All language subtitles for English20The20Weird20Forest202023[_15224]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 (Ripped By ♪Coffee_Prison) 2 00:00:09,160 --> 00:00:10,370 I heard the elderly say that 3 00:00:10,400 --> 00:00:11,900 a long time ago, 4 00:00:11,930 --> 00:00:14,850 Liu Bowen cut off the 99 dragon veins of the world. 5 00:00:15,270 --> 00:00:16,610 Only Changbai Mountains 6 00:00:16,630 --> 00:00:19,370 escaped because of the Dragon God's protection. 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,440 Legend has it that this untouched place 8 00:00:24,460 --> 00:00:26,750 is full of exotic flowers and beasts, 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,210 and that there are countless treasures hidden in the mountains. 10 00:00:30,870 --> 00:00:33,250 To protect the world's only dragon vein, 11 00:00:33,350 --> 00:00:36,980 the Qing Dynasty sealed off the Changbai Mountains for 200 years. 12 00:00:37,270 --> 00:00:40,460 Now, foreigners have built a train into the mountains, 13 00:00:40,740 --> 00:00:43,280 shattering the peace of the old forest 14 00:00:43,300 --> 00:00:45,020 and angering the Dragon God, 15 00:00:45,160 --> 00:00:48,850 causing countless mysterious incidents. 16 00:01:08,140 --> 00:01:09,590 [Baishan] [Xinfeng] 17 00:01:24,450 --> 00:01:25,289 Auntie. 18 00:01:25,310 --> 00:01:26,550 What is that? 19 00:01:26,580 --> 00:01:28,620 Don't be scared. It's probably some kind of ritual. 20 00:01:51,300 --> 00:01:52,330 What's going on? 21 00:01:52,360 --> 00:01:53,710 Why did the car stop? 22 00:01:54,370 --> 00:01:55,910 Why did the lights go out? 23 00:01:55,911 --> 00:01:57,229 [Baishan] [Xinfeng] 24 00:01:57,230 --> 00:01:58,300 Where are we? 25 00:01:59,350 --> 00:02:00,270 Auntie. 26 00:02:00,290 --> 00:02:01,500 What happened? 27 00:02:10,850 --> 00:02:12,649 Ma Hengyuan! 28 00:02:12,650 --> 00:02:13,950 [Baishan] [Xinfeng] 29 00:02:16,490 --> 00:02:20,430 [The Weird Forest] 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,510 Ma Hengyuan. 31 00:02:27,670 --> 00:02:28,740 You're free to go. 32 00:02:32,210 --> 00:02:33,710 Who is this Mr. Ma? 33 00:02:33,740 --> 00:02:35,300 I can't believe he's worth 500 dollars. 34 00:02:37,710 --> 00:02:39,800 Mr. Ma, the clan leader of the Changbai Mountains. 35 00:02:39,829 --> 00:02:41,210 You haven't heard of him? 36 00:02:42,100 --> 00:02:44,110 That was when the Russians were here. 37 00:02:44,660 --> 00:02:46,040 Mr. Ma went to the mountains 38 00:02:46,060 --> 00:02:48,329 and met a woman in red. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Brother, I sprained my ankle. 40 00:02:50,120 --> 00:02:51,530 Please help me. 41 00:02:54,050 --> 00:02:56,170 Miss, it's late. 42 00:02:56,200 --> 00:02:57,596 You came up to the mountains alone to deliver food. 43 00:02:57,620 --> 00:02:58,620 Aren't you scared? 44 00:02:59,200 --> 00:03:01,240 I left pretty early 45 00:03:01,260 --> 00:03:02,720 but I was delayed on the way. 46 00:03:02,760 --> 00:03:06,310 I heard there is a woman in red in the mountains. 47 00:03:06,720 --> 00:03:08,470 Anyone whose name she calls 48 00:03:08,840 --> 00:03:10,930 will be trapped in this forest. 49 00:03:12,040 --> 00:03:15,300 Are you talking about me? 50 00:04:08,430 --> 00:04:10,160 After that day, 51 00:04:10,200 --> 00:04:11,550 Mr. Ma was always accompanied 52 00:04:11,580 --> 00:04:13,290 by a beautiful woman in a red dress. 53 00:04:13,310 --> 00:04:14,630 From then on, 54 00:04:14,760 --> 00:04:17,180 Mr. Ma could get in and out of 55 00:04:17,220 --> 00:04:18,656 any mountain or river without a problem. 56 00:04:18,680 --> 00:04:19,709 Gradually, 57 00:04:19,750 --> 00:04:22,010 he became the famous clan leader of Changbai Mountains. 58 00:04:33,350 --> 00:04:34,460 Brother-in-law! 59 00:04:36,890 --> 00:04:37,960 [Baitou Mountain Prison] 60 00:04:37,990 --> 00:04:38,990 Brother-in-law. 61 00:04:39,159 --> 00:04:40,490 Something happened to our father. 62 00:04:46,220 --> 00:04:46,970 Boss. 63 00:04:46,990 --> 00:04:48,659 While you were away, 64 00:04:48,700 --> 00:04:50,326 none of us dared to go into the mountains. 65 00:04:50,350 --> 00:04:51,390 What happened? 66 00:04:52,010 --> 00:04:55,310 Ever since Madam got into an accident on the train last time, 67 00:04:55,370 --> 00:04:56,690 there's been all sorts of rumors. 68 00:04:56,909 --> 00:05:00,770 Some said that she was taken by the Dragon God. 69 00:05:01,120 --> 00:05:02,250 Some said 70 00:05:02,480 --> 00:05:03,600 she must have died 71 00:05:03,610 --> 00:05:04,910 and become an evil spirit. 72 00:05:05,960 --> 00:05:07,530 Hong Lian won't die, 73 00:05:08,430 --> 00:05:09,850 and she definitely wouldn't have become an evil spirit. 74 00:05:09,870 --> 00:05:11,460 My father thinks so too. 75 00:05:11,480 --> 00:05:13,520 He went up the mountain many times to look for her. 76 00:05:13,920 --> 00:05:15,250 What happened this time? 77 00:05:15,360 --> 00:05:17,530 Initially, when we found the old clean leader, 78 00:05:17,550 --> 00:05:19,250 he was quite clear-headed then. 79 00:05:19,290 --> 00:05:21,290 He said... What was he muttering? 80 00:05:21,310 --> 00:05:22,310 What did he say? 81 00:05:22,750 --> 00:05:24,346 Something about a ghost and a broken train. 82 00:05:24,370 --> 00:05:26,130 Yes, a train. 83 00:06:17,920 --> 00:06:19,716 Don't talk nonsense if you don't know what's going on. 84 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 I'm talking nonsense? 85 00:06:20,790 --> 00:06:22,950 Your father encountered a broken train. 86 00:06:22,990 --> 00:06:24,819 He was scared out of his wits by the undead. 87 00:06:24,820 --> 00:06:27,320 To restore his soul, he needs a century-old ginseng. 88 00:06:27,820 --> 00:06:29,600 These are just superstitions. 89 00:06:29,630 --> 00:06:31,350 Whether it's science or superstition, 90 00:06:31,390 --> 00:06:33,180 we need a century-old ginseng. 91 00:06:35,010 --> 00:06:36,860 The terrain of Ganfanpen is so complicated. 92 00:06:36,950 --> 00:06:38,069 How did the old man get out 93 00:06:38,070 --> 00:06:39,370 despite being injured? 94 00:06:39,710 --> 00:06:40,850 Well, 95 00:06:40,870 --> 00:06:42,659 I don't know how he got out. 96 00:06:42,830 --> 00:06:43,870 I remember now. 97 00:06:44,020 --> 00:06:44,909 At the time, 98 00:06:44,910 --> 00:06:45,970 I found a strange water pouch 99 00:06:45,990 --> 00:06:47,610 by the old clan leader. 100 00:06:48,659 --> 00:06:50,080 He didn't tell you who got him out? 101 00:06:50,180 --> 00:06:52,170 He was badly injured. 102 00:06:52,250 --> 00:06:53,409 After he got home, 103 00:06:53,440 --> 00:06:54,610 he was in a daze 104 00:06:54,650 --> 00:06:55,690 and was delirious. 105 00:06:55,750 --> 00:06:57,000 He kept talking about 106 00:06:57,020 --> 00:06:59,010 the train and ghosts. 107 00:06:59,570 --> 00:07:01,779 You've been studying in a foreign hospital for so many years. 108 00:07:01,780 --> 00:07:03,160 What do you think is going on? 109 00:07:03,260 --> 00:07:05,410 I think it looks like he's been poisoned. 110 00:07:05,910 --> 00:07:07,160 But I've already given him 111 00:07:07,170 --> 00:07:08,350 Western antidotes. 112 00:07:09,040 --> 00:07:10,420 He's still delirious. 113 00:07:25,590 --> 00:07:27,450 Hurry up, Dummy. 114 00:07:34,050 --> 00:07:35,070 Brother-in-law. 115 00:07:41,830 --> 00:07:43,440 Who tied her here? 116 00:07:43,680 --> 00:07:45,990 Look, the water pouch on this girl 117 00:07:46,030 --> 00:07:47,069 is exactly the same as the one 118 00:07:47,070 --> 00:07:48,540 found next to the old clan leader. 119 00:07:48,950 --> 00:07:50,630 You're right. 120 00:07:55,120 --> 00:07:56,330 Slow down. 121 00:07:56,370 --> 00:07:57,560 There's plenty. 122 00:07:58,980 --> 00:08:00,030 Don't choke. 123 00:08:00,050 --> 00:08:01,050 Drink some water. 124 00:08:01,430 --> 00:08:03,590 Drink some water. Slowly. 125 00:08:07,640 --> 00:08:08,640 Miss, 126 00:08:08,940 --> 00:08:10,529 did you save an old man 127 00:08:10,530 --> 00:08:12,450 digging for ginseng in Ganfanpen a few days ago? 128 00:08:13,020 --> 00:08:14,810 Do you know what happened to him? 129 00:08:14,870 --> 00:08:16,660 Who tied you up here? 130 00:08:18,690 --> 00:08:20,370 Since you could get in to Ganfanpen, 131 00:08:20,700 --> 00:08:22,460 you must have seen the broken train. 132 00:08:27,960 --> 00:08:29,570 She might be a mute. 133 00:08:29,720 --> 00:08:31,810 She just recovered, you should ask her later. 134 00:08:37,860 --> 00:08:40,630 She must have something to do with the train. 135 00:08:54,030 --> 00:08:55,390 It's a ginseng bird. 136 00:08:56,000 --> 00:08:57,360 There must be some ginseng nearby. 137 00:08:58,160 --> 00:08:59,250 Let's split up. 138 00:08:59,740 --> 00:09:00,310 OK. 139 00:09:00,330 --> 00:09:00,790 Let's go. 140 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Let's go, Mangui. 141 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 Fugui. 142 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Don't move. 143 00:09:47,880 --> 00:09:48,970 There's a tiger keelback. 144 00:09:49,710 --> 00:09:51,190 A very poisonous snake. 145 00:09:51,800 --> 00:09:52,830 Close your eyes. 146 00:10:02,170 --> 00:10:04,670 The immortal guards the horse wandering in all directions, 147 00:10:05,030 --> 00:10:07,510 free to travel unrestricted in the three realms. 148 00:10:07,590 --> 00:10:09,850 Clothed in armor, impervious to weapons, 149 00:10:09,900 --> 00:10:12,136 covering a thousand miles in the blink of an eye, overseeing all affairs. 150 00:10:12,160 --> 00:10:14,360 Recruiting a thousand soldiers and ten thousand horses, 151 00:10:14,400 --> 00:10:16,640 ensuring peace and safety, with myself at the forefront. 152 00:10:17,210 --> 00:10:19,210 Fugui, come behind me. 153 00:10:25,040 --> 00:10:26,040 Fugui. 154 00:10:35,350 --> 00:10:36,350 Brother-in-law. 155 00:10:38,610 --> 00:10:39,610 Look. 156 00:10:44,960 --> 00:10:48,130 Six leaves, top quality. My god. 157 00:11:21,130 --> 00:11:22,130 Dummy. 158 00:11:22,240 --> 00:11:23,400 There're some here! 159 00:11:23,430 --> 00:11:24,430 What? 160 00:11:24,780 --> 00:11:25,520 There're some here! 161 00:11:25,540 --> 00:11:26,580 We have goods. 162 00:11:27,890 --> 00:11:29,330 We do? 163 00:11:32,430 --> 00:11:33,630 Mangui. 164 00:11:33,670 --> 00:11:35,040 The ginseng is too small. 165 00:11:35,240 --> 00:11:37,079 This is Mr. Ma's rule - leave it if it's small. 166 00:11:37,080 --> 00:11:37,450 Stop digging. 167 00:11:37,450 --> 00:11:38,410 I'll take it if you don't. Go away. 168 00:11:38,411 --> 00:11:41,070 You don't know the rules at all. 169 00:11:45,900 --> 00:11:48,440 Mountain God, please forgive me. 170 00:11:49,430 --> 00:11:50,850 Mountain God, please forgive me. 171 00:11:54,430 --> 00:11:55,560 Mangui. 172 00:11:55,580 --> 00:11:57,550 Do you hear anything? 173 00:11:57,710 --> 00:11:59,510 Stop messing around, I'm digging for ginseng! 174 00:12:02,780 --> 00:12:03,410 Mangui! 175 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 Come here. 176 00:12:04,530 --> 00:12:05,530 There's someone there. 177 00:12:05,531 --> 00:12:07,400 What are you doing? 