All language subtitles for For.All.Mankind.S04E05.Goldilocks.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-HI (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,322 --> 00:01:13,532 [bipuri radar] 2 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 [tastare] 3 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 [ajutor 1] Domnule, trebuie să vezi ceva. 4 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 [ajutorul 2 vorbeste rusa] 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 [ajutor 3] Asteroidul trebuie să se fi degradat de pe o orbită troiană aproape de Joviană, 6 00:01:43,645 --> 00:01:45,856 motiv pentru care nu am putut să-l vedem până acum. 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,442 Se pare că a trecut prea aproape de Jupiter la ultima sa întrerupere 8 00:01:48,525 --> 00:01:51,236 și a fost redirecționat în sistemul solar interior. 9 00:01:51,320 --> 00:01:54,990 [Margo] Se pare că vine pe o orbită eliptică care traversează Marte. 10 00:01:55,073 --> 00:02:00,913 Se pare că are aproximativ 1,1 kilometri în diametru. Nu este foarte mare pe cât merg aceste lucruri. 11 00:02:00,996 --> 00:02:03,665 Și pe baza analizei noastre orbitale a lunii sale, 12 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 densitatea asteroidului este de șapte grame pe centimetru cub. 13 00:02:06,877 --> 00:02:09,378 -Înseamnă că e plin de metal, cu siguranță. -O analiză specială ne spune 14 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 acest asteroid conține probabil o cantitate colosală de... 15 00:02:11,798 --> 00:02:17,137 [în rusă] Iridium? Foarte rar pe Pământ. Și controlăm deja cea mai mare parte. 16 00:02:17,221 --> 00:02:18,889 Mmm. Nu atât de mult. 17 00:02:18,972 --> 00:02:25,062 O estimare conservatoare este de 70.000 de tone metrice. 18 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 [în engleză] Estimările noastre indică că există mai mult iridiu în 2003LC 19 00:02:28,690 --> 00:02:30,943 decât a fost extras în întreaga istorie a Pământului. 20 00:02:31,026 --> 00:02:34,196 Iridiul costă aproximativ 294 de grame. 21 00:02:34,279 --> 00:02:36,782 Pe baza estimărilor actuale de masă, aceasta valorează mai mult de... 22 00:02:36,865 --> 00:02:39,117 [Christine Francis]...douăzeci de trilioane de dolari și poreclit 23 00:02:39,201 --> 00:02:40,744 asteroidul Goldilocks. 24 00:02:40,827 --> 00:02:44,831 Dacă poate fi exploatat și iridiul său extras pe orbita lui Marte, 25 00:02:44,915 --> 00:02:49,586 economiștii prevăd că va duce la o altă revoluție tehnologică aici pe Pământ. 26 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 [Chase] Președintele Korzhenko și-a exprimat scepticismul 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,842 că asteroidul este de fapt format din iridiu, 28 00:02:54,925 --> 00:02:58,554 insistând că URSS rămâne singurul furnizor de încredere. 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,638 [McGann] Lasă-mă să-ți amintesc 30 00:02:59,721 --> 00:03:03,642 ce s-a întâmplat după ultima mare descoperire a NASA, Helium-3. 31 00:03:03,725 --> 00:03:07,020 Reduceri de locuri de muncă, proteste, terorism intern. 32 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 [presentator de știri] … călătorind prin spațiu cu zeci de mii de mile pe oră. 33 00:03:10,607 --> 00:03:12,943 Iar fereastra de capturare se închide rapid. 34 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 În aproximativ șase luni, 35 00:03:15,237 --> 00:03:18,991 noua traiectorie a asteroidului îl va trimite definitiv la îndemână. 36 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 [vorbând echipajul] 37 00:04:53,919 --> 00:04:55,712 [vorbirea continuă] 38 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 [Palmer] Comandante Poole. 39 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Comandant. 40 00:05:58,984 --> 00:06:00,068 [ofta] 41 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Cât este ceasul? 42 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Este aproape ora 1:00, doamnă. 43 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Dar m-am gândit că e mai bine să te trezesc. 44 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Ce s-a întâmplat? 45 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Ceva incredibil. 46 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 [Gore, prin difuzor] Acest asteroid, este o descoperire uimitoare. 47 00:06:21,423 --> 00:06:24,218 Va îmbunătăți viața pe Pământ nemăsurat. 48 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Dar dacă nu reușim să asigurăm această resursă valoroasă pentru poporul american, 49 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 nu va fi doar un semn negru asupra administrației mele, ci și asupra acestei țări. 50 00:06:34,019 --> 00:06:36,563 Vă asigur, domnule președinte, facem tot ce putem 51 00:06:36,647 --> 00:06:38,273 pentru a-l aduce acasă pentru noi toți. 52 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Bun. Am încredere în tine, Eli. 53 00:06:40,692 --> 00:06:43,987 Mai ales cu modul în care ați gestionat situația Zakharova în primăvara trecută. 54 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 O să vă las pe dumneavoastră și pe Ron să dezvăluiți detaliile. Tine-ma la curent. 55 00:06:47,783 --> 00:06:48,909 [clicuri pe linie] 56 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, cred că tu și cu mine... 57 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 Deci, cât de curând putem anunța planul de a exploata asteroidul? 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 -Îmi pare rău? -Nu trebuie să-ți reamintesc asta 59 00:06:58,085 --> 00:07:00,212 președintele se îndreaptă către o luptă grea pentru realegere. 60 00:07:00,295 --> 00:07:04,007 Și cu cât poporul american știe mai multe despre ce vor face Goldilocks pentru ei, 61 00:07:04,091 --> 00:07:05,551 cu atât starea lui va deveni mai bună. 62 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 Ei bine, te aud, Ron. Fac. Dar aici trebuie să fim foarte delicati. 63 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Deja mă înec în apeluri 64 00:07:10,889 --> 00:07:13,976 din celelalte națiuni M-7 care doresc o bucată mai mare din această plăcintă. 65 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 Ca să nu mai spun că sovieticii se simt amenințați 66 00:07:15,853 --> 00:07:18,522 deoarece iridiul se întâmplă să fie unul dintre cele mai mari exporturi ale lor. 67 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 Suntem pe aceeași pagină aici, Eli. 68 00:07:20,357 --> 00:07:22,651 Ultimul lucru pe care vrem să-l facem este să ne antagonizăm partenerii. 69 00:07:22,734 --> 00:07:26,989 Bun. Pentru că singurul mod în care vom obține chestia asta este să lucrăm cu toții împreună. 70 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 Acesta nu poate fi văzut doar ca un american... 71 00:07:28,699 --> 00:07:31,577 Te concentrezi doar pe a obține Marte orice are nevoie pentru a obține acel asteroid. 72 00:07:31,660 --> 00:07:32,661 De restul ne ocupăm noi. 73 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 [Danielle] Goldilocks se îndreaptă spre noi și trage fundul. 74 00:07:41,962 --> 00:07:46,925 Deci, trebuie să proiectăm și să lansăm această misiune de captură în următoarele zece săptămâni, 75 00:07:47,009 --> 00:07:48,594 sau ea scapă. 76 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Asta înseamnă pedală la metal pentru toată lumea. 77 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Și toate chestiunile personale vor trebui să treacă pe bancheta din spate. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, câți mai mulți luptători crezi că vei mai avea nevoie pentru a închide chestia asta? 79 00:07:58,437 --> 00:08:02,858 Încă aștept protocoale, dar cel puțin încă zece. 80 00:08:02,941 --> 00:08:07,571 Va trebui să crească certificarea microgravitației pentru mulți dintre oamenii mei. 81 00:08:07,654 --> 00:08:08,864 În regulă. 