All language subtitles for Cheers.S10E02.DVDRiP.XViD-MACRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:04,536 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,138 Oh, shoot! 3 00:00:06,206 --> 00:00:07,973 It's a minus! I'm not pregnant. 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,575 Well, we only started trying last night. 5 00:00:09,642 --> 00:00:10,676 I guess we can't expect 6 00:00:10,744 --> 00:00:12,144 to get pregnant the first time. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,245 Well, I thought that's what the fourth 8 00:00:13,313 --> 00:00:16,181 and fifth times were for. 9 00:00:16,282 --> 00:00:18,584 Fifth time. You imagine that? 10 00:00:18,651 --> 00:00:21,086 I'm only up to three. 11 00:00:22,789 --> 00:00:25,157 I just want to be pregnant now. 12 00:00:25,225 --> 00:00:26,925 Rebecca, why don't you approach this 13 00:00:26,993 --> 00:00:28,994 from a scientific point of view? 14 00:00:29,062 --> 00:00:31,363 Make a simple plot-point graph, 15 00:00:31,431 --> 00:00:32,898 and chart your basal temperature 16 00:00:32,966 --> 00:00:34,433 at a fixed hour each morning. 17 00:00:34,501 --> 00:00:37,202 After a couple of months, a pattern will emerge, 18 00:00:37,303 --> 00:00:41,807 thereby making your peak fertility days absolutely predictable. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,842 Good idea. Thanks, Lilith! 20 00:00:43,910 --> 00:00:46,245 Whew, boy! You guys went through all that? 21 00:00:46,312 --> 00:00:49,815 No, we just got ripped one night and tore one off. 22 00:00:52,118 --> 00:00:55,521 Remember that, sugar, huh? 23 00:00:58,058 --> 00:01:01,026 (theme song begins) 24 00:01:01,094 --> 00:01:04,329 # Making your way in the world today # 25 00:01:04,397 --> 00:01:07,232 # Takes everything you've got # 26 00:01:07,300 --> 00:01:10,202 # Taking a break from all your worries # 27 00:01:10,270 --> 00:01:12,204 # Sure would help a lot # 28 00:01:14,007 --> 00:01:16,742 # Wouldn't you like to get away? # 29 00:01:18,712 --> 00:01:21,547 # Sometimes you want to go # 30 00:01:21,614 --> 00:01:26,919 # Where everybody knows your name # 31 00:01:26,986 --> 00:01:31,590 # And they're always glad you came # 32 00:01:31,658 --> 00:01:33,892 # You wanna be where you can see # 33 00:01:33,960 --> 00:01:36,328 # Our troubles are all the same # 34 00:01:36,396 --> 00:01:40,766 # You wanna be where everybody knows your name # 35 00:01:42,168 --> 00:01:44,403 # You wanna go where people know # 36 00:01:44,471 --> 00:01:46,972 # People are all the same # 37 00:01:47,040 --> 00:01:50,843 # You wanna go where everybody knows your name. # 38 00:02:09,362 --> 00:02:11,530 Look, guys, postcards from Woody. 39 00:02:11,598 --> 00:02:12,531 Eh? 40 00:02:12,599 --> 00:02:13,565 Eh? 41 00:02:15,468 --> 00:02:16,368 Hey, all right. 42 00:02:16,503 --> 00:02:17,970 Listen to mine. 43 00:02:18,038 --> 00:02:20,506 "Dear Miss Howe, I'm having a great time on vacation. 44 00:02:20,573 --> 00:02:23,575 "I miss everyone there, but I miss you most of all. 45 00:02:23,643 --> 00:02:24,610 Love, Woody." 46 00:02:24,678 --> 00:02:25,978 What does yours say, Sam? 47 00:02:26,046 --> 00:02:28,313 "Dear Sam, I'm having a great time on vacation. 48 00:02:28,381 --> 00:02:31,917 "I miss everyone there, but I miss you most of all. 49 00:02:33,520 --> 00:02:34,953 Love, Woody." 50 00:02:35,021 --> 00:02:36,655 "I'm having a great time on vacation. 51 00:02:36,723 --> 00:02:38,490 "I miss everyone there, but I miss you most of all. Love, Woody." 52 00:02:39,959 --> 00:02:41,193 Cliffie? 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,561 Well, "Dear Mr. Clavin, 54 00:02:42,629 --> 00:02:44,329 "I'm having a great time on vacation. 55 00:02:44,397 --> 00:02:46,198 Love, Woody." 56 00:02:51,838 --> 00:02:53,205 Hey, Frasier, Lilith. 57 00:02:53,273 --> 00:02:54,373 What'll you have? 58 00:02:54,441 --> 00:02:55,874 A scotch, Sam. 59 00:02:55,942 --> 00:02:58,243 And whatever my Neanderthal husband will have. 60 00:02:58,311 --> 00:02:59,845 You two fighting? 61 00:02:59,913 --> 00:03:01,413 No, on the contrary, Sam, 62 00:03:01,481 --> 00:03:04,183 I insist that she call me that. 63 00:03:04,284 --> 00:03:08,320 Frasier's been captivated by a new theory of masculinity 64 00:03:08,388 --> 00:03:12,124 which suggests within each man is a hidden primal beast, 65 00:03:12,192 --> 00:03:15,794 softened by years of civilization and sensitivity. 