Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,361 --> 00:00:17,840
"O TESOURO DA FRONTEIRA"
2
00:00:51,341 --> 00:00:54,341
AZTECA - MEXICO
3
00:01:10,260 --> 00:01:15,004
TERREMOTO NO M�XICO
CENTENAS SEM LAR
4
00:01:31,805 --> 00:01:35,305
EXPEDI��O DE SOCORRO
A SER DIRIGIDA POR ANITA CASTRO
5
00:01:48,706 --> 00:01:51,206
- Bem vindo Manuel.
- Bom dia Patr�o.
6
00:01:54,807 --> 00:01:57,607
- Gustavo Felipe.
- Tudo bem, fez boa viagem?
7
00:01:57,708 --> 00:01:59,208
Sim, Senhor. Onde ficam as mulas?
8
00:01:59,309 --> 00:02:01,109
Mais a frente.
9
00:02:05,010 --> 00:02:07,810
Oh, eu agrade�o demais,
ajudar� muito.
10
00:02:12,829 --> 00:02:14,129
Perdoe-me Senhorita.
11
00:02:14,230 --> 00:02:15,230
Sim, o que tem a me dizer?
12
00:02:15,330 --> 00:02:17,286
Manuel chegou. Trazendo as mulas.
13
00:02:17,387 --> 00:02:18,287
Podemos come�ar?
14
00:02:18,386 --> 00:02:19,987
- Sim.
- Muito bem.
15
00:02:20,087 --> 00:02:22,197
Senhoras e senhores,
16
00:02:22,987 --> 00:02:25,531
Felipe me disse que as
mulas chegaram.
17
00:02:25,632 --> 00:02:28,803
Quero ir logo para o M�xico.
18
00:02:28,953 --> 00:02:32,251
Gostaria de lhes agradecer
pelos donativos.
19
00:02:32,352 --> 00:02:34,980
As v�timas ficar�o muito
agradecidas,
20
00:02:35,081 --> 00:02:38,881
pela sua generosidade
atrav�s de mim.
21
00:03:25,718 --> 00:03:29,058
- Posso ajud�-lo, senhor.
- Sim.
22
00:03:30,959 --> 00:03:33,508
- Procuro a Srta. Castro.
- Eu sou a Srta. Castro.
23
00:03:33,609 --> 00:03:36,279
Li no jornal que para auxiliar
as v�timas,
24
00:03:36,380 --> 00:03:38,080
levar� donativos
atravessando a fronteira.
25
00:03:38,179 --> 00:03:41,020
Gostaria de contribuir um pouco com
alguma doa��o a essa causa.
26
00:03:41,097 --> 00:03:42,833
Obrigado, venha comigo.
27
00:03:42,934 --> 00:03:44,134
Terra boa.
28
00:03:48,438 --> 00:03:50,161
� muito generoso, senhor.
29
00:03:50,211 --> 00:03:53,992
Nada disso, temos que ajudar o
pr�ximo e receber em dobro.
30
00:03:54,295 --> 00:03:56,892
Tudo isto vai para o M�xico,
tamb�m?
31
00:03:56,936 --> 00:04:00,155
Sim, pagar�o bem na fronteira...
32
00:04:00,256 --> 00:04:05,256
e o dinheiro servir�
para podermos ajudar as v�timas.
33
00:04:05,316 --> 00:04:08,255
Agora ter� que me desculpar,
o tempo voa...
34
00:04:08,356 --> 00:04:10,156
e n�s temos
que ir o mais r�pido poss�vel.
35
00:04:10,256 --> 00:04:11,323
N�s?
36
00:04:11,424 --> 00:04:14,519
Claro que vou,
a responsabilidade � toda minha,
37
00:04:14,620 --> 00:04:17,320
fiquei de entregar tudo
pessoalmente.
38
00:04:17,419 --> 00:04:22,195
A viagem ser� lenta e perigosa.
A Srta. ter� dificuldades.
39
00:04:22,295 --> 00:04:25,126
Eu n�o me importo em colaborar,
40
00:04:25,227 --> 00:04:29,827
e tudo farei
por uma causa t�o digna.
41
00:04:30,050 --> 00:04:35,673
Senhorita, admiro sua coragem e
lhe desejo uma boa viagem.
42
00:04:35,773 --> 00:04:39,674
Obrigada, agrade�o mais
uma vez sua contribui��o.
43
00:05:42,710 --> 00:05:44,210
Rod!
44
00:05:44,510 --> 00:05:46,711
Que bom v�-lo novamente.
45
00:05:47,012 --> 00:05:48,912
Voc� n�o veio com o Bat Jack.
46
00:05:48,913 --> 00:05:51,213
Pensei que o xerife o havia
prendido.
47
00:05:51,275 --> 00:05:53,312
Sou muito cuidadoso.
48
00:05:54,248 --> 00:05:56,926
- Trouxe algum presente?
- Apenas eu mesmo.
49
00:05:57,027 --> 00:05:59,627
- O grande neg�cio?
- Bat n�o te contou?
50
00:05:59,725 --> 00:06:01,972
N�o, Bat disse
que ia tratar de tudo.
51
00:06:02,056 --> 00:06:04,079
- Onde est� ele?
- Jogando.
52
00:06:04,132 --> 00:06:07,808
Anime o pessoal por aqui,
n�o quero amola��es.
53
00:06:16,330 --> 00:06:18,697
Ei, Bat, veja quem voltou.
54
00:06:18,798 --> 00:06:21,998
- Ol�, Larry.
- Continuamos depois.
55
00:06:26,837 --> 00:06:29,062
� verdade o que h� nos jornais?
56
00:06:29,163 --> 00:06:33,763
H�. Um tesouro em objetos
de ouro e prata indo para o M�xico.
57
00:06:33,976 --> 00:06:35,996
- Quando partir�o da fazenda?
- Agora mesmo.
58
00:06:36,096 --> 00:06:37,886
Por qual caminho ir�o?
59
00:06:37,987 --> 00:06:41,287
N�o sei, n�o descobri.
Poderiam desconfiar se perguntasse.
60
00:06:41,311 --> 00:06:45,202
- O que estamos esperando?
- Sente-se, eu direi quando ir!
61
00:06:45,663 --> 00:06:47,463
Temos que ter cuidado ao
sa�rem da fazenda.
62
00:06:47,564 --> 00:06:50,664
Os Castro tem muitos amigos
na regi�o.
