All language subtitles for Cheers.S10E13.DVDRiP.XViD-MACRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:04,536 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,604 --> 00:00:05,938 Hey, guys. 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,406 I brought in some leftover birthday cake 4 00:00:07,574 --> 00:00:08,941 from the party. 5 00:00:09,075 --> 00:00:11,276 Thought you might like to share it. 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,711 Whose birthday-- one of your kids? 7 00:00:12,812 --> 00:00:14,480 Yeah, right. You see a file in it? 8 00:00:18,118 --> 00:00:22,788 Today happens to be Elvis Presley's birthday. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,490 Celebrating the birthday of a dead guy? 10 00:00:24,557 --> 00:00:25,858 That's kind of ghoulish, isn't it? 11 00:00:25,925 --> 00:00:27,926 I don't know how you could stomach something like that. 12 00:00:27,994 --> 00:00:30,062 It's double mocha chocolate fudge. 13 00:00:30,163 --> 00:00:33,565 Long live the King. 14 00:00:33,633 --> 00:00:36,902 Those of us who keep the faith believe that on this day 15 00:00:36,970 --> 00:00:38,671 he's going to make his presence known. 16 00:00:38,738 --> 00:00:40,506 Yeah, uh, how's he going to do that? 17 00:00:40,573 --> 00:00:41,740 CARLA: Well, it could be anything-- 18 00:00:41,808 --> 00:00:44,243 song on the radio, whisper in the wind, 19 00:00:44,310 --> 00:00:47,012 just something that unmistakably says "Elvis." 20 00:00:47,080 --> 00:00:49,014 (belches) 21 00:00:49,082 --> 00:00:51,083 The early Elvis. 22 00:00:51,184 --> 00:00:53,552 (theme song begins) 23 00:00:57,724 --> 00:01:00,025 # Making your way in the world today # 24 00:01:00,093 --> 00:01:03,195 # Takes everything you've got # 25 00:01:03,263 --> 00:01:05,864 # Taking a break from all your worries # 26 00:01:05,932 --> 00:01:09,335 # Sure would help a lot # 27 00:01:09,402 --> 00:01:13,238 # Wouldn't you like to get away? # 28 00:01:14,307 --> 00:01:16,775 # Sometimes you want to go # 29 00:01:16,843 --> 00:01:21,280 # Where everybody knows your name # 30 00:01:22,582 --> 00:01:27,186 # And they're always glad you came # 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,455 # You wanna be where you can see # 32 00:01:29,522 --> 00:01:32,024 # Our troubles are all the same # 33 00:01:32,092 --> 00:01:36,295 # You wanna be where everybody knows your name # 34 00:01:37,564 --> 00:01:39,498 # You wanna go where people know # 35 00:01:39,566 --> 00:01:42,735 # People are all the same # 36 00:01:42,802 --> 00:01:46,972 # You wanna go where everybody knows your name. # 37 00:02:06,593 --> 00:02:08,727 Ah, good afternoon, Miss Tortelli. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,729 Oh, Hill. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,865 What, are you on an ugly break? 40 00:02:12,932 --> 00:02:15,034 Oh, my. Someone certainly got up 41 00:02:15,101 --> 00:02:17,970 on the wrong side of town this morning. 42 00:02:20,707 --> 00:02:23,842 What's the matter, Hill, your scalp on too tight? 43 00:02:27,414 --> 00:02:29,381 Very funny. 44 00:02:29,449 --> 00:02:31,483 Free this evening? 45 00:02:31,551 --> 00:02:34,153 Just get it through your hairy ears, 46 00:02:34,220 --> 00:02:35,521 whatever happened between us 47 00:02:35,588 --> 00:02:37,690 was strictly a seven-night stand. 48 00:02:37,757 --> 00:02:39,625 Oh... 49 00:02:39,693 --> 00:02:41,560 You're forgetting... 50 00:02:41,628 --> 00:02:45,764 All right, seven nights, two lunch breaks, and a bus ride. 51 00:02:45,832 --> 00:02:49,735 I love slumming with you. 52 00:02:49,803 --> 00:02:51,337 Well, just forget it. 53 00:02:51,404 --> 00:02:53,872 Today is Elvis' birthday, and I'm not interested. 