All language subtitles for EP14_ Love Me, Love My Voice [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,264 --> 00:00:15,712 ♪Hei, apakah alasannya?♪ 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,392 ♪Jantung berdebar tanpa henti♪ 3 00:00:21,024 --> 00:00:24,640 ♪Bahkan dunia jadi sangat sunyi♪ 4 00:00:25,056 --> 00:00:29,312 ♪Hei, kau yang pernah kubayangkan♪ 5 00:00:30,848 --> 00:00:33,376 ♪Ekspresimu yang seperti apa♪ 6 00:00:34,880 --> 00:00:38,368 ♪Yang membuatku terpesona♪ 7 00:00:38,848 --> 00:00:41,850 ♪Perlahan-lahan kita saling jatuh cinta♪ 8 00:00:42,144 --> 00:00:45,274 ♪Perlahan-lahan aku tidak dapat meninggalkanmu♪ 9 00:00:45,632 --> 00:00:50,880 ♪Perlahan-lahan kita bersama♪ 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,498 ♪Aku mencintaimu♪ 11 00:00:52,498 --> 00:00:55,578 ♪Perlahan-lahan kita saling jatuh cinta♪ 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,066 ♪Perlahan-lahan aku tidak dapat meninggalkanmu♪ 13 00:00:59,296 --> 00:01:04,864 ♪Perlahan-lahan kita bersama♪ 14 00:01:04,992 --> 00:01:06,336 ♪Aku mencintaimu♪ 15 00:01:06,336 --> 00:01:09,216 ♪Perlahan-lahan kita saling jatuh cinta♪ 16 00:01:09,696 --> 00:01:12,544 ♪Perlahan-lahan aku tidak dapat meninggalkanmu♪ 17 00:01:13,152 --> 00:01:18,349 ♪Perlahan-lahan kita bersama♪ 18 00:01:18,349 --> 00:01:20,032 ♪Aku mencintaimu♪ 19 00:01:20,032 --> 00:01:23,104 ♪Perlahan-lahan kita saling jatuh cinta♪ 20 00:01:23,456 --> 00:01:26,464 ♪Perlahan-lahan aku tidak dapat meninggalkanmu♪ 21 00:01:26,880 --> 00:01:32,128 ♪Perlahan-lahan kita bersama♪ 22 00:01:32,480 --> 00:01:35,392 ♪Aku mencintaimu♪ 23 00:01:38,170 --> 00:01:38,900 =Merindukanmu= 24 00:01:38,992 --> 00:01:41,680 =Merindukanmu= =Episode 14= 25 00:01:42,448 --> 00:01:44,636 (Perkenalkan, ini pacarku, Gu Sheng.) 26 00:01:47,076 --> 00:01:50,315 Tetapi, aku tidak tahu mau makan apa. 27 00:01:53,476 --> 00:01:54,556 Ada permintaan khusus? 28 00:01:58,716 --> 00:02:00,996 Mau yang menggugah selera dan mengenyangkan. 29 00:02:02,435 --> 00:02:06,736 Tidak perlu yang repot, cukup masak hidangan utama yang mengenyangkan saja. 30 00:02:06,736 --> 00:02:09,036 Dengan begitu, aku juga tidak perlu makan di kantin. 31 00:02:14,436 --> 00:02:14,795 Baik. 32 00:02:15,955 --> 00:02:21,175 Pak Mo, di dalam sudah siap. Kita mulai setengah jam lagi. 33 00:02:21,175 --> 00:02:25,656 - Baik, aku kukus nasi dulu. - Tengah malam begini? Ada apa denganmu? 34 00:02:25,656 --> 00:02:28,515 Buat masak nasi goreng besok pagi, lebih enak pakai nasi yang dibiarkan semalam. 35 00:02:29,995 --> 00:02:33,475 - Ini hobinya. Kau tidak tahu, 'kan? - Sayang kalau tidak jadi koki. 36 00:02:33,475 --> 00:02:40,475 Pak Mo menakutkan jika serius. Serius bekerja, memasak, dan pacaran. 37 00:02:40,475 --> 00:02:43,795 Benar, pria yang bersungguh-sungguh memang yang paling memesona. 38 00:02:45,115 --> 00:02:50,856 Kenapa, Pak Juemei? Setengah jam lagi. Nanti kau juga bersungguh-sungguh. 39 00:02:50,856 --> 00:02:52,675 Tunjukkan pesonamu. 40 00:02:57,596 --> 00:02:59,115 - Ayo. - Ayo apa? 41 00:02:59,115 --> 00:03:00,755 Tidak usah setengah jam, sekarang saja. 42 00:03:00,755 --> 00:03:03,576 Rekam bagianku dulu. Ayo, siapkan. Aku langsung kerja sekarang. 43 00:03:03,576 --> 00:03:05,235 - Kau langsung mau kerja, ya. - Ayo. 44 00:03:06,476 --> 00:03:07,476 Ada apa dengan orang ini? 45 00:03:08,555 --> 00:03:09,995 Energik sekali hari ini. 46 00:03:12,036 --> 00:03:13,515 Kau hati-hati, kabelku itu mahal. 47 00:03:19,356 --> 00:03:20,876 Mungkin salah minum obat. 48 00:03:22,115 --> 00:03:23,036 Ayo, mulai. 49 00:03:41,515 --> 00:03:46,196 - Sif pagi juga harus sepagi ini? - Anda lanjut tidur. 50 00:04:47,316 --> 00:04:48,395 Kau masak apa? 51 00:04:49,515 --> 00:04:50,355 Nasi goreng acar sawi. 52 00:04:51,395 --> 00:04:52,196 Kenapa kau sudah bangun? 53 00:04:53,915 --> 00:04:54,636 Aku ke toilet. 54 00:04:56,355 --> 00:04:58,116 Apa kau kurang kenyang semalam? 55 00:05:03,595 --> 00:05:06,556 - Harum sekali. - Bumbunya pas, tentu saja harum. 56 00:05:09,636 --> 00:05:11,076 Semua masakanmu harum. 57 00:05:13,475 --> 00:05:17,196 Kau membiarkan aku cium ini pukul 05:00. Menurutmu, aku tidur lagi atau tidak? 58 00:05:18,275 --> 00:05:19,475 Tidurlah, aku tidak masak untukmu. 59 00:05:21,796 --> 00:05:22,595 Tidak masak untukku? 60 00:05:41,636 --> 00:05:42,756 Kau sisakan sedikit buat aku. 61 00:05:45,196 --> 00:05:48,775 Gadis seperti Sheng mana bisa makan sebanyak itu? 62 00:05:48,775 --> 00:05:51,395 - Dia punya teman sekamar. - Teman sekamar? 63 00:05:53,515 --> 00:05:54,236 Geng Xiaoxing? 64 00:05:58,915 --> 00:06:03,155 Selesai. Di panci masih ada bubur. Kau makan dengan sedikit acar sawi saja. 65 00:06:06,436 --> 00:06:11,035 - Acar apa? Di mana? - Ada, di sana ada telur asin, di kulkas. 66 00:06:16,835 --> 00:06:18,196 Apa sih? 67 00:06:25,196 --> 00:06:26,636 - Pagi, Gu Sheng. - Pagi. 68 00:06:32,236 --> 00:06:35,236 - Kau sudah bangun? - Kau sudah keluar? 69 00:06:35,236 --> 00:06:37,935 Pagi-pagi sudah menyalakan alarm dan keluar. 70 00:06:37,935 --> 00:06:41,696 - Barang berharga apa yang diantarkan? - Makan siang. 71 00:06:41,696 --> 00:06:43,636 Nasi kotak dari supermarketmu? 72 00:06:44,876 --> 00:06:47,395 Masakan seseorang. Dia memasak sebelum pergi kerja pada pagi hari. 73 00:06:49,515 --> 00:06:53,636 Ada kantin di kampus kita. Sengaja antar agar kami iri, ya? 74 00:06:53,636 --> 00:06:56,676 Benar, aku yang punya pacar saja iri. 75 00:06:56,676 --> 00:06:59,515 Ini untuk makan bersama kalian. Dia sengaja masak porsi beberapa orang. 76 00:07:01,595 --> 00:07:05,356 - Hidup pria pujaan Qiang! - Sheng, aku tarik kembali ucapanku. 77 00:07:05,356 --> 00:07:06,475 Kau sikat gigi dulu. 78 00:07:08,595 --> 00:07:10,640 - Sheng, aku mau porsi besar. - Baik. 