Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
(Ripped By ♪Coffee_Prison)
2
00:00:09,160 --> 00:00:10,370
I heard the elderly say that
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,900
a long time ago,
4
00:00:11,930 --> 00:00:14,850
Liu Bowen cut off the 99
dragon veins of the world.
5
00:00:15,270 --> 00:00:16,610
Only Changbai Mountains
6
00:00:16,630 --> 00:00:19,370
escaped because of the
Dragon God's protection.
7
00:00:21,020 --> 00:00:24,440
Legend has it that this untouched place
8
00:00:24,460 --> 00:00:26,750
is full of exotic flowers and beasts,
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,210
and that there are countless
treasures hidden in the mountains.
10
00:00:30,870 --> 00:00:33,250
To protect the world's only dragon vein,
11
00:00:33,350 --> 00:00:36,980
the Qing Dynasty sealed off the
Changbai Mountains for 200 years.
12
00:00:37,270 --> 00:00:40,460
Now, foreigners have built
a train into the mountains,
13
00:00:40,740 --> 00:00:43,280
shattering the peace of the old forest
14
00:00:43,300 --> 00:00:45,020
and angering the Dragon God,
15
00:00:45,160 --> 00:00:48,850
causing countless mysterious incidents.
16
00:01:08,140 --> 00:01:09,590
[Baishan] [Xinfeng]
17
00:01:24,450 --> 00:01:25,289
Auntie.
18
00:01:25,310 --> 00:01:26,550
What is that?
19
00:01:26,580 --> 00:01:28,620
Don't be scared. It's
probably some kind of ritual.
20
00:01:51,300 --> 00:01:52,330
What's going on?
21
00:01:52,360 --> 00:01:53,710
Why did the car stop?
22
00:01:54,370 --> 00:01:55,910
Why did the lights go out?
23
00:01:55,911 --> 00:01:57,229
[Baishan] [Xinfeng]
24
00:01:57,230 --> 00:01:58,300
Where are we?
25
00:01:59,350 --> 00:02:00,270
Auntie.
26
00:02:00,290 --> 00:02:01,500
What happened?
27
00:02:10,850 --> 00:02:12,649
Ma Hengyuan!
28
00:02:12,650 --> 00:02:13,950
[Baishan] [Xinfeng]
29
00:02:16,490 --> 00:02:20,430
[The Weird Forest]
30
00:02:26,440 --> 00:02:27,510
Ma Hengyuan.
31
00:02:27,670 --> 00:02:28,740
You're free to go.
32
00:02:32,210 --> 00:02:33,710
Who is this Mr. Ma?
33
00:02:33,740 --> 00:02:35,300
I can't believe he's worth 500 dollars.
34
00:02:37,710 --> 00:02:39,800
Mr. Ma, the clan leader
of the Changbai Mountains.
35
00:02:39,829 --> 00:02:41,210
You haven't heard of him?
36
00:02:42,100 --> 00:02:44,110
That was when the Russians were here.
37
00:02:44,660 --> 00:02:46,040
Mr. Ma went to the mountains
38
00:02:46,060 --> 00:02:48,329
and met a woman in red.
39
00:02:48,360 --> 00:02:49,840
Brother, I sprained my ankle.
40
00:02:50,120 --> 00:02:51,530
Please help me.
41
00:02:54,050 --> 00:02:56,170
Miss, it's late.
42
00:02:56,200 --> 00:02:57,596
You came up to the mountains
alone to deliver food.
43
00:02:57,620 --> 00:02:58,620
Aren't you scared?
44
00:02:59,200 --> 00:03:01,240
I left pretty early
45
00:03:01,260 --> 00:03:02,720
but I was delayed on the way.
46
00:03:02,760 --> 00:03:06,310
I heard there is a woman
in red in the mountains.
47
00:03:06,720 --> 00:03:08,470
Anyone whose name she calls
48
00:03:08,840 --> 00:03:10,930
will be trapped in this forest.
49
00:03:12,040 --> 00:03:15,300
Are you talking about me?
50
00:04:08,430 --> 00:04:10,160
After that day,
51
00:04:10,200 --> 00:04:11,550
Mr. Ma was always accompanied
52
00:04:11,580 --> 00:04:13,290
by a beautiful woman in a red dress.
53
00:04:13,310 --> 00:04:14,630
From then on,
54
00:04:14,760 --> 00:04:17,180
Mr. Ma could get in and out of
55
00:04:17,220 --> 00:04:18,656
any mountain or river without a problem.
56
00:04:18,680 --> 00:04:19,709
Gradually,
57
00:04:19,750 --> 00:04:22,010
he became the famous clan
leader of Changbai Mountains.
58
00:04:33,350 --> 00:04:34,460
Brother-in-law!
59
00:04:36,890 --> 00:04:37,960
[Baitou Mountain Prison]
60
00:04:37,990 --> 00:04:38,990
Brother-in-law.
61
00:04:39,159 --> 00:04:40,490
Something happened to our father.
62
00:04:46,220 --> 00:04:46,970
Boss.
63
00:04:46,990 --> 00:04:48,659
While you were away,
64
00:04:48,700 --> 00:04:50,326
none of us dared to go into the mountains.
65
00:04:50,350 --> 00:04:51,390
What happened?
66
00:04:52,010 --> 00:04:55,310
Ever since Madam got into an
accident on the train last time,
67
00:04:55,370 --> 00:04:56,690
there's been all sorts of rumors.
68
00:04:56,909 --> 00:05:00,770
Some said that she was
taken by the Dragon God.
69
00:05:01,120 --> 00:05:02,250
Some said
70
00:05:02,480 --> 00:05:03,600
she must have died
71
00:05:03,610 --> 00:05:04,910
and become an evil spirit.
72
00:05:05,960 --> 00:05:07,530
Hong Lian won't die,
73
00:05:08,430 --> 00:05:09,850
and she definitely wouldn't
have become an evil spirit.
74
00:05:09,870 --> 00:05:11,460
My father thinks so too.
75
00:05:11,480 --> 00:05:13,520
He went up the mountain
many times to look for her.
76
00:05:13,920 --> 00:05:15,250
What happened this time?
77
00:05:15,360 --> 00:05:17,530
Initially, when we found
the old clean leader,
78
00:05:17,550 --> 00:05:19,250
he was quite clear-headed then.
79
00:05:19,290 --> 00:05:21,290
He said... What was he muttering?
80
00:05:21,310 --> 00:05:22,310
What did he say?
81
00:05:22,750 --> 00:05:24,346
Something about a ghost and a broken train.
82
00:05:24,370 --> 00:05:26,130
Yes, a train.
83
00:06:17,920 --> 00:06:19,716
Don't talk nonsense if you
don't know what's going on.
84
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
I'm talking nonsense?
85
00:06:20,790 --> 00:06:22,950
Your father encountered a broken train.
86
00:06:22,990 --> 00:06:24,819
He was scared out of
his wits by the undead.
87
00:06:24,820 --> 00:06:27,320
To restore his soul, he
needs a century-old ginseng.
88
00:06:27,820 --> 00:06:29,600
These are just superstitions.
89
00:06:29,630 --> 00:06:31,350
Whether it's science or superstition,
90
00:06:31,390 --> 00:06:33,180
we need a century-old ginseng.
91
00:06:35,010 --> 00:06:36,860
The terrain of Ganfanpen is so complicated.
92
00:06:36,950 --> 00:06:38,069
How did the old man get out
93
00:06:38,070 --> 00:06:39,370
despite being injured?
94
00:06:39,710 --> 00:06:40,850
Well,
95
00:06:40,870 --> 00:06:42,659
I don't know how he got out.
96
00:06:42,830 --> 00:06:43,870
I remember now.
97
00:06:44,020 --> 00:06:44,909
At the time,
98
00:06:44,910 --> 00:06:45,970
I found a strange water pouch
99
00:06:45,990 --> 00:06:47,610
by the old clan leader.
100
00:06:48,659 --> 00:06:50,080
He didn't tell you who got him out?
101
00:06:50,180 --> 00:06:52,170
He was badly injured.
102
00:06:52,250 --> 00:06:53,409
After he got home,
103
00:06:53,440 --> 00:06:54,610
he was in a daze
104
00:06:54,650 --> 00:06:55,690
and was delirious.
105
00:06:55,750 --> 00:06:57,000
He kept talking about
106
00:06:57,020 --> 00:06:59,010
the train and ghosts.
107
00:06:59,570 --> 00:07:01,779
You've been studying in a foreign
hospital for so many years.
108
00:07:01,780 --> 00:07:03,160
What do you think is going on?
109
00:07:03,260 --> 00:07:05,410
I think it looks like he's been poisoned.
110
00:07:05,910 --> 00:07:07,160
But I've already given him
111
00:07:07,170 --> 00:07:08,350
Western antidotes.
112
00:07:09,040 --> 00:07:10,420
He's still delirious.
113
00:07:25,590 --> 00:07:27,450
Hurry up, Dummy.
114
00:07:34,050 --> 00:07:35,070
Brother-in-law.
115
00:07:41,830 --> 00:07:43,440
Who tied her here?
116
00:07:43,680 --> 00:07:45,990
Look, the water pouch on this girl
117
00:07:46,030 --> 00:07:47,069
is exactly the same as the one
118
00:07:47,070 --> 00:07:48,540
found next to the old clan leader.
119
00:07:48,950 --> 00:07:50,630
You're right.
120
00:07:55,120 --> 00:07:56,330
Slow down.
121
00:07:56,370 --> 00:07:57,560
There's plenty.
122
00:07:58,980 --> 00:08:00,030
Don't choke.
123
00:08:00,050 --> 00:08:01,050
Drink some water.
124
00:08:01,430 --> 00:08:03,590
Drink some water. Slowly.
125
00:08:07,640 --> 00:08:08,640
Miss,
126
00:08:08,940 --> 00:08:10,529
did you save an old man
127
00:08:10,530 --> 00:08:12,450
digging for ginseng in
Ganfanpen a few days ago?
128
00:08:13,020 --> 00:08:14,810
Do you know what happened to him?
129
00:08:14,870 --> 00:08:16,660
Who tied you up here?
130
00:08:18,690 --> 00:08:20,370
Since you could get in to Ganfanpen,
131
00:08:20,700 --> 00:08:22,460
you must have seen the broken train.
132
00:08:27,960 --> 00:08:29,570
She might be a mute.
133
00:08:29,720 --> 00:08:31,810
She just recovered, you
should ask her later.
134
00:08:37,860 --> 00:08:40,630
She must have something
to do with the train.
135
00:08:54,030 --> 00:08:55,390
It's a ginseng bird.
136
00:08:56,000 --> 00:08:57,360
There must be some ginseng nearby.
137
00:08:58,160 --> 00:08:59,250
Let's split up.
138
00:08:59,740 --> 00:09:00,310
OK.
139
00:09:00,330 --> 00:09:00,790
Let's go.
140
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Let's go, Mangui.
141
00:09:45,360 --> 00:09:46,360
Fugui.
142
00:09:46,590 --> 00:09:47,590
Don't move.
143
00:09:47,880 --> 00:09:48,970
There's a tiger keelback.
144
00:09:49,710 --> 00:09:51,190
A very poisonous snake.
145
00:09:51,800 --> 00:09:52,830
Close your eyes.
146
00:10:02,170 --> 00:10:04,670
The immortal guards the horse
wandering in all directions,
147
00:10:05,030 --> 00:10:07,510
free to travel unrestricted
in the three realms.
148
00:10:07,590 --> 00:10:09,850
Clothed in armor, impervious to weapons,
149
00:10:09,900 --> 00:10:12,136
covering a thousand miles in the blink
of an eye, overseeing all affairs.
150
00:10:12,160 --> 00:10:14,360
Recruiting a thousand soldiers
and ten thousand horses,
151
00:10:14,400 --> 00:10:16,640
ensuring peace and safety,
with myself at the forefront.
152
00:10:17,210 --> 00:10:19,210
Fugui, come behind me.
153
00:10:25,040 --> 00:10:26,040
Fugui.
154
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
Brother-in-law.
155
00:10:38,610 --> 00:10:39,610
Look.
156
00:10:44,960 --> 00:10:48,130
Six leaves, top quality. My god.
157
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
Dummy.
158
00:11:22,240 --> 00:11:23,400
There're some here!
159
00:11:23,430 --> 00:11:24,430
What?
160
00:11:24,780 --> 00:11:25,520
There're some here!
161
00:11:25,540 --> 00:11:26,580
We have goods.
162
00:11:27,890 --> 00:11:29,330
We do?
163
00:11:32,430 --> 00:11:33,630
Mangui.
164
00:11:33,670 --> 00:11:35,040
The ginseng is too small.
165
00:11:35,240 --> 00:11:37,079
This is Mr. Ma's rule -
leave it if it's small.
166
00:11:37,080 --> 00:11:37,450
Stop digging.
167
00:11:37,450 --> 00:11:38,410
I'll take it if you don't. Go away.
168
00:11:38,411 --> 00:11:41,070
You don't know the rules at all.
169
00:11:45,900 --> 00:11:48,440
Mountain God, please forgive me.
170
00:11:49,430 --> 00:11:50,850
Mountain God, please forgive me.
171
00:11:54,430 --> 00:11:55,560
Mangui.
172
00:11:55,580 --> 00:11:57,550
Do you hear anything?
173
00:11:57,710 --> 00:11:59,510
Stop messing around,
I'm digging for ginseng!
174
00:12:02,780 --> 00:12:03,410
Mangui!
175
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
Come here.
176
00:12:04,530 --> 00:12:05,530
There's someone there.
177
00:12:05,531 --> 00:12:07,400
What are you doing?
178
00:12:07,910 --> 00:12:09,450
A kid went over.
179
00:12:09,820 --> 00:12:11,230
What kid?
180
00:12:11,750 --> 00:12:13,330
Us ginseng diggers walk
on dark roads all the time
181
00:12:13,350 --> 00:12:14,550
and yet you're afraid of this?
182
00:12:15,240 --> 00:12:16,160
There's a kid.
183
00:12:16,180 --> 00:12:17,560
I saw it just now.
184
00:12:23,200 --> 00:12:24,359
What are you doing?
185
00:12:24,360 --> 00:12:26,250
Don't you know what the elders say?
186
00:12:26,280 --> 00:12:29,041
If you look through the crotch of
your pants, you can see the ghosts.
187
00:12:29,530 --> 00:12:30,900
Ghosts?
188
00:12:35,690 --> 00:12:36,950
What's going on?
189
00:12:38,410 --> 00:12:39,580
You know what?