82 00:08:08,947 --> 00:08:11,867 Dacă vrem să avem o speranță în iad de a reuși asta, sugerez cu tărie asta 83 00:08:11,950 --> 00:08:16,079 reducem toate operațiunile, cu excepția celor esențiale și începem să stocăm argon. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,874 Sugerați să încetinim operațiunile de antrenament? 85 00:08:18,957 --> 00:08:20,042 [Ed] Ei bine, absolut. 86 00:08:20,125 --> 00:08:23,003 Ne grăbim în jur cu mâinile fluturând în briză, 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 în speranța că vom putea să-l depășim, nu vom face acest lucru. 88 00:08:25,547 --> 00:08:29,343 Ei bine, să ne grăbim cu mâinile batând nu era ceea ce îmi propuneam, Ed. 89 00:08:29,426 --> 00:08:31,720 Ei bine, sigur mi s-a părut. 90 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Pot să vorbesc cu tine un minut? - Ei bine, desigur. 91 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Să clarificăm un singur lucru. 92 00:08:58,956 --> 00:09:01,208 Atitudinea aia a ta, nu va zbura. 93 00:09:01,291 --> 00:09:04,336 Ce, ar trebui să ștampilez orice idee proastă a ta 94 00:09:04,419 --> 00:09:05,796 care se spală peste traversă? 95 00:09:05,879 --> 00:09:08,507 Nu este vorba despre idei nebunești, Ed. 96 00:09:08,590 --> 00:09:10,050 Ah. Atunci despre ce este vorba? 97 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 [ofta] 98 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Să scoatem asta la vedere. În regulă? 99 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 De când am trimis-o pe Svetlana Zakharova înapoi pe Pământ, 100 00:09:19,017 --> 00:09:20,602 te-ai luptat cu mine cu dinți și unghii. 101 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Eu spun „stânga”, tu spui „dreapta”. 102 00:09:22,771 --> 00:09:27,067 A încetinit operațiunile pe Happy Valley până la un târâș în ultimele câteva luni. 103 00:09:27,150 --> 00:09:28,318 Tu ești XO-ul meu. 104 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Trebuie să fim pe aceeași pagină. 105 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 A o trimite înapoi a fost o chemare proastă. 106 00:09:34,449 --> 00:09:35,617 [ofta] 107 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 A durut moralul. 108 00:09:36,994 --> 00:09:39,204 A fost chemarea mea să fac. 109 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Nu trebuie să vedem ochi în ochi pe asta pentru a face acest lucru. 110 00:09:42,916 --> 00:09:45,419 Dar trebuie să facem acest lucru. 111 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Acest asteroid, Ed, ar putea schimba totul pentru oamenii de acasă. 112 00:09:52,384 --> 00:09:54,469 Nu de aceea suntem aici sus, în primul rând? 113 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Uite, vreau să iau piatra asta la fel de mult ca tine. 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Bine. 115 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Atunci hai să tăiem rahatul și să facem asta să se întâmple. 116 00:10:12,237 --> 00:10:16,366 -[râde] -[vorbește indistinct] 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Voi obține această rundă. 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Patru pahare, tovarășe. 119 00:10:26,084 --> 00:10:27,669 Scuză-mă, Miles. 120 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Pot pune ordine pentru aceste cămăși din bumbac? 121 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 Altă țesătură, asta, uh, îmi dă erupții cutanate. 122 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 -Lucru sigur. -Grazie, tovarăşe. 123 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Mulțumesc. 124 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Data viitoare când îmi va spune tovarăș, o să-i dau un pumn în față. 125 00:10:44,144 --> 00:10:45,187 [chicoti] 126 00:10:45,270 --> 00:10:46,939 - Pahar pentru tine. -Ooh. 127 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Nu-mi place de el. 128 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Nu este suficient de bun pentru Samantha. 129 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 [vorbire] 130 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 [Ilya] Bine, Milosh. Ce urmează pe listă? 131 00:10:58,075 --> 00:11:01,036 Bine, bine. Să revenim la asta. 132 00:11:01,119 --> 00:11:06,667 Bine, deci, transportul de azi. Am primit o altă comandă de la Staley pentru Odor-Eaters. 133 00:11:07,251 --> 00:11:09,503 El nu va tace în legătură cu asta. 134 00:11:09,586 --> 00:11:13,507 Ah, și, uh, Lee mă întreabă în permanență despre actualizări despre soția lui. 135 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Ar trebui să-i spunem unde suntem în acest sens. 136 00:11:15,634 --> 00:11:18,053 Deci, uh, unde stăm? 137 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Tipul tău a scos soția din Coreea de Nord? 138 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Următoarea lansare de marfă a JAXA către ISP este în câteva săptămâni. 139 00:11:25,018 --> 00:11:30,399 Din păcate, până la urmă, nu o vom putea ridica. 140 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 E prea riscant, Milosh. 141 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Profil scăzut. Tine minte? 142 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Bine, dar i-ai spus că o vom termina. Și i-am spus și asta. 143 00:11:41,326 --> 00:11:45,122 -Dacă află că am fost... -Ultimul lucru pe care ne dorim este să-l enervăm. 144 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Afacerile coreene au fost foarte bune pentru noi. 145 00:11:48,959 --> 00:11:55,924 Deci, trebuie să așteptăm până la momentul potrivit pentru a spune ceea ce trebuie. 146 00:11:56,008 --> 00:11:57,801 -Hmm? - Adică să-l minți? 147 00:11:58,385 --> 00:12:01,138 Îți faci prea multe griji, Milosh. [chicoti] 148 00:12:01,805 --> 00:12:05,434 Ține minte, Ilya știe cel mai bine. Eh? 149 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Misiunea de captura este doar vârful suliței. 150 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Vor avea nevoie de noi pentru a face sute de mii de litri de combustibil, 151 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 piese de schimb… 152 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 Vom extrage chestia aia timp de zeci de ani. 153 00:12:15,319 --> 00:12:17,446 Vor trebui să construiască Happy Valley în mare măsură. 154 00:12:17,529 --> 00:12:18,530 Încă mii de muncitori. 155 00:12:18,614 --> 00:12:22,326 Corect, e ca, uh, goana aurului. Nu? Bonusuri, ore suplimentare, plata de risc... 156 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 Ei bine, am auzit că vom lucra non-stop. 157 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Ture duble. Șase, șapte zile. 158 00:12:29,082 --> 00:12:30,876 Și vreau să spun, ei ne cer să facem asta 159 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 în jumătate din timp din ceea ce ar trebui să avem. 160 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samantha are dreptate. Trebuie să fim atenți. 161 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Dar este și o oportunitate uimitoare, nu? 162 00:12:38,675 --> 00:12:41,386 Poate vei fi repartizat din nou la echipajul Ranger. 163 00:12:41,470 --> 00:12:43,388 Paharul pe jumătate plin. Asa spui tu? 164 00:12:43,472 --> 00:12:45,224 [râde] Ceva de genul ăsta. 165 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Pentru Goldilocks. 166 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 [reporter] Optzeci și patru la sută dintre alegătorii care dețin telefoane mobile 167 00:12:51,897 --> 00:12:57,819 spun că susțin propunerea de interzicere de stat privind utilizarea telefoanelor portabile în timpul conducerii. 168 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, plecăm la școală în cinci minute. 169 00:13:01,365 --> 00:13:02,658 [Alex] Bine. 170 00:13:02,741 --> 00:13:05,244 Jeleu de unt de arahide nu este potrivit pentru prânz. 171 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Ei bine, lui Alex îi place, așa că... 172 00:13:07,829 --> 00:13:11,625 … central în cursa inițială către Marte, se duce în cele din urmă el însuși. 