63
00:06:50,719 --> 00:06:53,651
Roubaremos no nosso
pr�prio territ�rio.
64
00:06:56,111 --> 00:06:58,198
Vejam este mapa.
65
00:06:59,332 --> 00:07:02,794
A fazenda fica uns 100 km
de Los Alamos.
66
00:07:02,894 --> 00:07:04,771
Para chegarem a cidade do M�xico.
67
00:07:04,872 --> 00:07:07,872
Ter�o que ir pelo Passo Espanhol,
ser� aqui que estaremos.
68
00:07:07,971 --> 00:07:09,844
Passo Espanhol,
conhecemos muito bem esse local.
69
00:07:09,945 --> 00:07:11,445
- N�o teria melhor lugar.
- Certo.
70
00:07:11,544 --> 00:07:16,811
Dimmick, siga-os, quando
chegarem ao passo, nos avise.
71
00:07:17,412 --> 00:07:19,582
Com este plano, n�o falharemos.
72
00:07:19,683 --> 00:07:22,483
Mas eles ainda est�o muito longe.
73
00:07:59,553 --> 00:08:01,621
- Vou l� na companhia.
- Fazer o qu�?
74
00:08:01,721 --> 00:08:03,323
Saber aonde trabalharemos
amanh�.
75
00:08:03,423 --> 00:08:07,345
- Sempre procurando trabalho.
- N�o quer dinheiro?
76
00:08:07,445 --> 00:08:08,935
N�o trabalhando.
77
00:08:10,166 --> 00:08:15,856
- Estou pronto! Tem dinheiro?
- S� tenho dez pesos.
78
00:08:16,062 --> 00:08:19,221
- Ent�o me arrume dez pesos.
- Para gastar com Stella?
79
00:08:19,348 --> 00:08:22,550
Sim, com Stella, por dez pesos
n�o posso mentir.
80
00:08:22,690 --> 00:08:24,315
Voc� est� errado.
81
00:08:27,216 --> 00:08:28,816
Aqui tem s� dois pesos!
82
00:08:29,108 --> 00:08:31,180
Stella vale menos.
83
00:10:07,443 --> 00:10:08,919
Chito, pare, por favor!
84
00:10:09,020 --> 00:10:10,820
- Eu gosto.
- Mas eu n�o.
85
00:10:10,919 --> 00:10:12,483
N�o se sentou em meu joelho?
86
00:10:12,583 --> 00:10:14,687
Eu estava s� representando.
87
00:10:14,787 --> 00:10:18,843
Ent�o continue. Eu lhe
compro uma coisa bonita.
88
00:10:21,055 --> 00:10:25,327
- Com dois pesos?
- Voc� vale isso, disse meu amigo.
89
00:10:27,507 --> 00:10:30,484
- Venha aqui, Stella!
- Me solte! Rod!
90
00:10:36,728 --> 00:10:37,972
Largue-a e v�?
91
00:10:38,073 --> 00:10:41,930
Gastei 20 pesos da �ltima vez.
De quem ela �?
92
00:10:42,030 --> 00:10:44,017
- Minha!
- Vai querer disput�-la?
93
00:10:44,118 --> 00:10:45,619
Tirem-no daqui!
94
00:10:55,252 --> 00:11:00,284
- Chito, voc� � uma decep��o.
- J� gastei 20 pesos com ela.
95
00:11:00,458 --> 00:11:03,122
J� me puseram para fora
de lugares melhores.
96
00:11:03,223 --> 00:11:04,223
Estamos ca�dos.
97
00:11:04,934 --> 00:11:08,324
Acho que ela n�o me quer mais,
n�o quero mais saber de mulheres!
98
00:11:08,424 --> 00:11:10,439
Voc� j� me disse isso.
99
00:11:11,355 --> 00:11:14,038
� culpa do meu sangue irland�s.
100
00:11:14,143 --> 00:11:16,563
A culpa � das mulheres.
101
00:11:36,915 --> 00:11:38,115
Parem!
102
00:11:42,716 --> 00:11:46,065
L� est� ele novamente.
Esse homem est� nos seguindo.
103
00:11:46,126 --> 00:11:48,419
Por que n�o fala conosco?
104
00:11:48,719 --> 00:11:51,221
Ol�, amigo!
105
00:11:54,289 --> 00:11:55,449
Eu lhe mostro.
106
00:11:55,550 --> 00:11:58,050
N�o, Felipe,
talvez seja inofensivo.
107
00:11:58,184 --> 00:12:02,353
N�o vou mat�-lo, s� quero,
preveni-lo.
108
00:12:33,099 --> 00:12:37,841
- N�o nos seguir� mais.
- N�o saberemos o que queria.
109
00:12:37,942 --> 00:12:39,142
Vamos!
110
00:12:54,722 --> 00:12:55,722
De onde est� vindo?
111
00:12:55,823 --> 00:12:59,120
- Voc� nunca acaba o servi�o?
- Eu ouvi uns tiros.
112
00:12:59,221 --> 00:13:01,864
Desculpa para largar o trabalho.
113
00:13:01,965 --> 00:13:04,765
Eu n�o estava vadiando.
Ouvi uns tiros!
114
00:13:04,822 --> 00:13:06,849
Talvez seja algum ca�ador
de coelhos.
115
00:13:06,966 --> 00:13:10,123
- Cuide do seu trabalho.
- Voc� n�o vai me substituir.
116
00:13:10,224 --> 00:13:13,024
Este � assunto meu. Eu vou ver.
117
00:13:38,016 --> 00:13:41,237
- Stella, onde est� o Bat?
- Jogando.
118
00:13:47,438 --> 00:13:48,838
Dimmick?
119
00:13:55,659 --> 00:13:57,200
Dimmick,
n�o o esper�vamos t�o cedo.
120
00:13:57,301 --> 00:13:59,901
Eles est�o viajando
com muita rapidez, tamb�m.
121
00:13:59,972 --> 00:14:02,866
Dell, pegue os cavalos
e volta r�pido.
122
00:14:08,967 --> 00:14:12,167
Ah, Dimmick, eles est�o perto
do Passo Espanhol?
123
00:14:12,268 --> 00:14:13,968
Certo, eles j� est�o perto.
124
00:14:14,725 --> 00:14:17,296
Quantos guardas v�o com a caravana?