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,236 Tidak kusangka, seumur hidup ini aku bisa... 80 00:07:12,236 --> 00:07:16,496 - Jangan bicara, aku sikat gigi dulu. - Itu dari pria pujaanku, aku sikat dulu. 81 00:07:16,496 --> 00:07:20,035 - Kenapa? Aku yang makan paling banyak. - Sudah, jangan bicara, cepat sikat gigi. 82 00:07:20,035 --> 00:07:24,196 - Meski aku diet, aku bisa makan banyak. - Sudah, jangan makan banyak jika diet. 83 00:07:32,996 --> 00:07:35,516 - Yang ini juga buat kali ini? - Ya. 84 00:07:35,516 --> 00:07:38,475 Bulan depan tidak terlalu sibuk lagi. Bulan ini agak sibuk. 85 00:07:42,316 --> 00:07:45,236 Acara ini pukul 15:20. 86 00:07:46,996 --> 00:07:50,116 Pukul 15:20. 87 00:07:58,595 --> 00:07:59,035 Kenapa? 88 00:08:02,676 --> 00:08:04,715 Hari ini mereka tidak ada waktu, hanya pukul 10:00 sampai 12:00. 89 00:08:06,116 --> 00:08:08,275 - Sedang lihat apa? - Atur jadwal. 90 00:08:13,756 --> 00:08:15,035 Catat ini dulu. 91 00:08:19,155 --> 00:08:22,796 Bagaimana pertimbangan kerja sama aplikasi amal? 92 00:08:22,796 --> 00:08:26,316 - Sesuai prosedur saja. - Sesuai prosedur apa? 93 00:08:26,316 --> 00:08:30,496 - Aku bicara kerjaan. Bisa lebih serius? - Aku sangat serius. 94 00:08:30,496 --> 00:08:35,115 Kau tidak peduli soal kerja sama, selalu suruh aku putuskan kalau ditanya. 95 00:08:39,316 --> 00:08:42,775 Apakah ini sama? Kali ini hal besar, perayaan 10 tahun. 96 00:08:42,775 --> 00:08:45,796 Oleh karena itu, aku bilang sesuai prosedur, kau jangan khawatir. 97 00:08:51,595 --> 00:08:53,076 - Coba aku lihat. - Ini kurang satu. 98 00:09:00,875 --> 00:09:02,156 Aku punya ide. 99 00:09:03,276 --> 00:09:03,755 Katakan. 100 00:09:05,875 --> 00:09:08,156 Sudah berapa lama kita tidak bertemu Zhu? 101 00:09:09,715 --> 00:09:11,995 Memang sudah lama tidak bertemu Zhu. Apa yang dia lakukan belakangan ini? 102 00:09:11,995 --> 00:09:15,896 Pada Hari Buruh Internasional, dia akan adakan drama isi suara besar di Guilin. 103 00:09:15,896 --> 00:09:18,076 Kebetulan dia tahu soal perayaan 10 tahun kita. 104 00:09:18,076 --> 00:09:21,715 Aku berpikir bagaimana kita bisa menggabungkan kedua acara ini. 105 00:09:22,796 --> 00:09:27,076 Sungguh? Aku belum pernah ke Guilin. Kita juga sudah lama tidak bertemu Zhu. 106 00:09:27,076 --> 00:09:30,755 Benar, 'kan? Kebetulan kita belum menentukan pembangunan tim tahun ini. 107 00:09:30,755 --> 00:09:34,512 Drama isi suara besar, perayaan kita, dan aplikasi amal. 108 00:09:34,512 --> 00:09:37,956 Semuanya sekaligus, bagaimana menurutmu? 109 00:09:37,956 --> 00:09:39,935 - Ini bagus sekali. - Bagus, 'kan? 110 00:09:39,935 --> 00:09:42,076 Kalau begitu, besok aku bahas dengan Geng Xiaoxing. 111 00:09:45,595 --> 00:09:49,196 Kau mau bahas masalah penting ini, harus bahas langsung dengan baik. 112 00:09:51,595 --> 00:09:54,316 Tetapi jadwalku besok sangat padat, mungkin tidak ada waktu ke kampus. 113 00:09:55,355 --> 00:09:59,616 Bukan, kau bisa memanggilnya ke studio rekaman kita, 'kan? 114 00:09:59,616 --> 00:10:01,095 Kita bicarakan di studio rekaman. 115 00:10:01,095 --> 00:10:03,916 Sebagai mitra, dia tidak pernah ke sini. Apa kau tidak merasa kurang baik? 116 00:10:05,955 --> 00:10:06,755 Masuk akal. 117 00:10:08,635 --> 00:10:12,955 Begini, besok bersihkan tempat ini. Lalu, pesan camilan sore. 118 00:10:14,235 --> 00:10:16,895 Saat kau membersihkan, bersihkan dengan baik dan benar. 119 00:10:16,895 --> 00:10:20,956 - Ada mitra yang mau kemari, tahu? - Baik, jam berapa? 120 00:10:20,956 --> 00:10:25,835 Besok pukul 15:00, aku pas ada waktu. Kita bicarakan bersama, oke? 121 00:10:27,635 --> 00:10:30,516 - Baik. - Bisa? Kita putuskan begitu saja, ya. 122 00:10:30,516 --> 00:10:31,796 Besok pukul 15:00, baik. 123 00:10:51,316 --> 00:10:54,556 - Kau sudah kembali? Ada banyak orang? - Sangat sedikit, cepatlah ke sana. 124 00:10:54,556 --> 00:10:56,235 Baik, aku pergi setelah cuci kaus kaki. 125 00:11:07,516 --> 00:11:11,675 - Halo, Kak Doudou. - Ini aku, soal kerja sama kita. 126 00:11:11,675 --> 00:11:13,235 Sekarang ada sebuah kabar baik. 127 00:11:14,595 --> 00:11:17,876 - Kabar baik apa? - Aku buat kau penasaran dulu. 128 00:11:17,876 --> 00:11:23,516 Apa kau ada waktu besok pukul 15:00? Datanglah ke studio kami, ada camilan. 129 00:11:25,595 --> 00:11:29,755 - Bisa, aku tidak ada kelas. - Baik, aku dan Juemei akan menunggumu. 130 00:11:32,115 --> 00:11:35,276 - Baik, sampai jumpa besok. - Sampai jumpa besok. 131 00:11:36,755 --> 00:11:38,196 Baik, sampai jumpa besok. 132 00:11:44,196 --> 00:11:47,115 - Sudah buat janji, ya. - Sudah buat janji? 133 00:11:48,436 --> 00:11:51,076 Sudah buat janji? Lumayan, cepat juga. 134 00:12:04,196 --> 00:12:08,396 Kau mau gantung di mana? Ini celana jin, berat sekali, apa bisa digantung? 135 00:12:08,396 --> 00:12:09,436 Oh, ya. 136 00:12:12,436 --> 00:12:13,316 Gantung pakai ini. 137 00:12:45,196 --> 00:12:47,235 Kak Doudou, ada orang di depan. 138 00:12:58,355 --> 00:12:59,156 Xiaoxing? 139 00:13:00,715 --> 00:13:02,636 - Kak Doudou? - Benar. 140 00:13:02,636 --> 00:13:06,376 Akhirnya bertemu langsung. Sebelumnya hanya pernah lihat foto di Momen WeChat. 141 00:13:06,376 --> 00:13:07,676 Cepat, ayo masuk. 142 00:13:10,436 --> 00:13:13,076 Juemei sedang mengisi suara di dalam. Apa kau mau lihat? 143 00:13:15,475 --> 00:13:16,896 Lihat apa? 144 00:13:16,896 --> 00:13:20,715 Kau datang pertama kali ke studio, tidak mau lihat mereka isi suara? 145 00:13:22,715 --> 00:13:24,115 - Baiklah. - Ayo. 146 00:13:29,036 --> 00:13:31,735 - Suasana tenang pada malam hari. - Tunggu, ya. Sebentar lagi selesai. 147 00:13:31,735 --> 00:13:34,288 Dia memandang bayangan putih bulan yang redup di balik awan, 148 00:13:35,600 --> 00:13:38,595 lalu berpikir, fajar akan segera tiba. 149 00:13:59,156 --> 00:14:05,295 - Kak Mao, yang terakhir, langsung saja. - Lakukan kapan pun kau siap. 150 00:14:05,295 --> 00:14:06,635 Dia tidak bisa lihat. 151 00:14:09,115 --> 00:14:12,336 Klien minta kami kirim cuplikan di balik layar saat rekaman. 