173 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa a anunțat 174 00:13:13,961 --> 00:13:18,340 el face în sfârșit călătoria către planeta roșie mai târziu în această lună. 175 00:13:18,423 --> 00:13:20,259 Ayesa a vorbit astăzi cu reporterii... 176 00:13:20,342 --> 00:13:22,803 -La dracu. -...în afara birourilor lui Helios. 177 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 [Dev] Pur și simplu am simțit că, în calitate de CEO al Helios, 178 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 cu totul derulându-se pe Marte așa cum s-a întâmplat, 179 00:13:28,976 --> 00:13:31,103 că ar trebui să iau un rol mai practic acolo sus. 180 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 -Ce se întâmplă? -Crezi că nu ai auzit vestea? 181 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Ar putea fi ceva ce vrei să ne spui înainte de a-l anunța lumii întregi. 182 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 A fost o decizie spontană. 183 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Să mergi pe Marte a fost o decizie spontană? 184 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 -Da. -[Aleida] Dev, știu că poți face 185 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 orice vrei și oamenii te sărută în fund indiferent. 186 00:14:01,508 --> 00:14:04,678 Dar aici, în birourile astea, de fapt, încercăm să facem rahatul, 187 00:14:04,761 --> 00:14:06,930 -iar tu arunci acest gen de minge curba-- -Stiu. 188 00:14:07,014 --> 00:14:10,350 Și tu și echipa ta l-ai ucis, dezvoltând planul de capturare a asteroizilor, 189 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 dar adevărata acțiune este acolo sus. 190 00:14:12,394 --> 00:14:15,731 Și în calitate de lider al acestei companii, trebuie să merg acolo unde este cea mai mare nevoie de mine. 191 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 Deci, dacă ești acolo sus, 192 00:14:17,399 --> 00:14:20,485 cine se va ocupa de toate negocierile M-7 pentru Goldilocks? 193 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 În nici un caz. Sunt inginer, nu sunt... 194 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 Aleida, nu-ți face griji. Vei fi grozav. 195 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Acum, Kelly, trebuie să vorbim despre robotică. 196 00:14:29,369 --> 00:14:32,789 Așadar, cred că programul de astrobiologie este lăsat deoparte. 197 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Arzător din nou, nu? -Dimpotrivă. 198 00:14:35,292 --> 00:14:36,376 Eu escalad cronologia. 199 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 Vreau personalul și echipamentul echipei tale cu mine când plec. 200 00:14:39,129 --> 00:14:43,509 Bine. Căutătorii pot fi pregătiți, dar mă îndoiesc că echipa mea de expediție va fi. 201 00:14:43,592 --> 00:14:46,011 Mă bazam pe încă șase săptămâni pentru a le aduce la curent. 202 00:14:46,094 --> 00:14:47,387 Am o soluție pentru asta. 203 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Tu vii cu noi. 204 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Ce? 205 00:14:52,351 --> 00:14:54,061 [Dev] Îți antrenezi echipa pe drum. 206 00:14:54,144 --> 00:14:57,272 Până când ajungem, vor fi gata să dea drumul. 207 00:14:57,356 --> 00:14:59,441 Dev, aud ce spui, 208 00:14:59,525 --> 00:15:02,319 dar nu pot să las totul și să merg cu tine pe Marte. 209 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 De ce nu? 210 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Am un fiu. 211 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Ar trebui să-l las în urmă timp de cât, șase luni, un an. Poate mai mult. 212 00:15:08,867 --> 00:15:11,787 Ai petrecut 15 ani în căutarea vieții. 213 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Ar fi păcat să arunci mingea când ești atât de aproape de linia de sosire. 214 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Dar depinde de tine. 215 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Între timp, am câteva capete libere pe care trebuie să le leg înainte să plec, 216 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 așa că voi fi din buzunar pentru câteva zile. 217 00:15:28,095 --> 00:15:31,765 Câteva zile? Dar suntem chiar în mijlocul reînnoirii protocoalelor de captare. 218 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 [Danielle, prin radio] Ranger. Valea veselă. 219 00:15:40,774 --> 00:15:44,611 Ed, văd că ai făcut câteva modificări la lista echipajului Ranger-2. 220 00:15:44,695 --> 00:15:46,446 Știi că trebuie să fie condus mai întâi de mine. 221 00:15:46,530 --> 00:15:47,948 -[clicuri de linie] -Hai, Danielle. 222 00:15:48,031 --> 00:15:52,119 Știți la fel de bine ca mine că comandantul misiunii își alege de obicei propriul echipaj. 223 00:15:52,202 --> 00:15:54,329 Aceasta nu este NASA în anii '70, Ed. 224 00:15:54,413 --> 00:15:57,875 În cele din urmă, sunt responsabil pentru introducerea bucăților de aur pe orbita lui Marte. 225 00:15:57,958 --> 00:16:01,461 Afirmativ. Acum, care este problema? 226 00:16:01,545 --> 00:16:03,630 Nerespectarea protocolului, unul. 227 00:16:03,714 --> 00:16:07,009 Ar fi trebuit să treacă pe lângă mine înainte de a fi distribuit, dar hai să... 228 00:16:07,092 --> 00:16:09,136 Să lăsăm asta deoparte, bine. 229 00:16:09,219 --> 00:16:13,182 Această listă de echipaj, este aleasă pe baza ce valori? 230 00:16:13,265 --> 00:16:15,642 Ei bine, după raportul comisarului asupra jocului de vina 231 00:16:15,726 --> 00:16:18,020 a apărut despre nenorocitul Kronos, 232 00:16:18,103 --> 00:16:20,689 M-am gândit că ar fi bine să scutur lucrurile ici și colo. 233 00:16:20,772 --> 00:16:26,111 Deci, unii membri ai echipajului au fost înlocuiți, iar alții au fost considerați esențiali pentru misiune. 234 00:16:26,195 --> 00:16:28,655 - Ca tine ca comandant? -Da. 235 00:16:28,739 --> 00:16:33,911 Comandant cu experiență. Testat de luptă. Mi s-a părut un câștigător al naibii. 236 00:16:33,994 --> 00:16:38,415 Dar la naiba, dacă vrei să mă microgestionezi așa, putem începe de la capăt. Nici o problemă. 237 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Negativ, XO. Negativ. 238 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Echipajul tău stă în picioare. 239 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Doar dă-mi mai multe informații data viitoare. Happy Valley afară. 240 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 [clicuri pe linie] 241 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 [Ed] La naiba. 242 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Revenirea la manual pentru verificarea controlului atitudinii. 243 00:16:55,140 --> 00:16:57,559 [membru al echipajului 1] Copiați asta. Mergem pentru testul manual RCS. 244 00:16:58,185 --> 00:16:59,269 [Ed mormăie] 245 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Ține testul un minut. 246 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 În așteptare, Ranger. 247 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Ești bine, domnule? 248 00:17:07,736 --> 00:17:08,737 Da, sunt bine. 249 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Nu uitați să verificați temperatura reactorului 250 00:17:11,615 --> 00:17:13,742 înainte să debarcăm spre Phoenix, bine? 251 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Viață, viață. 252 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Trebuie sa pleci. Nu poți renunța la această oportunitate pentru că ai un copil. 253 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Crezi că băieții trebuie să facă asta vreodată? -Bineînțeles că nu, dar Alex este diferit. 254 00:17:30,717 --> 00:17:31,760 Tu stii asta. 255 00:17:31,844 --> 00:17:33,679 Cu problemele lui de sănătate și... 256 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Are nevoie doar de mine aici. - Are bunica lui. 257 00:17:37,266 --> 00:17:39,309 Da, și probabil că i-ar plăcea dacă plec, 258 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 ca să-l poată duce înapoi în Rusia cu prima șansă pe care o are. 259 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Pur și simplu nu aș putea trăi cu mine însumi dacă simțea că-l abandonez, știi. 260 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hei. 261 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Copiii sunt mai rezistenți decât știi. 262 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Pur și simplu nu vreau să ajungă să mă urască. 