Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:08,467
¡Joder!
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,511
Tanta acción me hace sentir vivo.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,513
A mí hace que me entren náuseas.
4
00:00:13,597 --> 00:00:16,683
Oh, vamos...
A fin de cuentas, todos apostamos.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
-¿No es verdad?
-No, no es verdad.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,521
Nosotros somos la casa.
La casa no juega.
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
Por eso se llama "la casa".
No "comedor social".
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,610
Tengo la sensación de que ese tipo
sabe más que nosotros.
9
00:00:27,069 --> 00:00:29,071
¿Por qué, si no,
haría una apuesta tan absurda?
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,739
¡Porque está desesperado!
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,660
Ya lo hemos visto mil veces.
Aunque ahora sea con más pasta.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Sí. 1,4 millones.
13
00:00:37,329 --> 00:00:38,413
Disculpad.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,042
Le has dado a un cisne.
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,254
¡Para!
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
APOSTANDO
17
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
PECES GORDOS
QUE RECHAZAN COMISIONES
18
00:00:51,969 --> 00:00:54,137
Vale, lo primero que ves
al clicar en el link
19
00:00:54,221 --> 00:00:57,933
es "Lorraine Colavito.
Chamana certificada".
20
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
Lo de "certificada" mola mucho.
Lo de "chamana" no me convence.
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Fuiste tú el que lo sugirió.
22
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Lo sé, y encontraremos su lugar,
pero no en esta página.
23
00:01:05,941 --> 00:01:07,150
Vale.
24
00:01:07,734 --> 00:01:10,404
-"Doctora... Lorraine Colavito".
-Mucho mejor.
25
00:01:10,487 --> 00:01:15,284
"Licenciada en la Escuela Pepperdine
de... Terapias Psicodélicas".
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,369
-¿Pepperdine?
-¿No?
27
00:01:17,452 --> 00:01:19,413
-Es cutre. Apunta más alto.
-¿Harvard?
28
00:01:19,496 --> 00:01:20,914
-Más bajo.
-¿Berkeley?
29
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
Gracias.
30
00:01:22,207 --> 00:01:25,794
"Proporciona
orientación terapéutica a...".
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,759
Intento encontrar una forma bonita
de decir "fracasados perturbados".
32
00:01:34,219 --> 00:01:37,556
-"Almas afligidas".
-Bien. Nos lo quedamos.
33
00:01:37,639 --> 00:01:40,350
-"Desde 2007".
-Guay.
34
00:01:41,226 --> 00:01:44,062
Vale, vamos con algunas
de las preguntas más frecuentes.
35
00:01:44,146 --> 00:01:45,814
Lo primero que tienes que decidir...
36
00:01:45,897 --> 00:01:50,277
¿cuánto cuesta la terapia
con microdosis?
37
00:01:50,360 --> 00:01:53,822
Respuesta: ¿cómo se le puede
poner precio a la libertad?
38
00:01:54,614 --> 00:01:56,241
-¿Eh?
-Estoy eufórico.
39
00:01:56,325 --> 00:01:57,659
Bien.
40
00:01:57,743 --> 00:02:00,203
Chiefs, Tampa, rápido. Hecho.
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,456
Nueve, uno, siete. Dale.
42
00:02:02,539 --> 00:02:04,708
No puedo, ya ha empezado.
Lo estoy viendo.
43
00:02:04,791 --> 00:02:06,877
-Enciende la puta tele.
-¿Green Bay?
44
00:02:06,960 --> 00:02:09,046
No, tío. Green Bay ya ha jugado.
45
00:02:09,129 --> 00:02:11,173
Vale, has dicho "Tampa Bay".
46
00:02:11,256 --> 00:02:13,008
No, hijo de puta, has dicho "Green Bay".
47
00:02:13,091 --> 00:02:14,217
Claro que sí.
48
00:02:14,801 --> 00:02:16,762
¿Sabes?
Vuelve a llamarme cuando estés sobrio.
49
00:02:19,056 --> 00:02:20,432
Lávate las manos.
50
00:02:24,436 --> 00:02:27,689
Una vez más. Metes la apuesta,
la contraseña y le das a "confirmar".
51
00:02:28,398 --> 00:02:30,150
Si no aparece ahí,
te has saltado un paso.
52
00:02:30,233 --> 00:02:31,693
¿Qué sistema operativo es?
53
00:02:32,778 --> 00:02:34,863
"AT&T" es del teléfono, retrasado.
54
00:02:34,946 --> 00:02:36,198
-Dale, 6-1-1.
-Dale, 9-0-9.
55
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
No, los Giants no pueden ir
contra los Globos de Oro.