152 00:14:12,336 --> 00:14:17,595 Dia norak, mau pakai lampu belakang, hanya bisa lihat pantulan cahaya di kaca. 153 00:14:20,080 --> 00:14:21,264 Begitu, ya. 154 00:14:24,436 --> 00:14:30,736 Mata terbuka, pintu kayu merah terbuka, tidak ada orang di luar. 155 00:14:30,736 --> 00:14:36,036 Namun, ada asap kembang api yang meriah dan bising pada pagi hari. 156 00:14:37,156 --> 00:14:41,196 Jauh di dalam ratusan bunga, ada urusan duniawinya. 157 00:14:45,635 --> 00:14:46,235 Bagaimana? 158 00:14:47,276 --> 00:14:49,956 Menurutku sudah lumayan, sudah pukul 15:00. 159 00:14:49,956 --> 00:14:53,476 - Menurutku, tidak ada masalah. - Baik, berarti tidak ada masalah. 160 00:14:53,476 --> 00:14:56,456 Aku rasa sorotan lampu hari ini cukup bagus. 161 00:14:56,456 --> 00:15:00,676 Coba kau lihat, apakah aku sangat tampan hari ini? 162 00:15:02,755 --> 00:15:05,476 - Norak sekali. - Kau paling tampan di alam semesta. 163 00:15:05,476 --> 00:15:09,876 - Kau foto aku sebentar, cepat. - Foto apa? Foto sendiri saja. 164 00:15:09,876 --> 00:15:12,115 Cepat, aku sangat jarang berfoto. 165 00:15:13,196 --> 00:15:14,036 Aku foto sendiri saja. 166 00:15:15,955 --> 00:15:19,516 - Baiklah, Geng Xiaoxing sudah datang? - Aku... 167 00:15:19,516 --> 00:15:20,996 Jangan bicara, duduklah. 168 00:15:20,996 --> 00:15:23,475 - Geng Xiaoxing? Xiaoxing apa? - Jangan bersuara. 169 00:15:26,076 --> 00:15:31,696 Belum, mungkin dia tersesat. Bagaimana kalau kau jemput dia? 170 00:15:31,696 --> 00:15:34,796 Bukan, aku memintamu meneleponnya dan bertanya, 'kan? Kau tidak telepon? 171 00:15:36,516 --> 00:15:41,755 - Kami tidak begitu dekat, aku lupa. - Apa? Cuma urusan ini saja tidak beres? 172 00:15:43,196 --> 00:15:47,396 Anak ini juga, sudah jam berapa. Pertama kali datang, malah terlambat. 173 00:15:50,635 --> 00:15:52,755 - Nanti aku bilang apa? - Ganggu dia. 174 00:15:53,916 --> 00:15:55,995 Bukan, seharian aku hanya sampaikan sedikit hal pada kalian, tetapi... 175 00:16:07,196 --> 00:16:08,396 Kapan kau datang? 176 00:16:10,796 --> 00:16:12,396 Aku barusan datang. 177 00:16:19,556 --> 00:16:20,396 Lama tidak jumpa. 178 00:16:21,835 --> 00:16:22,995 Lama tidak jumpa. 179 00:16:26,355 --> 00:16:30,835 - Bagaimana kabarmu belakangan ini? - Aku baik-baik saja, kau? 180 00:16:33,276 --> 00:16:34,156 Aku juga baik-baik saja. 181 00:16:35,475 --> 00:16:38,215 Baguslah kalau begitu. 182 00:16:38,608 --> 00:16:42,675 Maaf mengganggu, apakah kalian sedang mencocokkan naskah? 183 00:16:42,675 --> 00:16:46,556 Pak Juemei, sudah bisa berhenti akting. Sudah selesai rekaman, bisa berhenti. 184 00:16:48,076 --> 00:16:49,264 Apa yang kau tertawakan? 185 00:16:49,936 --> 00:16:52,875 Lihat dua bagian terakhir yang kurekam, aku rasa keduanya bagus. 186 00:16:53,995 --> 00:16:55,396 Dua bagian terakhir, oke? 187 00:16:55,396 --> 00:16:58,156 - Langsung kirim ke klien saja. - Oke. 188 00:17:02,835 --> 00:17:03,955 Kalau begitu... 189 00:17:05,355 --> 00:17:07,195 Ayo kita bicara di luar. 190 00:17:09,276 --> 00:17:11,835 - Baik, ayo bicara di luar. - Baik. 191 00:17:20,395 --> 00:17:23,595 - Kak Doudou. - Kalian pergi dulu, aku pelajari ini dulu. 192 00:17:25,556 --> 00:17:26,155 Pergilah. 193 00:17:36,355 --> 00:17:38,076 Mau makan buah? 194 00:17:39,155 --> 00:17:41,036 Tidak usah, terima kasih. 195 00:17:50,595 --> 00:17:54,635 Apakah Doudou sudah memberitahumu apa yang akan dibicarakan kali ini? 196 00:17:55,835 --> 00:17:59,236 Belum, tetapi katanya ini kabar baik. 197 00:18:00,316 --> 00:18:01,435 Memang kabar baik. 198 00:18:10,556 --> 00:18:14,996 - Tadi kau sangat hebat. - Terima kasih. 199 00:18:14,996 --> 00:18:20,796 Aku pernah mendengar banyak karyamu, kali ini akhirnya bisa melihat langsung. 200 00:18:22,395 --> 00:18:25,635 - Kau pernah mendengar karyaku? - Tentu saja. 201 00:18:28,675 --> 00:18:33,275 - Aku kira kau tidak paham industri ini. - Dulu aku memang tidak paham. 202 00:18:33,275 --> 00:18:37,576 Namun, ada dua orang di asrama, Sheng dan Qi Yao, 203 00:18:37,576 --> 00:18:39,195 mereka sangat menyukai kalian. 204 00:18:41,716 --> 00:18:47,195 Karena kita mau bekerja sama, aku dengar banyak karyamu untuk memahamimu. 205 00:18:52,155 --> 00:18:53,115 Terima kasih atas perhatianmu. 206 00:18:57,915 --> 00:19:02,536 Kalian sudah lama berkomunikasi, 'kan? Kenapa masih begitu sungkan sekarang? 207 00:19:02,536 --> 00:19:07,476 Juemei, apa kau tidak terlalu serius? Bukankah biasanya kau mudah berinteraksi? 208 00:19:07,476 --> 00:19:13,276 - Ini urusan pekerjaan, kau tidak paham. - Pekerjaan? Ini bukan gaya kita. 209 00:19:13,276 --> 00:19:17,476 Selain itu, nanti saat kita ke Guilin, kita teman baik yang main bersama, 'kan? 210 00:19:19,076 --> 00:19:20,115 Pergi ke Guilin? 211 00:19:24,835 --> 00:19:29,135 Nanti bicarakan pelan-pelan. Xiyou, bawakan camilan sore kemari. 212 00:19:29,135 --> 00:19:29,556 Baik. 213 00:19:33,316 --> 00:19:35,155 - Terima kasih, pergilah bekerja. - Baik. 214 00:19:36,716 --> 00:19:38,236 Bagaimana dengan yang ini? Kelihatannya sangat enak. 215 00:19:40,595 --> 00:19:42,236 - Untukmu. - Terima kasih. 216 00:19:49,756 --> 00:19:50,756 Enak sekali. 217 00:19:53,635 --> 00:19:58,296 - Kak Dou, kenapa kita pergi ke Guilin? - Ini adalah keuntungan tidak terduga. 218 00:19:58,296 --> 00:20:02,915 Ini juga ide dari aku dan Juemei kemarin. Hari ini, kami ingin bahas denganmu. 219 00:20:04,395 --> 00:20:10,216 - Perayaan 10 tahun akan diadakan di Guilin. - Tepatnya di Yangshuo, Guilin. 220 00:20:10,216 --> 00:20:12,355 Jadi, kami ingin bertanya bagaimana pendapatmu. 221 00:20:14,476 --> 00:20:20,595 Aku... tentu saja setuju. Tetapi siapa yang membayar? 222 00:20:22,036 --> 00:20:23,076 Uang, itu... 223 00:20:24,476 --> 00:20:26,316 Maksudku bukan begitu, Kak Dou. 224 00:20:28,236 --> 00:20:34,316 Aplikasi Fufu kami murni bersifat amal. Semuanya bergantung pada donasi. 225 00:20:34,316 --> 00:20:41,156 Kami termasuk sukarelawan tanpa gaji. Jadi, tidak punya uang ke Yangshuo. 