreună pentru binele întregului. Ştii,
515
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
din toate minciunile pe care mi le-ai spus,
516
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
acela era cel mai crud.
517
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Dar e în regulă pentru că văd cum sunt oamenii acum.
518
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Daca ai nevoie de ceva,
519
00:36:14,842 --> 00:36:15,968
doar sunați la acest număr.
520
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Nu vreau banii tăi.
521
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Nu mi-am dorit-o niciodată.
522
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Îl vreau doar pe fiul meu.
523
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
La revedere, mamă.
524
00:36:49,793 --> 00:36:52,880
Înțeleg cum te simți și îmi cer scuze.
525
00:36:52,963 --> 00:36:55,674
[chicotește] Președintele s-a lăsat puțin luat, asta-i tot.
526
00:36:55,757 --> 00:36:59,344
A făcut o insultă gravă la adresa onoarei Uniunii Sovietice.
527
00:36:59,428 --> 00:37:01,597
Voi emite o declarație pentru a clarifica
528
00:37:01,680 --> 00:37:04,558
rolul crucial al Uniunii Sovietice în descoperire.
529
00:37:04,641 --> 00:37:07,019
Trebuie să înțelegeți, administrator Hobson,
530
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Președintele Korzhenko se confruntă, de asemenea, cu presiuni politice enorme.
531
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Membrii politburo-ului îl îndeamnă să caute noi înșine asteroidul.
532
00:37:17,112 --> 00:37:20,908
Irina, știi la fel de bine ca mine că niciunul dintre noi nu are capacitatea
533
00:37:20,991 --> 00:37:22,784
să apucăm singuri această piatră.
534
00:37:22,868 --> 00:37:25,996
Oare chiar vom permite o oportunitate uimitoare ca aceasta
535
00:37:26,079 --> 00:37:29,082
să ne strecoare printre degete din cauza unei mici înșelăciuni?
536
00:37:29,166 --> 00:37:34,880
Cred că cel mai bun curs, în lumina comportamentului președintelui tău,
537
00:37:34,963 --> 00:37:36,590
este de a negocia un nou acord
538
00:37:36,673 --> 00:37:37,883
-care specifică... -[se batjocorește]
539
00:37:37,966 --> 00:37:39,676
…cum vom împărți asteroidul.
540
00:37:39,760 --> 00:37:43,138
Ce rost au acordurile anterioare dacă tot le rupem?
541
00:37:43,222 --> 00:37:48,936
I-ar calma pe cei duri din politburo-ul nostru, precum și pe Dev Ayesa de la Helios.
542
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Ei bine, nu sunt împotriva unui summit
543
00:37:51,563 --> 00:37:53,982
dar ar trebui să includem și celelalte națiuni M-7.
544
00:37:54,066 --> 00:37:55,400
Desigur,
545
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
și vom fi mai mult decât bucuroși să-i găzduim aici, în Uniunea Sovietică.
546
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
[chicoti]
547
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Cu tot respectul, Irina,
548
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
Cred că o locație neutră ar fi cea mai sensibilă
549
00:38:08,622 --> 00:38:10,749
în lumina naturii acestei conferinţe.
550
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Trebuie să-i dau lui Korzhenko un semn al regretului tău
551
00:38:14,670 --> 00:38:16,755
dacă e să-l atrag înapoi la masă.
552
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Administratorul Hobson?
553
00:38:23,762 --> 00:38:24,763
[ofta]
554
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
În regulă.
555
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Voi vorbi cu președintele.
556
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, vino să pui masa.
557
00:38:45,784 --> 00:38:47,077
[Javi geme]
558
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Știi, nici măcar nu ai fi în viață dacă nu am face așa ceva.
559
00:38:51,707 --> 00:38:53,083
Te rog opreștete.
560
00:38:53,166 --> 00:38:55,002
[telefonul mobil sună, bâzâie]
561
00:39:00,090 --> 00:39:01,508
-[bipurile telefonului mobil] -Bună ziua.
562
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Hei, sunt Brandt. M-7 tocmai a anunțat un summit de urgență
563
00:39:05,345 --> 00:39:07,931
pentru a afla cât de mult primește toată lumea din acest asteroid.