190
00:12:40,030 --> 00:12:42,760
I really saw a ghost.
191
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
A cowardly ghost.
192
00:12:46,830 --> 00:12:47,560
You are the ghost.
193
00:12:47,620 --> 00:12:48,620
Go.
194
00:12:48,950 --> 00:12:49,820
What are you doing here?
195
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
Dig for ginseng.
196
00:12:50,980 --> 00:12:52,770
Damn you!
197
00:13:13,450 --> 00:13:14,620
Thank you, Mountain God,
198
00:13:14,740 --> 00:13:16,740
for giving us top quality six-leaf ginseng.
199
00:13:16,760 --> 00:13:17,840
There're ghosts!
200
00:13:18,430 --> 00:13:19,100
There're ghosts!
201
00:13:19,120 --> 00:13:19,840
Dummy.
202
00:13:19,990 --> 00:13:21,410
What are you yelling about?
203
00:13:21,430 --> 00:13:22,710
Mr. Ma, there're ghosts.
204
00:13:22,730 --> 00:13:24,270
I think you're just feeling guilty.
205
00:13:24,300 --> 00:13:24,930
No, I...
206
00:13:24,950 --> 00:13:26,080
Let's get back down.
207
00:13:26,120 --> 00:13:26,940
We got the ginseng.
208
00:13:26,990 --> 00:13:29,150
We can't get out of the
ancient forest once it's dark.
209
00:13:29,360 --> 00:13:30,360
Okay.
210
00:13:32,550 --> 00:13:33,550
Let's go.
211
00:13:36,270 --> 00:13:37,270
Let's go.
212
00:13:37,380 --> 00:13:38,380
Coward.
213
00:13:47,170 --> 00:13:47,750
Wait.
214
00:13:48,020 --> 00:13:49,940
[Nangou Village]
215
00:13:48,850 --> 00:13:49,850
Bei Batian.
216
00:13:49,900 --> 00:13:51,700
Isn't that the bandit from Erdaogou?
217
00:13:52,530 --> 00:13:53,930
Why is he here?
218
00:13:55,280 --> 00:13:56,590
I'll go take a look.
219
00:13:56,610 --> 00:13:57,930
Find a place to hide.
220
00:13:58,910 --> 00:13:59,470
Take this.
221
00:13:59,830 --> 00:14:00,886
Brother-in-law, be careful.
222
00:14:00,910 --> 00:14:02,270
Be careful, Mr. Ma.
223
00:14:02,271 --> 00:14:04,140
[Nangou Village]
224
00:14:13,140 --> 00:14:15,280
Friend, tell me your name.
225
00:14:16,740 --> 00:14:18,989
I'm also a bandit, from a
local gang in the south.
226
00:14:18,990 --> 00:14:20,610
You don't look like a bandit.
227
00:14:20,950 --> 00:14:22,990
I wear many hats. I'm
here to deliver a letter.
228
00:14:23,740 --> 00:14:24,740
What are you here for?
229
00:14:25,560 --> 00:14:28,850
I can't talk about it
till I'm in the main hall.
230
00:14:36,360 --> 00:14:37,800
Brother, I was wrong.
231
00:14:37,830 --> 00:14:38,960
Don't kill me!
232
00:14:39,110 --> 00:14:40,610
Brother, don't kill me!
233
00:14:40,800 --> 00:14:42,130
Brother, I was wrong.
234
00:14:42,160 --> 00:14:44,050
I won't take your things anymore, Brother.
235
00:14:44,060 --> 00:14:45,660
I was wrong, Brother.
236
00:14:45,690 --> 00:14:46,930
Don't kill me!
237
00:14:47,710 --> 00:14:48,800
Don't kill me!
238
00:15:00,060 --> 00:15:00,970
Master,
239
00:15:01,080 --> 00:15:02,810
your marksmanship is amazing.
240
00:15:02,910 --> 00:15:04,450
You shoot with great precision.
241
00:15:04,810 --> 00:15:05,810
Master.
242
00:15:06,120 --> 00:15:08,440
There's a bandit from the south.
243
00:15:14,750 --> 00:15:15,820
Mr. Ma.
244
00:15:23,000 --> 00:15:25,060
I finally got you.
245
00:15:25,140 --> 00:15:26,690
I wonder why Master
246
00:15:26,870 --> 00:15:28,150
wants to see me?
247
00:15:28,370 --> 00:15:31,449
I'm here to invite you
248
00:15:31,450 --> 00:15:32,990
to enter the ancient forest.
249
00:15:34,310 --> 00:15:35,880
We are on different paths.
250
00:15:36,520 --> 00:15:39,300
You’d better find someone else.
251
00:15:39,600 --> 00:15:42,990
Mr. Ma, don’t say that.
252
00:15:43,210 --> 00:15:45,060
You’ve been in jail for three years.
253
00:15:45,720 --> 00:15:47,340
Your father-in-law
254
00:15:47,370 --> 00:15:49,490
is dying over that.
255
00:15:49,530 --> 00:15:51,450
Isn't that all so you can
go into the mountains?
256
00:15:52,590 --> 00:15:55,470
We'll take care of our own business.
257
00:15:56,280 --> 00:15:57,280
Don't move.
258
00:15:57,990 --> 00:16:00,170
Don't be ungrateful.
259
00:16:00,740 --> 00:16:03,120
I want what I want.
260
00:16:03,570 --> 00:16:05,820
Go find your dead woman.
261
00:16:06,150 --> 00:16:07,710
We each get what we want.
262
00:16:14,640 --> 00:16:16,020
Let Master go!
263
00:16:16,180 --> 00:16:17,180
Don't move!
264
00:16:18,200 --> 00:16:19,310
I told you
265
00:16:19,380 --> 00:16:21,300
I'll take care of my own business.
266
00:16:40,390 --> 00:16:41,390
Put down your guns.
267
00:16:45,420 --> 00:16:46,420
Drop your guns!
268
00:16:48,840 --> 00:16:50,050
In this house,
269
00:16:51,070 --> 00:16:52,410
my life
270
00:16:52,870 --> 00:16:54,330
is still in my hands.
271
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
You...
272
00:16:55,790 --> 00:16:56,790
Mr. Ma.
273
00:17:00,820 --> 00:17:02,630
After three years of prison,
274
00:17:02,770 --> 00:17:05,300
you're still as good as before.
275
00:17:09,569 --> 00:17:10,900
We're all friends.
276
00:17:10,970 --> 00:17:12,300
Don't break the peace.
277
00:17:18,480 --> 00:17:19,480
Japanese?
278
00:17:20,060 --> 00:17:21,490
I don’t have such a friend.
279
00:17:21,530 --> 00:17:22,530
Mr. Ma,
280
00:17:22,910 --> 00:17:24,230
listen to me.
281
00:17:24,569 --> 00:17:25,960
I spent 500 dollars
282
00:17:26,000 --> 00:17:28,030
to hook you up in prison.
283
00:17:28,160 --> 00:17:29,200
It's also me
284
00:17:29,410 --> 00:17:30,770
who told this lady
285
00:17:31,080 --> 00:17:32,600
about your release.
286
00:17:32,870 --> 00:17:33,870
Is this not enough
287
00:17:33,980 --> 00:17:36,180
to show my sincerity?
288
00:17:36,300 --> 00:17:37,640
I see.
289
00:17:38,170 --> 00:17:39,750
What do you want?
290
00:17:40,410 --> 00:17:41,630
Find the train.
291
00:17:44,540 --> 00:17:45,900
Why?
292
00:17:46,300 --> 00:17:47,680
My brother Kenji
293
00:17:47,900 --> 00:17:49,700
is an engineer at the
Japanese Mining Bureau.
294
00:17:50,810 --> 00:17:53,530
He was also on the train three years ago.
295
00:17:54,780 --> 00:17:55,560
Mr. Ma,
296
00:17:55,710 --> 00:17:57,780
we are all here to find our family.
297
00:17:57,990 --> 00:17:59,330
We have the same goal.
298
00:17:59,870 --> 00:18:00,960
I have a map.
299
00:18:01,290 --> 00:18:03,900
Plus you know the ancient forest well.
300
00:18:04,070 --> 00:18:05,910
This will definitely work.
301
00:18:07,100 --> 00:18:09,530
Mr. Ma, if you really piss me off,
302
00:18:10,310 --> 00:18:13,740
everyone in the village will suffer.
303
00:18:21,740 --> 00:18:22,930
I can go into the mountains,
304
00:18:24,860 --> 00:18:25,860
but
305
00:18:26,600 --> 00:18:28,400
don't try anything with me.
306
00:18:42,100 --> 00:18:43,100
Sir.
307
00:18:43,300 --> 00:18:44,240
Sir.
308
00:18:44,310 --> 00:18:45,310
Father!
309
00:18:45,440 --> 00:18:46,990
Sir, don't be afraid.
310
00:18:47,070 --> 00:18:47,910
It's me.
311
00:18:47,930 --> 00:18:48,820
Father, it's me.
312
00:18:48,820 --> 00:18:49,490
Ghost!
313
00:18:49,600 --> 00:18:50,450
Broken train.
314
00:18:50,470 --> 00:18:51,470
Sir!
315
00:18:52,410 --> 00:18:55,020
Ghost!
316
00:18:55,910 --> 00:18:57,670
So many ghosts!
317
00:19:01,210 --> 00:19:02,770
I'll leave the old man to you.
318
00:19:03,030 --> 00:19:04,270
You must take good care of him.
319
00:19:05,500 --> 00:19:06,950
They're bringing lots of
people into the mountain.
320
00:19:06,970 --> 00:19:08,250
It's not that simple.
321
00:19:08,560 --> 00:19:10,010
You must be careful.
322
00:19:10,060 --> 00:19:11,270
Once you we enter the forest,
323
00:19:11,410 --> 00:19:12,980
it’s not up to them anymore.
324
00:19:20,460 --> 00:19:21,460
Mr. Ma,
325
00:19:22,010 --> 00:19:24,690
I heard that the mountains
are very strange.
326
00:19:25,160 --> 00:19:27,640
What happened to you three years ago?
327
00:19:27,660 --> 00:19:30,050
Master, are you afraid?
328
00:19:30,290 --> 00:19:31,370
Nonsense!
329
00:19:32,050 --> 00:19:33,050
I'm afraid?
330
00:19:33,510 --> 00:19:35,220
Even if Buddha came down to earth,
331
00:19:35,750 --> 00:19:37,580
I'd punch two holes in him.
332
00:19:38,570 --> 00:19:39,440
As far as I know,
333
00:19:39,530 --> 00:19:41,250
the government was pressured to
334
00:19:41,380 --> 00:19:42,700
send people into the mountains
to look for the train,
335
00:19:42,720 --> 00:19:44,106
but they were either killed or injured
336
00:19:44,130 --> 00:19:45,040
and returned without any success.
337
00:19:45,070 --> 00:19:46,956
On their way back, they
passed through Ganfanpen.
338
00:19:46,980 --> 00:19:49,220
They saw you going into the
mountains to find your wife.
339
00:19:49,480 --> 00:19:51,430
So, they arrested you as a scapegoat
340
00:19:51,650 --> 00:19:53,090
and put you in jail for three years.
341
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
Mr. Ma.
342
00:19:55,570 --> 00:19:57,290
If Ganfanpen is so treacherous,
343
00:19:57,480 --> 00:19:58,820
why don't we use another path?
344
00:19:58,830 --> 00:20:01,340
The whole west side of
Taiping Mountain collapsed.
345
00:20:01,790 --> 00:20:04,120
But there's no trace on this guy's map.
346
00:20:04,510 --> 00:20:06,450
So, we can only go around the Ganfanpen.
347
00:20:09,330 --> 00:20:10,780
Everyone, follow closely.
348
00:20:11,760 --> 00:20:14,060
Take a rest at Sandaoliang tonight.
349
00:20:14,570 --> 00:20:16,466
We'll enter Ganfanpen first
thing tomorrow morning.
350
00:20:16,490 --> 00:20:18,490
Okay.
351
00:20:30,190 --> 00:20:31,590
Ma Hengyuan.
352
00:20:33,110 --> 00:20:34,670
Ma Hengyuan.
353
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
Hong Lian.
354
00:20:38,080 --> 00:20:39,870
Ma Hengyuan.
355
00:20:39,910 --> 00:20:40,910
Hong Lian.
356
00:20:41,570 --> 00:20:43,410
Ma Hengyuan.
357
00:20:53,240 --> 00:20:54,240
Hong Lian.
358
00:20:57,690 --> 00:20:58,690
Hong Lian!
359
00:21:00,650 --> 00:21:02,310
I knew you were still alive.
360
00:21:03,070 --> 00:21:05,000
Is our child okay?
361
00:21:11,150 --> 00:21:12,150
Hong Lian.
362
00:21:17,970 --> 00:21:19,040
There's something.
363
00:21:22,820 --> 00:21:23,690
What happened?
364
00:21:23,710 --> 00:21:25,730
Master, there seems to be
something in the forest.
365
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
Brother-in-law.
366
00:21:34,630 --> 00:21:35,460
Brother-in-law.
367
00:21:35,590 --> 00:21:36,720
Wait! Don't shoot!
368
00:21:36,910 --> 00:21:37,910
Don't shoot!
369
00:21:37,990 --> 00:21:39,100
Don't shoot!
370
00:21:39,130 --> 00:21:40,130
It's me.
371
00:21:40,290 --> 00:21:40,780
A girl?
372
00:21:40,800 --> 00:21:42,270
This girl.
373
00:21:43,060 --> 00:21:44,270
Why are you here?
374
00:21:49,930 --> 00:21:50,460
That really scared me.
375
00:21:50,480 --> 00:21:51,520
Alright. It's nothing.
376
00:21:51,540 --> 00:21:52,540
Go to sleep.
377
00:21:52,830 --> 00:21:54,150
You only know how to mess around.
378
00:21:54,410 --> 00:21:55,909
If both of us can't go back,
379
00:21:55,910 --> 00:21:57,110
what'll happen to your father?
380
00:22:00,450 --> 00:22:01,489
Over the years,
381
00:22:01,490 --> 00:22:03,290
my dad has gone to
Ganfanpen countless times.
382
00:22:03,460 --> 00:22:05,560
Although he was seriously
injured every time,
383
00:22:06,060 --> 00:22:08,020
he never stopped.
384
00:22:08,960 --> 00:22:10,340
Because we all believe
385
00:22:10,370 --> 00:22:12,200
my sister is still alive.
