All language subtitles for Cheers.S10E11.DVDRiP.XViD-MACRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,503 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:08,408 --> 00:00:11,043 Lilith, do we have to do this? 3 00:00:11,111 --> 00:00:14,546 Frasier, making out a will is a sensible precaution, 4 00:00:14,614 --> 00:00:16,448 and one you've been avoiding for months. 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,350 We're seeing the lawyer this afternoon, 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,486 and we have to get these questions answered. 7 00:00:20,553 --> 00:00:22,021 Look, darling, 8 00:00:22,088 --> 00:00:24,857 I find this entire will discussion troubling. 9 00:00:24,924 --> 00:00:27,826 It's not easy to talk about one's mortality. 10 00:00:27,894 --> 00:00:29,628 Oh, just the thought of... 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,197 of being apart from you and-and little Frederick-- 12 00:00:32,265 --> 00:00:35,334 it's... well, it's-it's just hard. 13 00:00:35,402 --> 00:00:36,935 So, who gets the wok? 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,772 The wok?! 15 00:00:39,839 --> 00:00:42,374 My God, woman, we're talking about death here! 16 00:00:42,442 --> 00:00:43,642 My death, your death, 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,044 the end of everything! 18 00:00:45,111 --> 00:00:47,813 Being lowered into the grave in a silk-lined casket! 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,615 Yes. And? 20 00:00:49,683 --> 00:00:51,617 And it's upsetting 21 00:00:51,685 --> 00:00:53,619 to mammals like me! 22 00:00:55,121 --> 00:00:57,022 Look, Lilith, 23 00:00:57,090 --> 00:01:00,159 all my life, I've had a problem talking about death. 24 00:01:00,226 --> 00:01:02,995 I know it's irrational, but I can't help feeling 25 00:01:03,063 --> 00:01:05,164 that if you talk about it, it'll happen. 26 00:01:05,231 --> 00:01:06,999 Well, Frasier, it will happen. 27 00:01:07,067 --> 00:01:08,667 Stop it. 28 00:01:08,735 --> 00:01:10,302 What, do you think 29 00:01:10,370 --> 00:01:13,238 if I hadn't mentioned it, you'd live forever? 30 00:01:14,741 --> 00:01:16,642 Well, now we'll never know, will we? 31 00:01:18,878 --> 00:01:20,846 (theme song begins) 32 00:01:22,982 --> 00:01:25,284 # Making your way in the world today # 33 00:01:25,352 --> 00:01:28,454 # Takes everything you've got # 34 00:01:28,521 --> 00:01:31,123 # Taking a break from all your worries # 35 00:01:31,191 --> 00:01:34,593 # Sure would help a lot # 36 00:01:34,661 --> 00:01:38,497 # Wouldn't you like to get away? # 37 00:01:39,566 --> 00:01:42,034 # Sometimes you want to go # 38 00:01:42,102 --> 00:01:46,538 # Where everybody knows your name # 39 00:01:47,841 --> 00:01:52,444 # And they're always glad you came # 40 00:01:52,512 --> 00:01:54,713 # You wanna be where you can see # 41 00:01:54,781 --> 00:01:57,282 # Our troubles are all the same # 42 00:01:57,350 --> 00:02:01,553 # You wanna be where everybody knows your name # 43 00:02:02,822 --> 00:02:04,757 # You wanna go where people know # 44 00:02:04,824 --> 00:02:07,993 # People are all the same # 45 00:02:08,061 --> 00:02:12,631 # You wanna go where everybody knows your name. # 46 00:02:32,585 --> 00:02:33,552 Hi, Mr. Krapence. 47 00:02:33,620 --> 00:02:34,687 PAUL: Hiya, Woody. 48 00:02:34,754 --> 00:02:36,522 Where's, uh, Norm and Cliff? 49 00:02:36,589 --> 00:02:38,357 I guess they're at work. I don't know. 50 00:02:38,425 --> 00:02:41,627 You got a cute sense of humor, Woody. I like that. 51 00:02:42,762 --> 00:02:45,130 Uh, I bet you Norm and Cliff 52 00:02:45,198 --> 00:02:46,598 are doing something really fun. 53 00:02:46,666 --> 00:02:49,001 Those guys never include me in anything. 54 00:02:49,069 --> 00:02:52,371 What is it about me that's such a turnoff? 55 00:02:52,439 --> 00:02:55,374 Normally, Paul, 56 00:02:55,442 --> 00:02:57,743 with a setup like that, I'd go for blood, 57 00:02:57,811 --> 00:03:00,346 but I can tell you're a little hurt 58 00:03:00,413 --> 00:03:03,315 and a little upset, so I'm gonna go easy on you. 59 00:03:03,383 --> 00:03:05,617 It's your looks. 60 00:03:05,685 --> 00:03:08,654 What am I, everybody's punching bag? 61 00:03:08,722 --> 00:03:10,622 Oh, come on, lighten up, Mr. Krapence. 