54 00:02:53,940 --> 00:02:55,574 Get out of here. 55 00:02:55,642 --> 00:02:57,710 Okay, but if you change your mind, 56 00:02:57,777 --> 00:03:00,112 you know where you can get me. 57 00:03:00,180 --> 00:03:02,981 Good Lord, do you know where to get me. 58 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 Woof! 59 00:03:08,521 --> 00:03:10,789 I can't believe it. 60 00:03:10,857 --> 00:03:12,491 What is it, Sam? 61 00:03:12,559 --> 00:03:13,692 (clearing throat): Oh... 62 00:03:13,760 --> 00:03:15,794 Tony, my hairstylist-- 63 00:03:15,862 --> 00:03:19,264 he's making a left on Boylston and this bus cut him off. 64 00:03:19,332 --> 00:03:20,399 Car jumped the curb, 65 00:03:20,467 --> 00:03:22,034 and he slammed into this hot dog stand 66 00:03:22,102 --> 00:03:23,535 and ended up in the middle of the pond 67 00:03:23,603 --> 00:03:25,070 in the public gardens. 68 00:03:25,138 --> 00:03:27,573 He's at the hospital now with two broken legs. 69 00:03:27,640 --> 00:03:30,109 Got to cancel my hair appointment. 70 00:03:33,146 --> 00:03:36,448 I hate it when stuff like that happens to me. 71 00:03:36,516 --> 00:03:38,017 (door opens) 72 00:03:38,184 --> 00:03:39,651 Greetings, all. 73 00:03:39,753 --> 00:03:41,253 I have a brief announcement. 74 00:03:41,321 --> 00:03:42,988 You may recall last year 75 00:03:43,056 --> 00:03:45,224 I brought in my dysfunctional men's group. 76 00:03:45,291 --> 00:03:46,325 Well, unfortunately, 77 00:03:46,393 --> 00:03:47,760 my low self-esteem group heard about it 78 00:03:47,827 --> 00:03:49,395 and now they think they're not good enough. 79 00:03:51,564 --> 00:03:53,365 So you're bringing them here? 80 00:03:53,466 --> 00:03:55,601 Well, I'd like the group to get used to a normal, 81 00:03:55,669 --> 00:03:57,336 healthy, social environment. 82 00:03:57,404 --> 00:03:59,605 So you're bringing them here? 83 00:03:59,673 --> 00:04:01,040 Look, all I'm asking, guys, 84 00:04:01,107 --> 00:04:04,176 is that you treat them as if they were at home. 85 00:04:04,244 --> 00:04:07,246 You know, they've all been wounded and they're vulnerable, 86 00:04:07,313 --> 00:04:09,248 and, well, the truth is, 87 00:04:09,315 --> 00:04:12,017 you'll never find a sadder group of people. 88 00:04:12,085 --> 00:04:13,352 Oh, yeah? 89 00:04:13,453 --> 00:04:15,087 How about the Donner party? 90 00:04:15,155 --> 00:04:17,756 Well, you know, they-they got lost in the mountains 91 00:04:17,824 --> 00:04:19,858 and had to watch their limbs freeze off 92 00:04:19,926 --> 00:04:21,293 while they ate each other. 93 00:04:22,395 --> 00:04:24,430 Well, you caught me. 94 00:04:24,497 --> 00:04:27,766 Cannibalism is sadder than low self-esteem. 95 00:04:29,469 --> 00:04:31,503 Carla, what's the date? 96 00:04:31,571 --> 00:04:32,905 Don't you know? 97 00:04:33,006 --> 00:04:34,873 (chuckling): Rebecca, on this date 98 00:04:34,974 --> 00:04:39,144 in 1935, Elvis Aaron Presley was born. 99 00:04:39,212 --> 00:04:41,013 A man who was destined 100 00:04:41,081 --> 00:04:43,215 to change the shape of popular music. 101 00:04:43,283 --> 00:04:45,751 A man who captured the hearts of America. 102 00:04:45,819 --> 00:04:47,486 A man who, through his music... 103 00:04:47,554 --> 00:04:48,954 Can I have my drink? 104 00:04:52,225 --> 00:04:55,661 ...taught us all the meaning of love. 105 00:04:56,930 --> 00:04:58,997 Listen, I have a question for you, Tony. 106 00:04:59,065 --> 00:05:01,633 Uh, are your arms broken as well, 107 00:05:01,701 --> 00:05:04,603 or is it j-just the legs? 108 00:05:04,671 --> 00:05:06,338 Just the legs are shattered. 109 00:05:06,406 --> 00:05:08,707 (quietly): All right! 110 00:05:08,775 --> 00:05:10,109 Say, all right, Tony, 111 00:05:10,210 --> 00:05:12,411 maybe if I showed up there with some scissors 112 00:05:12,479 --> 00:05:15,180 I could lean over the bed and y... Tony? 113 00:05:15,248 --> 00:05:17,783 Tony, don't-don't pass out on me, man. 114 00:05:17,851 --> 00:05:18,884 Hello? 115 00:05:18,952 --> 00:05:20,552 Who's this? 116 00:05:20,620 --> 00:05:22,021 You're his nurse? 117 00:05:22,088 --> 00:05:23,188 Ah, great. 118 00:05:23,256 --> 00:05:26,792 Listen, honey, do you cut hair by any chance? 119 00:05:26,860 --> 00:05:28,594 Hello? Shoot! 