178 00:12:07,910 --> 00:12:09,450 A kid went over. 179 00:12:09,820 --> 00:12:11,230 What kid? 180 00:12:11,750 --> 00:12:13,330 Us ginseng diggers walk on dark roads all the time 181 00:12:13,350 --> 00:12:14,550 and yet you're afraid of this? 182 00:12:15,240 --> 00:12:16,160 There's a kid. 183 00:12:16,180 --> 00:12:17,560 I saw it just now. 184 00:12:23,200 --> 00:12:24,359 What are you doing? 185 00:12:24,360 --> 00:12:26,250 Don't you know what the elders say? 186 00:12:26,280 --> 00:12:29,041 If you look through the crotch of your pants, you can see the ghosts. 187 00:12:29,530 --> 00:12:30,900 Ghosts? 188 00:12:35,690 --> 00:12:36,950 What's going on? 189 00:12:38,410 --> 00:12:39,580 You know what? 190 00:12:40,030 --> 00:12:42,760 I really saw a ghost. 191 00:12:45,390 --> 00:12:46,390 A cowardly ghost. 192 00:12:46,830 --> 00:12:47,560 You are the ghost. 193 00:12:47,620 --> 00:12:48,620 Go. 194 00:12:48,950 --> 00:12:49,820 What are you doing here? 195 00:12:49,820 --> 00:12:50,820 Dig for ginseng. 196 00:12:50,980 --> 00:12:52,770 Damn you! 197 00:13:13,450 --> 00:13:14,620 Thank you, Mountain God, 198 00:13:14,740 --> 00:13:16,740 for giving us top quality six-leaf ginseng. 199 00:13:16,760 --> 00:13:17,840 There're ghosts! 200 00:13:18,430 --> 00:13:19,100 There're ghosts! 201 00:13:19,120 --> 00:13:19,840 Dummy. 202 00:13:19,990 --> 00:13:21,410 What are you yelling about? 203 00:13:21,430 --> 00:13:22,710 Mr. Ma, there're ghosts. 204 00:13:22,730 --> 00:13:24,270 I think you're just feeling guilty. 205 00:13:24,300 --> 00:13:24,930 No, I... 206 00:13:24,950 --> 00:13:26,080 Let's get back down. 207 00:13:26,120 --> 00:13:26,940 We got the ginseng. 208 00:13:26,990 --> 00:13:29,150 We can't get out of the ancient forest once it's dark. 209 00:13:29,360 --> 00:13:30,360 Okay. 210 00:13:32,550 --> 00:13:33,550 Let's go. 211 00:13:36,270 --> 00:13:37,270 Let's go. 212 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 Coward. 213 00:13:47,170 --> 00:13:47,750 Wait. 214 00:13:48,020 --> 00:13:49,940 [Nangou Village] 215 00:13:48,850 --> 00:13:49,850 Bei Batian. 216 00:13:49,900 --> 00:13:51,700 Isn't that the bandit from Erdaogou? 217 00:13:52,530 --> 00:13:53,930 Why is he here? 218 00:13:55,280 --> 00:13:56,590 I'll go take a look. 219 00:13:56,610 --> 00:13:57,930 Find a place to hide. 220 00:13:58,910 --> 00:13:59,470 Take this. 221 00:13:59,830 --> 00:14:00,886 Brother-in-law, be careful. 222 00:14:00,910 --> 00:14:02,270 Be careful, Mr. Ma. 223 00:14:02,271 --> 00:14:04,140 [Nangou Village] 224 00:14:13,140 --> 00:14:15,280 Friend, tell me your name. 225 00:14:16,740 --> 00:14:18,989 I'm also a bandit, from a local gang in the south. 226 00:14:18,990 --> 00:14:20,610 You don't look like a bandit. 227 00:14:20,950 --> 00:14:22,990 I wear many hats. I'm here to deliver a letter. 228 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 What are you here for? 229 00:14:25,560 --> 00:14:28,850 I can't talk about it till I'm in the main hall. 230 00:14:36,360 --> 00:14:37,800 Brother, I was wrong. 231 00:14:37,830 --> 00:14:38,960 Don't kill me! 232 00:14:39,110 --> 00:14:40,610 Brother, don't kill me! 233 00:14:40,800 --> 00:14:42,130 Brother, I was wrong. 234 00:14:42,160 --> 00:14:44,050 I won't take your things anymore, Brother. 235 00:14:44,060 --> 00:14:45,660 I was wrong, Brother. 236 00:14:45,690 --> 00:14:46,930 Don't kill me! 237 00:14:47,710 --> 00:14:48,800 Don't kill me! 238 00:15:00,060 --> 00:15:00,970 Master, 239 00:15:01,080 --> 00:15:02,810 your marksmanship is amazing. 240 00:15:02,910 --> 00:15:04,450 You shoot with great precision. 241 00:15:04,810 --> 00:15:05,810 Master. 242 00:15:06,120 --> 00:15:08,440 There's a bandit from the south. 243 00:15:14,750 --> 00:15:15,820 Mr. Ma. 244 00:15:23,000 --> 00:15:25,060 I finally got you. 245 00:15:25,140 --> 00:15:26,690 I wonder why Master 246 00:15:26,870 --> 00:15:28,150 wants to see me? 247 00:15:28,370 --> 00:15:31,449 I'm here to invite you 248 00:15:31,450 --> 00:15:32,990 to enter the ancient forest. 249 00:15:34,310 --> 00:15:35,880 We are on different paths. 250 00:15:36,520 --> 00:15:39,300 You’d better find someone else. 251 00:15:39,600 --> 00:15:42,990 Mr. Ma, don’t say that. 252 00:15:43,210 --> 00:15:45,060 You’ve been in jail for three years. 253 00:15:45,720 --> 00:15:47,340 Your father-in-law 254 00:15:47,370 --> 00:15:49,490 is dying over that. 255 00:15:49,530 --> 00:15:51,450 Isn't that all so you can go into the mountains? 256 00:15:52,590 --> 00:15:55,470 We'll take care of our own business. 257 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 Don't move. 258 00:15:57,990 --> 00:16:00,170 Don't be ungrateful. 259 00:16:00,740 --> 00:16:03,120 I want what I want. 260 00:16:03,570 --> 00:16:05,820 Go find your dead woman. 261 00:16:06,150 --> 00:16:07,710 We each get what we want. 262 00:16:14,640 --> 00:16:16,020 Let Master go! 263 00:16:16,180 --> 00:16:17,180 Don't move! 264 00:16:18,200 --> 00:16:19,310 I told you 265 00:16:19,380 --> 00:16:21,300 I'll take care of my own business. 266 00:16:40,390 --> 00:16:41,390 Put down your guns. 267 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 Drop your guns! 268 00:16:48,840 --> 00:16:50,050 In this house, 269 00:16:51,070 --> 00:16:52,410 my life 270 00:16:52,870 --> 00:16:54,330 is still in my hands. 271 00:16:54,560 --> 00:16:55,560 You... 272 00:16:55,790 --> 00:16:56,790 Mr. Ma. 273 00:17:00,820 --> 00:17:02,630 After three years of prison, 274 00:17:02,770 --> 00:17:05,300 you're still as good as before. 275 00:17:09,569 --> 00:17:10,900 We're all friends. 276 00:17:10,970 --> 00:17:12,300 Don't break the peace. 277 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 Japanese? 278 00:17:20,060 --> 00:17:21,490 I don’t have such a friend. 279 00:17:21,530 --> 00:17:22,530 Mr. Ma, 280 00:17:22,910 --> 00:17:24,230 listen to me. 281 00:17:24,569 --> 00:17:25,960 I spent 500 dollars 282 00:17:26,000 --> 00:17:28,030 to hook you up in prison. 283 00:17:28,160 --> 00:17:29,200 It's also me 284 00:17:29,410 --> 00:17:30,770 who told this lady 285 00:17:31,080 --> 00:17:32,600 about your release. 286 00:17:32,870 --> 00:17:33,870 Is this not enough 287 00:17:33,980 --> 00:17:36,180 to show my sincerity? 288 00:17:36,300 --> 00:17:37,640 I see. 289 00:17:38,170 --> 00:17:39,750 What do you want? 290 00:17:40,410 --> 00:17:41,630 Find the train. 291 00:17:44,540 --> 00:17:45,900 Why? 292 00:17:46,300 --> 00:17:47,680 My brother Kenji 293 00:17:47,900 --> 00:17:49,700 is an engineer at the Japanese Mining Bureau. 294 00:17:50,810 --> 00:17:53,530 He was also on the train three years ago. 295 00:17:54,780 --> 00:17:55,560 Mr. Ma, 296 00:17:55,710 --> 00:17:57,780 we are all here to find our family. 297 00:17:57,990 --> 00:17:59,330 We have the same goal. 298 00:17:59,870 --> 00:18:00,960 I have a map. 299 00:18:01,290 --> 00:18:03,900 Plus you know the ancient forest well. 300 00:18:04,070 --> 00:18:05,910 This will definitely work. 301 00:18:07,100 --> 00:18:09,530 Mr. Ma, if you really piss me off, 302 00:18:10,310 --> 00:18:13,740 everyone in the village will suffer. 303 00:18:21,740 --> 00:18:22,930 I can go into the mountains, 304 00:18:24,860 --> 00:18:25,860 but 305 00:18:26,600 --> 00:18:28,400 don't try anything with me. 306 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 Sir. 307 00:18:43,300 --> 00:18:44,240 Sir. 308 00:18:44,310 --> 00:18:45,310 Father! 309 00:18:45,440 --> 00:18:46,990 Sir, don't be afraid. 310 00:18:47,070 --> 00:18:47,910 It's me. 311 00:18:47,930 --> 00:18:48,820 Father, it's me. 312 00:18:48,820 --> 00:18:49,490 Ghost! 313 00:18:49,600 --> 00:18:50,450 Broken train. 314 00:18:50,470 --> 00:18:51,470 Sir! 315 00:18:52,410 --> 00:18:55,020 Ghost! 316 00:18:55,910 --> 00:18:57,670 So many ghosts! 317 00:19:01,210 --> 00:19:02,770 I'll leave the old man to you. 318 00:19:03,030 --> 00:19:04,270 You must take good care of him. 319 00:19:05,500 --> 00:19:06,950 They're bringing lots of people into the mountain. 320 00:19:06,970 --> 00:19:08,250 It's not that simple. 321 00:19:08,560 --> 00:19:10,010 You must be careful. 322 00:19:10,060 --> 00:19:11,270 Once you we enter the forest, 323 00:19:11,410 --> 00:19:12,980 it’s not up to them anymore. 324 00:19:20,460 --> 00:19:21,460 Mr. Ma, 325 00:19:22,010 --> 00:19:24,690 I heard that the mountains are very strange. 326 00:19:25,160 --> 00:19:27,640 What happened to you three years ago? 327 00:19:27,660 --> 00:19:30,050 Master, are you afraid? 328 00:19:30,290 --> 00:19:31,370 Nonsense! 329 00:19:32,050 --> 00:19:33,050 I'm afraid? 330 00:19:33,510 --> 00:19:35,220 Even if Buddha came down to earth, 331 00:19:35,750 --> 00:19:37,580 I'd punch two holes in him. 332 00:19:38,570 --> 00:19:39,440 As far as I know, 333 00:19:39,530 --> 00:19:41,250 the government was pressured to 334 00:19:41,380 --> 00:19:42,700 send people into the mountains to look for the train, 335 00:19:42,720 --> 00:19:44,106 but they were either killed or injured 336 00:19:44,130 --> 00:19:45,040 and returned without any success. 337 00:19:45,070 --> 00:19:46,956 On their way back, they passed through Ganfanpen. 338 00:19:46,980 --> 00:19:49,220 They saw you going into the mountains to find your wife. 339 00:19:49,480 --> 00:19:51,430 So, they arrested you as a scapegoat 340 00:19:51,650 --> 00:19:53,090 and put you in jail for three years. 341 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Mr. Ma. 342 00:19:55,570 --> 00:19:57,290 If Ganfanpen is so treacherous, 343 00:19:57,480 --> 00:19:58,820 why don't we use another path? 344 00:19:58,830 --> 00:20:01,340 The whole west side of Taiping Mountain collapsed. 345 00:20:01,790 --> 00:20:04,120 But there's no trace on this guy's map. 346 00:20:04,510 --> 00:20:06,450 So, we can only go around the Ganfanpen. 347 00:20:09,330 --> 00:20:10,780 Everyone, follow closely. 348 00:20:11,760 --> 00:20:14,060 Take a rest at Sandaoliang tonight. 349 00:20:14,570 --> 00:20:16,466 We'll enter Ganfanpen first thing tomorrow morning. 350 00:20:16,490 --> 00:20:18,490 Okay. 351 00:20:30,190 --> 00:20:31,590 Ma Hengyuan. 352 00:20:33,110 --> 00:20:34,670 Ma Hengyuan. 353 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Hong Lian. 354 00:20:38,080 --> 00:20:39,870 Ma Hengyuan. 355 00:20:39,910 --> 00:20:40,910 Hong Lian. 356 00:20:41,570 --> 00:20:43,410 Ma Hengyuan. 357 00:20:53,240 --> 00:20:54,240 Hong Lian. 358 00:20:57,690 --> 00:20:58,690 Hong Lian! 359 00:21:00,650 --> 00:21:02,310 I knew you were still alive. 360 00:21:03,070 --> 00:21:05,000 Is our child okay? 361 00:21:11,150 --> 00:21:12,150 Hong Lian. 362 00:21:17,970 --> 00:21:19,040 There's something. 363 00:21:22,820 --> 00:21:23,690 What happened? 364 00:21:23,710 --> 00:21:25,730 Master, there seems to be something in the forest. 365 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 Brother-in-law. 366 00:21:34,630 --> 00:21:35,460 Brother-in-law. 367 00:21:35,590 --> 00:21:36,720 Wait! Don't shoot! 368 00:21:36,910 --> 00:21:37,910 Don't shoot! 369 00:21:37,990 --> 00:21:39,100 Don't shoot! 370 00:21:39,130 --> 00:21:40,130 It's me. 371 00:21:40,290 --> 00:21:40,780 A girl? 372 00:21:40,800 --> 00:21:42,270 This girl. 373 00:21:43,060 --> 00:21:44,270 Why are you here? 374 00:21:49,930 --> 00:21:50,460 That really scared me. 375 00:21:50,480 --> 00:21:51,520 Alright. It's nothing. 