564
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Bine.
565
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Vă mulțumesc pentru actualizarea.
566
00:39:11,560 --> 00:39:14,313
Începe săptămâna viitoare, așa că...
567
00:39:14,396 --> 00:39:16,148
-Dar... -...mai bine începeți să vă pregătiți.
568
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Dev va fi deja în drum spre Marte până atunci.
569
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Da. Împachetați cald.
570
00:39:22,946 --> 00:39:24,448
Te duci în Uniunea Sovietică.
571
00:39:24,948 --> 00:39:25,949
[clicuri pe linie]
572
00:39:26,825 --> 00:39:27,826
[bipurile telefonului mobil]
573
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
[Șoptind] Mami te iubește, Alex.
574
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Mereu.
575
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
[Karen] Doamne, mi-e dor de tine.
576
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
Îmi lipsești atât de mult. [chicoti]
577
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Mi-aș dori să pot fi acolo chiar acum.
578
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Fac. Nu că... Nu că ai nevoie de mine.
579
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Pentru că ești atât de puternică și ai înțeles asta, Kelly. Ai asta.
580
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Ești mai puternic decât mine.
581
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Mai puternic decât noi toți împreună.
582
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Ai înțeles asta, bine?
583
00:41:10,345 --> 00:41:14,016
Și vei fi cea mai bună mamă. [chicoti]
584
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Tu esti. Eu pastrez--
585
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Mă tot gândesc la cât de îngrijitor ai fost mereu.
586
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Din ziua în care tatăl tău și cu mine te-am cunoscut, i-ai hrănit pe toți cei din jurul tău.
587
00:41:27,404 --> 00:41:29,031
Chiar și tatăl tău și cu mine. [chicoti]
588
00:41:29,114 --> 00:41:30,532
[sufături]
589
00:41:30,616 --> 00:41:33,410
[oftă] Abia aștept să-l cunosc pe micul meu nepot.
590
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Poate am--
591
00:41:36,330 --> 00:41:40,584
Poate am achiziționat deja tapetul și pătuțul pentru creșă. [chicoti]
592
00:41:40,667 --> 00:41:44,630
Nu, știu, dar nu mă pot abține. [ofta]
593
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Te iubesc…
594
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
cu toata inima mea.
595
00:41:56,266 --> 00:41:57,267
[clicuri pe linie]
596
00:42:00,270 --> 00:42:01,730
[plângând]
597
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Arată-mi estimările vitezei unghiulare pentru asteroidul 2003LC.
598
00:42:24,586 --> 00:42:26,296
[oftă] Asta am crezut.
599
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
[Ed mormăie] ... frânghie de capră.
600
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Avem nevoie de discursul tău, iubito.
601
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay nu va recunoaște, dar își dorește cu adevărat să fii o parte importantă a ceremoniei.
602
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Știi, mama mi-a binecuvântat căsătoria cu mama lui
603
00:42:57,327 --> 00:42:59,746
iar acum vrea să-i binecuvântezi pe a lui.
604
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Știu că ai multe pe gânduri acolo sus.
605
00:43:02,749 --> 00:43:06,044
Tot ceea ce vedem la știri este cât de important este acest lucru
606
00:43:06,128 --> 00:43:08,088
și cât de multe trebuie să faceți.
607
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Dar, știi, e în regulă să ieși din lucruri pentru un minut.
608
00:43:12,009 --> 00:43:13,552
Uneori ajută.
609
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Știu că orice vei veni cu va fi grozav.
610
00:43:17,598 --> 00:43:18,932
Te iubesc. [clicuri pe limba]
611
00:43:19,016 --> 00:43:20,017
[clicuri pe linie]
612
00:43:35,407 --> 00:43:36,491
[ofta]
613
00:43:40,037 --> 00:43:41,246
[ofta]
614
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaia,
615
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
eu…
616
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Mi-aș dori să pot fi acolo cu voi toți astăzi.
617
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Ma bucur pentru tine.
618
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Căsătoria, parteneriatele... Este, uh--
619
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Este…
620
00:44:18,408 --> 00:44:19,409
[clicuri pe linie]
621
00:44:58,073 --> 00:44:59,741
[fără dialog audibil]
622
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
[Danielle] După asta, nu a mai rămas nimic.