120 00:05:29,629 --> 00:05:31,864 I hate this. 121 00:05:31,931 --> 00:05:36,201 I can hear the little hairs scraping along my collar. 122 00:05:36,269 --> 00:05:39,505 Can you hear that, or is that just me? 123 00:05:40,907 --> 00:05:43,175 Hey, Sam, why don't you let me cut your hair? 124 00:05:43,243 --> 00:05:45,144 (laughs) 125 00:05:45,245 --> 00:05:46,745 (snorts) 126 00:05:46,813 --> 00:05:48,814 That's cute, man, that's very funny. 127 00:05:48,882 --> 00:05:51,517 Took my mind off my hair there for a minute. 128 00:05:53,219 --> 00:05:54,286 No, Sam, I'm serious. 129 00:05:54,354 --> 00:05:55,821 I-I'm pretty good at it. 130 00:05:55,889 --> 00:05:57,790 I cut Dr. Crane's hair once. 131 00:05:57,857 --> 00:06:00,726 Yes, uh, he did, and I must say he did an excellent job. 132 00:06:00,794 --> 00:06:02,795 No, I don't know, Woody, I don't know. 133 00:06:02,862 --> 00:06:04,396 Sam, look, all right, 134 00:06:04,464 --> 00:06:07,399 let me just trim the back, just to get it off the collar 135 00:06:07,467 --> 00:06:09,234 so you don't have to listen to it. 136 00:06:10,303 --> 00:06:12,438 So we don't have to listen to it. 137 00:06:12,505 --> 00:06:14,340 SAM: All right, just the back, though. 138 00:06:14,441 --> 00:06:16,041 This is what we're gonna need: 139 00:06:16,109 --> 00:06:18,444 sterile tungsten steel scissors, 140 00:06:18,511 --> 00:06:22,448 English bone comb, 36 to 39 tines, 141 00:06:22,515 --> 00:06:24,817 and a conditioner with a pro-vitamin 142 00:06:24,884 --> 00:06:26,919 B-5 keratin complex. 143 00:06:26,986 --> 00:06:28,120 Got that? 144 00:06:28,188 --> 00:06:31,890 And this little tool of the trade. 145 00:06:38,298 --> 00:06:41,934 Take the bowl off the head. 146 00:06:42,002 --> 00:06:45,304 (laughing): Sam, it's just a little barber humor. 147 00:06:45,372 --> 00:06:46,372 (chuckles) 148 00:06:46,439 --> 00:06:47,940 Come on! 149 00:06:48,008 --> 00:06:49,074 No, it's, like, uh... 150 00:06:49,142 --> 00:06:51,477 All right, what do you say to someone 151 00:06:51,544 --> 00:06:53,379 who just had their ears lowered? 152 00:06:53,446 --> 00:06:55,247 Oh, darn, I blew the joke. 153 00:06:55,315 --> 00:06:57,249 All right... 154 00:07:07,027 --> 00:07:08,594 Step down. 155 00:07:10,430 --> 00:07:11,730 Step down. 156 00:07:12,866 --> 00:07:14,833 Step down. 157 00:07:17,537 --> 00:07:19,138 Hi. 158 00:07:23,009 --> 00:07:26,078 Wouldn't you know, it's always the one that talks big in the office. 159 00:07:28,548 --> 00:07:30,883 Oh, that's right, that's his ride. Oh. 160 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 Well, all right, uh, the rest of you, uh, mingle. 161 00:07:33,853 --> 00:07:35,187 (chuckles) 162 00:07:35,255 --> 00:07:38,657 No, no. Boys, what we're doing here is huddling. 163 00:07:38,725 --> 00:07:41,493 You do know the difference between huddling and mingling? 164 00:07:41,561 --> 00:07:42,995 (mumbling): I know how to mingle. 165 00:07:43,063 --> 00:07:44,563 I just don't want to mingle with people I don't know. 166 00:07:44,631 --> 00:07:46,331 Yes, that's right, Lester. (chuckles) 167 00:07:46,399 --> 00:07:47,833 Frasier, I didn't quite catch that. 168 00:07:47,901 --> 00:07:49,401 Truth be told, neither did I. 169 00:07:49,469 --> 00:07:52,137 I haven't understood a thing the poor sap's said in years. 170 00:07:52,205 --> 00:07:53,806 LILITH: Frasier, 171 00:07:53,873 --> 00:07:56,942 I must restate my objection to your bringing them here. 172 00:07:57,010 --> 00:07:59,244 As I've said previously, this is an extremely risky 173 00:07:59,312 --> 00:08:01,280 and somewhat frivolous experiment, 174 00:08:01,381 --> 00:08:03,182 which could have negative repercussions. 175 00:08:03,249 --> 00:08:06,018 Oh, Wilma, loosen up the bone a little! 176 00:08:06,086 --> 00:08:08,420 This is an uncontrolled environment 177 00:08:08,488 --> 00:08:10,622 which could easily get out of hand. 178 00:08:10,690 --> 00:08:12,624 And who's this Wilma? 