56
00:02:39,284 --> 00:02:41,370
-Dale, 1-12.
-No, señora. En serio.
57
00:02:41,453 --> 00:02:44,331
-No bebí agua del Campamento Lejeune.
-Pierde mi número.
58
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
De criptos nada. Dólares americanos.
59
00:02:46,666 --> 00:02:49,378
-¿Qué tal Beanie Babies?
-No, no tengo un mesotelioma.
60
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
Volveré a leértelo para tenerlo
bien anotado cuando pierdas.
61
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
Larry, estás fuera. ¡Porque no pagas!
62
00:02:54,383 --> 00:02:56,093
¡Me dan igual tus buenas intenciones!
63
00:02:58,637 --> 00:03:00,639
No aceptamos apuestas
para adivinar fechas de muerte.
64
00:03:00,722 --> 00:03:03,392
Y para que conste, ¿Angela Lansbury?
Muerta.
65
00:03:03,475 --> 00:03:06,186
Eh, ¿aceptamos llamadas
del Centro de Detención Metropolitano?
66
00:03:06,269 --> 00:03:07,938
¿Quieres que te paguemos en cigarrillos?
67
00:03:08,021 --> 00:03:10,774
¿Qué quién me gusta? Yo no doy consejos.
¿Qué soy, el Dr. Phil?
68
00:03:10,857 --> 00:03:12,943
Heat y Grizzly, vale.
Dos, veinte y medio.
69
00:03:13,026 --> 00:03:14,236
-Spurs más cinco.
-Anotado.
70
00:03:14,319 --> 00:03:17,572
Capitals menos 1,50, ¿y Ovenchkin
con más de cinco oportunidades de gol?
71
00:03:26,123 --> 00:03:29,042
-¿Cómo van las apuestas por Internet?
-Bien con los primeros partidos.
72
00:03:29,126 --> 00:03:30,877
Podríais optar por los Raiders
menos mil.
73
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
-Cualquier cholo lo apostaría.
-Eh, hermano.
74
00:03:32,879 --> 00:03:35,257
-¿Estás viendo estas cifras?
-Pues sí. La bomba.
75
00:03:35,715 --> 00:03:37,342
-¿Y ya?
-Estoy contento.
76
00:03:37,426 --> 00:03:39,386
-Díselo a tu puta cara.
-No empieces.
77
00:03:39,469 --> 00:03:41,513
Lo siento.
Te avisaré cuando vayamos perdiendo.
78
00:03:43,390 --> 00:03:44,599
Hermanas, ¿eh?
79
00:03:45,100 --> 00:03:46,309
Yo crecí con cuatro.
80
00:03:46,393 --> 00:03:47,519
Cuando mi madre curraba,
81
00:03:47,602 --> 00:03:50,522
me disfrazaban de niña y me obligaban
a bailar a cambio de galletas.
82
00:03:53,442 --> 00:03:55,277
Lorraine. ¿Puedes hacerme un favor?
83
00:03:56,069 --> 00:03:57,737
Búscame a un tipo llamado Jack Han.
84
00:03:57,821 --> 00:03:59,489
-¿Hand?
-No, sin "D". Solo "Han".
85
00:03:59,573 --> 00:04:00,866
-¿Han?
-Eso, Han.
86
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
Espera.
87
00:04:03,118 --> 00:04:05,370
-Repíteme que todo irá bien.
-Nunca te he dicho eso.
88
00:04:05,454 --> 00:04:06,705
Pues miénteme.
89
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
Sabes tan bien como yo
que puede pasar de todo.
90
00:04:08,999 --> 00:04:11,918
Sí, pero...
los Texans llevan las de perder.
91
00:04:12,002 --> 00:04:14,171
Y ha apostado por una victoria simple.
92
00:04:14,254 --> 00:04:15,755
¿Puedo contarte una historia?
93
00:04:15,839 --> 00:04:17,215
-¿Puedo oírla?
-No.
94
00:04:19,259 --> 00:04:22,888
Cuando jugaba para los Chargers,
éramos los favoritos contra los Titans.
95
00:04:22,971 --> 00:04:25,515
Noqueamos a su quarterback inicial,
nos cargamos al reserva.
96
00:04:25,599 --> 00:04:27,017
Cuando empezó el cuarto cuarto,
97
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
el puñetero pateador
estaba lanzando pases.
98
00:04:29,186 --> 00:04:31,521
-¿Puede ser ese el final de la historia?
-Perdimos.
99
00:04:31,605 --> 00:04:35,442
-"Jack Han. Deportivas Genghis Han".
