All language subtitles for Cheers.S10E14.DVDRiP.XViD-MACRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:04,503 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,939 (phone ringing) 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,074 SAM (on answering machine): Hi. This is Cheers. 4 00:00:09,142 --> 00:00:10,542 Leave a message at the beep. 5 00:00:10,610 --> 00:00:11,610 (beep) 6 00:00:11,678 --> 00:00:15,614 Norm, this is Vera. Please pick up. 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,718 Norm! Norm? 8 00:00:19,786 --> 00:00:21,420 (line disconnects) 9 00:00:21,488 --> 00:00:25,491 (phone rings) 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,926 SAM: Hi. This is Cheers. Leave a message at the beep. 11 00:00:27,994 --> 00:00:29,094 (beep) 12 00:00:29,162 --> 00:00:32,531 VERA: Norm, I know you're there. 13 00:00:32,599 --> 00:00:35,467 Pick up the phone, Norm. 14 00:00:35,535 --> 00:00:37,736 It's 3:00 in the morning. 15 00:00:37,804 --> 00:00:40,572 I want you to come home. 16 00:00:40,640 --> 00:00:41,940 Norm? 17 00:00:42,075 --> 00:00:43,876 Norm! 18 00:00:43,943 --> 00:00:45,978 (hangs up) 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,781 (phone rings) 20 00:00:48,848 --> 00:00:52,718 SAM: Hi. This is Cheers. Leave a message at the beep. 21 00:00:52,786 --> 00:00:54,019 (beep) 22 00:00:54,087 --> 00:00:57,690 Hi, Sam. This is Vera Peterson again. 23 00:00:57,757 --> 00:01:01,026 Listen, uh, ignore those messages. 24 00:01:01,094 --> 00:01:06,198 It turns out Norm was here in bed next to me the whole time. 25 00:01:06,266 --> 00:01:11,437 And I thought that big lump was our dog. 26 00:01:11,504 --> 00:01:12,771 Who knew? 27 00:01:12,839 --> 00:01:16,508 (theme song begins) 28 00:01:18,345 --> 00:01:20,579 # Making your way in the world today # 29 00:01:20,647 --> 00:01:23,515 # Takes everything you've got # 30 00:01:23,583 --> 00:01:26,352 # Taking a break from all your worries # 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,387 # Sure would help a lot # 32 00:01:30,256 --> 00:01:33,625 # Wouldn't you like to get away? # 33 00:01:34,994 --> 00:01:37,830 # Sometimes you want to go # 34 00:01:37,897 --> 00:01:41,500 # Where everybody knows your name # 35 00:01:43,303 --> 00:01:47,840 # And they're always glad you came # 36 00:01:47,907 --> 00:01:50,309 # You wanna be where you can see # 37 00:01:50,377 --> 00:01:52,511 # Our troubles are all the same # 38 00:01:52,579 --> 00:01:56,749 # You wanna be where everybody knows your name # 39 00:01:58,385 --> 00:02:00,786 # You wanna go where people know # 40 00:02:00,854 --> 00:02:02,888 # People are all the same # 41 00:02:02,956 --> 00:02:07,326 # You wanna go where everybody knows your name. # 42 00:02:26,179 --> 00:02:27,546 That's it. 43 00:02:27,681 --> 00:02:29,615 The furnace is definitely out. 44 00:02:29,683 --> 00:02:31,650 Any luck trying to get through to the repairman? 45 00:02:31,718 --> 00:02:32,985 No, it's still busy. 46 00:02:33,053 --> 00:02:35,721 Well, why don't you try calling someone else? 47 00:02:35,789 --> 00:02:36,989 What kind of manager are you 48 00:02:37,057 --> 00:02:38,924 if you can't handle a simple problem like that? 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,959 Sam, these are the only people in Boston 50 00:02:41,027 --> 00:02:43,829 who can service that Guatemalan furnace you bought on sale. 51 00:02:43,930 --> 00:02:45,431 Oh. Keep trying. 52 00:02:48,068 --> 00:02:50,269 It's ringing. Hello? Hi, there. 53 00:02:50,337 --> 00:02:52,104 Uh, yes, our furnace is on the blink. 54 00:02:52,172 --> 00:02:56,275 Um, it's the Little Diablo model, the grey one. 55 00:02:57,877 --> 00:03:01,246 It's a full duct, forced-air model. Huh? 56 00:03:01,314 --> 00:03:04,950 Um, let's see... 55,000 BTUs. 57 00:03:05,018 --> 00:03:08,220 BTUs. 58 00:03:08,288 --> 00:03:10,522 Well, how do I know what that stands for? 59 00:03:10,590 --> 00:03:13,559 You're the Guatemalan! 