179 00:08:14,494 --> 00:08:16,895 Are you sure you know what you're doing? 180 00:08:16,963 --> 00:08:18,397 I think so. 181 00:08:20,266 --> 00:08:23,035 Oh, is that some of your barber humor? 182 00:08:23,103 --> 00:08:25,070 Come on, lighten up, Sam! 183 00:08:35,315 --> 00:08:38,584 Say, where's your sense of humor, man? 184 00:08:38,651 --> 00:08:40,519 Whoo! 185 00:08:40,587 --> 00:08:41,787 Airplane ride? 186 00:08:41,855 --> 00:08:43,455 Whoo! 187 00:08:43,523 --> 00:08:44,957 Don't, don't do that. 188 00:08:45,025 --> 00:08:46,959 Round trip? Whoo! 189 00:08:50,530 --> 00:08:51,563 So... 190 00:08:51,631 --> 00:08:53,032 you from around here? 191 00:08:53,099 --> 00:08:54,600 Woody... 192 00:08:54,668 --> 00:08:56,835 just get to it, will you, please? 193 00:08:56,903 --> 00:08:58,637 Hey, suit yourself. Same price. 194 00:08:58,705 --> 00:09:00,539 (shaver buzzing) 195 00:09:03,476 --> 00:09:05,277 It's all right, Sam. Okay. 196 00:09:13,753 --> 00:09:18,023 So, uh, you're the guys with low self-esteem, huh? 197 00:09:19,459 --> 00:09:23,429 Yeah, well, luckily, I don't have that problem. 198 00:09:23,496 --> 00:09:25,397 But then again, how could I? 199 00:09:25,465 --> 00:09:27,066 What, with a cerebral cortex 200 00:09:27,133 --> 00:09:29,968 that's eight percent larger than the average human's. 201 00:09:31,371 --> 00:09:33,605 Don't look-- you can't tell. 202 00:09:33,673 --> 00:09:37,676 E-Excuse me, do you wear that mailman uniform every day? 203 00:09:37,744 --> 00:09:38,744 Yes, I do. 204 00:09:38,812 --> 00:09:40,245 And proudly. 205 00:09:40,313 --> 00:09:41,780 Do you live with your mother? 206 00:09:43,950 --> 00:09:46,618 Well, uh... yeah. 207 00:09:46,686 --> 00:09:47,820 Yeah. 208 00:09:47,887 --> 00:09:50,356 Hey, guys, it's Mr. X. 209 00:09:53,360 --> 00:09:55,761 Uh, gentlemen, let me show you the pool room. 210 00:09:55,829 --> 00:09:57,730 (chuckles) Quickly. 211 00:09:57,797 --> 00:09:59,398 (quietly): That's the guy... 212 00:09:59,466 --> 00:10:00,866 Come along. 213 00:10:00,934 --> 00:10:03,268 And that must be Mr. X's fat friend, 214 00:10:03,336 --> 00:10:05,371 Mr. Y, at the end of the bar! 215 00:10:10,543 --> 00:10:12,845 (shaver buzzing) 216 00:10:12,912 --> 00:10:14,813 (bubblegum pops) 217 00:10:19,219 --> 00:10:21,353 (shaver turns off) 218 00:10:21,421 --> 00:10:23,522 Oops. 219 00:10:23,590 --> 00:10:25,024 What do you mean, "oops"? 220 00:10:25,091 --> 00:10:26,692 What's going on back there? 221 00:10:26,760 --> 00:10:28,127 Oh, nothing, Sam. 222 00:10:28,194 --> 00:10:30,396 Uh, say, when you came in, 223 00:10:30,463 --> 00:10:33,499 did you have... gum in your hair? 224 00:10:34,834 --> 00:10:36,301 No. Why? 225 00:10:36,369 --> 00:10:37,770 No reason. 226 00:10:37,837 --> 00:10:41,373 I'm just trying to pass the time of day. 227 00:10:41,441 --> 00:10:43,342 Aw... 228 00:10:43,410 --> 00:10:46,745 Damn it, Woody, you got gum in my hair, didn't you? 229 00:10:46,813 --> 00:10:48,981 Uh, no, no. Here, here. 230 00:10:49,049 --> 00:10:51,116 (shaver buzzing) There. 231 00:10:51,184 --> 00:10:52,484 Out. 232 00:10:53,987 --> 00:10:55,554 What's it look like? 233 00:10:55,622 --> 00:10:58,390 It's got a lot of hair in it. 234 00:10:58,458 --> 00:11:00,893 Give me that other mirror. 235 00:11:02,295 --> 00:11:04,096 Give me the other mirror, Woody! 236 00:11:04,164 --> 00:11:05,664 SAM: Woody! 237 00:11:24,417 --> 00:11:27,486 Want to go over and say hi, make 'em feel more at home? 238 00:11:27,554 --> 00:11:30,356 I don't know, those guys are wrapped up pretty tight. 239 00:11:30,423 --> 00:11:32,324 Who knows how loony they could get? 240 00:11:32,392 --> 00:11:33,759 They might be dangerous. 241 00:11:33,827 --> 00:11:35,260 They might buy us a beer. 242 00:11:35,328 --> 00:11:37,730 I'll do anything to promote mental health. 243 00:11:41,601 --> 00:11:44,503 So, uh, Wynken, Blynken and Nod... 244 00:11:44,571 --> 00:11:45,637 I know they're alive. 245 00:11:45,705 --> 00:11:46,739 I can hear them breathing. 