-¿Qué tienes?
100
00:04:35,525 --> 00:04:38,278
Su empresa opera
en la Bolsa de Hong Kong.
101
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Ha producido un par de pelis de terror.
Ninguna con beneficios.
102
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
Vale, gracias por mirarlo.
103
00:04:42,324 --> 00:04:43,742
-Oh.
-¿Qué?
104
00:04:43,825 --> 00:04:46,203
El director de la última
se cayó de un barco y se ahogó.
105
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Nunca encontraron el cuerpo.
106
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Vale, gracias.
107
00:04:52,792 --> 00:04:54,753
-¿Hector? Mira esto.
-¿Sabes nadar?
108
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
-¿Por qué?
-Contéstame.
109
00:04:56,922 --> 00:04:58,507
Tenemos a nuestra primera clienta.
110
00:04:59,049 --> 00:05:01,176
Dra. Colavito, imagino.
111
00:05:01,676 --> 00:05:03,678
-Nos vemos mañana.
-¿Adónde vas?
112
00:05:03,762 --> 00:05:06,097
A invitar a mi mujer a cenar
y a decirle que la quiero.
113
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Hablo en serio.
114
00:05:18,068 --> 00:05:19,694
-Hola.
-Hola.
115
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
-Qué bonito está.
-¡Gracias!
116
00:05:24,366 --> 00:05:25,867
La música queda bien.
117
00:05:28,954 --> 00:05:31,873
¿195 dólares? Así no venderás nada.
118
00:05:31,957 --> 00:05:35,710
Es vidrio soplado de Murano, Italia,
y están volando de la estantería.
119
00:05:35,794 --> 00:05:37,379
Tal vez con un terremoto.
120
00:05:37,462 --> 00:05:39,130
¿Has venido para tocarme las narices?
121
00:05:39,214 --> 00:05:40,340
Sí.
122
00:05:41,550 --> 00:05:44,344
Miss Ellaneous
ha ganado 42 000 dólares esta semana.
123
00:05:44,427 --> 00:05:47,847
Oh. Mira eso. Bien por mí.
124
00:05:47,931 --> 00:05:51,476
Y se me ha ocurrido invitar
a mi mujer y a mi hijastro a cenar.
125
00:05:51,560 --> 00:05:54,521
-¿Qué hay del partido del domingo noche?
-Está controlado.
126
00:05:55,564 --> 00:05:56,815
¿Qué me dices?
127
00:05:57,649 --> 00:05:59,859
Suena genial, salvo por ya sabes quién.
128
00:06:01,152 --> 00:06:02,821
Es solo una fase. Entrará en razón.
129
00:06:02,904 --> 00:06:05,240
De no ser por los Frosties,
la mantequilla de cacahuete
130
00:06:05,323 --> 00:06:07,325
y la mermelada,
habría muerto de hambre ya.
131
00:06:07,867 --> 00:06:10,036
-Llámale.
-Anthony.
132
00:06:12,414 --> 00:06:14,499
-¿Qué?
-Vamos a salir a cenar.
133
00:06:14,583 --> 00:06:16,585
-¿Qué te apetece comer?
-No tengo hambre.
134
00:06:18,003 --> 00:06:19,462
Lo sé, pero tu madre y yo sí.
135
00:06:19,546 --> 00:06:22,090
-Elige algo.
-Mantequilla de cacahuete y mermelada.
136
00:06:23,133 --> 00:06:24,718
Elige otra vez y no digas "cereales".
137
00:06:25,302 --> 00:06:27,053
Tal vez... espaguetis.
138
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
-Genial.
-Espaguetis solos.
139
00:06:30,515 --> 00:06:32,475
-Bien.
-Con kétchup.
140
00:06:33,685 --> 00:06:34,853
Compro.
141
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
-En marcha.
-Oh, ¿ahora?
142
00:06:38,773 --> 00:06:40,984
A menos que esperes
una avalancha de última hora.
143
00:06:45,363 --> 00:06:46,531
¿Abuela?
144
00:06:50,452 --> 00:06:53,413
-¿Hola?
-En la cocina, muchachito.
145
00:06:54,122 --> 00:06:56,916
¿Muchachito?
¿Desde cuándo soy un muchachito?
146
00:06:58,001 --> 00:06:59,210
¡Cielo santo!
147
00:07:00,420 --> 00:07:03,548
-Hola.
-Rayfield, este es John Franklin.
148
00:07:03,632 --> 00:07:06,843
-Un antiguo y querido amigo.
-Llámame "Frank".
149
00:07:07,469 --> 00:07:08,928
¿Cómo estás, Frank?
