All language subtitles for Border Treasure (1950) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,361 --> 00:00:17,840 "O TESOURO DA FRONTEIRA" 2 00:00:51,341 --> 00:00:54,341 AZTECA - MEXICO 3 00:01:10,260 --> 00:01:15,004 TERREMOTO NO M�XICO CENTENAS SEM LAR 4 00:01:31,805 --> 00:01:35,305 EXPEDI��O DE SOCORRO A SER DIRIGIDA POR ANITA CASTRO 5 00:01:48,706 --> 00:01:51,206 - Bem vindo Manuel. - Bom dia Patr�o. 6 00:01:54,807 --> 00:01:57,607 - Gustavo Felipe. - Tudo bem, fez boa viagem? 7 00:01:57,708 --> 00:01:59,208 Sim, Senhor. Onde ficam as mulas? 8 00:01:59,309 --> 00:02:01,109 Mais a frente. 9 00:02:05,010 --> 00:02:07,810 Oh, eu agrade�o demais, ajudar� muito. 10 00:02:12,829 --> 00:02:14,129 Perdoe-me Senhorita. 11 00:02:14,230 --> 00:02:15,230 Sim, o que tem a me dizer? 12 00:02:15,330 --> 00:02:17,286 Manuel chegou. Trazendo as mulas. 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,287 Podemos come�ar? 14 00:02:18,386 --> 00:02:19,987 - Sim. - Muito bem. 15 00:02:20,087 --> 00:02:22,197 Senhoras e senhores, 16 00:02:22,987 --> 00:02:25,531 Felipe me disse que as mulas chegaram. 17 00:02:25,632 --> 00:02:28,803 Quero ir logo para o M�xico. 18 00:02:28,953 --> 00:02:32,251 Gostaria de lhes agradecer pelos donativos. 19 00:02:32,352 --> 00:02:34,980 As v�timas ficar�o muito agradecidas, 20 00:02:35,081 --> 00:02:38,881 pela sua generosidade atrav�s de mim. 21 00:03:25,718 --> 00:03:29,058 - Posso ajud�-lo, senhor. - Sim. 22 00:03:30,959 --> 00:03:33,508 - Procuro a Srta. Castro. - Eu sou a Srta. Castro. 23 00:03:33,609 --> 00:03:36,279 Li no jornal que para auxiliar as v�timas, 24 00:03:36,380 --> 00:03:38,080 levar� donativos atravessando a fronteira. 25 00:03:38,179 --> 00:03:41,020 Gostaria de contribuir um pouco com alguma doa��o a essa causa. 26 00:03:41,097 --> 00:03:42,833 Obrigado, venha comigo. 27 00:03:42,934 --> 00:03:44,134 Terra boa. 28 00:03:48,438 --> 00:03:50,161 � muito generoso, senhor. 29 00:03:50,211 --> 00:03:53,992 Nada disso, temos que ajudar o pr�ximo e receber em dobro. 30 00:03:54,295 --> 00:03:56,892 Tudo isto vai para o M�xico, tamb�m? 31 00:03:56,936 --> 00:04:00,155 Sim, pagar�o bem na fronteira... 32 00:04:00,256 --> 00:04:05,256 e o dinheiro servir� para podermos ajudar as v�timas. 33 00:04:05,316 --> 00:04:08,255 Agora ter� que me desculpar, o tempo voa... 34 00:04:08,356 --> 00:04:10,156 e n�s temos que ir o mais r�pido poss�vel. 35 00:04:10,256 --> 00:04:11,323 N�s? 36 00:04:11,424 --> 00:04:14,519 Claro que vou, a responsabilidade � toda minha, 37 00:04:14,620 --> 00:04:17,320 fiquei de entregar tudo pessoalmente. 38 00:04:17,419 --> 00:04:22,195 A viagem ser� lenta e perigosa. A Srta. ter� dificuldades. 39 00:04:22,295 --> 00:04:25,126 Eu n�o me importo em colaborar, 40 00:04:25,227 --> 00:04:29,827 e tudo farei por uma causa t�o digna. 41 00:04:30,050 --> 00:04:35,673 Senhorita, admiro sua coragem e lhe desejo uma boa viagem. 42 00:04:35,773 --> 00:04:39,674 Obrigada, agrade�o mais uma vez sua contribui��o. 43 00:05:42,710 --> 00:05:44,210 Rod! 44 00:05:44,510 --> 00:05:46,711 Que bom v�-lo novamente. 45 00:05:47,012 --> 00:05:48,912 Voc� n�o veio com o Bat Jack. 46 00:05:48,913 --> 00:05:51,213 Pensei que o xerife o havia prendido. 47 00:05:51,275 --> 00:05:53,312 Sou muito cuidadoso. 48 00:05:54,248 --> 00:05:56,926 - Trouxe algum presente? - Apenas eu mesmo. 49 00:05:57,027 --> 00:05:59,627 - O grande neg�cio? - Bat n�o te contou? 50 00:05:59,725 --> 00:06:01,972 N�o, Bat disse que ia tratar de tudo. 51 00:06:02,056 --> 00:06:04,079 - Onde est� ele? - Jogando. 52 00:06:04,132 --> 00:06:07,808 Anime o pessoal por aqui, n�o quero amola��es. 53 00:06:16,330 --> 00:06:18,697 Ei, Bat, veja quem voltou. 54 00:06:18,798 --> 00:06:21,998 - Ol�, Larry. - Continuamos depois. 55 00:06:26,837 --> 00:06:29,062 � verdade o que h� nos jornais? 56 00:06:29,163 --> 00:06:33,763 H�. Um tesouro em objetos de ouro e prata indo para o M�xico. 57 00:06:33,976 --> 00:06:35,996 - Quando partir�o da fazenda? - Agora mesmo. 58 00:06:36,096 --> 00:06:37,886 Por qual caminho ir�o? 59 00:06:37,987 --> 00:06:41,287 N�o sei, n�o descobri. Poderiam desconfiar se perguntasse. 60 00:06:41,311 --> 00:06:45,202 - O que estamos esperando? - Sente-se, eu direi quando ir! 61 00:06:45,663 --> 00:06:47,463 Temos que ter cuidado ao sa�rem da fazenda. 