376 00:21:51,540 --> 00:21:52,540 Go to sleep. 377 00:21:52,830 --> 00:21:54,150 You only know how to mess around. 378 00:21:54,410 --> 00:21:55,909 If both of us can't go back, 379 00:21:55,910 --> 00:21:57,110 what'll happen to your father? 380 00:22:00,450 --> 00:22:01,489 Over the years, 381 00:22:01,490 --> 00:22:03,290 my dad has gone to Ganfanpen countless times. 382 00:22:03,460 --> 00:22:05,560 Although he was seriously injured every time, 383 00:22:06,060 --> 00:22:08,020 he never stopped. 384 00:22:08,960 --> 00:22:10,340 Because we all believe 385 00:22:10,370 --> 00:22:12,200 my sister is still alive. 386 00:22:12,570 --> 00:22:13,910 If my father knew about this, 387 00:22:14,210 --> 00:22:15,950 he would agree to let me go. 388 00:22:16,520 --> 00:22:17,070 But you... 389 00:22:17,070 --> 00:22:18,070 Brother-in-law. 390 00:22:18,280 --> 00:22:19,950 I can take care of myself. 391 00:22:21,820 --> 00:22:24,330 All these years, I've been practicing shooting secretly 392 00:22:24,870 --> 00:22:27,400 so I can go into the mountains to find my sister. 393 00:22:33,140 --> 00:22:34,140 Fine. 394 00:22:35,390 --> 00:22:36,910 Let's go find your sister together. 395 00:22:38,010 --> 00:22:39,010 No matter what, 396 00:22:40,380 --> 00:22:41,900 we will bring her back. 397 00:22:50,880 --> 00:22:52,270 Master, listen. 398 00:22:53,740 --> 00:22:54,740 What's going on? 399 00:22:58,880 --> 00:23:00,320 Let's go and have a look. 400 00:23:02,170 --> 00:23:03,170 Come with me. 401 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 Mr. Ma. 402 00:23:04,990 --> 00:23:05,990 Mr. Ma. 403 00:23:06,580 --> 00:23:07,580 Let’s take a look. 404 00:23:08,460 --> 00:23:09,990 Let's go and have a look. 405 00:23:10,970 --> 00:23:12,070 Let's go. 406 00:23:15,300 --> 00:23:16,700 Something is moving. 407 00:23:19,240 --> 00:23:19,990 It's real. 408 00:23:19,990 --> 00:23:20,340 Hurry up. 409 00:23:20,360 --> 00:23:22,040 It's true. 410 00:23:23,210 --> 00:23:24,970 That should be the legendary 411 00:23:25,000 --> 00:23:26,330 ghost train. 412 00:23:27,020 --> 00:23:28,360 You believe 413 00:23:28,740 --> 00:23:30,360 there really is a ghost train too? 414 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 As far as I know, 415 00:23:31,830 --> 00:23:33,500 the legendary ghost train 416 00:23:33,520 --> 00:23:34,770 only has one carriage. 417 00:23:34,900 --> 00:23:36,030 It has no start and end 418 00:23:36,290 --> 00:23:38,250 and appears at midnight. 419 00:23:54,360 --> 00:23:56,080 This place is rarely visited. 420 00:23:56,390 --> 00:23:57,940 Your map probably doesn't work. 421 00:24:02,210 --> 00:24:03,350 From here on, 422 00:24:03,370 --> 00:24:06,500 if you go uphill, it's a precious mountain of ginseng. 423 00:24:07,280 --> 00:24:10,080 If you go downhill, it's Ganfanpen, where the evil spirits live. 424 00:24:10,290 --> 00:24:12,540 Now, I'm taking you into the mountains. 425 00:24:12,620 --> 00:24:14,780 You must follow the rules of the ancient forest. 426 00:24:15,020 --> 00:24:16,020 Mr. Ma, 427 00:24:16,700 --> 00:24:19,130 you are the descendant of the Dongbei Ma family. 428 00:24:19,160 --> 00:24:22,060 All the demons and monsters have to go around you. 429 00:24:22,530 --> 00:24:24,850 Are you afraid of Ganfanpen? 430 00:24:25,800 --> 00:24:27,630 The land of the dragon vein is spiritual. 431 00:24:28,010 --> 00:24:29,370 It can distinguish good from evil. 432 00:24:29,450 --> 00:24:30,790 Those with a clear conscience 433 00:24:30,830 --> 00:24:32,230 will definitely be able to get out. 434 00:24:32,590 --> 00:24:33,550 If one harbors ill-will 435 00:24:33,590 --> 00:24:34,980 towards the ancient forest, 436 00:24:35,410 --> 00:24:36,620 no matter who he is, 437 00:24:36,850 --> 00:24:38,010 he must stay. 438 00:24:41,560 --> 00:24:43,180 With me Bei Batian here, 439 00:24:43,830 --> 00:24:46,060 I make the rules in this ancient forest. 440 00:25:10,760 --> 00:25:11,860 What is this place? 441 00:25:12,830 --> 00:25:13,930 Keep up. 442 00:25:17,620 --> 00:25:19,740 [Forbidden Land of Dragon Vein. Trespassers will die] 443 00:25:22,060 --> 00:25:23,060 La Gu. 444 00:25:24,000 --> 00:25:25,370 What are these words? 445 00:25:26,560 --> 00:25:27,240 Master. 446 00:25:27,350 --> 00:25:28,810 I can't read. 447 00:25:31,080 --> 00:25:32,080 Read it to me. 448 00:25:32,120 --> 00:25:33,570 I can't read either. 449 00:25:35,080 --> 00:25:36,870 Forbidden Land of Dragon Vein. 450 00:25:36,871 --> 00:25:40,880 [Forbidden Land of Dragon Vein. Trespassers will die] 451 00:25:37,840 --> 00:25:39,500 Trespassers will die. 452 00:25:44,490 --> 00:25:45,830 The emperor of the Qing Dynasty 453 00:25:46,310 --> 00:25:48,770 marked the boundaries of the area 454 00:25:48,870 --> 00:25:51,109 by erecting ten boundary monument. 455 00:25:51,110 --> 00:25:53,510 This is one of them. 456 00:25:53,590 --> 00:25:55,710 [Forbidden Land of Dragon Vein. Trespassers will die] 457 00:25:56,520 --> 00:25:57,520 Emperor? 458 00:25:58,470 --> 00:25:59,160 Dumbo. 459 00:25:59,160 --> 00:25:59,670 Brother. 460 00:25:59,750 --> 00:26:00,160 Smash it! 461 00:26:00,160 --> 00:26:00,570 Okay. 462 00:26:00,570 --> 00:26:01,570 Don't smash it! 463 00:26:04,660 --> 00:26:05,770 It's all fake. 464 00:26:06,780 --> 00:26:08,140 It's all a lie. 465 00:26:08,670 --> 00:26:09,670 Let's go. 466 00:26:16,040 --> 00:26:17,160 Why are you panicking? 467 00:26:18,150 --> 00:26:19,476 Even if Buddha came down to earth, 468 00:26:19,500 --> 00:26:21,190 I'd punch two holes in him. 469 00:26:23,190 --> 00:26:24,190 Let's go. 470 00:26:24,580 --> 00:26:26,120 Let's go. 471 00:27:14,570 --> 00:27:16,520 Brother-in-law, what are these? 472 00:27:19,470 --> 00:27:20,820 This is a small temple 473 00:27:20,860 --> 00:27:23,069 built by ginseng diggers more than 200 years ago 474 00:27:23,070 --> 00:27:24,150 to honor the ginseng dolls. 475 00:27:24,410 --> 00:27:26,280 Since the Changbai Mountains were sealed off, 476 00:27:26,410 --> 00:27:27,990 no one has come. 477 00:27:34,040 --> 00:27:35,080 What ginseng dolls? 478 00:27:35,120 --> 00:27:36,450 They scare themselves. 479 00:27:40,660 --> 00:27:41,680 Dagou. 480 00:27:42,620 --> 00:27:43,930 Put it back. 481 00:27:44,370 --> 00:27:45,819 How dare you touch the old spirits' things? 482 00:27:45,820 --> 00:27:47,489 It's more than 200 years old. 483 00:27:47,490 --> 00:27:49,080 It might be worth some money. 484 00:27:50,530 --> 00:27:52,280 I heard from the elders in the village 485 00:27:52,300 --> 00:27:53,300 that the ginseng dolls 486 00:27:53,380 --> 00:27:55,370 were all transformed from children's bodies. 487 00:27:55,950 --> 00:27:57,790 The spirit of heaven and earth 488 00:27:57,930 --> 00:27:59,720 turned them into ginseng doll spirits. 489 00:28:00,030 --> 00:28:02,590 Do you think you can get off so easily if you take their things? 490 00:28:02,690 --> 00:28:03,630 Get lost! 491 00:28:03,650 --> 00:28:04,770 You're useless. 492 00:28:05,580 --> 00:28:07,000 Think about it. 493 00:28:08,540 --> 00:28:09,690 Who are you trying to scare? 494 00:28:09,720 --> 00:28:10,720 Don't take it. 495 00:28:21,850 --> 00:28:23,040 I got it first. 496 00:28:23,080 --> 00:28:23,660 Stop fighting. 497 00:28:23,660 --> 00:28:24,110 I got it first. 498 00:28:24,111 --> 00:28:25,450 Let's go. They're all gone. 499 00:28:25,630 --> 00:28:26,630 Gosh. 500 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 Where are they? 501 00:28:28,620 --> 00:28:29,620 Let's go. 502 00:28:35,290 --> 00:28:36,290 Where are they? 503 00:28:47,830 --> 00:28:48,570 Yes. 504 00:28:48,571 --> 00:28:49,580 Why are we back again? 505 00:28:51,650 --> 00:28:53,930 We've been here before. 506 00:28:55,430 --> 00:28:56,530 What happened? 507 00:29:14,920 --> 00:29:16,540 Why are we back again? 508 00:29:17,670 --> 00:29:18,630 Mr. Kawaguchi. 509 00:29:18,660 --> 00:29:20,449 What the hell are you holding in your hand? 510 00:29:20,450 --> 00:29:21,700 It doesn't work. 511 00:29:22,410 --> 00:29:24,340 I've been following the north. 512 00:29:26,910 --> 00:29:28,240 On Mada Mountain, 513 00:29:28,310 --> 00:29:30,580 your compass won't work anymore. 514 00:29:36,090 --> 00:29:37,329 La Gu! La Gu! 515 00:29:37,330 --> 00:29:38,610 Why didn't you guys wait for me? 516 00:29:38,700 --> 00:29:39,749 Where are the others? 517 00:29:39,750 --> 00:29:41,320 I don't know. 518 00:29:41,950 --> 00:29:43,030 What's the fuss about? 519 00:29:43,720 --> 00:29:44,880 A few people escaped. 520 00:29:44,920 --> 00:29:46,460 Maybe this place is too weird 521 00:29:46,480 --> 00:29:47,520 so they all ran away. 522 00:29:47,560 --> 00:29:48,560 Mr. Ma. 523 00:29:48,770 --> 00:29:50,690 What should we do next? 524 00:29:50,750 --> 00:29:52,360 Since we're on Mada Mountain, 525 00:29:53,240 --> 00:29:54,730 we can only wait till night 526 00:29:54,760 --> 00:29:56,510 to determine the location by the stars. 527 00:29:58,150 --> 00:29:59,360 Wait till night? 528 00:30:00,910 --> 00:30:02,890 It's still so bright. 529 00:30:03,760 --> 00:30:06,750 I think you don't know what you're doing either. 530 00:30:07,920 --> 00:30:08,820 Guys. 531 00:30:08,850 --> 00:30:09,750 Yes. 532 00:30:09,790 --> 00:30:11,489 Get your weapons and follow me. 533 00:30:11,490 --> 00:30:12,660 Okay. 534 00:30:13,050 --> 00:30:14,050 Master. 535 00:30:15,130 --> 00:30:17,050 There's something fishy going on in this forest. 536 00:30:17,280 --> 00:30:19,530 You'd better wait for night time, with everybody else. 537 00:30:21,450 --> 00:30:23,450 Even if Buddha came down to earth, 538 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 I'd punch two holes in him. 539 00:30:27,410 --> 00:30:28,410 Let's go. 540 00:30:28,750 --> 00:30:30,260 Let's go. 541 00:30:33,620 --> 00:30:34,620 You... 542 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 This... 543 00:30:37,240 --> 00:30:38,440 Mr. Kawaguchi. 544 00:30:38,850 --> 00:30:40,760 Why don't we take a rest by the river? 545 00:30:42,990 --> 00:30:44,310 Carry your lamps in front of you. 546 00:30:44,380 --> 00:30:45,360 Make it bright. 547 00:30:45,380 --> 00:30:46,660 Okay. 548 00:30:46,690 --> 00:30:48,800 Make sure your lamps are bright. 549 00:30:48,880 --> 00:30:49,800 Follow closely. 550 00:30:49,840 --> 00:30:50,840 Yes, sir. 551 00:30:51,530 --> 00:30:52,040 Keep close. 552 00:30:52,060 --> 00:30:52,690 Baocai. 553 00:30:52,830 --> 00:30:53,370 I'm going to pee. 554 00:30:53,370 --> 00:30:54,370 Okay. 555 00:31:15,940 --> 00:31:16,940 Where are they? 556 00:31:17,520 --> 00:31:18,690 Come on. Let's go over there. 557 00:31:21,660 --> 00:31:22,240 Where are they? 558 00:31:22,240 --> 00:31:23,030 La Gu! 559 00:31:23,050 --> 00:31:23,420 Where are they? 560 00:31:23,440 --> 00:31:24,040 Where are they? 561 00:31:24,040 --> 00:31:24,740 La Gu! 562 00:31:24,760 --> 00:31:26,910 La Gu, where are you and the others? 563 00:31:27,860 --> 00:31:29,210 Master! 564 00:31:30,250 --> 00:31:31,410 Where are you guys? 565 00:31:31,520 --> 00:31:32,680 La Gu! 566 00:31:32,820 --> 00:31:35,830 Master! 