386
00:22:12,570 --> 00:22:13,910
If my father knew about this,
387
00:22:14,210 --> 00:22:15,950
he would agree to let me go.
388
00:22:16,520 --> 00:22:17,070
But you...
389
00:22:17,070 --> 00:22:18,070
Brother-in-law.
390
00:22:18,280 --> 00:22:19,950
I can take care of myself.
391
00:22:21,820 --> 00:22:24,330
All these years, I've been
practicing shooting secretly
392
00:22:24,870 --> 00:22:27,400
so I can go into the
mountains to find my sister.
393
00:22:33,140 --> 00:22:34,140
Fine.
394
00:22:35,390 --> 00:22:36,910
Let's go find your sister together.
395
00:22:38,010 --> 00:22:39,010
No matter what,
396
00:22:40,380 --> 00:22:41,900
we will bring her back.
397
00:22:50,880 --> 00:22:52,270
Master, listen.
398
00:22:53,740 --> 00:22:54,740
What's going on?
399
00:22:58,880 --> 00:23:00,320
Let's go and have a look.
400
00:23:02,170 --> 00:23:03,170
Come with me.
401
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
Mr. Ma.
402
00:23:04,990 --> 00:23:05,990
Mr. Ma.
403
00:23:06,580 --> 00:23:07,580
Let’s take a look.
404
00:23:08,460 --> 00:23:09,990
Let's go and have a look.
405
00:23:10,970 --> 00:23:12,070
Let's go.
406
00:23:15,300 --> 00:23:16,700
Something is moving.
407
00:23:19,240 --> 00:23:19,990
It's real.
408
00:23:19,990 --> 00:23:20,340
Hurry up.
409
00:23:20,360 --> 00:23:22,040
It's true.
410
00:23:23,210 --> 00:23:24,970
That should be the legendary
411
00:23:25,000 --> 00:23:26,330
ghost train.
412
00:23:27,020 --> 00:23:28,360
You believe
413
00:23:28,740 --> 00:23:30,360
there really is a ghost train too?
414
00:23:30,760 --> 00:23:31,800
As far as I know,
415
00:23:31,830 --> 00:23:33,500
the legendary ghost train
416
00:23:33,520 --> 00:23:34,770
only has one carriage.
417
00:23:34,900 --> 00:23:36,030
It has no start and end
418
00:23:36,290 --> 00:23:38,250
and appears at midnight.
419
00:23:54,360 --> 00:23:56,080
This place is rarely visited.
420
00:23:56,390 --> 00:23:57,940
Your map probably doesn't work.
421
00:24:02,210 --> 00:24:03,350
From here on,
422
00:24:03,370 --> 00:24:06,500
if you go uphill, it's a
precious mountain of ginseng.
423
00:24:07,280 --> 00:24:10,080
If you go downhill, it's Ganfanpen,
where the evil spirits live.
424
00:24:10,290 --> 00:24:12,540
Now, I'm taking you into the mountains.
425
00:24:12,620 --> 00:24:14,780
You must follow the rules
of the ancient forest.
426
00:24:15,020 --> 00:24:16,020
Mr. Ma,
427
00:24:16,700 --> 00:24:19,130
you are the descendant
of the Dongbei Ma family.
428
00:24:19,160 --> 00:24:22,060
All the demons and monsters
have to go around you.
429
00:24:22,530 --> 00:24:24,850
Are you afraid of Ganfanpen?
430
00:24:25,800 --> 00:24:27,630
The land of the dragon vein is spiritual.
431
00:24:28,010 --> 00:24:29,370
It can distinguish good from evil.
432
00:24:29,450 --> 00:24:30,790
Those with a clear conscience
433
00:24:30,830 --> 00:24:32,230
will definitely be able to get out.
434
00:24:32,590 --> 00:24:33,550
If one harbors ill-will
435
00:24:33,590 --> 00:24:34,980
towards the ancient forest,
436
00:24:35,410 --> 00:24:36,620
no matter who he is,
437
00:24:36,850 --> 00:24:38,010
he must stay.
438
00:24:41,560 --> 00:24:43,180
With me Bei Batian here,
439
00:24:43,830 --> 00:24:46,060
I make the rules in this ancient forest.
440
00:25:10,760 --> 00:25:11,860
What is this place?
441
00:25:12,830 --> 00:25:13,930
Keep up.
442
00:25:17,620 --> 00:25:19,740
[Forbidden Land of Dragon Vein.
Trespassers will die]
443
00:25:22,060 --> 00:25:23,060
La Gu.
444
00:25:24,000 --> 00:25:25,370
What are these words?
445
00:25:26,560 --> 00:25:27,240
Master.
446
00:25:27,350 --> 00:25:28,810
I can't read.
447
00:25:31,080 --> 00:25:32,080
Read it to me.
448
00:25:32,120 --> 00:25:33,570
I can't read either.
449
00:25:35,080 --> 00:25:36,870
Forbidden Land of Dragon Vein.
450
00:25:36,871 --> 00:25:40,880
[Forbidden Land of Dragon Vein.
Trespassers will die]
451
00:25:37,840 --> 00:25:39,500
Trespassers will die.
452
00:25:44,490 --> 00:25:45,830
The emperor of the Qing Dynasty
453
00:25:46,310 --> 00:25:48,770
marked the boundaries of the area
454
00:25:48,870 --> 00:25:51,109
by erecting ten boundary monument.
455
00:25:51,110 --> 00:25:53,510
This is one of them.
456
00:25:53,590 --> 00:25:55,710
[Forbidden Land of Dragon Vein.
Trespassers will die]
457
00:25:56,520 --> 00:25:57,520
Emperor?
458
00:25:58,470 --> 00:25:59,160
Dumbo.
459
00:25:59,160 --> 00:25:59,670
Brother.
460
00:25:59,750 --> 00:26:00,160
Smash it!
461
00:26:00,160 --> 00:26:00,570
Okay.
462
00:26:00,570 --> 00:26:01,570
Don't smash it!
463
00:26:04,660 --> 00:26:05,770
It's all fake.
464
00:26:06,780 --> 00:26:08,140
It's all a lie.
465
00:26:08,670 --> 00:26:09,670
Let's go.
466
00:26:16,040 --> 00:26:17,160
Why are you panicking?
467
00:26:18,150 --> 00:26:19,476
Even if Buddha came down to earth,
468
00:26:19,500 --> 00:26:21,190
I'd punch two holes in him.
469
00:26:23,190 --> 00:26:24,190
Let's go.
470
00:26:24,580 --> 00:26:26,120
Let's go.
471
00:27:14,570 --> 00:27:16,520
Brother-in-law, what are these?
472
00:27:19,470 --> 00:27:20,820
This is a small temple
473
00:27:20,860 --> 00:27:23,069
built by ginseng diggers
more than 200 years ago
474
00:27:23,070 --> 00:27:24,150
to honor the ginseng dolls.
475
00:27:24,410 --> 00:27:26,280
Since the Changbai
Mountains were sealed off,
476
00:27:26,410 --> 00:27:27,990
no one has come.
477
00:27:34,040 --> 00:27:35,080
What ginseng dolls?
478
00:27:35,120 --> 00:27:36,450
They scare themselves.
479
00:27:40,660 --> 00:27:41,680
Dagou.
480
00:27:42,620 --> 00:27:43,930
Put it back.
481
00:27:44,370 --> 00:27:45,819
How dare you touch the old spirits' things?
482
00:27:45,820 --> 00:27:47,489
It's more than 200 years old.
483
00:27:47,490 --> 00:27:49,080
It might be worth some money.
484
00:27:50,530 --> 00:27:52,280
I heard from the elders in the village
485
00:27:52,300 --> 00:27:53,300
that the ginseng dolls
486
00:27:53,380 --> 00:27:55,370
were all transformed
from children's bodies.
487
00:27:55,950 --> 00:27:57,790
The spirit of heaven and earth
488
00:27:57,930 --> 00:27:59,720
turned them into ginseng doll spirits.
489
00:28:00,030 --> 00:28:02,590
Do you think you can get off so
easily if you take their things?
490
00:28:02,690 --> 00:28:03,630
Get lost!
491
00:28:03,650 --> 00:28:04,770
You're useless.
492
00:28:05,580 --> 00:28:07,000
Think about it.
493
00:28:08,540 --> 00:28:09,690
Who are you trying to scare?
494
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
Don't take it.
495
00:28:21,850 --> 00:28:23,040
I got it first.
496
00:28:23,080 --> 00:28:23,660
Stop fighting.
497
00:28:23,660 --> 00:28:24,110
I got it first.
498
00:28:24,111 --> 00:28:25,450
Let's go. They're all gone.
499
00:28:25,630 --> 00:28:26,630
Gosh.
500
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
Where are they?
501
00:28:28,620 --> 00:28:29,620
Let's go.
502
00:28:35,290 --> 00:28:36,290
Where are they?
503
00:28:47,830 --> 00:28:48,570
Yes.
504
00:28:48,571 --> 00:28:49,580
Why are we back again?
505
00:28:51,650 --> 00:28:53,930
We've been here before.
506
00:28:55,430 --> 00:28:56,530
What happened?
507
00:29:14,920 --> 00:29:16,540
Why are we back again?
508
00:29:17,670 --> 00:29:18,630
Mr. Kawaguchi.
509
00:29:18,660 --> 00:29:20,449
What the hell are you holding in your hand?
510
00:29:20,450 --> 00:29:21,700
It doesn't work.
511
00:29:22,410 --> 00:29:24,340
I've been following the north.
512
00:29:26,910 --> 00:29:28,240
On Mada Mountain,
513
00:29:28,310 --> 00:29:30,580
your compass won't work anymore.
514
00:29:36,090 --> 00:29:37,329
La Gu! La Gu!
515
00:29:37,330 --> 00:29:38,610
Why didn't you guys wait for me?
516
00:29:38,700 --> 00:29:39,749
Where are the others?
517
00:29:39,750 --> 00:29:41,320
I don't know.
518
00:29:41,950 --> 00:29:43,030
What's the fuss about?
519
00:29:43,720 --> 00:29:44,880
A few people escaped.
520
00:29:44,920 --> 00:29:46,460
Maybe this place is too weird
521
00:29:46,480 --> 00:29:47,520
so they all ran away.
522
00:29:47,560 --> 00:29:48,560
Mr. Ma.
523
00:29:48,770 --> 00:29:50,690
What should we do next?
524
00:29:50,750 --> 00:29:52,360
Since we're on Mada Mountain,
525
00:29:53,240 --> 00:29:54,730
we can only wait till night
526
00:29:54,760 --> 00:29:56,510
to determine the location by the stars.
527
00:29:58,150 --> 00:29:59,360
Wait till night?
528
00:30:00,910 --> 00:30:02,890
It's still so bright.
529
00:30:03,760 --> 00:30:06,750
I think you don't know
what you're doing either.
530
00:30:07,920 --> 00:30:08,820
Guys.
531
00:30:08,850 --> 00:30:09,750
Yes.
532
00:30:09,790 --> 00:30:11,489
Get your weapons and follow me.
533
00:30:11,490 --> 00:30:12,660
Okay.
534
00:30:13,050 --> 00:30:14,050
Master.
535
00:30:15,130 --> 00:30:17,050
There's something fishy
going on in this forest.
536
00:30:17,280 --> 00:30:19,530
You'd better wait for night
time, with everybody else.
537
00:30:21,450 --> 00:30:23,450
Even if Buddha came down to earth,
538
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
I'd punch two holes in him.
539
00:30:27,410 --> 00:30:28,410
Let's go.
540
00:30:28,750 --> 00:30:30,260
Let's go.
541
00:30:33,620 --> 00:30:34,620
You...
542
00:30:34,680 --> 00:30:35,680
This...
543
00:30:37,240 --> 00:30:38,440
Mr. Kawaguchi.
544
00:30:38,850 --> 00:30:40,760
Why don't we take a rest by the river?
545
00:30:42,990 --> 00:30:44,310
Carry your lamps in front of you.
546
00:30:44,380 --> 00:30:45,360
Make it bright.
547
00:30:45,380 --> 00:30:46,660
Okay.
548
00:30:46,690 --> 00:30:48,800
Make sure your lamps are bright.
549
00:30:48,880 --> 00:30:49,800
Follow closely.
550
00:30:49,840 --> 00:30:50,840
Yes, sir.
551
00:30:51,530 --> 00:30:52,040
Keep close.
552
00:30:52,060 --> 00:30:52,690
Baocai.
553
00:30:52,830 --> 00:30:53,370
I'm going to pee.
554
00:30:53,370 --> 00:30:54,370
Okay.
555
00:31:15,940 --> 00:31:16,940
Where are they?
556
00:31:17,520 --> 00:31:18,690
Come on. Let's go over there.
557
00:31:21,660 --> 00:31:22,240
Where are they?
558
00:31:22,240 --> 00:31:23,030
La Gu!
559
00:31:23,050 --> 00:31:23,420
Where are they?
560
00:31:23,440 --> 00:31:24,040
Where are they?
561
00:31:24,040 --> 00:31:24,740
La Gu!
562
00:31:24,760 --> 00:31:26,910
La Gu, where are you and the others?
563
00:31:27,860 --> 00:31:29,210
Master!
564
00:31:30,250 --> 00:31:31,410
Where are you guys?
565
00:31:31,520 --> 00:31:32,680
La Gu!
566
00:31:32,820 --> 00:31:35,830
Master!
567
00:31:37,840 --> 00:31:39,700
I’m so tired. Let's take a rest.
568
00:31:39,790 --> 00:31:40,530
Let's take a rest.
569
00:31:40,531 --> 00:31:41,950
Okay. Come on. Let's take a rest.
570
00:31:42,430 --> 00:31:43,430
Let's take a rest.
571
00:31:45,180 --> 00:31:46,186
We've been walking all day.
572
00:31:46,210 --> 00:31:47,660
After we peed,
573
00:31:47,980 --> 00:31:49,000
they were all missing.
574
00:32:04,580 --> 00:32:05,570
What's that sound?
575
00:32:05,570 --> 00:32:06,570
What's going on?
576
00:32:07,430 --> 00:32:08,430
Who's there?
577
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
What's going on?
578
00:32:25,700 --> 00:32:26,700
What is it?
579
00:33:24,360 --> 00:33:25,570
It's even swimming now.
580
00:33:28,700 --> 00:33:30,250
How come we're back here again?
581
00:33:31,120 --> 00:33:32,170
Master.
582
00:33:33,210 --> 00:33:34,960
Master.
583
00:33:34,990 --> 00:33:35,320
What's wrong?