150
00:07:10,013 --> 00:07:11,514
Lo has hecho bien, Marion.
151
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
No me lo puso fácil.
152
00:07:15,685 --> 00:07:19,147
Espero que seas consciente
de lo especial que es esta mujer.
153
00:07:20,690 --> 00:07:23,902
¡Es cierto! Eres única e inimitable.
154
00:07:24,402 --> 00:07:26,988
Frank y yo éramos vecinos
cuando tú eras un bebé.
155
00:07:27,822 --> 00:07:30,033
Hace mucho, mucho tiempo.
156
00:07:30,116 --> 00:07:33,411
Su mujer y él solían cuidar de ti
cuando yo hacía turnos dobles.
157
00:07:33,495 --> 00:07:35,080
Francine no pudo concebir,
158
00:07:35,163 --> 00:07:37,374
así que llenaste un gran vacío
en nuestras vidas.
159
00:07:37,457 --> 00:07:38,750
Francine era su mujer.
160
00:07:39,417 --> 00:07:42,253
-Que Dios la tenga en su gloria.
-Falleció.
161
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
Estuvimos 49 años juntos.
162
00:07:43,963 --> 00:07:46,925
Frank y Francine. Gloria a Dios.
163
00:07:47,008 --> 00:07:48,343
Lo siento mucho.
164
00:07:48,426 --> 00:07:50,804
-¿Cuándo falleció?
-Hará una semana el jueves.
165
00:07:51,554 --> 00:07:53,390
Gloria a Dios.
166
00:08:06,653 --> 00:08:07,696
¿Qué pasa?
167
00:08:08,154 --> 00:08:10,240
Ya sé cuál es el truco de Jack.
168
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
Espera.
169
00:08:13,451 --> 00:08:15,078
-¿Qué ocurre?
-Sigue durmiendo.
170
00:08:15,161 --> 00:08:16,246
Vale.
171
00:08:17,747 --> 00:08:18,915
Dale.
172
00:08:18,998 --> 00:08:22,711
He investigado para entender por qué
Jack optó por la victoria de los Texans.
173
00:08:22,794 --> 00:08:24,003
Eres tan malo...
174
00:08:24,838 --> 00:08:25,880
No...
175
00:08:25,964 --> 00:08:28,466
¡Ah, por el amor de Dios! Perdona.
176
00:08:31,678 --> 00:08:33,638
Llamé a un antiguo colega
de Brigham Young
177
00:08:33,722 --> 00:08:35,557
que está en el cuerpo técnico
de Nueva York.
178
00:08:35,640 --> 00:08:37,559
-¿Sí?
-Es un pelín cotilla.
179
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
-Bien.
-Sobre todo cuando bebe.
180
00:08:39,686 --> 00:08:40,687
Me encanta.
181
00:08:40,770 --> 00:08:42,397
Oh, mormones y alcohol...
182
00:08:42,856 --> 00:08:44,899
Resulta que un hombre grande
y poco atractivo
183
00:08:44,983 --> 00:08:48,236
que juega en la línea ofensiva...
tiene un problema personal
184
00:08:48,319 --> 00:08:51,990
con otro muy apuesto
que juega en una posición más glamurosa.
185
00:08:52,073 --> 00:08:53,283
¿Qué clase de problema?
186
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
De los de
"no deberías tirarte a mi mujer".
187
00:08:54,868 --> 00:08:56,953
Por el amor de Dios.
188
00:08:57,036 --> 00:08:59,330
Entonces,
¿el grandullón feo busca venganza?
189
00:08:59,414 --> 00:09:01,750
-¿Tú no lo harías?
-Será como un molinete.
190
00:09:01,833 --> 00:09:03,501
"Por aquí, señor".
191
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Necesitarán una espátula para rascar
al quarterback de Nueva York.
192
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
¿Y qué hay del de reserva?
193
00:09:08,006 --> 00:09:09,674
Novato. Jugó en Kutztown.
194
00:09:09,758 --> 00:09:11,718
-¿Qué es Kutztown?
-Exacto.
195
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
¿Y cuál es nuestra jugada?
196
00:09:14,679 --> 00:09:17,182
Deberíamos hablar con Walt
y contarle lo que sabemos.
197
00:09:18,183 --> 00:09:19,267
Me parece bien.
198
00:09:19,350 --> 00:09:20,852
Cielo santo, Frank. Echa el freno.
199
00:09:20,935 --> 00:09:22,771
Sí, Frank, echa el freno.
200
00:09:22,854 --> 00:09:24,355
¿Qué pasa? ¿Quién demonios es Frank?