60 00:03:13,626 --> 00:03:15,794 Carla, good news. 61 00:03:15,862 --> 00:03:17,730 I've, uh, given a lot of thought, 62 00:03:17,797 --> 00:03:19,365 and I've decided to offer my employees 63 00:03:19,432 --> 00:03:21,033 a, uh, group medical plan. 64 00:03:21,101 --> 00:03:23,435 Oh, man, that's great, Sammy, 65 00:03:23,503 --> 00:03:24,603 Yeah. What changed your mind? 66 00:03:24,671 --> 00:03:25,971 Oh, it's the right thing to do. 67 00:03:26,039 --> 00:03:28,040 You guys need it, you deserve it... 68 00:03:28,108 --> 00:03:29,675 it's important to you. 69 00:03:29,743 --> 00:03:32,111 Plus, they passed some kind of law. 70 00:03:34,881 --> 00:03:36,815 All right, the thing is-- fellows, listen up. 71 00:03:36,883 --> 00:03:38,584 SAM: To qualify for 72 00:03:38,651 --> 00:03:41,320 the group rate, I need one more person to sign on. 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,988 PAUL: Thank God, Sam. 74 00:03:43,056 --> 00:03:45,290 You don't know what it's like to walk around uninsured, 75 00:03:45,358 --> 00:03:48,027 knowing you might get hit by a bus or need an operation, 76 00:03:48,094 --> 00:03:50,529 and they'd take your house and your, your savings, 77 00:03:50,597 --> 00:03:51,964 and that might not even be enough. 78 00:03:52,032 --> 00:03:53,632 You saved my life, Sam. 79 00:03:53,700 --> 00:03:56,869 Actually, Paul, I was kind of thinking of offering it to Norm. 80 00:03:56,970 --> 00:04:00,873 Hey, congratulations, Norm. 81 00:04:03,977 --> 00:04:06,779 Woody, why do I have to have this bag on my hand? 82 00:04:06,846 --> 00:04:09,581 It's for the grand unveiling. 83 00:04:09,649 --> 00:04:10,749 Hi, Kelly. 84 00:04:10,850 --> 00:04:12,284 Why do you have that bag on your hand? 85 00:04:12,352 --> 00:04:14,019 It's to cover up the beautiful engagement ring 86 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 that Woody just bought me. 87 00:04:15,488 --> 00:04:19,992 Oh, way to be anticlimactic, Kelly! 88 00:04:20,060 --> 00:04:22,261 There, ta-dah. 89 00:04:22,328 --> 00:04:25,364 Wow, what a beauty! 90 00:04:25,432 --> 00:04:28,467 So, uh, what's going on over here, you guys, huh? 91 00:04:28,535 --> 00:04:31,737 Yeah, we saw Kelly coming in with a bag on her hand. 92 00:04:31,805 --> 00:04:33,739 Yeah, it's for the grand unveiling of her engagement ring. 93 00:04:33,807 --> 00:04:35,007 Oh, damn. 94 00:04:35,075 --> 00:04:37,509 We thought there was gonna be a puppet show. 95 00:04:37,577 --> 00:04:40,312 Well, I've got to get going, Woody. 96 00:04:40,380 --> 00:04:43,549 I'm meeting my lawyer about the prenuptial agreement. Bye. 97 00:04:45,685 --> 00:04:47,953 You, you guys have a prenuptial agreement? 98 00:04:48,054 --> 00:04:51,156 Sure. Oh, I love her, but I'm not stupid. 99 00:04:52,859 --> 00:04:54,626 God forbid, things don't work out. 100 00:04:54,694 --> 00:04:56,862 I don't want to lose half my stuff. 101 00:04:58,498 --> 00:04:59,898 Good thinking, Woody. 102 00:04:59,966 --> 00:05:02,201 NORM: So, uh, Wood, that's a nice ring. 103 00:05:02,268 --> 00:05:03,602 Have her parents seen it yet? 104 00:05:03,670 --> 00:05:05,237 No. They will in a couple days. 105 00:05:05,305 --> 00:05:06,939 They're gonna throw us an engagement party. 106 00:05:07,040 --> 00:05:08,607 A party! Oh, cool! 107 00:05:08,675 --> 00:05:11,377 Her grandmother's even coming all the way from Florida. 108 00:05:11,444 --> 00:05:12,711 She's kind of the head of the family. 109 00:05:12,779 --> 00:05:14,413 From what I hear, she's pretty scary. 110 00:05:14,481 --> 00:05:16,081 She's bossy, mean and tough as nails. 111 00:05:16,149 --> 00:05:17,683 You wouldn't want to mess with her. 112 00:05:17,784 --> 00:05:20,419 Yeah? Bet you my ma could take her. 113 00:05:20,487 --> 00:05:23,422 Gloves or bare fists, open hand, closed hand, I don't care. 114 00:05:24,924 --> 00:05:27,426 Well, I've drawn up a list of names of the people 115 00:05:27,494 --> 00:05:29,128 I want to invite to the party. 116 00:05:29,195 --> 00:05:31,797 The only problem is, I only get to invite a few. 117 00:05:31,865 --> 00:05:33,532 Where do you draw the line? 118 00:05:33,600 --> 00:05:35,668 Well, Woody, something that Lilith and I find helpful 119 00:05:35,735 --> 00:05:38,537 when we plan a party is to simply start at the bottom 120 00:05:38,605 --> 00:05:40,806 of the list, and eliminate the least desirable. 121 00:05:40,907 --> 00:05:44,309 Okay. Cranes are out. 122 00:05:46,646 --> 00:05:47,746 Thanks, Dr. Crane. 