567 00:31:37,840 --> 00:31:39,700 I’m so tired. Let's take a rest. 568 00:31:39,790 --> 00:31:40,530 Let's take a rest. 569 00:31:40,531 --> 00:31:41,950 Okay. Come on. Let's take a rest. 570 00:31:42,430 --> 00:31:43,430 Let's take a rest. 571 00:31:45,180 --> 00:31:46,186 We've been walking all day. 572 00:31:46,210 --> 00:31:47,660 After we peed, 573 00:31:47,980 --> 00:31:49,000 they were all missing. 574 00:32:04,580 --> 00:32:05,570 What's that sound? 575 00:32:05,570 --> 00:32:06,570 What's going on? 576 00:32:07,430 --> 00:32:08,430 Who's there? 577 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 What's going on? 578 00:32:25,700 --> 00:32:26,700 What is it? 579 00:33:24,360 --> 00:33:25,570 It's even swimming now. 580 00:33:28,700 --> 00:33:30,250 How come we're back here again? 581 00:33:31,120 --> 00:33:32,170 Master. 582 00:33:33,210 --> 00:33:34,960 Master. 583 00:33:34,990 --> 00:33:35,320 What's wrong? 584 00:33:35,350 --> 00:33:36,180 Good news. 585 00:33:36,240 --> 00:33:36,740 What is the good news? 586 00:33:36,741 --> 00:33:38,700 That girl is taking a bath. 587 00:33:38,940 --> 00:33:39,710 Where is she? 588 00:33:39,730 --> 00:33:40,730 I'll lead the way. 589 00:33:41,080 --> 00:33:42,080 Let's go. 590 00:33:45,150 --> 00:33:46,150 Her skin is so fair. 591 00:33:50,230 --> 00:33:51,310 Keep your voice down. 592 00:33:53,970 --> 00:33:54,850 I saw her first. 593 00:33:54,880 --> 00:33:56,360 How about we satisfy our needs first? 594 00:33:56,890 --> 00:33:58,100 What a pity. 595 00:34:25,159 --> 00:34:26,370 Brother-in-law! 596 00:34:27,159 --> 00:34:28,159 Brother-in-law! 597 00:34:29,780 --> 00:34:30,570 Mr. Ma. 598 00:34:30,679 --> 00:34:31,350 Mr. Ma. 599 00:34:31,370 --> 00:34:32,179 Do you want to die? 600 00:34:32,210 --> 00:34:33,250 Mr. Ma. 601 00:34:33,949 --> 00:34:35,270 She's such a pretty girl. 602 00:34:35,639 --> 00:34:37,199 It's a pity if we don't use her. 603 00:34:37,429 --> 00:34:38,810 If you keep talking so indecently, 604 00:34:38,830 --> 00:34:39,830 I'll kill you. 605 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Let go of me! 606 00:34:46,280 --> 00:34:47,190 Are you alright, Master? 607 00:34:47,219 --> 00:34:48,230 Take him away. 608 00:34:49,610 --> 00:34:50,820 Go, go, go. 609 00:34:50,850 --> 00:34:52,020 Keep an eye on him. 610 00:34:53,780 --> 00:34:54,659 Brother-in-law! 611 00:34:54,679 --> 00:34:55,770 Is that you? 612 00:34:55,790 --> 00:34:56,990 Your brother-in-law is coming. 613 00:34:57,590 --> 00:34:58,850 Your brother-in-law is coming. 614 00:35:13,940 --> 00:35:15,230 Master! 615 00:35:22,410 --> 00:35:23,500 Hurry up. Just hurry up. 616 00:35:23,530 --> 00:35:24,739 Perhaps we can make it in time for the soup. 617 00:35:24,740 --> 00:35:25,740 Hurry up. Hurry up. 618 00:35:28,000 --> 00:35:29,140 Go! -Hurry up! 619 00:35:37,190 --> 00:35:38,340 Beat him! 620 00:35:39,130 --> 00:35:40,540 Don't let him escape. 621 00:35:53,390 --> 00:35:55,460 I'll kill you. I... 622 00:35:57,400 --> 00:35:58,740 No! It's a misunderstanding. 623 00:35:58,790 --> 00:35:59,910 It's a misunderstanding. 624 00:36:03,570 --> 00:36:04,570 Are you alright? 625 00:36:07,410 --> 00:36:08,580 Mr. Ma. 626 00:36:09,590 --> 00:36:10,590 I was just kidding. 627 00:36:10,880 --> 00:36:12,460 I was just kidding. 628 00:36:13,660 --> 00:36:15,040 Let's go! 629 00:36:15,930 --> 00:36:17,470 I was just kidding. 630 00:36:17,710 --> 00:36:18,710 Stand up at once! 631 00:36:19,260 --> 00:36:20,260 Go! 632 00:36:20,620 --> 00:36:21,620 Just go! 633 00:36:25,530 --> 00:36:26,530 Thank you. 634 00:36:28,930 --> 00:36:29,930 Miss. 635 00:36:30,920 --> 00:36:32,680 You're so familiar with this ancient forest. 636 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 Who are you? 637 00:36:34,240 --> 00:36:36,030 The ancient forest has its own rules. 638 00:36:36,400 --> 00:36:37,560 Those who come in must die. 639 00:36:39,160 --> 00:36:40,580 Who on earth are you? 640 00:36:41,530 --> 00:36:42,530 We are 641 00:36:43,340 --> 00:36:45,090 the guardians of the Dragon God. 642 00:36:45,480 --> 00:36:46,280 You? 643 00:36:46,360 --> 00:36:47,830 That's all I have to say. 644 00:36:48,220 --> 00:36:50,020 If you leave now, 645 00:36:50,300 --> 00:36:51,710 you'll still have a chance to live. 646 00:36:55,500 --> 00:36:57,960 Miss, have you seen the train without a locomotive? 647 00:37:00,620 --> 00:37:03,240 Ma even arranged a secret guard. 648 00:37:05,240 --> 00:37:06,060 Let me tell you. 649 00:37:06,061 --> 00:37:07,530 Ask all our buddies to stay alert. 650 00:37:07,770 --> 00:37:08,770 Maybe 651 00:37:08,840 --> 00:37:10,250 this secret guard 652 00:37:10,290 --> 00:37:12,080 has killed those several buddies. 653 00:37:12,190 --> 00:37:13,570 Stay alert! 654 00:37:13,590 --> 00:37:14,590 Okay. 655 00:37:22,090 --> 00:37:23,090 Who are you? 656 00:37:32,450 --> 00:37:33,590 What are you doing? 657 00:37:34,490 --> 00:37:35,490 Dagou! 658 00:37:38,230 --> 00:37:38,820 Dagou! 659 00:37:38,821 --> 00:37:39,870 Don't touch me. 660 00:37:39,890 --> 00:37:40,660 Gou. 661 00:37:40,680 --> 00:37:41,970 What are you doing, Gou? 662 00:37:42,090 --> 00:37:43,290 Gou, what are you doing? 663 00:37:44,830 --> 00:37:45,830 What's wrong? 664 00:37:47,140 --> 00:37:48,140 You scared me. 665 00:37:48,740 --> 00:37:49,780 What's wrong? 666 00:37:50,160 --> 00:37:51,239 Brother, there is a ghost. Brother. 667 00:37:51,240 --> 00:37:52,080 What ghost? 668 00:37:52,080 --> 00:37:52,870 There's no ghost. 669 00:37:52,870 --> 00:37:53,870 Over there. 670 00:37:54,090 --> 00:37:55,090 Master. 671 00:37:55,830 --> 00:37:57,300 How come the little deity is missing? 672 00:37:57,320 --> 00:37:58,620 Look. 673 00:37:58,860 --> 00:38:01,260 Chief, the little deity here is missing, too. 674 00:38:01,450 --> 00:38:03,160 Chief, the one here is missing, too. 675 00:38:03,650 --> 00:38:04,770 Everyone, don't move! 676 00:38:11,240 --> 00:38:12,240 It's missing. 677 00:38:18,240 --> 00:38:18,950 Who? 678 00:38:19,260 --> 00:38:20,320 Who are you? 679 00:38:20,620 --> 00:38:22,529 Stop playing tricks. Come out! 680 00:38:22,530 --> 00:38:24,450 Come out! I'll shoot you to death! 681 00:38:29,230 --> 00:38:30,230 I'll kill you! 682 00:38:37,660 --> 00:38:39,360 Let's go and have a look. 683 00:38:42,270 --> 00:38:43,610 Just go and see what's going on. 684 00:38:47,860 --> 00:38:48,860 Mr. Yokota. 685 00:38:56,370 --> 00:38:57,990 I'm talking to you! 686 00:38:58,640 --> 00:38:59,640 Speak. 687 00:39:38,200 --> 00:39:39,200 Brother-in-law. 688 00:39:43,870 --> 00:39:44,870 Brother-in-law! 689 00:40:08,730 --> 00:40:09,730 Fugui. 690 00:40:11,170 --> 00:40:12,170 Fugui! 691 00:40:13,830 --> 00:40:14,830 Fugui! 692 00:40:16,280 --> 00:40:17,450 Ma Hengyuan. 693 00:40:20,160 --> 00:40:21,300 Ma Hengyuan! 694 00:40:24,340 --> 00:40:25,130 Hong Lian. 695 00:40:25,160 --> 00:40:26,610 Ma Hengyuan. 696 00:40:26,960 --> 00:40:30,320 People all say that I'm the incarnation of a one-thousand-year-old ginseng monster. 697 00:40:30,910 --> 00:40:32,500 I'm really a human. 698 00:40:32,530 --> 00:40:34,410 How could they think that I'm a monster? 699 00:40:34,580 --> 00:40:37,399 It's fine to say that I'm the incarnation of a ginseng monster. 700 00:40:37,400 --> 00:40:39,280 But when our child is born, 701 00:40:39,490 --> 00:40:42,050 he will also be considered as Little Ginseng Monster, right? 702 00:40:42,180 --> 00:40:43,180 Hong Lian. 703 00:40:45,060 --> 00:40:47,600 You've been digging the soil for too much ginseng these years. 704 00:40:47,990 --> 00:40:49,660 You've offended the Mountain God. 705 00:40:49,920 --> 00:40:51,960 Because of that, I died on the train. 706 00:40:52,180 --> 00:40:54,390 It was all because of you. 707 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 It was all your fault! 708 00:41:01,610 --> 00:41:03,499 I'm dead because of you! 709 00:41:03,500 --> 00:41:06,630 I became a ferocious ghost because of you! 710 00:41:16,410 --> 00:41:17,600 That's impossible. 711 00:41:17,760 --> 00:41:19,130 Hong Lian was very kind. 712 00:41:19,550 --> 00:41:20,840 Even though she has died, 713 00:41:20,870 --> 00:41:22,660 she wouldn't become a ferocious ghost. 714 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Fugui. 715 00:41:53,950 --> 00:41:56,370 Brother-in-law, what's wrong with them? 716 00:41:56,440 --> 00:41:57,580 Just like you, 717 00:41:57,600 --> 00:41:59,130 they were poisoned with coprinus micaceus. 718 00:41:59,150 --> 00:42:00,150 Coprinus micaceus? 719 00:42:00,310 --> 00:42:01,530 They're poisonous mushrooms. 720 00:42:01,560 --> 00:42:03,070 These mushrooms would emit a lot of poisonous gas 721 00:42:03,090 --> 00:42:04,250 to make people hallucinate. 722 00:42:04,290 --> 00:42:06,040 Use this to let them inhale the smoke. 723 00:42:06,100 --> 00:42:07,666 When your father and I entered an ancient forest, 724 00:42:07,690 --> 00:42:08,970 we used this for detoxification. 725 00:42:35,540 --> 00:42:36,980 Why is there blood? 726 00:42:56,030 --> 00:42:57,200 Don't move. 727 00:42:57,430 --> 00:42:59,110 Be careful not to make your wound open up. 728 00:43:08,330 --> 00:43:09,410 Brother-in-law. 729 00:43:10,090 --> 00:43:11,180 Wash your hands. 730 00:43:11,610 --> 00:43:13,730 We haven't even entered the Ganfanpen yet, 731 00:43:14,400 --> 00:43:16,290 but half of my men are dead. 732 00:43:17,220 --> 00:43:18,220 Mr. Kawaguchi. 733 00:43:19,290 --> 00:43:21,530 I've suffered great losses this time. 734 00:43:21,550 --> 00:43:22,720 Don't worry. 735 00:43:22,750 --> 00:43:23,800 This is not a problem. 736 00:43:24,070 --> 00:43:25,560 I have a lot of money. 737 00:43:25,580 --> 00:43:27,680 I'll make it up to you doubly. 738 00:43:31,830 --> 00:43:33,240 Besides us, 739 00:43:33,430 --> 00:43:34,550 there are other people here. 740 00:43:36,240 --> 00:43:37,449 It's related to that woman? 741 00:43:37,450 --> 00:43:38,870 I'm not sure. 742 00:43:39,910 --> 00:43:41,210 Coprinus micaceus 743 00:43:41,390 --> 00:43:43,340 usually grow separately. 744 00:43:43,380 --> 00:43:45,026 As long as people don't eat them by mistake, 745 00:43:45,050 --> 00:43:46,650 they're basically not harmful to people. 746 00:43:47,350 --> 00:43:49,670 But I looked around here just now. 747 00:43:50,870 --> 00:43:52,900 From the boundary monument to the Ginseng Temple, 748 00:43:53,420 --> 00:43:54,896 the forest is full of coprinus micaceus. 749 00:43:54,920 --> 00:43:56,250 They all grow densely. 750 00:43:56,300 --> 00:43:57,756 Obviously, they've been planted by someone. 751 00:43:57,780 --> 00:43:59,460 Someone planted these mushrooms specially? 752 00:44:00,090 --> 00:44:01,090 Mr. Ma. 753 00:44:01,380 --> 00:44:03,180 What should we do next? 754 00:44:12,140 --> 00:44:14,310 Let's send the injured people out first. 755 00:44:21,870 --> 00:44:23,200 Master. 756 00:44:30,340 --> 00:44:31,860 You're so cruel! 757 00:44:36,560 --> 00:44:38,560 The burden has been solved. Let's go. 758 00:44:43,630 --> 00:44:44,550 La Gu. 759 00:44:44,570 --> 00:44:46,690 Only a small number of people are alive among us. 760 00:44:46,950 --> 00:44:48,086 If we continue to go into the forest, I'm afraid... 761 00:44:48,110 --> 00:44:49,730 Hasn't our master said that 762 00:44:50,000 --> 00:44:51,746 if there are fewer people, you can get more money? 