66 00:03:15,862 --> 00:03:18,130 He saw it on Sally Jesse. 67 00:03:19,499 --> 00:03:22,901 Yes, and they got a really cool name for this beast. 68 00:03:22,969 --> 00:03:25,037 It's called the "Inner Hairy Man." 69 00:03:26,439 --> 00:03:30,009 Or in your case, dear, "The Receding Hairy Man." 70 00:03:30,076 --> 00:03:31,443 She thinks it's all very childish. 71 00:03:31,511 --> 00:03:32,845 No, I don't. 72 00:03:33,013 --> 00:03:34,313 Oh, tell your little friends 73 00:03:34,381 --> 00:03:35,914 all about your big field trip. 74 00:03:35,982 --> 00:03:38,050 Primal journey, Lilith. 75 00:03:38,118 --> 00:03:41,086 You see, I'm just gonna get into my car and go. 76 00:03:41,154 --> 00:03:42,121 Out on the open road. 77 00:03:42,188 --> 00:03:43,956 I'm taking a week off. 78 00:03:44,024 --> 00:03:46,358 I'm gonna get in touch with my hidden beast. 79 00:03:46,459 --> 00:03:48,193 Ah, good luck. 80 00:03:48,328 --> 00:03:49,595 Thanks, Sam. 81 00:03:49,662 --> 00:03:51,296 You know, actually I was gonna invite you to join me. 82 00:03:51,364 --> 00:03:52,431 You see, I get a little nervous 83 00:03:52,499 --> 00:03:54,733 when I drive at night. 84 00:03:54,801 --> 00:03:58,070 Oh, yeah, it'd be nice, but, uh, Woody's on vacation, you know. 85 00:03:58,171 --> 00:04:00,406 CARLA: Oh, well, that's okay, Sammy. 86 00:04:00,473 --> 00:04:02,074 I could get my nephew Frankie to help out. 87 00:04:02,142 --> 00:04:04,410 He's a good kid, real sweet, Frankie. 88 00:04:04,477 --> 00:04:06,779 Of course, he's never been in a bar, 89 00:04:06,846 --> 00:04:08,514 but he'll be okay. 90 00:04:08,581 --> 00:04:09,782 Oh, I don't know about this. 91 00:04:09,849 --> 00:04:11,450 You know, this is my livelihood, my business. 92 00:04:11,518 --> 00:04:12,918 I don't want to just turn it over 93 00:04:12,986 --> 00:04:14,186 to somebody because they're family. 94 00:04:14,254 --> 00:04:16,321 He'll work for minimum wage. 95 00:04:16,389 --> 00:04:18,390 I'm in! Great! 96 00:04:18,458 --> 00:04:19,858 Great. 97 00:04:19,926 --> 00:04:21,860 Hey, this is great. So, uh, where are we gonna go? 98 00:04:21,928 --> 00:04:23,429 Desert? Mountains? 99 00:04:23,496 --> 00:04:25,531 Well, actually, Sam, the location doesn't really matter. 100 00:04:25,598 --> 00:04:28,801 This is more of a spiritual journey, 101 00:04:28,868 --> 00:04:31,503 an heroic quest. 102 00:04:31,571 --> 00:04:33,205 You know, you know, if we, uh, drive to California, 103 00:04:33,273 --> 00:04:34,440 we could go see Disneyland. 104 00:04:34,541 --> 00:04:36,608 Ooh! Yeah. 105 00:04:36,676 --> 00:04:40,045 Perhaps you could find your manhood on the giant teacups. 106 00:04:42,382 --> 00:04:44,583 Yeah, a road trip to Disneyland. 107 00:04:44,651 --> 00:04:46,085 Sounds fun. 108 00:04:46,152 --> 00:04:48,220 You want to join us, Norm? 109 00:04:49,823 --> 00:04:50,956 Well (stammers)... 110 00:04:51,024 --> 00:04:53,092 I'm sure you two gentlemen have something to do. 111 00:04:53,193 --> 00:04:54,360 Oh, no problemo. 112 00:04:54,427 --> 00:04:55,794 I got a couple of weeks vacation coming up. 113 00:04:55,862 --> 00:05:00,699 Really? Oh, yeah, my supervisor reminds me daily. 114 00:05:00,767 --> 00:05:02,234 Well, Cliff, I, uh, 115 00:05:02,302 --> 00:05:04,136 I don't know if my car is big enough... 116 00:05:04,237 --> 00:05:06,372 Oh, let's take my wagon. What do you say, Norm? Huh? 117 00:05:06,439 --> 00:05:08,173 The four of us tooling down old mother road, 118 00:05:08,241 --> 00:05:10,476 getting in touch with the old hairy man-mobile, huh? 119 00:05:10,577 --> 00:05:12,344 I don't know. I don't think I could handle 120 00:05:12,412 --> 00:05:14,413 sitting still for six hours a day. 121 00:05:15,949 --> 00:05:18,984 Well, yeah, it'd be more like ten. 122 00:05:19,052 --> 00:05:20,185 Oh, then I'm in. 123 00:05:21,554 --> 00:05:22,988 SAM: Boy, I'll never forget, 124 00:05:23,089 --> 00:05:25,457 when I was 19, Buck, my best friend-- 125 00:05:25,525 --> 00:05:27,593 he was a teammate of mine in the minors-- 126 00:05:27,660 --> 00:05:30,462 he and I, uh, hitchhiked all across Route 66. 127 00:05:30,530 --> 00:05:31,797 Boy, best time of my life. 128 00:05:31,865 --> 00:05:33,298 Yeah? Do they still have the place 129 00:05:33,366 --> 00:05:35,000 where the Cadillacs are sticking up out of the ground? 130 00:05:35,068 --> 00:05:36,702 Oh, yeah, Cadillac Ranch, in Merrimac Caverns. 131 00:05:36,770 --> 00:05:37,970 All right. 