125
00:14:17,367 --> 00:14:19,169
Apenas o capataz e 3 vaqueiros.
Vaqueiros n�o assustam.
126
00:14:19,370 --> 00:14:22,170
Se os mexicanos atirassem bem,
eu n�o estaria aqui.
127
00:14:22,705 --> 00:14:24,096
- Podemos ir?
- Certo.
128
00:14:24,197 --> 00:14:25,697
Vamos sair daqui!
129
00:14:55,821 --> 00:14:59,218
- Deviam estar por aqui.
- Mas n�o est�o.
130
00:14:59,419 --> 00:15:01,019
N�o podem estar longe.
131
00:15:01,120 --> 00:15:03,420
Vamos pegar o tesouro e cair fora.
132
00:15:03,521 --> 00:15:05,021
Coloquem as m�scaras.
133
00:15:05,122 --> 00:15:07,622
Rod e Dimmick nos dar�o cobertura.
134
00:15:25,429 --> 00:15:28,929
Um mexicano, pode ser
um dos guardas da caravana.
135
00:15:42,325 --> 00:15:44,338
- Ol�!
- Voc� � americano?
136
00:15:44,339 --> 00:15:46,839
O que voc� pensa de mim?
Um fazendeiro ou coisa do tipo.
137
00:15:46,938 --> 00:15:49,353
Fique calmo e des�a do cavalo.
138
00:15:52,125 --> 00:15:53,625
Jogue a arma!
139
00:15:55,295 --> 00:15:59,546
Senhor, se � um assalto,
lhes darei metade do que tenho.
140
00:15:59,646 --> 00:16:02,490
- N�o quero esmolas.
- Eu n�o entendo.
141
00:16:02,590 --> 00:16:05,023
- Queremos as mulas.
- Mulas?
142
00:16:05,123 --> 00:16:08,398
- Tenho orelhas de mula?
- N�o seja engra�ado, erga as m�os!
143
00:16:08,498 --> 00:16:10,181
Onde escondeu as mulas?
144
00:16:10,281 --> 00:16:14,869
N�o Senhor, sou apenas um vaqueiro,
n�o sei nada de mulas.
145
00:16:18,420 --> 00:16:22,897
Pegaram o mexicano errado,
encontramos a pista certa, vamos.
146
00:16:58,276 --> 00:17:00,178
Agora que volta para o trabalho.
147
00:17:00,279 --> 00:17:01,979
Muito bem, qual � a desculpa?
148
00:17:02,078 --> 00:17:03,923
Tenho uma boa, me assaltaram!
149
00:17:04,025 --> 00:17:07,475
Mas n�o me roubaram nada
porque n�o tenho dinheiro.
150
00:17:07,579 --> 00:17:09,680
- N�o posso nem casar.
- Quem eram?
151
00:17:09,780 --> 00:17:12,848
Eram uns mascarados,
uns sete ou oito.
152
00:17:12,849 --> 00:17:13,949
Como foi?
153
00:17:14,009 --> 00:17:18,929
Derrubei uns quatro!
Pensavam que eu era uma mula.
154
00:17:18,969 --> 00:17:20,198
Como? Deu-lhes coices?
155
00:17:20,299 --> 00:17:23,099
Sim. N�o! Estavam procurando mulas.
156
00:17:23,298 --> 00:17:26,035
- Onde foi isso?
- Nesses rochedos.
157
00:17:26,755 --> 00:17:29,261
Vamos dar uma olhada.
158
00:17:41,669 --> 00:17:43,569
Venha ver.
159
00:17:54,370 --> 00:17:57,826
- Bandidos!
- Est�o com o tal que nos seguia.
160
00:17:59,771 --> 00:18:01,065
O que faremos?
161
00:18:01,166 --> 00:18:05,066
Eu os desviarei,
leve as mulas pelos rochedos.
162
00:18:05,178 --> 00:18:08,811
- Mas podem mat�-lo, Felipe.
- Antes morrer um, que todos.
163
00:18:09,311 --> 00:18:13,398
- Pode ir, ficaremos aqui.
- Tudo bem.
164
00:18:32,399 --> 00:18:34,599
L� est� um deles!
165
00:20:05,449 --> 00:20:10,329
- Onde est�o as mulas?
- N�o sei, n�o falo americano.
166
00:20:10,429 --> 00:20:13,571
- Onde esconderam o tesouro?
- N�o sei.
167
00:20:21,772 --> 00:20:23,072
Olhe!
168
00:20:28,537 --> 00:20:31,710
- Agora fale!
- N�o sei de nada.
169
00:20:31,711 --> 00:20:33,611
Que Deus me ajude!
170
00:20:56,309 --> 00:20:58,602
Rod, vamos embora daqui!
171
00:21:18,879 --> 00:21:21,252
Traga �gua, Chito.
172
00:21:37,937 --> 00:21:41,246
- Obrigado.
- Pode andar?
173
00:21:42,049 --> 00:21:46,912
- Voc� � americano?
- Sim, Chito Jos� G. Bustamante.
174
00:21:49,413 --> 00:21:52,913
N�o me sinto bem, estou mal.
175
00:21:53,014 --> 00:21:55,214
- O que ele disse?
- Que n�o est� bem.
176
00:21:55,687 --> 00:21:58,443
A Srta. n�o saberia como...
177
00:22:00,644 --> 00:22:02,844
Veremos um m�dico.
178
00:22:03,043 --> 00:22:04,409
O povoado � longe.
179
00:22:04,510 --> 00:22:06,910
Iremos at� a miss�o, o padre
o examinar�.
180
00:22:07,010 --> 00:22:10,357
- Mas ele disse algo sobre "Srta".
- Deixemos isso para depois.
181
00:22:10,657 --> 00:22:12,959
- Me ajude a coloc�-lo no cavalo.
- Obrigado.
182
00:22:36,140 --> 00:22:38,742
Chito! Eduardo!
183
00:22:39,142 --> 00:22:40,893
Oh, como aconteceu?
184
00:22:40,894 --> 00:22:43,594
Foram uns mascarados, padre,
mas o salvamos dos bandidos.
185
00:22:43,993 --> 00:22:47,244
Irm�o Alfredo, me ajude
a lev�-lo ao dispens�rio.
186
00:22:47,344 --> 00:22:49,990
- Est� em boas m�os.
- Obrigado.
187
00:22:52,330 --> 00:22:56,384
- Vamos avisar o xerife, Carrigan.
