All language subtitles for Cheers.S10E03.DVDRiP.XViD-MACRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:04,536 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,571 --> 00:00:07,506 I got something to add to the conversation. 3 00:00:07,540 --> 00:00:09,008 If a 100-megaton warhead 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,509 detonated over the city of Boston, 5 00:00:10,543 --> 00:00:11,844 the results 6 00:00:11,878 --> 00:00:12,978 would be so horrific 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,280 that the survivors would envy the dead. 8 00:00:18,385 --> 00:00:21,153 We weren't having a conversation, Cliff. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,557 Well! Then food for thought. 10 00:00:25,625 --> 00:00:27,092 (theme song begins) 11 00:00:31,297 --> 00:00:33,565 # Making your way in the world today # 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,802 # Takes everything you've got # 13 00:00:36,836 --> 00:00:39,471 # Taking a break from all your worries # 14 00:00:39,506 --> 00:00:42,941 # Sure would help a lot # 15 00:00:42,976 --> 00:00:46,812 # Wouldn't you like to get away? # 16 00:00:47,914 --> 00:00:50,849 # Sometimes you want to go # 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,853 # Where everybody knows your name # 18 00:00:56,156 --> 00:01:00,793 # And they're always glad you came # 19 00:01:00,827 --> 00:01:03,062 # You wanna be where you can see # 20 00:01:03,096 --> 00:01:05,631 # Our troubles are all the same # 21 00:01:05,665 --> 00:01:09,902 # You wanna be where everybody knows your name # 22 00:01:11,137 --> 00:01:13,872 # You wanna go where people know # 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,342 # People are all the same # 24 00:01:16,376 --> 00:01:20,846 # You wanna go where everybody knows your name. # 25 00:01:39,699 --> 00:01:40,966 Hi, guys. 26 00:01:41,034 --> 00:01:42,334 Hey, there he is! All right, 27 00:01:42,435 --> 00:01:43,669 a star is born! The man of the hour. 28 00:01:43,703 --> 00:01:45,137 Oh, Woody! 29 00:01:45,171 --> 00:01:47,439 Woody, you opened last night in Arsenic and Old Lace. 30 00:01:47,474 --> 00:01:49,608 Why didn't you tell me so I could go? 31 00:01:49,642 --> 00:01:51,610 I did tell you, Miss Howe. 32 00:01:51,644 --> 00:01:53,512 I told you dozens of times and I 33 00:01:53,580 --> 00:01:55,247 sent you an invitation with a cute, 34 00:01:55,281 --> 00:01:56,782 little cartoon of me drawn on it. 35 00:01:56,816 --> 00:01:58,417 You said you were going to be there 36 00:01:58,451 --> 00:02:00,352 and I reserved a seat for you in the front row. 37 00:02:00,420 --> 00:02:03,155 Oh! 38 00:02:03,189 --> 00:02:05,858 Then I was sick. 39 00:02:07,527 --> 00:02:09,194 Oh, I'm sorry. Are you feeling better? 40 00:02:09,262 --> 00:02:11,630 Hmm, so-so. 41 00:02:13,133 --> 00:02:15,467 Well, it's probably best you didn't come last night. 42 00:02:15,502 --> 00:02:16,869 I've still got to iron out a few bugs. 43 00:02:17,003 --> 00:02:18,037 CLIFF: Well, all I can 44 00:02:18,071 --> 00:02:19,872 tell you, Woody, is that Ma loved the play. 45 00:02:19,906 --> 00:02:21,507 Yeah, I mean, there's something about the idea 46 00:02:21,541 --> 00:02:23,776 of sweet old ladies being cold-blooded murderesses. 47 00:02:23,810 --> 00:02:26,245 Just seemed to tickle her funny bone. 48 00:02:26,279 --> 00:02:27,446 (laughs) 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,848 All the way home she just laughed and laughed. 50 00:02:29,883 --> 00:02:32,518 Matter of fact, I woke up at 3:00 a.m., 51 00:02:32,585 --> 00:02:35,387 and there she was sitting in my room in a rocking chair 52 00:02:35,422 --> 00:02:37,656 rocking back and forth, staring at me 53 00:02:37,691 --> 00:02:41,126 and making this low, guttural chuckle. 54 00:02:41,161 --> 00:02:43,095 Boy, does she love the theater. 55 00:02:44,764 --> 00:02:46,331 Hi, guys. 56 00:02:46,366 --> 00:02:48,167 Carla, your psychic called. 57 00:02:48,201 --> 00:02:51,003 Madame Lazora called me? 58 00:02:51,037 --> 00:02:52,838 Yeah, she's coming by today. 59 00:02:52,872 --> 00:02:55,874 Madame Lazora is coming by? 60 00:02:55,909 --> 00:02:58,677 Maybe she just wants to say hello. 61 00:02:58,712 --> 00:03:00,479 Oh, no, no, no, no. 62 00:03:00,513 --> 00:03:01,580 You don't understand. 63 00:03:01,614 --> 00:03:04,483 Madame Lazora does not just say hello. 