226 00:20:41,156 --> 00:20:47,135 Tiket pesawat dan hotel perlu uang, jadi... 227 00:20:47,135 --> 00:20:51,456 Kau tidak perlu khawatir soal ini. Kita pergi atas undangan penyelenggara 228 00:20:51,456 --> 00:20:56,656 yang juga seorang teman kami, yang akan membuat drama isi suara besar di Guilin. 229 00:20:56,656 --> 00:21:00,556 Sekalian mengadakan perayaan 10 tahun Studio Sempurna. 230 00:21:00,556 --> 00:21:05,476 Juga sekalian, karena setiap tahun kami ada bonus untuk karyawan lama. 231 00:21:05,476 --> 00:21:08,296 Kami akan pergi berwisata sekali, benar? 232 00:21:08,296 --> 00:21:13,856 Jadi, kami akan membayar semua kebutuhan perjalananmu dan temanmu ke Yangshuo. 233 00:21:13,856 --> 00:21:16,076 Tidak bisa, tidak bisa begini. 234 00:21:16,076 --> 00:21:19,255 - Kak Dou, menurutku, kami harus... - Tidak jadi masalah. 235 00:21:19,255 --> 00:21:24,596 Kali ini, masih ada kuota tiga keluarga. Sekarang hanya Sheng yang keluarga. 236 00:21:24,596 --> 00:21:27,396 - Masih ada dua, salah satunya kau. - Benar. 237 00:21:27,396 --> 00:21:32,115 - Anggap... keluargamu saja. - Tidak, perhatikan ucapanmu. 238 00:21:32,115 --> 00:21:35,956 - Aku jadi seperti memanfaatkannya. - Jangan harap, hanya menumpang nama. 239 00:21:35,956 --> 00:21:39,196 Nanti kita makan dan minum, manfaatkan kuota ini baik-baik. 240 00:21:39,196 --> 00:21:41,915 Benar, makan dan minum apa pun yang kau inginkan. 241 00:21:44,996 --> 00:21:49,520 Kak Dou, menurutku, sebaiknya aku berpartisipasi dari jarak jauh saja. 242 00:21:50,576 --> 00:21:53,236 Tidak usah mengeluarkan uang, jadi bisa menghemat uang kalian. 243 00:21:54,355 --> 00:21:54,956 Apakah bisa? 244 00:22:01,476 --> 00:22:07,476 Kau jangan ragu lagi, Xiaoxing. Kita langsung putuskan saja, sudah, ya. 245 00:22:08,756 --> 00:22:13,395 - Ketemu di Yangshuo pada Hari Buruh. - Yangshuo? 246 00:22:14,915 --> 00:22:18,216 - Bercanda, ya? - Mengadakan kegiatan di Yangshuo? 247 00:22:18,216 --> 00:22:22,796 Benar, perayaannya jadi makin besar. Kita akan ke pergi Yangshuo. 248 00:22:23,835 --> 00:22:27,355 Apa yang bercanda? Kalian sudah lupa drama yang ditetapkan awal tahun? 249 00:22:28,635 --> 00:22:30,556 Bukankah bilang diadakan di sekitar? 250 00:22:34,316 --> 00:22:38,596 - Cari tempat di kota kanal Jiangnan? - Aku ingat waktu itu diatur seperti ini. 251 00:22:38,596 --> 00:22:41,072 Sejak awal ini sudah ganti banyak versi. 252 00:22:42,192 --> 00:22:46,875 Aku lihat Pak Mo terlalu sibuk bekerja, jadi aku tidak beri tahu perkembangannya. 253 00:22:46,875 --> 00:22:47,675 Benar, 'kan, Doudou? 254 00:22:49,236 --> 00:22:53,156 - Lalu, bagaimana dengan Feng Yasong? - Katanya tidak masalah, ganti sif saja. 255 00:22:53,156 --> 00:22:58,775 Kali ini Zhou Zheng juga ingatkan aku. Awal tahun kita bahas soal wisata tim. 256 00:22:58,775 --> 00:23:02,796 Hasilnya, karena kau dan Feng Yasong terlalu sibuk, tertunda sampai sekarang. 257 00:23:02,796 --> 00:23:07,296 - Benar. - Untung sponsornya kali ini dermawan. 258 00:23:07,296 --> 00:23:09,456 Dia langsung menyelesaikan masalah bonus wisata kita. 259 00:23:09,456 --> 00:23:12,996 Ini kurang baik, 'kan? Awalnya tidak ada anggaran untuk kegiatan kali ini. 260 00:23:12,996 --> 00:23:16,276 - Kita termasuk sukarelawan. - Aku juga berpikir begitu. 261 00:23:16,276 --> 00:23:21,116 Tetapi Kak Dou sangat antusias. Kebetulan ada drama besar di Yangshuo. 262 00:23:21,116 --> 00:23:26,435 Grup Studio Sempurna sekalian wisata tim, jadi mereka yang bayar biaya kita. 263 00:23:26,435 --> 00:23:28,016 Kalau banyak orang, ramai dan seru. 264 00:23:29,072 --> 00:23:33,476 - Rasanya ada yang tidak beres. - Tidak beres. 265 00:23:35,155 --> 00:23:38,856 Jangan melihatku, buat apa melihatku? Aku putuskan bersama Doudou, 'kan? 266 00:23:38,856 --> 00:23:42,515 Lihatlah, belakangan ini semuanya memang bekerja sangat keras. 267 00:23:42,515 --> 00:23:44,848 Jadi, aku cari kesempatan agar kita pergi bersama. 268 00:23:45,360 --> 00:23:47,456 - Untuk bersantai. - Benar, bersantai dan istirahat. 269 00:23:47,456 --> 00:23:51,836 - Semuanya memang butuh istirahat. - Baik, aku juga tidak keberatan. 270 00:23:51,836 --> 00:23:55,456 Aku akan ganti sif dan bekerja sama dengan Pak Juemei. 271 00:23:55,456 --> 00:23:59,595 - Kau ini, kenapa bilang bekerja sama? - Kau tidak mau kerja sama aku? 272 00:24:01,456 --> 00:24:02,960 Benar juga kalau dipikir-pikir, aku... 273 00:24:04,144 --> 00:24:09,416 Korbankan beberapa bulan akhir pekan aku untuk liburan, memang merepotkan. 274 00:24:09,416 --> 00:24:13,796 - Sebaiknya aku jangan pergi. - Jangan, kau harus pergi. 275 00:24:13,796 --> 00:24:16,816 Kau harus bekerja sama. Anggap kerja sama denganku, bisa? 276 00:24:16,816 --> 00:24:20,515 Wisata terjauhku masih dalam lingkup area pengiriman gratis. 277 00:24:20,515 --> 00:24:26,396 - Ini pertama kali aku terbang sejauh itu. - Ya, tempat terjauhku juga hanya Suzhou. 278 00:24:26,396 --> 00:24:32,776 Kalian satu keluarga asli, satu palsu, tetapi bisa berlibur bersama, aku iri sekali. 279 00:24:32,776 --> 00:24:39,115 - Ini urusan pekerjaan. - Ini pertama kali kalian berlibur bersama? 280 00:24:44,835 --> 00:24:45,615 Sheng. 281 00:24:45,615 --> 00:24:49,915 Ini pertama kali kalian wisata bersama, aku bantu kau pilih baju cantik di rumahmu. 282 00:24:52,635 --> 00:24:53,276 Kenapa? 283 00:24:54,675 --> 00:24:59,356 Aku tidak tahu bagaimana beri tahu keluargaku. Bagaimana jika tidak setuju? 284 00:24:59,356 --> 00:25:06,176 Lagi pula, ini termasuk pertama kali kau dan Shengshengman wisata bersama. 285 00:25:06,176 --> 00:25:07,716 Benar, pertama kali. 286 00:25:12,176 --> 00:25:17,476 - Bukankah urusan kerja? - Kami memang urusan kerja, kau berbeda. 287 00:25:19,856 --> 00:25:22,155 Baik, aku akan bekerja sama. 288 00:25:23,536 --> 00:25:28,996 Kau lihat Pak Mo, tadi terus saja membiarkanku memohon dan membujuknya. 289 00:25:28,996 --> 00:25:32,556 Akhirnya, dia sendiri yang ingin pergi. Benar, 'kan? 290 00:25:32,556 --> 00:25:35,416 Begini saja, kalian pergi. 