201
00:09:24,439 --> 00:09:27,233
-Mi antiguo niñero.
-¿Qué?
202
00:09:27,734 --> 00:09:29,944
Aun así... no significa
que no sea una buena apuesta.
203
00:09:30,028 --> 00:09:32,197
Ese tío es un atleta profesional.
204
00:09:32,280 --> 00:09:33,782
Su compañero se trajinó a su mujer.
205
00:09:33,865 --> 00:09:36,868
Entonces... ¿no va a hacer su trabajo?
206
00:09:37,911 --> 00:09:39,245
Ray, apóyame.
207
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
A esos tíos los evalúan
todos los lunes, ¿verdad?
208
00:09:41,915 --> 00:09:44,125
La gente falla bloqueos,
incluso cuando se esfuerzan.
209
00:09:44,209 --> 00:09:45,251
Tú lo sabes bien...
210
00:09:46,419 --> 00:09:48,338
¡Joder! Es culpa mía.
211
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
-¿De qué estás hablando?
-Nos he gafado.
212
00:09:50,507 --> 00:09:52,759
Ayer fui a ver un Aston Martin.
213
00:09:52,842 --> 00:09:55,094
-Walt, no...
-He estropeado todo esto.
214
00:09:55,178 --> 00:09:56,429
Lo siento.
215
00:10:00,892 --> 00:10:03,520
Y... ¿cuál es el plan?
216
00:10:08,233 --> 00:10:11,194
Propongo...
hablar con Jack... y rajarnos.
217
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
Sí, supongo...
218
00:10:14,823 --> 00:10:17,867
¿Qué hará? ¿Denunciarnos a la
Oficina de Buenas Prácticas Comerciales?
219
00:10:17,951 --> 00:10:20,245
¡Olvidaos! ¡Ni de puta coña, chavales!
220
00:10:20,995 --> 00:10:24,082
No podéis cancelar mi apuesta
solo porque os venga en gana.
221
00:10:24,165 --> 00:10:25,917
Quedan ocho horas para el partido.
222
00:10:26,000 --> 00:10:28,002
Tienes tiempo para buscar
otra casa de apuestas.
223
00:10:28,086 --> 00:10:32,507
-Y te devolveremos la comisión.
-¡Que no! Yo no pago putas comisiones.
224
00:10:33,758 --> 00:10:36,427
Sois unos rajados
porque sabéis que voy a ganar.
225
00:10:36,511 --> 00:10:38,847
Vamos, Jack.
Sabes que no hay nada seguro en la NFL.
226
00:10:38,930 --> 00:10:40,098
Yo lo estoy.
227
00:10:40,181 --> 00:10:43,560
Si les regalas deportivas a los
jugadores de fútbol, te cuentan cosas.
228
00:10:43,643 --> 00:10:47,021
Lo sé. Y tú, ¿qué?
¿Por qué estás tan callado?
229
00:10:47,647 --> 00:10:51,401
No. Oh, yo estoy
igual de decepcionado que tú, Jack.
230
00:10:51,484 --> 00:10:53,987
Pero he de respetar
a los rajados de mis compañeros.
231
00:10:55,864 --> 00:10:57,156
Vale, vale. Vamos...
232
00:10:58,032 --> 00:11:00,285
Vamos a pensarlo con calma.
233
00:11:08,293 --> 00:11:10,128
-Ya lo tengo.
-Ah... genial.
234
00:11:10,670 --> 00:11:11,713
Lo tiene.
235
00:11:12,505 --> 00:11:15,675
Vosotros mantenéis vuestra palabra
y aceptáis mi apuesta.
236
00:11:17,093 --> 00:11:19,512
Y yo no os llevaré a pescar en mi barco.
237
00:11:22,223 --> 00:11:24,267
¿Qué tiene que ver la pesca con esto?
238
00:11:31,024 --> 00:11:32,066
¿Nos estás amenazando?
239
00:11:33,109 --> 00:11:34,861
Sí. ¿Eres estúpido?
240
00:11:37,614 --> 00:11:40,950
¿Qué? Yo... no lo entiendo.
241
00:11:41,618 --> 00:11:42,994
Lo de pescar suena divertido.
242
00:11:48,041 --> 00:11:49,667
Oh, aquí está.
243
00:11:50,835 --> 00:11:55,506
Bueno... ¿ya te has formado
una intención para tu viaje psicodélico?
244
00:11:55,590 --> 00:11:57,175
Oh, ¿una intención?
245
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
No lo entiendo.
246
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
La gente acude a la Dra. Colavito
por muchas razones.
247
00:12:02,931 --> 00:12:06,684
Quieren superar
su ansiedad, depresión...