584
00:33:35,350 --> 00:33:36,180
Good news.
585
00:33:36,240 --> 00:33:36,740
What is the good news?
586
00:33:36,741 --> 00:33:38,700
That girl is taking a bath.
587
00:33:38,940 --> 00:33:39,710
Where is she?
588
00:33:39,730 --> 00:33:40,730
I'll lead the way.
589
00:33:41,080 --> 00:33:42,080
Let's go.
590
00:33:45,150 --> 00:33:46,150
Her skin is so fair.
591
00:33:50,230 --> 00:33:51,310
Keep your voice down.
592
00:33:53,970 --> 00:33:54,850
I saw her first.
593
00:33:54,880 --> 00:33:56,360
How about we satisfy our needs first?
594
00:33:56,890 --> 00:33:58,100
What a pity.
595
00:34:25,159 --> 00:34:26,370
Brother-in-law!
596
00:34:27,159 --> 00:34:28,159
Brother-in-law!
597
00:34:29,780 --> 00:34:30,570
Mr. Ma.
598
00:34:30,679 --> 00:34:31,350
Mr. Ma.
599
00:34:31,370 --> 00:34:32,179
Do you want to die?
600
00:34:32,210 --> 00:34:33,250
Mr. Ma.
601
00:34:33,949 --> 00:34:35,270
She's such a pretty girl.
602
00:34:35,639 --> 00:34:37,199
It's a pity if we don't use her.
603
00:34:37,429 --> 00:34:38,810
If you keep talking so indecently,
604
00:34:38,830 --> 00:34:39,830
I'll kill you.
605
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Let go of me!
606
00:34:46,280 --> 00:34:47,190
Are you alright, Master?
607
00:34:47,219 --> 00:34:48,230
Take him away.
608
00:34:49,610 --> 00:34:50,820
Go, go, go.
609
00:34:50,850 --> 00:34:52,020
Keep an eye on him.
610
00:34:53,780 --> 00:34:54,659
Brother-in-law!
611
00:34:54,679 --> 00:34:55,770
Is that you?
612
00:34:55,790 --> 00:34:56,990
Your brother-in-law is coming.
613
00:34:57,590 --> 00:34:58,850
Your brother-in-law is coming.
614
00:35:13,940 --> 00:35:15,230
Master!
615
00:35:22,410 --> 00:35:23,500
Hurry up. Just hurry up.
616
00:35:23,530 --> 00:35:24,739
Perhaps we can make it
in time for the soup.
617
00:35:24,740 --> 00:35:25,740
Hurry up. Hurry up.
618
00:35:28,000 --> 00:35:29,140
Go!
-Hurry up!
619
00:35:37,190 --> 00:35:38,340
Beat him!
620
00:35:39,130 --> 00:35:40,540
Don't let him escape.
621
00:35:53,390 --> 00:35:55,460
I'll kill you. I...
622
00:35:57,400 --> 00:35:58,740
No! It's a misunderstanding.
623
00:35:58,790 --> 00:35:59,910
It's a misunderstanding.
624
00:36:03,570 --> 00:36:04,570
Are you alright?
625
00:36:07,410 --> 00:36:08,580
Mr. Ma.
626
00:36:09,590 --> 00:36:10,590
I was just kidding.
627
00:36:10,880 --> 00:36:12,460
I was just kidding.
628
00:36:13,660 --> 00:36:15,040
Let's go!
629
00:36:15,930 --> 00:36:17,470
I was just kidding.
630
00:36:17,710 --> 00:36:18,710
Stand up at once!
631
00:36:19,260 --> 00:36:20,260
Go!
632
00:36:20,620 --> 00:36:21,620
Just go!
633
00:36:25,530 --> 00:36:26,530
Thank you.
634
00:36:28,930 --> 00:36:29,930
Miss.
635
00:36:30,920 --> 00:36:32,680
You're so familiar with
this ancient forest.
636
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
Who are you?
637
00:36:34,240 --> 00:36:36,030
The ancient forest has its own rules.
638
00:36:36,400 --> 00:36:37,560
Those who come in must die.
639
00:36:39,160 --> 00:36:40,580
Who on earth are you?
640
00:36:41,530 --> 00:36:42,530
We are
641
00:36:43,340 --> 00:36:45,090
the guardians of the Dragon God.
642
00:36:45,480 --> 00:36:46,280
You?
643
00:36:46,360 --> 00:36:47,830
That's all I have to say.
644
00:36:48,220 --> 00:36:50,020
If you leave now,
645
00:36:50,300 --> 00:36:51,710
you'll still have a chance to live.
646
00:36:55,500 --> 00:36:57,960
Miss, have you seen the
train without a locomotive?
647
00:37:00,620 --> 00:37:03,240
Ma even arranged a secret guard.
648
00:37:05,240 --> 00:37:06,060
Let me tell you.
649
00:37:06,061 --> 00:37:07,530
Ask all our buddies to stay alert.
650
00:37:07,770 --> 00:37:08,770
Maybe
651
00:37:08,840 --> 00:37:10,250
this secret guard
652
00:37:10,290 --> 00:37:12,080
has killed those several buddies.
653
00:37:12,190 --> 00:37:13,570
Stay alert!
654
00:37:13,590 --> 00:37:14,590
Okay.
655
00:37:22,090 --> 00:37:23,090
Who are you?
656
00:37:32,450 --> 00:37:33,590
What are you doing?
657
00:37:34,490 --> 00:37:35,490
Dagou!
658
00:37:38,230 --> 00:37:38,820
Dagou!
659
00:37:38,821 --> 00:37:39,870
Don't touch me.
660
00:37:39,890 --> 00:37:40,660
Gou.
661
00:37:40,680 --> 00:37:41,970
What are you doing, Gou?
662
00:37:42,090 --> 00:37:43,290
Gou, what are you doing?
663
00:37:44,830 --> 00:37:45,830
What's wrong?
664
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
You scared me.
665
00:37:48,740 --> 00:37:49,780
What's wrong?
666
00:37:50,160 --> 00:37:51,239
Brother, there is a ghost. Brother.
667
00:37:51,240 --> 00:37:52,080
What ghost?
668
00:37:52,080 --> 00:37:52,870
There's no ghost.
669
00:37:52,870 --> 00:37:53,870
Over there.
670
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
Master.
671
00:37:55,830 --> 00:37:57,300
How come the little deity is missing?
672
00:37:57,320 --> 00:37:58,620
Look.
673
00:37:58,860 --> 00:38:01,260
Chief, the little deity
here is missing, too.
674
00:38:01,450 --> 00:38:03,160
Chief, the one here is missing, too.
675
00:38:03,650 --> 00:38:04,770
Everyone, don't move!
676
00:38:11,240 --> 00:38:12,240
It's missing.
677
00:38:18,240 --> 00:38:18,950
Who?
678
00:38:19,260 --> 00:38:20,320
Who are you?
679
00:38:20,620 --> 00:38:22,529
Stop playing tricks. Come out!
680
00:38:22,530 --> 00:38:24,450
Come out! I'll shoot you to death!
681
00:38:29,230 --> 00:38:30,230
I'll kill you!
682
00:38:37,660 --> 00:38:39,360
Let's go and have a look.
683
00:38:42,270 --> 00:38:43,610
Just go and see what's going on.
684
00:38:47,860 --> 00:38:48,860
Mr. Yokota.
685
00:38:56,370 --> 00:38:57,990
I'm talking to you!
686
00:38:58,640 --> 00:38:59,640
Speak.
687
00:39:38,200 --> 00:39:39,200
Brother-in-law.
688
00:39:43,870 --> 00:39:44,870
Brother-in-law!
689
00:40:08,730 --> 00:40:09,730
Fugui.
690
00:40:11,170 --> 00:40:12,170
Fugui!
691
00:40:13,830 --> 00:40:14,830
Fugui!
692
00:40:16,280 --> 00:40:17,450
Ma Hengyuan.
693
00:40:20,160 --> 00:40:21,300
Ma Hengyuan!
694
00:40:24,340 --> 00:40:25,130
Hong Lian.
695
00:40:25,160 --> 00:40:26,610
Ma Hengyuan.
696
00:40:26,960 --> 00:40:30,320
People all say that I'm the incarnation of
a one-thousand-year-old ginseng monster.
697
00:40:30,910 --> 00:40:32,500
I'm really a human.
698
00:40:32,530 --> 00:40:34,410
How could they think that I'm a monster?
699
00:40:34,580 --> 00:40:37,399
It's fine to say that I'm the
incarnation of a ginseng monster.
700
00:40:37,400 --> 00:40:39,280
But when our child is born,
701
00:40:39,490 --> 00:40:42,050
he will also be considered as
Little Ginseng Monster, right?
702
00:40:42,180 --> 00:40:43,180
Hong Lian.
703
00:40:45,060 --> 00:40:47,600
You've been digging the soil for
too much ginseng these years.
704
00:40:47,990 --> 00:40:49,660
You've offended the Mountain God.
705
00:40:49,920 --> 00:40:51,960
Because of that, I died on the train.
706
00:40:52,180 --> 00:40:54,390
It was all because of you.
707
00:40:54,410 --> 00:40:56,620
It was all your fault!
708
00:41:01,610 --> 00:41:03,499
I'm dead because of you!
709
00:41:03,500 --> 00:41:06,630
I became a ferocious ghost because of you!
710
00:41:16,410 --> 00:41:17,600
That's impossible.
711
00:41:17,760 --> 00:41:19,130
Hong Lian was very kind.
712
00:41:19,550 --> 00:41:20,840
Even though she has died,
713
00:41:20,870 --> 00:41:22,660
she wouldn't become a ferocious ghost.
714
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Fugui.
715
00:41:53,950 --> 00:41:56,370
Brother-in-law, what's wrong with them?
716
00:41:56,440 --> 00:41:57,580
Just like you,
717
00:41:57,600 --> 00:41:59,130
they were poisoned with coprinus micaceus.
718
00:41:59,150 --> 00:42:00,150
Coprinus micaceus?
719
00:42:00,310 --> 00:42:01,530
They're poisonous mushrooms.
720
00:42:01,560 --> 00:42:03,070
These mushrooms would emit
a lot of poisonous gas
721
00:42:03,090 --> 00:42:04,250
to make people hallucinate.
722
00:42:04,290 --> 00:42:06,040
Use this to let them inhale the smoke.
723
00:42:06,100 --> 00:42:07,666
When your father and I
entered an ancient forest,
724
00:42:07,690 --> 00:42:08,970
we used this for detoxification.
725
00:42:35,540 --> 00:42:36,980
Why is there blood?
726
00:42:56,030 --> 00:42:57,200
Don't move.
727
00:42:57,430 --> 00:42:59,110
Be careful not to make your wound open up.
728
00:43:08,330 --> 00:43:09,410
Brother-in-law.
729
00:43:10,090 --> 00:43:11,180
Wash your hands.
730
00:43:11,610 --> 00:43:13,730
We haven't even entered the Ganfanpen yet,
731
00:43:14,400 --> 00:43:16,290
but half of my men are dead.
732
00:43:17,220 --> 00:43:18,220
Mr. Kawaguchi.
733
00:43:19,290 --> 00:43:21,530
I've suffered great losses this time.
734
00:43:21,550 --> 00:43:22,720
Don't worry.
735
00:43:22,750 --> 00:43:23,800
This is not a problem.
736
00:43:24,070 --> 00:43:25,560
I have a lot of money.
737
00:43:25,580 --> 00:43:27,680
I'll make it up to you doubly.
738
00:43:31,830 --> 00:43:33,240
Besides us,
739
00:43:33,430 --> 00:43:34,550
there are other people here.
740
00:43:36,240 --> 00:43:37,449
It's related to that woman?
741
00:43:37,450 --> 00:43:38,870
I'm not sure.
742
00:43:39,910 --> 00:43:41,210
Coprinus micaceus
743
00:43:41,390 --> 00:43:43,340
usually grow separately.
744
00:43:43,380 --> 00:43:45,026
As long as people don't
eat them by mistake,
745
00:43:45,050 --> 00:43:46,650
they're basically not harmful to people.
746
00:43:47,350 --> 00:43:49,670
But I looked around here just now.
747
00:43:50,870 --> 00:43:52,900
From the boundary monument
to the Ginseng Temple,
748
00:43:53,420 --> 00:43:54,896
the forest is full of coprinus micaceus.
749
00:43:54,920 --> 00:43:56,250
They all grow densely.
750
00:43:56,300 --> 00:43:57,756
Obviously, they've been planted by someone.
751
00:43:57,780 --> 00:43:59,460
Someone planted these mushrooms specially?
752
00:44:00,090 --> 00:44:01,090
Mr. Ma.
753
00:44:01,380 --> 00:44:03,180
What should we do next?
754
00:44:12,140 --> 00:44:14,310
Let's send the injured people out first.
755
00:44:21,870 --> 00:44:23,200
Master.
756
00:44:30,340 --> 00:44:31,860
You're so cruel!
757
00:44:36,560 --> 00:44:38,560
The burden has been solved. Let's go.
758
00:44:43,630 --> 00:44:44,550
La Gu.
759
00:44:44,570 --> 00:44:46,690
Only a small number of
people are alive among us.
760
00:44:46,950 --> 00:44:48,086
If we continue to go into
the forest, I'm afraid...
761
00:44:48,110 --> 00:44:49,730
Hasn't our master said that
762
00:44:50,000 --> 00:44:51,746
if there are fewer people,
you can get more money?
763
00:44:51,770 --> 00:44:54,650
I'm just afraid that I can earn the
money, but I won't survive till I...
764
00:44:55,070 --> 00:44:56,630
Master, he fell into it.
765
00:44:56,660 --> 00:44:57,960
He fell into the pit.
766
00:44:58,120 --> 00:44:59,310
He's inside this hole.
767
00:44:59,340 --> 00:45:00,540
Let's go there to take a look.
768
00:45:12,440 --> 00:45:13,880
It's at least dozens of meters deep.
769
00:45:14,420 --> 00:45:15,710
I don't think he can survive.
770
00:45:21,360 --> 00:45:22,770
I think this is a karst cave.
771
00:45:22,990 --> 00:45:23,990
There should be
772
00:45:24,320 --> 00:45:25,580
more than one around here.
773
00:45:26,400 --> 00:45:28,280
The entrance of the cave
is covered with weeds.
774
00:45:28,750 --> 00:45:31,590
Judging from its surface, we couldn't
notice that it was a cave at all.
775
00:45:36,420 --> 00:45:37,420
Everyone, follow me.
776
00:45:37,530 --> 00:45:38,530
I'll lead the way.