291 00:25:35,416 --> 00:25:39,756 Aku manfaatkan liburan ini untuk berlibur berdua dengannya. 292 00:25:39,756 --> 00:25:42,096 - Aku tidak pernah ikut acara offline. - Benar. 293 00:25:42,096 --> 00:25:44,596 Nanti kita cukup lakukan secara online saja, 'kan? 294 00:25:44,596 --> 00:25:48,716 - Begini saja. - Jangan pergi, kau harus ikut. 295 00:25:48,716 --> 00:25:51,115 Lihat, mulutku ini sungguh menyebalkan. 296 00:25:51,115 --> 00:25:52,716 - Ayo, semangat. - Kau tidak boleh pergi. 297 00:25:52,716 --> 00:25:54,756 - Doudou. - Benar. Kenapa kau begitu menyebalkan? 298 00:25:54,756 --> 00:25:56,916 Kau sudah banyak omong kosong, tetap saja tidak bisa menang debat. 299 00:25:56,916 --> 00:26:01,696 Namun, Pak Mo, kali ini kita memang banyak orang dan pekerjaan. 300 00:26:01,696 --> 00:26:06,356 Pesan tiket dan hotel, serta kegiatan perayaan 10 tahun dan drama isi suara. 301 00:26:06,356 --> 00:26:09,155 Semua ini harus disiapkan. Kalian cepat putuskan, agar aku bisa atur. 302 00:26:09,155 --> 00:26:12,556 Benar, kau harus ikut, Pak Mo. Jika kau tidak ikut, aku juga tidak. 303 00:26:12,556 --> 00:26:16,716 Aku mohon. Ikutlah, cepat katakan. Kalau tidak, aku tidak mau lepas. 304 00:26:16,716 --> 00:26:18,376 - Kau tidak ikut, aku tidak mau lepas. - Aku ikut. 305 00:26:18,376 --> 00:26:21,435 - Kau ikut, 'kan? Benar-benar ikut? - Ya. 306 00:26:22,915 --> 00:26:26,136 Seharusnya kau katakan dari awal. Aku jadi kelelahan. 307 00:26:26,136 --> 00:26:28,956 Baik, kita putuskan dengan senang hati. Rapat bubar. 308 00:26:30,556 --> 00:26:33,376 - Aku tidak setuju. - Benar, aku juga tidak setuju. 309 00:26:33,376 --> 00:26:37,415 Kalian dua orang gadis ikut acara kantor orang lain, tidak bisa diandalkan. 310 00:26:37,415 --> 00:26:40,896 - Bagaimana jika itu perusahaan penipu? - Benar. 311 00:26:40,896 --> 00:26:44,676 Bukan penipu, itu perusahaan isi suara terkenal. 312 00:26:44,676 --> 00:26:49,056 Benar, aku bersaksi. Aku pergi mewakili perusahaan, sebagai penghubung. 313 00:26:49,056 --> 00:26:51,036 Sheng adalah perencana kami. 314 00:26:51,036 --> 00:26:55,256 Perusahaan program aplikasi donasi kami juga resmi, Kakak sekalian bisa tenang. 315 00:26:55,256 --> 00:26:58,396 - Aplikasi itu apa? - Bukan, dia perencana... 316 00:26:58,396 --> 00:27:04,856 Sudahlah, kami bukan takut berlebihan, tapi ini pertama kali kalian pergi jauh. 317 00:27:04,856 --> 00:27:08,696 Meskipun mereka bukan penipu, apa kalian bisa jaga diri baik-baik? 318 00:27:08,696 --> 00:27:09,956 Memang benar. 319 00:27:09,956 --> 00:27:13,635 Begini saja, aku akan mengajukan cuti. Aku temani kalian pergi. 320 00:27:13,635 --> 00:27:16,236 - Tidak perlu. - Kakak sekalian. 321 00:27:16,236 --> 00:27:18,176 Adik kita, Sheng, akan segera menjadi siswa rekomendasi. 322 00:27:18,176 --> 00:27:22,556 Sudah mencapai usia sah untuk menikah. Kalian mau urus dia seumur hidup? 323 00:27:22,556 --> 00:27:24,796 - Kau makan kuaci saja. - Benar, Kakek. 324 00:27:24,796 --> 00:27:28,875 Menurut aku, meski Gu Jia paling muda, dia yang paling pengertian. 325 00:27:28,875 --> 00:27:33,436 Kalau bukan demi jadi siswa rekomendasi, sekarang Shang pasti juga sudah bekerja. 326 00:27:33,436 --> 00:27:37,276 Jika perusahaan memintanya dinas, kalian juga akan cuti dan menemaninya? 327 00:27:37,276 --> 00:27:38,516 - Benar. - Aku... 328 00:27:39,756 --> 00:27:41,476 - Ini terlalu jauh. - Kakek. 329 00:27:41,476 --> 00:27:46,395 Aku punya teman baik di Guilin. Aku telepon dia, minta dia jaga Sheng. 330 00:27:46,395 --> 00:27:50,195 - Boleh juga, Adik Kedua. - Aku tidak mau, Kakek. Lihat Kakak Kedua. 331 00:27:50,195 --> 00:27:52,976 Kenapa? Teman baikku membuka perusahaan wisata. 332 00:27:52,976 --> 00:27:56,776 Ada orang dan mobil, sangat leluasa. Jika dia yang jaga, aku juga tenang. 333 00:27:56,776 --> 00:28:01,155 - Aku tidak kenal, kenapa harus sama dia? - Kau akan kenal setelah pergi, 'kan? 334 00:28:01,155 --> 00:28:02,976 - Benar, ada orang. - Aku tidak mau. 335 00:28:02,976 --> 00:28:06,936 Wajar saja kalian sebagai kakak akan khawatir jika adik pergi. 336 00:28:06,936 --> 00:28:11,515 - Tetapi sewajarnya saja. Beri kebebasan. - Benar. 337 00:28:11,515 --> 00:28:14,435 - Sekarang dunia luar sangat kacau, 'kan? - Benar. 338 00:28:14,435 --> 00:28:16,076 Mereka dua orang gadis, aku tidak tenang. 339 00:28:16,076 --> 00:28:17,956 - Tidak boleh. - Terlalu jauh, 'kan? 340 00:28:17,956 --> 00:28:20,915 - Dunia zaman sekarang sangat rumit. - Kakak sekalian. 341 00:28:22,115 --> 00:28:27,176 Ini kontrak kedua perusahaan kami, ada juga izin usaha dan lainnya. 342 00:28:27,176 --> 00:28:30,875 Ini jadwal perjalanan kami di Yangshuo, ada hotel tempat tinggal. 343 00:28:30,875 --> 00:28:33,835 Rencana perjalanannya diatur dengan terperinci, kalian bisa lihat dulu. 344 00:28:33,835 --> 00:28:36,036 - Dia tidak boleh pergi ke sini. - Lengkap sekali. 345 00:28:37,875 --> 00:28:41,536 Sheng, kalau kau ingin berlibur ke Yangshuo, 346 00:28:41,536 --> 00:28:45,016 saat libur Hari Nasional, kita sekeluarga pergi bersama, 347 00:28:45,016 --> 00:28:48,376 - Benar. - Lagi pula, dia penanggung jawab acara. 348 00:28:48,376 --> 00:28:51,375 Kau hanya perencana, tidak perlu ikut, 'kan? 349 00:28:51,375 --> 00:28:54,136 Jika dia pergi sendirian, dia juga tidak dekat dengan mereka. 350 00:28:54,136 --> 00:28:57,056 Dia akan kebosanan sendirian. Lagi pula, ada teman kalau kami bersama. 351 00:28:57,056 --> 00:28:58,776 - Apakah tidak baik? Tidak boleh? - Benar. 352 00:28:58,776 --> 00:29:03,195 Aku takut gelap, tidak berani tidur sendiri. Kebetulan Sheng bisa menemani. 353 00:29:03,195 --> 00:29:04,895 Kita berdua saling menjaga, 'kan? 354 00:29:04,895 --> 00:29:08,675 - Kalian dua orang gadis tidak aman. - Sudah, jangan dibicarakan lagi. 355 00:29:08,675 --> 00:29:11,956 - Aku setuju Sheng pergi. - Kakek. 356 00:29:11,956 --> 00:29:15,595 - Terima kasih, Kakek. - Nanti Kakek beri tahu orang tuamu. 