248
00:12:06,768 --> 00:12:10,521
También por problemas con sus carreras,
problemas con sus relaciones...
249
00:12:10,605 --> 00:12:12,065
Oh, no es nada de eso.
250
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
Oh. Entonces, ¿qué?
251
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
Yo...
252
00:12:16,861 --> 00:12:18,613
Me quedan seis meses de vida.
253
00:12:19,989 --> 00:12:22,867
Dicen seis.
Yo creo que son optimistas.
254
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Lo siento mucho.
255
00:12:26,663 --> 00:12:27,705
Tranquilo, cielo.
256
00:12:27,789 --> 00:12:30,583
Entiendes que las setas
no alivian contra el dolor, ¿verdad?
257
00:12:31,209 --> 00:12:32,460
-Lo sé.
-Vale.
258
00:12:32,543 --> 00:12:34,170
Y acepto el dolor.
259
00:12:35,088 --> 00:12:36,965
Estoy tomando más pastillas que Elvis.
260
00:12:39,550 --> 00:12:42,345
Lo que quiero es
encontrar cierto confort...
261
00:12:44,514 --> 00:12:45,890
en no existir.
262
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
-¿No existir?
-Bueno,
263
00:12:48,685 --> 00:12:50,395
el fundido a negro.
264
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
"Hola, oscuridad, mi vieja amiga".
265
00:12:54,190 --> 00:12:55,483
Ya sabéis.
266
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
-Pues has venido al lugar indicado.
-Sí.
267
00:13:02,031 --> 00:13:04,200
¡Pásala! ¡Pásala!
268
00:13:04,283 --> 00:13:05,952
No vayas de héroe.
269
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
¡No vayas de héroe!
270
00:13:09,414 --> 00:13:10,707
Ese hijo de puta tiene ruedas.
271
00:13:10,790 --> 00:13:13,042
No debió follarse
a la mujer de su tackle izquierdo.
272
00:13:13,126 --> 00:13:15,211
¿Tenéis un momento
para hablar de las freidoras?
273
00:13:15,294 --> 00:13:18,047
-Ahora no, Petey.
-Disculpad.
274
00:13:18,131 --> 00:13:19,882
Cuando os di una parte de este sitio
275
00:13:19,966 --> 00:13:22,218
no solo os di una parte
de su pompa y glamur.
276
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Resulta que también hay
un mantenimiento.
277
00:13:24,429 --> 00:13:26,055
No nos diste una parte, la perdiste.
278
00:13:26,139 --> 00:13:27,640
Tanto da que da lo mismo.
279
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
-¿Cuándo has empezado a fumar?
-Hace 20 minutos.
280
00:13:30,852 --> 00:13:34,063
Pues no pilles cáncer. Tu sucio dinero
es lo único que mantiene esto en pie.
281
00:13:34,147 --> 00:13:36,524
-Qué bien que te preocupes.
-Ya que estáis los dos,
282
00:13:36,607 --> 00:13:38,985
la cámara frigorífica
también está en las últimas.
283
00:13:39,068 --> 00:13:41,738
Por favor,
¿podemos no hablar de eso ahora, tío?
284
00:13:41,821 --> 00:13:46,117
¡Oh! ¿Estáis tensos
por el partido de esta noche?
285
00:13:46,200 --> 00:13:48,369
-Un pelín.
-Ah, sí.
286
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
El corazón os va a mil...
287
00:13:51,039 --> 00:13:53,207
y no tenéis saliva suficiente
para chupar un sobre.
288
00:13:53,291 --> 00:13:55,793
Se han quedado en la línea de las 30.
Se conforman con tres.
289
00:13:55,877 --> 00:13:57,128
¡Sí!
290
00:13:58,087 --> 00:14:01,132
-¿Podemos hablar ya de las freidoras?
-¡No!
291
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
Que os jodan a los dos.
292
00:14:03,718 --> 00:14:06,554
Oh, Dios mío.
293
00:14:08,097 --> 00:14:09,223
¿Qué ocurre?
294
00:14:10,600 --> 00:14:12,769
Acabo... de tener un orgasmo.
295
00:14:14,020 --> 00:14:16,606
Pues... bien por ti.
296
00:14:17,940 --> 00:14:21,402
Por cierto, por casualidad,
¿no tendréis un Camel Filter?
297
00:14:22,612 --> 00:14:23,738
Oh, ¿qué es eso?
298
00:14:23,821 --> 00:14:25,615
Ah, no habíais ni nacido.
299
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
Es la marca que...
300
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
fumaba mi marido.