123 00:05:47,814 --> 00:05:49,782 That was helpful. 124 00:05:54,621 --> 00:05:56,922 So, uh, Woodso, how much did your ring set you back? 125 00:05:56,990 --> 00:05:59,058 Well, they say when you buy an engagement ring, 126 00:05:59,125 --> 00:06:01,727 you're supposed to spend the equivalent of six months salary, 127 00:06:01,795 --> 00:06:06,432 but it looked kind of naked without a diamond in it. 128 00:06:06,499 --> 00:06:08,600 So how much we talking? Over a grand or what? 129 00:06:08,668 --> 00:06:11,036 Well, the salesman said that it's bad luck for the couple 130 00:06:11,104 --> 00:06:13,539 to know how much the ring cost. 131 00:06:15,508 --> 00:06:19,611 Woody, how are you gonna afford that on your salary? 132 00:06:19,679 --> 00:06:21,547 Don't worry, Sam. I'm getting a night job. 133 00:06:21,614 --> 00:06:24,249 You, you're gonna go do another job 134 00:06:24,317 --> 00:06:26,685 after you leave here at 2:30 in the morning? 135 00:06:26,753 --> 00:06:29,388 Yep! Graveyard shift. 136 00:06:29,456 --> 00:06:30,389 Where? 137 00:06:30,490 --> 00:06:33,192 Graveyard, Sam. 138 00:06:35,028 --> 00:06:37,763 Gee whiz, say good night, Gracie. 139 00:06:39,065 --> 00:06:41,867 Maintenance sticker? 140 00:06:41,935 --> 00:06:44,169 I don't know. It's pretty dark in there. 141 00:06:44,237 --> 00:06:45,704 REBECCA: All right, hold on a second. 142 00:06:51,845 --> 00:06:53,245 Carla, hand me the phone! 143 00:06:55,749 --> 00:06:56,582 Here you go. 144 00:06:56,649 --> 00:06:57,649 Thank you. 145 00:06:57,717 --> 00:06:58,984 All right, I'm wiping off 146 00:06:59,052 --> 00:07:00,819 the maintenance sticker now. 147 00:07:02,822 --> 00:07:05,224 REBECCA: Well, according to this, the heater was last serviced... 148 00:07:05,291 --> 00:07:07,926 This heater has never been serviced. 149 00:07:07,994 --> 00:07:09,895 I guess you don't need to bring a... 150 00:07:09,963 --> 00:07:11,163 Carla, what are you doing? 151 00:07:11,231 --> 00:07:12,331 Carla, what is that noise? 152 00:07:12,399 --> 00:07:14,933 Well, I'm putting this grate back on. 153 00:07:15,001 --> 00:07:16,568 You know, it's a little dangerous 154 00:07:16,636 --> 00:07:18,504 to have it lying around out here. 155 00:07:18,571 --> 00:07:20,739 Carla! 156 00:07:20,807 --> 00:07:21,940 Now this is not funny! 157 00:07:22,008 --> 00:07:24,810 You let me out of here right now! 158 00:07:24,878 --> 00:07:27,379 Oh, fine! I'm gonna call the police! 159 00:07:27,447 --> 00:07:31,183 Boy, you know, one of our patrons could trip on this wire. 160 00:07:33,353 --> 00:07:35,054 Oh, great! 161 00:07:35,121 --> 00:07:37,723 Now the phone doesn't work either! 162 00:07:42,328 --> 00:07:43,962 All right, it's closing time! (rings bell) 163 00:07:44,030 --> 00:07:46,732 Everybody out. Mr. Peterson, Mr. Clavin, come on. Let's go. 164 00:07:46,800 --> 00:07:47,733 I'm already late. 165 00:07:47,801 --> 00:07:50,569 Come on. I mean, the bar closes at 2:00. 166 00:07:50,637 --> 00:07:52,571 It's just now... 2:30. 167 00:07:52,639 --> 00:07:55,541 Tonight's my first night at the graveyard. 168 00:07:55,608 --> 00:07:57,309 I don't want to be late, all right? 169 00:07:57,377 --> 00:07:59,144 Now, come on, you guys really got to go. 170 00:07:59,212 --> 00:08:00,312 Let's go. Come on. 171 00:08:00,380 --> 00:08:01,580 Woody! Woody! Woody! Hold it! Hold it! 172 00:08:01,648 --> 00:08:03,082 What's the rush? 173 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 It's not like your customers are going to be going anywhere. 174 00:08:05,719 --> 00:08:08,620 Huh? Yeah, yeah. 175 00:08:08,688 --> 00:08:12,291 But you know, it is going to be awfully lonely out there, Wood. 176 00:08:12,359 --> 00:08:13,659 CLIFF: Oh, no, now, don't worry. 177 00:08:13,727 --> 00:08:15,160 You'll have plenty of company. 178 00:08:15,228 --> 00:08:20,132 They won't be too talkative, what with their lips sewn shut. 179 00:08:20,200 --> 00:08:22,901 Well, you don't actually have to see the bodies, do you? 180 00:08:22,969 --> 00:08:24,470 I mean, they're in the coffins, right? 181 00:08:24,571 --> 00:08:25,738 Oh, yeah, most of them are. 182 00:08:25,805 --> 00:08:27,039 The ones that can afford it. 183 00:08:28,842 --> 00:08:31,377 Yeah, the rest of them, they, uh, put in body bags 184 00:08:31,444 --> 00:08:34,113 or sometimes just a big roll of blotting paper. 