132 00:05:38,038 --> 00:05:39,304 Yeah, once I lost a Hopalong Cassidy watch there 133 00:05:39,372 --> 00:05:40,472 when I was ten. 134 00:05:40,540 --> 00:05:42,074 Yeah, it just slipped right off my wrist. 135 00:05:42,142 --> 00:05:43,876 Yeah, you wouldn't believe it, 136 00:05:43,943 --> 00:05:46,745 but as a youth, I had very fine-boned wrists. 137 00:05:46,813 --> 00:05:50,215 I can't tell you how many people mistook me for royalty. 138 00:05:50,283 --> 00:05:52,151 It's true. 139 00:05:53,586 --> 00:05:55,587 Oh, what the hell! We'll make it a group thing. 140 00:05:55,655 --> 00:05:56,922 All of us will get out and try to get in touch 141 00:05:56,990 --> 00:05:58,791 with our tribal instincts. There you go. 142 00:05:58,858 --> 00:06:01,260 Oh, give me strength. 143 00:06:01,327 --> 00:06:03,162 Oh, come on, Lilith, be happy for us. 144 00:06:03,229 --> 00:06:04,830 We're all dropping our inhibitions. 145 00:06:04,931 --> 00:06:07,333 We're gonna go out and find our manhood on the open road. 146 00:06:07,400 --> 00:06:08,300 Yeah, like men! 147 00:06:08,401 --> 00:06:09,868 Yeah, like manly men! Real men! 148 00:06:09,969 --> 00:06:11,670 Like those chicks in Thelma and Louise! 149 00:06:11,738 --> 00:06:13,972 (cheering) 150 00:06:14,040 --> 00:06:16,475 Whoa, whoa, whoa! What happened here? 151 00:06:16,576 --> 00:06:18,243 Ah, the eight track's acting up again there, Sammy. 152 00:06:18,378 --> 00:06:19,778 Grab the butter knife 153 00:06:19,846 --> 00:06:21,280 out of the glove compartment, will you? 154 00:06:22,615 --> 00:06:24,917 Yeah. There you go. 155 00:06:24,984 --> 00:06:26,151 Here we are. 156 00:06:26,219 --> 00:06:28,320 Well, at least we still got the A.M. radio. 157 00:06:28,388 --> 00:06:30,823 So, how far have we gone? 158 00:06:30,890 --> 00:06:32,958 Oh, about a hundred miles. 159 00:06:33,026 --> 00:06:33,959 Yeah. 160 00:06:34,027 --> 00:06:35,994 Well, it's minus 38. 161 00:06:36,062 --> 00:06:37,296 Why minus 38? 162 00:06:37,364 --> 00:06:39,965 Well, my trip meter only sets back to 38. 163 00:06:42,469 --> 00:06:46,338 Well, let's see. What's a hundred minus 38? 164 00:06:46,439 --> 00:06:48,674 Well, why don't we just, uh, drive 38 more miles? 165 00:06:48,742 --> 00:06:49,875 Then we'll know we've hit a hundred. 166 00:06:51,044 --> 00:06:53,412 Hey... 167 00:06:53,480 --> 00:06:55,581 I didn't know you were good at math. 168 00:06:55,648 --> 00:06:57,816 Yeah, well, you know, I used to be an accountant. 169 00:06:59,519 --> 00:07:01,186 What you reading there, Fras? 170 00:07:01,254 --> 00:07:02,688 Oh, uh... 171 00:07:02,756 --> 00:07:04,556 It's called Iron John. 172 00:07:04,624 --> 00:07:07,693 It's a best-seller about getting in touch with one's masculinity. 173 00:07:07,761 --> 00:07:09,328 Mmm. 174 00:07:09,396 --> 00:07:12,331 So you're actually gonna try to read in a moving car? 175 00:07:12,399 --> 00:07:13,799 Doesn't that make you sick? 176 00:07:13,867 --> 00:07:15,601 No. 177 00:07:15,669 --> 00:07:18,003 I always get sick when I read in a car. 178 00:07:18,071 --> 00:07:20,472 The car bounces around, 179 00:07:20,540 --> 00:07:23,809 you know, your eyes try to follow the words there. 180 00:07:23,877 --> 00:07:25,411 You can smell the gas fumes. 181 00:07:25,478 --> 00:07:28,247 Pretty soon, you start sweating and gasping for breath. 182 00:07:28,314 --> 00:07:29,748 What's the problem? 183 00:07:29,816 --> 00:07:31,483 I'm sick. 184 00:07:31,551 --> 00:07:34,887 You know, I'll bet it's from reading in the car. 185 00:07:34,954 --> 00:07:37,189 I'm telling you. 186 00:07:49,436 --> 00:07:52,137 (inhales) (moans) 187 00:07:54,441 --> 00:07:56,208 What? 188 00:07:56,276 --> 00:07:58,344 I didn't say anything. 189 00:07:58,411 --> 00:07:59,945 Yeah, but you were thinking something. 190 00:08:00,013 --> 00:08:01,280 No, I wasn't. 191 00:08:01,381 --> 00:08:03,582 Yes, you think I have the hots for Carla's nephew. 192 00:08:03,683 --> 00:08:04,783 I didn't say that. 193 00:08:04,851 --> 00:08:05,851 'Cause I do. 194 00:08:05,919 --> 00:08:07,920 No kidding? 195 00:08:07,987 --> 00:08:09,288 Oh, like you don't? 196 00:08:09,356 --> 00:08:10,556 You've only been sitting there 197 00:08:10,623 --> 00:08:12,291 for the last four days staring at him. 198 00:08:12,359 --> 00:08:14,226 And it's worse with you, because you're married. 199 00:08:14,294 --> 00:08:16,061 That's slutty. 