357 00:29:16,835 --> 00:29:20,976 - Perlihatkan ini padaku. - Kakek. Terima kasih, Kakek. 358 00:29:20,976 --> 00:29:26,755 "Yinxiang Liusanjie", ini bagus. Aku dan teman lamaku pernah menonton. 359 00:29:26,755 --> 00:29:32,015 Sawah bertingkat dan pemandangan ini sangat indah, layak dikunjungi. 360 00:29:32,015 --> 00:29:33,956 Baik. Aku tahu, Kakek. Aku pasti ke sana. 361 00:29:33,956 --> 00:29:35,756 - Ada lagi... - Pokoknya, aku tidak setuju. 362 00:29:46,000 --> 00:29:50,296 - Bagaimana kalau periksa koper lagi? - Tidak usah. 363 00:29:50,296 --> 00:29:52,195 Kau sudah periksa berkali-kali, masih mau periksa? 364 00:30:02,516 --> 00:30:04,875 - Kau bisa tidur? - Tidak bisa. 365 00:30:06,516 --> 00:30:08,395 - Aku sangat bersemangat. - Sudah kuduga. 366 00:30:11,036 --> 00:30:16,736 Tadi otakku mereka ulang, awalnya aku memintamu bantu mengadakan kegiatan ini. 367 00:30:16,736 --> 00:30:21,676 Aku pikir aku tidak tahu lingkup isi suara dan tidak tahu lingkup musik orientalmu. 368 00:30:21,676 --> 00:30:25,756 Sekarang aku akan ikut perayaan 10 tahun, bahkan di Yangshuo. 369 00:30:30,115 --> 00:30:31,516 Sepertinya sebelum Imlek, 'kan? 370 00:30:35,024 --> 00:30:37,716 Benar, sebelum Imlek. 371 00:30:40,875 --> 00:30:41,996 Waktu itu, 372 00:30:43,276 --> 00:30:46,635 sebelum Imlek, aku belum mengenalnya 373 00:30:48,915 --> 00:30:51,835 Sekarang mulai merindukannya, Gu Sheng? 374 00:30:54,476 --> 00:30:58,375 Kenapa kalian belum tidur? Bukankah pesawat pagi besok? 375 00:30:58,375 --> 00:31:01,395 - Kami tidur, Kakek. - Baik. 376 00:31:01,395 --> 00:31:02,696 - Tidak apa-apa, 'kan? - Tidak apa-apa. 377 00:31:02,696 --> 00:31:04,395 Telinga kakekku sangat tajam. 378 00:31:13,155 --> 00:31:16,076 Main gitar tengah malam, kau tidak menegurnya? 379 00:31:17,195 --> 00:31:20,056 Seorang tetanggaku patah hati. 380 00:31:20,056 --> 00:31:23,236 Dia membagikan sekeranjang buah pada setiap rumah di sekitar. 381 00:31:23,236 --> 00:31:26,128 Katanya, dia ingin memulihkan diri tiga hari, agar kami memaklumi. 382 00:31:27,312 --> 00:31:30,595 Dia patah hati, sangat menyedihkan. Tidak apa-apa, sebentar lagi berhenti. 383 00:31:32,076 --> 00:31:33,195 Memang orang yang menyedihkan. 384 00:31:34,316 --> 00:31:37,635 Tetapi lagu ini cukup enak didengar. 385 00:31:39,316 --> 00:31:43,655 Menurutmu, apa mungkin dia bermain, lalu bisa menghasilkan mahakarya? 386 00:31:43,655 --> 00:31:46,636 Mulai saat ini, menjadi terkenal dan mencapai puncak kehidupannya. 387 00:31:46,636 --> 00:31:49,675 Bisakah kau lebih bersimpati? Dia patah hati. 388 00:31:54,236 --> 00:31:59,135 - Aku tuliskan lagu jika kau patah hati. - Aku tidak akan patah hati. 389 00:31:59,135 --> 00:32:04,675 Aku doakan kau tidak akan patah hati. Bersama Pak Mo untuk selamanya. 390 00:32:08,155 --> 00:32:10,476 Pacaran sungguh menyenangkan. 391 00:32:42,224 --> 00:32:44,784 (Guilin) 392 00:32:45,395 --> 00:32:48,636 Kita jalan ke luar dulu. Zhu bilang menunggu kita di parkiran. 393 00:32:48,636 --> 00:32:49,276 Baik. 394 00:32:50,796 --> 00:32:51,956 Apakah tidurmu nyenyak semalam? 395 00:32:53,036 --> 00:32:56,395 - Terlalu bersemangat, tidak bisa tidur. - Pantas saja kau tertidur di pesawat. 396 00:33:02,076 --> 00:33:05,195 Katanya di parkiran, berarti harus jalan ke sana, 'kan? 397 00:33:10,435 --> 00:33:13,596 - Lama tidak jumpa. - Kau sudah kurus. 398 00:33:13,596 --> 00:33:14,355 Hebat juga. 399 00:33:16,036 --> 00:33:20,016 - Kalian membuatku tidak bisa tidur. - Jangan bicara lagi. 400 00:33:20,016 --> 00:33:23,196 - Kau tidak bisa tidur karena patah hati. - Jangan selalu membocorkan rahasiaku. 401 00:33:23,196 --> 00:33:25,236 - Benar. - Qiang Qingci. 402 00:33:25,236 --> 00:33:28,855 Dua tahun ini kau sulit dihubungi. Aku kira kau menghilang lagi. 403 00:33:28,855 --> 00:33:30,276 Dua tahun ini, aku benar-benar terlalu sibuk bekerja. 404 00:33:31,556 --> 00:33:37,156 Pekerjaan dan kehidupan tidak saling ganggu. Bukankah kau yang mengajariku? 405 00:33:37,156 --> 00:33:41,556 Perkenalkan, ini pacarku, Gu Sheng. Ini temannya, Geng Xiaoxing. 406 00:33:41,556 --> 00:33:43,395 Halo, aku Geng Xiaoxing. 407 00:33:48,875 --> 00:33:51,675 Shengshengman, benar? 408 00:33:53,635 --> 00:33:57,716 - Aku Shengshengman. Panggil Sheng saja. - Halo, senang mengenalmu. 409 00:33:57,716 --> 00:34:00,716 - Aku sangat senang mengenal Anda. - Aku yang paling senang. 410 00:34:00,716 --> 00:34:02,675 Aku sudah mengikuti dan memperhatikan dia beberapa bulan. 411 00:34:02,675 --> 00:34:05,716 Aku pikir siapa orang ini, hari ini akhirnya bertemu langsung. 412 00:34:05,716 --> 00:34:12,195 Kadang dia tanya padaku diam-diam. Qiang Qingci bisa kejar dia atau tidak? 413 00:34:12,195 --> 00:34:15,616 Aku sangat panik, aku juga mengikutinya. Aku takut dia tidak bisa mendapatkannya. 414 00:34:15,616 --> 00:34:20,256 Zhu, basa-basi kita bicarakan pelan-pelan setelah kembali ke hotel. 415 00:34:20,256 --> 00:34:22,235 - Bisa naik mobil dulu, tidak? - Benar, panas sekali. 416 00:34:22,235 --> 00:34:25,056 Benar, tidak boleh biarkan kalian yang terkenal menunggu di pintu bandara. 417 00:34:25,056 --> 00:34:27,595 - Ayo naik mobil, kita makan dulu. Oke? - Ayo. 418 00:34:27,595 --> 00:34:29,836 - Nanti ada dua orang misterius. - Ada orang misterius. 419 00:34:29,836 --> 00:34:31,396 Kalian akan tahu setelah bertemu, ayo. 420 00:34:31,396 --> 00:34:33,036 - Apa kau tahu siapa? - Tidak. 421 00:34:34,755 --> 00:34:36,596 - Siapa? - Di sini. 422 00:34:36,596 --> 00:34:37,556 Li. 423 00:34:38,635 --> 00:34:39,675 Semua bisa dimasukkan? 424 00:34:40,916 --> 00:34:42,175 Sepertinya tidak bisa. 425 00:34:42,175 --> 00:34:44,416 - Punya kami berdua di atas saja. - Baiklah. 426 00:34:44,416 --> 00:34:47,076 - Sebelah sini. - Kenapa aku tidak lihat Kak Mao? 427 00:34:47,076 --> 00:34:51,455 - Kak Mao dan orang baru beberapa hari lagi. - Coba aku lihat siapa. 