763 00:44:51,770 --> 00:44:54,650 I'm just afraid that I can earn the money, but I won't survive till I... 764 00:44:55,070 --> 00:44:56,630 Master, he fell into it. 765 00:44:56,660 --> 00:44:57,960 He fell into the pit. 766 00:44:58,120 --> 00:44:59,310 He's inside this hole. 767 00:44:59,340 --> 00:45:00,540 Let's go there to take a look. 768 00:45:12,440 --> 00:45:13,880 It's at least dozens of meters deep. 769 00:45:14,420 --> 00:45:15,710 I don't think he can survive. 770 00:45:21,360 --> 00:45:22,770 I think this is a karst cave. 771 00:45:22,990 --> 00:45:23,990 There should be 772 00:45:24,320 --> 00:45:25,580 more than one around here. 773 00:45:26,400 --> 00:45:28,280 The entrance of the cave is covered with weeds. 774 00:45:28,750 --> 00:45:31,590 Judging from its surface, we couldn't notice that it was a cave at all. 775 00:45:36,420 --> 00:45:37,420 Everyone, follow me. 776 00:45:37,530 --> 00:45:38,530 I'll lead the way. 777 00:45:39,620 --> 00:45:40,210 Let's go. 778 00:45:40,250 --> 00:45:41,250 Let's go. 779 00:46:02,580 --> 00:46:03,580 Everyone, don't move! 780 00:46:32,060 --> 00:46:33,040 Tiger! 781 00:46:33,060 --> 00:46:34,240 Run! 782 00:46:34,940 --> 00:46:36,150 Just run! 783 00:46:41,750 --> 00:46:42,780 I'll kill it. 784 00:46:42,820 --> 00:46:43,820 Don't move. 785 00:47:04,850 --> 00:47:06,610 Let's follow the tiger's footprints. 786 00:47:06,790 --> 00:47:07,910 Are you crazy? 787 00:47:08,010 --> 00:47:09,256 You want to go towards the tiger? 788 00:47:09,280 --> 00:47:10,329 Do you want to die? 789 00:47:10,330 --> 00:47:11,330 Stop yelling. 790 00:47:12,310 --> 00:47:13,970 Fugui, let's go. 791 00:47:33,310 --> 00:47:36,090 We finally came out by following the tiger's footprints. 792 00:47:40,820 --> 00:47:41,910 What is that? 793 00:47:42,470 --> 00:47:43,620 There's a village 794 00:47:43,650 --> 00:47:45,410 in this ancient forest on the deep mountain? 795 00:47:45,710 --> 00:47:47,630 Mr. Ma, do you think those are humans or ghosts? 796 00:47:49,280 --> 00:47:52,029 [Longxing Village] 797 00:47:52,030 --> 00:47:53,590 It doesn't matter if they are ghosts or humans. 798 00:47:53,610 --> 00:47:54,610 Let's check it out first. 799 00:47:56,960 --> 00:47:57,500 Let's go! 800 00:47:57,890 --> 00:47:58,890 Let's go. 801 00:48:26,010 --> 00:48:28,430 [Longxing Village] 802 00:49:03,670 --> 00:49:04,850 Great! 803 00:49:06,400 --> 00:49:07,400 Mr. Ma. 804 00:49:10,450 --> 00:49:11,450 I found many components 805 00:49:11,510 --> 00:49:13,310 of that train in the village. 806 00:49:13,820 --> 00:49:14,840 Look at this place, 807 00:49:15,770 --> 00:49:16,770 and that place. 808 00:49:35,250 --> 00:49:36,040 It looks like 809 00:49:36,160 --> 00:49:38,630 the train has something to do with this village. 810 00:49:38,660 --> 00:49:40,149 Everyone, be careful. 811 00:49:40,150 --> 00:49:41,280 Stay alert. 812 00:49:56,870 --> 00:49:58,450 There are outsiders here. 813 00:50:12,360 --> 00:50:13,320 Gentlemen, 814 00:50:13,321 --> 00:50:15,279 this is Longxing Village. 815 00:50:15,280 --> 00:50:17,000 I'm the village head, An Xiwang. 816 00:50:17,530 --> 00:50:19,330 Our village is remote. 817 00:50:19,570 --> 00:50:21,580 We haven't had a visitor here for a long time. 818 00:50:21,600 --> 00:50:22,770 Gentlemen, 819 00:50:22,870 --> 00:50:25,750 what brings you here? 820 00:50:25,780 --> 00:50:27,400 We're here to look for the train. 821 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Train? 822 00:50:30,280 --> 00:50:31,330 What is a train? 823 00:50:31,540 --> 00:50:32,910 It's the thing which went 824 00:50:32,950 --> 00:50:35,286 back and forth in the forest behind your village every night. 825 00:50:35,310 --> 00:50:36,480 Don't you know it? 826 00:50:38,250 --> 00:50:39,180 At night? 827 00:50:39,220 --> 00:50:42,000 There is train wreckage everywhere in your village. 828 00:50:42,740 --> 00:50:43,740 Stop pretending. 829 00:50:44,030 --> 00:50:45,619 I really don't know what a train is. 830 00:50:45,620 --> 00:50:47,529 I really don't know what it is. 831 00:50:47,530 --> 00:50:48,619 Especially at night... 832 00:50:48,620 --> 00:50:49,950 Our ancestors 833 00:50:50,610 --> 00:50:52,489 had an agreement with the Dragon God. 834 00:50:52,490 --> 00:50:55,950 The Dragon God blessed us to survive the calamity. 835 00:50:56,370 --> 00:50:58,020 We offered the nights 836 00:50:58,150 --> 00:51:00,150 to the Dragon God as oblations. 837 00:51:00,200 --> 00:51:02,710 When the last ray of sunshine disappears, 838 00:51:02,740 --> 00:51:04,500 we don't go out. 839 00:51:04,860 --> 00:51:06,690 Whatever happens at night 840 00:51:06,820 --> 00:51:08,829 has nothing to do with us. 841 00:51:08,830 --> 00:51:13,239 What will happen if one goes out at night? 842 00:51:13,240 --> 00:51:15,750 All the creatures that can't be shone by the sun 843 00:51:16,000 --> 00:51:17,760 belong to the Dragon God. 844 00:51:17,820 --> 00:51:19,900 Even though you didn't come out at night, 845 00:51:20,080 --> 00:51:21,906 you could still hear the sound of the train, right? 846 00:51:21,930 --> 00:51:23,810 We often heard 847 00:51:23,830 --> 00:51:26,750 the summoning of Dragon God at midnight. 848 00:51:26,820 --> 00:51:29,500 It wasn't the summoning of Dragon God. 849 00:51:29,700 --> 00:51:31,870 That was the sound of the train. 850 00:51:32,910 --> 00:51:34,120 Sir. 851 00:51:34,230 --> 00:51:36,746 We're going to the hill behind your village to look for the train. 852 00:51:36,770 --> 00:51:38,530 We want to live in your village temporarily. 853 00:51:38,820 --> 00:51:41,030 I don't know if it's convenient for you. 854 00:51:41,070 --> 00:51:42,160 Well... 855 00:51:42,870 --> 00:51:45,140 There's a big ancestral hall in the village. 856 00:51:45,170 --> 00:51:46,590 The space is bigger there. 857 00:51:46,700 --> 00:51:48,569 I wonder whether 858 00:51:48,570 --> 00:51:49,360 you all 859 00:51:49,420 --> 00:51:51,410 can make do with it temporarily. 860 00:51:51,500 --> 00:51:54,069 It'll be fine as long as we can live in your village. 861 00:51:54,070 --> 00:51:55,070 Okay. 862 00:52:00,840 --> 00:52:01,840 Master. 863 00:52:02,970 --> 00:52:05,070 This girl is so pretty. 864 00:52:05,100 --> 00:52:06,040 If she had not died, 865 00:52:06,041 --> 00:52:07,950 how nice it would be to marry her. 866 00:52:10,070 --> 00:52:11,160 Do you know 867 00:52:12,250 --> 00:52:14,680 why she's wearing red clothes while being buried? 868 00:52:15,190 --> 00:52:16,160 Why? 869 00:52:16,190 --> 00:52:17,770 That's because 870 00:52:18,580 --> 00:52:20,990 she's not married yet. 871 00:52:23,270 --> 00:52:25,280 How come she looks so familiar? 872 00:52:25,300 --> 00:52:27,720 Gentlemen, please settle down first. 873 00:52:28,290 --> 00:52:29,470 Please. Let's go. 874 00:52:30,020 --> 00:52:31,720 Just settle down first. 875 00:52:34,720 --> 00:52:36,110 The weather is getting hot. 876 00:52:36,220 --> 00:52:38,310 Arrange the burial at once. 877 00:52:39,440 --> 00:52:41,279 Come on. Gentlemen, this way, please. 878 00:52:41,280 --> 00:52:43,739 The dead person has to go to the netherworld. 879 00:52:43,740 --> 00:52:47,240 Living people should make way at once. 880 00:52:50,990 --> 00:52:51,990 Bro! 881 00:52:56,610 --> 00:52:57,610 Sir! 882 00:53:03,950 --> 00:53:04,820 Kid! 883 00:53:04,821 --> 00:53:06,160 Go home now. Go! 884 00:53:07,620 --> 00:53:08,580 Sir! 885 00:53:08,600 --> 00:53:11,310 Where did you... get this? 886 00:53:12,620 --> 00:53:13,620 Mr. Ma. 887 00:53:19,800 --> 00:53:21,550 Bro, I have a question. 888 00:53:21,740 --> 00:53:23,530 Where did you get this? 889 00:53:35,830 --> 00:53:38,030 Bro, could you tell me... 890 00:53:43,630 --> 00:53:45,550 These people are so strange. 891 00:53:46,140 --> 00:53:47,720 What's going on? 892 00:53:48,400 --> 00:53:52,530 They won't talk to you. 893 00:53:52,970 --> 00:53:54,340 The Dragon God 894 00:53:55,170 --> 00:53:56,290 predicted that 895 00:53:56,490 --> 00:54:00,370 the outsiders would bring the devil into the village, 896 00:54:00,620 --> 00:54:03,830 and the devil would kill everyone in the village. 897 00:54:04,450 --> 00:54:07,080 We are... devils? 898 00:54:07,760 --> 00:54:09,420 No, no. 899 00:54:09,450 --> 00:54:10,540 I'm not talking about you. 900 00:54:10,570 --> 00:54:11,630 Sir. 901 00:54:11,670 --> 00:54:13,040 I've seen many scattered 902 00:54:13,060 --> 00:54:14,650 train compoents in the village. 903 00:54:14,680 --> 00:54:15,680 What happened to them? 904 00:54:18,420 --> 00:54:20,600 Are you talking about these iron lumps? 905 00:54:22,610 --> 00:54:23,950 Three years ago, 906 00:54:24,120 --> 00:54:25,660 there was a heavy rain. 907 00:54:25,750 --> 00:54:27,080 We heard the sound of 908 00:54:27,320 --> 00:54:29,900 cracking from the West Hill. 909 00:54:30,410 --> 00:54:33,070 All the villagers went to the West Hill. 910 00:54:33,090 --> 00:54:33,890 We saw that 911 00:54:34,030 --> 00:54:35,989 the entire West Hill had collapsed. 912 00:54:35,990 --> 00:54:38,150 There were iron lumps everywhere. 913 00:54:39,080 --> 00:54:41,290 All these iron lumps you've seen 914 00:54:42,040 --> 00:54:43,859 were brought here by them. 915 00:54:43,860 --> 00:54:45,610 Then did you find anyone? 916 00:54:47,340 --> 00:54:48,340 There was no one. 917 00:54:49,570 --> 00:54:50,650 No? 918 00:54:50,670 --> 00:54:51,670 This... 919 00:54:53,710 --> 00:54:54,470 Sir, 920 00:54:54,650 --> 00:54:55,819 it's getting dark. 921 00:54:55,820 --> 00:54:56,910 Rest early. 922 00:54:57,340 --> 00:54:58,340 Rest early. 923 00:55:02,740 --> 00:55:04,040 Guests. 924 00:55:04,200 --> 00:55:06,580 After it gets dark, 925 00:55:06,780 --> 00:55:08,070 don't go out. 926 00:55:23,580 --> 00:55:27,380 [Memorial Tablet of the Seventh Ancestor] [Memorial Tablet of the Sixth Ancestor] 927 00:55:27,400 --> 00:55:33,500 [Memorial Tablet of the Eighth Ancestor] [Memorial Tablet of the Ninth Ancestor] 928 00:55:57,740 --> 00:56:00,940 [Memorial Tablet of the Eighth Ancestor] [Memorial Tablet of the Ninth Ancestor] 929 00:56:19,510 --> 00:56:20,630 Come on. Hurry up. 930 00:56:21,470 --> 00:56:22,470 Put them on the table. 931 00:56:22,980 --> 00:56:23,980 Put them on the table. 932 00:56:27,760 --> 00:56:29,119 This is a remote place. 933 00:56:29,120 --> 00:56:30,319 There's nothing good we can use to entertain you. 934 00:56:30,320 --> 00:56:31,150 Just some dishes made with hunted animals. 935 00:56:31,151 --> 00:56:32,200 Please don't mind. 936 00:56:34,410 --> 00:56:35,410 You guys drink. 937 00:56:35,910 --> 00:56:37,660 Can you find some girls to entertain us? 938 00:56:39,220 --> 00:56:41,600 Gentlemen, please enjoy your meal. 939 00:56:42,360 --> 00:56:43,890 If you don't find some girls for us, 940 00:56:43,930 --> 00:56:45,260 we'll find them ourselves. 941 00:56:45,300 --> 00:56:45,690 Brother-in-law. 942 00:56:45,710 --> 00:56:46,710 This... 943 00:56:48,240 --> 00:56:48,740 Sir. 944 00:56:48,880 --> 00:56:49,830 The village head is here, too. 945 00:56:49,850 --> 00:56:51,060 Sir. 946 00:56:53,330 --> 00:56:54,330 Sir. 947 00:56:55,290 --> 00:56:57,540 It's getting dark. You can't go out. 948 00:56:57,960 --> 00:56:59,220 After it gets dark, 949 00:56:59,250 --> 00:57:00,830 all the creatures 950 00:57:01,770 --> 00:57:03,900 belong to the Dragon God. 951 00:57:04,950 --> 00:57:06,280 Anything 952 00:57:07,060 --> 00:57:09,020 could happen. 