623
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Trebuie să-i spun.
624
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
vin cu tine.
625
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Bine.
626
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
[Danielle] Danny?
627
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
628
00:47:11,290 --> 00:47:12,666
[ciocăni]
629
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
[Dev] Intră.
630
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Ai un minut, Dev?
631
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Sigur.
632
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
M-am gândit mult la asta și...
633
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Vreau să merg pe Marte cu tine.
634
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Munca noastră este incredibil de importantă pentru mine și este important să fie făcută corect.
635
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Dar aici este chestia...
636
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Vreau să-mi aduc fiul cu mine.
637
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Știu că sună nebunesc cu problemele lui de sănătate și toate celelalte, dar ascultă-mă.
638
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Am vorbit cu unii dintre foștii mei colegi de la NASA,
639
00:48:01,882 --> 00:48:04,468
plus chirurgii de zbor aici la Helios și toți au fost de acord
640
00:48:04,551 --> 00:48:08,138
că problemele cardiopulmonare ale lui Alex s-ar putea îmbunătăți de fapt pe Marte.
641
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Inima lui mai slabă nu va trebui să pompeze la fel de tare în gravitația de o treime,
642
00:48:11,975 --> 00:48:15,604
iar concentrațiile mai mari de oxigen din interiorul bazei vor ajuta la compensare
643
00:48:15,687 --> 00:48:17,189
capacitatea sa pulmonară inferioară.
644
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Da, luna călătoriei va fi o provocare,
645
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
dar călătoriile în spațiu au devenit sigure.
646
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutină.
647
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
În plus, ce copil de șapte ani nu și-ar dori să fie lipsit de greutate timp de câteva săptămâni?
648
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
L-aș preda în timpul liber, ca să aibă în continuare o educație.
649
00:48:37,042 --> 00:48:39,503
El nu va interfera cu funcționalitatea bazei,
650
00:48:39,586 --> 00:48:42,548
iar tatăl meu îl va ajuta și să aibă grijă de el.
651
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, mă angajez să-mi fac treaba cât pot de bine...
652
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
dar nu pot să-mi abandonez fiul.
653
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Sper ca întelegi.
654
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
[Dev] „Desigur că da,
655
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
și el va fi binevenit.
656
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Mulțumesc.
657
00:49:38,061 --> 00:49:39,938
[usa se deschide]
658
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosh, cum ne-am descurcat astăzi?
659
00:49:42,941 --> 00:49:46,069
Grozav. Noul deodorant zboară de pe rafturi.
660
00:49:46,153 --> 00:49:49,156
Cred că supervizorul docului de încărcare s-ar putea transforma într-o problemă.
661
00:49:49,239 --> 00:49:51,283
-Hmm. -Faiza crede că are o cale de ocolire
662
00:49:51,366 --> 00:49:54,995
dar asta, după cum se spune, este problema de mâine.
663
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Da. Ai dreptate.
664
00:49:57,080 --> 00:49:59,374
Problema de maine. [chicoti]
665
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Plăcere.
666
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Nu vrei să o numeri?
667
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
E bine. Sunt sigur că este corect.
668
00:50:12,679 --> 00:50:13,597
[chicoti]
669
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Să bem.
670
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Spre succes.
671
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Și ție, Milosh.
672
00:50:23,023 --> 00:50:24,066
Nu.
673
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Pentru noi.
674
00:50:28,654 --> 00:50:30,572
Na zazdrovye.
675
00:50:31,782 --> 00:50:33,408
[vorbește rusă]
676
00:50:41,542 --> 00:50:43,418
[își drese glasul] De fiecare dată.
677
00:50:44,211 --> 00:50:45,337
[chicoti]
678
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Ce-i asta?
679
00:51:07,442 --> 00:51:08,402
[usa se inchide]
680
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, eu sunt...
681
00:51:14,408 --> 00:51:15,742
[ofta]
682
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
M-am gândit mult la asta,
683
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
și cred că ar fi timpul să faci un pas înapoi de la serviciul de zbor.