185 00:08:35,548 --> 00:08:36,782 Sometimes they're just laying about 186 00:08:36,950 --> 00:08:39,451 arms and legs akimbo. 187 00:08:39,519 --> 00:08:43,155 Yeah, their lips drawn in a ghastly rictus. 188 00:08:43,256 --> 00:08:46,492 I don't know what rictus means, Mr. Clavin. 189 00:08:46,593 --> 00:08:49,094 You will by sunup, my lad. 190 00:08:49,162 --> 00:08:51,497 Cut it out, guys. 191 00:08:51,564 --> 00:08:53,699 All right, come on. We'd better toodle along now. 192 00:08:53,767 --> 00:08:55,100 All right, come on. 193 00:08:55,168 --> 00:08:57,736 You know, I understand that, Norm, the brain stays alive 194 00:08:57,804 --> 00:09:00,172 long after the body's lying in a coffin. 195 00:09:00,240 --> 00:09:04,176 CLIFF: Yeah, poor desperate soul in there trying to scream out, 196 00:09:04,244 --> 00:09:06,512 "Don't bury me! I'm not dead yet!" 197 00:09:06,579 --> 00:09:07,946 NORM: And all they can muster 198 00:09:08,048 --> 00:09:10,482 is one final frantic gurgle. 199 00:09:10,550 --> 00:09:11,784 Oh, the gurgle! 200 00:09:11,851 --> 00:09:13,519 Listen for that gurgle, Woody. 201 00:09:13,586 --> 00:09:14,887 You listen for that gurgle. 202 00:09:14,988 --> 00:09:18,190 Hey, you guys are just trying to scare me, right? 203 00:09:18,258 --> 00:09:19,892 Forget it. I got a job to do. 204 00:09:19,959 --> 00:09:21,860 I've got a ring to pay for. Get out. 205 00:09:21,928 --> 00:09:24,830 (gurgling voice): Good night! 206 00:09:24,898 --> 00:09:27,199 See ya! Good night, Mr. Peterson, Mr. Clavin. 207 00:09:27,267 --> 00:09:30,202 (gurgling voice): Want to take a cab? 208 00:09:32,472 --> 00:09:37,076 Oh, man, buried alive. Give me a break! 209 00:09:37,143 --> 00:09:39,845 REBECCA (echoey voice): Woody! 210 00:09:39,913 --> 00:09:42,014 Will someone let me out of here?! 211 00:09:42,082 --> 00:09:43,716 (screaming) 212 00:09:43,783 --> 00:09:46,585 Mr. Peterson! Mr. Clavin! 213 00:09:57,530 --> 00:09:58,797 Excuse me, miss. 214 00:09:58,865 --> 00:10:00,399 I've been sent to collect some specimens. 215 00:10:00,500 --> 00:10:03,202 Oh, they're sitting over there on the other side of the bar. 216 00:10:05,472 --> 00:10:06,705 No, I'm from the insurance company. 217 00:10:06,773 --> 00:10:08,841 I need to do a blood sample on each employee. 218 00:10:08,908 --> 00:10:11,910 Oh. Well, he works here. Take him first. 219 00:10:11,978 --> 00:10:13,078 MAN: Fine. 220 00:10:14,247 --> 00:10:15,381 Shall we go? 221 00:10:15,448 --> 00:10:17,316 Yeah. What, uh, part of the body do you need 222 00:10:17,384 --> 00:10:18,317 to take blood from? 223 00:10:18,385 --> 00:10:19,585 Any part that's soft and fleshy. 224 00:10:19,719 --> 00:10:21,520 Well, have I got a treat for you! 225 00:10:25,291 --> 00:10:27,693 Hey, guys. Sorry I'm late. 226 00:10:30,597 --> 00:10:32,898 Woody, man, you look terrible! 227 00:10:32,966 --> 00:10:35,401 Yeah, I came straight from the graveyard. 228 00:10:35,468 --> 00:10:37,970 This is the worst night yet. 229 00:10:38,038 --> 00:10:39,204 Why was that, there, Wood? 230 00:10:39,272 --> 00:10:41,173 Well, a couple of guys called in sick, 231 00:10:41,241 --> 00:10:42,975 and then, uh, we couldn't seem 232 00:10:43,043 --> 00:10:46,111 to bury old Mrs. Jane Van Der Hooven, beloved wife and mother. 233 00:10:46,179 --> 00:10:48,147 It was like she didn't want to go down. 234 00:10:48,214 --> 00:10:51,550 First the backhoe broke, 235 00:10:51,618 --> 00:10:53,786 and we had to dig the hole by hand. 236 00:10:53,853 --> 00:10:55,654 And then the ground was frozen 237 00:10:55,755 --> 00:10:58,390 and, uh, broke the handle on the shovel. 238 00:10:58,458 --> 00:11:01,727 And then the coffin kept popping open. 239 00:11:01,795 --> 00:11:03,028 You... 240 00:11:03,096 --> 00:11:05,330 You never get used to that, Sam. 241 00:11:05,432 --> 00:11:09,001 I don't suppose you do. 242 00:11:09,069 --> 00:11:10,669 And then when we finally buried 243 00:11:10,737 --> 00:11:13,572 old Mrs. Jane Van Der Hooven, beloved wife and mother, 244 00:11:13,640 --> 00:11:18,877 there was, uh, this strange gurgling sound and... 245 00:11:18,945 --> 00:11:23,215 I knew it was probably just old Gus finishing his shake, but... 246 00:11:23,283 --> 00:11:24,883 uh, you don't want to take chances 247 00:11:24,951 --> 00:11:25,984 on something like that. 248 00:11:26,052 --> 00:11:28,554 So, I had to dig her up 249 00:11:28,621 --> 00:11:30,289 and check it. 250 00:11:32,592 --> 00:11:34,426 What a night. 