64 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 She must have had a horrible premonition of me getting 65 00:03:07,387 --> 00:03:09,488 hurt or killed or... 66 00:03:09,522 --> 00:03:11,056 or pregnant. Hmm. 67 00:03:12,525 --> 00:03:14,493 Look, Carla, if you're really concerned what this 68 00:03:14,527 --> 00:03:16,829 charlatan has to say, why don't you just call her? 69 00:03:16,863 --> 00:03:18,097 Yeah, you're right, Doc. 70 00:03:18,131 --> 00:03:19,965 I might as well just get it over with. 71 00:03:21,534 --> 00:03:22,601 Wait a minute. 72 00:03:22,669 --> 00:03:24,370 What if she was calling me 73 00:03:24,404 --> 00:03:27,339 to warn me to keep away from telephones? 74 00:03:27,374 --> 00:03:29,274 What if she's seen a vision of me 75 00:03:29,309 --> 00:03:31,877 horribly disfigured in a telephone accident? 76 00:03:33,146 --> 00:03:34,813 Carla, don't be ridiculous. 77 00:03:41,221 --> 00:03:42,488 Woody, you okay? 78 00:03:42,522 --> 00:03:44,790 Oh, I don't know, Mr. Peterson. 79 00:03:44,858 --> 00:03:45,858 Uh, this is bad. 80 00:03:45,892 --> 00:03:47,192 I can't breathe. 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,761 I can't move. 82 00:03:48,795 --> 00:03:50,696 Hey, Woody, your review is out. 83 00:03:50,764 --> 00:03:51,797 It is?! 84 00:03:51,831 --> 00:03:53,799 Oh, boy! Oh, boy! 85 00:03:53,833 --> 00:03:55,334 I can't wait to read it! 86 00:03:55,368 --> 00:03:57,636 I'm gonna make copies and send them to my mom! 87 00:03:59,205 --> 00:04:01,206 Oh, here, here. Here you read it, Mr. Peterson. 88 00:04:01,241 --> 00:04:02,841 I'm too nervous. 89 00:04:05,512 --> 00:04:07,146 Well, he likes it! 90 00:04:07,180 --> 00:04:08,580 Hey! "A charming romp." 91 00:04:08,682 --> 00:04:10,315 "A charming romp"! 92 00:04:10,350 --> 00:04:12,217 He likes the cast. "A deft ensemble." 93 00:04:12,252 --> 00:04:14,053 Ooh, good! "Deft ensemble." 94 00:04:14,087 --> 00:04:15,587 Uh, what does he say about me? 95 00:04:15,622 --> 00:04:17,589 And he sort of goes on and on. 96 00:04:19,025 --> 00:04:20,993 No, no, go ahead, read it. I can take it. 97 00:04:24,464 --> 00:04:26,899 "Woody Boyd is weak." 98 00:04:28,968 --> 00:04:32,471 "Weak"? Is that all? 99 00:04:32,572 --> 00:04:34,440 Not handsome and weak? 100 00:04:37,043 --> 00:04:39,011 Well, Woody, you know what they say, 101 00:04:39,045 --> 00:04:41,046 "There's no such thing as bad press 102 00:04:41,081 --> 00:04:42,748 as long as they spell your name right." 103 00:04:42,782 --> 00:04:46,885 Actually, it says "Woody Doyb is weak." 104 00:04:52,425 --> 00:04:54,293 Oh, Madame Lazora. 105 00:04:54,327 --> 00:04:56,462 I sense the tortured anguish 106 00:04:56,496 --> 00:04:59,465 of many lost souls screaming for release. 107 00:04:59,499 --> 00:05:00,466 Uh, that's probably me. 108 00:05:00,500 --> 00:05:02,801 I had kielbasa for breakfast. 109 00:05:05,138 --> 00:05:06,538 Madame Lazora, let me go 110 00:05:06,606 --> 00:05:08,374 get Carla; she's gonna want to see you right away. 111 00:05:08,408 --> 00:05:09,541 She's been kind of worried. 112 00:05:09,576 --> 00:05:11,510 I sensed she would be worried. 113 00:05:11,544 --> 00:05:13,145 How did she know? 114 00:05:13,179 --> 00:05:14,146 Amazing. 115 00:05:14,180 --> 00:05:15,314 (burps) 116 00:05:15,348 --> 00:05:17,149 Oh, Carla. 117 00:05:17,183 --> 00:05:18,951 Darling, I must talk to you. 118 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 Please sit down. 119 00:05:20,020 --> 00:05:21,086 Sam, just stay with me. 120 00:05:21,121 --> 00:05:22,321 I'm really scared. All right. Okay. 121 00:05:22,355 --> 00:05:23,555 All right, here we go. 122 00:05:23,590 --> 00:05:25,791 Just tell me it's going to be quick and painless. 123 00:05:25,825 --> 00:05:27,393 I don't understand. 124 00:05:27,427 --> 00:05:30,195 You don't foresee a hideous disaster in my future? 125 00:05:30,263 --> 00:05:32,998 Of course I do, but that's not why I'm here. 126 00:05:34,300 --> 00:05:36,335 Oh, then why? 127 00:05:36,369 --> 00:05:38,137 I have decided to retire 128 00:05:38,171 --> 00:05:40,239 and move to Florida at the end of the year. 129 00:05:40,273 --> 00:05:43,008 I see myself on Miami Beach 130 00:05:43,043 --> 00:05:45,844 with those muscular cabana boys. 131 00:05:45,879 --> 00:05:48,247 See? I told you there's nothing to worry about. 132 00:05:48,281 --> 00:05:50,449 "Nothing to worry about"? 