246 00:11:46,806 --> 00:11:49,308 Rebecca, give us a pitcher, will you? 247 00:11:49,376 --> 00:11:51,477 (all chatting and laughing) 248 00:11:55,515 --> 00:11:59,318 So... uh, what are we talking about here? 249 00:11:59,386 --> 00:12:00,619 Oh, I'm sorry, Dr. Crane. 250 00:12:00,687 --> 00:12:02,388 We were kind of making fun of somebody. 251 00:12:02,455 --> 00:12:04,023 Oh, no. No need to be sorry. 252 00:12:04,090 --> 00:12:05,424 Listen, it's a perfectly healthy sign. 253 00:12:05,492 --> 00:12:06,658 It, it means that 254 00:12:06,726 --> 00:12:07,826 you're interacting, 255 00:12:07,894 --> 00:12:09,294 that you're feeling better about yourselves. 256 00:12:09,362 --> 00:12:12,297 So, uh, what were you saying about this poor sap? 257 00:12:12,365 --> 00:12:13,632 (laughter) 258 00:12:13,700 --> 00:12:16,268 That he's a pompous fool. 259 00:12:17,971 --> 00:12:19,705 Oh, Cliff is just trying to fit in. 260 00:12:22,509 --> 00:12:24,443 We weren't talking about Cliff. 261 00:12:24,511 --> 00:12:26,345 We were talking about you... "egghead." 262 00:12:26,413 --> 00:12:28,180 (laughter) 263 00:12:29,582 --> 00:12:31,517 Me? 264 00:12:31,584 --> 00:12:33,352 Hey, remember the time Fras fell asleep, 265 00:12:33,420 --> 00:12:35,821 and we, we put his hand in that warm glass of water? 266 00:12:37,290 --> 00:12:39,625 That's the first time I ever saw that work. 267 00:12:40,960 --> 00:12:42,628 Okay, we can stop this now. 268 00:12:42,696 --> 00:12:43,896 Hey, remember that time Carla put the green, 269 00:12:43,963 --> 00:12:46,732 uh, marble in his martini glass? 270 00:12:46,800 --> 00:12:47,966 Carla did that? 271 00:12:48,034 --> 00:12:50,436 I broke a crown. 272 00:12:50,503 --> 00:12:53,172 Well, how about the time he, he leaned over his mai tai 273 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 and, uh, poked his eye with the umbrella. 274 00:12:55,442 --> 00:12:58,944 Look, there is nothing amusing about corneal abrasion. 275 00:12:59,012 --> 00:13:03,082 How about the time at group when he leaned back 276 00:13:03,149 --> 00:13:04,883 in his chair to make a dramatic gesture 277 00:13:04,951 --> 00:13:05,918 and he got stuck in the venetian blinds. 278 00:13:05,985 --> 00:13:07,119 NORM: He did?! 279 00:13:07,187 --> 00:13:09,588 Now that's funny. 280 00:13:09,656 --> 00:13:10,989 No it's not. 281 00:13:11,057 --> 00:13:15,461 Did you hear that? He said, "No, it's snot." 282 00:13:15,528 --> 00:13:17,129 Oh, this is not therapy. 283 00:13:17,197 --> 00:13:19,198 This is just childish abuse. 284 00:13:19,265 --> 00:13:21,133 So we put an end to it right here. 285 00:13:21,201 --> 00:13:22,434 This, this session is over, 286 00:13:22,502 --> 00:13:24,970 right now. 287 00:13:25,038 --> 00:13:28,707 Remember, it's a fee and a half... 288 00:13:28,775 --> 00:13:31,377 because it's a field trip. 289 00:13:34,714 --> 00:13:37,383 Gee, maybe we should go apologize to him. 290 00:13:37,450 --> 00:13:38,550 He's charging you a fee and a half, 291 00:13:38,618 --> 00:13:39,685 and you want to apologize? 292 00:13:39,753 --> 00:13:41,053 Well, what should we do? 293 00:13:41,121 --> 00:13:42,554 Pants him. 294 00:13:42,622 --> 00:13:43,856 CLIFF: There you go. Yeah. 295 00:13:43,923 --> 00:13:45,991 Yeah, let's pants him! 296 00:13:46,059 --> 00:13:48,327 Let's go for it! Pants him. 297 00:13:48,395 --> 00:13:49,995 (chanting): Pants him. Pants him. 298 00:13:50,063 --> 00:13:53,065 Pants him. Pants him. Pants him. Pants him... 299 00:14:02,809 --> 00:14:04,376 Hey, Sam. 300 00:14:06,212 --> 00:14:08,013 Hey, Sam, I hope you're not still mad at me 301 00:14:08,081 --> 00:14:09,515 about that haircut thing. 302 00:14:09,582 --> 00:14:11,150 Nice hat, by the way. 303 00:14:11,217 --> 00:14:14,520 You know, my cousin Elmore had a hunting cap just like that. 304 00:14:14,587 --> 00:14:16,622 Of course he decorated it with deer antlers. 305 00:14:16,690 --> 00:14:17,890 Big mistake. 