251 00:11:34,494 --> 00:11:36,061 I don't think you're gonna make it, man. 252 00:11:36,129 --> 00:11:37,129 This job's gonna kill you. 253 00:11:37,197 --> 00:11:38,430 WOODY: Oh, Sam, I gotta earn 254 00:11:38,631 --> 00:11:41,700 enough money to pay for the ring. 255 00:11:41,768 --> 00:11:43,702 (sobbing) 256 00:11:47,107 --> 00:11:49,041 It helps to do that every now and then. 257 00:11:55,782 --> 00:11:57,716 Thank you, Mr. Peterson. 258 00:11:57,784 --> 00:11:58,884 Who's next? 259 00:12:00,320 --> 00:12:01,553 How about you? 260 00:12:01,621 --> 00:12:03,422 No, uh, actually I don't work here. 261 00:12:03,490 --> 00:12:05,324 I'm just one of the moms in the neighborhood 262 00:12:05,392 --> 00:12:06,658 who comes in to help out. 263 00:12:08,094 --> 00:12:09,995 Take him. 264 00:12:10,063 --> 00:12:10,996 Woody, wake up. 265 00:12:11,064 --> 00:12:12,698 The man's waiting for you. 266 00:12:12,766 --> 00:12:13,999 Do you work here? 267 00:12:14,067 --> 00:12:15,434 WOODY: Yeah. I'm sorry I'm late. 268 00:12:15,602 --> 00:12:17,236 Let's go take some blood. 269 00:12:17,303 --> 00:12:19,571 Just for being late? 270 00:12:19,673 --> 00:12:22,408 Well, that's the toughest job I ever had. 271 00:12:22,509 --> 00:12:26,378 Man, no way I'm gonna let that quack jab me. 272 00:12:26,446 --> 00:12:28,347 Carla, there's really nothing to be afraid of. 273 00:12:28,415 --> 00:12:29,748 It's, it's a very simple process. 274 00:12:29,849 --> 00:12:30,983 H-Here. Let me show you. 275 00:12:31,117 --> 00:12:32,051 Darling, may I? 276 00:12:32,118 --> 00:12:34,553 They'll simply take your arm. 277 00:12:34,621 --> 00:12:36,221 They'll have you make a fist. 278 00:12:36,289 --> 00:12:37,890 Then they'll place a tourniquet here, 279 00:12:37,991 --> 00:12:40,893 exposing a vein. 280 00:12:40,960 --> 00:12:43,195 Exposing a vein... 281 00:12:46,466 --> 00:12:49,401 Lilith, exactly how do you work? 282 00:12:54,240 --> 00:12:55,574 WOODY: All right, where's my money? 283 00:12:55,642 --> 00:12:56,709 MAN: What? 284 00:12:56,776 --> 00:12:58,911 Come on, come on, you know the routine. 285 00:12:58,978 --> 00:13:00,112 I-I-I did this earlier. 286 00:13:00,180 --> 00:13:01,747 I give you blood, you give me money. 287 00:13:01,848 --> 00:13:03,282 You gave blood already today? 288 00:13:03,350 --> 00:13:04,683 WOODY: I didn't give it-- I sold it. 289 00:13:04,818 --> 00:13:06,919 Hey, I got a ring to pay for, damn you. 290 00:13:06,986 --> 00:13:10,222 FRASIER: Woody, are you saying that after four days 291 00:13:10,290 --> 00:13:12,524 of virtually no sleep at all, you gave blood today twice? 292 00:13:12,592 --> 00:13:13,726 Is that bad? 293 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 Yes! The body can't take that kind of punishment. 294 00:13:16,196 --> 00:13:18,597 You're suffering from a lack of blood and a lack of sleep. 295 00:13:18,698 --> 00:13:21,367 My God, I'm surprised you're not hallucinating. 296 00:13:21,434 --> 00:13:24,336 Huh. Don't worry about me, Dr. Crane. I'm fine. 297 00:13:24,404 --> 00:13:25,671 I just need a little sleep 298 00:13:25,739 --> 00:13:27,840 before that party tomorrow night. 299 00:13:27,907 --> 00:13:30,009 Huh! Hallucinating. 300 00:13:34,681 --> 00:13:37,349 Woody. Why aren't you dressed for the party? 301 00:13:37,417 --> 00:13:39,351 What party? 302 00:13:39,419 --> 00:13:40,552 Who are you? 303 00:13:40,620 --> 00:13:42,554 Why am I covered with ants?! 304 00:13:45,458 --> 00:13:47,126 Hey, Kelly. What happened? 305 00:13:47,227 --> 00:13:48,894 I thought the party was tomorrow night. 306 00:13:48,962 --> 00:13:50,562 Oh, Woody, didn't you tell them? 307 00:13:50,630 --> 00:13:53,198 I called you days ago and told you there was a change in plans. 308 00:13:53,266 --> 00:13:55,234 Don't you remember? 