62 00:03:10,690 --> 00:03:12,558 Hey, you want to hear a funny joke 63 00:03:12,625 --> 00:03:14,693 that Mr. Clavin told me the other day? 64 00:03:14,761 --> 00:03:15,861 Sure. What the hell. 65 00:03:15,929 --> 00:03:17,062 All right. 66 00:03:17,130 --> 00:03:18,530 (laughs) Okay. 67 00:03:18,665 --> 00:03:20,532 What's round, looks like an owl, 68 00:03:20,600 --> 00:03:22,735 wears glasses and goofy orange suspenders? 69 00:03:22,802 --> 00:03:24,203 (laughs) 70 00:03:27,741 --> 00:03:29,675 I don't know. What? 71 00:03:29,743 --> 00:03:32,011 Nothing. 72 00:03:34,414 --> 00:03:35,881 Hey, everybody. 73 00:03:35,949 --> 00:03:37,383 Welcome back. 74 00:03:37,450 --> 00:03:40,052 May I inquire as to exactly where the hell you've been? 75 00:03:40,120 --> 00:03:42,054 Vera? 76 00:03:44,924 --> 00:03:46,492 You know, I'm sick of the way you guys treat me. 77 00:03:46,559 --> 00:03:48,093 You waltz off God knows where, 78 00:03:48,161 --> 00:03:49,728 and you leave me here with nobody-- 79 00:03:49,796 --> 00:03:51,363 and I mean nobody-- to talk to. 80 00:03:51,431 --> 00:03:54,199 Hey, I love you, too, Paul. 81 00:03:54,267 --> 00:03:56,135 He's trying awfully hard to fit in, huh? 82 00:03:56,202 --> 00:03:58,103 A little too hard if you ask me. 83 00:03:58,171 --> 00:04:00,039 All he does is sit there whimpering and whining, 84 00:04:00,106 --> 00:04:01,540 feeling sorry for himself saying, 85 00:04:01,608 --> 00:04:03,542 "Include me. Include me. Include me." 86 00:04:03,610 --> 00:04:04,977 You know, that stuff doesn't work. 87 00:04:05,145 --> 00:04:07,246 Well, it worked for you, Cliff. 88 00:04:07,313 --> 00:04:10,582 The point is, it's not going to work twice. 89 00:04:10,650 --> 00:04:12,818 Woody, where's Sam? 90 00:04:12,886 --> 00:04:14,186 Oh, he's in the office, Miss Howe. 91 00:04:14,254 --> 00:04:15,788 Hey, get your butt out here, Mister Macho! 92 00:04:15,855 --> 00:04:17,389 We've been going at it for six months 93 00:04:17,457 --> 00:04:19,425 like a couple of monkeys, and I'm still not pregnant! 94 00:04:21,828 --> 00:04:24,596 H-Honey, there-there's an inside voice, 95 00:04:24,664 --> 00:04:26,732 and then there's an outside voice. 96 00:04:26,800 --> 00:04:28,867 I think that was your outside voice, don't you? 97 00:04:28,935 --> 00:04:30,235 You know, guess who came to visit this morning. 98 00:04:30,303 --> 00:04:32,504 Mr. Charlie. That's right, my period. 99 00:04:32,572 --> 00:04:34,873 That means.... 100 00:04:34,941 --> 00:04:36,975 You'd think they'd have a little more respect. 101 00:04:37,043 --> 00:04:39,511 Some of us are trying to drink our beer here. 102 00:04:39,579 --> 00:04:42,314 What, uh, kind of puts you off your beer, does it? 103 00:04:42,382 --> 00:04:44,283 Well, no, not really. 104 00:04:44,351 --> 00:04:46,385 It'd take a lot more to do that. 105 00:04:46,453 --> 00:04:47,553 Oh, yeah? 106 00:04:47,620 --> 00:04:49,855 Yeah, well, what, uh... what-what would it take? 107 00:04:49,923 --> 00:04:51,757 I don't know. 108 00:04:51,825 --> 00:04:53,726 How about a plate of meatloaf 109 00:04:53,793 --> 00:04:56,128 with an abscess on it? 110 00:04:57,364 --> 00:04:59,298 (laughs) No. 111 00:04:59,366 --> 00:05:02,835 Uh, and how about a, uh, bowl full of scabs? 112 00:05:05,372 --> 00:05:06,638 All right. 113 00:05:06,706 --> 00:05:08,741 Well, how about a...? 114 00:05:09,876 --> 00:05:12,378 Oh, my God. 115 00:05:12,445 --> 00:05:14,380 That's disgusting. 116 00:05:14,447 --> 00:05:16,482 Where do you come up with that stuff? 117 00:05:16,549 --> 00:05:18,150 Hey... yeah. Yuck. 118 00:05:21,621 --> 00:05:23,989 But it wasn't enough. 119 00:05:24,057 --> 00:05:25,791 According to the books that I've been reading, 120 00:05:25,859 --> 00:05:27,860 I should definitely be pregnant by now. 121 00:05:27,927 --> 00:05:29,061 I think maybe we're going 122 00:05:29,129 --> 00:05:30,262 to have to see a fertility specialist. 123 00:05:30,330 --> 00:05:31,196 A what? 124 00:05:31,264 --> 00:05:33,365 A fertility specialist. 125 00:05:33,433 --> 00:05:35,601 I asked my doctor to recommend one, and he gave me this card. 126 00:05:35,669 --> 00:05:37,236 No way. No. No, no, no, no, no. 127 00:05:37,303 --> 00:05:38,537 We-We're not seeing any doctors. 