200 00:08:17,263 --> 00:08:18,831 And what about you? 201 00:08:18,898 --> 00:08:20,466 You're ogling him and meanwhile, 202 00:08:20,533 --> 00:08:23,335 you're trying to conceive a child with another man. 203 00:08:23,403 --> 00:08:25,838 Yes, but he is not my husband, so that does not make me a slut. 204 00:08:29,342 --> 00:08:31,143 It's perfectly natural. 205 00:08:31,211 --> 00:08:32,444 One can be married 206 00:08:32,512 --> 00:08:34,747 and still be drawn to the odd magnificent butt. 207 00:08:34,848 --> 00:08:36,615 For once I'm with you, Doc. 208 00:08:36,716 --> 00:08:40,452 I agree, but you know what I really notice in a guy? 209 00:08:40,520 --> 00:08:42,388 His eyes. 210 00:08:42,455 --> 00:08:45,758 Yeah, but that magnificent butt thing is right up there. 211 00:08:45,825 --> 00:08:47,726 Yeah, well, this guy has both. 212 00:08:47,794 --> 00:08:49,328 And talk about biceps. 213 00:08:49,396 --> 00:08:51,296 Whoa. You're getting me hot. 214 00:08:51,364 --> 00:08:52,498 Who are we talking about here? 215 00:08:52,565 --> 00:08:54,733 Your nephew, Frankie. 216 00:08:58,872 --> 00:09:02,107 That is so sick! 217 00:09:02,208 --> 00:09:04,610 Carla, surely, as a woman, you can see 218 00:09:04,678 --> 00:09:08,380 how your nephew might be considered... desirable. 219 00:09:08,448 --> 00:09:10,215 Sure. You start thinking like that, 220 00:09:10,283 --> 00:09:12,351 and you end up with Woody's family. 221 00:09:17,457 --> 00:09:18,991 Just look at you two. 222 00:09:19,059 --> 00:09:21,293 You're acting like a couple of construction workers. 223 00:09:23,263 --> 00:09:24,763 Carla's right, Lilith. 224 00:09:24,831 --> 00:09:26,498 I mean, we're treating men just the way 225 00:09:26,566 --> 00:09:28,467 we hate to be treated by them. 226 00:09:31,438 --> 00:09:33,472 Oops, I dropped my purse. 227 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 I'll get it for you. 228 00:09:37,744 --> 00:09:39,078 Here you go. 229 00:09:39,145 --> 00:09:40,212 Thank you. You're welcome. 230 00:09:47,787 --> 00:09:50,589 Thank you again. You're welcome. 231 00:10:04,771 --> 00:10:06,071 Okay, I got one. 232 00:10:06,239 --> 00:10:07,906 When was the last time you guys cried? 233 00:10:07,974 --> 00:10:10,075 Huh? Cliffie? 234 00:10:10,176 --> 00:10:11,610 Uh... well, I guess the, uh, 235 00:10:11,678 --> 00:10:14,680 it's probably my, uh, junior prom. 236 00:10:14,748 --> 00:10:17,149 Oh, no, no, no. Cliffie, this is not that story where, 237 00:10:17,217 --> 00:10:19,318 uh, you got stood up and you had to take your ma 238 00:10:19,386 --> 00:10:21,186 and everyone laughed at you and pantsed you, is it? 239 00:10:21,254 --> 00:10:25,524 No, no, I said junior prom. 240 00:10:29,095 --> 00:10:32,264 Yeah, you see, Ma was putting on a boutonniere, 241 00:10:32,332 --> 00:10:35,234 and a pin stuck me in the chest, I got a staph infection. 242 00:10:35,301 --> 00:10:37,036 Hmm. 243 00:10:37,103 --> 00:10:38,470 How about you, Fras? 244 00:10:38,538 --> 00:10:40,939 Well, the day we left for this trip, 245 00:10:41,007 --> 00:10:43,709 my son gave me a, a picture. 246 00:10:43,777 --> 00:10:45,144 And you cried? 247 00:10:45,278 --> 00:10:47,646 I cried because it was so beautiful. 248 00:10:50,150 --> 00:10:53,652 Good luck finding that hairy man. 249 00:10:56,756 --> 00:11:01,160 Well, at least I can get pricked by a pin and not almost die. 250 00:11:01,227 --> 00:11:03,328 What about you, Norm? 251 00:11:03,396 --> 00:11:05,998 Well, there was one time, uh, 252 00:11:06,066 --> 00:11:09,935 we thought Vera was pregnant, and... 253 00:11:10,003 --> 00:11:12,504 then it turns out she wasn't. 254 00:11:12,572 --> 00:11:14,840 I'm sorry, Norm. 255 00:11:14,908 --> 00:11:17,276 You never told me that, buddy. 256 00:11:17,377 --> 00:11:19,211 Well, it turns out, she was lying. 257 00:11:19,279 --> 00:11:22,348 She didn't tell me till after the wedding. 258 00:11:25,018 --> 00:11:27,052 I must have cried for a week. 259 00:11:28,521 --> 00:11:29,855 How about you, Sam? 260 00:11:29,989 --> 00:11:32,358 Oh, you guys should see him. 261 00:11:32,425 --> 00:11:34,593 (cooing): He's sleeping like a little baby. 262 00:11:34,661 --> 00:11:35,928 Aw, it's so cute. 263 00:11:36,029 --> 00:11:38,497 (tires screeching) (yelling) 264 00:11:48,341 --> 00:11:51,043 What seems to be the trouble, Sam? 265 00:11:51,111 --> 00:11:54,113 Well, I know a little bit about engines, and... 266 00:11:54,180 --> 00:11:56,081 it seems like what we got here is 267 00:11:56,149 --> 00:11:58,050 a burned piece of meat. 268 00:12:00,120 --> 00:12:03,822 Yeah, how is my, uh, hobo steak coming? 