306 00:14:21,361 --> 00:14:24,296 Sam... why aren't you talking to me? 307 00:14:24,364 --> 00:14:26,198 Sam? 308 00:14:26,266 --> 00:14:27,366 CLIFF: Woody? 309 00:14:27,434 --> 00:14:29,268 I think he's ignoring you. 310 00:14:30,737 --> 00:14:33,072 Is that true, Sam? 311 00:14:33,139 --> 00:14:36,775 You know for a minute there I thought I heard something. 312 00:14:36,843 --> 00:14:40,946 A little tiny voice of a nothing jerk bartender. 313 00:14:42,816 --> 00:14:44,516 Me? 314 00:14:44,584 --> 00:14:46,251 I think I was wrong. 315 00:14:46,319 --> 00:14:49,254 I think it was just a tiny little insignificant bug. 316 00:14:51,324 --> 00:14:52,725 Well, that's very funny Sam, 317 00:14:52,792 --> 00:14:56,195 but it's not a tiny little insignificant bug. 318 00:14:56,262 --> 00:14:59,098 It's your assistant bartender-- good old Woody. 319 00:15:04,237 --> 00:15:05,671 I think I got it. 320 00:15:07,640 --> 00:15:10,376 I can't believe it. 321 00:15:10,443 --> 00:15:12,344 I'm being shunned. 322 00:15:13,813 --> 00:15:16,015 Just like back in Hanover. 323 00:15:16,082 --> 00:15:19,418 Just like with the Amish. 324 00:15:19,486 --> 00:15:21,053 NORM: Wood? 325 00:15:21,121 --> 00:15:24,189 Who, uh, who shunned you back in Hanover? 326 00:15:24,257 --> 00:15:27,126 The Amish. Weren't you here for this part? 327 00:15:29,462 --> 00:15:32,164 Please, miss, can I just have my beer? 328 00:15:32,232 --> 00:15:36,201 All right. I'm gonna give you one last chance, and this is a gimme. 329 00:15:36,269 --> 00:15:40,706 What was the year of Elvis' big comeback special? 330 00:15:40,774 --> 00:15:42,341 '72. 331 00:15:42,409 --> 00:15:44,943 You're pathetic. 332 00:15:45,011 --> 00:15:46,745 Hey, I paid for that beer. 333 00:15:46,813 --> 00:15:48,981 Well, then I guess you just should have studied, huh? 334 00:15:50,417 --> 00:15:52,851 I hope we weren't too hard on Fras. 335 00:15:52,919 --> 00:15:55,287 Well, his being ridiculed in here is one thing, 336 00:15:55,355 --> 00:15:57,923 but out in public, that's got to be humiliating. 337 00:15:57,991 --> 00:15:59,158 I know what you're saying. Yeah. 338 00:15:59,225 --> 00:16:00,759 You know, when I was a kid, 339 00:16:00,827 --> 00:16:02,728 I was the first one in my class to... 340 00:16:02,796 --> 00:16:05,431 you know, develop breasts. 341 00:16:06,966 --> 00:16:08,767 They teased me the whole year. 342 00:16:08,835 --> 00:16:10,336 Oh, yeah, me, too. 343 00:16:14,174 --> 00:16:17,643 Yeah, I took my fair share of ribbing back in Hanover. 344 00:16:17,711 --> 00:16:18,711 Yeah? 345 00:16:18,778 --> 00:16:21,146 "Little Einstein" they called me. 346 00:16:23,817 --> 00:16:25,918 "Mr. Smarty Pants." 347 00:16:25,985 --> 00:16:27,753 "Brainiac." 348 00:16:27,821 --> 00:16:30,456 Yep. I've heard 'em all. 349 00:16:30,523 --> 00:16:32,891 Before I die, I got to see that town. 350 00:16:38,531 --> 00:16:39,999 So what about you, Cliff? 351 00:16:40,066 --> 00:16:41,700 Well, sorry I can't help you. 352 00:16:41,768 --> 00:16:42,901 Happy childhood. 353 00:16:42,969 --> 00:16:44,837 Well-adjusted, well-liked. 354 00:16:44,904 --> 00:16:46,171 Class valedictorian. 355 00:16:46,239 --> 00:16:47,940 I'd show you my yearbook, 356 00:16:48,008 --> 00:16:49,708 but Ma apparently thought 357 00:16:49,776 --> 00:16:51,477 some of the inscriptions were off-color. 358 00:16:52,712 --> 00:16:55,781 So she made me eat it. 359 00:16:55,849 --> 00:16:59,151 Nope. No problems here. 360 00:17:02,155 --> 00:17:03,389 Hey, Fras. 361 00:17:03,456 --> 00:17:05,024 Don't "Hey Fras" me. 362 00:17:05,091 --> 00:17:06,759 After the way you people behaved today, 363 00:17:06,826 --> 00:17:08,861 you're lucky I am even speaking to you. 364 00:17:08,928 --> 00:17:11,363 How dare you treat me like that in front of my patients! 365 00:17:11,431 --> 00:17:14,800 I have been your friend, your confidante, 366 00:17:14,868 --> 00:17:18,971 your unpaid therapist for years. 367 00:17:19,039 --> 00:17:20,773 And how do you show your gratitude? 