953 00:57:10,620 --> 00:57:14,220 Just remember not to go out at night. 954 00:57:14,730 --> 00:57:16,030 Who are you trying to scare? 955 00:57:16,870 --> 00:57:18,160 I'm not trying to scare you. 956 00:57:18,620 --> 00:57:19,280 Really. 957 00:57:19,281 --> 00:57:22,190 No one should go out after it gets dark. 958 00:57:22,220 --> 00:57:23,960 Just don't go out. 959 00:57:24,160 --> 00:57:25,660 Don't go out. 960 00:57:27,530 --> 00:57:28,680 What a weird guy. 961 00:57:36,740 --> 00:57:38,300 Remember. 962 00:57:39,990 --> 00:57:41,510 Don't go out. 963 00:57:44,930 --> 00:57:47,220 [Longxing Village] 964 00:58:19,030 --> 00:58:19,750 Go out. 965 00:58:19,751 --> 00:58:21,400 Just go out and see what that sound is. 966 00:58:26,780 --> 00:58:27,950 What is it? 967 00:58:32,040 --> 00:58:37,030 [Longxing Village] 968 00:59:07,680 --> 00:59:10,100 What are they doing in the middle of the night? 969 00:59:15,260 --> 00:59:17,260 A bride. 970 00:59:48,150 --> 00:59:49,620 Mr. La Gu. 971 00:59:50,160 --> 00:59:53,950 You lifted the bride's veil during the day. 972 00:59:54,400 --> 00:59:58,270 I've brought the bride for you. 973 01:00:14,200 --> 01:00:15,200 Master! 974 01:00:21,960 --> 01:00:22,960 Mr. Ma. 975 01:00:23,520 --> 01:00:25,260 Let's go and have a look. 976 01:00:27,570 --> 01:00:28,570 Let's go. 977 01:00:39,620 --> 01:00:41,650 Is this a wedding or a funeral? 978 01:00:51,950 --> 01:00:53,420 Are they human beings or ghosts? 979 01:01:10,910 --> 01:01:11,950 Ma! 980 01:01:11,970 --> 01:01:13,270 This bride seems to be 981 01:01:13,300 --> 01:01:15,370 the dead woman waiting to be buried during the daytime. 982 01:01:15,390 --> 01:01:16,390 Mr. Ma. 983 01:01:17,740 --> 01:01:19,576 It seems that there is something wrong with this village. 984 01:01:19,600 --> 01:01:20,640 It's strange indeed. 985 01:01:21,080 --> 01:01:22,070 Did you notice that 986 01:01:22,100 --> 01:01:23,906 when the village head delivered the food today, 987 01:01:23,930 --> 01:01:25,006 the look in his eyes was strange? 988 01:01:25,030 --> 01:01:26,030 Yes. 989 01:01:28,620 --> 01:01:29,620 Brother-in-law. 990 01:01:32,250 --> 01:01:33,250 Where are they? 991 01:01:35,230 --> 01:01:36,270 We'll know whether they're 992 01:01:37,040 --> 01:01:38,840 human beings or ghosts after we check it out. 993 01:01:38,970 --> 01:01:40,580 Fugui, let's go. 994 01:01:45,570 --> 01:01:48,870 Look. There are only the three of us left here now. 995 01:01:50,480 --> 01:01:51,720 We're not going. 996 01:01:51,760 --> 01:01:52,640 Let's go back. 997 01:01:52,670 --> 01:01:54,450 Come on. Hurry up. Go back. 998 01:01:54,470 --> 01:01:55,470 Let's go back first. 999 01:02:18,950 --> 01:02:20,250 It's okay. 1000 01:02:24,480 --> 01:02:25,600 It's okay. 1001 01:02:27,240 --> 01:02:28,240 It's okay. 1002 01:02:28,900 --> 01:02:30,000 Hurry. Hurry. 1003 01:02:31,530 --> 01:02:32,530 Let's go. 1004 01:02:34,420 --> 01:02:35,420 Hurry! 1005 01:02:40,320 --> 01:02:45,119 We believers are sacrificing An Ruyi, a traitor, alive here. 1006 01:02:45,120 --> 01:02:46,700 Dragon God, please bless us. 1007 01:02:46,890 --> 01:02:49,430 Dragon God, please bless us. 1008 01:02:49,460 --> 01:02:50,460 Hurry! Hurry! 1009 01:02:51,850 --> 01:02:52,950 Let's go. Let's go. 1010 01:03:15,840 --> 01:03:17,260 Why is it her? 1011 01:03:18,130 --> 01:03:19,710 I knew it during the day. 1012 01:03:19,740 --> 01:03:21,120 Did you hear them just now? 1013 01:03:21,200 --> 01:03:23,120 I think the village head sacrificed her alive. 1014 01:03:23,820 --> 01:03:26,490 She should still be alive now. 1015 01:03:27,450 --> 01:03:28,970 Brother-in-law, look. 1016 01:03:36,940 --> 01:03:38,520 Miss. 1017 01:03:39,090 --> 01:03:40,560 Come on. Miss. 1018 01:03:40,610 --> 01:03:41,610 She's awake. 1019 01:03:43,420 --> 01:03:45,140 Come on. Slowly. 1020 01:03:46,970 --> 01:03:48,060 Drink some water first. 1021 01:03:54,000 --> 01:03:55,260 Gosh, slowly. 1022 01:03:55,660 --> 01:03:56,660 Miss, 1023 01:03:57,840 --> 01:03:59,870 you mentioned "you" that day. 1024 01:04:00,290 --> 01:04:01,920 You meant the villagers, right? 1025 01:04:03,370 --> 01:04:04,370 Yes. 1026 01:04:04,610 --> 01:04:06,390 Why did they sacrifice you alive? 1027 01:04:09,010 --> 01:04:10,010 Maybe because... 1028 01:04:12,610 --> 01:04:14,300 I know too many things he did. 1029 01:04:15,070 --> 01:04:17,450 Then you must know the broken train. 1030 01:04:21,460 --> 01:04:22,460 I know. 1031 01:04:23,030 --> 01:04:24,030 Where is the train? 1032 01:04:25,620 --> 01:04:26,910 Let me take you there. 1033 01:04:31,030 --> 01:04:32,030 Over there. 1034 01:04:34,780 --> 01:04:35,780 Be careful. 1035 01:04:41,150 --> 01:04:43,280 You're so weak. Stay here. 1036 01:04:43,360 --> 01:04:45,580 Fugui, stay here and take care of her. 1037 01:04:45,860 --> 01:04:47,340 I'm going to take a look alone first. 1038 01:04:49,540 --> 01:04:51,270 Go along that path. 1039 01:04:51,690 --> 01:04:52,800 You'll see a hill. 1040 01:04:53,410 --> 01:04:54,530 Over the hill, 1041 01:04:55,310 --> 01:04:56,940 you'll see a rail. 1042 01:04:57,650 --> 01:04:59,400 Follow the rail, 1043 01:04:59,730 --> 01:05:01,160 and you can find the train. 1044 01:05:01,490 --> 01:05:03,150 Fugui, be careful. 1045 01:05:05,920 --> 01:05:06,630 Brother-in-law, 1046 01:05:06,660 --> 01:05:07,660 be careful. 1047 01:05:07,740 --> 01:05:08,740 Don't worry. 1048 01:05:18,770 --> 01:05:20,810 Looks like the train is nearby. 1049 01:05:20,980 --> 01:05:22,060 Great. 1050 01:05:59,540 --> 01:06:03,160 Good. We've finally found it. 1051 01:06:03,990 --> 01:06:04,440 Retreat. 1052 01:06:04,490 --> 01:06:05,490 Yes. 1053 01:07:10,560 --> 01:07:11,840 Attack! 1054 01:07:29,240 --> 01:07:31,270 I'm gonna kill you! 1055 01:07:33,730 --> 01:07:36,270 It's the Mountain God. 1056 01:07:40,750 --> 01:07:41,750 The Mountain God. 1057 01:07:45,440 --> 01:07:47,450 Run! 1058 01:08:02,330 --> 01:08:03,500 Ma Hengyuan. 1059 01:08:04,660 --> 01:08:06,120 Ma Hengyuan. 1060 01:08:06,200 --> 01:08:07,950 What took you so long? 1061 01:08:09,120 --> 01:08:10,370 Come on. 1062 01:08:10,700 --> 01:08:12,340 You knew I would be here today, 1063 01:08:12,390 --> 01:08:13,390 but you came so late. 1064 01:08:13,520 --> 01:08:15,230 Your son kicked me again just now. 1065 01:08:15,400 --> 01:08:16,528 Listen, 1066 01:08:16,529 --> 01:08:18,430 don't buy these earrings or bracelets anymore. 1067 01:08:18,529 --> 01:08:19,859 They cost a lot of money. 1068 01:08:20,649 --> 01:08:23,609 After our child is born, we need to spend money on many things. 1069 01:08:23,680 --> 01:08:24,680 Do you hear me? 1070 01:08:25,010 --> 01:08:26,180 Ma Hengyuan. 1071 01:08:26,560 --> 01:08:27,898 Ma Hengyuan. 1072 01:08:27,899 --> 01:08:28,990 I'm talking to you. 1073 01:08:29,700 --> 01:08:31,120 Help me carry the bag. 1074 01:08:31,149 --> 01:08:32,149 I'm exhausted. 1075 01:08:32,160 --> 01:08:33,220 Hong Lian. 1076 01:09:03,310 --> 01:09:04,310 Hong Lian. 1077 01:09:04,689 --> 01:09:05,689 Wake up. 1078 01:09:06,149 --> 01:09:07,149 Wake up. 1079 01:09:15,720 --> 01:09:16,720 Wait. 1080 01:09:17,240 --> 01:09:18,450 Who on earth are you? 1081 01:09:19,160 --> 01:09:20,660 Why have you been following me? 1082 01:09:26,279 --> 01:09:28,020 Why have you been helping me all the way? 1083 01:09:38,970 --> 01:09:40,390 Do you know this dagger? 1084 01:09:57,810 --> 01:09:59,290 It's Hong Lian's dagger. 1085 01:10:02,370 --> 01:10:03,610 Who on earth are you? 1086 01:10:03,640 --> 01:10:04,830 My name is Zhaodi. 1087 01:10:05,520 --> 01:10:07,280 I'm the daughter of a miner of Baishan Mine. 1088 01:10:07,320 --> 01:10:08,320 Three years ago, 1089 01:10:08,780 --> 01:10:10,650 the owner of this dagger saved me. 1090 01:10:11,060 --> 01:10:13,230 I saw you have the same dagger. 1091 01:10:13,350 --> 01:10:14,990 So I've been following you. 1092 01:10:15,180 --> 01:10:17,149 I want to know your relationship with her. 1093 01:10:17,150 --> 01:10:18,900 Hong Lian is my wife. 1094 01:10:19,680 --> 01:10:20,740 Where is she? 1095 01:10:23,410 --> 01:10:24,520 Back then... 1096 01:10:33,520 --> 01:10:34,260 Auntie, 1097 01:10:34,530 --> 01:10:36,580 can I take a look at your dagger? 1098 01:10:37,440 --> 01:10:38,440 Here. 1099 01:10:38,830 --> 01:10:40,800 This pendant is so beautiful. 1100 01:10:40,990 --> 01:10:43,290 This is a gift from my man. 1101 01:10:46,740 --> 01:10:47,390 Girl, 1102 01:10:47,410 --> 01:10:48,726 why are you alone on this train at such a young age? 1103 01:10:48,750 --> 01:10:51,570 I'm on my way to Baishan Mine to deliver clothes to my father. 1104 01:10:58,810 --> 01:11:00,430 What's happening? 1105 01:11:00,560 --> 01:11:01,660 There is a landslide! 1106 01:11:01,680 --> 01:11:02,530 Everybody, run! 1107 01:11:02,530 --> 01:11:03,280 Run! 1108 01:11:03,280 --> 01:11:04,070 There is a landslide! Run! 1109 01:11:04,240 --> 01:11:04,630 Hurry! 1110 01:11:04,650 --> 01:11:05,650 Go! 1111 01:11:06,990 --> 01:11:08,120 Zhaodi, run! 1112 01:11:09,190 --> 01:11:10,190 Hurry up. 1113 01:11:17,280 --> 01:11:18,580 What should we do, Auntie? 1114 01:11:19,640 --> 01:11:20,390 Girl, 1115 01:11:20,420 --> 01:11:21,670 climb out of the window now. 1116 01:11:21,730 --> 01:11:22,780 What about you? 1117 01:11:23,490 --> 01:11:24,490 Don't worry about me. 1118 01:11:25,340 --> 01:11:26,460 Leave now. 1119 01:11:27,330 --> 01:11:28,330 Go! 1120 01:11:34,970 --> 01:11:36,950 Go! 1121 01:11:36,970 --> 01:11:38,400 Auntie! 1122 01:11:44,400 --> 01:11:45,400 Stop! 1123 01:11:46,450 --> 01:11:47,450 Stop! 1124 01:11:48,250 --> 01:11:49,340 Stop! 1125 01:11:55,750 --> 01:11:56,440 How did it go? 1126 01:11:56,440 --> 01:11:57,440 One escaped. 1127 01:11:57,530 --> 01:11:58,030 What? 1128 01:11:58,031 --> 01:11:59,100 A girl escaped. 1129 01:12:00,370 --> 01:12:01,740 To protect the dragon vein, 1130 01:12:01,780 --> 01:12:03,460 we must get rid of her. 1131 01:12:14,610 --> 01:12:15,940 Thank you, Sister. 1132 01:12:17,730 --> 01:12:20,200 Take the water and food. 1133 01:12:27,240 --> 01:12:28,380 There's a tiger. 1134 01:12:28,400 --> 01:12:29,870 It's our Mountain God, Tiger. 1135 01:12:30,090 --> 01:12:31,220 The Mountain God? 1136 01:12:31,950 --> 01:12:33,640 I raised it. 1137 01:12:36,420 --> 01:12:37,590 Take this. 1138 01:12:38,660 --> 01:12:39,740 With this, 1139 01:12:39,800 --> 01:12:41,300 it won't hurt you. 1140 01:12:41,570 --> 01:12:43,386 And no one will have the guts to come near you. 1141 01:12:43,410 --> 01:12:44,950 Take care of yourself from now on. 1142 01:12:47,050 --> 01:12:48,530 Since she saved me, 1143 01:12:48,570 --> 01:12:50,110 Tiger has been following me. 1144 01:12:50,290 --> 01:12:52,890 The villagers of Longxing Village worship it as the Mountain God. 1145 01:12:53,120 --> 01:12:56,320 Back then, the village head sent men to blow up the mountain and bury the train. 1146 01:12:56,410 --> 01:12:57,490 Hong Lian. 1147 01:12:57,530 --> 01:13:00,030 He even spread a rumor that building a railway 1148 01:13:00,050 --> 01:13:01,130 angered Dragon God, 1149 01:13:01,240 --> 01:13:03,300 and it was all caused by Dragon God. 1150 01:13:06,620 --> 01:13:07,990 Hong Lian. 1151 01:13:08,210 --> 01:13:09,470 Except me, 1152 01:13:10,040 --> 01:13:12,210 all the survivors were killed by them. 1153 01:13:12,370 --> 01:13:14,570 So no one knew the truth. 