301
00:14:37,168 --> 00:14:38,377
Agárrate.
302
00:14:39,670 --> 00:14:43,007
Estuve 35 años casada con ese hombre.
303
00:14:44,675 --> 00:14:49,347
Justo antes de morir, se giró y me dijo:
"Te quiero, Sharon".
304
00:14:51,307 --> 00:14:53,101
Yo me llamo Eileen.
305
00:14:54,852 --> 00:14:58,106
Ha ocurrido.
El quarterback se ha quedado K.O.
306
00:14:58,189 --> 00:15:00,441
Han saltado a publicidad.
No han puesto la repetición.
307
00:15:00,525 --> 00:15:02,902
-¿Está fuera?
-Es una mancha de grasa.
308
00:15:02,985 --> 00:15:05,279
-Entonces, ¿entra Kutztown?
-Entra Kutztown.
309
00:15:06,030 --> 00:15:07,323
Encended una vela.
310
00:15:10,159 --> 00:15:12,245
¿Podríamos acordar
algún plan de pagos con Jack?
311
00:15:12,703 --> 00:15:14,497
¿Algo de lo que hablar en el barco?
312
00:15:15,289 --> 00:15:18,209
-Ah... joder. ¡Lárgate!
-Vaya, vaya.
313
00:15:18,292 --> 00:15:19,919
-Oh, lo haría si pudiera.
314
00:15:20,795 --> 00:15:24,423
¿Conocéis a un ávido entusiasta
de los deportes llamado Jack Han?
315
00:15:24,507 --> 00:15:26,217
-¿Hand?
-Han, sin "D".
316
00:15:26,300 --> 00:15:28,052
-¿Han?
-Sí, Han.
317
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
-No.
-Lo siento.
318
00:15:29,220 --> 00:15:30,888
Interesante. Los dos lleváis sus zapas.
319
00:15:33,808 --> 00:15:36,352
-Oh. Qué vergüenza.
-Jesús, Danny.
320
00:15:37,019 --> 00:15:39,772
-¿Por qué no dejas que te ayude?
-¿Por qué necesito tu ayuda?
321
00:15:39,856 --> 00:15:42,692
Por razones que no se me han comunicado,
el Sr. Han, sin D,
322
00:15:42,775 --> 00:15:45,278
-tiene inmunidad diplomática.
-¿Qué significa para nosotros?
323
00:15:45,361 --> 00:15:47,530
Suponiendo que lo conozcamos.
324
00:15:47,613 --> 00:15:50,116
Pues que puede matar
a un corredor de apuestas por la tarde
325
00:15:50,199 --> 00:15:52,410
y disfrutar de un partido de los Lakers
por la noche.
326
00:15:52,493 --> 00:15:54,120
Gracias por aclarárnoslo.
327
00:15:54,203 --> 00:15:58,291
En resumen si os cruzáis con él
cambiad de acera.
328
00:15:58,374 --> 00:16:00,126
Kutztown la está cagando de lo lin...
329
00:16:01,752 --> 00:16:04,505
Hola. ¿Qué tal? Genial.
330
00:16:05,214 --> 00:16:07,008
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
331
00:16:07,091 --> 00:16:09,260
Bien. Bien, bien, bien. Nos vemos.
332
00:16:15,516 --> 00:16:17,435
¿Cuánto le has dado?
333
00:16:17,518 --> 00:16:20,354
Lo que ponía en el vídeo de YouTube.
110 de una dosis completa.
334
00:16:20,730 --> 00:16:22,356
-¿Seguro?
-Sí.
335
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Bueno, no sé cuánto es
una dosis completa, pero sí.
336
00:16:28,613 --> 00:16:30,698
Tal vez lo hayamos mezclado
con algo más.
337
00:16:32,158 --> 00:16:35,578
Eileen, ¿qué otros medicamentos tomas?
338
00:16:41,042 --> 00:16:42,376
Vale, de todo.
339
00:16:44,587 --> 00:16:45,796
Dios mío...
340
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
¿Otro orgasmo?
341
00:16:47,632 --> 00:16:48,674
Mejor.
342
00:16:50,426 --> 00:16:51,719
Ahora todo tiene sentido.
343
00:16:52,762 --> 00:16:54,805
-¿Lo tiene?
-Sí.
344
00:16:54,889 --> 00:16:56,974
He tenido una buena vida.
345
00:16:57,058 --> 00:16:59,101
Mis hijos son buena gente.
346
00:16:59,185 --> 00:17:00,519
Mi matrimonio...
347
00:17:03,189 --> 00:17:06,192
Mi tiempo aquí ha terminado.