62 00:06:47,564 --> 00:06:50,664 Os Castro tem muitos amigos na regi�o. 63 00:06:50,719 --> 00:06:53,651 Roubaremos no nosso pr�prio territ�rio. 64 00:06:56,111 --> 00:06:58,198 Vejam este mapa. 65 00:06:59,332 --> 00:07:02,794 A fazenda fica uns 100 km de Los Alamos. 66 00:07:02,894 --> 00:07:04,771 Para chegarem a cidade do M�xico. 67 00:07:04,872 --> 00:07:07,872 Ter�o que ir pelo Passo Espanhol, ser� aqui que estaremos. 68 00:07:07,971 --> 00:07:09,844 Passo Espanhol, conhecemos muito bem esse local. 69 00:07:09,945 --> 00:07:11,445 - N�o teria melhor lugar. - Certo. 70 00:07:11,544 --> 00:07:16,811 Dimmick, siga-os, quando chegarem ao passo, nos avise. 71 00:07:17,412 --> 00:07:19,582 Com este plano, n�o falharemos. 72 00:07:19,683 --> 00:07:22,483 Mas eles ainda est�o muito longe. 73 00:07:59,553 --> 00:08:01,621 - Vou l� na companhia. - Fazer o qu�? 74 00:08:01,721 --> 00:08:03,323 Saber aonde trabalharemos amanh�. 75 00:08:03,423 --> 00:08:07,345 - Sempre procurando trabalho. - N�o quer dinheiro? 76 00:08:07,445 --> 00:08:08,935 N�o trabalhando. 77 00:08:10,166 --> 00:08:15,856 - Estou pronto! Tem dinheiro? - S� tenho dez pesos. 78 00:08:16,062 --> 00:08:19,221 - Ent�o me arrume dez pesos. - Para gastar com Stella? 79 00:08:19,348 --> 00:08:22,550 Sim, com Stella, por dez pesos n�o posso mentir. 80 00:08:22,690 --> 00:08:24,315 Voc� est� errado. 81 00:08:27,216 --> 00:08:28,816 Aqui tem s� dois pesos! 82 00:08:29,108 --> 00:08:31,180 Stella vale menos. 83 00:10:07,443 --> 00:10:08,919 Chito, pare, por favor! 84 00:10:09,020 --> 00:10:10,820 - Eu gosto. - Mas eu n�o. 85 00:10:10,919 --> 00:10:12,483 N�o se sentou em meu joelho? 86 00:10:12,583 --> 00:10:14,687 Eu estava s� representando. 87 00:10:14,787 --> 00:10:18,843 Ent�o continue. Eu lhe compro uma coisa bonita. 88 00:10:21,055 --> 00:10:25,327 - Com dois pesos? - Voc� vale isso, disse meu amigo. 89 00:10:27,507 --> 00:10:30,484 - Venha aqui, Stella! - Me solte! Rod! 90 00:10:36,728 --> 00:10:37,972 Largue-a e v�? 91 00:10:38,073 --> 00:10:41,930 Gastei 20 pesos da �ltima vez. De quem ela �? 92 00:10:42,030 --> 00:10:44,017 - Minha! - Vai querer disput�-la? 93 00:10:44,118 --> 00:10:45,619 Tirem-no daqui! 94 00:10:55,252 --> 00:11:00,284 - Chito, voc� � uma decep��o. - J� gastei 20 pesos com ela. 95 00:11:00,458 --> 00:11:03,122 J� me puseram para fora de lugares melhores. 96 00:11:03,223 --> 00:11:04,223 Estamos ca�dos. 97 00:11:04,934 --> 00:11:08,324 Acho que ela n�o me quer mais, n�o quero mais saber de mulheres! 98 00:11:08,424 --> 00:11:10,439 Voc� j� me disse isso. 99 00:11:11,355 --> 00:11:14,038 � culpa do meu sangue irland�s. 100 00:11:14,143 --> 00:11:16,563 A culpa � das mulheres. 101 00:11:36,915 --> 00:11:38,115 Parem! 102 00:11:42,716 --> 00:11:46,065 L� est� ele novamente. Esse homem est� nos seguindo. 103 00:11:46,126 --> 00:11:48,419 Por que n�o fala conosco? 104 00:11:48,719 --> 00:11:51,221 Ol�, amigo! 105 00:11:54,289 --> 00:11:55,449 Eu lhe mostro. 106 00:11:55,550 --> 00:11:58,050 N�o, Felipe, talvez seja inofensivo. 107 00:11:58,184 --> 00:12:02,353 N�o vou mat�-lo, s� quero, preveni-lo. 108 00:12:33,099 --> 00:12:37,841 - N�o nos seguir� mais. - N�o saberemos o que queria. 109 00:12:37,942 --> 00:12:39,142 Vamos! 110 00:12:54,722 --> 00:12:55,722 De onde est� vindo? 111 00:12:55,823 --> 00:12:59,120 - Voc� nunca acaba o servi�o? - Eu ouvi uns tiros. 112 00:12:59,221 --> 00:13:01,864 Desculpa para largar o trabalho. 113 00:13:01,965 --> 00:13:04,765 Eu n�o estava vadiando. Ouvi uns tiros! 114 00:13:04,822 --> 00:13:06,849 Talvez seja algum ca�ador de coelhos. 115 00:13:06,966 --> 00:13:10,123 - Cuide do seu trabalho. - Voc� n�o vai me substituir. 116 00:13:10,224 --> 00:13:13,024 Este � assunto meu. Eu vou ver. 117 00:13:38,016 --> 00:13:41,237 - Stella, onde est� o Bat? - Jogando. 118 00:13:47,438 --> 00:13:48,838 Dimmick? 119 00:13:55,659 --> 00:13:57,200 Dimmick, n�o o esper�vamos t�o cedo. 120 00:13:57,301 --> 00:13:59,901 Eles est�o viajando com muita rapidez, tamb�m. 121 00:13:59,972 --> 00:14:02,866 Dell, pegue os cavalos e volta r�pido. 122 00:14:08,967 --> 00:14:12,167 Ah, Dimmick, eles est�o perto do Passo Espanhol? 123 00:14:12,268 --> 00:14:13,968 Certo, eles j� est�o perto. 124 00:14:14,725 --> 00:14:17,296 Quantos guardas v�o com a caravana? 125 00:14:17,367 --> 00:14:19,169 Apenas o capataz e 3 vaqueiros. Vaqueiros n�o assustam. 