777
00:45:39,620 --> 00:45:40,210
Let's go.
778
00:45:40,250 --> 00:45:41,250
Let's go.
779
00:46:02,580 --> 00:46:03,580
Everyone, don't move!
780
00:46:32,060 --> 00:46:33,040
Tiger!
781
00:46:33,060 --> 00:46:34,240
Run!
782
00:46:34,940 --> 00:46:36,150
Just run!
783
00:46:41,750 --> 00:46:42,780
I'll kill it.
784
00:46:42,820 --> 00:46:43,820
Don't move.
785
00:47:04,850 --> 00:47:06,610
Let's follow the tiger's footprints.
786
00:47:06,790 --> 00:47:07,910
Are you crazy?
787
00:47:08,010 --> 00:47:09,256
You want to go towards the tiger?
788
00:47:09,280 --> 00:47:10,329
Do you want to die?
789
00:47:10,330 --> 00:47:11,330
Stop yelling.
790
00:47:12,310 --> 00:47:13,970
Fugui, let's go.
791
00:47:33,310 --> 00:47:36,090
We finally came out by following
the tiger's footprints.
792
00:47:40,820 --> 00:47:41,910
What is that?
793
00:47:42,470 --> 00:47:43,620
There's a village
794
00:47:43,650 --> 00:47:45,410
in this ancient forest
on the deep mountain?
795
00:47:45,710 --> 00:47:47,630
Mr. Ma, do you think those
are humans or ghosts?
796
00:47:49,280 --> 00:47:52,029
[Longxing Village]
797
00:47:52,030 --> 00:47:53,590
It doesn't matter if they
are ghosts or humans.
798
00:47:53,610 --> 00:47:54,610
Let's check it out first.
799
00:47:56,960 --> 00:47:57,500
Let's go!
800
00:47:57,890 --> 00:47:58,890
Let's go.
801
00:48:26,010 --> 00:48:28,430
[Longxing Village]
802
00:49:03,670 --> 00:49:04,850
Great!
803
00:49:06,400 --> 00:49:07,400
Mr. Ma.
804
00:49:10,450 --> 00:49:11,450
I found many components
805
00:49:11,510 --> 00:49:13,310
of that train in the village.
806
00:49:13,820 --> 00:49:14,840
Look at this place,
807
00:49:15,770 --> 00:49:16,770
and that place.
808
00:49:35,250 --> 00:49:36,040
It looks like
809
00:49:36,160 --> 00:49:38,630
the train has something
to do with this village.
810
00:49:38,660 --> 00:49:40,149
Everyone, be careful.
811
00:49:40,150 --> 00:49:41,280
Stay alert.
812
00:49:56,870 --> 00:49:58,450
There are outsiders here.
813
00:50:12,360 --> 00:50:13,320
Gentlemen,
814
00:50:13,321 --> 00:50:15,279
this is Longxing Village.
815
00:50:15,280 --> 00:50:17,000
I'm the village head, An Xiwang.
816
00:50:17,530 --> 00:50:19,330
Our village is remote.
817
00:50:19,570 --> 00:50:21,580
We haven't had a visitor
here for a long time.
818
00:50:21,600 --> 00:50:22,770
Gentlemen,
819
00:50:22,870 --> 00:50:25,750
what brings you here?
820
00:50:25,780 --> 00:50:27,400
We're here to look for the train.
821
00:50:28,160 --> 00:50:29,160
Train?
822
00:50:30,280 --> 00:50:31,330
What is a train?
823
00:50:31,540 --> 00:50:32,910
It's the thing which went
824
00:50:32,950 --> 00:50:35,286
back and forth in the forest
behind your village every night.
825
00:50:35,310 --> 00:50:36,480
Don't you know it?
826
00:50:38,250 --> 00:50:39,180
At night?
827
00:50:39,220 --> 00:50:42,000
There is train wreckage
everywhere in your village.
828
00:50:42,740 --> 00:50:43,740
Stop pretending.
829
00:50:44,030 --> 00:50:45,619
I really don't know what a train is.
830
00:50:45,620 --> 00:50:47,529
I really don't know what it is.
831
00:50:47,530 --> 00:50:48,619
Especially at night...
832
00:50:48,620 --> 00:50:49,950
Our ancestors
833
00:50:50,610 --> 00:50:52,489
had an agreement with the Dragon God.
834
00:50:52,490 --> 00:50:55,950
The Dragon God blessed us
to survive the calamity.
835
00:50:56,370 --> 00:50:58,020
We offered the nights
836
00:50:58,150 --> 00:51:00,150
to the Dragon God as oblations.
837
00:51:00,200 --> 00:51:02,710
When the last ray of sunshine disappears,
838
00:51:02,740 --> 00:51:04,500
we don't go out.
839
00:51:04,860 --> 00:51:06,690
Whatever happens at night
840
00:51:06,820 --> 00:51:08,829
has nothing to do with us.
841
00:51:08,830 --> 00:51:13,239
What will happen if one goes out at night?
842
00:51:13,240 --> 00:51:15,750
All the creatures that
can't be shone by the sun
843
00:51:16,000 --> 00:51:17,760
belong to the Dragon God.
844
00:51:17,820 --> 00:51:19,900
Even though you didn't come out at night,
845
00:51:20,080 --> 00:51:21,906
you could still hear the
sound of the train, right?
846
00:51:21,930 --> 00:51:23,810
We often heard
847
00:51:23,830 --> 00:51:26,750
the summoning of Dragon God at midnight.
848
00:51:26,820 --> 00:51:29,500
It wasn't the summoning of Dragon God.
849
00:51:29,700 --> 00:51:31,870
That was the sound of the train.
850
00:51:32,910 --> 00:51:34,120
Sir.
851
00:51:34,230 --> 00:51:36,746
We're going to the hill behind
your village to look for the train.
852
00:51:36,770 --> 00:51:38,530
We want to live in your
village temporarily.
853
00:51:38,820 --> 00:51:41,030
I don't know if it's convenient for you.
854
00:51:41,070 --> 00:51:42,160
Well...
855
00:51:42,870 --> 00:51:45,140
There's a big ancestral
hall in the village.
856
00:51:45,170 --> 00:51:46,590
The space is bigger there.
857
00:51:46,700 --> 00:51:48,569
I wonder whether
858
00:51:48,570 --> 00:51:49,360
you all
859
00:51:49,420 --> 00:51:51,410
can make do with it temporarily.
860
00:51:51,500 --> 00:51:54,069
It'll be fine as long as we
can live in your village.
861
00:51:54,070 --> 00:51:55,070
Okay.
862
00:52:00,840 --> 00:52:01,840
Master.
863
00:52:02,970 --> 00:52:05,070
This girl is so pretty.
864
00:52:05,100 --> 00:52:06,040
If she had not died,
865
00:52:06,041 --> 00:52:07,950
how nice it would be to marry her.
866
00:52:10,070 --> 00:52:11,160
Do you know
867
00:52:12,250 --> 00:52:14,680
why she's wearing red
clothes while being buried?
868
00:52:15,190 --> 00:52:16,160
Why?
869
00:52:16,190 --> 00:52:17,770
That's because
870
00:52:18,580 --> 00:52:20,990
she's not married yet.
871
00:52:23,270 --> 00:52:25,280
How come she looks so familiar?
872
00:52:25,300 --> 00:52:27,720
Gentlemen, please settle down first.
873
00:52:28,290 --> 00:52:29,470
Please. Let's go.
874
00:52:30,020 --> 00:52:31,720
Just settle down first.
875
00:52:34,720 --> 00:52:36,110
The weather is getting hot.
876
00:52:36,220 --> 00:52:38,310
Arrange the burial at once.
877
00:52:39,440 --> 00:52:41,279
Come on. Gentlemen, this way, please.
878
00:52:41,280 --> 00:52:43,739
The dead person has to
go to the netherworld.
879
00:52:43,740 --> 00:52:47,240
Living people should make way at once.
880
00:52:50,990 --> 00:52:51,990
Bro!
881
00:52:56,610 --> 00:52:57,610
Sir!
882
00:53:03,950 --> 00:53:04,820
Kid!
883
00:53:04,821 --> 00:53:06,160
Go home now. Go!
884
00:53:07,620 --> 00:53:08,580
Sir!
885
00:53:08,600 --> 00:53:11,310
Where did you... get this?
886
00:53:12,620 --> 00:53:13,620
Mr. Ma.
887
00:53:19,800 --> 00:53:21,550
Bro, I have a question.
888
00:53:21,740 --> 00:53:23,530
Where did you get this?
889
00:53:35,830 --> 00:53:38,030
Bro, could you tell me...
890
00:53:43,630 --> 00:53:45,550
These people are so strange.
891
00:53:46,140 --> 00:53:47,720
What's going on?
892
00:53:48,400 --> 00:53:52,530
They won't talk to you.
893
00:53:52,970 --> 00:53:54,340
The Dragon God
894
00:53:55,170 --> 00:53:56,290
predicted that
895
00:53:56,490 --> 00:54:00,370
the outsiders would bring
the devil into the village,
896
00:54:00,620 --> 00:54:03,830
and the devil would kill
everyone in the village.
897
00:54:04,450 --> 00:54:07,080
We are... devils?
898
00:54:07,760 --> 00:54:09,420
No, no.
899
00:54:09,450 --> 00:54:10,540
I'm not talking about you.
900
00:54:10,570 --> 00:54:11,630
Sir.
901
00:54:11,670 --> 00:54:13,040
I've seen many scattered
902
00:54:13,060 --> 00:54:14,650
train compoents in the village.
903
00:54:14,680 --> 00:54:15,680
What happened to them?
904
00:54:18,420 --> 00:54:20,600
Are you talking about these iron lumps?
905
00:54:22,610 --> 00:54:23,950
Three years ago,
906
00:54:24,120 --> 00:54:25,660
there was a heavy rain.
907
00:54:25,750 --> 00:54:27,080
We heard the sound of
908
00:54:27,320 --> 00:54:29,900
cracking from the West Hill.
909
00:54:30,410 --> 00:54:33,070
All the villagers went to the West Hill.
910
00:54:33,090 --> 00:54:33,890
We saw that
911
00:54:34,030 --> 00:54:35,989
the entire West Hill had collapsed.
912
00:54:35,990 --> 00:54:38,150
There were iron lumps everywhere.
913
00:54:39,080 --> 00:54:41,290
All these iron lumps you've seen
914
00:54:42,040 --> 00:54:43,859
were brought here by them.
915
00:54:43,860 --> 00:54:45,610
Then did you find anyone?
916
00:54:47,340 --> 00:54:48,340
There was no one.
917
00:54:49,570 --> 00:54:50,650
No?
918
00:54:50,670 --> 00:54:51,670
This...
919
00:54:53,710 --> 00:54:54,470
Sir,
920
00:54:54,650 --> 00:54:55,819
it's getting dark.
921
00:54:55,820 --> 00:54:56,910
Rest early.
922
00:54:57,340 --> 00:54:58,340
Rest early.
923
00:55:02,740 --> 00:55:04,040
Guests.
924
00:55:04,200 --> 00:55:06,580
After it gets dark,
925
00:55:06,780 --> 00:55:08,070
don't go out.
926
00:55:23,580 --> 00:55:27,380
[Memorial Tablet of the Seventh Ancestor]
[Memorial Tablet of the Sixth Ancestor]
927
00:55:27,400 --> 00:55:33,500
[Memorial Tablet of the Eighth Ancestor]
[Memorial Tablet of the Ninth Ancestor]
928
00:55:57,740 --> 00:56:00,940
[Memorial Tablet of the Eighth Ancestor]
[Memorial Tablet of the Ninth Ancestor]
929
00:56:19,510 --> 00:56:20,630
Come on. Hurry up.
930
00:56:21,470 --> 00:56:22,470
Put them on the table.
931
00:56:22,980 --> 00:56:23,980
Put them on the table.
932
00:56:27,760 --> 00:56:29,119
This is a remote place.
933
00:56:29,120 --> 00:56:30,319
There's nothing good we
can use to entertain you.
934
00:56:30,320 --> 00:56:31,150
Just some dishes made with hunted animals.
935
00:56:31,151 --> 00:56:32,200
Please don't mind.
936
00:56:34,410 --> 00:56:35,410
You guys drink.
937
00:56:35,910 --> 00:56:37,660
Can you find some girls to entertain us?
938
00:56:39,220 --> 00:56:41,600
Gentlemen, please enjoy your meal.
939
00:56:42,360 --> 00:56:43,890
If you don't find some girls for us,
940
00:56:43,930 --> 00:56:45,260
we'll find them ourselves.
941
00:56:45,300 --> 00:56:45,690
Brother-in-law.
942
00:56:45,710 --> 00:56:46,710
This...
943
00:56:48,240 --> 00:56:48,740
Sir.
944
00:56:48,880 --> 00:56:49,830
The village head is here, too.
945
00:56:49,850 --> 00:56:51,060
Sir.
946
00:56:53,330 --> 00:56:54,330
Sir.
947
00:56:55,290 --> 00:56:57,540
It's getting dark. You can't go out.
948
00:56:57,960 --> 00:56:59,220
After it gets dark,
949
00:56:59,250 --> 00:57:00,830
all the creatures
950
00:57:01,770 --> 00:57:03,900
belong to the Dragon God.
951
00:57:04,950 --> 00:57:06,280
Anything
952
00:57:07,060 --> 00:57:09,020
could happen.
953
00:57:10,620 --> 00:57:14,220
Just remember not to go out at night.
954
00:57:14,730 --> 00:57:16,030
Who are you trying to scare?
955
00:57:16,870 --> 00:57:18,160
I'm not trying to scare you.
956
00:57:18,620 --> 00:57:19,280
Really.
957
00:57:19,281 --> 00:57:22,190
No one should go out after it gets dark.
958
00:57:22,220 --> 00:57:23,960
Just don't go out.
959
00:57:24,160 --> 00:57:25,660
Don't go out.
960
00:57:27,530 --> 00:57:28,680
What a weird guy.
961
00:57:36,740 --> 00:57:38,300
Remember.
962
00:57:39,990 --> 00:57:41,510
Don't go out.
963
00:57:44,930 --> 00:57:47,220
[Longxing Village]
964
00:58:19,030 --> 00:58:19,750
Go out.
965
00:58:19,751 --> 00:58:21,400
Just go out and see what that sound is.
966
00:58:26,780 --> 00:58:27,950
What is it?
967
00:58:32,040 --> 00:58:37,030
[Longxing Village]
968
00:59:07,680 --> 00:59:10,100
What are they doing in
the middle of the night?