128 00:05:38,605 --> 00:05:39,805 But, Sam, 129 00:05:39,873 --> 00:05:41,540 it's not working. I think that it's time 130 00:05:41,608 --> 00:05:43,075 that we have to face the possibility 131 00:05:43,143 --> 00:05:44,410 that there's something wrong with you. 132 00:05:47,080 --> 00:05:48,847 You... 133 00:05:48,915 --> 00:05:50,849 You know why we're not conceiving? 134 00:05:50,950 --> 00:05:52,985 You're too mean to me. 135 00:05:53,053 --> 00:05:54,253 No, I'm not mean. 136 00:05:54,320 --> 00:05:55,754 I'm perfectly nice. 137 00:05:55,822 --> 00:05:58,123 I just think you're shooting blanks, pal. 138 00:05:58,191 --> 00:06:00,025 See, there you go again. 139 00:06:00,093 --> 00:06:01,427 That's mean. 140 00:06:01,494 --> 00:06:03,562 Oh, I'm sorry, I'm sorry. Maybe that is. 141 00:06:03,630 --> 00:06:05,130 Maybe I've been pushing too hard. 142 00:06:05,198 --> 00:06:06,298 It's just that... 143 00:06:06,366 --> 00:06:07,900 God, I want this baby so bad that every time 144 00:06:07,967 --> 00:06:10,002 I find out I'm not pregnant, I just go crazy. 145 00:06:10,070 --> 00:06:11,637 Let's not 146 00:06:11,705 --> 00:06:13,305 talk about it anymore, okay? 147 00:06:13,373 --> 00:06:14,606 Here, just, take the card, 148 00:06:14,674 --> 00:06:16,709 and if you want to call the doctor, that's fine. 149 00:06:16,776 --> 00:06:18,811 And if you don't, that's fine, too. I mean it. 150 00:06:18,878 --> 00:06:20,546 I'm really sorry. 151 00:06:20,613 --> 00:06:23,982 The last thing in the world I wanted to do was hurt you. 152 00:06:24,050 --> 00:06:25,984 Thank you. 153 00:06:27,754 --> 00:06:30,689 I can't make this call. 154 00:06:30,757 --> 00:06:33,192 Your fingers don't work, either? 155 00:06:41,067 --> 00:06:42,935 CARLA: This will get you. 156 00:06:43,003 --> 00:06:47,506 How about losing your balance in a sewage treatment plant? 157 00:06:52,045 --> 00:06:54,313 All right, all right, all right, here it is. 158 00:06:54,381 --> 00:06:56,281 How about eating food 159 00:06:56,349 --> 00:06:58,317 recovered from an autopsy? 160 00:06:58,385 --> 00:06:59,485 (laughs) 161 00:07:02,789 --> 00:07:04,256 WOODY: All right, I got one. 162 00:07:04,324 --> 00:07:06,592 How about 163 00:07:06,659 --> 00:07:09,495 someone coming in from the field who's been working all day, 164 00:07:09,562 --> 00:07:11,630 while you're sitting down at the dinner table, 165 00:07:11,698 --> 00:07:13,232 and they got no shirt on, 166 00:07:13,299 --> 00:07:16,101 and their chest hair's all matted down? 167 00:07:16,169 --> 00:07:18,404 (stifled laugh) 168 00:07:18,471 --> 00:07:19,805 (Norm laughs) 169 00:07:19,873 --> 00:07:21,173 That's kind of unpleasant, Woody, 170 00:07:21,241 --> 00:07:22,541 but it's not really gross. 171 00:07:22,609 --> 00:07:24,443 Well, that's 'cause you never met Grandma. 172 00:07:30,717 --> 00:07:31,917 Yeah! Hey! 173 00:07:31,985 --> 00:07:33,419 CLIFF: Oh, hey! All right! 174 00:07:33,486 --> 00:07:37,856 Uh, Wood, you want to put a head on that, please? 175 00:07:39,559 --> 00:07:40,893 All right, Frasier, 176 00:07:40,960 --> 00:07:42,928 let's move on to the living will. 177 00:07:42,996 --> 00:07:45,197 Imagine you've been hideously mangled 178 00:07:45,265 --> 00:07:48,500 and are being kept alive by a respirator. 179 00:07:48,568 --> 00:07:50,369 Factoring in the enormous expense, 180 00:07:50,437 --> 00:07:52,304 the uncertainty, the heartbreak, 181 00:07:52,372 --> 00:07:54,740 do you really want to be kept alive artificially, 182 00:07:54,808 --> 00:07:56,308 or can I pull the plug 183 00:07:56,376 --> 00:07:58,444 when the nurse ducks out for a cigarette? 184 00:07:59,546 --> 00:08:01,880 By all means, pull the plug. 185 00:08:01,948 --> 00:08:03,349 Smother me with the pillow. 186 00:08:03,416 --> 00:08:04,850 Save time, woman. 187 00:08:04,918 --> 00:08:06,719 Why don't you do it tonight while I'm asleep?! 188 00:08:09,189 --> 00:08:10,489 Well, I guess 189 00:08:10,557 --> 00:08:12,491 I can't talk to him about anything. 190 00:08:13,893 --> 00:08:17,062 So, where did the two musketeers go without me today? 191 00:08:17,130 --> 00:08:19,031 Well, we went hang gliding. 