126 00:14:19,370 --> 00:14:22,170 Se os mexicanos atirassem bem, eu n�o estaria aqui. 127 00:14:22,705 --> 00:14:24,096 - Podemos ir? - Certo. 128 00:14:24,197 --> 00:14:25,697 Vamos sair daqui! 129 00:14:55,821 --> 00:14:59,218 - Deviam estar por aqui. - Mas n�o est�o. 130 00:14:59,419 --> 00:15:01,019 N�o podem estar longe. 131 00:15:01,120 --> 00:15:03,420 Vamos pegar o tesouro e cair fora. 132 00:15:03,521 --> 00:15:05,021 Coloquem as m�scaras. 133 00:15:05,122 --> 00:15:07,622 Rod e Dimmick nos dar�o cobertura. 134 00:15:25,429 --> 00:15:28,929 Um mexicano, pode ser um dos guardas da caravana. 135 00:15:42,325 --> 00:15:44,338 - Ol�! - Voc� � americano? 136 00:15:44,339 --> 00:15:46,839 O que voc� pensa de mim? Um fazendeiro ou coisa do tipo. 137 00:15:46,938 --> 00:15:49,353 Fique calmo e des�a do cavalo. 138 00:15:52,125 --> 00:15:53,625 Jogue a arma! 139 00:15:55,295 --> 00:15:59,546 Senhor, se � um assalto, lhes darei metade do que tenho. 140 00:15:59,646 --> 00:16:02,490 - N�o quero esmolas. - Eu n�o entendo. 141 00:16:02,590 --> 00:16:05,023 - Queremos as mulas. - Mulas? 142 00:16:05,123 --> 00:16:08,398 - Tenho orelhas de mula? - N�o seja engra�ado, erga as m�os! 143 00:16:08,498 --> 00:16:10,181 Onde escondeu as mulas? 144 00:16:10,281 --> 00:16:14,869 N�o Senhor, sou apenas um vaqueiro, n�o sei nada de mulas. 145 00:16:18,420 --> 00:16:22,897 Pegaram o mexicano errado, encontramos a pista certa, vamos. 146 00:16:58,276 --> 00:17:00,178 Agora que volta para o trabalho. 147 00:17:00,279 --> 00:17:01,979 Muito bem, qual � a desculpa? 148 00:17:02,078 --> 00:17:03,923 Tenho uma boa, me assaltaram! 149 00:17:04,025 --> 00:17:07,475 Mas n�o me roubaram nada porque n�o tenho dinheiro. 150 00:17:07,579 --> 00:17:09,680 - N�o posso nem casar. - Quem eram? 151 00:17:09,780 --> 00:17:12,848 Eram uns mascarados, uns sete ou oito. 152 00:17:12,849 --> 00:17:13,949 Como foi? 153 00:17:14,009 --> 00:17:18,929 Derrubei uns quatro! Pensavam que eu era uma mula. 154 00:17:18,969 --> 00:17:20,198 Como? Deu-lhes coices? 155 00:17:20,299 --> 00:17:23,099 Sim. N�o! Estavam procurando mulas. 156 00:17:23,298 --> 00:17:26,035 - Onde foi isso? - Nesses rochedos. 157 00:17:26,755 --> 00:17:29,261 Vamos dar uma olhada. 158 00:17:41,669 --> 00:17:43,569 Venha ver. 159 00:17:54,370 --> 00:17:57,826 - Bandidos! - Est�o com o tal que nos seguia. 160 00:17:59,771 --> 00:18:01,065 O que faremos? 161 00:18:01,166 --> 00:18:05,066 Eu os desviarei, leve as mulas pelos rochedos. 162 00:18:05,178 --> 00:18:08,811 - Mas podem mat�-lo, Felipe. - Antes morrer um, que todos. 163 00:18:09,311 --> 00:18:13,398 - Pode ir, ficaremos aqui. - Tudo bem. 164 00:18:32,399 --> 00:18:34,599 L� est� um deles! 165 00:20:05,449 --> 00:20:10,329 - Onde est�o as mulas? - N�o sei, n�o falo americano. 166 00:20:10,429 --> 00:20:13,571 - Onde esconderam o tesouro? - N�o sei. 167 00:20:21,772 --> 00:20:23,072 Olhe! 168 00:20:28,537 --> 00:20:31,710 - Agora fale! - N�o sei de nada. 169 00:20:31,711 --> 00:20:33,611 Que Deus me ajude! 170 00:20:56,309 --> 00:20:58,602 Rod, vamos embora daqui! 171 00:21:18,879 --> 00:21:21,252 Traga �gua, Chito. 172 00:21:37,937 --> 00:21:41,246 - Obrigado. - Pode andar? 173 00:21:42,049 --> 00:21:46,912 - Voc� � americano? - Sim, Chito Jos� G. Bustamante. 174 00:21:49,413 --> 00:21:52,913 N�o me sinto bem, estou mal. 175 00:21:53,014 --> 00:21:55,214 - O que ele disse? - Que n�o est� bem. 176 00:21:55,687 --> 00:21:58,443 A Srta. n�o saberia como... 177 00:22:00,644 --> 00:22:02,844 Veremos um m�dico. 178 00:22:03,043 --> 00:22:04,409 O povoado � longe. 179 00:22:04,510 --> 00:22:06,910 Iremos at� a miss�o, o padre o examinar�. 180 00:22:07,010 --> 00:22:10,357 - Mas ele disse algo sobre "Srta". - Deixemos isso para depois. 181 00:22:10,657 --> 00:22:12,959 - Me ajude a coloc�-lo no cavalo. - Obrigado. 182 00:22:36,140 --> 00:22:38,742 Chito! Eduardo! 183 00:22:39,142 --> 00:22:40,893 Oh, como aconteceu? 184 00:22:40,894 --> 00:22:43,594 Foram uns mascarados, padre, mas o salvamos dos bandidos. 185 00:22:43,993 --> 00:22:47,244 Irm�o Alfredo, me ajude a lev�-lo ao dispens�rio. 186 00:22:47,344 --> 00:22:49,990 - Est� em boas m�os. - Obrigado. 187 00:22:52,330 --> 00:22:56,384 - Vamos avisar o xerife, Carrigan. - Ent�o vamos! 