969
00:59:15,260 --> 00:59:17,260
A bride.
970
00:59:48,150 --> 00:59:49,620
Mr. La Gu.
971
00:59:50,160 --> 00:59:53,950
You lifted the bride's veil during the day.
972
00:59:54,400 --> 00:59:58,270
I've brought the bride for you.
973
01:00:14,200 --> 01:00:15,200
Master!
974
01:00:21,960 --> 01:00:22,960
Mr. Ma.
975
01:00:23,520 --> 01:00:25,260
Let's go and have a look.
976
01:00:27,570 --> 01:00:28,570
Let's go.
977
01:00:39,620 --> 01:00:41,650
Is this a wedding or a funeral?
978
01:00:51,950 --> 01:00:53,420
Are they human beings or ghosts?
979
01:01:10,910 --> 01:01:11,950
Ma!
980
01:01:11,970 --> 01:01:13,270
This bride seems to be
981
01:01:13,300 --> 01:01:15,370
the dead woman waiting to be
buried during the daytime.
982
01:01:15,390 --> 01:01:16,390
Mr. Ma.
983
01:01:17,740 --> 01:01:19,576
It seems that there is something
wrong with this village.
984
01:01:19,600 --> 01:01:20,640
It's strange indeed.
985
01:01:21,080 --> 01:01:22,070
Did you notice that
986
01:01:22,100 --> 01:01:23,906
when the village head
delivered the food today,
987
01:01:23,930 --> 01:01:25,006
the look in his eyes was strange?
988
01:01:25,030 --> 01:01:26,030
Yes.
989
01:01:28,620 --> 01:01:29,620
Brother-in-law.
990
01:01:32,250 --> 01:01:33,250
Where are they?
991
01:01:35,230 --> 01:01:36,270
We'll know whether they're
992
01:01:37,040 --> 01:01:38,840
human beings or ghosts
after we check it out.
993
01:01:38,970 --> 01:01:40,580
Fugui, let's go.
994
01:01:45,570 --> 01:01:48,870
Look. There are only the
three of us left here now.
995
01:01:50,480 --> 01:01:51,720
We're not going.
996
01:01:51,760 --> 01:01:52,640
Let's go back.
997
01:01:52,670 --> 01:01:54,450
Come on. Hurry up. Go back.
998
01:01:54,470 --> 01:01:55,470
Let's go back first.
999
01:02:18,950 --> 01:02:20,250
It's okay.
1000
01:02:24,480 --> 01:02:25,600
It's okay.
1001
01:02:27,240 --> 01:02:28,240
It's okay.
1002
01:02:28,900 --> 01:02:30,000
Hurry. Hurry.
1003
01:02:31,530 --> 01:02:32,530
Let's go.
1004
01:02:34,420 --> 01:02:35,420
Hurry!
1005
01:02:40,320 --> 01:02:45,119
We believers are sacrificing
An Ruyi, a traitor, alive here.
1006
01:02:45,120 --> 01:02:46,700
Dragon God, please bless us.
1007
01:02:46,890 --> 01:02:49,430
Dragon God, please bless us.
1008
01:02:49,460 --> 01:02:50,460
Hurry! Hurry!
1009
01:02:51,850 --> 01:02:52,950
Let's go. Let's go.
1010
01:03:15,840 --> 01:03:17,260
Why is it her?
1011
01:03:18,130 --> 01:03:19,710
I knew it during the day.
1012
01:03:19,740 --> 01:03:21,120
Did you hear them just now?
1013
01:03:21,200 --> 01:03:23,120
I think the village head
sacrificed her alive.
1014
01:03:23,820 --> 01:03:26,490
She should still be alive now.
1015
01:03:27,450 --> 01:03:28,970
Brother-in-law, look.
1016
01:03:36,940 --> 01:03:38,520
Miss.
1017
01:03:39,090 --> 01:03:40,560
Come on. Miss.
1018
01:03:40,610 --> 01:03:41,610
She's awake.
1019
01:03:43,420 --> 01:03:45,140
Come on. Slowly.
1020
01:03:46,970 --> 01:03:48,060
Drink some water first.
1021
01:03:54,000 --> 01:03:55,260
Gosh, slowly.
1022
01:03:55,660 --> 01:03:56,660
Miss,
1023
01:03:57,840 --> 01:03:59,870
you mentioned "you" that day.
1024
01:04:00,290 --> 01:04:01,920
You meant the villagers, right?
1025
01:04:03,370 --> 01:04:04,370
Yes.
1026
01:04:04,610 --> 01:04:06,390
Why did they sacrifice you alive?
1027
01:04:09,010 --> 01:04:10,010
Maybe because...
1028
01:04:12,610 --> 01:04:14,300
I know too many things he did.
1029
01:04:15,070 --> 01:04:17,450
Then you must know the broken train.
1030
01:04:21,460 --> 01:04:22,460
I know.
1031
01:04:23,030 --> 01:04:24,030
Where is the train?
1032
01:04:25,620 --> 01:04:26,910
Let me take you there.
1033
01:04:31,030 --> 01:04:32,030
Over there.
1034
01:04:34,780 --> 01:04:35,780
Be careful.
1035
01:04:41,150 --> 01:04:43,280
You're so weak. Stay here.
1036
01:04:43,360 --> 01:04:45,580
Fugui, stay here and take care of her.
1037
01:04:45,860 --> 01:04:47,340
I'm going to take a look alone first.
1038
01:04:49,540 --> 01:04:51,270
Go along that path.
1039
01:04:51,690 --> 01:04:52,800
You'll see a hill.
1040
01:04:53,410 --> 01:04:54,530
Over the hill,
1041
01:04:55,310 --> 01:04:56,940
you'll see a rail.
1042
01:04:57,650 --> 01:04:59,400
Follow the rail,
1043
01:04:59,730 --> 01:05:01,160
and you can find the train.
1044
01:05:01,490 --> 01:05:03,150
Fugui, be careful.
1045
01:05:05,920 --> 01:05:06,630
Brother-in-law,
1046
01:05:06,660 --> 01:05:07,660
be careful.
1047
01:05:07,740 --> 01:05:08,740
Don't worry.
1048
01:05:18,770 --> 01:05:20,810
Looks like the train is nearby.
1049
01:05:20,980 --> 01:05:22,060
Great.
1050
01:05:59,540 --> 01:06:03,160
Good. We've finally found it.
1051
01:06:03,990 --> 01:06:04,440
Retreat.
1052
01:06:04,490 --> 01:06:05,490
Yes.
1053
01:07:10,560 --> 01:07:11,840
Attack!
1054
01:07:29,240 --> 01:07:31,270
I'm gonna kill you!
1055
01:07:33,730 --> 01:07:36,270
It's the Mountain God.
1056
01:07:40,750 --> 01:07:41,750
The Mountain God.
1057
01:07:45,440 --> 01:07:47,450
Run!
1058
01:08:02,330 --> 01:08:03,500
Ma Hengyuan.
1059
01:08:04,660 --> 01:08:06,120
Ma Hengyuan.
1060
01:08:06,200 --> 01:08:07,950
What took you so long?
1061
01:08:09,120 --> 01:08:10,370
Come on.
1062
01:08:10,700 --> 01:08:12,340
You knew I would be here today,
1063
01:08:12,390 --> 01:08:13,390
but you came so late.
1064
01:08:13,520 --> 01:08:15,230
Your son kicked me again just now.
1065
01:08:15,400 --> 01:08:16,528
Listen,
1066
01:08:16,529 --> 01:08:18,430
don't buy these earrings
or bracelets anymore.
1067
01:08:18,529 --> 01:08:19,859
They cost a lot of money.
1068
01:08:20,649 --> 01:08:23,609
After our child is born, we need
to spend money on many things.
1069
01:08:23,680 --> 01:08:24,680
Do you hear me?
1070
01:08:25,010 --> 01:08:26,180
Ma Hengyuan.
1071
01:08:26,560 --> 01:08:27,898
Ma Hengyuan.
1072
01:08:27,899 --> 01:08:28,990
I'm talking to you.
1073
01:08:29,700 --> 01:08:31,120
Help me carry the bag.
1074
01:08:31,149 --> 01:08:32,149
I'm exhausted.
1075
01:08:32,160 --> 01:08:33,220
Hong Lian.
1076
01:09:03,310 --> 01:09:04,310
Hong Lian.
1077
01:09:04,689 --> 01:09:05,689
Wake up.
1078
01:09:06,149 --> 01:09:07,149
Wake up.
1079
01:09:15,720 --> 01:09:16,720
Wait.
1080
01:09:17,240 --> 01:09:18,450
Who on earth are you?
1081
01:09:19,160 --> 01:09:20,660
Why have you been following me?
1082
01:09:26,279 --> 01:09:28,020
Why have you been helping me all the way?
1083
01:09:38,970 --> 01:09:40,390
Do you know this dagger?
1084
01:09:57,810 --> 01:09:59,290
It's Hong Lian's dagger.
1085
01:10:02,370 --> 01:10:03,610
Who on earth are you?
1086
01:10:03,640 --> 01:10:04,830
My name is Zhaodi.
1087
01:10:05,520 --> 01:10:07,280
I'm the daughter of a
miner of Baishan Mine.
1088
01:10:07,320 --> 01:10:08,320
Three years ago,
1089
01:10:08,780 --> 01:10:10,650
the owner of this dagger saved me.
1090
01:10:11,060 --> 01:10:13,230
I saw you have the same dagger.
1091
01:10:13,350 --> 01:10:14,990
So I've been following you.
1092
01:10:15,180 --> 01:10:17,149
I want to know your relationship with her.
1093
01:10:17,150 --> 01:10:18,900
Hong Lian is my wife.
1094
01:10:19,680 --> 01:10:20,740
Where is she?
1095
01:10:23,410 --> 01:10:24,520
Back then...
1096
01:10:33,520 --> 01:10:34,260
Auntie,
1097
01:10:34,530 --> 01:10:36,580
can I take a look at your dagger?
1098
01:10:37,440 --> 01:10:38,440
Here.
1099
01:10:38,830 --> 01:10:40,800
This pendant is so beautiful.
1100
01:10:40,990 --> 01:10:43,290
This is a gift from my man.
1101
01:10:46,740 --> 01:10:47,390
Girl,
1102
01:10:47,410 --> 01:10:48,726
why are you alone on this
train at such a young age?
1103
01:10:48,750 --> 01:10:51,570
I'm on my way to Baishan Mine
to deliver clothes to my father.
1104
01:10:58,810 --> 01:11:00,430
What's happening?
1105
01:11:00,560 --> 01:11:01,660
There is a landslide!
1106
01:11:01,680 --> 01:11:02,530
Everybody, run!
1107
01:11:02,530 --> 01:11:03,280
Run!
1108
01:11:03,280 --> 01:11:04,070
There is a landslide! Run!
1109
01:11:04,240 --> 01:11:04,630
Hurry!
1110
01:11:04,650 --> 01:11:05,650
Go!
1111
01:11:06,990 --> 01:11:08,120
Zhaodi, run!
1112
01:11:09,190 --> 01:11:10,190
Hurry up.
1113
01:11:17,280 --> 01:11:18,580
What should we do, Auntie?
1114
01:11:19,640 --> 01:11:20,390
Girl,
1115
01:11:20,420 --> 01:11:21,670
climb out of the window now.
1116
01:11:21,730 --> 01:11:22,780
What about you?
1117
01:11:23,490 --> 01:11:24,490
Don't worry about me.
1118
01:11:25,340 --> 01:11:26,460
Leave now.
1119
01:11:27,330 --> 01:11:28,330
Go!
1120
01:11:34,970 --> 01:11:36,950
Go!
1121
01:11:36,970 --> 01:11:38,400
Auntie!
1122
01:11:44,400 --> 01:11:45,400
Stop!
1123
01:11:46,450 --> 01:11:47,450
Stop!
1124
01:11:48,250 --> 01:11:49,340
Stop!
1125
01:11:55,750 --> 01:11:56,440
How did it go?
1126
01:11:56,440 --> 01:11:57,440
One escaped.
1127
01:11:57,530 --> 01:11:58,030
What?
1128
01:11:58,031 --> 01:11:59,100
A girl escaped.
1129
01:12:00,370 --> 01:12:01,740
To protect the dragon vein,
1130
01:12:01,780 --> 01:12:03,460
we must get rid of her.
1131
01:12:14,610 --> 01:12:15,940
Thank you, Sister.
1132
01:12:17,730 --> 01:12:20,200
Take the water and food.
1133
01:12:27,240 --> 01:12:28,380
There's a tiger.
1134
01:12:28,400 --> 01:12:29,870
It's our Mountain God, Tiger.
1135
01:12:30,090 --> 01:12:31,220
The Mountain God?
1136
01:12:31,950 --> 01:12:33,640
I raised it.
1137
01:12:36,420 --> 01:12:37,590
Take this.
1138
01:12:38,660 --> 01:12:39,740
With this,
1139
01:12:39,800 --> 01:12:41,300
it won't hurt you.
1140
01:12:41,570 --> 01:12:43,386
And no one will have the
guts to come near you.
1141
01:12:43,410 --> 01:12:44,950
Take care of yourself from now on.
1142
01:12:47,050 --> 01:12:48,530
Since she saved me,
1143
01:12:48,570 --> 01:12:50,110
Tiger has been following me.
1144
01:12:50,290 --> 01:12:52,890
The villagers of Longxing Village
worship it as the Mountain God.
1145
01:12:53,120 --> 01:12:56,320
Back then, the village head sent men to
blow up the mountain and bury the train.
1146
01:12:56,410 --> 01:12:57,490
Hong Lian.
1147
01:12:57,530 --> 01:13:00,030
He even spread a rumor
that building a railway
1148
01:13:00,050 --> 01:13:01,130
angered Dragon God,
1149
01:13:01,240 --> 01:13:03,300
and it was all caused by Dragon God.
1150
01:13:06,620 --> 01:13:07,990
Hong Lian.
1151
01:13:08,210 --> 01:13:09,470
Except me,
1152
01:13:10,040 --> 01:13:12,210
all the survivors were killed by them.
1153
01:13:12,370 --> 01:13:14,570
So no one knew the truth.
1154
01:13:14,990 --> 01:13:16,950
Even Aunt Hong Lian...
1155
01:13:24,060 --> 01:13:26,270
Then you must know about the broken train.
1156
01:13:26,450 --> 01:13:28,290
There's no such thing as a broken train.