133 00:05:50,483 --> 00:05:52,084 Madame Lazora has been 134 00:05:52,118 --> 00:05:54,687 my spiritual advisor since I was 17 years old. 135 00:05:54,721 --> 00:05:56,789 Without her my life would've been a complete disaster. 136 00:05:56,823 --> 00:05:57,956 Honey, I thought your... 137 00:05:57,991 --> 00:05:59,558 Well, it could have been worse. 138 00:06:00,960 --> 00:06:02,728 Sam, you're smothering me here. 139 00:06:02,762 --> 00:06:04,196 Get the lady a drink. You... 140 00:06:04,230 --> 00:06:06,298 I'd like a beer, please. 141 00:06:06,332 --> 00:06:08,267 Oh, wow, she read my mind. 142 00:06:12,038 --> 00:06:13,572 Madame Lazora, 143 00:06:13,606 --> 00:06:15,741 if you retire, what am I supposed to do? 144 00:06:15,775 --> 00:06:17,109 Who am I going to turn to? 145 00:06:17,143 --> 00:06:18,777 Who are all your clients going to turn to? 146 00:06:18,812 --> 00:06:19,978 You. 147 00:06:20,080 --> 00:06:22,448 And why me? 148 00:06:22,515 --> 00:06:25,784 Because Princess Katya said it would be so. 149 00:06:25,852 --> 00:06:27,720 Princess Katya said that? 150 00:06:27,787 --> 00:06:28,954 (gasps) 151 00:06:29,055 --> 00:06:31,090 Sam, did you hear that? 152 00:06:31,124 --> 00:06:34,326 Princess Katya has chosen me to take over 153 00:06:34,361 --> 00:06:35,928 for Madame Lazora. Ah. 154 00:06:35,962 --> 00:06:37,129 Well, who's Princess Katya? 155 00:06:37,330 --> 00:06:38,764 She's Madame Lazora's 156 00:06:38,865 --> 00:06:39,965 spirit guide. 157 00:06:40,000 --> 00:06:41,633 Her contact from the other side. 158 00:06:41,701 --> 00:06:46,271 Katya, she was a 17th-century Romanian princess, 159 00:06:46,306 --> 00:06:48,640 very much misunderstood in her day. 160 00:06:48,708 --> 00:06:52,277 The villagers hammered a mask lined with spikes 161 00:06:52,312 --> 00:06:54,346 onto her face and burned her at the stake. 162 00:06:54,381 --> 00:06:57,916 And to this day, that woman still keeps her sense of humor. 163 00:06:59,552 --> 00:07:01,086 Well, you, you've got to admire that, 164 00:07:01,121 --> 00:07:02,154 don't you? 165 00:07:03,423 --> 00:07:06,658 Princess Katya thinks I have spiritual gifts? 166 00:07:06,726 --> 00:07:07,793 She knows. 167 00:07:07,894 --> 00:07:09,495 And tonight, 168 00:07:09,562 --> 00:07:12,531 when I return, all the secrets 169 00:07:12,565 --> 00:07:14,500 of the spirit world will be revealed to you. 170 00:07:14,534 --> 00:07:16,035 Well, why can't we start right now? 171 00:07:16,069 --> 00:07:18,103 I have to get my teeth cleaned. 172 00:07:18,138 --> 00:07:20,673 We all have many lives, but only one set of teeth. 173 00:07:24,377 --> 00:07:26,945 Whoa! I'm gonna be a psychic! 174 00:07:26,980 --> 00:07:28,747 Who could have predicted that? 175 00:07:31,251 --> 00:07:33,652 (Carla sighs) 176 00:07:33,687 --> 00:07:35,454 I guess I better start practicing. 177 00:07:36,523 --> 00:07:37,923 Sam, I'm going to read your mind. 178 00:07:37,957 --> 00:07:39,925 Okay? Think of something. Right now? 179 00:07:39,959 --> 00:07:41,460 Yeah. Okay. 180 00:07:41,494 --> 00:07:43,028 CARLA: Okay. 181 00:07:44,364 --> 00:07:45,964 You're thinking about your car. Nope. 182 00:07:48,034 --> 00:07:49,468 You're thinking about some babe. 183 00:07:49,502 --> 00:07:50,769 Nope. Oh, wait a minute. 184 00:07:50,804 --> 00:07:52,271 Give me a minute. I can do this. 185 00:07:52,305 --> 00:07:53,706 Just give me a chance. 186 00:07:53,740 --> 00:07:55,007 (sighs) 187 00:07:55,041 --> 00:07:56,375 You're thinking about your hair. 188 00:07:56,409 --> 00:07:57,976 Nope. 189 00:07:58,011 --> 00:07:59,278 Come on, Sam, that's everything 190 00:07:59,312 --> 00:08:00,612 you ever think about! 191 00:08:02,315 --> 00:08:03,682 That's not true. I think about other things. 192 00:08:03,817 --> 00:08:05,084 Yeah? Like what? 193 00:08:05,118 --> 00:08:06,251 Well, I was thinking about what happened 194 00:08:06,286 --> 00:08:07,653 at the end of Planet of the Apes. 195 00:08:07,687 --> 00:08:09,488 I fell asleep. 196 00:08:09,522 --> 00:08:11,990 Uh, uh, Sammie, Chuck Heston 197 00:08:12,025 --> 00:08:14,560 found the decayed ruins of the Statue of Liberty. 198 00:08:14,627 --> 00:08:16,662 What are you saying? 199 00:08:16,696 --> 00:08:19,365 You're saying he was on Planet Earth the whole time? 200 00:08:19,399 --> 00:08:20,332 Whoa! 201 00:08:23,503 --> 00:08:25,571 Man, I wasn't even close. 