188 00:23:24,042 --> 00:23:26,708 - Ol�, Pokey, cad� o xerife? - Ele n�o est� aqui. 189 00:23:26,813 --> 00:23:29,627 - E onde ele est�? - Talvez no tribunal. 190 00:23:29,728 --> 00:23:30,533 Boa ideia. 191 00:23:30,653 --> 00:23:32,149 Pensando bem, venha c�, 192 00:23:32,250 --> 00:23:37,050 acho que ele tamb�m n�o est� l�, pois n�o tem nenhum julgamento. 193 00:23:37,150 --> 00:23:38,980 N�o tem ningu�m preso aqui. 194 00:23:39,181 --> 00:23:41,584 Nem um preso que me ajude a varrer. 195 00:23:41,605 --> 00:23:46,428 - Ah, se o xerife prendesse algu�m. - Onde posso encontr�-lo? 196 00:23:46,928 --> 00:23:52,072 Est� andando por a�. Posso ajud�-lo em alguma coisa... 197 00:24:00,473 --> 00:24:04,073 - Isto vai doer. - Fa�a... 198 00:24:05,642 --> 00:24:07,646 V� buscar um conhaque. 199 00:24:17,418 --> 00:24:18,518 Um conhaque. 200 00:24:20,219 --> 00:24:23,156 Ei, Ed, esse � o tal que me assaltou. 201 00:24:24,070 --> 00:24:27,297 - Tem certeza? - Reconheci ele pelo anel. 202 00:24:27,403 --> 00:24:29,706 Vamos l�. 203 00:24:30,816 --> 00:24:33,179 - Um momento! - Pode falar. 204 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 Queria falar com voc�. 205 00:24:34,389 --> 00:24:36,341 - Sobre o qu�? - Mulas de um amigo. 206 00:24:37,140 --> 00:24:40,741 - Eu pare�o um muleiro? - Voc� me assaltou! 207 00:24:40,806 --> 00:24:44,811 - Deve ter sido outra pessoa. - Reconheci pelo anel e o chicote. 208 00:24:44,911 --> 00:24:46,411 Lembrou-se? 209 00:24:47,112 --> 00:24:49,012 Ei, espere um momento, espere. 210 00:25:30,712 --> 00:25:32,602 N�o fa�a isso! 211 00:25:33,355 --> 00:25:35,336 Sinto c�cegas no dedo. 212 00:25:36,324 --> 00:25:40,127 Fa�a melhor. Seu patr�o n�o precisa de sua ajuda. 213 00:25:48,428 --> 00:25:52,228 Se seu patr�o � bom, n�o precisa de sua ajuda. 214 00:26:30,634 --> 00:26:32,118 O que houve aqui, Ed? 215 00:26:32,219 --> 00:26:36,377 Vimos este sujeito e mais outros dando uma surra num mexicano. 216 00:26:36,477 --> 00:26:39,636 - O coitado talvez morra. - Quer que o prenda? 217 00:26:39,736 --> 00:26:41,136 - Sim. - Eu tamb�m testemunho. 218 00:26:41,246 --> 00:26:44,612 Tem que assinar a den�ncia, Ed. Vamos. 219 00:26:50,113 --> 00:26:51,613 E Dell? 220 00:27:12,585 --> 00:27:13,860 Ele ficar� bem. 221 00:27:13,961 --> 00:27:16,661 Que encrenca se o xerife encontr�-lo aqui. 222 00:27:16,760 --> 00:27:18,745 D�-me aqui. 223 00:27:21,631 --> 00:27:23,132 Dimmick... 224 00:27:23,432 --> 00:27:26,727 Quando ele se levantar quero que se esconda no meu rancho. 225 00:27:27,027 --> 00:27:28,028 E a caravana das mulas. 226 00:27:28,051 --> 00:27:31,669 Ela n�o poder� se mover sem o seu guia. 227 00:27:31,970 --> 00:27:33,595 O tesouro ainda est� no passo. 228 00:27:33,596 --> 00:27:35,796 Vamos esperar at� soltarem o Bat da cadeia. 229 00:27:36,096 --> 00:27:39,396 - Por qu�? - Talvez nunca o soltem. 230 00:27:41,490 --> 00:27:44,797 Al�m disso, Rod � muito esperto, isto faz dele um l�der. 231 00:27:44,898 --> 00:27:47,098 Ent�o parem de esperar por Bat. 232 00:27:47,697 --> 00:27:50,115 Ser� melhor irmos atr�s do tesouro. 233 00:27:50,216 --> 00:27:52,216 Vamos sair da cidade, realizar o trabalho... 234 00:27:52,317 --> 00:27:54,117 e voltar antes que o soltem da cadeia. 235 00:27:58,356 --> 00:28:01,735 - Adios. - Adios, onde est� indo? 236 00:28:02,236 --> 00:28:03,536 Temos uma miss�o com o xerife. 237 00:28:03,635 --> 00:28:06,150 Lembrei que a Senhorita, ficou l� entre os rochedos, 238 00:28:06,251 --> 00:28:08,851 Deveria ser nossa miss�o. Ela pode estar ferida. 239 00:28:08,998 --> 00:28:12,364 Chito tem raz�o, xerife. Vamos procurar a mo�a. 240 00:28:12,464 --> 00:28:14,766 - Ent�o me conte o que aconteceu. - Certo. 241 00:28:31,489 --> 00:28:34,439 Nada do Felipe, Senhorita. Dever�amos ir embora. 242 00:28:34,539 --> 00:28:35,583 N�o. 243 00:28:35,683 --> 00:28:39,691 Estamos aqui h� horas, as mulas precisam comer e beber. 244 00:28:39,791 --> 00:28:42,756 Se formos agora, o Felipe n�o nos encontrar�. 245 00:28:57,735 --> 00:28:58,835 Chito! 246 00:29:05,336 --> 00:29:06,372 Veja isto. 247 00:29:06,473 --> 00:29:08,019 Uma ferradura, isto n�o tr�s sorte. 248 00:29:08,120 --> 00:29:09,720 E � de mula, Chito. 249 00:29:09,819 --> 00:29:12,440 - D� muito azar. - Bobagem. 250 00:29:12,540 --> 00:29:18,042 Tem que levar um coice de mula, na traseira para tirar o azar. 251 00:29:28,648 --> 00:29:32,899 - Viu de onde veio? - N�o, deve ter vindo das pedras. 