1157
01:13:28,610 --> 01:13:30,176
Everything was faked by the village head
1158
01:13:30,200 --> 01:13:32,949
with the lights and bells
1159
01:13:32,950 --> 01:13:33,930
removed from the train
1160
01:13:33,950 --> 01:13:35,280
to deceive the villagers
1161
01:13:35,320 --> 01:13:36,810
and those who enter Ganfanpen.
1162
01:13:41,750 --> 01:13:42,750
Someone is there.
1163
01:13:45,420 --> 01:13:46,420
Who?
1164
01:13:50,210 --> 01:13:51,210
Who is it?
1165
01:14:02,170 --> 01:14:03,170
Oh no.
1166
01:14:03,420 --> 01:14:04,420
Fugui is in danger.
1167
01:14:04,550 --> 01:14:06,040
Miss, take care.
1168
01:14:37,830 --> 01:14:38,830
Fugui.
1169
01:14:39,740 --> 01:14:41,000
Master.
1170
01:15:01,820 --> 01:15:02,820
Brother-in-law.
1171
01:15:08,030 --> 01:15:09,159
Brother-in-law.
1172
01:15:09,160 --> 01:15:10,160
Fugui.
1173
01:15:17,530 --> 01:15:18,530
Fugui.
1174
01:15:18,710 --> 01:15:19,880
Fugui.
1175
01:15:19,910 --> 01:15:20,930
Brother-in-law.
1176
01:15:21,900 --> 01:15:22,620
Fugui.
1177
01:15:22,620 --> 01:15:23,620
Move fast.
1178
01:15:23,790 --> 01:15:24,450
Fugui.
1179
01:15:24,450 --> 01:15:25,450
Stop!
1180
01:15:25,530 --> 01:15:27,170
If you take one more step, I'll kill her.
1181
01:15:28,990 --> 01:15:30,260
Calm down.
1182
01:15:31,000 --> 01:15:32,930
We came to your village
with no ill intentions.
1183
01:15:33,810 --> 01:15:35,530
We're here to find our family.
1184
01:15:35,650 --> 01:15:37,130
Cut the crap.
1185
01:15:38,560 --> 01:15:39,660
Don't play any tricks.
1186
01:15:54,710 --> 01:15:56,490
[Imperial Edict]
1187
01:16:01,060 --> 01:16:02,100
Brother-in-law.
1188
01:16:04,330 --> 01:16:05,330
Brother-in-law.
1189
01:16:05,890 --> 01:16:06,680
Wake up.
1190
01:16:06,850 --> 01:16:08,030
Wake up.
1191
01:16:12,700 --> 01:16:14,240
You're finally awake.
1192
01:16:32,990 --> 01:16:34,020
Witch!
1193
01:16:35,370 --> 01:16:37,630
How dare you ambush me!
1194
01:16:38,240 --> 01:16:40,640
Let's have a fair fight if you dare.
1195
01:16:40,880 --> 01:16:42,050
I'll kill you!
1196
01:16:42,080 --> 01:16:43,080
Shut up!
1197
01:16:47,910 --> 01:16:49,870
How dare you make a noise
1198
01:16:50,300 --> 01:16:52,260
to disturb me from
inviting the divine dragon!
1199
01:16:52,510 --> 01:16:54,260
Kill me if you dare.
1200
01:16:55,040 --> 01:16:58,030
Or I'll give you two holes in your head.
1201
01:17:00,990 --> 01:17:01,990
Brother-in-law.
1202
01:17:02,650 --> 01:17:03,860
What should we do now?
1203
01:17:05,320 --> 01:17:06,770
Let's observe the situation first.
1204
01:17:31,360 --> 01:17:34,569
Dragon God, please come.
1205
01:17:34,570 --> 01:17:36,580
Please bless our clan.
1206
01:17:36,690 --> 01:17:39,060
I wish we could protect the dragon vein
1207
01:17:39,530 --> 01:17:42,870
and be safe and peaceful.
1208
01:17:43,060 --> 01:17:46,910
I wish we could live in peace forever.
1209
01:17:47,170 --> 01:17:49,000
Ancestors, bless us!
1210
01:17:49,160 --> 01:17:50,740
Dragon God, bless us!
1211
01:17:50,910 --> 01:17:52,370
Ancestors, bless us!
1212
01:17:52,490 --> 01:17:54,110
Dragon God, bless us!
1213
01:17:54,200 --> 01:17:55,570
Dragon God, bless us!
1214
01:17:55,700 --> 01:17:58,699
Dragon God,
1215
01:17:58,700 --> 01:18:00,850
please possess her.
1216
01:18:05,020 --> 01:18:08,230
Your ancestors made a deal with me.
1217
01:18:08,360 --> 01:18:09,990
You worship me as a god
1218
01:18:10,030 --> 01:18:11,390
and become my servants forever.
1219
01:18:11,620 --> 01:18:12,940
I make sure your country
1220
01:18:12,970 --> 01:18:14,230
is prosperous
1221
01:18:14,390 --> 01:18:15,940
and safe forever.
1222
01:18:16,000 --> 01:18:18,540
Now there are rebels
1223
01:18:18,570 --> 01:18:19,750
in the holy land
1224
01:18:19,770 --> 01:18:21,480
trying to destroy my real body
1225
01:18:21,510 --> 01:18:22,960
and destroy your houses and country.
1226
01:18:23,210 --> 01:18:24,820
You should kill the demons
1227
01:18:24,850 --> 01:18:26,140
and protect your god
1228
01:18:26,260 --> 01:18:27,520
as you promised.
1229
01:18:27,540 --> 01:18:29,080
Protect your god.
1230
01:18:29,190 --> 01:18:30,400
Kill the demons!
1231
01:18:30,420 --> 01:18:31,750
Kill the demons!
1232
01:18:31,780 --> 01:18:32,820
Kill the demons!
1233
01:18:32,910 --> 01:18:34,630
They are making a fool of you.
1234
01:18:35,050 --> 01:18:36,460
There's no Dragon God.
1235
01:18:36,790 --> 01:18:39,430
I think your village head is the demon.
1236
01:18:39,560 --> 01:18:40,560
You...
1237
01:18:42,450 --> 01:18:44,160
How dare you insult a god!
1238
01:18:45,200 --> 01:18:46,400
I'm gonna sacrifice all of you
1239
01:18:46,830 --> 01:18:48,540
to Dragon God.
1240
01:18:48,560 --> 01:18:50,320
You're killing innocent people.
1241
01:18:51,040 --> 01:18:52,540
Are you going to kill
1242
01:18:53,030 --> 01:18:54,450
all the outsiders?
1243
01:18:56,590 --> 01:19:00,010
We used to be generous to outsiders
1244
01:19:00,040 --> 01:19:02,510
and trust them very much.
1245
01:19:03,680 --> 01:19:04,860
But they
1246
01:19:05,370 --> 01:19:07,440
coveted our treasures
1247
01:19:08,170 --> 01:19:09,830
and destroyed our dragon vein.
1248
01:19:09,950 --> 01:19:11,540
Not all outsiders
1249
01:19:11,790 --> 01:19:13,450
are like what you think.
1250
01:19:15,180 --> 01:19:17,470
We only follow our rules.
1251
01:19:20,000 --> 01:19:21,280
I don't believe
1252
01:19:21,320 --> 01:19:23,110
any outsider like you anymore.
1253
01:19:23,310 --> 01:19:25,060
The Qing Dynasty has fallen long ago.
1254
01:19:25,200 --> 01:19:27,650
Whose rules are you following?
1255
01:19:27,920 --> 01:19:30,370
How could the Qing Dynasty fall?
Impossible!
1256
01:19:30,400 --> 01:19:33,570
Do you know what the world outside is like?
1257
01:19:35,120 --> 01:19:37,990
You can't live like this.
1258
01:19:38,240 --> 01:19:42,040
Have you ever thought for your descendants?
1259
01:19:42,330 --> 01:19:44,450
Do you want them
1260
01:19:44,820 --> 01:19:46,779
to live in the deep forest
1261
01:19:46,780 --> 01:19:48,950
and follow those meaningless
rules forever like you?
1262
01:19:48,990 --> 01:19:50,530
Has the Qing Dynasty really fallen?
1263
01:19:50,560 --> 01:19:52,810
It can't be. How is that possible?
1264
01:19:53,040 --> 01:19:54,040
You...
1265
01:19:56,240 --> 01:19:58,480
How dare you deceive the people
1266
01:19:58,520 --> 01:20:00,010
and insult Dragon God!
1267
01:20:00,050 --> 01:20:01,260
The so-called Dragon God
1268
01:20:01,970 --> 01:20:03,720
is just one of your tricks.
1269
01:20:04,470 --> 01:20:06,380
From Ganfanpen to the Stone Gate
1270
01:20:06,430 --> 01:20:07,890
and the Ginseng Doll Temple,
1271
01:20:08,160 --> 01:20:09,990
it was you using coprinus micaceus
1272
01:20:10,020 --> 01:20:12,160
and some machines to play tricks.
1273
01:20:12,240 --> 01:20:13,829
And three years ago,
1274
01:20:13,830 --> 01:20:16,670
you detonated the explosives
to cause a landslide
1275
01:20:16,880 --> 01:20:18,940
to kill everyone on the train.
1276
01:20:25,920 --> 01:20:28,460
I don't understand what you're saying.
1277
01:20:28,490 --> 01:20:31,450
They irritated Dragon God.
1278
01:20:31,470 --> 01:20:33,180
They had it coming.
1279
01:20:33,210 --> 01:20:35,140
There were so many innocent
people on the train.
1280
01:20:35,950 --> 01:20:37,860
They knew nothing about the dragon vein.
1281
01:20:37,970 --> 01:20:39,890
Why did you kill them all?
1282
01:20:40,040 --> 01:20:42,700
They made Dragon God angry
1283
01:20:42,810 --> 01:20:44,890
and caused the landslide.
1284
01:20:44,980 --> 01:20:46,310
Yes.
1285
01:20:46,540 --> 01:20:47,620
It's you.
1286
01:20:47,650 --> 01:20:49,860
You disturbed Dragon God.
1287
01:20:49,910 --> 01:20:52,010
You should be punished.
1288
01:20:52,030 --> 01:20:53,770
Dragon God punished you.
1289
01:20:53,800 --> 01:20:55,580
What Dragon God?
1290
01:20:55,610 --> 01:20:57,280
It's all a lie.
1291
01:20:57,310 --> 01:20:58,940
Show me if it's true.
1292
01:21:00,240 --> 01:21:02,070
You are asking for death.
1293
01:21:03,660 --> 01:21:04,980
Invite Dragon God to show itself.
1294
01:21:19,240 --> 01:21:21,580
Dragon God has appeared.
1295
01:21:26,410 --> 01:21:34,410
Dragon God, bless us.
1296
01:21:35,020 --> 01:21:36,670
Is Dragon God really real?
1297
01:21:37,660 --> 01:21:40,110
Dragon God has appeared.
1298
01:21:40,190 --> 01:21:43,530
Sacrifice living people.
1299
01:21:45,800 --> 01:21:46,800
Hurry!
1300
01:21:47,700 --> 01:21:48,750
Move fast.
1301
01:22:11,310 --> 01:22:13,079
Let Master go.
1302
01:22:13,080 --> 01:22:14,559
Come at me if you dare!
1303
01:22:14,560 --> 01:22:15,110
Brother-in-law!
1304
01:22:15,130 --> 01:22:16,130
Stop!
1305
01:22:21,130 --> 01:22:22,690
Stop killing innocent people.
1306
01:22:24,290 --> 01:22:25,030
Ruyi.
1307
01:22:25,060 --> 01:22:26,550
Why is she still alive?
1308
01:22:26,660 --> 01:22:28,180
It's this woman again.
1309
01:22:36,090 --> 01:22:37,430
She's really alive.
1310
01:22:40,010 --> 01:22:41,770
There's no Dragon God at all.
1311
01:22:42,480 --> 01:22:44,370
Isn't that Dragon God?
1312
01:22:45,420 --> 01:22:46,590
We saw it.
1313
01:22:46,690 --> 01:22:47,830
It's up there.
1314
01:22:48,670 --> 01:22:49,920
All these years,
1315
01:22:50,200 --> 01:22:52,080
haven't you noticed?
1316
01:22:52,970 --> 01:22:54,820
Everyone
1317
01:22:54,840 --> 01:22:55,930
who defied the village head
1318
01:22:56,090 --> 01:22:59,020
was killed by Dragon God at night.
1319
01:23:00,340 --> 01:23:02,290
The truth is Dragon God didn't kill them.
1320
01:23:02,320 --> 01:23:03,400
He killed them.
1321
01:23:04,070 --> 01:23:06,940
Ruyi, don't talk nonsense.
1322
01:23:06,980 --> 01:23:08,700
Dragon God is right in front of you.
1323
01:23:08,930 --> 01:23:11,040
How can there be no Dragon God?
1324
01:23:16,230 --> 01:23:18,580
You disrupted the sacrifice
1325
01:23:18,740 --> 01:23:20,200
and insulted Dragon God.
1326
01:23:20,330 --> 01:23:21,660
Take her down!
1327
01:23:31,660 --> 01:23:33,000
Dragon God has disappeared.
1328
01:23:33,070 --> 01:23:34,830
Why has Dragon God disappeared?
1329
01:23:36,690 --> 01:23:37,890
You saw it, right?
1330
01:23:38,140 --> 01:23:39,900
There is no Dragon God.
1331
01:23:40,010 --> 01:23:42,440
Everything
1332
01:23:42,530 --> 01:23:44,370
is just a hallucination created by them.
1333
01:23:52,000 --> 01:23:54,820
The treasures given by
the emperor to our clan
1334
01:23:55,210 --> 01:23:57,030
have been here for over 200 years, right?
1335
01:23:57,530 --> 01:23:59,120
Where are these things?
1336
01:23:59,150 --> 01:24:00,320
Do you know
1337
01:24:00,340 --> 01:24:03,730
how many traitors like you
there are in Longxing Village?
1338
01:24:04,060 --> 01:24:05,400
They have
1339
01:24:05,420 --> 01:24:07,360
stolen the treasures.
1340
01:24:08,490 --> 01:24:10,410
I don't have any family member.
1341
01:24:10,450 --> 01:24:12,820
Why do I need these treasures?
1342
01:24:13,090 --> 01:24:14,910
Are you really alone?
1343
01:24:14,940 --> 01:24:17,280
Many years ago, my wife and child
1344
01:24:17,900 --> 01:24:19,590
were taken away by the mountain torrents.