192 00:08:19,099 --> 00:08:20,299 Then we, uh, 193 00:08:20,367 --> 00:08:22,101 had lunch with the Miss Massachusetts finalists. 194 00:08:22,168 --> 00:08:24,203 And then, we got to drive a fire truck around 195 00:08:24,270 --> 00:08:25,404 for a couple hours. 196 00:08:25,472 --> 00:08:26,705 It was great. 197 00:08:26,773 --> 00:08:30,109 You're kidding! Why didn't you ask me along? 198 00:08:30,176 --> 00:08:31,510 Yes, we are kidding, Paul. 199 00:08:31,578 --> 00:08:33,012 We went to McDonald's. 200 00:08:33,079 --> 00:08:35,280 What?! You went to McDonald's?! 201 00:08:36,316 --> 00:08:38,717 Woody, where's Sam? 202 00:08:38,785 --> 00:08:40,185 "Woody, where's Norm and Cliff?" 203 00:08:40,320 --> 00:08:41,653 "Woody, where's Sam?" 204 00:08:41,721 --> 00:08:43,188 Now I know how Mr. Krapence feels. 205 00:08:43,256 --> 00:08:47,192 How come no one ever walks in and asks me where I am? 206 00:08:47,260 --> 00:08:49,461 Woody, where are you? 207 00:08:49,529 --> 00:08:50,763 Don't ask me now. 208 00:08:50,830 --> 00:08:52,431 Ask me when I'm not around. 209 00:08:57,137 --> 00:09:00,205 I went to the doctor, and I had an examination. 210 00:09:00,273 --> 00:09:01,607 Well, what happened? I don't know yet. 211 00:09:01,675 --> 00:09:03,008 They're gonna call me with the results. 212 00:09:03,076 --> 00:09:04,910 I want you to know that no matter what happens, 213 00:09:04,978 --> 00:09:06,078 we're in this together. 214 00:09:06,146 --> 00:09:08,080 There'll be no finger-pointing, no blaming. 215 00:09:08,148 --> 00:09:10,516 And if there is a problem, we'll work through it. 216 00:09:10,583 --> 00:09:12,584 Yeah. Because we both want the same thing. 217 00:09:12,652 --> 00:09:13,786 Oh, more than anything. 218 00:09:13,853 --> 00:09:14,953 We just want a little baby. Yeah. 219 00:09:15,021 --> 00:09:16,021 Oh, God. Oh. 220 00:09:16,089 --> 00:09:17,289 (phone rings) 221 00:09:17,357 --> 00:09:19,324 You know... Give me a second. 222 00:09:19,392 --> 00:09:20,392 Hello. 223 00:09:20,460 --> 00:09:21,960 Uh-huh, this is she. 224 00:09:22,028 --> 00:09:23,562 Oh. I just... Oh, really? 225 00:09:23,630 --> 00:09:25,130 You sure? 226 00:09:25,198 --> 00:09:27,399 Okay. Thank you, Doctor. 227 00:09:27,467 --> 00:09:29,068 (sighs) 228 00:09:29,135 --> 00:09:30,202 All right! 229 00:09:30,270 --> 00:09:31,370 It's not me! 230 00:09:31,438 --> 00:09:32,604 It must be you! 231 00:09:33,907 --> 00:09:36,241 You're the one! 232 00:09:36,309 --> 00:09:37,443 Frasier, focus. 233 00:09:37,510 --> 00:09:38,944 If we're going to make a will, 234 00:09:39,012 --> 00:09:41,447 we have to get these questions worked out. 235 00:09:41,514 --> 00:09:43,816 I just don't want to talk about my death. 236 00:09:43,883 --> 00:09:45,818 And-or dismemberment. 237 00:09:48,054 --> 00:09:49,722 You know, 238 00:09:49,789 --> 00:09:50,989 I don't see us lingering 239 00:09:51,057 --> 00:09:52,558 over the question of your death. 240 00:09:52,625 --> 00:09:53,792 Well, that's because, 241 00:09:53,860 --> 00:09:55,761 statistically-speaking, I'll outlive you. 242 00:09:55,829 --> 00:09:57,663 Well, I'll just bet you're looking forward to that-- 243 00:09:57,731 --> 00:09:59,631 being the "Widder Crane." 244 00:09:59,699 --> 00:10:01,567 Frasier, really. 245 00:10:01,634 --> 00:10:02,868 You know, first, 246 00:10:02,936 --> 00:10:04,970 you get me to get this $1 million 247 00:10:05,038 --> 00:10:06,138 life insurance policy. 248 00:10:06,206 --> 00:10:08,007 Now you're badgering me about the will. 249 00:10:08,074 --> 00:10:10,876 Lilith, I'm practically afraid to start my car in the morning. 250 00:10:10,944 --> 00:10:13,278 Frasier, I'm a scientist. 251 00:10:13,346 --> 00:10:16,248 If I wanted to kill you, I could certainly think 252 00:10:16,316 --> 00:10:18,617 of more clever ways to do it than that. 253 00:10:18,685 --> 00:10:20,819 Something subtle. 254 00:10:20,887 --> 00:10:23,889 Something that couldn't be traced back to me. 255 00:10:23,957 --> 00:10:25,958 Drink your drink, darling. 