Ya... ya he cumplido mi propósito.
348
00:17:06,275 --> 00:17:08,236
No hay por qué tener miedo.
349
00:17:08,319 --> 00:17:11,489
Es maravilloso.
Cómo me alegro por ti.
350
00:17:11,572 --> 00:17:13,241
Muchísimas gracias a los dos.
351
00:17:13,324 --> 00:17:15,326
Esto es más de lo que habría esperado.
352
00:17:15,409 --> 00:17:17,161
-De nada.
-Por eso lo hacemos.
353
00:17:20,665 --> 00:17:22,583
¿Os importa si voy al baño?
354
00:17:23,251 --> 00:17:25,127
-Solo para refrescarme.
-Claro.
355
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Lo logramos.
356
00:17:31,676 --> 00:17:35,263
-Hemos cambiado la vida de esa mujer.
-Nunca me sentí tan bien conmigo misma.
357
00:17:40,309 --> 00:17:42,311
-Ay, Dios.
-No me sueltes.
358
00:17:45,273 --> 00:17:47,191
No crees que Jack vaya a matarnos, ¿no?
359
00:17:47,984 --> 00:17:49,110
Solo quiere su dinero.
360
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
No sé cómo, pero le pagaremos.
361
00:17:52,405 --> 00:17:54,865
-Nos va a desplumar.
-Empezaremos de cero.
362
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Ya lo he hecho... y volveré a hacerlo.
363
00:18:00,162 --> 00:18:02,540
Solo tengo que pensar
en cómo contárselo a Sharise.
364
00:18:04,000 --> 00:18:05,251
Y a Janelle.
365
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
Y a Brook.
366
00:18:08,296 --> 00:18:09,630
¿Y yo qué le digo a Sandra?
367
00:18:11,007 --> 00:18:13,467
Tendrá que renunciar
a esa absurda tienda de regalos...
368
00:18:14,135 --> 00:18:15,594
a la que quiere más que a mí.
369
00:18:16,846 --> 00:18:18,931
Tendré que enviar a Anthony
a la escuela pública,
370
00:18:19,015 --> 00:18:20,683
como si no estuviera ya
bastante jodido.
371
00:18:20,766 --> 00:18:22,977
La abuela nunca volverá a Brentwood.
372
00:18:24,020 --> 00:18:26,939
Nos atrevimos a soñar, Ray.
No atrevimos a soñar.
373
00:18:30,901 --> 00:18:32,028
Ahí lo tienes.
374
00:18:32,695 --> 00:18:33,904
Ha sido un placer.
375
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
¡Por Al Michaels!
376
00:18:36,991 --> 00:18:39,952
-¿Creéis en los milagros?
-¿Ganamos?
377
00:18:40,036 --> 00:18:44,081
Kutztown ha lanzado un Ave María
y María lo ha pillado.
378
00:18:44,165 --> 00:18:47,001
-¡Ay, por Dios! ¡Ay, por Dios!
-¿Hemo ganado?
379
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
-Sí, hemos...
-¡Hemos puto ganado!
380
00:18:49,003 --> 00:18:52,048
-¡Sí!
-La tengo más tiesa que un palo.
381
00:19:01,432 --> 00:19:03,476
Voy a necesitar un helado y una mamada.
382
00:19:15,988 --> 00:19:17,031
Gracias.
383
00:19:25,790 --> 00:19:27,875
¿Podemos probar alguna de estas
con vino tinto?
384
00:19:32,338 --> 00:19:34,799
-Toquen la campana cuando acaben.
-Gracias, Greg.
385
00:19:35,716 --> 00:19:38,302
-Es "Gregory".
-Perdona. Gregory.
386
00:19:44,392 --> 00:19:46,852
Sí, tienes razón.
Fijo que perturba a los niños.
387
00:19:46,936 --> 00:19:48,979
Ah, sí. Es un pederasta.
388
00:19:50,106 --> 00:19:52,650
-¿Le dirás a tu hermana lo del dinero?
-No. ¿Se lo dirás tú?
389
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
-No tenía pensado.
-Buen chico.
390
00:19:55,486 --> 00:19:56,737
¿Qué hay de Sandra?
391
00:19:56,821 --> 00:19:59,031
Nuestra relación ya es
bastante complicada.
392
00:20:03,202 --> 00:20:05,413
Esta es nuestra oportunidad
para fugarnos juntos.
393
00:20:05,496 --> 00:20:07,331
Pensé que nunca me lo pedirías.
394
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
Necesitaremos una caja más grande.
395
00:20:12,753 --> 00:20:14,338
¡Oh, Gregory!
28464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.