263 00:17:57,035 --> 00:17:59,288 Oh, el te va ura orice ar fi. Crede-ma. 264 00:17:59,371 --> 00:18:01,373 Asta ar trebui să mă facă să mă simt mai bine? 265 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Este doar ceea ce se întâmplă. 266 00:18:02,875 --> 00:18:05,586 Le dai viață, le dai totul de la tine, 267 00:18:05,669 --> 00:18:07,504 și apoi ajung să se uite la tine 268 00:18:07,588 --> 00:18:09,715 ca și cum ai fi cel mai josnic om care a trăit vreodată. 269 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Îmi pare rău. Sunt... Sunt sigur că nu este ușor. 270 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Ce oferi aia primeşti. 271 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Chiar l-am pus pe bietul meu tată prin stoarcere. 272 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ei bine, sunt sigur că ar fi foarte mândru de tine acum. 273 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, agent de putere. 274 00:18:26,023 --> 00:18:29,651 Dumnezeu. Doamne, nu. Va fi un dezastru. Doar tu privești. 275 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Nu știu. Cred că o ai în tine. 276 00:18:33,572 --> 00:18:37,868 Haide. Vă puteți imagina că stau în fața tuturor repetăților alea M-7? 277 00:18:37,951 --> 00:18:39,953 Da, pot. 278 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Uite, îmi amintesc de mama când a cumpărat prima dată acest loc. 279 00:18:44,333 --> 00:18:47,085 Bine, nu a mai condus o afacere până acum în viața ei. 280 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Am întrebat-o dacă este nervoasă. Ea a spus, 281 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 „Există întotdeauna un milion de motive pentru a nu face ceva. 282 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Trebuie să găsești motivul pentru a o face.” 283 00:19:06,271 --> 00:19:09,316 [Gore] Programul spațial american este esențial pentru asta. 284 00:19:09,399 --> 00:19:11,902 Și în timpul meu ca președinte, 285 00:19:11,985 --> 00:19:18,617 Am luat inițiativa descoperirii acestui asteroid incredibil de valoros, 2003LC. 286 00:19:18,700 --> 00:19:23,080 O descoperire care ne va schimba țara și lumea în bine. 287 00:19:23,163 --> 00:19:26,667 Președintele Gore a părut astăzi să-și asume responsabilitatea personală 288 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 pentru descoperirea asteroidului 2003LC. 289 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 Kremlinul a denunțat pretenția lui Gore de responsabilitate personală 290 00:19:32,464 --> 00:19:34,675 pentru descoperirea asteroidului ca o încercare scandaloasă 291 00:19:34,758 --> 00:19:36,593 să-și ia creditul pentru o realizare sovietică. 292 00:19:36,677 --> 00:19:39,304 Dar aici acum, alte realizări revendicate de Al Gore. 293 00:19:39,388 --> 00:19:42,975 Numărul zece, a fost prima ființă umană care a crescut un deget mare opozabil. 294 00:19:43,058 --> 00:19:44,059 [publicul râde] 295 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 Numărul nouă, în timp ce mergea cu bicicleta într-o zi, a inventat din greșeală orgasmul. 296 00:19:47,771 --> 00:19:50,816 Se pare că președintele a intervenit din nou în asta. 297 00:19:50,899 --> 00:19:53,986 Apoi va dori să numească asteroidul „Tipper”. 298 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 Sfatul meu, Al, lasă descoperirile în seama oamenilor de știință 299 00:19:58,240 --> 00:20:01,994 și rămâneți să faceți ceea ce faceți cel mai bine, distrugându-ne economia. 300 00:20:02,661 --> 00:20:07,833 Ce naiba face? Acesta este un dans, Ron. Un dans delicat. 301 00:20:07,916 --> 00:20:10,043 Nu controlez ce spune președintele. Tu stii asta. 302 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 Nu-mi da rahatul ăsta. A fost un discurs pregătit. 303 00:20:12,171 --> 00:20:14,423 Citea un nenorocit de teleprompter. 304 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 Îi place să improvizeze uneori. 305 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Acest lucru va distruge toată bunăvoința 306 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 pe care le-am construit cu ruşii. 307 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 Și ai idee despre ce vor face celelalte națiuni M-7... 308 00:20:24,141 --> 00:20:27,436 Da, și nimic nu contează dacă pierdem cu Bragg în '04. 309 00:20:27,519 --> 00:20:29,980 -Oh, deci despre asta e vorba? -Desigur ca este. 310 00:20:30,063 --> 00:20:33,275 Tu și cu mine știm amândoi că Bragg ar fi un coșmar al naibii pentru NASA. 311 00:20:33,358 --> 00:20:36,361 Ca să nu mai vorbim de țară. Deci, haideți să lăsăm cutia noastră de săpun. 312 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 La dracu. 313 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Oh, la naiba. 314 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Nu văd cum Ranger va despin ceva atât de mare ca Goldilocks. 315 00:20:54,296 --> 00:20:56,256 Motoarele ionice pur și simplu nu generează suficientă forță. 316 00:20:56,340 --> 00:20:57,341 te aud. 317 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 te aud. 318 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Bine, oameni buni. Să continuăm să ne gândim la asta. Între timp, 319 00:21:03,388 --> 00:21:06,975 Vreau să văd câteva date concrete din acele simulări de cuplu 3-D până mâine. 320 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 -Multumesc baieti. -În regulă. Mulțumesc. 321 00:21:18,028 --> 00:21:19,071 [Palmer oftă] 322 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 -Palmer. -Yes, ma'am. 323 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Vei pândi în jurul ușii mele toată ziua, sau o să-mi spui la ce te gândești? 324 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 [ofta] 325 00:21:32,960 --> 00:21:35,003 -Uh. Te superi dacă... -Du-i drumul. 326 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Ia loc. 327 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 -[Palmer își drese glasul] -La ce te gândești? 328 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Ei bine, eu, um... 329 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 În primul rând, vreau doar să spun asta, uh, 330 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 amiralul Baldwin, 331 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 el este practic un erou pentru mine. 332 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Aveam șapte ani când rușii ne-au bătut până pe Lună, 333 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 iar eu și tatăl meu, am văzut toate acele audieri ale Congresului. 334 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Când amiralul Baldwin a luat vina pentru pierderea Lunii, 335 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 vorbea despre onoare. 336 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Vorbea despre asumarea responsabilității chiar și atunci când este dificil. 337 00:22:29,016 --> 00:22:30,142 [ofta] 338 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Când am fost pe Ranger, am văzut ceva. 339 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Și adevărul cinstit al lui Dumnezeu, aș fi vrut să nu fi făcut. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Dar am făcut-o. 341 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Și acum mă simt obligat să raportez. 342 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Bine. 343 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Amiralul Baldwin are un tremur sau ceva la mâna dreaptă. 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Și mi-am dat seama că încerca să-l ascundă. 