269 00:12:03,890 --> 00:12:06,658 Oh, yeah, well, I threw that on the engine 270 00:12:06,726 --> 00:12:08,427 back in, uh, Lukachukai. 271 00:12:08,495 --> 00:12:11,663 At the risk of hearing your answer, Cliff, 272 00:12:11,731 --> 00:12:14,133 why would you do something so stupid? 273 00:12:14,200 --> 00:12:15,734 Oh, well, you, you cook in there. 274 00:12:15,802 --> 00:12:17,603 You see, you put your food on the engine, 275 00:12:17,671 --> 00:12:19,872 and then you can drive and cook at the same time. 276 00:12:19,939 --> 00:12:23,342 Oh, hey, it looks like the vegetable kabobs are about done. 277 00:12:28,615 --> 00:12:31,517 Maybe they're a little bit too crisp, huh? 278 00:12:33,553 --> 00:12:34,920 SAM: Come on, let's get back in the car 279 00:12:34,988 --> 00:12:36,689 and go find a motel, huh? Yeah, all right. 280 00:12:36,756 --> 00:12:38,724 Hey, Cliffie, I can't turn the key here. 281 00:12:38,792 --> 00:12:41,560 Well, yeah, it's got a security device on it there, Sam. 282 00:12:41,628 --> 00:12:43,529 Oh. Yeah, what I do is turn the wheel 283 00:12:43,596 --> 00:12:45,497 all the way to the left and then, uh, 284 00:12:45,565 --> 00:12:47,199 crank the key as hard as I can. 285 00:12:47,267 --> 00:12:48,434 (keys jangle) 286 00:12:48,535 --> 00:12:50,069 SAM: Oh, man. 287 00:12:50,136 --> 00:12:52,504 Look at that. I just broke the key off in the ignition. 288 00:12:54,274 --> 00:12:57,376 I said "as hard as I can," Sammy. 289 00:12:59,946 --> 00:13:01,447 That's just great. 290 00:13:01,514 --> 00:13:03,148 What are we going to do now? 291 00:13:03,249 --> 00:13:05,417 Looks like I'm going to have to hot-wire the car here. 292 00:13:05,485 --> 00:13:07,052 Hey, wh-what am I thinking about? 293 00:13:07,120 --> 00:13:08,220 I've had my cellular phone 294 00:13:08,288 --> 00:13:09,488 the whole time; we can just call 295 00:13:09,589 --> 00:13:12,191 for help. No, come on, come on, come on, come on. 296 00:13:12,258 --> 00:13:13,826 Frasier, where's your hairy man? 297 00:13:13,893 --> 00:13:15,661 We can save ourselves here. 298 00:13:16,896 --> 00:13:18,964 Yeah, hot-wiring's easy. 299 00:13:19,032 --> 00:13:20,232 Buck showed me how to do it 300 00:13:20,300 --> 00:13:22,434 on a trip across the states. 301 00:13:22,502 --> 00:13:24,670 God, that guy was a whiz with anything mechanical. 302 00:13:24,738 --> 00:13:25,704 Yeah, here you go. 303 00:13:25,772 --> 00:13:27,006 All you got to do is take 304 00:13:27,073 --> 00:13:28,841 these two wires here and connect them. 305 00:13:28,908 --> 00:13:30,809 (electricity crackling) 306 00:13:37,317 --> 00:13:38,884 You, you okay there, Sammy? 307 00:13:38,952 --> 00:13:40,486 Diane? 308 00:13:46,559 --> 00:13:48,827 Yeah, well, uh, you know what your friend Buck, uh, 309 00:13:48,895 --> 00:13:50,562 didn't, uh, reckon on there, Sammy, 310 00:13:50,630 --> 00:13:53,699 was that Cliff Clavin anti-theft device. 311 00:13:53,767 --> 00:13:55,534 Yeah, you see old Mr. Car Thief 312 00:13:55,602 --> 00:13:56,669 gets the shock of his life, 313 00:13:56,736 --> 00:14:00,039 the doors automatically lock shut, 314 00:14:00,106 --> 00:14:01,373 and the alarm goes off. 315 00:14:01,441 --> 00:14:03,108 Wait a minute, wait a minute. 316 00:14:03,176 --> 00:14:05,344 The doors lock automatically? 317 00:14:05,412 --> 00:14:07,212 Yeah, but the alarm's supposed to be going off. 318 00:14:07,313 --> 00:14:08,414 You know, it must be on the fritz. 319 00:14:08,481 --> 00:14:10,315 Our ears should be ringing by now. 320 00:14:10,383 --> 00:14:12,317 Oh, I'll just have to do it manually. 321 00:14:12,385 --> 00:14:15,354 You locked us out of the car! 322 00:14:17,590 --> 00:14:19,291 (cell phone ringing) 323 00:14:20,560 --> 00:14:21,827 My phone! 324 00:14:21,895 --> 00:14:23,128 My phone is ringing! 325 00:14:23,196 --> 00:14:24,329 All right! 326 00:14:24,397 --> 00:14:26,665 And the doors are locked! 327 00:14:26,733 --> 00:14:27,900 Well, break the damn window! 328 00:14:28,068 --> 00:14:29,101 Are you kidding me?! 329 00:14:29,169 --> 00:14:30,369 You know how much those windows cost? 330 00:14:30,437 --> 00:14:31,904 We don't have time to argue here, Cliff. 331 00:14:32,005 --> 00:14:33,405 You're not breaking those windows. 