309 00:13:55,301 --> 00:13:57,236 Well, I remember you called me days ago, 310 00:13:57,303 --> 00:13:59,805 and I remember you said there was a change in plans. 311 00:13:59,873 --> 00:14:01,840 But I don't know what you're talking about. 312 00:14:03,309 --> 00:14:05,077 But, okay, let's go. 313 00:14:05,145 --> 00:14:06,912 All right, pal. Pal, pal. 314 00:14:06,980 --> 00:14:09,248 You're not in any condition to go to this party. 315 00:14:09,315 --> 00:14:10,482 I have to go, Sam. 316 00:14:10,550 --> 00:14:11,750 I can't disappoint Kelly. 317 00:14:11,818 --> 00:14:12,818 She's the woman I love. 318 00:14:15,822 --> 00:14:17,756 Which one is she, Sam? 319 00:14:27,901 --> 00:14:29,435 Sit down here, Woody. 320 00:14:29,502 --> 00:14:31,070 Uh, why don't we catch up with you? 321 00:14:31,137 --> 00:14:33,072 It'll give Woody a chance to change his clothes 322 00:14:33,139 --> 00:14:34,406 and pull himself together. 323 00:14:34,474 --> 00:14:35,741 Actually, Sam, 324 00:14:35,809 --> 00:14:37,409 that's probably a good idea. Yeah. 325 00:14:37,477 --> 00:14:39,345 Woody is acting kind of out of it tonight. 326 00:14:39,412 --> 00:14:40,879 I mean, he's fumbling around 327 00:14:40,947 --> 00:14:43,349 like he doesn't know where he is or what he's talking about. 328 00:14:43,416 --> 00:14:45,351 Have you two met? 329 00:14:47,087 --> 00:14:49,021 I'll see you soon, Woody. 330 00:14:50,390 --> 00:14:51,457 Here you go, Woody. 331 00:14:51,524 --> 00:14:52,791 Whoa, whoa-hoa-hoa. Here. 332 00:14:52,859 --> 00:14:53,892 Come on, come on, come on. 333 00:14:53,960 --> 00:14:55,761 Pull yourself together. Have some coffee. 334 00:14:57,330 --> 00:14:58,931 Boy, it's true what they say. 335 00:14:58,998 --> 00:15:01,433 Caffeine does get you going. 336 00:15:01,501 --> 00:15:03,936 Uh, I figure I've got about a half hour 337 00:15:04,004 --> 00:15:05,104 to make a good impression 338 00:15:05,171 --> 00:15:07,039 before my skin starts to blister. 339 00:15:07,107 --> 00:15:08,741 You know... 340 00:15:11,277 --> 00:15:12,578 Uh-uh-uh. 341 00:15:12,645 --> 00:15:13,946 Keep your distance. 342 00:15:14,047 --> 00:15:16,315 I'm not afraid to use this thing, you know. 343 00:15:16,416 --> 00:15:17,383 Oh, for heaven's sake. 344 00:15:17,450 --> 00:15:18,450 Look, allow me. 345 00:15:18,518 --> 00:15:19,718 Perhaps I can be of some assistance. 346 00:15:19,786 --> 00:15:21,987 Carla, Carla, please. 347 00:15:22,055 --> 00:15:24,156 Now let's just... 348 00:15:24,257 --> 00:15:25,824 Look into my eyes. 349 00:15:25,892 --> 00:15:27,593 Listen very carefully to every word I say. 350 00:15:27,660 --> 00:15:30,596 All he's going to do is plunge this large-bore needle 351 00:15:30,663 --> 00:15:32,364 into your tissue 352 00:15:32,432 --> 00:15:33,999 until it reaches a vein, 353 00:15:34,067 --> 00:15:35,734 at which point the beating of your heart 354 00:15:35,802 --> 00:15:38,404 will cause your blood to gush into this vial, 355 00:15:38,471 --> 00:15:41,740 filling it with a viscous, crimson syrup. 356 00:15:41,808 --> 00:15:42,908 (moaning gasp) 357 00:15:42,976 --> 00:15:44,009 (body thuds) 358 00:15:44,110 --> 00:15:46,445 There you go. Top her off. 359 00:15:46,513 --> 00:15:48,447 Thank you. My pleasure. 360 00:15:53,653 --> 00:15:55,187 SAM: How're you doing, pal? 361 00:15:55,255 --> 00:15:56,755 WOODY: Oh, fine, Sam. 362 00:15:56,823 --> 00:15:58,023 That nap in the car 363 00:15:58,091 --> 00:15:59,358 on the way over really helped. 364 00:15:59,426 --> 00:16:01,126 I got my second wind. 365 00:16:01,194 --> 00:16:02,394 Woody... 366 00:16:02,529 --> 00:16:03,829 good to see you. 367 00:16:03,897 --> 00:16:06,999 WOODY: Oh. Good to see you, too, Mr. Gaines, sir. 368 00:16:07,067 --> 00:16:08,567 Uh, how do you do, Mr. Gaines? I'm Sam... 369 00:16:08,635 --> 00:16:10,202 No, don't introduce yourself to me. 370 00:16:10,270 --> 00:16:11,637 Oh, that's right. We've met. 371 00:16:11,771 --> 00:16:14,340 No. I just don't care who you are. 372 00:16:20,847 --> 00:16:22,081 Delicious. Mmm. Mmm. 373 00:16:22,148 --> 00:16:23,615 Oh. 374 00:16:23,683 --> 00:16:25,951 I see you gentlemen are enjoying the smoked tongue. 375 00:16:30,056 --> 00:16:31,657 Ugh! 376 00:16:31,725 --> 00:16:33,659 Look at us, Cliff. 