202 00:08:25,605 --> 00:08:27,072 I guess I'm just fooling myself. 203 00:08:27,107 --> 00:08:30,042 What a prize dork, thinking I had the power. 204 00:08:30,076 --> 00:08:31,110 Oh, come on, just 'cause you 205 00:08:31,144 --> 00:08:32,378 didn't get it the first time? 206 00:08:32,412 --> 00:08:33,645 Come on, let's do it again. What's the use? 207 00:08:33,680 --> 00:08:35,481 Come on, I wasn't concentrating. 208 00:08:35,515 --> 00:08:36,715 We both weren't concentrating. 209 00:08:36,750 --> 00:08:38,150 Now, let's-- come on, let's do it. 210 00:08:38,184 --> 00:08:40,386 Okay. I'm going to do it one more time. 211 00:08:41,554 --> 00:08:43,288 Just... you've got to just relax though, 212 00:08:43,323 --> 00:08:44,423 Sam, okay? 213 00:08:44,457 --> 00:08:45,591 All right, mmm. 214 00:08:45,658 --> 00:08:47,993 I see something. 215 00:08:48,028 --> 00:08:49,828 It's you. 216 00:08:49,863 --> 00:08:51,330 And you're young. 217 00:08:51,364 --> 00:08:53,265 And, uh, it's summer. 218 00:08:53,299 --> 00:08:55,601 And there's an animal, a pet. 219 00:08:55,669 --> 00:08:57,236 You had a pet, didn't you, Sam? 220 00:08:57,303 --> 00:08:58,604 Yeah, yeah, I did. 221 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 And you loved him very much. 222 00:09:00,907 --> 00:09:02,007 Yeah, I did love him. 223 00:09:02,042 --> 00:09:05,010 Suddenly this is all so clear! 224 00:09:06,980 --> 00:09:09,782 Frasier, I see you, 225 00:09:09,816 --> 00:09:11,316 as a young boy, 226 00:09:11,351 --> 00:09:14,219 reading all those books and not having any friends. 227 00:09:19,993 --> 00:09:22,795 Norm, I see you, 228 00:09:22,829 --> 00:09:25,664 having lots of friends and not reading any books. 229 00:09:28,501 --> 00:09:31,136 And, Cliff, I see you. 230 00:09:31,171 --> 00:09:32,571 (shudders) 231 00:09:36,409 --> 00:09:38,210 Sam. Sam, there's more. Yeah? 232 00:09:39,946 --> 00:09:41,647 That pet... 233 00:09:41,681 --> 00:09:44,883 It's a Labrador named Sparkey! 234 00:09:44,918 --> 00:09:46,952 And he's running to a woman. 235 00:09:46,986 --> 00:09:48,487 It's your mother! 236 00:09:48,521 --> 00:09:50,089 Her black hair is waving 237 00:09:50,123 --> 00:09:51,457 in the wind! Oh, my God! 238 00:09:51,591 --> 00:09:53,325 This is so incredible! Huh?! 239 00:09:53,360 --> 00:09:54,927 Madame Lazora was right! 240 00:09:54,961 --> 00:09:56,228 I am gifted! 241 00:09:56,262 --> 00:09:57,529 I am a seer! 242 00:09:58,698 --> 00:10:00,499 Marry that girl. 243 00:10:01,935 --> 00:10:04,269 Quit that job! 244 00:10:04,304 --> 00:10:06,939 I have the power! 245 00:10:11,077 --> 00:10:12,978 How do you explain that, Dr. Crane? 246 00:10:13,046 --> 00:10:15,581 Why ask me, Woody? I mean... 247 00:10:15,615 --> 00:10:17,483 Do I know something that no one else knows? 248 00:10:17,517 --> 00:10:19,485 I mean, we all saw what we saw. 249 00:10:21,221 --> 00:10:23,288 I mean, do you enjoy having me explain 250 00:10:23,323 --> 00:10:24,757 every little thing that happens? 251 00:10:24,791 --> 00:10:26,658 You know, I mean, 252 00:10:26,693 --> 00:10:28,394 "Let's ask the esteemed Dr. Crane. 253 00:10:28,428 --> 00:10:29,461 Yeah, see, he'll know." 254 00:10:29,496 --> 00:10:30,729 Well, I'm sorry, Woody. 255 00:10:30,764 --> 00:10:32,031 I have no answer for you! 256 00:10:32,098 --> 00:10:35,267 Frankly, I'm, I'm downright scared. 257 00:10:35,301 --> 00:10:37,936 To tell the truth, I got, I got a little creeped out 258 00:10:37,971 --> 00:10:39,471 when she got that dog's name. 259 00:10:39,506 --> 00:10:41,306 Frasier, Frasier... 260 00:10:41,341 --> 00:10:42,775 Calm down, man, I, I lied. 261 00:10:42,809 --> 00:10:44,443 I just didn't want to hurt her feelings. 262 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 I knew that. 263 00:10:47,514 --> 00:10:49,248 Sam, can I have a, a scotch? 264 00:10:59,926 --> 00:11:00,926 Oh, excuse me. 265 00:11:01,027 --> 00:11:02,728 I'm-I'm looking for Woody Boyd. 266 00:11:02,796 --> 00:11:03,662 Oh, no! 267 00:11:03,697 --> 00:11:04,863 What is it? 268 00:11:04,898 --> 00:11:07,766 It's my director, Lee Bradken. 269 00:11:07,834 --> 00:11:09,068 Uh, is Woody Boyd here? 270 00:11:09,102 --> 00:11:10,769 WOODY (quietly): Tell him I'm not here. 271 00:11:10,804 --> 00:11:12,771 I'm sorry, Mr. Bradken, he's not here. 272 00:11:12,806 --> 00:11:15,007 How did you know my name was Bradken? 