345 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 A trebuit să oprească un exercițiu de antrenament din cauza asta. 346 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Vrei să spui că Ed ascunde o afecțiune medicală? 347 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Asta bănuiesc, comandante. Da. 348 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Este o acuzație foarte gravă. 349 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Stiu ca este. 350 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Dar știu și ce am văzut. 351 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Am crezut că ar trebui să știi și tu. 352 00:23:31,370 --> 00:23:32,371 [ofta] 353 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 În regulă. Asta va fi tot. 354 00:23:34,706 --> 00:23:35,916 Da. [curata gatul] 355 00:23:37,960 --> 00:23:39,002 [Palmer oftă] 356 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 [ofta] 357 00:24:19,418 --> 00:24:21,128 -[bipuri ale dispozitivului] -[clicuri de blocare a ușii] 358 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 [Danielle] Acum, asigură-te că raționalezi asta. 359 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Trebuie să te țină încă patru săptămâni. 360 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 361 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Pot te rog sa revin? 362 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Vă rog. 363 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Voi sta în raftul meu. voi-voi-- 364 00:25:23,899 --> 00:25:25,025 Îmi pare rău. 365 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Știu că e greu, 366 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 dar așa trebuie să fie. 367 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Tu stii asta. 368 00:25:40,082 --> 00:25:41,124 [Danielle suspină] 369 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Ajutor, căpitane. Ne împușc. 370 00:26:05,649 --> 00:26:07,651 [imitând focuri de armă] 371 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Abandonati vasul. Coborâm. 372 00:26:10,445 --> 00:26:11,947 [imitează prăbușirea navei] 373 00:26:13,115 --> 00:26:15,576 Ajutor! sunt în flăcări. [strigă] 374 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Buna iubito. 375 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Buna mami. Vrei sa te joci cu mine? 376 00:26:20,914 --> 00:26:22,499 Sigur, amice. Peste putin. 377 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Vreau să vorbesc cu tine despre ceva mai întâi. 378 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Știi cum îmi voi trimite roboții pe Marte 379 00:26:29,590 --> 00:26:31,258 să cauți microbii aceia mici de acolo? 380 00:26:31,341 --> 00:26:33,385 -În tuburile de lavă. -Asta e corect. 381 00:26:33,468 --> 00:26:38,640 Oricum, se pare că ar putea fi nevoie să merg cu ei. 382 00:26:38,724 --> 00:26:40,058 Către Marte? 383 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Dar cât sunt plecat, vei rămâne aici cu bunica. 384 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 De ce nu pot veni? 385 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Ei bine, unul, încă ești la școală, 386 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 iar călătoriile în spațiu nu sunt încă pentru copii. 387 00:26:55,782 --> 00:26:58,869 Dar mama și tatăl lui Zack l-au dus la acest hotel de pe Lună 388 00:26:58,952 --> 00:27:00,204 când eram în clasa a doua. 389 00:27:00,287 --> 00:27:03,290 Ei bine, da. Dar este nevoie doar de o zi pentru a ajunge pe Lună, 390 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 și durează mult mai mult pentru a ajunge pe Marte. 391 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Cât timp vei fi plecat? 392 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Aproape un an. 393 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Știu că pare mult timp 394 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 dar va trece atât de repede. 395 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Vei vedea. 396 00:27:22,226 --> 00:27:26,355 Ce se întâmplă dacă decideți să rămâneți pentru totdeauna așa cum a făcut Poppy? 397 00:27:26,438 --> 00:27:30,275 Aw, amice, știu că e greu, dar am mai fost în călătorii de serviciu. 398 00:27:30,359 --> 00:27:32,444 Acesta va dura puțin mai mult, bine? 399 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, întoarce-te. eu-- 400 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 401 00:27:43,497 --> 00:27:46,041 E în regulă. E în regulă. 402 00:27:46,667 --> 00:27:48,043 [tacea] 403 00:27:48,919 --> 00:27:50,212 [Alex adulmecând] 404 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 [în rusă] Totul va fi în regulă, micuțo. 405 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Totul va fi bine. 406 00:27:57,803 --> 00:27:58,846 [tacea] 407 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 [în engleză] Hei. Aleida, nu? Aleida? 408 00:28:13,569 --> 00:28:14,695 Mă bucur să te cunosc. 409 00:28:14,778 --> 00:28:17,030 Eu sunt Brandt. Relatii guvernamentale. 410 00:28:17,114 --> 00:28:19,491 Și, evident, vom lucra destul de strâns împreună 411 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 cu tot ce s-a hotărât. 412 00:28:21,201 --> 00:28:24,496 Deci, trebuie să finalizăm cu ce senatori ne apropiem 413 00:28:24,580 --> 00:28:28,625 pentru a ne susține poziția cu M-7. Te-ai uitat la dosare? 414 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Da. Da, am. 415 00:28:32,880 --> 00:28:37,509 Uh, încă mai fac puțin, știi, um... 416 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Gândind-o. 417 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Intrari si iesiri. 418 00:28:43,432 --> 00:28:46,685 - Încă nu te-ai uitat la el. -Ai vorbit cu Dev despre asta? 419 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 Simt că ar putea avea o părere. 420 00:28:49,479 --> 00:28:53,483 Mm-hmm. El, uh, ne-a spus că ar trebui să venim la tine. 421 00:28:53,567 --> 00:28:56,570 Deci, uh, aruncați o privire la acele dosare, bine? 422 00:28:57,321 --> 00:28:58,906 [pași care pleacă] 423 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Și, uh, aceasta este intrarea și aceasta este camera de zi. 424 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Știi, nu este cel mai mare, dar are un șemineu. 425 00:29:13,504 --> 00:29:19,301 Și există bucătăria cu acest mic, uh, un colț de luat masa acolo. 426 00:29:20,302 --> 00:29:21,970 [oftă] Va fi foarte frumos 427 00:29:22,054 --> 00:29:24,765 gătind micul dejun fetelor dimineața înainte de școală. 428 00:29:24,848 --> 00:29:26,975 [copii țipând, râzând] 429 00:29:27,059 --> 00:29:29,353 -[Sarah] O să te iau! -[Mandy râde] 430 00:29:29,436 --> 00:29:32,439 [Mandy] Oh, și așteaptă partea cea mai bună. [râde] 431 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Aceasta este camera lui Sarah, 432 00:29:35,526 --> 00:29:38,779 - și acolo, asta e camera lui Lily. -[Lily] Și aceasta este camera mea! 433 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 -[Mandy chicoti] -[Lily] Nu! 434 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Și acolo este camera noastră. 435 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Adică, camera mea. 436 00:29:47,329 --> 00:29:51,708 Dar știi, când te întorci vom vorbi. [chicoti] 437 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 Uh, oricum. [chicoti] 438 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Suntem atât de încântați, Miles. 439 00:29:57,798 --> 00:29:59,883 Nu pot să cred asta 440 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 ne putem cumpăra în sfârșit propria casă datorită ție. 441 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Sincer, nu m-am gândit niciodată că vom putea face asta. 442 00:30:12,896 --> 00:30:14,898 [chicoti] 443 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Bine. Trebuie să plec. Pa. 444 00:30:17,484 --> 00:30:18,485 [clicuri pe linie] 445 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 [Sam oftă] 446 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 [Miles] Ești bine? 447 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Da. Ei, uh-- Au postat sarcinile pentru Goldilocks. 