- Ent�o vamos!
188
00:23:24,042 --> 00:23:26,708
- Ol�, Pokey, cad� o xerife?
- Ele n�o est� aqui.
189
00:23:26,813 --> 00:23:29,627
- E onde ele est�?
- Talvez no tribunal.
190
00:23:29,728 --> 00:23:30,533
Boa ideia.
191
00:23:30,653 --> 00:23:32,149
Pensando bem, venha c�,
192
00:23:32,250 --> 00:23:37,050
acho que ele tamb�m n�o est� l�,
pois n�o tem nenhum julgamento.
193
00:23:37,150 --> 00:23:38,980
N�o tem ningu�m preso aqui.
194
00:23:39,181 --> 00:23:41,584
Nem um preso que me
ajude a varrer.
195
00:23:41,605 --> 00:23:46,428
- Ah, se o xerife prendesse algu�m.
- Onde posso encontr�-lo?
196
00:23:46,928 --> 00:23:52,072
Est� andando por a�.
Posso ajud�-lo em alguma coisa...
197
00:24:00,473 --> 00:24:04,073
- Isto vai doer.
- Fa�a...
198
00:24:05,642 --> 00:24:07,646
V� buscar um conhaque.
199
00:24:17,418 --> 00:24:18,518
Um conhaque.
200
00:24:20,219 --> 00:24:23,156
Ei, Ed, esse � o
tal que me assaltou.
201
00:24:24,070 --> 00:24:27,297
- Tem certeza?
- Reconheci ele pelo anel.
202
00:24:27,403 --> 00:24:29,706
Vamos l�.
203
00:24:30,816 --> 00:24:33,179
- Um momento!
- Pode falar.
204
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
Queria falar com voc�.
205
00:24:34,389 --> 00:24:36,341
- Sobre o qu�?
- Mulas de um amigo.
206
00:24:37,140 --> 00:24:40,741
- Eu pare�o um muleiro?
- Voc� me assaltou!
207
00:24:40,806 --> 00:24:44,811
- Deve ter sido outra pessoa.
- Reconheci pelo anel e o chicote.
208
00:24:44,911 --> 00:24:46,411
Lembrou-se?
209
00:24:47,112 --> 00:24:49,012
Ei, espere um momento,
espere.
210
00:25:30,712 --> 00:25:32,602
N�o fa�a isso!
211
00:25:33,355 --> 00:25:35,336
Sinto c�cegas no dedo.
212
00:25:36,324 --> 00:25:40,127
Fa�a melhor. Seu patr�o
n�o precisa de sua ajuda.
213
00:25:48,428 --> 00:25:52,228
Se seu patr�o � bom,
n�o precisa de sua ajuda.
214
00:26:30,634 --> 00:26:32,118
O que houve aqui, Ed?
215
00:26:32,219 --> 00:26:36,377
Vimos este sujeito e mais outros
dando uma surra num mexicano.
216
00:26:36,477 --> 00:26:39,636
- O coitado talvez morra.
- Quer que o prenda?
217
00:26:39,736 --> 00:26:41,136
- Sim.
- Eu tamb�m testemunho.
218
00:26:41,246 --> 00:26:44,612
Tem que assinar a den�ncia, Ed.
Vamos.
219
00:26:50,113 --> 00:26:51,613
E Dell?
220
00:27:12,585 --> 00:27:13,860
Ele ficar� bem.
221
00:27:13,961 --> 00:27:16,661
Que encrenca
se o xerife encontr�-lo aqui.
222
00:27:16,760 --> 00:27:18,745
D�-me aqui.
223
00:27:21,631 --> 00:27:23,132
Dimmick...
224
00:27:23,432 --> 00:27:26,727
Quando ele se levantar quero
que se esconda no meu rancho.
225
00:27:27,027 --> 00:27:28,028
E a caravana das mulas.
226
00:27:28,051 --> 00:27:31,669
Ela n�o poder� se mover
sem o seu guia.
227
00:27:31,970 --> 00:27:33,595
O tesouro ainda est� no passo.
228
00:27:33,596 --> 00:27:35,796
Vamos esperar
at� soltarem o Bat da cadeia.
229
00:27:36,096 --> 00:27:39,396
- Por qu�?
- Talvez nunca o soltem.
230
00:27:41,490 --> 00:27:44,797
Al�m disso, Rod � muito esperto,
isto faz dele um l�der.
231
00:27:44,898 --> 00:27:47,098
Ent�o parem de esperar por Bat.
232
00:27:47,697 --> 00:27:50,115
Ser� melhor irmos atr�s do tesouro.
233
00:27:50,216 --> 00:27:52,216
Vamos sair da cidade, realizar
o trabalho...
234
00:27:52,317 --> 00:27:54,117
e voltar antes
que o soltem da cadeia.
235
00:27:58,356 --> 00:28:01,735
- Adios.
- Adios, onde est� indo?
236
00:28:02,236 --> 00:28:03,536
Temos uma miss�o com o xerife.
237
00:28:03,635 --> 00:28:06,150
Lembrei que a Senhorita,
ficou l� entre os rochedos,
238
00:28:06,251 --> 00:28:08,851
Deveria ser nossa miss�o.
Ela pode estar ferida.
239
00:28:08,998 --> 00:28:12,364
Chito tem raz�o, xerife. Vamos
procurar a mo�a.
240
00:28:12,464 --> 00:28:14,766
- Ent�o me conte o que aconteceu.
- Certo.
241
00:28:31,489 --> 00:28:34,439
Nada do Felipe, Senhorita.
Dever�amos ir embora.
242
00:28:34,539 --> 00:28:35,583
N�o.
243
00:28:35,683 --> 00:28:39,691
Estamos aqui h� horas, as mulas
precisam comer e beber.
244
00:28:39,791 --> 00:28:42,756
Se formos agora, o Felipe
n�o nos encontrar�.
245
00:28:57,735 --> 00:28:58,835
Chito!
246
00:29:05,336 --> 00:29:06,372
Veja isto.
247
00:29:06,473 --> 00:29:08,019
Uma ferradura, isto n�o tr�s sorte.
248
00:29:08,120 --> 00:29:09,720
E � de mula, Chito.
249
00:29:09,819 --> 00:29:12,440
- D� muito azar.
- Bobagem.