273 00:11:15,041 --> 00:11:16,775 WOODY: Tell him it was a lucky guess. 274 00:11:16,810 --> 00:11:17,943 Lucky guess. 275 00:11:18,011 --> 00:11:20,145 Who's that person 276 00:11:20,180 --> 00:11:22,915 crouching by the side of your leg? 277 00:11:22,949 --> 00:11:26,051 WOODY: Okay, give me a minute on this one. 278 00:11:29,622 --> 00:11:31,290 Woody, what do you mean 279 00:11:31,324 --> 00:11:33,525 by saying you're not going to do the show tonight? 280 00:11:33,560 --> 00:11:34,793 Okay, I'm sorry, Mr. Bradken. 281 00:11:34,828 --> 00:11:36,228 You're too smart for me. 282 00:11:36,262 --> 00:11:38,864 Not that my partner gave me a lot of help. 283 00:11:41,067 --> 00:11:44,603 It's just, I read that scathing review, and I... 284 00:11:44,637 --> 00:11:46,972 I just don't think I can face an audience. 285 00:11:47,040 --> 00:11:49,608 I'm not saying your performance was weak, Woody, 286 00:11:49,642 --> 00:11:52,111 but if it was-- and it was-- 287 00:11:52,145 --> 00:11:54,813 then maybe, that's because, as an actor, 288 00:11:54,848 --> 00:11:58,050 you're afraid to examine your-your own feelings. 289 00:11:58,084 --> 00:12:00,452 Here, I want you to do an exercise. 290 00:12:00,487 --> 00:12:03,088 Write down your true feelings 291 00:12:03,123 --> 00:12:05,824 as they come to you, okay? 292 00:12:05,859 --> 00:12:09,895 Now, how do you feel right now? 293 00:12:09,929 --> 00:12:11,930 I feel weak. 294 00:12:13,366 --> 00:12:16,301 Not what other people tell you to feel. 295 00:12:16,336 --> 00:12:17,936 Do you really feel weak? 296 00:12:17,971 --> 00:12:20,773 I feel strong. 297 00:12:20,807 --> 00:12:23,142 Darned right you do. 298 00:12:23,176 --> 00:12:25,210 And how do you feel about that critic? 299 00:12:25,245 --> 00:12:26,478 Am angry. 300 00:12:26,546 --> 00:12:28,647 So? How are you gonna get even? 301 00:12:28,682 --> 00:12:30,949 TP his house. 302 00:12:34,120 --> 00:12:35,521 No. 303 00:12:35,555 --> 00:12:37,756 By giving the best performance you can give. 304 00:12:37,791 --> 00:12:40,359 Look, I talked the critic into coming back tonight, Woody. 305 00:12:40,393 --> 00:12:41,927 If you can change his mind, 306 00:12:41,961 --> 00:12:43,495 he'll say so in tomorrow's column. 307 00:12:43,563 --> 00:12:46,999 Now, Woody, how do you feel about going on tonight? 308 00:12:47,033 --> 00:12:49,101 Feel great! 309 00:12:49,135 --> 00:12:51,236 And how do you feel about your fellow actors? 310 00:12:51,271 --> 00:12:53,138 Am better than other actors. 311 00:12:54,774 --> 00:12:56,508 Well, Woody... 312 00:12:56,543 --> 00:12:57,976 Can direct better than Bradken. 313 00:12:58,011 --> 00:13:00,145 Hey, hey, hey, hey, hey! 314 00:13:00,180 --> 00:13:02,114 You've still got a long way to go. 315 00:13:02,148 --> 00:13:03,816 I'll see you tonight. 316 00:13:06,286 --> 00:13:09,755 "Is jealous of my youth and good looks." 317 00:13:14,427 --> 00:13:16,328 Guys, it's gonna be so cool 318 00:13:16,396 --> 00:13:18,530 being a spiritualist. 319 00:13:18,565 --> 00:13:20,866 REBECCA: Oh. 320 00:13:20,934 --> 00:13:22,067 Poor Carla. 321 00:13:22,102 --> 00:13:23,469 It's gonna break her heart 322 00:13:23,503 --> 00:13:25,838 when she sees that she can't read the future. 323 00:13:25,872 --> 00:13:27,840 Well, she must be able to, Miss Howe. 324 00:13:27,874 --> 00:13:30,342 She filled out her time card for the whole week. 325 00:13:30,377 --> 00:13:35,080 She's gonna work 80 hours between now and Friday! 326 00:13:35,115 --> 00:13:37,116 That is eerie! 327 00:13:39,119 --> 00:13:41,820 Are you ready to receive the spirit of Princess Katya? 328 00:13:41,855 --> 00:13:43,422 You bet I am. 329 00:13:43,456 --> 00:13:46,258 I can't wait to quit this penny-ante job 330 00:13:46,292 --> 00:13:48,160 and start doing something I'm more suited for. 331 00:13:48,194 --> 00:13:49,862 Excellent. Now, all we need 332 00:13:49,896 --> 00:13:52,731 is a nice, quiet, dark place where we won't be disturbed. 333 00:13:52,766 --> 00:13:54,366 No problem. I'll clear out the poolroom. 334 00:13:54,401 --> 00:13:55,901 Good. 335 00:13:55,935 --> 00:13:58,704 Hey, isn't that Michelle Pfeiffer out front?! 336 00:13:58,738 --> 00:14:00,506 (overlapping chatter) 337 00:14:01,875 --> 00:14:04,076 And who's she with, Kevin Costner?! 338 00:14:04,110 --> 00:14:05,744 Where?! 339 00:14:05,779 --> 00:14:07,713 Where?! 