252 00:29:32,999 --> 00:29:35,919 V� pelo outro lado, eu fico aqui. 253 00:30:11,226 --> 00:30:16,137 - Pode largar sua arma. - Quem � voc�? O que quer? 254 00:30:16,217 --> 00:30:19,556 - Um amigo. - Como � bonita! 255 00:30:20,156 --> 00:30:22,681 - Eles acertaram Felipe. - Felipe! 256 00:30:22,781 --> 00:30:26,407 Sinto muito, ele est� aos cuidados do padre na miss�o. 257 00:30:26,507 --> 00:30:27,707 Ele ficar� bem. 258 00:30:27,808 --> 00:30:29,608 Vou lev�-la at� ele. 259 00:30:30,208 --> 00:30:33,608 - Posso confiar? - Pode confiar sim, Senhorita. 260 00:30:33,909 --> 00:30:36,909 Como n�o entendeu meu amigo, vou lhe contar. 261 00:30:37,010 --> 00:30:41,210 Felipe foi ferido, o padre cuida dele na Miss�o. 262 00:30:41,311 --> 00:30:44,411 - Eu sinto muito por ele... - Entendo, Senhorita. 263 00:30:44,628 --> 00:30:48,128 Meu nome � Chito Jos� Gonzales B. Rafferty. 264 00:30:48,228 --> 00:30:49,411 Rafferty? 265 00:30:49,511 --> 00:30:53,149 Sim, Srta., minha m�e era espanhola e meu pai irland�s. 266 00:30:53,449 --> 00:30:54,951 O que est�o falando? 267 00:30:55,077 --> 00:30:56,959 N�o me amole, n�o v� que somos amigos. 268 00:30:57,259 --> 00:30:59,770 - Como se chama, Senhorita? - Anita Castro. 269 00:30:59,870 --> 00:31:04,106 Anita, que lindo nome e que lindos olhos! 270 00:31:04,224 --> 00:31:06,670 Agrade�o o que fizeram, 271 00:31:06,771 --> 00:31:10,971 mas agora com a licen�a j� perdi muito tempo tenho que continuar. 272 00:31:11,070 --> 00:31:13,813 Mas, Srta., � perigoso o passo � noite. 273 00:31:14,013 --> 00:31:15,714 N�o deveria seguir agora. 274 00:31:15,895 --> 00:31:18,438 Mas preciso chegar ao M�xico. 275 00:31:18,937 --> 00:31:20,773 Acampe por esta noite, 276 00:31:20,874 --> 00:31:23,274 amanh� cedo a levaremos at� a fronteira. 277 00:31:23,375 --> 00:31:25,475 Ganhar� mais tempo. 278 00:31:25,573 --> 00:31:29,504 E assim podemos nos conhecer melhor. 279 00:31:29,671 --> 00:31:32,650 Chito, � melhor voc� ir a cidade, 280 00:31:32,751 --> 00:31:34,951 avisar ao xerife Carrigan, que encontramos a... 281 00:31:36,798 --> 00:31:41,494 - Chito. Chito! - O qu�? 282 00:31:41,517 --> 00:31:44,820 - Est� me ouvindo? - Estou ajudando a Senhorita. 283 00:31:44,905 --> 00:31:48,755 Ajudar� mais, prevenindo o xerife. 284 00:31:49,771 --> 00:31:55,201 Meu amigo tem raz�o, mas fique aqui para conversarmos quando eu voltar. 285 00:31:56,699 --> 00:31:59,561 - At� a vista. - At� a vista, Chito. 286 00:32:46,759 --> 00:32:48,333 - Ol�, Chito. - Adios. 287 00:32:48,427 --> 00:32:50,714 - Por que a pressa? - Algu�m me espera no outro lado. 288 00:32:50,810 --> 00:32:52,881 - Outra mo�a? - Sim...n�o! 289 00:32:53,183 --> 00:32:56,070 Como se chama? � alguma mexicana? 290 00:32:56,371 --> 00:32:57,873 Sim. N�o! 291 00:32:59,227 --> 00:33:02,314 Posso trat�-lo melhor que ela, Chito. 292 00:33:03,235 --> 00:33:06,413 N�o me toque, sua grande traidora, n�o lhe direi nada! 293 00:33:06,714 --> 00:33:08,214 Adios! 294 00:33:10,551 --> 00:33:14,903 - Por que fechou a cadeia? - Eu tamb�m preciso comer. 295 00:33:15,099 --> 00:33:18,489 O xerife n�o voltou da miss�o para eu poder jantar. 296 00:33:19,062 --> 00:33:22,431 Se eu tivesse um preso que soubesse cozinhar... 297 00:33:22,542 --> 00:33:27,663 Diga ao xerife que estamos com uma mo�a l� na Rocha de Verdugo. 298 00:33:27,763 --> 00:33:31,004 - Do qu�? - Rochedo de Verdugo. 299 00:33:31,850 --> 00:33:36,133 Eu n�o entendi, � melhor escrever. 300 00:33:39,391 --> 00:33:41,452 Como se escreve Rocha do Verdugo? 301 00:33:42,252 --> 00:33:44,928 Como? Nem sei dizer isso. 302 00:33:50,410 --> 00:33:51,954 Entregue isso a ele. 303 00:34:02,596 --> 00:34:05,699 - Eu sou um desastre. - N�o foi nada. 304 00:34:08,387 --> 00:34:09,941 Me desculpe. 305 00:34:29,015 --> 00:34:30,315 Rod... 306 00:34:31,416 --> 00:34:35,689 O que eu ganho se lhe disser onde est� a caravana? 307 00:34:35,789 --> 00:34:36,690 Voc� sabe? 308 00:34:36,714 --> 00:34:38,958 Tenho uma boa ideia de onde ela est�. 309 00:34:39,064 --> 00:34:40,801 Vamos! Diga-me, onde �? 310 00:34:40,902 --> 00:34:44,202 N�o se afobe, ainda estar� l� amanh� de manh�. 311 00:34:44,301 --> 00:34:45,824 - Diga-me? - N�o. 312 00:35:35,680 --> 00:35:39,593 � o sinal do Dimmick. Est�o vindo Pode ir, j� sabe o que fazer. 