250
00:29:12,540 --> 00:29:18,042
Tem que levar um coice de mula,
na traseira para tirar o azar.
251
00:29:28,648 --> 00:29:32,899
- Viu de onde veio?
- N�o, deve ter vindo das pedras.
252
00:29:32,999 --> 00:29:35,919
V� pelo outro lado, eu fico aqui.
253
00:30:11,226 --> 00:30:16,137
- Pode largar sua arma.
- Quem � voc�? O que quer?
254
00:30:16,217 --> 00:30:19,556
- Um amigo.
- Como � bonita!
255
00:30:20,156 --> 00:30:22,681
- Eles acertaram Felipe.
- Felipe!
256
00:30:22,781 --> 00:30:26,407
Sinto muito, ele est� aos
cuidados do padre na miss�o.
257
00:30:26,507 --> 00:30:27,707
Ele ficar� bem.
258
00:30:27,808 --> 00:30:29,608
Vou lev�-la at� ele.
259
00:30:30,208 --> 00:30:33,608
- Posso confiar?
- Pode confiar sim, Senhorita.
260
00:30:33,909 --> 00:30:36,909
Como n�o entendeu meu amigo,
vou lhe contar.
261
00:30:37,010 --> 00:30:41,210
Felipe foi ferido,
o padre cuida dele na Miss�o.
262
00:30:41,311 --> 00:30:44,411
- Eu sinto muito por ele...
- Entendo, Senhorita.
263
00:30:44,628 --> 00:30:48,128
Meu nome � Chito Jos�
Gonzales B. Rafferty.
264
00:30:48,228 --> 00:30:49,411
Rafferty?
265
00:30:49,511 --> 00:30:53,149
Sim, Srta., minha m�e era
espanhola e meu pai irland�s.
266
00:30:53,449 --> 00:30:54,951
O que est�o falando?
267
00:30:55,077 --> 00:30:56,959
N�o me amole,
n�o v� que somos amigos.
268
00:30:57,259 --> 00:30:59,770
- Como se chama, Senhorita?
- Anita Castro.
269
00:30:59,870 --> 00:31:04,106
Anita, que lindo nome
e que lindos olhos!
270
00:31:04,224 --> 00:31:06,670
Agrade�o o que fizeram,
271
00:31:06,771 --> 00:31:10,971
mas agora com a licen�a j� perdi
muito tempo tenho que continuar.
272
00:31:11,070 --> 00:31:13,813
Mas, Srta.,
� perigoso o passo � noite.
273
00:31:14,013 --> 00:31:15,714
N�o deveria seguir agora.
274
00:31:15,895 --> 00:31:18,438
Mas preciso chegar ao M�xico.
275
00:31:18,937 --> 00:31:20,773
Acampe por esta noite,
276
00:31:20,874 --> 00:31:23,274
amanh� cedo a levaremos
at� a fronteira.
277
00:31:23,375 --> 00:31:25,475
Ganhar� mais tempo.
278
00:31:25,573 --> 00:31:29,504
E assim podemos nos
conhecer melhor.
279
00:31:29,671 --> 00:31:32,650
Chito, � melhor voc� ir a cidade,
280
00:31:32,751 --> 00:31:34,951
avisar ao xerife Carrigan,
que encontramos a...
281
00:31:36,798 --> 00:31:41,494
- Chito. Chito!
- O qu�?
282
00:31:41,517 --> 00:31:44,820
- Est� me ouvindo?
- Estou ajudando a Senhorita.
283
00:31:44,905 --> 00:31:48,755
Ajudar� mais, prevenindo o xerife.
284
00:31:49,771 --> 00:31:55,201
Meu amigo tem raz�o, mas fique aqui
para conversarmos quando eu voltar.
285
00:31:56,699 --> 00:31:59,561
- At� a vista.
- At� a vista, Chito.
286
00:32:46,759 --> 00:32:48,333
- Ol�, Chito.
- Adios.
287
00:32:48,427 --> 00:32:50,714
- Por que a pressa?
- Algu�m me espera no outro lado.
288
00:32:50,810 --> 00:32:52,881
- Outra mo�a?
- Sim...n�o!
289
00:32:53,183 --> 00:32:56,070
Como se chama?
� alguma mexicana?
290
00:32:56,371 --> 00:32:57,873
Sim.
N�o!
291
00:32:59,227 --> 00:33:02,314
Posso trat�-lo melhor
que ela, Chito.
292
00:33:03,235 --> 00:33:06,413
N�o me toque, sua grande
traidora, n�o lhe direi nada!
293
00:33:06,714 --> 00:33:08,214
Adios!
294
00:33:10,551 --> 00:33:14,903
- Por que fechou a cadeia?
- Eu tamb�m preciso comer.
295
00:33:15,099 --> 00:33:18,489
O xerife n�o voltou da miss�o
para eu poder jantar.
296
00:33:19,062 --> 00:33:22,431
Se eu tivesse um preso que
soubesse cozinhar...
297
00:33:22,542 --> 00:33:27,663
Diga ao xerife que estamos com
uma mo�a l� na Rocha de Verdugo.
298
00:33:27,763 --> 00:33:31,004
- Do qu�?
- Rochedo de Verdugo.
299
00:33:31,850 --> 00:33:36,133
Eu n�o entendi, � melhor escrever.
300
00:33:39,391 --> 00:33:41,452
Como se escreve Rocha do Verdugo?
301
00:33:42,252 --> 00:33:44,928
Como?
Nem sei dizer isso.
302
00:33:50,410 --> 00:33:51,954
Entregue isso a ele.
303
00:34:02,596 --> 00:34:05,699
- Eu sou um desastre.
- N�o foi nada.
304
00:34:08,387 --> 00:34:09,941
Me desculpe.
305
00:34:29,015 --> 00:34:30,315
Rod...
306
00:34:31,416 --> 00:34:35,689
O que eu ganho se lhe disser
onde est� a caravana?
307
00:34:35,789 --> 00:34:36,690
Voc� sabe?
308
00:34:36,714 --> 00:34:38,958
Tenho uma boa ideia de
onde ela est�.
309
00:34:39,064 --> 00:34:40,801
Vamos! Diga-me, onde �?
310
00:34:40,902 --> 00:34:44,202
N�o se afobe, ainda estar� l�
amanh� de manh�.
311
00:34:44,301 --> 00:34:45,824
- Diga-me?
- N�o.