684
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Scuzați-mă?
685
00:51:26,170 --> 00:51:29,298
S-ar putea să fie în bine. Ai lăsat pe altcineva să comande Ranger.
686
00:51:30,424 --> 00:51:31,884
Cine, ca tine?
687
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Nu. Nu este vorba despre asta.
688
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Vreau să-l lași pe doctor să se uite la mâna ta.
689
00:51:39,391 --> 00:51:40,684
[ batjocori]
690
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Mâna mea. Pentru ce?
691
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Știi pentru ce.
692
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Este total în afara sensului, Danielle.
693
00:51:56,950 --> 00:51:59,411
Am crezut că ne lăsăm deoparte diferențele, dar cred
694
00:51:59,494 --> 00:52:01,246
asta a fost doar o grămadă de prostii.
695
00:52:01,330 --> 00:52:03,916
Ed, ai comandat misiuni,
696
00:52:03,999 --> 00:52:08,295
misiuni de zbor, ascunzând în același timp o stare de sănătate potențial gravă.
697
00:52:08,378 --> 00:52:10,714
Toate pentru că ce? Doar că... Pur și simplu nu puteai să dai drumul.
698
00:52:10,797 --> 00:52:14,343
Îmi cunosc corpul. Știu ce funcționează pentru el. Sunt bine.
699
00:52:14,426 --> 00:52:17,221
Nu este chemarea ta și știi asta.
700
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
M-ai mintit. Cum ar trebui să am încredere în tine?
701
00:52:21,934 --> 00:52:24,269
Haide, Danielle. Știi că nu aș pune pe nimeni niciodată în pericol.
702
00:52:24,353 --> 00:52:26,104
Nu sunt atât de sigur că mai fac.
703
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Ar fi trebuit să pleci acasă cu mult timp în urmă. Fii cu fiica ta și cu nepotul tău.
704
00:52:30,984 --> 00:52:31,985
Oh.
705
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Este--
706
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
De asta te-ai dus acasă atât de repede?
707
00:52:36,990 --> 00:52:37,991
Hmm?
708
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Să fii cu familia ta?
709
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Sau poate pentru că tu fugi cu adevărat.
710
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Ai grijă, Ed.
711
00:52:48,585 --> 00:52:49,586
Sau ce?
712
00:52:49,670 --> 00:52:51,755
Deja vorbești despre tăierea aripilor mele.
713
00:52:51,839 --> 00:52:52,965
Ce altceva este acolo?
714
00:52:53,048 --> 00:52:55,634
Mă vei exila în capsulă nord-coreeană?
715
00:52:56,468 --> 00:52:57,386
huh?
716
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Dă-mi o Biblie de citit?
717
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
-La naiba! -Iata.
718
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
La naiba!
719
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Am suportat rahatul tău în ultimii 30 de ani!
720
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Văzându-vă că luați o decizie greșită după o decizie greșită,
721
00:53:13,277 --> 00:53:17,865
gândindu-te doar la tine ca și cum ai fi darul lui Dumnezeu pentru cosmos.
722
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Ei bine, am vești pentru tine, Ed Baldwin.
723
00:53:21,785 --> 00:53:25,873
Ești doar un bătrân jalnic care nu știe când să numească asta o zi.
724
00:53:25,956 --> 00:53:28,917
Da. Ei bine, spre deosebire de tine, eu nu sunt un nenorocit de părăsire.
725
00:53:29,001 --> 00:53:33,338
Nu, Ed. Și, din fericire, asta nu mai este preocuparea ta.
726
00:53:33,422 --> 00:53:34,423
Ai terminat.
727
00:53:34,506 --> 00:53:37,342
Despre ce naiba vorbesti?
728
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Prin prezenta, sunteți eliminat din starea zborului
729
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
și eliberat de îndatoririle tale ca XO pe această bază.
730
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Haide, Danielle.
731
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Nu face nimic ce vei regreta.
732
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Am multe regrete în viața mea, Ed.
733
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Acesta nu va fi unul dintre ei.
734
00:54:06,538 --> 00:54:08,081
[usa se deschide]
735
00:54:09,833 --> 00:54:11,001
[usa se inchide]60402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.