448 00:30:39,631 --> 00:30:41,550 Ah, la dracu. Nu te-ai urcat pe Ranger, nu? 449 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Nenorociți, de ce nu își dau seama... 450 00:30:43,886 --> 00:30:46,722 Nu Nu. Eu... am făcut-o. Eu, um-- [oftă] 451 00:30:46,805 --> 00:30:50,309 Eu... m-am înțeles. Sunt... [chicotește] 452 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Sunt în echipaj. 453 00:30:52,186 --> 00:30:55,272 Ei bine, la dracu. E grozav, nu-i așa? Adică, asta ai vrut. 454 00:30:55,355 --> 00:30:56,565 Da, stiu. [chicoti] 455 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Știu. M-am lovit cu capul de perete în ultimele luni, 456 00:31:00,986 --> 00:31:03,197 încercând să mă întorc acolo, iar acum eu... 457 00:31:05,532 --> 00:31:07,159 [chicoti] 458 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, ar fi trebuit să ne vezi acolo. 459 00:31:10,245 --> 00:31:14,833 Noi... Cu toții alergăm spre acea tablă, căutându-ne numele, știi. 460 00:31:14,917 --> 00:31:19,463 Rugându-ne să avem un slot. Gândindu-mă că am câștigat... la loto. 461 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Când... Când adevărul este că suntem neputincioși aici, Miles. 462 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Asta iti tot spun. 463 00:31:26,261 --> 00:31:28,180 Vino cu mine la chestia asta cu obsidianul roșu. 464 00:31:28,263 --> 00:31:29,306 Nu este prea târziu. 465 00:31:29,389 --> 00:31:31,183 Oamenii de acasă plătesc orice 466 00:31:31,266 --> 00:31:34,102 pentru a obține o bucată de Marte. În felul acesta nu îți pui viața în pericol 467 00:31:34,186 --> 00:31:36,271 pentru oamenii cărora nu le pasă de tine. 468 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nu, nu știu. Nu cred că sunt încă acolo. 469 00:31:40,984 --> 00:31:44,988 Toată viața mi-am dorit asta, știi? Nu pot să mă îndepărtez pur și simplu de el. 470 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Da, înțeleg. 471 00:33:07,362 --> 00:33:08,906 [oamenii vorbesc] 472 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 -[Dev] O caut pe Malaika. - E chiar acolo. 473 00:33:18,332 --> 00:33:19,333 Mulțumesc. 474 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, mișcă partea stângă în sus. 475 00:33:26,423 --> 00:33:28,217 Trebuie să fie drept. 476 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Superior. 477 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Bine. 478 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Dumnezeule. Ce surpriza placuta. 479 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Vino. 480 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Slavă Domnului. 481 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Lasă-mă să te uit. 482 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Ți-e foame? 483 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nu. Am mâncat deja. 484 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Am venit să-mi iau rămas bun. 485 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 La revedere? 486 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Mă duc pe Marte. 487 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Facem ceva important acolo sus. 488 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Construim o lume nouă și este o lume mai bună decât aceasta. 489 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 Știi că ai putea încerca să schimbi lucrurile aici. 490 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Ai putea face o asemenea diferență, Dev. 491 00:34:32,781 --> 00:34:34,616 Când te întorci, există o comunitate... 492 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 Nu mă întorc. 493 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Ce vrei să spui? 494 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Eu stau acolo sus. 495 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Încă mai urmărești visul tatălui tău, nu-i așa? 496 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Nu fac asta pentru el. 497 00:34:46,670 --> 00:34:52,509 Asta iti spui. Dar aceste vise despre spațiu l-au distrus pe tatăl tău. 498 00:34:52,592 --> 00:34:54,636 Spațiul nu l-a distrus. 499 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Ai făcut. 500 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Tot ceea ce a făcut, a făcut pentru familia lui. 501 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Pentru viitorul nostru. 502 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Nu și-a revenit niciodată după ce ne-ai părăsit. 503 00:35:10,068 --> 00:35:12,529 Nu te-am părăsit niciodată, fiule. Stii asta. 504 00:35:12,613 --> 00:35:14,656 Am fost acolo. Nu-ţi aminteşti? 505 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Oh, da, îmi amintesc cum te-am implorat să vii cu mine. 506 00:35:17,993 --> 00:35:21,914 Și ai vrut să-l las cu nimeni? N-aș putea niciodată să fac asta. 507 00:35:21,997 --> 00:35:26,168 Adevărul este că te-a infectat deja cu boala lui a ambiției. 508 00:35:26,251 --> 00:35:28,545 Bine. Doamne ferește cuiva să aibă vreo ambiție. 509 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Să fim de acord că tu și cu mine nu ne vom vedea niciodată ochi în ochi și nu ne vom despărți ca prieteni. 510 00:35:36,261 --> 00:35:39,348 Nu ești prietenul meu. Tu ești fiul meu. 511 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Ramai aici cu mine. Cu oamenii tăi. Nu le întoarce spatele. 512 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Poți face atât de bine celor tineri. Ei se uită la tine. 513 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, nu? 514 00:35:53,570 --> 00:35:56,865 Toți dându-și mâinile, lucrând împreună pentru binele întregului. Ştii, 515 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 din toate minciunile pe care mi le-ai spus, 516 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 acela era cel mai crud. 517 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Dar e în regulă pentru că văd cum sunt oamenii acum. 518 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Daca ai nevoie de ceva, 519 00:36:14,842 --> 00:36:15,968 doar sunați la acest număr. 520 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Nu vreau banii tăi. 521 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Nu mi-am dorit-o niciodată. 522 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Îl vreau doar pe fiul meu. 523 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 La revedere, mamă. 524 00:36:49,793 --> 00:36:52,880 Înțeleg cum te simți și îmi cer scuze. 525 00:36:52,963 --> 00:36:55,674 [chicotește] Președintele s-a lăsat puțin luat, asta-i tot. 526 00:36:55,757 --> 00:36:59,344 A făcut o insultă gravă la adresa onoarei Uniunii Sovietice. 527 00:36:59,428 --> 00:37:01,597 Voi emite o declarație pentru a clarifica 528 00:37:01,680 --> 00:37:04,558 rolul crucial al Uniunii Sovietice în descoperire. 529 00:37:04,641 --> 00:37:07,019 Trebuie să înțelegeți, administrator Hobson, 530 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Președintele Korzhenko se confruntă, de asemenea, cu presiuni politice enorme. 531 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Membrii politburo-ului îl îndeamnă să caute noi înșine asteroidul. 532 00:37:17,112 --> 00:37:20,908 Irina, știi la fel de bine ca mine că niciunul dintre noi nu are capacitatea 533 00:37:20,991 --> 00:37:22,784 să apucăm singuri această piatră. 534 00:37:22,868 --> 00:37:25,996 Oare chiar vom permite o oportunitate uimitoare ca aceasta 535 00:37:26,079 --> 00:37:29,082 să ne strecoare printre degete din cauza unei mici înșelăciuni? 536 00:37:29,166 --> 00:37:34,880 Cred că cel mai bun curs, în lumina comportamentului președintelui tău, 537 00:37:34,963 --> 00:37:36,590 este de a negocia un nou acord 538 00:37:36,673 --> 00:37:37,883 -care specifică... -[se batjocorește] 539 00:37:37,966 --> 00:37:39,676 …cum vom împărți asteroidul. 540 00:37:39,760 --> 00:37:43,138 Ce rost au acordurile anterioare dacă tot le rupem? 