368 00:17:20,840 --> 00:17:22,341 By humiliating me, by making me a... 369 00:17:22,409 --> 00:17:23,876 a laughingstock. 370 00:17:23,943 --> 00:17:26,912 Come on, Fras, those guys were scared stiff of you. 371 00:17:26,980 --> 00:17:29,081 That's why they weren't getting anywhere. 372 00:17:29,149 --> 00:17:31,817 We were just trying to bring you down a peg, you know? 373 00:17:31,885 --> 00:17:34,119 Yeah, come on, Fras, you've got to admit, uh, 374 00:17:34,187 --> 00:17:36,488 sometimes you get up on that high horse of yours. 375 00:17:36,556 --> 00:17:38,991 High horse?! Well, I never. 376 00:17:42,062 --> 00:17:44,530 Oh, God, Lilith was right. 377 00:17:44,597 --> 00:17:45,764 Bringing those patients here 378 00:17:45,832 --> 00:17:48,000 was the worst thing I've ever done in my life. 379 00:17:48,068 --> 00:17:51,637 This entire affair has been an unmitigated disaster. 380 00:17:51,705 --> 00:17:53,305 Hey look, there's Dr. Crane. 381 00:17:53,373 --> 00:17:54,506 Dr. Crane. 382 00:17:54,574 --> 00:17:56,742 We figured out what you were doing today, 383 00:17:56,810 --> 00:17:58,444 and thanks. 384 00:17:58,511 --> 00:18:00,212 I beg your pardon? 385 00:18:00,280 --> 00:18:01,313 Well, you were letting us 386 00:18:01,381 --> 00:18:03,115 do all that stuff to you just so we 387 00:18:03,183 --> 00:18:04,216 could feel better about ourselves. 388 00:18:04,284 --> 00:18:05,684 What a guy. 389 00:18:05,752 --> 00:18:07,219 You know, you've really got to care 390 00:18:07,287 --> 00:18:08,487 to go that far. 391 00:18:08,555 --> 00:18:11,890 How about that. 392 00:18:11,958 --> 00:18:14,293 They have figured it out. 393 00:18:14,361 --> 00:18:16,395 (chuckles) 394 00:18:16,463 --> 00:18:18,330 This is the best group we ever had. 395 00:18:18,398 --> 00:18:19,531 (laughing): Yeah, well... 396 00:18:19,599 --> 00:18:21,533 (mumbling): ...genius. Oh, well, 397 00:18:21,601 --> 00:18:22,634 I wouldn't really say "genius," Lester. 398 00:18:22,702 --> 00:18:23,902 That is what you said, isn't it? 399 00:18:25,605 --> 00:18:27,473 Gentlemen, good night. 400 00:18:27,540 --> 00:18:29,008 Good night. Thank you, Dr. Crane. 401 00:18:29,075 --> 00:18:32,077 You've all made wonderful progress today. 402 00:18:32,145 --> 00:18:35,014 Thank you, Dr. Crane. Thank you very much. 403 00:18:35,081 --> 00:18:36,749 You know, maybe in a hundred years, 404 00:18:36,816 --> 00:18:39,084 they'll be able to walk through a mall. 405 00:18:39,152 --> 00:18:40,486 FRASIER: Bye. 406 00:18:40,553 --> 00:18:44,523 So, you all caught a little glimpse 407 00:18:44,591 --> 00:18:47,226 into the life of Frasier Crane... 408 00:18:47,293 --> 00:18:49,661 M.D., PhD. 409 00:18:49,729 --> 00:18:52,631 Try not to think of me any differently 410 00:18:52,699 --> 00:18:55,434 now that you've witnessed my unique gift. 411 00:18:55,502 --> 00:18:57,836 You see, although I wasn't completely aware of it, 412 00:18:57,904 --> 00:19:00,606 I intuited what those men needed 413 00:19:00,674 --> 00:19:02,741 and I gave it to them, freely and of myself... 414 00:19:02,809 --> 00:19:05,911 for I am a healer. 415 00:19:05,979 --> 00:19:08,681 That is what I do. 416 00:19:09,783 --> 00:19:12,551 And we are pantsers. 417 00:19:12,619 --> 00:19:14,720 That is what we do. 418 00:19:14,788 --> 00:19:16,221 Oh, no. 419 00:19:16,289 --> 00:19:17,222 No, fellas, not again. 420 00:19:17,290 --> 00:19:19,425 No, no, these are new pants! 421 00:19:35,742 --> 00:19:39,011 Sam, I've really enjoyed the way 422 00:19:39,079 --> 00:19:43,082 you've been pretending I'm a bug and everything. 423 00:19:43,149 --> 00:19:45,651 But I'm not a bug; I'm Woody. 