313 00:35:39,693 --> 00:35:44,874 Rod, sossegue, sei o que fazer. N�o se preocupe com isso. 314 00:35:44,975 --> 00:35:47,975 E lembre-se, nada de tiros. 315 00:35:48,076 --> 00:35:49,576 Certo. 316 00:35:59,080 --> 00:36:02,119 � o sinal. V� em frente, Stella. 317 00:36:21,636 --> 00:36:24,941 - � uma mulher! Vai morrer. - Eu vou, fique aqui! 318 00:36:38,042 --> 00:36:39,642 Botem as m�scaras! 319 00:36:55,841 --> 00:36:57,341 A� vem os bandidos! 320 00:36:59,622 --> 00:37:02,412 Proteja-se, Senhorita. Vamos, todos! 321 00:37:50,313 --> 00:37:51,907 Voc� est� bem? 322 00:37:53,567 --> 00:37:56,135 Stella! Est� ferida? 323 00:37:56,336 --> 00:38:00,721 Meu cavalo disparou e acho que desmaiei. 324 00:38:01,022 --> 00:38:02,724 Mas o que faz por aqui? 325 00:38:02,850 --> 00:38:07,436 Meu cavalo disparou na estrada h� um km daqui. 326 00:38:07,537 --> 00:38:11,284 Isso tudo � muito esquisito. Vamos, Chito. 327 00:38:11,376 --> 00:38:14,746 Espere, Chito, vou desmaiar. 328 00:38:14,846 --> 00:38:16,777 Deixe ela desmaiar. 329 00:38:17,282 --> 00:38:19,980 Espere, Chito! Estou desmaiando! 330 00:38:20,180 --> 00:38:22,513 Pode cair morta desta vez. 331 00:38:44,382 --> 00:38:47,493 Voc� estava certo. A Stella nos enganou direitinho. 332 00:38:51,615 --> 00:38:53,147 O que aconteceu? 333 00:38:53,247 --> 00:38:55,459 Para mim chega com seu tipo de ajuda. 334 00:38:55,560 --> 00:38:58,660 As mulas sumiram com o tesouro que me confiaram. 335 00:38:58,759 --> 00:39:00,813 Acha que fomos n�s? 336 00:39:00,913 --> 00:39:03,723 Nos mandaram acampar aqui para passar � noite. 337 00:39:03,824 --> 00:39:06,424 no intuito de avisar seus amigos. 338 00:39:06,523 --> 00:39:08,325 N�o Srta. N�o somos capazes disso. 339 00:39:08,425 --> 00:39:10,125 Agora est� tudo claro para mim. 340 00:39:10,226 --> 00:39:11,926 Seus homens estavam esperando. 341 00:39:12,027 --> 00:39:14,627 O seu plano nunca foi me proteger. 342 00:39:14,675 --> 00:39:17,078 Sinto que pense desse jeito. 343 00:39:18,300 --> 00:39:21,421 Leve sua gente at� a miss�o, n�s vamos ajud�-la. 344 00:39:27,581 --> 00:39:30,652 N�o vamos deix�-la pensando isso de n�s! 345 00:39:30,752 --> 00:39:33,480 N�o temos tempo para isso. Vamos procurar os bandidos. 346 00:39:33,580 --> 00:39:35,574 Ela dir� ao padre que somos ladr�es. 347 00:39:35,667 --> 00:39:38,100 O padre Tom�s nos conhece, sabe que n�o somos. 348 00:39:38,202 --> 00:39:40,144 Vamos procurar a pista. 349 00:39:47,645 --> 00:39:50,889 Devem ter ido para o arroio. Vamos. 350 00:40:14,103 --> 00:40:15,103 Ol� Sr. Miller. 351 00:40:15,104 --> 00:40:18,162 Vamos dar uma parada e depois continuamos a busca do velho. 352 00:40:18,263 --> 00:40:20,663 Apeiem e entrem! 353 00:40:30,529 --> 00:40:32,860 - Rod, como foi tudo? - Perfeito. 354 00:40:33,561 --> 00:40:35,161 Chegou ao final do "Arco �ris"? 355 00:40:35,262 --> 00:40:37,862 Para voc�, Stella, todo o "Arco �ris". 356 00:40:48,091 --> 00:40:50,954 Tirou o grande pr�mio. 357 00:40:53,980 --> 00:40:56,727 N�o esperava ver isto, Rod. 358 00:40:56,829 --> 00:41:00,702 Ainda n�o viu nada. escolha o que quiser. 359 00:41:17,029 --> 00:41:21,593 - Quanto acha que vale isto? - Uma pequena fortuna. 360 00:41:21,794 --> 00:41:24,793 Sempre quis um colar de diamantes. 361 00:41:25,694 --> 00:41:28,594 - Vou querer este aqui. - Ele � seu. 362 00:41:28,752 --> 00:41:32,355 - Que tal estou? - Como uma �rvore de natal. 363 00:41:34,407 --> 00:41:38,113 - Mas n�o o mostre. - Por que n�o? 364 00:41:38,150 --> 00:41:41,475 N�o quero que a vejam com ele por enquanto. 365 00:41:42,076 --> 00:41:43,776 Est� certo, querido. 366 00:42:12,968 --> 00:42:17,610 - As joias sumiram! - Conte-me o que n�o sei. 367 00:42:17,710 --> 00:42:20,691 - Viu a Stella ontem? - Sim. 368 00:42:20,729 --> 00:42:24,482 - Contou a ela alguma coisa? - N�o disse nada para ela. 369 00:42:24,755 --> 00:42:26,592 Pois acho que ela descobriu. 370 00:42:26,694 --> 00:42:30,137 Por que n�o voltamos �s vacas? � o nosso of�cio. 371 00:42:30,560 --> 00:42:34,155 Estamos sob suspeita. Temos que provar nossa inoc�ncia. 372 00:42:34,456 --> 00:42:36,558 O que vale � minha consci�ncia. 373 00:42:37,246 --> 00:42:41,751 Vamos levar as mulas � miss�o e fazer uma visita a Stella. 374 00:42:41,852 --> 00:42:43,152 Vamos. 375 00:42:57,453 --> 00:42:59,526 Os cavalos n�o est�o aqui. 376 00:42:59,630 --> 00:43:03,739 Veja se Stella voltou, vou ver o xerife. 