1345
01:24:20,290 --> 01:24:21,910
Everyone
1346
01:24:22,350 --> 01:24:23,960
knows that.
1347
01:24:24,010 --> 01:24:25,920
This is just your side of the story.
1348
01:24:26,900 --> 01:24:27,950
In fact,
1349
01:24:28,410 --> 01:24:30,300
you had already taken
them somewhere outside
1350
01:24:30,330 --> 01:24:31,710
secretly.
1351
01:24:32,040 --> 01:24:33,280
And you
1352
01:24:33,450 --> 01:24:35,610
took all these things.
1353
01:24:35,840 --> 01:24:37,590
Don't slander me.
1354
01:24:37,630 --> 01:24:40,000
You're spreading rumors
and ruining my reputation.
1355
01:24:40,560 --> 01:24:42,390
You are a traitor,
1356
01:24:42,880 --> 01:24:44,510
just like your father.
1357
01:24:44,530 --> 01:24:45,740
Don't mention my father.
1358
01:24:47,610 --> 01:24:48,810
Back then,
1359
01:24:48,840 --> 01:24:51,200
my father was killed by you as
a punishment from Dragon God
1360
01:24:51,390 --> 01:24:54,070
because he knew your secret.
1361
01:24:54,600 --> 01:24:55,560
All these years,
1362
01:24:55,590 --> 01:24:57,590
I have carried the burden of treason.
1363
01:24:57,610 --> 01:24:59,226
I went into and out of Ganfanpen many times
1364
01:24:59,250 --> 01:25:01,090
to find out the truth.
1365
01:25:07,350 --> 01:25:08,600
Does anyone still remember
1366
01:25:09,490 --> 01:25:10,909
this gold lock?
1367
01:25:10,910 --> 01:25:13,790
Isn't this the gold lock that
the village head's son had?
1368
01:25:13,830 --> 01:25:15,550
Why do you have it?
1369
01:25:15,990 --> 01:25:17,530
I went into the city several times
1370
01:25:17,570 --> 01:25:18,850
and asked around.
1371
01:25:19,620 --> 01:25:20,620
Finally,
1372
01:25:22,120 --> 01:25:24,270
I found the village head's wife and son.
1373
01:25:27,300 --> 01:25:28,820
They are living a good life
1374
01:25:29,160 --> 01:25:30,370
in the city.
1375
01:25:32,410 --> 01:25:35,800
How is that possible? Is the
village head this kind of person?
1376
01:25:35,930 --> 01:25:37,510
Don't listen to her nonsense.
1377
01:25:37,650 --> 01:25:39,170
Aren't they dead?
1378
01:25:40,660 --> 01:25:43,320
Fine. If you don't believe me,
1379
01:25:43,490 --> 01:25:44,910
you can ask her.
1380
01:25:48,740 --> 01:25:50,520
You traitor.
1381
01:25:56,120 --> 01:25:58,040
I'm going to kill you today!
1382
01:26:06,920 --> 01:26:08,026
Someone is blowing up the mountain!
1383
01:26:08,050 --> 01:26:09,210
Village Head, bad news!
1384
01:26:09,230 --> 01:26:10,786
Someone is blowing up
the mountain in the back.
1385
01:26:10,810 --> 01:26:12,070
What's going on?
1386
01:26:12,090 --> 01:26:13,196
The people with them yesterday
1387
01:26:13,220 --> 01:26:14,256
are blowing up the mountain in the back.
1388
01:26:14,280 --> 01:26:15,280
What?
1389
01:26:15,500 --> 01:26:17,010
Let me tell you.
1390
01:26:17,260 --> 01:26:19,890
Kawaguchi is a high-ranking
official in Japan.
1391
01:26:19,990 --> 01:26:22,380
You'd better let me go.
1392
01:26:24,700 --> 01:26:28,120
I knew it. They were not
just looking for someone.
1393
01:26:28,140 --> 01:26:31,800
A few years ago, some
Japanese people came here
1394
01:26:32,290 --> 01:26:34,220
to look for the gold mine.
1395
01:26:38,890 --> 01:26:41,730
How could we just sit by and do nothing?
1396
01:26:42,600 --> 01:26:43,890
The enemies are here.
1397
01:26:43,930 --> 01:26:45,880
I'm not arguing with you for now.
1398
01:26:46,030 --> 01:26:47,756
This is a forbidden area
where the dragon vein is.
1399
01:26:47,780 --> 01:26:49,686
Those who enter this place
without permission shall die.
1400
01:26:49,710 --> 01:26:50,920
Soldiers,
1401
01:26:51,410 --> 01:26:53,570
come with me to fight against them.
1402
01:26:53,600 --> 01:26:54,600
Yes.
1403
01:26:55,600 --> 01:26:56,420
Let's go.
1404
01:26:56,420 --> 01:26:57,150
Grab your weapons.
1405
01:26:57,150 --> 01:26:57,650
Hurry!
1406
01:26:57,730 --> 01:26:58,830
Grab your weapons.
1407
01:27:03,290 --> 01:27:04,390
Hurry! Go!
1408
01:27:07,580 --> 01:27:09,230
I am the guardian of the dragon vein.
1409
01:27:09,260 --> 01:27:10,910
I have to fight this battle.
1410
01:27:10,940 --> 01:27:12,110
Take care of yourselves
1411
01:27:12,130 --> 01:27:13,090
and run away.
1412
01:27:13,120 --> 01:27:13,880
No.
1413
01:27:13,950 --> 01:27:15,530
I took the Japanese people here.
1414
01:27:15,710 --> 01:27:16,830
I have to fight this battle.
1415
01:27:22,610 --> 01:27:24,119
Have you known
1416
01:27:24,120 --> 01:27:26,200
Kawaguchi is a Japanese
soldier since the beginning?
1417
01:27:29,370 --> 01:27:34,819
Mr. Ma.
1418
01:27:34,820 --> 01:27:35,410
Miss.
1419
01:27:35,411 --> 01:27:37,830
Mr. Ma, untie me.
1420
01:27:43,310 --> 01:27:45,350
Before sunset,
1421
01:27:45,370 --> 01:27:47,290
you have to find Mr. Kenji's report
1422
01:27:47,320 --> 01:27:49,100
and the rock sample.
1423
01:27:49,130 --> 01:27:49,930
Yes.
1424
01:27:49,960 --> 01:27:50,960
This operation
1425
01:27:51,920 --> 01:27:53,540
concerns our honor.
1426
01:27:53,580 --> 01:27:55,450
There must be no mistake.
1427
01:27:57,360 --> 01:27:58,410
Found it.
1428
01:27:59,750 --> 01:28:00,750
Sir.
1429
01:28:00,800 --> 01:28:01,800
Sir.
1430
01:28:02,160 --> 01:28:03,000
Very good.
1431
01:28:03,040 --> 01:28:03,530
Look.
1432
01:28:03,830 --> 01:28:04,620
Put it here.
1433
01:28:04,650 --> 01:28:05,650
Yes.
1434
01:28:09,820 --> 01:28:12,740
The thing we want should be inside.
1435
01:28:23,350 --> 01:28:25,480
We've finally found it!
1436
01:28:25,640 --> 01:28:26,990
Mr. Yamaguchi,
1437
01:28:27,340 --> 01:28:29,480
I found a gold mine vein
that has numerous reserves
1438
01:28:29,520 --> 01:28:31,530
near Baishan Mine.
1439
01:28:31,560 --> 01:28:35,010
Soon, I will return to
Tokyo with the sample
1440
01:28:35,110 --> 01:28:36,980
and announce what I've found.
1441
01:28:37,000 --> 01:28:38,500
With the support of this gold mine,
1442
01:28:38,530 --> 01:28:41,210
the Japanese Empire's dream of
dominating Asia will come true soon.
1443
01:28:41,820 --> 01:28:42,890
Great!
1444
01:28:44,300 --> 01:28:45,800
With these treasures,
1445
01:28:45,870 --> 01:28:48,310
the revival of the Japanese
Empire is just around the corner.
1446
01:29:45,170 --> 01:29:48,260
Soldiers, follow me!
1447
01:29:48,290 --> 01:29:49,820
Charge!
1448
01:29:50,600 --> 01:29:51,280
Attack!
1449
01:29:51,300 --> 01:29:52,770
Follow me!
1450
01:30:09,170 --> 01:30:10,490
It's them!
1451
01:30:30,240 --> 01:30:31,540
Mr. Yokota, go!
1452
01:30:31,700 --> 01:30:32,700
Yes!
1453
01:30:33,330 --> 01:30:34,670
A bunch of idiots!
1454
01:30:35,920 --> 01:30:37,100
Bastards!
1455
01:32:15,140 --> 01:32:16,140
Brother-in-law.
1456
01:32:17,880 --> 01:32:18,670
Are you okay?
1457
01:32:18,760 --> 01:32:19,760
Yes.
1458
01:32:23,580 --> 01:32:26,490
You overconfident idiots.
1459
01:32:26,520 --> 01:32:28,890
How dare you stand in
the Japanese army's way!
1460
01:32:31,430 --> 01:32:32,670
Die!
1461
01:32:46,210 --> 01:32:47,250
Brother-in-law.
1462
01:33:21,020 --> 01:33:22,750
Dagou, almost there.
1463
01:33:23,350 --> 01:33:24,680
Try harder.
1464
01:33:25,400 --> 01:33:26,400
Harder.
1465
01:33:26,740 --> 01:33:28,670
Almost there. Almost.
1466
01:33:32,000 --> 01:33:32,890
Almost there.
1467
01:33:32,920 --> 01:33:33,920
You made it.
1468
01:33:35,090 --> 01:33:36,040
Brother, I made it.
1469
01:33:36,080 --> 01:33:37,080
Good.
1470
01:33:40,730 --> 01:33:41,730
Brother.
1471
01:33:49,470 --> 01:33:50,789
Let's go find them.
1472
01:33:50,790 --> 01:33:51,920
Wait, Master.
1473
01:33:52,060 --> 01:33:52,850
There are treasures.
1474
01:33:52,880 --> 01:33:53,880
What treasures?
1475
01:33:57,120 --> 01:33:58,120
[Imperial Edict]
1476
01:34:04,450 --> 01:34:05,450
Brother-in-law.
1477
01:34:12,860 --> 01:34:13,860
An Ruyi,
1478
01:34:14,050 --> 01:34:15,510
what you said is right.
1479
01:34:15,540 --> 01:34:17,570
I killed your father.
1480
01:34:18,350 --> 01:34:20,070
My wife and child
1481
01:34:20,120 --> 01:34:22,490
are living a good life in the city.
1482
01:34:25,820 --> 01:34:28,569
I took all those treasures.
1483
01:34:28,570 --> 01:34:30,030
They are all mine.
1484
01:34:30,060 --> 01:34:31,870
The gold mine here is mine too.
1485
01:34:31,900 --> 01:34:33,950
Everything here is mine.
1486
01:34:33,970 --> 01:34:35,840
You outsiders
1487
01:34:36,120 --> 01:34:37,780
want this gold mine too.
1488
01:34:38,160 --> 01:34:40,000
Since you've come here,
1489
01:34:40,030 --> 01:34:42,350
don't expect to go out.
1490
01:34:42,420 --> 01:34:45,030
Die!
1491
01:34:48,010 --> 01:34:50,340
All of you, die!
1492
01:34:57,970 --> 01:34:59,060
They're all mine.
1493
01:34:59,590 --> 01:35:01,130
They're all mine.
1494
01:35:06,040 --> 01:35:07,430
They're all mine.
1495
01:35:07,480 --> 01:35:09,840
They're all mine!
1496
01:35:27,910 --> 01:35:28,910
Brother.
1497
01:35:31,590 --> 01:35:32,590
Brother.
1498
01:35:45,160 --> 01:35:46,370
Come on. Stand up.
1499
01:36:13,210 --> 01:36:14,440
I got out.
1500
01:36:14,910 --> 01:36:16,820
I got out.
1501
01:36:18,360 --> 01:36:19,610
Mikado.
1502
01:36:19,640 --> 01:36:21,670
Long live the Mikado!
1503
01:36:47,870 --> 01:36:49,540
In the buried train,
1504
01:36:50,340 --> 01:36:52,340
my brother-in-law found
my sister and their child.
1505
01:36:52,930 --> 01:36:54,850
He has been digging ginseng
throughout his life.
1506
01:36:55,240 --> 01:36:56,850
He didn't expect that one day,
1507
01:36:56,880 --> 01:36:59,920
he would dig his wife and
child's bones in the soil.
1508
01:37:22,410 --> 01:37:23,710
Hong Lian.
1509
01:37:26,040 --> 01:37:27,170
Hong Lian.
1510
01:38:05,530 --> 01:38:06,530
Sister,
1511
01:38:06,700 --> 01:38:08,420
I'll take you home.
1512
01:38:29,310 --> 01:38:30,310
Miss An,
1513
01:38:30,940 --> 01:38:32,790
are you really not leaving with us?
1514
01:38:35,150 --> 01:38:37,240
We've lived here for generations.
1515
01:38:37,830 --> 01:38:39,200
Even if I go out,
1516
01:38:39,290 --> 01:38:40,360
where can I go?
1517
01:38:43,660 --> 01:38:45,390
But if there's a chance in the future,
1518
01:38:45,550 --> 01:38:47,590
I'll take them to the
outside world to take a look.
1519
01:38:48,500 --> 01:38:49,540
Miss An,
1520
01:38:50,530 --> 01:38:51,850
Tiger...
1521
01:38:52,830 --> 01:38:53,930
Don't worry.
1522
01:38:54,390 --> 01:38:56,250
Tiger is our Mountain God.
1523
01:38:57,660 --> 01:38:58,500
Miss An,
1524
01:38:58,620 --> 01:38:59,780
take care.
1525
01:39:00,450 --> 01:39:01,450
Take care.
1526
01:39:01,730 --> 01:39:02,730
Let's go.
1527
01:39:24,230 --> 01:39:25,280
Tiger.
1528
01:39:34,730 --> 01:39:36,330
Goodbye, Tiger.
1529
01:39:39,540 --> 01:39:42,150
The legend of the old forest
in the Changbai Mountains
1530
01:39:42,290 --> 01:39:43,620
is getting weirder.
1531
01:39:44,110 --> 01:39:46,530
Apart from the broken train and Dragon God,
1532
01:39:46,710 --> 01:39:49,910
there's a tiger that eats people.
1533
01:39:49,940 --> 01:39:53,180
This makes people afraid
1534
01:39:53,560 --> 01:39:56,560
and never dare to approach
the old forest easily.
97324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.