332 00:14:33,473 --> 00:14:34,873 (ringing continues) You just try it, young man. 333 00:14:34,941 --> 00:14:36,542 You're gonna have to come through me... (glass breaking) 334 00:14:36,609 --> 00:14:40,012 You're gonna pay for that, I hope you know. 335 00:14:40,080 --> 00:14:41,680 (ringing continues) 336 00:14:41,748 --> 00:14:43,749 Hello? Hello? 337 00:14:43,817 --> 00:14:45,384 If it's Vera, I'm not here. 338 00:14:47,487 --> 00:14:49,855 Yes, this is Frasier Crane. 339 00:14:49,923 --> 00:14:51,523 Oh, thank God somebody called. 340 00:14:51,591 --> 00:14:53,058 The batteries are getting sort of low. 341 00:14:53,126 --> 00:14:54,727 Look, I don't have much time. 342 00:14:54,794 --> 00:14:56,195 Excuse me? 343 00:14:56,262 --> 00:14:58,030 Y-Yes, I understand the Democratic party's 344 00:14:58,098 --> 00:14:59,331 in trouble, and I'd love to contribute, 345 00:14:59,399 --> 00:15:01,400 but I'm in a little trouble myself right now. 346 00:15:02,736 --> 00:15:03,802 Oh, damn! 347 00:15:03,870 --> 00:15:04,970 The batteries are dead! 348 00:15:05,038 --> 00:15:06,739 SAM: All right. Okay. 349 00:15:06,840 --> 00:15:08,140 Let's, uh, take it easy, Fras. 350 00:15:08,208 --> 00:15:10,042 Nobody panic. We'll be all right. 351 00:15:10,110 --> 00:15:11,877 FRASIER: Great. 352 00:15:11,945 --> 00:15:14,246 We're lost, can't start the car. 353 00:15:14,314 --> 00:15:16,148 Way to go, Sam. 354 00:15:16,216 --> 00:15:17,383 SAM: Oh, now wait a minute. 355 00:15:17,450 --> 00:15:18,517 Don't blame me, you know. 356 00:15:18,585 --> 00:15:19,885 It's Cliff's fault for wanting 357 00:15:19,953 --> 00:15:22,888 to see America like the pioneers. 358 00:15:22,956 --> 00:15:24,990 We should've stayed on the main road. 359 00:15:25,058 --> 00:15:27,459 Did Charles Kuralt stay on the main road? 360 00:15:27,560 --> 00:15:28,794 Look, I'm not the one 361 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 that fell asleep at the wheel. 362 00:15:30,497 --> 00:15:31,730 I wouldn't have fallen asleep at the wheel 363 00:15:31,798 --> 00:15:33,065 if you hadn't given me that extra shift. 364 00:15:33,133 --> 00:15:35,567 Well, we were behind schedule. 365 00:15:35,635 --> 00:15:36,969 Yes, I believe that was your fault 366 00:15:37,037 --> 00:15:39,438 for getting your fat butt lodged in that cavern. 367 00:15:39,506 --> 00:15:42,875 Well, I was looking for my Hopalong Cassidy watch. 368 00:15:42,942 --> 00:15:44,410 Do you mind?! 369 00:15:44,477 --> 00:15:45,978 SAM: Ah, come on, you guys. 370 00:15:46,079 --> 00:15:48,147 Can we stop arguing for, like, ten seconds here? 371 00:15:48,214 --> 00:15:49,448 Geez, Buck and I went across 372 00:15:49,516 --> 00:15:51,650 the entire United States and we didn't argue once. 373 00:15:51,718 --> 00:15:53,519 You know, frankly, Sam, I'm getting a little tired 374 00:15:53,586 --> 00:15:56,088 of hearing about Saint Buck! 375 00:15:57,657 --> 00:15:58,757 If he was so wonderful, 376 00:15:58,825 --> 00:16:00,159 how come none of us has ever met him? 377 00:16:00,260 --> 00:16:02,261 Because ever since he got into the Hall of Fame, 378 00:16:02,328 --> 00:16:04,530 he won't return my phone calls, so I have to hang around 379 00:16:04,597 --> 00:16:06,765 a bunch of losers in a stupid bar! 380 00:16:06,833 --> 00:16:09,201 Does that answer your question, Mr. Hairy Man?! 381 00:16:14,207 --> 00:16:15,474 Oh, I'm sorry, guys. 382 00:16:15,542 --> 00:16:17,142 I didn't mean anything by that. 383 00:16:17,210 --> 00:16:20,479 It's just that, well, he asked the question. 384 00:16:24,551 --> 00:16:28,587 You know, I, I hate to bring this up, but, uh... 385 00:16:28,655 --> 00:16:31,623 we could really be in some, some serious trouble here. 386 00:16:31,691 --> 00:16:32,858 Oh, come on, man. 387 00:16:32,926 --> 00:16:34,693 Hey, listen, at least we, uh, 388 00:16:34,761 --> 00:16:36,328 we've got each other here, right? 389 00:16:36,396 --> 00:16:37,429 I mean, you know, here we are 390 00:16:37,497 --> 00:16:39,531 out in the desert, back to nature. 391 00:16:39,599 --> 00:16:41,000 I mean, look, look at this air here. 392 00:16:41,067 --> 00:16:42,301 It's clear. It's fresh. 393 00:16:42,369 --> 00:16:43,969 I mean, isn't that why we came out here 394 00:16:44,037 --> 00:16:45,471 in the first place? Yeah, yeah. 395 00:16:45,538 --> 00:16:47,306 Look at the stars, guys. 396 00:16:47,374 --> 00:16:48,507 Look at that. 397 00:16:48,575 --> 00:16:50,309 Got to be a million of 'em up there. 