256 00:10:27,827 --> 00:10:30,362 You are so cute when you fear for your life. 257 00:10:31,898 --> 00:10:33,699 You know, Lilith, all this talk 258 00:10:33,767 --> 00:10:36,301 of wills and dying-- 259 00:10:36,369 --> 00:10:39,571 well, I've just never been so depressed in all my life. 260 00:10:39,639 --> 00:10:41,774 Frasier, everyone dies. 261 00:10:41,841 --> 00:10:43,542 We have to face that. 262 00:10:43,610 --> 00:10:45,177 I'm going to die, too. 263 00:10:45,245 --> 00:10:47,246 Again? 264 00:10:50,250 --> 00:10:52,217 Some people are just a bunch of babies 265 00:10:52,318 --> 00:10:53,552 about making out a will. 266 00:10:53,620 --> 00:10:54,720 Think so? 267 00:10:54,788 --> 00:10:56,221 Yeah. Oh, sure, I think so. 268 00:10:56,289 --> 00:10:58,457 I mean, as far as I'm concerned, it's a... 269 00:10:58,525 --> 00:11:00,492 it's-it's your duty as a mature adult. 270 00:11:00,560 --> 00:11:02,761 You got to prepare for the inevitable there now. 271 00:11:02,829 --> 00:11:03,896 So you took care of it, huh? 272 00:11:03,963 --> 00:11:05,531 Oh, yeah, yeah, you bet. 273 00:11:05,598 --> 00:11:07,666 Anything happens to me, everything goes to Ma. 274 00:11:07,734 --> 00:11:09,435 What happens if Ma goes first? 275 00:11:09,502 --> 00:11:10,903 Shut up! 276 00:11:11,071 --> 00:11:12,638 Shut up, Peterson! 277 00:11:12,706 --> 00:11:14,873 Shut up, the whole sick bunch of you! 278 00:11:16,810 --> 00:11:19,745 Why should I have to go to a fertility doctor? 279 00:11:19,813 --> 00:11:21,880 And I don't want to go to a fertility doctor. 280 00:11:21,948 --> 00:11:23,716 Sammy. 281 00:11:23,783 --> 00:11:25,284 I hate going to doctors, 282 00:11:25,352 --> 00:11:27,920 especially fertility doctors. 283 00:11:27,987 --> 00:11:30,356 Sammy, why don't you just go? 284 00:11:30,423 --> 00:11:33,225 Why should I? 285 00:11:33,293 --> 00:11:35,594 The whole idea that I have a problem is just ridiculous. 286 00:11:35,662 --> 00:11:37,162 Oh, yeah? 287 00:11:37,230 --> 00:11:41,200 You've been with thousands of women over the years, right? 288 00:11:41,267 --> 00:11:42,601 Yeah. Right. 289 00:11:42,669 --> 00:11:46,171 Well, how many cards do you get on Father's Day? 290 00:11:49,175 --> 00:11:52,244 Well, you know... that doesn't mean anything. 291 00:11:52,312 --> 00:11:55,314 Sammy, sooner or later, you're gonna have to face 292 00:11:55,382 --> 00:11:58,117 the possibility that, whether you like it or not, 293 00:11:58,184 --> 00:12:02,321 you might just possibly have a low sperm count. 294 00:12:02,389 --> 00:12:04,523 You're fired. Get out of here. 295 00:12:04,591 --> 00:12:05,924 Go on-- right now. You're fired. 296 00:12:05,992 --> 00:12:07,126 Don't turn on me. 297 00:12:07,193 --> 00:12:08,327 I'm not the one with the problem. 298 00:12:08,395 --> 00:12:11,263 I do not have a problem! 299 00:12:11,331 --> 00:12:13,565 I have just as much firepower as the next guy, I'll tell you. 300 00:12:13,633 --> 00:12:16,268 You think I'm afraid to go to that doctor, don't you? 301 00:12:16,336 --> 00:12:17,803 Well, watch this. 302 00:12:17,871 --> 00:12:20,072 I'm gonna go to that stupid fertility doctor. 303 00:12:20,140 --> 00:12:24,109 You know, I bet my fertility just soars right off the map. 304 00:12:25,612 --> 00:12:28,580 I'll bet I break their stupid machine. 305 00:12:28,648 --> 00:12:31,884 Oh, y-you don't think they use a machine, do you? 306 00:12:54,741 --> 00:12:56,275 Can I help you? 307 00:13:00,447 --> 00:13:03,716 Do you have an appointment? 308 00:13:03,783 --> 00:13:05,351 No. No. Uh... 309 00:13:05,418 --> 00:13:06,852 I was just, uh, in the building. 310 00:13:06,920 --> 00:13:08,787 I thought I'd stop by and say hi. 311 00:13:08,855 --> 00:13:10,923 Hi. 312 00:13:10,990 --> 00:13:12,358 (chuckles) 313 00:13:12,425 --> 00:13:16,962 Actually, I-I'm here for a cleaning. 314 00:13:18,064 --> 00:13:19,365 This is a fertility clinic. 315 00:13:19,432 --> 00:13:22,601 What, precisely, would you like us to clean? 316 00:13:25,405 --> 00:13:26,872 Oh, this... this is embarrassing. 317 00:13:26,940 --> 00:13:30,476 I'm sorry. I thought this was a dentist... I-I'm s... 318 00:13:30,543 --> 00:13:32,378 You know something, though, you know, uh... 319 00:13:34,214 --> 00:13:36,181 While I'm here, you know, I have-I have this friend 320 00:13:36,249 --> 00:13:37,416 who's got a problem, 321 00:13:37,484 --> 00:13:39,184 and maybe you could do him a favor, 322 00:13:39,252 --> 00:13:40,452 and-and write him a note, huh? 323 00:13:40,520 --> 00:13:41,653 Saying what? 324 00:13:41,721 --> 00:13:43,055 Oh, it doesn't really matter. 