340 00:14:11,551 --> 00:14:12,718 Hey, Sammy? 341 00:14:14,187 --> 00:14:15,220 Catch you later. 342 00:14:15,255 --> 00:14:16,522 When you see me again, 343 00:14:16,556 --> 00:14:17,923 I'm gonna be on a higher astral plane. 344 00:14:18,058 --> 00:14:19,024 Yeah, wait. 345 00:14:19,059 --> 00:14:20,926 Come... Wait. Hold on a second here. 346 00:14:20,960 --> 00:14:23,095 You're not... You're not serious about quitting Cheers, are you? 347 00:14:23,129 --> 00:14:25,464 Because if you are... No, you don't have to tell me. 348 00:14:25,498 --> 00:14:27,132 I can read your mind. 349 00:14:27,167 --> 00:14:29,735 You're afraid that we're gonna grow apart, 350 00:14:29,769 --> 00:14:31,570 and we're not gonna be friends anymore, 351 00:14:31,604 --> 00:14:33,305 because I'll be a psychic, 352 00:14:33,340 --> 00:14:35,040 and you'll be a lowly bartender. 353 00:14:35,075 --> 00:14:37,476 Honey, you remember when you-you were reading my mind? 354 00:14:37,510 --> 00:14:40,612 Well you-you didn't get as much right as you thought. 355 00:14:40,647 --> 00:14:42,581 Oh, yeah? What did I get wrong? 356 00:14:42,615 --> 00:14:44,850 Everything. 357 00:14:44,884 --> 00:14:47,586 But everything was so clear! 358 00:14:47,620 --> 00:14:50,456 Well, okay, maybe I didn't read your mind, 359 00:14:50,523 --> 00:14:52,391 but I was definitely reading somebody's mind, 360 00:14:52,425 --> 00:14:54,560 because those images were as clear as day. 361 00:14:54,594 --> 00:14:55,961 Come on, Carla. 362 00:14:56,096 --> 00:14:58,163 Okay. All right. 363 00:14:58,198 --> 00:15:00,566 Who here had a mother with black hair 364 00:15:00,600 --> 00:15:03,002 and a Labrador retriever? 365 00:15:05,505 --> 00:15:06,739 Come on! 366 00:15:06,773 --> 00:15:08,807 I can't be the only one! 367 00:15:08,842 --> 00:15:10,776 Oh! 368 00:15:15,548 --> 00:15:16,982 (sing-songy): Carla! 369 00:15:17,017 --> 00:15:19,151 Princess Katya and I are waiting. 370 00:15:19,185 --> 00:15:21,587 Madame Lazora, I-I can't do this. 371 00:15:21,621 --> 00:15:25,257 I'm sorry, but I am just not cut out for this kind of stuff. 372 00:15:25,291 --> 00:15:26,425 Are you telling me 373 00:15:26,459 --> 00:15:28,260 that Princess Katya and I are wrong?! 374 00:15:28,294 --> 00:15:29,528 I'm telling you that 375 00:15:29,562 --> 00:15:31,497 I don't have any psychic powers. 376 00:15:31,531 --> 00:15:33,365 I mean, I tried! 377 00:15:33,433 --> 00:15:35,501 Problem is, you have no faith, 378 00:15:35,535 --> 00:15:38,303 and without faith, you are not worthy 379 00:15:38,338 --> 00:15:40,272 to house the spirit of Princess Katya. 380 00:15:40,306 --> 00:15:43,709 I had such high hopes for you, 381 00:15:43,743 --> 00:15:46,245 but now you're nothing but an empty disappointment. 382 00:15:46,279 --> 00:15:47,646 Farewell forever, Carla! 383 00:15:47,681 --> 00:15:51,483 (in deep voice): Lazora, halt! 384 00:15:51,518 --> 00:15:53,519 I am Princess 385 00:15:53,553 --> 00:15:55,054 Katya. 386 00:15:55,088 --> 00:15:58,390 I am inside Carla. 387 00:16:00,160 --> 00:16:02,227 (normal voice): Oh! 388 00:16:02,262 --> 00:16:03,796 What happened? 389 00:16:03,830 --> 00:16:06,198 Carla, you had faith, and it happened! 390 00:16:06,232 --> 00:16:07,966 It did?! 391 00:16:08,001 --> 00:16:09,368 I did it! 392 00:16:09,436 --> 00:16:11,570 I did it! Yes! Yes! You're a natural! 393 00:16:11,604 --> 00:16:14,073 And more and more, you will be able to see the spirits 394 00:16:14,107 --> 00:16:15,474 of the dead are all around you! 395 00:16:15,508 --> 00:16:18,844 And very soon, you will see them lingering in the shadows 396 00:16:18,878 --> 00:16:21,013 of this very bar, just as I do. 397 00:16:21,047 --> 00:16:24,116 Oh. That's just Lilith. Everyone makes that mistake. 398 00:16:24,150 --> 00:16:25,250 Oh. 399 00:16:29,789 --> 00:16:34,860 All the tools you will need are here in this carved box. 400 00:16:34,894 --> 00:16:39,531 Precious crystals-- windows to the unseen future. 401 00:16:39,566 --> 00:16:44,236 The tarot cards-- ancient diviners of fortune. 402 00:16:44,304 --> 00:16:46,705 The I Ching coins-- 403 00:16:46,740 --> 00:16:48,774 symbols of Oriental wisdom. 404 00:16:48,808 --> 00:16:51,710 The moist towelettes. 405 00:16:51,745 --> 00:16:54,847 You get a lot of trade off the street in this business. 406 00:16:54,881 --> 00:16:56,015 (door bells tinkling) 407 00:16:56,049 --> 00:16:57,182 MAN: Hello? Hello? 