377 00:16:33,727 --> 00:16:35,327 All the years of pretzels 378 00:16:35,395 --> 00:16:37,996 and potato chips at the bar have ruined us. 379 00:16:38,064 --> 00:16:40,666 Finally get a chance to broaden our horizons a bit, 380 00:16:40,734 --> 00:16:42,935 educate our palate, what do we do? 381 00:16:43,003 --> 00:16:44,636 We act like a couple of bar goons 382 00:16:44,704 --> 00:16:46,805 at a rich man's party. Hey, Norm. 383 00:16:46,873 --> 00:16:48,774 (barking) 384 00:16:50,744 --> 00:16:52,978 Woody, I'm so glad you're here. 385 00:16:53,046 --> 00:16:55,147 Grandmother can't wait to meet you. 386 00:16:55,215 --> 00:16:57,649 And I can't wait to meet her, Kelly Gaines. 387 00:16:57,717 --> 00:17:00,252 Is he okay? 388 00:17:00,320 --> 00:17:01,587 Yeah, he's fine. He's just, uh, 389 00:17:01,654 --> 00:17:03,355 been working 24 hours a day 390 00:17:03,423 --> 00:17:05,190 for the past four days. 391 00:17:05,258 --> 00:17:06,792 Is that a lot? 392 00:17:06,860 --> 00:17:08,827 I'm not part of the work force. 393 00:17:10,497 --> 00:17:12,965 KELLY: Oh, look. There's grandmother now. 394 00:17:14,934 --> 00:17:16,402 Oh, my God, Sam. 395 00:17:16,469 --> 00:17:17,703 Save me. What? What? 396 00:17:17,771 --> 00:17:18,837 It's Mrs. Jane Van Der Hooven, 397 00:17:18,905 --> 00:17:20,272 beloved wife and mother. 398 00:17:20,340 --> 00:17:21,340 Who? 399 00:17:21,441 --> 00:17:23,108 WOODY: The dead woman 400 00:17:23,176 --> 00:17:24,076 from last night. 401 00:17:24,144 --> 00:17:25,210 I could never forget her face. 402 00:17:25,278 --> 00:17:26,378 Oh, come on, Woody. 403 00:17:26,446 --> 00:17:27,813 I should know. I dug her up three times. 404 00:17:27,881 --> 00:17:28,847 Hey, Woody, Woody, Woody. 405 00:17:28,915 --> 00:17:29,948 Stop it, man. 406 00:17:30,016 --> 00:17:31,083 You're hallucinating. No. 407 00:17:31,151 --> 00:17:32,751 Remember what Frasier said about lack of sleep? 408 00:17:32,819 --> 00:17:34,720 That's her, Sam. No. Woody, 409 00:17:34,788 --> 00:17:36,889 it is, it is Kelly's grandmother. 410 00:17:36,956 --> 00:17:38,924 No. Check her head for a shovel-shaped dent. 411 00:17:38,992 --> 00:17:41,226 I'm not saying we did it, but, okay, it was late, 412 00:17:41,294 --> 00:17:43,095 and we got a little careless. 413 00:17:43,163 --> 00:17:44,129 Why are you interrogating me? 414 00:17:44,197 --> 00:17:45,898 I'm not on trial here. Shh. 415 00:17:45,965 --> 00:17:48,534 You're Woody Boyd, aren't you? 416 00:17:48,601 --> 00:17:51,136 See, Sam? She remembers me. Oh... 417 00:17:51,204 --> 00:17:54,206 Kelly has told me so much about you. 418 00:17:54,274 --> 00:17:56,108 So you're interested in getting married. 419 00:17:56,176 --> 00:17:59,044 Perhaps you and I should have a little talk-- 420 00:17:59,112 --> 00:18:00,446 in private. 421 00:18:00,513 --> 00:18:01,814 That's a good idea. 422 00:18:01,881 --> 00:18:03,449 We should sit down and do that sometime. 423 00:18:03,550 --> 00:18:05,050 Well, no time like the present. 424 00:18:05,118 --> 00:18:07,820 Why don't you join me in the library? 425 00:18:07,887 --> 00:18:09,822 Right in here. 426 00:18:14,027 --> 00:18:16,295 Tell my parents I love them. 427 00:18:18,264 --> 00:18:19,531 NORM: All right, buddy. 428 00:18:19,599 --> 00:18:21,567 I've got one. I've got one. 429 00:18:21,634 --> 00:18:23,869 Little Orphan Annie. 430 00:18:23,937 --> 00:18:26,739 CLIFF: Oh... 431 00:18:26,806 --> 00:18:28,807 that's a good one, Normie, but I didn't see it 432 00:18:28,875 --> 00:18:30,809 'cause I've got cataracts. 433 00:18:32,312 --> 00:18:34,480 Hey, hey, guys, look at his. 434 00:18:34,581 --> 00:18:35,614 (growling) 435 00:18:35,682 --> 00:18:36,915 Oh, Sammy, 436 00:18:36,983 --> 00:18:38,050 come on. Tongue jokes were funny 437 00:18:38,118 --> 00:18:39,351 like a half hour ago. 438 00:18:40,987 --> 00:18:43,288 Don't just stand there, young man. 439 00:18:43,356 --> 00:18:46,592 Come on and sit down beside me. 440 00:18:54,901 --> 00:18:56,869 Are you cold? 441 00:18:56,970 --> 00:18:58,604 I'm freezing. 