428 00:34:51,455 --> 00:34:52,235 Ini, 'kan? 429 00:34:53,996 --> 00:34:58,275 - Mu, Mo Bai, lama tidak jumpa. - Kami sudah menunggu satu jam. 430 00:34:59,715 --> 00:35:02,796 - Di mana anggota klub kalian? - Pergi dulu dengan mobil sebelumnya. 431 00:35:02,796 --> 00:35:06,116 Tempat duduk tidak cukup, jadi kami berinisiatif mengalah. 432 00:35:06,116 --> 00:35:09,656 Jelas-jelas kau dengar Qiang Qingci akan datang, makanya minta tinggal. 433 00:35:09,656 --> 00:35:13,056 Bisakah kau jaga rahasia? Dasar. 434 00:35:13,056 --> 00:35:14,846 Ternyata kalian berdua. 435 00:35:14,846 --> 00:35:16,315 - Doudou. - Lama tidak jumpa. 436 00:35:16,315 --> 00:35:18,536 - Feng Yasong. - Ini teman baru, Geng Xiaoxing. 437 00:35:18,536 --> 00:35:21,195 - Duduk di sini saja, pemandangan bagus. - Baik. 438 00:35:22,795 --> 00:35:24,536 - Mo Bai. - Mu. 439 00:35:24,536 --> 00:35:26,536 - Namaku Xiaoxing. - Cari tempat duduk. 440 00:35:26,536 --> 00:35:29,196 - Mau makan ceker? - Tidak, terima kasih. 441 00:35:29,196 --> 00:35:30,635 Berikan padaku saja. Ini. 442 00:35:33,635 --> 00:35:34,155 Shengshengman. 443 00:35:35,755 --> 00:35:36,396 Ternyata kalian. 444 00:35:39,235 --> 00:35:43,616 - Suka duduk di depan atau belakang? - Depan saja, pemandangannya bagus. 445 00:35:43,616 --> 00:35:48,436 Belakang saja, bisa lihat pemandangan dan lihat apa yang dilakukan orang depan. 446 00:35:48,436 --> 00:35:49,676 Selain itu, aku punya banyak camilan. 447 00:35:49,676 --> 00:35:52,976 Aku sudah lama tidak bertemu Qiang Qingci, masih mau rebut, kau tidak setia kawan. 448 00:35:52,976 --> 00:35:55,936 Kau pikir aku sering bertemu dengannya? Dua tahun ini dia tidak ke mana-mana. 449 00:35:55,936 --> 00:36:00,356 - Bukankah baru bertemu waktu Valentine? - Mulutmu ini. 450 00:36:00,356 --> 00:36:02,936 Kebiasaan asal bicaramu harus diubah. 451 00:36:02,936 --> 00:36:07,235 - Begini, biar Sheng yang pilih. - Tidak masalah, kau pilih. Jangan tertekan. 452 00:36:09,076 --> 00:36:09,916 Aku terserah saja. 453 00:36:11,235 --> 00:36:14,036 Saat mobil jalan, bagian belakang lebih banyak berguncang, di sini saja. 454 00:36:15,996 --> 00:36:17,315 Pilihan bijaksana. 455 00:36:21,396 --> 00:36:23,755 - Juemei. - Sudah kutebak itu kalian. 456 00:36:30,635 --> 00:36:32,315 Bolehkah aku duduk di sini? 457 00:36:47,115 --> 00:36:47,916 Sudah lengkap, 'kan? 458 00:36:49,396 --> 00:36:49,876 Ayo jalan. 459 00:37:14,836 --> 00:37:15,516 Sabuk pengaman. 460 00:37:29,916 --> 00:37:31,275 Juemei punya tujuan baru. 461 00:37:38,795 --> 00:37:40,076 Jangan mengagetkan orang dulu. 462 00:37:50,352 --> 00:37:53,816 Sheng, ini pertama kali kau ke Guilin, biar aku perkenalkan baik-baik. 463 00:37:53,816 --> 00:37:56,536 Kenapa disebut Guilin? Karena pohon osmanthus membentuk hutan. 464 00:37:56,536 --> 00:38:00,836 Setiap tahun saat musim bunga osmanthus yang mekar, jalan penuh aroma osmanthus. 465 00:38:00,836 --> 00:38:02,136 Jangan ungkit betapa harumnya. 466 00:38:02,136 --> 00:38:05,635 - Sekarang kami tidak bisa melihatnya? - Benar, tetapi tidak jadi masalah. 467 00:38:07,275 --> 00:38:09,856 Kau bisa makan berbagai makanan dan teh dari bunga osmanthus. 468 00:38:09,856 --> 00:38:13,776 - Saat kalian pulang, masing-masing bawa satu. - Baik, terima kasih. 469 00:38:13,776 --> 00:38:18,796 Zhu, kau anggap kami tidak ada? Hanya melihat mereka, kami juga mau dengar. 470 00:38:18,796 --> 00:38:21,195 Suaraku sangat besar, tujuanku untuk semua orang. 471 00:38:21,195 --> 00:38:23,556 - Siapa? Siapa yang bicara? - Kami tidak merasakannya. 472 00:38:24,715 --> 00:38:26,796 Oke, baiklah. 473 00:38:26,796 --> 00:38:33,396 Para orang terkenal di dunia isi suara dan dunia penyanyi oriental, halo semua. 474 00:38:35,315 --> 00:38:37,435 Ada juga dua ahli permainan peran yang terkenal. 475 00:38:37,435 --> 00:38:39,396 Selamat datang di Guilin. 476 00:38:39,396 --> 00:38:44,356 Dalam beberapa hari selanjutnya, aku akan jadi pemandu wisata kalian, terima kasih. 477 00:38:44,356 --> 00:38:46,916 - Bagus, ucapan yang bagus. - Aku sangat terhormat. 478 00:38:46,916 --> 00:38:51,476 - Mengharukan sekali. - Kau bicara sambil terpejam, tidak serius. 479 00:38:51,476 --> 00:38:54,275 Sudahlah, sampai sekarang tidak ada ucapan serius. 480 00:38:54,275 --> 00:38:59,816 Pak Sopir, bisakah ganti pemandu wisata? Aku bayar, ganti yang lebih profesional. 481 00:38:59,816 --> 00:39:04,416 - Aku setuju. - Kenapa si cepak ini jadi liar? 482 00:39:04,416 --> 00:39:07,896 - Aku bos, dia staf, kau mau ganti siapa? - Ganti kau. 483 00:39:07,896 --> 00:39:11,115 - Li, aktifkan fungsi pelontaran kursi. - Aku pakai sabuk pengaman, aman. 484 00:39:11,115 --> 00:39:14,036 Baik, kalian berkelahi saja. Kalau bisa main tangan, jangan adu mulut. 485 00:39:15,155 --> 00:39:16,956 Apa kau merasa mereka terlalu ribut? Aku suruh mereka pelankan suara. 486 00:39:17,936 --> 00:39:19,795 Tidak usah, cukup menyenangkan. 487 00:39:21,715 --> 00:39:24,915 - Teman-temanmu sangat menarik. - Ini hanya kelihatannya. 488 00:39:24,915 --> 00:39:27,115 Abaikan saja mereka, mereka tidak serius. 489 00:39:30,195 --> 00:39:34,715 Lihatlah, aku merasa mereka memang mau mengabaikanku. 490 00:39:35,795 --> 00:39:41,235 Mo Bai, ayo ganti tempat duduk. Aku baru patah hati, tidak tahan lihat mereka. 491 00:39:41,235 --> 00:39:43,156 Sekarang kau mengingatku? 492 00:39:43,156 --> 00:39:46,336 Sudah, kau terlalu banyak omong kosong. Bisakah fokus pada satu bidang? 493 00:39:46,336 --> 00:39:49,036 Baik, aku perbaiki sikap. Aku pemandu wisata. 494 00:39:49,036 --> 00:39:52,715 Semuanya, tujuan perjalanan kita kali ini adalah Yangshuo. 495 00:39:54,155 --> 00:39:58,356 Kalian pasti mendengar sebuah kalimat, "Pemandangan Guilin nomor satu di dunia." 496 00:39:59,675 --> 00:40:05,195 Namun, di belakang masih ada satu kalimat, "Pemandangan Yangshuo nomor satu di Guilin." 497 00:40:06,916 --> 00:40:08,755 - Puisi bagus. - Bagus. 498 00:40:27,516 --> 00:40:28,635 - Baik. - Ini tempatnya. 