408 00:16:57,217 --> 00:16:58,851 (door closes) What's that, a spirit? 409 00:16:58,885 --> 00:17:01,286 No, no, no. That's Bob, your first client. 410 00:17:01,354 --> 00:17:03,555 I'll never forget my first client. 411 00:17:03,590 --> 00:17:05,190 Who was it? 412 00:17:05,225 --> 00:17:07,259 Bob. 413 00:17:07,293 --> 00:17:10,095 Madame Lazora, I-I'm really not ready for Bob. 414 00:17:10,130 --> 00:17:11,430 Oh, don't worry. 415 00:17:11,464 --> 00:17:12,731 I'll be here with you. 416 00:17:12,766 --> 00:17:15,234 There's just one more piece of information 417 00:17:15,268 --> 00:17:17,436 you need to fully understand your mission here. 418 00:17:17,504 --> 00:17:19,805 Look, Madame Lazora, you don't understand. 419 00:17:19,839 --> 00:17:21,940 I have a terrible confession to make. 420 00:17:21,975 --> 00:17:24,576 Back in the bar, 421 00:17:24,611 --> 00:17:27,946 Princess Katya didn't really enter my body. 422 00:17:27,981 --> 00:17:31,950 I was just faking it so that I wouldn't disappoint you. 423 00:17:31,985 --> 00:17:34,019 I don't have any psychic powers. 424 00:17:34,054 --> 00:17:35,688 I am just an awful person. 425 00:17:35,722 --> 00:17:36,755 I hope you don't hate me. 426 00:17:36,790 --> 00:17:39,358 Oh, Carla, I'm so proud of you 427 00:17:39,392 --> 00:17:41,393 for having the courage to be honest with me. 428 00:17:41,428 --> 00:17:43,629 Oddly enough, this relates 429 00:17:43,663 --> 00:17:45,497 to the information I was about to give you. 430 00:17:45,565 --> 00:17:47,433 What's that? 431 00:17:47,500 --> 00:17:48,967 I'm a complete fraud. 432 00:17:49,002 --> 00:17:53,472 Now, we just have time to work on your spooky voice. 433 00:17:53,506 --> 00:17:54,606 What? 434 00:17:54,708 --> 00:17:55,674 Your spooky voice. 435 00:17:55,709 --> 00:17:58,210 You have to learn to speak lower-- 436 00:17:58,244 --> 00:18:01,447 talk more from the diaphragm. 437 00:18:01,481 --> 00:18:03,449 You're a fraud? 438 00:18:03,483 --> 00:18:06,085 All these years you've been leading me on? 439 00:18:06,119 --> 00:18:07,686 Hi. 440 00:18:07,721 --> 00:18:10,622 Oh, hello, Bob. 441 00:18:10,657 --> 00:18:13,625 I want you to meet your new spiritual advisor-- 442 00:18:13,660 --> 00:18:15,694 Madame Carla. 443 00:18:15,762 --> 00:18:17,262 Hello, Madame Carla. 444 00:18:17,330 --> 00:18:19,598 Hello, Bob. 445 00:18:20,567 --> 00:18:23,602 Madame Carla... 446 00:18:23,636 --> 00:18:25,771 study Bob's aura. 447 00:18:27,240 --> 00:18:28,974 Tell me, 448 00:18:29,009 --> 00:18:30,676 what do you see? 449 00:18:30,744 --> 00:18:33,178 Can you see something? 450 00:18:33,213 --> 00:18:35,614 Yeah, I can see something. 451 00:18:35,648 --> 00:18:37,616 I can see that you're a sucker, 452 00:18:37,650 --> 00:18:38,984 a big dope. 453 00:18:39,052 --> 00:18:41,153 For 20 years you've been forking over 454 00:18:41,187 --> 00:18:44,390 your hard-earned cash to a sleazy con artist. 455 00:18:44,457 --> 00:18:46,458 You have been taken in by the cheapest, 456 00:18:46,493 --> 00:18:48,327 most obvious scam in the world 457 00:18:48,361 --> 00:18:50,162 just because you wanted to believe it. 458 00:18:50,196 --> 00:18:54,366 I see that you should wise up, chump. 459 00:18:54,434 --> 00:18:56,201 (door closes) 460 00:18:56,302 --> 00:18:58,604 That will be $50, please. 461 00:19:10,350 --> 00:19:12,117 Yow, I wonder what's wrong with Carla. 462 00:19:12,152 --> 00:19:13,719 (chuckling): We all know what's wrong with Carla, 463 00:19:13,753 --> 00:19:15,854 but I'm the only one with enough courage to say it. 464 00:19:15,889 --> 00:19:17,089 Not enough bran. 465 00:19:17,123 --> 00:19:19,091 (Cliff yelps) 466 00:19:21,561 --> 00:19:22,728 Hey, everybody. 467 00:19:22,796 --> 00:19:24,563 Hey, Woody, how'd it go? 468 00:19:24,631 --> 00:19:26,832 Oh, it was a great performance, Sam, 469 00:19:26,866 --> 00:19:28,067 and I actually got a chance 470 00:19:28,101 --> 00:19:30,135 to talk to that critic afterward, 471 00:19:30,170 --> 00:19:33,339 and he said that I was much improved. 472 00:19:33,373 --> 00:19:34,273 Well. There you go. 473 00:19:34,307 --> 00:19:35,341 SAM: Well, I can't wait 474 00:19:35,375 --> 00:19:36,775 to go see you next week. 475 00:19:36,810 --> 00:19:39,945 Oh, well, no, actually I'm not in it anymore, Sam. 476 00:19:39,979 --> 00:19:41,213 What happened? 