541 00:37:43,222 --> 00:37:48,936 I-ar calma pe cei duri din politburo-ul nostru, precum și pe Dev Ayesa de la Helios. 542 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Ei bine, nu sunt împotriva unui summit 543 00:37:51,563 --> 00:37:53,982 dar ar trebui să includem și celelalte națiuni M-7. 544 00:37:54,066 --> 00:37:55,400 Desigur, 545 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 și vom fi mai mult decât bucuroși să-i găzduim aici, în Uniunea Sovietică. 546 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 [chicoti] 547 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Cu tot respectul, Irina, 548 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 Cred că o locație neutră ar fi cea mai sensibilă 549 00:38:08,622 --> 00:38:10,749 în lumina naturii acestei conferinţe. 550 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Trebuie să-i dau lui Korzhenko un semn al regretului tău 551 00:38:14,670 --> 00:38:16,755 dacă e să-l atrag înapoi la masă. 552 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Administratorul Hobson? 553 00:38:23,762 --> 00:38:24,763 [ofta] 554 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 În regulă. 555 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Voi vorbi cu președintele. 556 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, vino să pui masa. 557 00:38:45,784 --> 00:38:47,077 [Javi geme] 558 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Știi, nici măcar nu ai fi în viață dacă nu am face așa ceva. 559 00:38:51,707 --> 00:38:53,083 Te rog opreștete. 560 00:38:53,166 --> 00:38:55,002 [telefonul mobil sună, bâzâie] 561 00:39:00,090 --> 00:39:01,508 -[bipurile telefonului mobil] -Bună ziua. 562 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Hei, sunt Brandt. M-7 tocmai a anunțat un summit de urgență 563 00:39:05,345 --> 00:39:07,931 pentru a afla cât de mult primește toată lumea din acest asteroid. 564 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Bine. 565 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Vă mulțumesc pentru actualizarea. 566 00:39:11,560 --> 00:39:14,313 Începe săptămâna viitoare, așa că... 567 00:39:14,396 --> 00:39:16,148 -Dar... -...mai bine începeți să vă pregătiți. 568 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Dev va fi deja în drum spre Marte până atunci. 569 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Da. Împachetați cald. 570 00:39:22,946 --> 00:39:24,448 Te duci în Uniunea Sovietică. 571 00:39:24,948 --> 00:39:25,949 [clicuri pe linie] 572 00:39:26,825 --> 00:39:27,826 [bipurile telefonului mobil] 573 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 [Șoptind] Mami te iubește, Alex. 574 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Mereu. 575 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 [Karen] Doamne, mi-e dor de tine. 576 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 Îmi lipsești atât de mult. [chicoti] 577 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Mi-aș dori să pot fi acolo chiar acum. 578 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Fac. Nu că... Nu că ai nevoie de mine. 579 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Pentru că ești atât de puternică și ai înțeles asta, Kelly. Ai asta. 580 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Ești mai puternic decât mine. 581 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Mai puternic decât noi toți împreună. 582 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Ai înțeles asta, bine? 583 00:41:10,345 --> 00:41:14,016 Și vei fi cea mai bună mamă. [chicoti] 584 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Tu esti. Eu pastrez-- 585 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Mă tot gândesc la cât de îngrijitor ai fost mereu. 586 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Din ziua în care tatăl tău și cu mine te-am cunoscut, i-ai hrănit pe toți cei din jurul tău. 587 00:41:27,404 --> 00:41:29,031 Chiar și tatăl tău și cu mine. [chicoti] 588 00:41:29,114 --> 00:41:30,532 [sufături] 589 00:41:30,616 --> 00:41:33,410 [oftă] Abia aștept să-l cunosc pe micul meu nepot. 590 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Poate am-- 591 00:41:36,330 --> 00:41:40,584 Poate am achiziționat deja tapetul și pătuțul pentru creșă. [chicoti] 592 00:41:40,667 --> 00:41:44,630 Nu, știu, dar nu mă pot abține. [ofta] 593 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Te iubesc… 594 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 cu toata inima mea. 595 00:41:56,266 --> 00:41:57,267 [clicuri pe linie] 596 00:42:00,270 --> 00:42:01,730 [plângând] 597 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Arată-mi estimările vitezei unghiulare pentru asteroidul 2003LC. 598 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 [oftă] Asta am crezut. 599 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 [Ed mormăie] ... frânghie de capră. 600 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Avem nevoie de discursul tău, iubito. 601 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay nu va recunoaște, dar își dorește cu adevărat să fii o parte importantă a ceremoniei. 602 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Știi, mama mi-a binecuvântat căsătoria cu mama lui 603 00:42:57,327 --> 00:42:59,746 iar acum vrea să-i binecuvântezi pe a lui. 604 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Știu că ai multe pe gânduri acolo sus. 605 00:43:02,749 --> 00:43:06,044 Tot ceea ce vedem la știri este cât de important este acest lucru 606 00:43:06,128 --> 00:43:08,088 și cât de multe trebuie să faceți. 607 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Dar, știi, e în regulă să ieși din lucruri pentru un minut. 608 00:43:12,009 --> 00:43:13,552 Uneori ajută. 609 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Știu că orice vei veni cu va fi grozav. 610 00:43:17,598 --> 00:43:18,932 Te iubesc. [clicuri pe limba] 611 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 [clicuri pe linie] 612 00:43:35,407 --> 00:43:36,491 [ofta] 613 00:43:40,037 --> 00:43:41,246 [ofta] 614 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaia, 615 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 eu… 616 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Mi-aș dori să pot fi acolo cu voi toți astăzi. 617 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Ma bucur pentru tine. 618 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Căsătoria, parteneriatele... Este, uh-- 619 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Este… 620 00:44:18,408 --> 00:44:19,409 [clicuri pe linie] 621 00:44:58,073 --> 00:44:59,741 [fără dialog audibil] 622 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 [Danielle] După asta, nu a mai rămas nimic. 623 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Trebuie să-i spun. 624 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 vin cu tine. 625 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Bine. 626 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 [Danielle] Danny? 627 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 628 00:47:11,290 --> 00:47:12,666 [ciocăni] 629 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 [Dev] Intră. 630 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Ai un minut, Dev? 631 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Sigur. 632 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 M-am gândit mult la asta și... 633 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Vreau să merg pe Marte cu tine. 634 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Munca noastră este incredibil de importantă pentru mine și este important să fie făcută corect. 635 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Dar aici este chestia... 