499 00:40:28,635 --> 00:40:30,956 - Sudah sampai. - Kita masih cukup jauh dari kapal. 500 00:40:30,956 --> 00:40:33,556 Kita manfaatkan waktu ini untuk makan. Di depan ada banyak restoran, oke? 501 00:40:33,556 --> 00:40:34,876 - Baiklah. - Ayo. 502 00:40:34,876 --> 00:40:36,256 Ayo, turun mobil. 503 00:40:36,256 --> 00:40:39,016 - Aku lapar sekali. - Ayo. 504 00:40:39,016 --> 00:40:40,315 - Ayo jalan. - Ayo. 505 00:40:41,635 --> 00:40:44,376 Apa yang khas di tempat ini? Kalian semua suka makan apa? 506 00:40:44,376 --> 00:40:45,520 Rebung. 507 00:40:45,520 --> 00:40:47,755 - Rebung dalam bihun Guilin? - Benar. 508 00:40:47,755 --> 00:40:50,356 - Di dalam luosifen juga, sangat enak. - Benar. 509 00:40:50,356 --> 00:40:54,155 Bulan ketiga Lunar sakura dan rebung mekar. Sekarang kebetulan musim rebung, kita pas. 510 00:40:55,516 --> 00:40:58,036 Bukankah di depan restoran bihun? Hari ini kita makan bihun saja? 511 00:40:58,036 --> 00:40:58,996 - Oke, baik. - Boleh. 512 00:40:58,996 --> 00:40:59,856 - Ayo. - Ayo. 513 00:40:59,856 --> 00:41:02,216 - Ayo jalan. - Kita makan bihun. 514 00:41:02,216 --> 00:41:08,576 Di restoran ini, bisa tambah lauk sendiri. Aku tebak, kau pasti mau tambah kaki. 515 00:41:08,576 --> 00:41:13,676 Kau bicara seperti aku tukang makan. Tetapi aku memang ingin memakannya. 516 00:41:13,676 --> 00:41:17,676 - Namun, akan ada bau setelah makan. - Tidak masalah, aku ada cara. Jangan khawatir. 517 00:41:17,676 --> 00:41:23,376 Cara apa? Bagikan. Setiap kali aku ingin makan luosifen, aku diusir Juemei karena bau. 518 00:41:23,376 --> 00:41:26,876 Caranya adalah semua makan bersama. Semua bau dan tidak tercium lagi. 519 00:41:26,876 --> 00:41:29,996 - Kau sebut ini cara? - Tidak masalah. Jika bau, bisa makan bihun Guilin. 520 00:41:29,996 --> 00:41:32,916 - Kalau sudah datang, harus makan sekali. - Benar. 521 00:41:32,916 --> 00:41:33,486 Baik. 522 00:41:33,486 --> 00:41:34,556 - Ayo jalan. - Ayo. 523 00:41:51,476 --> 00:41:53,675 Mari, ini bihun Guilin. 524 00:41:57,795 --> 00:42:01,036 - Bos, luosifen-mu harum sekali. - Terima kasih. 525 00:42:02,115 --> 00:42:05,076 - Terima kasih, Bos. - Ini pertama kali aku makan bihun kering. 526 00:42:05,076 --> 00:42:08,155 Kau tidak mengerti ini, 'kan? Bihun asli Guilin adalah kering. 527 00:42:08,155 --> 00:42:10,255 - Benarkah? - Kak, istirahatlah sebentar. 528 00:42:10,736 --> 00:42:16,495 - Biar Pak Mo yang katakan dengan perasaan. - Benar, katakan seperti acara kuliner. 529 00:42:16,495 --> 00:42:19,136 Inti dari bihun Guilin adalah air asinnya. 530 00:42:19,136 --> 00:42:22,336 Jadi, agar bisa sepenuhnya merasakan rasa air asin ini, 531 00:42:22,336 --> 00:42:23,896 disarankan agar memakannya dengan kering. 532 00:42:23,896 --> 00:42:28,096 Tentu ada cara makan yang sangat asli, yaitu makan keduanya sekaligus. 533 00:42:28,096 --> 00:42:32,375 Makan yang kering dulu, sampai setengah, baru tuangkan sup kaldu, sangat enak. 534 00:42:32,375 --> 00:42:34,156 - Benar. - Pandai makan. 535 00:42:34,156 --> 00:42:36,275 - Gawat, supku sudah dituang. - Baik, ambil daging. 536 00:42:40,396 --> 00:42:42,275 - Enak sekali? - Enak sekali. 537 00:42:42,275 --> 00:42:45,795 Kaki bebek di luosifenmu kelihatannya juga sangat enak. 538 00:42:54,315 --> 00:42:58,975 - Dia ke mana? - Entahlah, mungkin ambil minyak cabai. 539 00:42:58,975 --> 00:43:03,876 Kurang pedas? Aku kepedasan sampai keluar air mata. 540 00:43:03,876 --> 00:43:05,436 Kau makan pelan-pelan. 541 00:43:10,476 --> 00:43:12,396 Sangat pedas, tetapi memang enak. 542 00:43:13,436 --> 00:43:15,795 - Kenapa mereka pergi? - Ayo, makanlah. 543 00:43:18,704 --> 00:43:19,675 Ini boleh. 544 00:43:23,795 --> 00:43:25,755 - Kalau makan, memang harus ada Pak Mo. - Tentu saja. 545 00:43:25,755 --> 00:43:26,320 Terima kasih. 546 00:43:27,235 --> 00:43:30,356 Jika merasa kepedasan, tambah cuka. Ini bisa menghilangkan pedas. 547 00:43:30,356 --> 00:43:33,235 Tadi aku dengar kau bilang pedas, aku tambahkan sedikit untukmu. 548 00:43:34,876 --> 00:43:35,795 Baik, terima kasih. 549 00:43:37,076 --> 00:43:38,795 - Sudah cukup, terima kasih. - Sudah cukup? 550 00:43:50,372 --> 00:43:54,980 ♪Terdengar suara yang membasahi plum hijau♪ 551 00:43:56,324 --> 00:44:00,772 ♪Terdengar suara yang membuat langit cerah berkerut♪ 552 00:44:02,202 --> 00:44:06,491 ♪Mengibaskan hujan musim semi yang tidak terlihat♪ 553 00:44:06,491 --> 00:44:12,190 ♪Saat dunia sedang sedikit mabuk dan malu-malu♪ 554 00:44:14,016 --> 00:44:18,884 ♪Berbicang dan tertawa seolah-olah sudah bergandengan tangan♪ 555 00:44:20,324 --> 00:44:26,372 ♪Terdiam seolah-olah matahari terbenam di belakangmu♪ 556 00:44:26,372 --> 00:44:30,468 ♪Momen itu masih tidak stabil♪ 557 00:44:30,468 --> 00:44:36,325 ♪Ketika mata bertatapan, semua melebur ke dalam ketiadaan♪ 558 00:45:03,044 --> 00:45:09,090 ♪Kau bagaikan sungai yang mengalir melewati di hatiku♪ 559 00:45:09,764 --> 00:45:14,852 ♪Terus mengumandangkan kelembutan yang bagaikan bulan cerah♪ 560 00:45:15,652 --> 00:45:18,820 ♪Melihat kembali rumor yang beredar♪ 561 00:45:18,820 --> 00:45:21,476 ♪Saling berpelukan dalam arus antisipasi♪ 562 00:45:21,828 --> 00:45:26,564 ♪Setiap suara mengatakan selamanya kepada hidup ini♪ 563 00:45:27,172 --> 00:45:33,124 ♪Kau seperti berkali-kali terhenti dalam mimpi♪ 564 00:45:33,764 --> 00:45:39,076 ♪Melihatmu akan membangkitkan debaran kencang di hatiku♪ 565 00:45:39,076 --> 00:45:42,917 ♪Burung terbang melewati musim semi dan musim gugur lagi♪ 566 00:45:42,917 --> 00:45:45,913 ♪Meskipun dunia hiruk pikuk, segala sesuatu tetap tidak berubah♪ 567 00:45:46,525 --> 00:45:50,212 ♪Memberikan kita kebebasan♪ 568 00:45:50,212 --> 00:45:54,631 ♪Kita menyuling satu sama lain menjadi anggur♪ 569 00:45:56,317 --> 00:46:01,988 ♪Sedang mabuk, merasakan saat mabuk♪ 570 00:46:02,340 --> 00:46:06,500 ♪Suaramu memenuhi hatiku♪ 571 00:46:06,500 --> 00:46:13,764 ♪Memenuhi seumur hidup ini tanpa akhir♪ 48052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.