1154 01:13:14,990 --> 01:13:16,950 Even Aunt Hong Lian... 1155 01:13:24,060 --> 01:13:26,270 Then you must know about the broken train. 1156 01:13:26,450 --> 01:13:28,290 There's no such thing as a broken train. 1157 01:13:28,610 --> 01:13:30,176 Everything was faked by the village head 1158 01:13:30,200 --> 01:13:32,949 with the lights and bells 1159 01:13:32,950 --> 01:13:33,930 removed from the train 1160 01:13:33,950 --> 01:13:35,280 to deceive the villagers 1161 01:13:35,320 --> 01:13:36,810 and those who enter Ganfanpen. 1162 01:13:41,750 --> 01:13:42,750 Someone is there. 1163 01:13:45,420 --> 01:13:46,420 Who? 1164 01:13:50,210 --> 01:13:51,210 Who is it? 1165 01:14:02,170 --> 01:14:03,170 Oh no. 1166 01:14:03,420 --> 01:14:04,420 Fugui is in danger. 1167 01:14:04,550 --> 01:14:06,040 Miss, take care. 1168 01:14:37,830 --> 01:14:38,830 Fugui. 1169 01:14:39,740 --> 01:14:41,000 Master. 1170 01:15:01,820 --> 01:15:02,820 Brother-in-law. 1171 01:15:08,030 --> 01:15:09,159 Brother-in-law. 1172 01:15:09,160 --> 01:15:10,160 Fugui. 1173 01:15:17,530 --> 01:15:18,530 Fugui. 1174 01:15:18,710 --> 01:15:19,880 Fugui. 1175 01:15:19,910 --> 01:15:20,930 Brother-in-law. 1176 01:15:21,900 --> 01:15:22,620 Fugui. 1177 01:15:22,620 --> 01:15:23,620 Move fast. 1178 01:15:23,790 --> 01:15:24,450 Fugui. 1179 01:15:24,450 --> 01:15:25,450 Stop! 1180 01:15:25,530 --> 01:15:27,170 If you take one more step, I'll kill her. 1181 01:15:28,990 --> 01:15:30,260 Calm down. 1182 01:15:31,000 --> 01:15:32,930 We came to your village with no ill intentions. 1183 01:15:33,810 --> 01:15:35,530 We're here to find our family. 1184 01:15:35,650 --> 01:15:37,130 Cut the crap. 1185 01:15:38,560 --> 01:15:39,660 Don't play any tricks. 1186 01:15:54,710 --> 01:15:56,490 [Imperial Edict] 1187 01:16:01,060 --> 01:16:02,100 Brother-in-law. 1188 01:16:04,330 --> 01:16:05,330 Brother-in-law. 1189 01:16:05,890 --> 01:16:06,680 Wake up. 1190 01:16:06,850 --> 01:16:08,030 Wake up. 1191 01:16:12,700 --> 01:16:14,240 You're finally awake. 1192 01:16:32,990 --> 01:16:34,020 Witch! 1193 01:16:35,370 --> 01:16:37,630 How dare you ambush me! 1194 01:16:38,240 --> 01:16:40,640 Let's have a fair fight if you dare. 1195 01:16:40,880 --> 01:16:42,050 I'll kill you! 1196 01:16:42,080 --> 01:16:43,080 Shut up! 1197 01:16:47,910 --> 01:16:49,870 How dare you make a noise 1198 01:16:50,300 --> 01:16:52,260 to disturb me from inviting the divine dragon! 1199 01:16:52,510 --> 01:16:54,260 Kill me if you dare. 1200 01:16:55,040 --> 01:16:58,030 Or I'll give you two holes in your head. 1201 01:17:00,990 --> 01:17:01,990 Brother-in-law. 1202 01:17:02,650 --> 01:17:03,860 What should we do now? 1203 01:17:05,320 --> 01:17:06,770 Let's observe the situation first. 1204 01:17:31,360 --> 01:17:34,569 Dragon God, please come. 1205 01:17:34,570 --> 01:17:36,580 Please bless our clan. 1206 01:17:36,690 --> 01:17:39,060 I wish we could protect the dragon vein 1207 01:17:39,530 --> 01:17:42,870 and be safe and peaceful. 1208 01:17:43,060 --> 01:17:46,910 I wish we could live in peace forever. 1209 01:17:47,170 --> 01:17:49,000 Ancestors, bless us! 1210 01:17:49,160 --> 01:17:50,740 Dragon God, bless us! 1211 01:17:50,910 --> 01:17:52,370 Ancestors, bless us! 1212 01:17:52,490 --> 01:17:54,110 Dragon God, bless us! 1213 01:17:54,200 --> 01:17:55,570 Dragon God, bless us! 1214 01:17:55,700 --> 01:17:58,699 Dragon God, 1215 01:17:58,700 --> 01:18:00,850 please possess her. 1216 01:18:05,020 --> 01:18:08,230 Your ancestors made a deal with me. 1217 01:18:08,360 --> 01:18:09,990 You worship me as a god 1218 01:18:10,030 --> 01:18:11,390 and become my servants forever. 1219 01:18:11,620 --> 01:18:12,940 I make sure your country 1220 01:18:12,970 --> 01:18:14,230 is prosperous 1221 01:18:14,390 --> 01:18:15,940 and safe forever. 1222 01:18:16,000 --> 01:18:18,540 Now there are rebels 1223 01:18:18,570 --> 01:18:19,750 in the holy land 1224 01:18:19,770 --> 01:18:21,480 trying to destroy my real body 1225 01:18:21,510 --> 01:18:22,960 and destroy your houses and country. 1226 01:18:23,210 --> 01:18:24,820 You should kill the demons 1227 01:18:24,850 --> 01:18:26,140 and protect your god 1228 01:18:26,260 --> 01:18:27,520 as you promised. 1229 01:18:27,540 --> 01:18:29,080 Protect your god. 1230 01:18:29,190 --> 01:18:30,400 Kill the demons! 1231 01:18:30,420 --> 01:18:31,750 Kill the demons! 1232 01:18:31,780 --> 01:18:32,820 Kill the demons! 1233 01:18:32,910 --> 01:18:34,630 They are making a fool of you. 1234 01:18:35,050 --> 01:18:36,460 There's no Dragon God. 1235 01:18:36,790 --> 01:18:39,430 I think your village head is the demon. 1236 01:18:39,560 --> 01:18:40,560 You... 1237 01:18:42,450 --> 01:18:44,160 How dare you insult a god! 1238 01:18:45,200 --> 01:18:46,400 I'm gonna sacrifice all of you 1239 01:18:46,830 --> 01:18:48,540 to Dragon God. 1240 01:18:48,560 --> 01:18:50,320 You're killing innocent people. 1241 01:18:51,040 --> 01:18:52,540 Are you going to kill 1242 01:18:53,030 --> 01:18:54,450 all the outsiders? 1243 01:18:56,590 --> 01:19:00,010 We used to be generous to outsiders 1244 01:19:00,040 --> 01:19:02,510 and trust them very much. 1245 01:19:03,680 --> 01:19:04,860 But they 1246 01:19:05,370 --> 01:19:07,440 coveted our treasures 1247 01:19:08,170 --> 01:19:09,830 and destroyed our dragon vein. 1248 01:19:09,950 --> 01:19:11,540 Not all outsiders 1249 01:19:11,790 --> 01:19:13,450 are like what you think. 1250 01:19:15,180 --> 01:19:17,470 We only follow our rules. 1251 01:19:20,000 --> 01:19:21,280 I don't believe 1252 01:19:21,320 --> 01:19:23,110 any outsider like you anymore. 1253 01:19:23,310 --> 01:19:25,060 The Qing Dynasty has fallen long ago. 1254 01:19:25,200 --> 01:19:27,650 Whose rules are you following? 1255 01:19:27,920 --> 01:19:30,370 How could the Qing Dynasty fall? Impossible! 1256 01:19:30,400 --> 01:19:33,570 Do you know what the world outside is like? 1257 01:19:35,120 --> 01:19:37,990 You can't live like this. 1258 01:19:38,240 --> 01:19:42,040 Have you ever thought for your descendants? 1259 01:19:42,330 --> 01:19:44,450 Do you want them 1260 01:19:44,820 --> 01:19:46,779 to live in the deep forest 1261 01:19:46,780 --> 01:19:48,950 and follow those meaningless rules forever like you? 1262 01:19:48,990 --> 01:19:50,530 Has the Qing Dynasty really fallen? 1263 01:19:50,560 --> 01:19:52,810 It can't be. How is that possible? 1264 01:19:53,040 --> 01:19:54,040 You... 1265 01:19:56,240 --> 01:19:58,480 How dare you deceive the people 1266 01:19:58,520 --> 01:20:00,010 and insult Dragon God! 1267 01:20:00,050 --> 01:20:01,260 The so-called Dragon God 1268 01:20:01,970 --> 01:20:03,720 is just one of your tricks. 1269 01:20:04,470 --> 01:20:06,380 From Ganfanpen to the Stone Gate 1270 01:20:06,430 --> 01:20:07,890 and the Ginseng Doll Temple, 1271 01:20:08,160 --> 01:20:09,990 it was you using coprinus micaceus 1272 01:20:10,020 --> 01:20:12,160 and some machines to play tricks. 1273 01:20:12,240 --> 01:20:13,829 And three years ago, 1274 01:20:13,830 --> 01:20:16,670 you detonated the explosives to cause a landslide 1275 01:20:16,880 --> 01:20:18,940 to kill everyone on the train. 1276 01:20:25,920 --> 01:20:28,460 I don't understand what you're saying. 1277 01:20:28,490 --> 01:20:31,450 They irritated Dragon God. 1278 01:20:31,470 --> 01:20:33,180 They had it coming. 1279 01:20:33,210 --> 01:20:35,140 There were so many innocent people on the train. 1280 01:20:35,950 --> 01:20:37,860 They knew nothing about the dragon vein. 1281 01:20:37,970 --> 01:20:39,890 Why did you kill them all? 1282 01:20:40,040 --> 01:20:42,700 They made Dragon God angry 1283 01:20:42,810 --> 01:20:44,890 and caused the landslide. 1284 01:20:44,980 --> 01:20:46,310 Yes. 1285 01:20:46,540 --> 01:20:47,620 It's you. 1286 01:20:47,650 --> 01:20:49,860 You disturbed Dragon God. 1287 01:20:49,910 --> 01:20:52,010 You should be punished. 1288 01:20:52,030 --> 01:20:53,770 Dragon God punished you. 1289 01:20:53,800 --> 01:20:55,580 What Dragon God? 1290 01:20:55,610 --> 01:20:57,280 It's all a lie. 1291 01:20:57,310 --> 01:20:58,940 Show me if it's true. 1292 01:21:00,240 --> 01:21:02,070 You are asking for death. 1293 01:21:03,660 --> 01:21:04,980 Invite Dragon God to show itself. 1294 01:21:19,240 --> 01:21:21,580 Dragon God has appeared. 1295 01:21:26,410 --> 01:21:34,410 Dragon God, bless us. 1296 01:21:35,020 --> 01:21:36,670 Is Dragon God really real? 1297 01:21:37,660 --> 01:21:40,110 Dragon God has appeared. 1298 01:21:40,190 --> 01:21:43,530 Sacrifice living people. 1299 01:21:45,800 --> 01:21:46,800 Hurry! 1300 01:21:47,700 --> 01:21:48,750 Move fast. 1301 01:22:11,310 --> 01:22:13,079 Let Master go. 1302 01:22:13,080 --> 01:22:14,559 Come at me if you dare! 1303 01:22:14,560 --> 01:22:15,110 Brother-in-law! 1304 01:22:15,130 --> 01:22:16,130 Stop! 1305 01:22:21,130 --> 01:22:22,690 Stop killing innocent people. 1306 01:22:24,290 --> 01:22:25,030 Ruyi. 1307 01:22:25,060 --> 01:22:26,550 Why is she still alive? 1308 01:22:26,660 --> 01:22:28,180 It's this woman again. 1309 01:22:36,090 --> 01:22:37,430 She's really alive. 1310 01:22:40,010 --> 01:22:41,770 There's no Dragon God at all. 1311 01:22:42,480 --> 01:22:44,370 Isn't that Dragon God? 1312 01:22:45,420 --> 01:22:46,590 We saw it. 1313 01:22:46,690 --> 01:22:47,830 It's up there. 1314 01:22:48,670 --> 01:22:49,920 All these years, 1315 01:22:50,200 --> 01:22:52,080 haven't you noticed? 1316 01:22:52,970 --> 01:22:54,820 Everyone 1317 01:22:54,840 --> 01:22:55,930 who defied the village head 1318 01:22:56,090 --> 01:22:59,020 was killed by Dragon God at night. 1319 01:23:00,340 --> 01:23:02,290 The truth is Dragon God didn't kill them. 1320 01:23:02,320 --> 01:23:03,400 He killed them. 1321 01:23:04,070 --> 01:23:06,940 Ruyi, don't talk nonsense. 1322 01:23:06,980 --> 01:23:08,700 Dragon God is right in front of you. 1323 01:23:08,930 --> 01:23:11,040 How can there be no Dragon God? 1324 01:23:16,230 --> 01:23:18,580 You disrupted the sacrifice 1325 01:23:18,740 --> 01:23:20,200 and insulted Dragon God. 1326 01:23:20,330 --> 01:23:21,660 Take her down! 1327 01:23:31,660 --> 01:23:33,000 Dragon God has disappeared. 1328 01:23:33,070 --> 01:23:34,830 Why has Dragon God disappeared? 1329 01:23:36,690 --> 01:23:37,890 You saw it, right? 1330 01:23:38,140 --> 01:23:39,900 There is no Dragon God. 1331 01:23:40,010 --> 01:23:42,440 Everything 1332 01:23:42,530 --> 01:23:44,370 is just a hallucination created by them. 1333 01:23:52,000 --> 01:23:54,820 The treasures given by the emperor to our clan 1334 01:23:55,210 --> 01:23:57,030 have been here for over 200 years, right? 1335 01:23:57,530 --> 01:23:59,120 Where are these things? 1336 01:23:59,150 --> 01:24:00,320 Do you know 1337 01:24:00,340 --> 01:24:03,730 how many traitors like you there are in Longxing Village? 1338 01:24:04,060 --> 01:24:05,400 They have 1339 01:24:05,420 --> 01:24:07,360 stolen the treasures. 1340 01:24:08,490 --> 01:24:10,410 I don't have any family member. 1341 01:24:10,450 --> 01:24:12,820 Why do I need these treasures? 