424 00:19:55,161 --> 00:19:57,496 Sam, where I come from, we have a saying, 425 00:19:57,564 --> 00:19:59,131 "An eye for an eye." 426 00:19:59,199 --> 00:20:01,200 The point being, of course, 427 00:20:01,267 --> 00:20:02,634 you're supposed to shave my head, 428 00:20:02,702 --> 00:20:04,203 not shave out my eye. 429 00:20:05,305 --> 00:20:07,006 (buzzing) 430 00:20:07,073 --> 00:20:08,507 Oh, man. 431 00:20:08,575 --> 00:20:09,842 This is stupid. (buzzing stops) 432 00:20:09,909 --> 00:20:11,276 I don't want to cut your hair. 433 00:20:11,344 --> 00:20:12,311 You don't? 434 00:20:12,379 --> 00:20:13,946 No. 435 00:20:14,014 --> 00:20:16,148 So you forgive me? 436 00:20:16,216 --> 00:20:18,083 Yeah, let's just just forget about the whole thing, 437 00:20:18,151 --> 00:20:19,718 all right? 438 00:20:19,786 --> 00:20:23,022 That... that is real noble, Sam. 439 00:20:23,089 --> 00:20:26,258 I mean, here I wrecked your hair, 440 00:20:26,326 --> 00:20:28,293 your... your beautiful, beautiful hair, 441 00:20:28,361 --> 00:20:31,163 the one thing you care most about in the whole world, 442 00:20:31,231 --> 00:20:33,065 and yet, you're willing to forgive me. 443 00:20:33,133 --> 00:20:34,600 I mean, you know, 444 00:20:34,668 --> 00:20:36,368 every time you look in the mirror, 445 00:20:36,436 --> 00:20:38,437 you're gonna be reminded of what I did to you, 446 00:20:38,505 --> 00:20:41,273 and yet, you say it's okay. 447 00:20:41,341 --> 00:20:43,375 I have never liked you more 448 00:20:43,443 --> 00:20:46,178 than I do right now, Sam... 449 00:20:46,246 --> 00:20:48,480 ridiculous haircut and all. 450 00:20:50,583 --> 00:20:53,919 Woody, come in the office with me, 451 00:20:53,987 --> 00:20:55,354 just for a second. 452 00:20:55,422 --> 00:20:57,022 Sure, why? 453 00:20:57,090 --> 00:20:58,323 No reason. 454 00:20:58,391 --> 00:21:01,160 (buzzing) 455 00:21:02,896 --> 00:21:04,963 Carla, it's almost midnight-- any sign? 456 00:21:05,031 --> 00:21:06,465 (sighs) 457 00:21:06,533 --> 00:21:08,734 Not one blue suede shoe. 458 00:21:08,802 --> 00:21:12,371 I guess Elvis has disappointed me again. 459 00:21:12,439 --> 00:21:15,307 Well, I'm sure the King had a lot of other people 460 00:21:15,375 --> 00:21:17,643 to visit around the world. 461 00:21:20,513 --> 00:21:22,981 Yeah, well, he isn't showing up here 462 00:21:23,049 --> 00:21:24,316 or anywhere else tonight. 463 00:21:24,384 --> 00:21:25,551 (blowing) 464 00:21:25,618 --> 00:21:28,687 Uh, I have flowers for a Miss Tortelli. 465 00:21:28,755 --> 00:21:30,856 That's me. 466 00:21:30,924 --> 00:21:31,990 Here you go. 467 00:21:32,058 --> 00:21:34,660 Oh. Thanks. 468 00:21:37,931 --> 00:21:39,198 "Carla, 469 00:21:39,265 --> 00:21:41,500 "I wonder if you're lonesome tonight. 470 00:21:41,568 --> 00:21:42,534 The King." 471 00:21:42,602 --> 00:21:44,069 (gasps) Oh, my God. 472 00:21:44,137 --> 00:21:45,871 Oh! 473 00:21:45,939 --> 00:21:47,206 I knew it. 474 00:21:47,273 --> 00:21:48,941 I knew... I knew he'd come through. 475 00:21:49,009 --> 00:21:50,409 I knew he wouldn't let me down. 476 00:21:50,477 --> 00:21:52,578 But just a minute ago, you know, you started to doubt that... 477 00:21:52,645 --> 00:21:54,480 I did not doubt. I never doubted. 478 00:21:56,383 --> 00:21:57,750 I'm going home, Becs. 479 00:21:57,817 --> 00:21:59,785 I'm going home. I'm gonna stay up all night. 480 00:21:59,853 --> 00:22:02,654 I'm gonna listen to every record Elvis ever made, 481 00:22:02,722 --> 00:22:04,356 even "In the Ghetto." 482 00:22:07,627 --> 00:22:10,229 Uh, Miss Howe, did Miss Tortelli get the flowers? 483 00:22:10,296 --> 00:22:11,497 Yes, she did. 484 00:22:11,564 --> 00:22:12,898 In fact, she just ran up the stairs. Ah. 485 00:22:12,966 --> 00:22:14,566 Did you send those? 486 00:22:14,634 --> 00:22:16,101 Yes, I did, 487 00:22:16,202 --> 00:22:18,470 but those were just for starters. 488 00:22:18,538 --> 00:22:22,207 This will really push her over the edge. 489 00:22:32,719 --> 00:22:34,353 (buzzing) 490 00:22:34,421 --> 00:22:35,854 (door opening) 491 00:22:37,290 --> 00:22:38,657 Woody, what was that buzzing? 492 00:22:38,725 --> 00:22:41,293 Sam, with the razor. 493 00:22:41,361 --> 00:22:43,996 Well, your hair looks the same. 494 00:22:44,064 --> 00:22:46,365 It's the only hair I have left. 34712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.