398 00:16:50,377 --> 00:16:52,644 Kind of makes you feel insignificant, huh? 399 00:16:54,047 --> 00:16:55,981 Yeah, I don't feel anything. 400 00:17:03,323 --> 00:17:04,556 (sighs) 401 00:17:05,759 --> 00:17:07,226 Frankie? Yeah? 402 00:17:07,293 --> 00:17:08,794 I need you to move those big boxes 403 00:17:08,862 --> 00:17:09,995 to the other side of the poolroom. 404 00:17:10,063 --> 00:17:12,731 Gosh, Miss Howe, it's the fifth time today. 405 00:17:14,034 --> 00:17:15,167 I'm getting kind of sweaty. 406 00:17:15,235 --> 00:17:17,169 Well, then take off your shirt, you goose. 407 00:17:20,807 --> 00:17:22,274 I could have gone with those guys 408 00:17:22,342 --> 00:17:23,709 on that little road trip, you know. 409 00:17:23,777 --> 00:17:25,110 I know. 410 00:17:25,178 --> 00:17:27,379 I just wasn't here when they decided to go. 411 00:17:27,447 --> 00:17:28,747 So you've said. 412 00:17:28,815 --> 00:17:30,983 They, uh, probably tried to call me 413 00:17:31,051 --> 00:17:32,885 and hung up on my machine. Hmm. 414 00:17:32,952 --> 00:17:35,554 Sometimes it doesn't record the hang-ups. 415 00:17:35,622 --> 00:17:37,556 Mm-hmm. 416 00:17:39,325 --> 00:17:41,026 You're not much of a conversationalist, are you? 417 00:17:44,798 --> 00:17:46,565 Where is everybody? 418 00:17:46,633 --> 00:17:47,833 Probably in New Mexico by now. 419 00:17:47,901 --> 00:17:48,834 You know, I could've gone with 'em 420 00:17:48,902 --> 00:17:50,936 if they'd just left a message. 421 00:17:51,037 --> 00:17:53,605 No, I-I was talking about my nephew 422 00:17:53,673 --> 00:17:56,342 and Rebecca of Horny Brook Farm. 423 00:18:00,113 --> 00:18:01,447 They're in the back. 424 00:18:01,514 --> 00:18:03,315 Frankie's helping her move some boxes. 425 00:18:03,383 --> 00:18:04,917 I'll just bet he is. 426 00:18:04,984 --> 00:18:06,452 You know, I'm getting a little sick of the way 427 00:18:06,519 --> 00:18:08,287 she's throwing herself all over that guy. 428 00:18:08,355 --> 00:18:09,855 I mean, it's disgusting. 429 00:18:09,923 --> 00:18:11,957 Carla, I've never seen this side of you. 430 00:18:12,025 --> 00:18:13,092 Yeah, well... 431 00:18:13,193 --> 00:18:14,626 You know, Frankie's sweet. 432 00:18:14,694 --> 00:18:17,096 One day he's going to meet a nice girl and settle down. 433 00:18:17,163 --> 00:18:18,864 And in the meantime, it's my job 434 00:18:18,932 --> 00:18:20,699 to keep him away from sleazy women 435 00:18:20,767 --> 00:18:22,401 looking for a quick one-nighter. 436 00:18:22,469 --> 00:18:24,269 You mean women like you? 437 00:18:24,337 --> 00:18:27,039 Ironic, huh? 438 00:18:29,876 --> 00:18:31,810 Oh, Frankie. What? 439 00:18:31,878 --> 00:18:34,446 I thought I told you to stay away from Rebecca. 440 00:18:34,514 --> 00:18:36,348 Look, the woman is a tramp. 441 00:18:36,416 --> 00:18:38,183 All she wants you for is your body. 442 00:18:38,251 --> 00:18:40,419 Miss Howe? She seems so nice. 443 00:18:40,487 --> 00:18:41,620 (chuckling): Are you kidding? 444 00:18:41,721 --> 00:18:44,156 She has had every man in this bar. 445 00:18:44,224 --> 00:18:45,391 Every single one. 446 00:18:45,458 --> 00:18:47,326 What? That's right. Most of 'em, 447 00:18:47,460 --> 00:18:48,961 ten, 20 times. 448 00:18:49,029 --> 00:18:51,730 Look, you're a good boy, Frankie. Now, go, go. 449 00:18:51,798 --> 00:18:53,265 Get out of here, before it's too late. 450 00:18:53,333 --> 00:18:55,634 Now, go. Run like the wind! 451 00:18:55,702 --> 00:18:57,136 Go! Don't ever come back! 452 00:18:57,203 --> 00:18:58,604 I won't. 453 00:18:58,672 --> 00:19:01,140 You know what I'm going to do on the way home? What? 454 00:19:01,207 --> 00:19:02,908 I'm going to stop at Saint Michael's, 455 00:19:02,976 --> 00:19:05,344 and I'm going to pray for her soul. 456 00:19:07,847 --> 00:19:09,948 You do that. 457 00:19:10,016 --> 00:19:12,451 How the hell did he ever get in my family? 458 00:19:14,421 --> 00:19:16,221 PAUL: Hey, Rebecca? 459 00:19:16,289 --> 00:19:18,457 Yes? Rumor has it 460 00:19:18,525 --> 00:19:20,592 you've, uh, slept with every guy in the bar. 461 00:19:20,660 --> 00:19:21,927 What? 462 00:19:22,062 --> 00:19:23,829 So, uh, how come you haven't 463 00:19:23,897 --> 00:19:25,898 done the wild thing with old Paul, huh? 464 00:19:30,370 --> 00:19:32,304 I never get included in anything. 465 00:19:35,408 --> 00:19:37,209 CLIFF: We're going to die out here. 466 00:19:37,277 --> 00:19:39,311 They're going to find our bleached bones. 