312
00:35:35,680 --> 00:35:39,593
� o sinal do Dimmick. Est�o vindo
Pode ir, j� sabe o que fazer.
313
00:35:39,693 --> 00:35:44,874
Rod, sossegue, sei o que fazer.
N�o se preocupe com isso.
314
00:35:44,975 --> 00:35:47,975
E lembre-se, nada de tiros.
315
00:35:48,076 --> 00:35:49,576
Certo.
316
00:35:59,080 --> 00:36:02,119
� o sinal. V� em frente, Stella.
317
00:36:21,636 --> 00:36:24,941
- � uma mulher! Vai morrer.
- Eu vou, fique aqui!
318
00:36:38,042 --> 00:36:39,642
Botem as m�scaras!
319
00:36:55,841 --> 00:36:57,341
A� vem os bandidos!
320
00:36:59,622 --> 00:37:02,412
Proteja-se, Senhorita.
Vamos, todos!
321
00:37:50,313 --> 00:37:51,907
Voc� est� bem?
322
00:37:53,567 --> 00:37:56,135
Stella! Est� ferida?
323
00:37:56,336 --> 00:38:00,721
Meu cavalo disparou e
acho que desmaiei.
324
00:38:01,022 --> 00:38:02,724
Mas o que faz por aqui?
325
00:38:02,850 --> 00:38:07,436
Meu cavalo disparou na
estrada h� um km daqui.
326
00:38:07,537 --> 00:38:11,284
Isso tudo � muito
esquisito. Vamos, Chito.
327
00:38:11,376 --> 00:38:14,746
Espere, Chito, vou desmaiar.
328
00:38:14,846 --> 00:38:16,777
Deixe ela desmaiar.
329
00:38:17,282 --> 00:38:19,980
Espere, Chito!
Estou desmaiando!
330
00:38:20,180 --> 00:38:22,513
Pode cair morta desta vez.
331
00:38:44,382 --> 00:38:47,493
Voc� estava certo.
A Stella nos enganou direitinho.
332
00:38:51,615 --> 00:38:53,147
O que aconteceu?
333
00:38:53,247 --> 00:38:55,459
Para mim chega
com seu tipo de ajuda.
334
00:38:55,560 --> 00:38:58,660
As mulas sumiram com o tesouro
que me confiaram.
335
00:38:58,759 --> 00:39:00,813
Acha que fomos n�s?
336
00:39:00,913 --> 00:39:03,723
Nos mandaram acampar aqui
para passar � noite.
337
00:39:03,824 --> 00:39:06,424
no intuito de avisar seus amigos.
338
00:39:06,523 --> 00:39:08,325
N�o Srta.
N�o somos capazes disso.
339
00:39:08,425 --> 00:39:10,125
Agora est� tudo claro para mim.
340
00:39:10,226 --> 00:39:11,926
Seus homens estavam esperando.
341
00:39:12,027 --> 00:39:14,627
O seu plano nunca foi me proteger.
342
00:39:14,675 --> 00:39:17,078
Sinto que pense desse jeito.
343
00:39:18,300 --> 00:39:21,421
Leve sua gente at� a miss�o,
n�s vamos ajud�-la.
344
00:39:27,581 --> 00:39:30,652
N�o vamos deix�-la
pensando isso de n�s!
345
00:39:30,752 --> 00:39:33,480
N�o temos tempo para isso.
Vamos procurar os bandidos.
346
00:39:33,580 --> 00:39:35,574
Ela dir� ao padre que
somos ladr�es.
347
00:39:35,667 --> 00:39:38,100
O padre Tom�s nos conhece,
sabe que n�o somos.
348
00:39:38,202 --> 00:39:40,144
Vamos procurar a pista.
349
00:39:47,645 --> 00:39:50,889
Devem ter ido para o arroio.
Vamos.
350
00:40:14,103 --> 00:40:15,103
Ol� Sr. Miller.
351
00:40:15,104 --> 00:40:18,162
Vamos dar uma parada e depois
continuamos a busca do velho.
352
00:40:18,263 --> 00:40:20,663
Apeiem e entrem!
353
00:40:30,529 --> 00:40:32,860
- Rod, como foi tudo?
- Perfeito.
354
00:40:33,561 --> 00:40:35,161
Chegou ao final do "Arco �ris"?
355
00:40:35,262 --> 00:40:37,862
Para voc�, Stella, todo
o "Arco �ris".
356
00:40:48,091 --> 00:40:50,954
Tirou o grande pr�mio.
357
00:40:53,980 --> 00:40:56,727
N�o esperava ver isto, Rod.
358
00:40:56,829 --> 00:41:00,702
Ainda n�o viu nada. escolha
o que quiser.
359
00:41:17,029 --> 00:41:21,593
- Quanto acha que vale isto?
- Uma pequena fortuna.
360
00:41:21,794 --> 00:41:24,793
Sempre quis um colar de diamantes.
361
00:41:25,694 --> 00:41:28,594
- Vou querer este aqui.
- Ele � seu.
362
00:41:28,752 --> 00:41:32,355
- Que tal estou?
- Como uma �rvore de natal.
363
00:41:34,407 --> 00:41:38,113
- Mas n�o o mostre.
- Por que n�o?
364
00:41:38,150 --> 00:41:41,475
N�o quero que a vejam com ele
por enquanto.
365
00:41:42,076 --> 00:41:43,776
Est� certo, querido.
366
00:42:12,968 --> 00:42:17,610
- As joias sumiram!
- Conte-me o que n�o sei.
367
00:42:17,710 --> 00:42:20,691
- Viu a Stella ontem?
- Sim.
368
00:42:20,729 --> 00:42:24,482
- Contou a ela alguma coisa?
- N�o disse nada para ela.
369
00:42:24,755 --> 00:42:26,592
Pois acho que ela descobriu.
370
00:42:26,694 --> 00:42:30,137
Por que n�o voltamos �s vacas?
� o nosso of�cio.
371
00:42:30,560 --> 00:42:34,155
Estamos sob suspeita.
Temos que provar nossa inoc�ncia.
372
00:42:34,456 --> 00:42:36,558
O que vale � minha consci�ncia.
373
00:42:37,246 --> 00:42:41,751
Vamos levar as mulas � miss�o
e fazer uma visita a Stella.
374
00:42:41,852 --> 00:42:43,152
Vamos.
375
00:42:57,453 --> 00:42:59,526
Os cavalos n�o est�o aqui.