325 00:13:43,123 --> 00:13:45,891 Just, uh, well you know, uh, "To whom it may concern..." 326 00:13:45,959 --> 00:13:48,927 uh, "Sam Malone," that-that's my friend, uh... 327 00:13:48,995 --> 00:13:52,064 "Sam Malone has a very, very high sperm count. 328 00:13:52,132 --> 00:13:54,566 Go ahead and have plenty of sex with him." 329 00:13:56,202 --> 00:13:58,704 Maybe, you know, sign it down here at the bottom. 330 00:13:58,772 --> 00:14:00,739 If you want to, you know, put that into, uh, 331 00:14:00,840 --> 00:14:02,975 medical terms, that'd be cool. 332 00:14:03,043 --> 00:14:05,544 I can't do that. 333 00:14:05,612 --> 00:14:08,414 There's 30 bucks in it for you if you do. 334 00:14:08,481 --> 00:14:10,215 You're Sam Malone, aren't you? 335 00:14:12,252 --> 00:14:14,787 Yeah. How'd you know? 336 00:14:14,854 --> 00:14:17,756 Believe me, this happens all the time. 337 00:14:17,824 --> 00:14:18,957 The doctor has an opening. 338 00:14:19,025 --> 00:14:20,192 Would you like to see him? 339 00:14:21,695 --> 00:14:22,995 Yeah. All right. 340 00:14:23,063 --> 00:14:24,663 Yeah. Whatever. 341 00:14:27,734 --> 00:14:29,735 Listen, uh... 342 00:14:29,803 --> 00:14:33,238 you really don't use a machine, do you? 343 00:14:40,680 --> 00:14:42,047 Can I help you? 344 00:14:42,115 --> 00:14:44,817 Uh. no, no. I just... 345 00:14:44,884 --> 00:14:46,885 wanted to stop in and say hi. 346 00:14:52,459 --> 00:14:54,426 According to the tests, the doctor says 347 00:14:54,494 --> 00:14:57,296 that I am as fertile as an Iowa cornfield. 348 00:14:58,598 --> 00:15:01,400 Fully stocked ovaries, 349 00:15:01,468 --> 00:15:05,304 fallopian tubes like fire hoses. 350 00:15:05,372 --> 00:15:07,406 How you doing, Norm? Still drinking. 351 00:15:10,910 --> 00:15:12,678 Hey, what have you got there, Mr. Clavin? 352 00:15:12,746 --> 00:15:13,846 Uh, cake and a pizza. 353 00:15:13,913 --> 00:15:15,214 I was thinking about 354 00:15:15,281 --> 00:15:16,715 how we keep leaving Paul out of stuff. 355 00:15:16,783 --> 00:15:19,251 So I thought, why not throw him a little party. 356 00:15:19,319 --> 00:15:21,887 Oh, what a sweet, generous thing to do, Cliff. 357 00:15:21,955 --> 00:15:23,689 Yeah, yeah. Yeah, well thanks. 358 00:15:23,757 --> 00:15:26,525 I remember, uh, how lonely and left out I felt 359 00:15:26,593 --> 00:15:28,594 till you guys threw me that big party. 360 00:15:28,661 --> 00:15:30,062 We never threw you a party. 361 00:15:30,230 --> 00:15:32,865 No kidding. 362 00:15:34,100 --> 00:15:35,768 Anyway, Paul's not here. 363 00:15:35,835 --> 00:15:38,237 Oh, yeah, no, I know. I, uh, I called him at home, 364 00:15:38,304 --> 00:15:40,272 and I told him to get down here as soon as he can. 365 00:15:40,340 --> 00:15:41,373 He said he was just getting out of the tub 366 00:15:41,441 --> 00:15:44,243 and he was toweling himself off. 367 00:15:49,516 --> 00:15:52,451 We have a winner! 368 00:15:57,190 --> 00:16:00,125 So, you got a, uh, pizza there, huh? 369 00:16:00,193 --> 00:16:01,794 Yeah. Yeah. It's pizza. 370 00:16:01,861 --> 00:16:04,029 Yeah. Paul's really going to enjoy that. 371 00:16:04,097 --> 00:16:06,632 Yeah... When's he, uh, supposed to be coming by? 372 00:16:06,700 --> 00:16:08,400 Couple minutes. Couple minutes. 373 00:16:08,468 --> 00:16:09,802 Couple minutes. 374 00:16:11,304 --> 00:16:12,738 That's, uh, pepperoni, huh? 375 00:16:12,806 --> 00:16:14,106 You betcha. 376 00:16:14,174 --> 00:16:16,175 Now, did you mention to Paul 377 00:16:16,242 --> 00:16:18,911 that we had a cake and a pizza? 378 00:16:18,978 --> 00:16:21,380 No. No, no, I didn't. 379 00:16:21,448 --> 00:16:23,248 So, uh, you know, we still have the cake. 380 00:16:23,316 --> 00:16:25,050 Uh, I mean, if there wasn't any pizza, 381 00:16:25,118 --> 00:16:28,053 Paul wouldn't know there wasn't even gonna be any pizza. 382 00:16:28,121 --> 00:16:30,122 Exactly. 