636 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Vreau să-mi aduc fiul cu mine. 637 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Știu că sună nebunesc cu problemele lui de sănătate și toate celelalte, dar ascultă-mă. 638 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Am vorbit cu unii dintre foștii mei colegi de la NASA, 639 00:48:01,882 --> 00:48:04,468 plus chirurgii de zbor aici la Helios și toți au fost de acord 640 00:48:04,551 --> 00:48:08,138 că problemele cardiopulmonare ale lui Alex s-ar putea îmbunătăți de fapt pe Marte. 641 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Inima lui mai slabă nu va trebui să pompeze la fel de tare în gravitația de o treime, 642 00:48:11,975 --> 00:48:15,604 iar concentrațiile mai mari de oxigen din interiorul bazei vor ajuta la compensare 643 00:48:15,687 --> 00:48:17,189 capacitatea sa pulmonară inferioară. 644 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Da, luna călătoriei va fi o provocare, 645 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 dar călătoriile în spațiu au devenit sigure. 646 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutină. 647 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 În plus, ce copil de șapte ani nu și-ar dori să fie lipsit de greutate timp de câteva săptămâni? 648 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 L-aș preda în timpul liber, ca să aibă în continuare o educație. 649 00:48:37,042 --> 00:48:39,503 El nu va interfera cu funcționalitatea bazei, 650 00:48:39,586 --> 00:48:42,548 iar tatăl meu îl va ajuta și să aibă grijă de el. 651 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, mă angajez să-mi fac treaba cât pot de bine... 652 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 dar nu pot să-mi abandonez fiul. 653 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Sper ca întelegi. 654 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 [Dev] „Desigur că da, 655 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 și el va fi binevenit. 656 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Mulțumesc. 657 00:49:38,061 --> 00:49:39,938 [usa se deschide] 658 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosh, cum ne-am descurcat astăzi? 659 00:49:42,941 --> 00:49:46,069 Grozav. Noul deodorant zboară de pe rafturi. 660 00:49:46,153 --> 00:49:49,156 Cred că supervizorul docului de încărcare s-ar putea transforma într-o problemă. 661 00:49:49,239 --> 00:49:51,283 -Hmm. -Faiza crede că are o cale de ocolire 662 00:49:51,366 --> 00:49:54,995 dar asta, după cum se spune, este problema de mâine. 663 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Da. Ai dreptate. 664 00:49:57,080 --> 00:49:59,374 Problema de maine. [chicoti] 665 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Plăcere. 666 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Nu vrei să o numeri? 667 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 E bine. Sunt sigur că este corect. 668 00:50:12,679 --> 00:50:13,597 [chicoti] 669 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Să bem. 670 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Spre succes. 671 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Și ție, Milosh. 672 00:50:23,023 --> 00:50:24,066 Nu. 673 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Pentru noi. 674 00:50:28,654 --> 00:50:30,572 Na zazdrovye. 675 00:50:31,782 --> 00:50:33,408 [vorbește rusă] 676 00:50:41,542 --> 00:50:43,418 [își drese glasul] De fiecare dată. 677 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 [chicoti] 678 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Ce-i asta? 679 00:51:07,442 --> 00:51:08,402 [usa se inchide] 680 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, eu sunt... 681 00:51:14,408 --> 00:51:15,742 [ofta] 682 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 M-am gândit mult la asta, 683 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 și cred că ar fi timpul să faci un pas înapoi de la serviciul de zbor. 684 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Scuzați-mă? 685 00:51:26,170 --> 00:51:29,298 S-ar putea să fie în bine. Ai lăsat pe altcineva să comande Ranger. 686 00:51:30,424 --> 00:51:31,884 Cine, ca tine? 687 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Nu. Nu este vorba despre asta. 688 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Vreau să-l lași pe doctor să se uite la mâna ta. 689 00:51:39,391 --> 00:51:40,684 [ batjocori] 690 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Mâna mea. Pentru ce? 691 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Știi pentru ce. 692 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Este total în afara sensului, Danielle. 693 00:51:56,950 --> 00:51:59,411 Am crezut că ne lăsăm deoparte diferențele, dar cred 694 00:51:59,494 --> 00:52:01,246 asta a fost doar o grămadă de prostii. 695 00:52:01,330 --> 00:52:03,916 Ed, ai comandat misiuni, 696 00:52:03,999 --> 00:52:08,295 misiuni de zbor, ascunzând în același timp o stare de sănătate potențial gravă. 697 00:52:08,378 --> 00:52:10,714 Toate pentru că ce? Doar că... Pur și simplu nu puteai să dai drumul. 698 00:52:10,797 --> 00:52:14,343 Îmi cunosc corpul. Știu ce funcționează pentru el. Sunt bine. 699 00:52:14,426 --> 00:52:17,221 Nu este chemarea ta și știi asta. 700 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 M-ai mintit. Cum ar trebui să am încredere în tine? 701 00:52:21,934 --> 00:52:24,269 Haide, Danielle. Știi că nu aș pune pe nimeni niciodată în pericol. 702 00:52:24,353 --> 00:52:26,104 Nu sunt atât de sigur că mai fac. 703 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Ar fi trebuit să pleci acasă cu mult timp în urmă. Fii cu fiica ta și cu nepotul tău. 704 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Oh. 705 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Este-- 706 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 De asta te-ai dus acasă atât de repede? 707 00:52:36,990 --> 00:52:37,991 Hmm? 708 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Să fii cu familia ta? 709 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Sau poate pentru că tu fugi cu adevărat. 710 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Ai grijă, Ed. 711 00:52:48,585 --> 00:52:49,586 Sau ce? 712 00:52:49,670 --> 00:52:51,755 Deja vorbești despre tăierea aripilor mele. 713 00:52:51,839 --> 00:52:52,965 Ce altceva este acolo? 714 00:52:53,048 --> 00:52:55,634 Mă vei exila în capsulă nord-coreeană? 715 00:52:56,468 --> 00:52:57,386 huh? 716 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Dă-mi o Biblie de citit? 717 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 -La naiba! -Iata. 718 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 La naiba! 719 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Am suportat rahatul tău în ultimii 30 de ani! 720 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Văzându-vă că luați o decizie greșită după o decizie greșită, 721 00:53:13,277 --> 00:53:17,865 gândindu-te doar la tine ca și cum ai fi darul lui Dumnezeu pentru cosmos. 722 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Ei bine, am vești pentru tine, Ed Baldwin. 723 00:53:21,785 --> 00:53:25,873 Ești doar un bătrân jalnic care nu știe când să numească asta o zi. 724 00:53:25,956 --> 00:53:28,917 Da. Ei bine, spre deosebire de tine, eu nu sunt un nenorocit de părăsire. 725 00:53:29,001 --> 00:53:33,338 Nu, Ed. Și, din fericire, asta nu mai este preocuparea ta. 726 00:53:33,422 --> 00:53:34,423 Ai terminat. 727 00:53:34,506 --> 00:53:37,342 Despre ce naiba vorbesti? 728 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Prin prezenta, sunteți eliminat din starea zborului 729 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 și eliberat de îndatoririle tale ca XO pe această bază. 730 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Haide, Danielle. 731 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Nu face nimic ce vei regreta. 732 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Am multe regrete în viața mea, Ed. 733 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Acesta nu va fi unul dintre ei. 734 00:54:06,538 --> 00:54:08,081 [usa se deschide] 735 00:54:09,833 --> 00:54:11,001 [usa se inchide]60402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.