1342 01:24:13,090 --> 01:24:14,910 Are you really alone? 1343 01:24:14,940 --> 01:24:17,280 Many years ago, my wife and child 1344 01:24:17,900 --> 01:24:19,590 were taken away by the mountain torrents. 1345 01:24:20,290 --> 01:24:21,910 Everyone 1346 01:24:22,350 --> 01:24:23,960 knows that. 1347 01:24:24,010 --> 01:24:25,920 This is just your side of the story. 1348 01:24:26,900 --> 01:24:27,950 In fact, 1349 01:24:28,410 --> 01:24:30,300 you had already taken them somewhere outside 1350 01:24:30,330 --> 01:24:31,710 secretly. 1351 01:24:32,040 --> 01:24:33,280 And you 1352 01:24:33,450 --> 01:24:35,610 took all these things. 1353 01:24:35,840 --> 01:24:37,590 Don't slander me. 1354 01:24:37,630 --> 01:24:40,000 You're spreading rumors and ruining my reputation. 1355 01:24:40,560 --> 01:24:42,390 You are a traitor, 1356 01:24:42,880 --> 01:24:44,510 just like your father. 1357 01:24:44,530 --> 01:24:45,740 Don't mention my father. 1358 01:24:47,610 --> 01:24:48,810 Back then, 1359 01:24:48,840 --> 01:24:51,200 my father was killed by you as a punishment from Dragon God 1360 01:24:51,390 --> 01:24:54,070 because he knew your secret. 1361 01:24:54,600 --> 01:24:55,560 All these years, 1362 01:24:55,590 --> 01:24:57,590 I have carried the burden of treason. 1363 01:24:57,610 --> 01:24:59,226 I went into and out of Ganfanpen many times 1364 01:24:59,250 --> 01:25:01,090 to find out the truth. 1365 01:25:07,350 --> 01:25:08,600 Does anyone still remember 1366 01:25:09,490 --> 01:25:10,909 this gold lock? 1367 01:25:10,910 --> 01:25:13,790 Isn't this the gold lock that the village head's son had? 1368 01:25:13,830 --> 01:25:15,550 Why do you have it? 1369 01:25:15,990 --> 01:25:17,530 I went into the city several times 1370 01:25:17,570 --> 01:25:18,850 and asked around. 1371 01:25:19,620 --> 01:25:20,620 Finally, 1372 01:25:22,120 --> 01:25:24,270 I found the village head's wife and son. 1373 01:25:27,300 --> 01:25:28,820 They are living a good life 1374 01:25:29,160 --> 01:25:30,370 in the city. 1375 01:25:32,410 --> 01:25:35,800 How is that possible? Is the village head this kind of person? 1376 01:25:35,930 --> 01:25:37,510 Don't listen to her nonsense. 1377 01:25:37,650 --> 01:25:39,170 Aren't they dead? 1378 01:25:40,660 --> 01:25:43,320 Fine. If you don't believe me, 1379 01:25:43,490 --> 01:25:44,910 you can ask her. 1380 01:25:48,740 --> 01:25:50,520 You traitor. 1381 01:25:56,120 --> 01:25:58,040 I'm going to kill you today! 1382 01:26:06,920 --> 01:26:08,026 Someone is blowing up the mountain! 1383 01:26:08,050 --> 01:26:09,210 Village Head, bad news! 1384 01:26:09,230 --> 01:26:10,786 Someone is blowing up the mountain in the back. 1385 01:26:10,810 --> 01:26:12,070 What's going on? 1386 01:26:12,090 --> 01:26:13,196 The people with them yesterday 1387 01:26:13,220 --> 01:26:14,256 are blowing up the mountain in the back. 1388 01:26:14,280 --> 01:26:15,280 What? 1389 01:26:15,500 --> 01:26:17,010 Let me tell you. 1390 01:26:17,260 --> 01:26:19,890 Kawaguchi is a high-ranking official in Japan. 1391 01:26:19,990 --> 01:26:22,380 You'd better let me go. 1392 01:26:24,700 --> 01:26:28,120 I knew it. They were not just looking for someone. 1393 01:26:28,140 --> 01:26:31,800 A few years ago, some Japanese people came here 1394 01:26:32,290 --> 01:26:34,220 to look for the gold mine. 1395 01:26:38,890 --> 01:26:41,730 How could we just sit by and do nothing? 1396 01:26:42,600 --> 01:26:43,890 The enemies are here. 1397 01:26:43,930 --> 01:26:45,880 I'm not arguing with you for now. 1398 01:26:46,030 --> 01:26:47,756 This is a forbidden area where the dragon vein is. 1399 01:26:47,780 --> 01:26:49,686 Those who enter this place without permission shall die. 1400 01:26:49,710 --> 01:26:50,920 Soldiers, 1401 01:26:51,410 --> 01:26:53,570 come with me to fight against them. 1402 01:26:53,600 --> 01:26:54,600 Yes. 1403 01:26:55,600 --> 01:26:56,420 Let's go. 1404 01:26:56,420 --> 01:26:57,150 Grab your weapons. 1405 01:26:57,150 --> 01:26:57,650 Hurry! 1406 01:26:57,730 --> 01:26:58,830 Grab your weapons. 1407 01:27:03,290 --> 01:27:04,390 Hurry! Go! 1408 01:27:07,580 --> 01:27:09,230 I am the guardian of the dragon vein. 1409 01:27:09,260 --> 01:27:10,910 I have to fight this battle. 1410 01:27:10,940 --> 01:27:12,110 Take care of yourselves 1411 01:27:12,130 --> 01:27:13,090 and run away. 1412 01:27:13,120 --> 01:27:13,880 No. 1413 01:27:13,950 --> 01:27:15,530 I took the Japanese people here. 1414 01:27:15,710 --> 01:27:16,830 I have to fight this battle. 1415 01:27:22,610 --> 01:27:24,119 Have you known 1416 01:27:24,120 --> 01:27:26,200 Kawaguchi is a Japanese soldier since the beginning? 1417 01:27:29,370 --> 01:27:34,819 Mr. Ma. 1418 01:27:34,820 --> 01:27:35,410 Miss. 1419 01:27:35,411 --> 01:27:37,830 Mr. Ma, untie me. 1420 01:27:43,310 --> 01:27:45,350 Before sunset, 1421 01:27:45,370 --> 01:27:47,290 you have to find Mr. Kenji's report 1422 01:27:47,320 --> 01:27:49,100 and the rock sample. 1423 01:27:49,130 --> 01:27:49,930 Yes. 1424 01:27:49,960 --> 01:27:50,960 This operation 1425 01:27:51,920 --> 01:27:53,540 concerns our honor. 1426 01:27:53,580 --> 01:27:55,450 There must be no mistake. 1427 01:27:57,360 --> 01:27:58,410 Found it. 1428 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 Sir. 1429 01:28:00,800 --> 01:28:01,800 Sir. 1430 01:28:02,160 --> 01:28:03,000 Very good. 1431 01:28:03,040 --> 01:28:03,530 Look. 1432 01:28:03,830 --> 01:28:04,620 Put it here. 1433 01:28:04,650 --> 01:28:05,650 Yes. 1434 01:28:09,820 --> 01:28:12,740 The thing we want should be inside. 1435 01:28:23,350 --> 01:28:25,480 We've finally found it! 1436 01:28:25,640 --> 01:28:26,990 Mr. Yamaguchi, 1437 01:28:27,340 --> 01:28:29,480 I found a gold mine vein that has numerous reserves 1438 01:28:29,520 --> 01:28:31,530 near Baishan Mine. 1439 01:28:31,560 --> 01:28:35,010 Soon, I will return to Tokyo with the sample 1440 01:28:35,110 --> 01:28:36,980 and announce what I've found. 1441 01:28:37,000 --> 01:28:38,500 With the support of this gold mine, 1442 01:28:38,530 --> 01:28:41,210 the Japanese Empire's dream of dominating Asia will come true soon. 1443 01:28:41,820 --> 01:28:42,890 Great! 1444 01:28:44,300 --> 01:28:45,800 With these treasures, 1445 01:28:45,870 --> 01:28:48,310 the revival of the Japanese Empire is just around the corner. 1446 01:29:45,170 --> 01:29:48,260 Soldiers, follow me! 1447 01:29:48,290 --> 01:29:49,820 Charge! 1448 01:29:50,600 --> 01:29:51,280 Attack! 1449 01:29:51,300 --> 01:29:52,770 Follow me! 1450 01:30:09,170 --> 01:30:10,490 It's them! 1451 01:30:30,240 --> 01:30:31,540 Mr. Yokota, go! 1452 01:30:31,700 --> 01:30:32,700 Yes! 1453 01:30:33,330 --> 01:30:34,670 A bunch of idiots! 1454 01:30:35,920 --> 01:30:37,100 Bastards! 1455 01:32:15,140 --> 01:32:16,140 Brother-in-law. 1456 01:32:17,880 --> 01:32:18,670 Are you okay? 1457 01:32:18,760 --> 01:32:19,760 Yes. 1458 01:32:23,580 --> 01:32:26,490 You overconfident idiots. 1459 01:32:26,520 --> 01:32:28,890 How dare you stand in the Japanese army's way! 1460 01:32:31,430 --> 01:32:32,670 Die! 1461 01:32:46,210 --> 01:32:47,250 Brother-in-law. 1462 01:33:21,020 --> 01:33:22,750 Dagou, almost there. 1463 01:33:23,350 --> 01:33:24,680 Try harder. 1464 01:33:25,400 --> 01:33:26,400 Harder. 1465 01:33:26,740 --> 01:33:28,670 Almost there. Almost. 1466 01:33:32,000 --> 01:33:32,890 Almost there. 1467 01:33:32,920 --> 01:33:33,920 You made it. 1468 01:33:35,090 --> 01:33:36,040 Brother, I made it. 1469 01:33:36,080 --> 01:33:37,080 Good. 1470 01:33:40,730 --> 01:33:41,730 Brother. 1471 01:33:49,470 --> 01:33:50,789 Let's go find them. 1472 01:33:50,790 --> 01:33:51,920 Wait, Master. 1473 01:33:52,060 --> 01:33:52,850 There are treasures. 1474 01:33:52,880 --> 01:33:53,880 What treasures? 1475 01:33:57,120 --> 01:33:58,120 [Imperial Edict] 1476 01:34:04,450 --> 01:34:05,450 Brother-in-law. 1477 01:34:12,860 --> 01:34:13,860 An Ruyi, 1478 01:34:14,050 --> 01:34:15,510 what you said is right. 1479 01:34:15,540 --> 01:34:17,570 I killed your father. 1480 01:34:18,350 --> 01:34:20,070 My wife and child 1481 01:34:20,120 --> 01:34:22,490 are living a good life in the city. 1482 01:34:25,820 --> 01:34:28,569 I took all those treasures. 1483 01:34:28,570 --> 01:34:30,030 They are all mine. 1484 01:34:30,060 --> 01:34:31,870 The gold mine here is mine too. 1485 01:34:31,900 --> 01:34:33,950 Everything here is mine. 1486 01:34:33,970 --> 01:34:35,840 You outsiders 1487 01:34:36,120 --> 01:34:37,780 want this gold mine too. 1488 01:34:38,160 --> 01:34:40,000 Since you've come here, 1489 01:34:40,030 --> 01:34:42,350 don't expect to go out. 1490 01:34:42,420 --> 01:34:45,030 Die! 1491 01:34:48,010 --> 01:34:50,340 All of you, die! 1492 01:34:57,970 --> 01:34:59,060 They're all mine. 1493 01:34:59,590 --> 01:35:01,130 They're all mine. 1494 01:35:06,040 --> 01:35:07,430 They're all mine. 1495 01:35:07,480 --> 01:35:09,840 They're all mine! 1496 01:35:27,910 --> 01:35:28,910 Brother. 1497 01:35:31,590 --> 01:35:32,590 Brother. 1498 01:35:45,160 --> 01:35:46,370 Come on. Stand up. 1499 01:36:13,210 --> 01:36:14,440 I got out. 1500 01:36:14,910 --> 01:36:16,820 I got out. 1501 01:36:18,360 --> 01:36:19,610 Mikado. 1502 01:36:19,640 --> 01:36:21,670 Long live the Mikado! 1503 01:36:47,870 --> 01:36:49,540 In the buried train, 1504 01:36:50,340 --> 01:36:52,340 my brother-in-law found my sister and their child. 1505 01:36:52,930 --> 01:36:54,850 He has been digging ginseng throughout his life. 1506 01:36:55,240 --> 01:36:56,850 He didn't expect that one day, 1507 01:36:56,880 --> 01:36:59,920 he would dig his wife and child's bones in the soil. 1508 01:37:22,410 --> 01:37:23,710 Hong Lian. 1509 01:37:26,040 --> 01:37:27,170 Hong Lian. 1510 01:38:05,530 --> 01:38:06,530 Sister, 1511 01:38:06,700 --> 01:38:08,420 I'll take you home. 1512 01:38:29,310 --> 01:38:30,310 Miss An, 1513 01:38:30,940 --> 01:38:32,790 are you really not leaving with us? 1514 01:38:35,150 --> 01:38:37,240 We've lived here for generations. 1515 01:38:37,830 --> 01:38:39,200 Even if I go out, 1516 01:38:39,290 --> 01:38:40,360 where can I go? 1517 01:38:43,660 --> 01:38:45,390 But if there's a chance in the future, 1518 01:38:45,550 --> 01:38:47,590 I'll take them to the outside world to take a look. 1519 01:38:48,500 --> 01:38:49,540 Miss An, 1520 01:38:50,530 --> 01:38:51,850 Tiger... 1521 01:38:52,830 --> 01:38:53,930 Don't worry. 1522 01:38:54,390 --> 01:38:56,250 Tiger is our Mountain God. 1523 01:38:57,660 --> 01:38:58,500 Miss An, 1524 01:38:58,620 --> 01:38:59,780 take care. 1525 01:39:00,450 --> 01:39:01,450 Take care. 1526 01:39:01,730 --> 01:39:02,730 Let's go. 1527 01:39:24,230 --> 01:39:25,280 Tiger. 1528 01:39:34,730 --> 01:39:36,330 Goodbye, Tiger. 1529 01:39:39,540 --> 01:39:42,150 The legend of the old forest in the Changbai Mountains 1530 01:39:42,290 --> 01:39:43,620 is getting weirder. 1531 01:39:44,110 --> 01:39:46,530 Apart from the broken train and Dragon God, 1532 01:39:46,710 --> 01:39:49,910 there's a tiger that eats people. 1533 01:39:49,940 --> 01:39:53,180 This makes people afraid 1534 01:39:53,560 --> 01:39:56,560 and never dare to approach the old forest easily. 97324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.