477 00:19:41,247 --> 00:19:45,117 Well, the other actors read my notebook and got upset. 478 00:19:45,185 --> 00:19:48,187 Well, Woody, people can be very sensitive. 479 00:19:48,221 --> 00:19:49,822 Well, I think they're being a little oversensitive. 480 00:19:49,856 --> 00:19:50,956 I mean, come on, Dr. Crane, 481 00:19:50,990 --> 00:19:52,257 I mean, if you read in my notebook 482 00:19:52,292 --> 00:19:54,293 that you were a snobby, know-it-all windbag, 483 00:19:54,327 --> 00:19:55,627 would you be upset? 484 00:19:55,662 --> 00:19:57,596 Yes, I probably would. 485 00:19:57,630 --> 00:19:59,264 Oh. 486 00:19:59,299 --> 00:20:00,699 (page tears) 487 00:20:02,869 --> 00:20:06,538 (playing "Greensleeves") 488 00:20:09,542 --> 00:20:12,311 I guess someone ought to go talk to Carla, huh? 489 00:20:13,780 --> 00:20:15,714 Allow me. 490 00:20:25,458 --> 00:20:27,993 Carla, would you like to talk about it? 491 00:20:28,028 --> 00:20:28,994 No. 492 00:20:29,029 --> 00:20:30,629 Well, then, would you like me 493 00:20:30,663 --> 00:20:33,499 to show you the correct fingering for "Greensleeves"? 494 00:20:35,068 --> 00:20:36,702 She's a fake. 495 00:20:36,736 --> 00:20:38,504 Madame Lazora is a fraud. 496 00:20:38,538 --> 00:20:42,641 All these years she's been nothing but a fake. 497 00:20:42,676 --> 00:20:44,710 I am sorry, Carla. 498 00:20:44,744 --> 00:20:46,545 I don't suppose this is an appropriate moment 499 00:20:46,579 --> 00:20:48,213 to say "I told you so." 500 00:20:48,248 --> 00:20:50,849 No, this is the perfect moment to say it. 501 00:20:50,884 --> 00:20:53,385 I told you so. 502 00:20:53,420 --> 00:20:54,853 I can't believe it. 503 00:20:54,888 --> 00:20:57,523 I know I can, but then again, I did tell you so. 504 00:20:57,557 --> 00:21:00,426 All right, just give me a minute to wallow. 505 00:21:00,460 --> 00:21:02,761 I'm sorry. 506 00:21:02,796 --> 00:21:04,963 I mean, if she's a fake, 507 00:21:04,998 --> 00:21:07,132 then everything's a fake 508 00:21:07,167 --> 00:21:10,102 and everything I ever believed in is wrong. 509 00:21:12,105 --> 00:21:14,373 I guess that's it. 510 00:21:14,407 --> 00:21:15,441 I've got nothing left. 511 00:21:15,475 --> 00:21:17,176 Game over. 512 00:21:17,210 --> 00:21:21,847 Carla, Madame Lazora is just one individual. 513 00:21:21,881 --> 00:21:22,915 Don't give her the power 514 00:21:22,949 --> 00:21:24,717 to destroy your entire belief system. 515 00:21:26,820 --> 00:21:28,887 You know, the mystic world 516 00:21:28,922 --> 00:21:33,158 that's given you so much comfort may very well exist. 517 00:21:33,193 --> 00:21:34,760 You don't really believe that. 518 00:21:34,794 --> 00:21:36,395 Of course I do. 519 00:21:36,429 --> 00:21:38,297 Although if, if it doesn't 520 00:21:38,331 --> 00:21:41,967 I-I'm logging in right now to say "I told you so." 521 00:21:43,069 --> 00:21:46,538 The truth is, no one knows. 522 00:21:46,573 --> 00:21:48,707 What's your point? 523 00:21:48,742 --> 00:21:52,544 That you should profit from this experience. 524 00:21:52,579 --> 00:21:54,880 You've graduated from Madame Lazora. 525 00:21:54,914 --> 00:21:56,749 You've become a stronger Carla-- 526 00:21:56,816 --> 00:21:58,851 a smarter Carla-- one who's learned. 527 00:21:58,885 --> 00:22:00,753 You want to know what I've learned? 528 00:22:00,787 --> 00:22:02,521 I've learned that a woman 529 00:22:02,555 --> 00:22:05,624 with a funny voice and some fancy scarves can charge 530 00:22:05,692 --> 00:22:07,893 any stupid idiot 50 bucks 531 00:22:07,927 --> 00:22:10,562 just to tell him what he wants to know. 532 00:22:12,332 --> 00:22:14,033 Hey. 533 00:22:14,067 --> 00:22:15,100 What is it, Carla? 534 00:22:15,301 --> 00:22:17,670 I got a scarf. 535 00:22:20,206 --> 00:22:23,208 (in deep voice): I can do a spooky voice. 536 00:22:23,276 --> 00:22:24,777 Now, now, Carla. 537 00:22:24,844 --> 00:22:27,880 Gather around, everybody, 538 00:22:27,914 --> 00:22:31,417 and I will tell you of the future for 50 bucks. 539 00:22:31,451 --> 00:22:33,018 Carla, no. 540 00:22:33,053 --> 00:22:33,919 You're right. 541 00:22:33,953 --> 00:22:35,621 60 bucks. 542 00:22:35,689 --> 00:22:38,424 Gather around, gather around. 543 00:22:38,458 --> 00:22:40,359 Thanks, Fras. 544 00:22:42,128 --> 00:22:44,630 Well... 545 00:22:44,664 --> 00:22:47,700 I guess my work here is done. 38063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.