467 00:19:39,379 --> 00:19:41,480 Look, let's just relax here, everybody. 468 00:19:41,548 --> 00:19:43,716 Everything's going to seem better in the morning. 469 00:19:43,783 --> 00:19:45,317 Oh, yes, Sam. 470 00:19:45,385 --> 00:19:46,652 "In the morning." 471 00:19:46,720 --> 00:19:48,854 When the desert sun comes up. 472 00:19:48,955 --> 00:19:51,890 By noon, it'll be 120! 473 00:19:52,025 --> 00:19:53,292 Forget it, Doc. 474 00:19:53,360 --> 00:19:55,828 You're never going to see 120. 475 00:19:55,895 --> 00:19:58,664 At 110, your lungs explode. 476 00:20:02,702 --> 00:20:03,836 Cliff, that is ridiculous! 477 00:20:03,970 --> 00:20:05,471 Oh, yeah? 478 00:20:05,572 --> 00:20:07,172 Well, would you like to make a friendly wager 479 00:20:07,240 --> 00:20:09,575 on that? 480 00:20:09,642 --> 00:20:12,378 How many hours have we got till sunup? 481 00:20:12,445 --> 00:20:15,280 About four, I'd say. 482 00:20:20,553 --> 00:20:23,422 Well... I've lived a good life. 483 00:20:24,724 --> 00:20:26,425 The only thing I 484 00:20:26,493 --> 00:20:28,427 regret is I didn't get a chance to say 485 00:20:28,495 --> 00:20:30,029 good-bye to Lilith and Frederick, 486 00:20:30,096 --> 00:20:32,998 to tell them how much I love them. 487 00:20:33,066 --> 00:20:35,167 Well, at least you've got somebody 488 00:20:35,235 --> 00:20:36,802 to carry on your name, you know. 489 00:20:36,870 --> 00:20:38,404 I-I don't have anybody. 490 00:20:38,471 --> 00:20:40,939 If I die out here, it's me dying alone. 491 00:20:42,175 --> 00:20:43,776 No, you're not, Sam. You've got us. 492 00:20:47,213 --> 00:20:51,717 Ah... here we are wasting away in the desert. 493 00:20:51,785 --> 00:20:54,119 I never pictured that the four of us 494 00:20:54,187 --> 00:20:55,320 would go out like this. 495 00:20:55,388 --> 00:20:57,156 How did you picture it, Cliff? 496 00:20:59,959 --> 00:21:01,660 Well, I pictured, uh, 497 00:21:01,728 --> 00:21:03,962 Sammy getting topped by a jealous husband. 498 00:21:05,298 --> 00:21:07,299 Norm, I figured you'd, you know, heart attack. 499 00:21:10,503 --> 00:21:12,604 Frasier here... 500 00:21:12,672 --> 00:21:14,239 Cliff, I, I don't want to hear it. 501 00:21:15,442 --> 00:21:16,709 You bet you don't. 502 00:21:24,951 --> 00:21:26,018 Oh, look at that. 503 00:21:26,086 --> 00:21:27,653 The sun's about to come up. 504 00:21:27,721 --> 00:21:29,588 FRASIER: Say, uh, 505 00:21:29,656 --> 00:21:31,390 where's, where's Norm? Oh, he's asleep 506 00:21:31,458 --> 00:21:32,491 in the back here. 507 00:21:32,559 --> 00:21:33,926 Yeah? Well... 508 00:21:33,993 --> 00:21:35,427 well, he's not asleep anymore. 509 00:21:35,495 --> 00:21:37,062 Oh, hey, he's gone! 510 00:21:39,332 --> 00:21:41,266 Well, he's got to be around here someplace. 511 00:21:41,334 --> 00:21:42,601 Norm! Norm! 512 00:21:42,669 --> 00:21:44,003 Normie! Norm! 513 00:21:44,170 --> 00:21:45,004 Normie! Norm! 514 00:21:45,071 --> 00:21:47,006 Here, Norm! 515 00:21:47,073 --> 00:21:49,408 You, you don't suppose some wolf 516 00:21:49,476 --> 00:21:51,043 dragged him off in the night, do you? 517 00:21:52,379 --> 00:21:54,546 Well, maybe we ought to take a look for him. 518 00:21:54,614 --> 00:21:55,948 FRASIER: Not me. 519 00:21:56,016 --> 00:21:59,084 I don't want to meet the wolf that can drag off Norm. 520 00:22:01,321 --> 00:22:03,822 (horn toots) 521 00:22:03,890 --> 00:22:05,691 Norm! Norm! 522 00:22:05,759 --> 00:22:06,959 Thank God you're safe! 523 00:22:07,027 --> 00:22:09,361 Yeah. Where'd you get this thing? 524 00:22:09,429 --> 00:22:11,196 It came complimentary with the room. 525 00:22:11,297 --> 00:22:12,364 What room? 526 00:22:12,499 --> 00:22:13,432 At the resort. 527 00:22:13,633 --> 00:22:14,867 What resort? 528 00:22:14,934 --> 00:22:17,403 The resort just over the hill, where I spent the night. 529 00:22:17,470 --> 00:22:19,104 You mean you stayed in a resort 530 00:22:19,172 --> 00:22:20,839 while we slept here in the dirt?! 531 00:22:20,907 --> 00:22:22,107 Why didn't you come and tell us? 532 00:22:22,175 --> 00:22:24,276 How could you do something like this?! 533 00:22:24,344 --> 00:22:25,678 You guys want to yell at me some more, 534 00:22:25,745 --> 00:22:27,379 or do you want to make the breakfast buffet? 535 00:22:27,447 --> 00:22:28,681 It stops in ten minutes. 536 00:22:28,748 --> 00:22:30,249 Well, naturally, the buffet. 38763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.