442 00:18:58,672 --> 00:19:01,106 I seem to be cold all the time these days. 443 00:19:01,174 --> 00:19:02,708 (wry chuckle) 444 00:19:02,776 --> 00:19:04,677 Feel my hand. 445 00:19:08,715 --> 00:19:10,616 If you don't mind, I'd rather not. 446 00:19:12,652 --> 00:19:15,554 Are you afraid of me, young man? 447 00:19:15,622 --> 00:19:17,456 What? Me? Yeah. 448 00:19:17,524 --> 00:19:18,791 Scared? You? 449 00:19:18,858 --> 00:19:20,626 (laughs) Never! 450 00:19:20,694 --> 00:19:22,461 What crazy talk. 451 00:19:22,529 --> 00:19:23,796 Oh! 452 00:19:25,699 --> 00:19:27,633 Well, I can't think of any reason 453 00:19:27,701 --> 00:19:31,136 why a fine, young, strong, healthy, young man like you 454 00:19:31,204 --> 00:19:34,640 should be afraid of a helpless, old lady like me, 455 00:19:34,708 --> 00:19:38,010 unless it's because you tried to bury me alive last night. 456 00:19:38,078 --> 00:19:39,978 (moans) (screams) 457 00:19:40,046 --> 00:19:41,347 (moans) 458 00:19:42,282 --> 00:19:43,682 What? 459 00:19:43,750 --> 00:19:45,017 Come on, I was kidding, man. 460 00:19:45,085 --> 00:19:46,085 What are you doing? 461 00:19:46,152 --> 00:19:47,553 Sam, I hit her with a shovel 462 00:19:47,620 --> 00:19:48,787 and she's come back for me. 463 00:19:48,855 --> 00:19:49,822 What?! 464 00:19:49,889 --> 00:19:51,924 And you fell for it. 465 00:19:53,927 --> 00:19:55,794 Mother, what are you talking about? 466 00:19:55,862 --> 00:19:57,129 (laughs) 467 00:19:57,197 --> 00:19:59,665 I was just having fun with the young man. 468 00:19:59,733 --> 00:20:01,066 I got the idea 469 00:20:01,134 --> 00:20:03,102 when I heard that he was working in the graveyard. 470 00:20:03,169 --> 00:20:05,004 It was just too rich to pass up. 471 00:20:05,071 --> 00:20:06,271 Wait a minute. 472 00:20:06,339 --> 00:20:07,873 How-how'd you find out about that? 473 00:20:07,941 --> 00:20:10,843 Oh, that's the wonderful thing about a hearing aid. 474 00:20:10,910 --> 00:20:13,345 When you turn it up, you can hear all kinds of things. 475 00:20:13,413 --> 00:20:14,713 Incidentally, 476 00:20:14,781 --> 00:20:16,482 Elliott, you're out of the will. 477 00:20:18,518 --> 00:20:20,486 Sorry, Elliott. 478 00:20:20,553 --> 00:20:22,988 You mean this was all a joke? 479 00:20:23,056 --> 00:20:24,656 That's right. 480 00:20:24,724 --> 00:20:26,658 Well, you crazy old... Hey, hey, hey, Wood... 481 00:20:26,726 --> 00:20:27,926 KELLY: Woody, what are you doing?! 482 00:20:27,994 --> 00:20:29,561 That's it, Woody. Get him out of here. 483 00:20:29,629 --> 00:20:31,563 Hold it! 484 00:20:31,631 --> 00:20:33,032 (clears throat) 485 00:20:33,099 --> 00:20:35,034 This young man, 486 00:20:35,101 --> 00:20:37,870 this young man may be gullible-- 487 00:20:37,937 --> 00:20:40,873 oh, well, let's be honest, slow-- 488 00:20:40,940 --> 00:20:44,143 but he had the backbone to stand up to me, 489 00:20:44,210 --> 00:20:45,644 which no one else in the family 490 00:20:45,712 --> 00:20:47,179 has ever had the courage to do. 491 00:20:47,247 --> 00:20:49,548 I think you're going to be very good for Kelly. 492 00:20:49,616 --> 00:20:52,184 In fact, I think you're going to be good for all of us. 493 00:20:52,252 --> 00:20:53,752 I give you my blessing. 494 00:20:53,820 --> 00:20:55,521 Welcome to the family. 495 00:20:55,588 --> 00:20:57,089 Now, let's eat. 496 00:21:00,493 --> 00:21:02,695 Can I go to sleep now? 497 00:21:02,762 --> 00:21:04,763 Sure. 498 00:21:21,781 --> 00:21:24,183 Say, uh, Rebecca, 499 00:21:24,250 --> 00:21:25,918 for ten bucks I'll tell you how to get even with Carla, 500 00:21:25,985 --> 00:21:28,921 for closing you up in the wall. 501 00:21:28,988 --> 00:21:31,290 Okay. 502 00:21:33,360 --> 00:21:35,127 Here's her purse. 503 00:21:35,195 --> 00:21:36,528 Toss it back into the duct. 504 00:21:36,596 --> 00:21:37,863 When she goes in after it, 505 00:21:37,931 --> 00:21:39,498 screw the vent cover back on. Oh, 506 00:21:39,566 --> 00:21:40,699 that's a good idea. 507 00:21:41,801 --> 00:21:42,768 Whoo! 508 00:21:42,836 --> 00:21:44,636 (laughs) Whoa! 509 00:21:44,704 --> 00:21:46,138 Wait a minute. 510 00:21:46,206 --> 00:21:48,140 That's my purse. Oh! 511 00:21:49,242 --> 00:21:51,010 I'm sorry. Oh... 512 00:21:51,077 --> 00:21:52,277 God. 513 00:21:54,080 --> 00:21:56,015 (straining) 36754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.