377 00:43:33,293 --> 00:43:35,968 Obrigado, vou me arrumar e des�o logo. 378 00:43:36,069 --> 00:43:37,269 Um momento, Stella. 379 00:43:38,035 --> 00:43:41,735 Lembre-se que n�o quero que use o colar de diamantes. 380 00:43:41,874 --> 00:43:44,000 Ent�o para que me serve? 381 00:43:44,102 --> 00:43:46,378 Olha Stella, posso te dar mais colares. 382 00:43:46,479 --> 00:43:48,179 N�o podemos ter problemas agora. 383 00:43:48,280 --> 00:43:50,780 Poder� us�-lo quando sairmos daqui. 384 00:43:50,878 --> 00:43:55,633 Desculpe Rod, n�o quero causar problemas. te vejo no bar. 385 00:44:15,064 --> 00:44:18,965 - O Chito me deu um papel. - O que fez com ele? 386 00:44:19,065 --> 00:44:22,213 - Eu o perdi ontem. - Onde? 387 00:44:22,313 --> 00:44:26,119 - No sallon. - J� entendi tudo. 388 00:44:26,219 --> 00:44:27,521 Onde est� o xerife agora? 389 00:44:27,626 --> 00:44:32,325 N�o sei, n�o o vejo desde que foi a miss�o. 390 00:44:35,620 --> 00:44:37,276 Stella est� brigando com o Rod, 391 00:44:37,377 --> 00:44:40,839 por causa de um colar de diamantes. e a carro�a deles est� molhado. 392 00:44:40,939 --> 00:44:42,740 Calma, Chito, fale devagar. 393 00:44:42,782 --> 00:44:48,011 Eles devem ter ido ao arroio, onde vimos as mulas. 394 00:44:48,687 --> 00:44:51,364 Deixou de comer feij�o? 395 00:44:51,427 --> 00:44:54,307 Feij�o, voc� fala em feij�o? Estou falando de diamantes! 396 00:44:54,316 --> 00:44:55,505 Vamos em ordem. 397 00:44:55,606 --> 00:44:59,306 Se provarmos que eles roubaram o colar da Srta. Castro... 398 00:44:59,405 --> 00:45:03,205 Vamos logo, tiramos da Stella, entregamos � Senhorita. 399 00:45:03,305 --> 00:45:05,261 esclareceremos tudo. � simples. 400 00:45:05,561 --> 00:45:07,161 Muito simples. 401 00:45:15,542 --> 00:45:16,588 Mudan�as de plano. 402 00:45:16,688 --> 00:45:19,845 - Voltamos depois atr�s, n�o? - N�o. 403 00:45:19,973 --> 00:45:23,299 - Onde est� Stella? - L� em cima. 404 00:45:23,599 --> 00:45:25,402 Venha. 405 00:45:36,541 --> 00:45:41,145 - Me avise quando ela descer. - Certo. 406 00:45:54,037 --> 00:45:56,545 A� est� o desmancha prazeres. 407 00:46:00,226 --> 00:46:03,370 - Ser� que ele suspeita de algo? - J� teria feito algo. 408 00:46:03,470 --> 00:46:05,471 � um bob�o. 409 00:46:16,063 --> 00:46:19,082 - Stella j� desceu. - Bom, vou ao quarto dela. 410 00:46:19,182 --> 00:46:20,238 E o que eu fa�o? 411 00:46:20,339 --> 00:46:23,239 Traga os cavalos, precisamos sair r�pido. 412 00:46:23,338 --> 00:46:25,145 Aposto que tem raz�o. 413 00:47:07,260 --> 00:47:11,961 - Quando repartiremos? - Esta noite e damos o fora. 414 00:47:12,055 --> 00:47:15,720 Vou a Santa F� usar meu colar. 415 00:47:15,821 --> 00:47:18,021 E a parte de Bat na divis�o? 416 00:47:18,220 --> 00:47:19,958 Ele vai ficar chupando o dedo. 417 00:47:39,810 --> 00:47:44,535 - Que tal uma can��o, Stella? - Vou trocar o vestido. 418 00:49:24,739 --> 00:49:26,777 Fiquem onde est�o! 419 00:49:32,248 --> 00:49:34,698 - Devolva este colar! - Me solte! 420 00:49:34,799 --> 00:49:37,140 - Voc� o roubou! - Me largue! 421 00:49:40,741 --> 00:49:42,141 N�o se movam! 422 00:49:53,610 --> 00:49:56,897 Stella! Abra, Stella! O que acontece. 423 00:49:56,997 --> 00:49:58,953 Vamos, abra, Stella! 424 00:50:12,732 --> 00:50:14,433 O que foi? 425 00:50:16,434 --> 00:50:17,834 Saiamos daqui! 426 00:50:26,072 --> 00:50:28,568 Stella. O que houve? 427 00:50:28,631 --> 00:50:34,115 Me roubaram o colar. Foi o Ed Porter. 428 00:50:34,915 --> 00:50:36,824 Eu disse para escond�-lo. 429 00:50:36,901 --> 00:50:41,387 Eu escondi, mas ele descobriu. 430 00:50:41,457 --> 00:50:44,550 Com isso eles podem nos enforcar. 431 00:50:45,770 --> 00:50:51,110 Voc� ter� que fugir antes que falem com o xerife e nos prenda. 432 00:51:12,017 --> 00:51:14,704 Ol�, padre. Ol�, Srta. Castro. 433 00:51:14,804 --> 00:51:16,406 - E Felipe? - Bem. 434 00:51:16,506 --> 00:51:17,635 Todos bem. 435 00:51:17,736 --> 00:51:20,373 J� viu isto, Srta. Castro? 436 00:51:20,473 --> 00:51:24,622 Este aqui era meu, onde est� o resto do tesouro? 437 00:51:24,722 --> 00:51:28,918 - Logo saberemos. - Mas sabemos quem s�o os ladr�es. 438 00:51:29,018 --> 00:51:31,657 � preciso que achem o tesouro. 439 00:51:31,758 --> 00:51:33,976 N�o sei como faremos isso. 440 00:51:34,899 --> 00:51:39,313 Mas tenho uma ideia... que talvez nos ajude um pouco. 