383 00:16:30,190 --> 00:16:31,924 (chuckles) 384 00:16:38,098 --> 00:16:40,265 What kind of cake is it? 385 00:16:44,637 --> 00:16:47,139 It's, uh... angel food. 386 00:16:47,207 --> 00:16:48,741 This is bad. 387 00:16:48,808 --> 00:16:51,377 This is really bad. Why? 388 00:16:51,444 --> 00:16:53,178 We should take that cake, put it in the office 389 00:16:53,246 --> 00:16:55,014 where it won't be such a temptation. 390 00:16:55,081 --> 00:16:56,181 Good idea. Yeah. 391 00:16:56,249 --> 00:16:57,549 Out of sight, out of mind, huh? 392 00:17:03,456 --> 00:17:05,891 We're going to eat the cake, too, aren't we, Norm? 393 00:17:05,959 --> 00:17:07,926 It's gone. 394 00:17:12,999 --> 00:17:14,967 Here. 395 00:17:15,035 --> 00:17:18,270 The will is signed and witnessed. 396 00:17:18,338 --> 00:17:19,738 I hope you're happy, woman. 397 00:17:19,806 --> 00:17:22,374 I wash my hands of the entire affair. 398 00:17:22,442 --> 00:17:24,243 I want that thing sealed up 399 00:17:24,310 --> 00:17:25,544 and put into a vault until... 400 00:17:25,612 --> 00:17:29,915 Until you're sealed and put in a vault? 401 00:17:29,983 --> 00:17:33,218 I am just your ball of yarn today, aren't I? 402 00:17:33,286 --> 00:17:35,721 I've also given my executor the right 403 00:17:35,789 --> 00:17:38,991 to dispose of a few personal effects-- 404 00:17:39,059 --> 00:17:40,893 a few things which might give solace 405 00:17:40,960 --> 00:17:43,262 to those who cared about me. 406 00:17:43,329 --> 00:17:45,464 Carla, what would you like me to leave you? 407 00:17:45,532 --> 00:17:48,200 How about a tip, for a change? 408 00:17:50,904 --> 00:17:53,005 Hey, Woody, Cliff called me and told me 409 00:17:53,073 --> 00:17:54,606 that he and Norm wanted to see me. Where are they? 410 00:17:54,674 --> 00:17:56,208 Oh, they're in the office. 411 00:17:56,276 --> 00:17:58,010 Say, Woody, how about you? 412 00:17:58,078 --> 00:17:59,244 What can I give you? 413 00:17:59,312 --> 00:18:03,549 Oh, well, uh... you know those sweaters 414 00:18:03,616 --> 00:18:05,184 like that one with the big leaves on them? 415 00:18:05,251 --> 00:18:06,352 Yes. 416 00:18:06,419 --> 00:18:09,054 Anything but those. 417 00:18:13,026 --> 00:18:15,361 Oh, hi, Paul. How are you? Hey. 418 00:18:15,428 --> 00:18:16,695 You guys wanted to see me? 419 00:18:16,763 --> 00:18:18,430 Uh-huh. Yeah. 420 00:18:18,498 --> 00:18:20,165 Yeah, we were just talking, uh... 421 00:18:20,233 --> 00:18:22,167 We'd like to, you know, apologize for, you know, 422 00:18:22,235 --> 00:18:23,769 leaving you out of things 423 00:18:23,837 --> 00:18:26,205 and, well, you know, that kind of stuff. 424 00:18:26,272 --> 00:18:27,940 Yeah. You know, after all, you've only 425 00:18:28,008 --> 00:18:29,408 been coming here, what, you know, a few weeks? 426 00:18:29,476 --> 00:18:31,477 Ten years. I've been coming here ten years. 427 00:18:31,544 --> 00:18:32,978 Whatever. Whatever. 428 00:18:33,046 --> 00:18:34,013 Anyway, uh... 429 00:18:34,080 --> 00:18:36,148 we just feel like we want to-- 430 00:18:36,216 --> 00:18:37,449 oh, thanks, Woody-- 431 00:18:37,517 --> 00:18:39,151 just feel like we want to make it up to you. 432 00:18:39,219 --> 00:18:40,819 What we're going to do, Paul, 433 00:18:40,887 --> 00:18:43,222 we're going to buy you a free beer. 434 00:18:43,289 --> 00:18:45,758 Yeah! Woody, right to the brim for Uncle Paul, huh? 435 00:18:45,825 --> 00:18:46,992 There you go. 436 00:18:47,060 --> 00:18:48,827 Wow. I... I can't believe this, 437 00:18:48,895 --> 00:18:50,195 you know? Thanks, guys. 438 00:18:50,263 --> 00:18:51,764 It's a really nice thing to do. 439 00:18:51,831 --> 00:18:52,898 Really made me feel special. 440 00:18:52,966 --> 00:18:54,800 Don't mention it, Paul. Yep. 441 00:18:56,569 --> 00:18:58,937 You guys ate my cake, didn't you? 442 00:18:59,005 --> 00:19:00,472 Yes, we did, Paul. 443 00:19:06,913 --> 00:19:09,181 You know, 444 00:19:09,249 --> 00:19:13,052 writing this will has forced me 445 00:19:13,119 --> 00:19:15,187 to take a good, long look at my life-- 446 00:19:15,255 --> 00:19:17,523 who I've been, 447 00:19:17,590 --> 00:19:20,059 who I've become. 448 00:19:20,126 --> 00:19:23,529 As I tally up the ledger of my... my life, 449 00:19:23,596 --> 00:19:27,966 I... I come to one unmistakable conclusion. 450 00:19:30,503 --> 00:19:33,939 I have tipped you adequately. 