376
00:42:59,630 --> 00:43:03,739
Veja se Stella voltou,
vou ver o xerife.
377
00:43:33,293 --> 00:43:35,968
Obrigado, vou me arrumar
e des�o logo.
378
00:43:36,069 --> 00:43:37,269
Um momento, Stella.
379
00:43:38,035 --> 00:43:41,735
Lembre-se que n�o quero
que use o colar de diamantes.
380
00:43:41,874 --> 00:43:44,000
Ent�o para que me serve?
381
00:43:44,102 --> 00:43:46,378
Olha Stella,
posso te dar mais colares.
382
00:43:46,479 --> 00:43:48,179
N�o podemos ter problemas agora.
383
00:43:48,280 --> 00:43:50,780
Poder� us�-lo
quando sairmos daqui.
384
00:43:50,878 --> 00:43:55,633
Desculpe Rod, n�o quero
causar problemas. te vejo no bar.
385
00:44:15,064 --> 00:44:18,965
- O Chito me deu um papel.
- O que fez com ele?
386
00:44:19,065 --> 00:44:22,213
- Eu o perdi ontem.
- Onde?
387
00:44:22,313 --> 00:44:26,119
- No sallon.
- J� entendi tudo.
388
00:44:26,219 --> 00:44:27,521
Onde est� o xerife agora?
389
00:44:27,626 --> 00:44:32,325
N�o sei, n�o o vejo
desde que foi a miss�o.
390
00:44:35,620 --> 00:44:37,276
Stella est� brigando com o Rod,
391
00:44:37,377 --> 00:44:40,839
por causa de um colar de diamantes.
e a carro�a deles est� molhado.
392
00:44:40,939 --> 00:44:42,740
Calma, Chito, fale devagar.
393
00:44:42,782 --> 00:44:48,011
Eles devem ter ido ao arroio,
onde vimos as mulas.
394
00:44:48,687 --> 00:44:51,364
Deixou de comer feij�o?
395
00:44:51,427 --> 00:44:54,307
Feij�o, voc� fala em feij�o?
Estou falando de diamantes!
396
00:44:54,316 --> 00:44:55,505
Vamos em ordem.
397
00:44:55,606 --> 00:44:59,306
Se provarmos que eles roubaram
o colar da Srta. Castro...
398
00:44:59,405 --> 00:45:03,205
Vamos logo, tiramos da Stella,
entregamos � Senhorita.
399
00:45:03,305 --> 00:45:05,261
esclareceremos tudo. � simples.
400
00:45:05,561 --> 00:45:07,161
Muito simples.
401
00:45:15,542 --> 00:45:16,588
Mudan�as de plano.
402
00:45:16,688 --> 00:45:19,845
- Voltamos depois atr�s, n�o?
- N�o.
403
00:45:19,973 --> 00:45:23,299
- Onde est� Stella?
- L� em cima.
404
00:45:23,599 --> 00:45:25,402
Venha.
405
00:45:36,541 --> 00:45:41,145
- Me avise quando ela descer.
- Certo.
406
00:45:54,037 --> 00:45:56,545
A� est� o desmancha
prazeres.
407
00:46:00,226 --> 00:46:03,370
- Ser� que ele suspeita de algo?
- J� teria feito algo.
408
00:46:03,470 --> 00:46:05,471
� um bob�o.
409
00:46:16,063 --> 00:46:19,082
- Stella j� desceu.
- Bom, vou ao quarto dela.
410
00:46:19,182 --> 00:46:20,238
E o que eu fa�o?
411
00:46:20,339 --> 00:46:23,239
Traga os cavalos,
precisamos sair r�pido.
412
00:46:23,338 --> 00:46:25,145
Aposto que tem raz�o.
413
00:47:07,260 --> 00:47:11,961
- Quando repartiremos?
- Esta noite e damos o fora.
414
00:47:12,055 --> 00:47:15,720
Vou a Santa F� usar meu colar.
415
00:47:15,821 --> 00:47:18,021
E a parte de Bat na divis�o?
416
00:47:18,220 --> 00:47:19,958
Ele vai ficar chupando o dedo.
417
00:47:39,810 --> 00:47:44,535
- Que tal uma can��o, Stella?
- Vou trocar o vestido.
418
00:49:24,739 --> 00:49:26,777
Fiquem onde est�o!
419
00:49:32,248 --> 00:49:34,698
- Devolva este colar!
- Me solte!
420
00:49:34,799 --> 00:49:37,140
- Voc� o roubou!
- Me largue!
421
00:49:40,741 --> 00:49:42,141
N�o se movam!
422
00:49:53,610 --> 00:49:56,897
Stella! Abra,
Stella! O que acontece.
423
00:49:56,997 --> 00:49:58,953
Vamos, abra, Stella!
424
00:50:12,732 --> 00:50:14,433
O que foi?
425
00:50:16,434 --> 00:50:17,834
Saiamos daqui!
426
00:50:26,072 --> 00:50:28,568
Stella.
O que houve?
427
00:50:28,631 --> 00:50:34,115
Me roubaram o colar.
Foi o Ed Porter.
428
00:50:34,915 --> 00:50:36,824
Eu disse para escond�-lo.
429
00:50:36,901 --> 00:50:41,387
Eu escondi, mas ele descobriu.
430
00:50:41,457 --> 00:50:44,550
Com isso eles podem nos enforcar.
431
00:50:45,770 --> 00:50:51,110
Voc� ter� que fugir antes que
falem com o xerife e nos prenda.
432
00:51:12,017 --> 00:51:14,704
Ol�, padre.
Ol�, Srta. Castro.
433
00:51:14,804 --> 00:51:16,406
- E Felipe?
- Bem.
434
00:51:16,506 --> 00:51:17,635
Todos bem.
435
00:51:17,736 --> 00:51:20,373
J� viu isto, Srta. Castro?
436
00:51:20,473 --> 00:51:24,622
Este aqui era meu,
onde est� o resto do tesouro?
437
00:51:24,722 --> 00:51:28,918
- Logo saberemos.
- Mas sabemos quem s�o os ladr�es.
438
00:51:29,018 --> 00:51:31,657
� preciso que achem
o tesouro.
439
00:51:31,758 --> 00:51:33,976
N�o sei como faremos isso.
440
00:51:34,899 --> 00:51:39,313
Mas tenho uma ideia...
que talvez nos ajude um pouco.