441 00:51:39,414 --> 00:51:40,814 Vou seguir umas pistas. 442 00:51:40,914 --> 00:51:43,317 Com licen�a, vamos ao povoado. 443 00:51:43,417 --> 00:51:44,819 Vamos, Chito. 444 00:51:45,555 --> 00:51:49,660 - Amigo, o que vai fazer na cidade? - Voc� vai � cadeia. 445 00:51:49,760 --> 00:51:53,166 - Cadeia? Mas eu n�o fiz nada. - Tenho um plano. 446 00:51:53,266 --> 00:51:57,133 Sem perguntas, Chito. Sei o que estou fazendo. 447 00:52:21,442 --> 00:52:26,096 - Pokey, onde est� o xerife? - Est� procurando o tesouro. 448 00:52:26,196 --> 00:52:28,718 - Precisamos v�-lo. - Por qu� quer ver o xerife? 449 00:52:28,819 --> 00:52:31,757 Rod fugiu com Stella e o bando. 450 00:52:31,857 --> 00:52:34,065 Mas o que posso fazer se... 451 00:52:34,166 --> 00:52:35,649 Se n�o prendermos os dois, 452 00:52:36,050 --> 00:52:38,050 n�o teremos provas contra Rod e Dimmick, 453 00:52:38,149 --> 00:52:40,570 e n�o poderemos deixar Bat na cadeia. 454 00:52:40,671 --> 00:52:44,671 Preciso mesmo achar o xerife. Temos que impedir que fujam. 455 00:52:44,772 --> 00:52:47,772 Chito n�o sei o que voc� est� falando? 456 00:52:47,873 --> 00:52:49,873 Eu mesmo vou procur�-lo. 457 00:52:54,014 --> 00:52:55,214 Pokey... 458 00:52:57,415 --> 00:53:00,363 - Abra a cela! - Sim, senhor. 459 00:53:01,364 --> 00:53:03,664 Agora voc� � quem manda. 460 00:53:04,580 --> 00:53:07,406 - Agora entre. - Sim, Senhor. 461 00:53:38,988 --> 00:53:41,630 - Chito, me tire daqui. - Onde est� as chaves? 462 00:53:41,730 --> 00:53:42,833 Em cima da mesa. 463 00:53:45,022 --> 00:53:47,909 Idiota, deixou o Bat fugir! 464 00:53:48,009 --> 00:53:52,264 Mas � claro, contei-lhe tudo para que nos leve ao tesouro. 465 00:53:52,364 --> 00:53:56,877 - Mas o xerife vai me despedir! - Ele vai condecor�-lo. 466 00:53:56,978 --> 00:54:00,788 Diga a ele para se encontrar conosco no Riacho Azul. 467 00:54:00,889 --> 00:54:04,543 E aonde fica este rio Azul? 468 00:54:53,578 --> 00:54:55,784 O plano deu certo, falou com o xerife? 469 00:54:55,885 --> 00:54:57,485 N�o, falei com o Pokey. 470 00:54:57,584 --> 00:54:59,628 Pokey? Ele pode esquecer. 471 00:54:59,729 --> 00:55:02,929 Se o Pokey esquecer, parto a cara dele! 472 00:55:03,131 --> 00:55:05,958 Fique a espera do xerife, vou seguir o Bat. 473 00:55:41,754 --> 00:55:46,005 Isto � para Dimmick. Todos est�o satisfeitos? 474 00:55:46,105 --> 00:55:47,937 Eu n�o estou! 475 00:55:50,877 --> 00:55:54,147 - Como escapou? - N�o foi com sua ajuda. 476 00:55:54,447 --> 00:55:56,148 Se acha muito esperto, Rod? 477 00:55:56,248 --> 00:55:58,941 Ia me deixar apodrecendo na cadeia e dar o grande golpe. 478 00:55:58,942 --> 00:56:02,242 Voc� ia me deixar sem nada, indo embora com tudo. 479 00:56:02,541 --> 00:56:05,236 Seu maldito traidor! 480 00:56:17,391 --> 00:56:19,358 Quero a minha parte. 481 00:56:19,559 --> 00:56:21,959 Quero a minha parte e tamb�m a do Rod. 482 00:56:22,057 --> 00:56:24,598 Vamos, comecem a divis�o tudo novamente. 483 00:56:24,599 --> 00:56:27,099 Comecem a contar. 484 00:56:55,210 --> 00:56:58,418 Bat, Rod o Ed Porter est� aqui! 485 00:56:58,443 --> 00:57:01,482 Vamos, espalhem-se! Temos que elimin�-lo! 486 00:57:45,658 --> 00:57:48,407 Pokey me deu o recado, onde est� o Ed? 487 00:57:48,507 --> 00:57:50,560 Foi atr�s do Bat, temos que segui-lo. 488 00:58:07,020 --> 00:58:10,737 Ele est� encurralado, � nossa chance de fugir. 489 00:58:53,511 --> 00:58:58,995 Est� de sa�da? N�o esque�a. Voc� tem um encontro com o xerife. 490 00:59:07,837 --> 00:59:11,102 Te devo essa, ela quase me matou. 491 00:59:11,970 --> 00:59:13,551 Vamos, mocinha! 492 00:59:26,945 --> 00:59:31,418 N�s ficaremos aqui, l� est� o seu destino, o M�xico. 493 00:59:31,478 --> 00:59:33,732 Chiuaua, o pa�s dos cachorrinhos carecas. 494 00:59:33,837 --> 00:59:35,882 Nem todos pensam s� em vacas. 495 00:59:35,917 --> 00:59:37,524 Sei de coisas melhores do que vacas. 496 00:59:37,624 --> 00:59:39,866 Quando a Srta. voltar, posso lhe ensinar muitas coisas. 497 00:59:39,885 --> 00:59:40,992 Chito! 498 00:59:41,059 --> 00:59:44,724 Estou muito grata pelo que fizeram por n�s. Adeus. 499 00:59:46,024 --> 00:59:48,937 - Adeus, Senhorita. - Adeus. 500 00:59:54,538 --> 00:59:56,638 Ela voltar�. 501 01:00:06,538 --> 01:00:10,538 Ajustes e sincroniza��o elizeuflu 38495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.