451 00:19:37,577 --> 00:19:41,680 More, in fact, than you have deserved. 452 00:19:41,748 --> 00:19:43,115 Frasier, I called a cab. 453 00:19:43,283 --> 00:19:44,883 Go clean yourself up. 454 00:19:44,951 --> 00:19:46,518 Okay. 455 00:19:49,255 --> 00:19:52,191 You were never courteous. Never once. 456 00:19:56,396 --> 00:19:58,630 Sammy, what took you so long? 457 00:20:00,600 --> 00:20:03,002 I decided to hang around and wait for the lab report. 458 00:20:04,504 --> 00:20:08,040 When I finally got it, I was afraid to look at it. 459 00:20:08,108 --> 00:20:09,375 I've been walking around the Common 460 00:20:09,442 --> 00:20:11,744 hoping someone would mug me and steal it. 461 00:20:11,811 --> 00:20:14,580 Yeah. Well, those things are really hot. 462 00:20:14,647 --> 00:20:18,784 I carry a sign in my car: "Driver has no lab results." 463 00:20:25,025 --> 00:20:26,925 Why don't you go ahead and look at it? 464 00:20:26,993 --> 00:20:28,627 Might be good news. 465 00:20:28,695 --> 00:20:30,562 Yeah, it might be bad news. 466 00:20:30,630 --> 00:20:32,164 It might be good news. 467 00:20:32,232 --> 00:20:33,565 But what if it's not? 468 00:20:33,633 --> 00:20:35,501 Well, you're not going to know unless you open it. 469 00:20:35,568 --> 00:20:36,702 I can't. 470 00:20:36,770 --> 00:20:38,737 You open it. 471 00:20:38,805 --> 00:20:41,306 Oh, I couldn't do that. 472 00:20:41,374 --> 00:20:44,109 I mean, I...I couldn't bear to tell you if it was bad news. 473 00:20:44,177 --> 00:20:45,344 But what if it's good news? 474 00:20:45,412 --> 00:20:47,880 What if it's bad news? 475 00:20:50,116 --> 00:20:51,517 You know, this could turn out 476 00:20:51,584 --> 00:20:54,186 to be the worst night of my life or the best. 477 00:20:54,254 --> 00:20:55,854 And the... the only difference 478 00:20:55,922 --> 00:20:59,692 is a few lousy words on a piece of paper. 479 00:20:59,759 --> 00:21:01,894 Oh, God, you know, this is the rest of my life 480 00:21:01,961 --> 00:21:04,396 we're talking about here. 481 00:21:04,464 --> 00:21:09,335 I mean, I-I may have a kid to play baseball with. 482 00:21:09,402 --> 00:21:10,936 Or I may not. 483 00:21:11,004 --> 00:21:13,439 I may have someone to carry on my name, 484 00:21:13,506 --> 00:21:15,240 or I may not. 485 00:21:15,308 --> 00:21:17,609 Oh, geez! 486 00:21:17,677 --> 00:21:19,244 Boy, it's amazing, you know, 487 00:21:19,312 --> 00:21:22,014 how much power a little piece of paper can have. 488 00:21:22,082 --> 00:21:23,649 You know, maybe this is just one of those things 489 00:21:23,717 --> 00:21:24,983 that people should not know. 490 00:21:27,687 --> 00:21:29,488 Sammy? Yeah? 491 00:21:29,556 --> 00:21:31,156 Give me that trash can over there. 492 00:21:32,625 --> 00:21:34,293 What are you doing? 493 00:21:34,361 --> 00:21:36,028 Putting you out of your misery. 494 00:21:36,096 --> 00:21:38,297 It was just a little too painful to watch. 495 00:21:38,365 --> 00:21:42,668 Oh. Hey, thank you. 496 00:21:42,736 --> 00:21:44,403 Oh! 497 00:21:44,471 --> 00:21:46,372 (flames crackling) 498 00:21:48,008 --> 00:21:50,809 Too bad we don't have any marshmallows, huh? 499 00:21:50,877 --> 00:21:51,977 We've got you. 500 00:21:52,045 --> 00:21:54,213 (car horn honking) 501 00:21:54,280 --> 00:21:56,849 Hey, Fras, your cab's here! 502 00:21:56,916 --> 00:22:00,319 Oh, there. I've pulled myself together. 503 00:22:06,226 --> 00:22:09,194 Now that I have my will, I suppose I can 504 00:22:09,262 --> 00:22:11,330 look into the face of death. 505 00:22:12,665 --> 00:22:14,900 Just hope I don't wake her. 506 00:22:23,410 --> 00:22:26,111 I am sorry about the passing of your husband, Lilith. 507 00:22:26,179 --> 00:22:29,348 Frasier was a good man, and we will all miss him. 508 00:22:29,416 --> 00:22:30,749 Thank you. 509 00:22:30,817 --> 00:22:33,719 Well, I now have the unhappy task 510 00:22:33,787 --> 00:22:35,187 of reading your late husband's will. 511 00:22:36,956 --> 00:22:38,524 You okay, Mother? 512 00:22:38,591 --> 00:22:41,026 Yes. Thank you, Frederick. 513 00:22:41,094 --> 00:22:45,397 "Sam Malone's sperm count is well within normal range." 514 00:22:45,465 --> 00:22:49,068 That damn bar. 36786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.