441
00:51:39,414 --> 00:51:40,814
Vou seguir umas pistas.
442
00:51:40,914 --> 00:51:43,317
Com licen�a,
vamos ao povoado.
443
00:51:43,417 --> 00:51:44,819
Vamos, Chito.
444
00:51:45,555 --> 00:51:49,660
- Amigo, o que vai fazer na cidade?
- Voc� vai � cadeia.
445
00:51:49,760 --> 00:51:53,166
- Cadeia? Mas eu n�o fiz nada.
- Tenho um plano.
446
00:51:53,266 --> 00:51:57,133
Sem perguntas, Chito. Sei
o que estou fazendo.
447
00:52:21,442 --> 00:52:26,096
- Pokey, onde est� o xerife?
- Est� procurando o tesouro.
448
00:52:26,196 --> 00:52:28,718
- Precisamos v�-lo.
- Por qu� quer ver o xerife?
449
00:52:28,819 --> 00:52:31,757
Rod fugiu com Stella
e o bando.
450
00:52:31,857 --> 00:52:34,065
Mas o que posso fazer se...
451
00:52:34,166 --> 00:52:35,649
Se n�o prendermos os dois,
452
00:52:36,050 --> 00:52:38,050
n�o teremos provas contra
Rod e Dimmick,
453
00:52:38,149 --> 00:52:40,570
e n�o poderemos deixar
Bat na cadeia.
454
00:52:40,671 --> 00:52:44,671
Preciso mesmo achar o xerife.
Temos que impedir que fujam.
455
00:52:44,772 --> 00:52:47,772
Chito n�o sei
o que voc� est� falando?
456
00:52:47,873 --> 00:52:49,873
Eu mesmo vou procur�-lo.
457
00:52:54,014 --> 00:52:55,214
Pokey...
458
00:52:57,415 --> 00:53:00,363
- Abra a cela!
- Sim, senhor.
459
00:53:01,364 --> 00:53:03,664
Agora voc� � quem manda.
460
00:53:04,580 --> 00:53:07,406
- Agora entre.
- Sim, Senhor.
461
00:53:38,988 --> 00:53:41,630
- Chito, me tire daqui.
- Onde est� as chaves?
462
00:53:41,730 --> 00:53:42,833
Em cima da mesa.
463
00:53:45,022 --> 00:53:47,909
Idiota, deixou o Bat fugir!
464
00:53:48,009 --> 00:53:52,264
Mas � claro, contei-lhe tudo
para que nos leve ao tesouro.
465
00:53:52,364 --> 00:53:56,877
- Mas o xerife vai me despedir!
- Ele vai condecor�-lo.
466
00:53:56,978 --> 00:54:00,788
Diga a ele para se encontrar
conosco no Riacho Azul.
467
00:54:00,889 --> 00:54:04,543
E aonde fica este rio Azul?
468
00:54:53,578 --> 00:54:55,784
O plano deu certo, falou
com o xerife?
469
00:54:55,885 --> 00:54:57,485
N�o, falei com o Pokey.
470
00:54:57,584 --> 00:54:59,628
Pokey? Ele pode esquecer.
471
00:54:59,729 --> 00:55:02,929
Se o Pokey esquecer,
parto a cara dele!
472
00:55:03,131 --> 00:55:05,958
Fique a espera do xerife,
vou seguir o Bat.
473
00:55:41,754 --> 00:55:46,005
Isto � para Dimmick.
Todos est�o satisfeitos?
474
00:55:46,105 --> 00:55:47,937
Eu n�o estou!
475
00:55:50,877 --> 00:55:54,147
- Como escapou?
- N�o foi com sua ajuda.
476
00:55:54,447 --> 00:55:56,148
Se acha muito esperto, Rod?
477
00:55:56,248 --> 00:55:58,941
Ia me deixar apodrecendo
na cadeia e dar o grande golpe.
478
00:55:58,942 --> 00:56:02,242
Voc� ia me deixar sem nada,
indo embora com tudo.
479
00:56:02,541 --> 00:56:05,236
Seu maldito traidor!
480
00:56:17,391 --> 00:56:19,358
Quero a minha parte.
481
00:56:19,559 --> 00:56:21,959
Quero a minha parte e
tamb�m a do Rod.
482
00:56:22,057 --> 00:56:24,598
Vamos, comecem a
divis�o tudo novamente.
483
00:56:24,599 --> 00:56:27,099
Comecem a contar.
484
00:56:55,210 --> 00:56:58,418
Bat, Rod o Ed Porter est� aqui!
485
00:56:58,443 --> 00:57:01,482
Vamos, espalhem-se! Temos
que elimin�-lo!
486
00:57:45,658 --> 00:57:48,407
Pokey me deu o recado,
onde est� o Ed?
487
00:57:48,507 --> 00:57:50,560
Foi atr�s do Bat,
temos que segui-lo.
488
00:58:07,020 --> 00:58:10,737
Ele est� encurralado,
� nossa chance de fugir.
489
00:58:53,511 --> 00:58:58,995
Est� de sa�da? N�o esque�a.
Voc� tem um encontro com o xerife.
490
00:59:07,837 --> 00:59:11,102
Te devo essa,
ela quase me matou.
491
00:59:11,970 --> 00:59:13,551
Vamos, mocinha!
492
00:59:26,945 --> 00:59:31,418
N�s ficaremos aqui, l�
est� o seu destino, o M�xico.
493
00:59:31,478 --> 00:59:33,732
Chiuaua,
o pa�s dos cachorrinhos carecas.
494
00:59:33,837 --> 00:59:35,882
Nem todos pensam s�
em vacas.
495
00:59:35,917 --> 00:59:37,524
Sei de coisas melhores do
que vacas.
496
00:59:37,624 --> 00:59:39,866
Quando a Srta. voltar, posso
lhe ensinar muitas coisas.
497
00:59:39,885 --> 00:59:40,992
Chito!
498
00:59:41,059 --> 00:59:44,724
Estou muito grata pelo que
fizeram por n�s. Adeus.
499
00:59:46,024 --> 00:59:48,937
- Adeus, Senhorita.
- Adeus.
500
00:59:54,538 --> 00:59:56,638
Ela voltar�.
501
01:00:06,538 --> 01:00:10,538
Ajustes e sincroniza��o
elizeuflu
38495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.