Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,170 --> 00:02:36,570
PRIMERO DE JUNIO DE 1864
2
00:02:45,640 --> 00:02:50,740
¡Hay una escaramuza adelante!
¡Empiecen a disparar!
3
00:03:02,760 --> 00:03:04,360
¡Alto!
4
00:03:04,860 --> 00:03:08,680
Josiah. Dile al capitán
que quedan pocos enemigos.
5
00:03:08,715 --> 00:03:12,500
Podemos sacarlos de aquí
y caerán en sus manos.
6
00:03:12,535 --> 00:03:13,939
Sí.
7
00:03:13,940 --> 00:03:18,340
¡En cinco minutos! ¡A
menos que diga que no!
8
00:03:28,120 --> 00:03:29,720
¡Preparen!
9
00:03:29,920 --> 00:03:31,520
¡Apunten!
10
00:03:31,860 --> 00:03:33,460
¡Fuego!
11
00:03:33,760 --> 00:03:35,360
¡Carguen armas!
12
00:03:37,230 --> 00:03:42,630
- ¡Disparen por filas! ¡Disparen!
- Señor, el sargento dice que son pocos.
13
00:03:42,665 --> 00:03:45,240
Podemos eliminarlos en cinco minutos.
14
00:03:45,275 --> 00:03:47,135
No sé si haya pocos.
15
00:03:47,170 --> 00:03:49,340
- ¿Viste a algunos en el camino?
- No, señor.
16
00:03:49,375 --> 00:03:50,809
- ¿Viste a la caballería?
- No, señor.
17
00:03:50,810 --> 00:03:53,610
Ya conoce a Jimmy McSpadden.
18
00:03:55,380 --> 00:03:57,780
- Dile que vaya por atrás.
- Sí, señor.
19
00:03:57,815 --> 00:04:00,580
Mientras no haya caballería.
20
00:04:15,030 --> 00:04:16,630
¡Deja el arma!
21
00:04:35,020 --> 00:04:36,519
Hola, muchachos.
22
00:04:36,520 --> 00:04:40,455
- Primo Josiah. ¿Estás herido?
- No. ¿Y tú?
23
00:04:40,490 --> 00:04:44,390
- ¿Está herido, sargento?
- Es sólo un rasguño.
24
00:04:45,630 --> 00:04:48,435
No eran tan pocos como pensé.
25
00:04:48,470 --> 00:04:52,170
Lo siento, muchachos. Debí
saber que estaba la caballería.
26
00:04:52,205 --> 00:04:56,070
Esta guerra me ha dejado sordo y ciego.
27
00:04:57,010 --> 00:04:58,610
¿Es ése James?
28
00:04:59,580 --> 00:05:01,480
Y también Benjamín.
29
00:05:15,560 --> 00:05:18,465
Mis respetos, capitán. Ordene...
30
00:05:18,500 --> 00:05:21,370
...que sepulten a sus muertos.
31
00:05:21,405 --> 00:05:22,970
Gracias, señor.
32
00:05:31,380 --> 00:05:33,775
Se quedarán aquí hasta mañana.
33
00:05:33,810 --> 00:05:37,420
- ¿Tienen raciones y frazadas?
- Nuestros sacos están allá.
34
00:05:37,455 --> 00:05:41,220
- Tráiganselos.
- Sí, señor. Jeremiah.
35
00:05:49,330 --> 00:05:51,625
Acuéstense sobre la tierra.
36
00:05:51,660 --> 00:05:56,260
Nadie se levanta. Nadie
se mueve hasta mañana.
37
00:06:28,830 --> 00:06:30,430
Primo.
38
00:06:34,810 --> 00:06:37,410
¿Alguna vez pensaste esto?
39
00:06:38,880 --> 00:06:40,480
No.
40
00:06:41,280 --> 00:06:42,880
Nunca lo pensé.
41
00:06:48,750 --> 00:06:50,350
¿Qué hacemos?
42
00:06:55,560 --> 00:06:58,560
Esperar y correr para escapar.
43
00:07:01,200 --> 00:07:02,800
Ahora.
44
00:07:06,370 --> 00:07:10,270
- Todos están vigilando.
- Es de noche.
45
00:07:10,980 --> 00:07:16,480
Si te llevan a sus campos de prisioneros,
estás perdido. ¿Has oído las historias?
46
00:07:23,020 --> 00:07:25,320
Esto es lo que haremos.
47
00:07:26,960 --> 00:07:28,995
Voy a levantarme muy despacio.
48
00:07:29,030 --> 00:07:31,800
- No puedes levantarte.
- Y voy a decir...
49
00:07:31,835 --> 00:07:34,200
...que necesito evacuar.
50
00:07:36,570 --> 00:07:39,570
Enviarán a un guardia conmigo.
51
00:07:40,070 --> 00:07:43,275
Tengo un cuchillo en mi bolsillo.
52
00:07:43,310 --> 00:07:48,380
Cuando escuchen y vayan
tras de mí, corre sin parar.
53
00:07:48,415 --> 00:07:51,680
¿Viste la granja que se parece...
54
00:07:52,320 --> 00:07:55,020
...a la del tío John?
- Sí.
55
00:07:56,590 --> 00:07:59,090
No tardaré en llegar ahí.
56
00:08:01,390 --> 00:08:05,875
- ¿Quién cuidará al sargento?
- No se preocupen.
57
00:08:05,910 --> 00:08:10,360
Sólo llévenle mi amor
a las damas de Boston.
58
00:08:12,640 --> 00:08:14,740
Lo haremos, sargento.
59
00:08:24,250 --> 00:08:25,850
¿Estás listo?
60
00:08:30,760 --> 00:08:32,360
Sí.
61
00:08:42,130 --> 00:08:44,330
Escuchen, tengo que...
62
00:08:50,310 --> 00:08:51,910
¡Billy!
63
00:08:52,740 --> 00:08:57,640
Se los advertí, nadie se
levanta, nadie se mueve.
64
00:09:02,990 --> 00:09:04,790
No corras, Josiah.
65
00:09:43,390 --> 00:09:46,565
El 19 de Massachusetts,
y el Segundo de Wisconsin.
66
00:09:46,600 --> 00:09:50,650
Ustedes estaban a la izquierda
el segundo día en Gettysburg.
67
00:09:50,685 --> 00:09:54,700
- Lo recuerdo. No pudieron moverlos.
- Pero lo intentaron.
68
00:09:54,940 --> 00:10:00,440
Estaban en el cementerio Ridge.
Le hicieron honor al lugar.
69
00:10:00,980 --> 00:10:06,380
- ¿Cuándo los atraparon a ustedes?
- Ayer. Allá atrás.
70
00:10:08,950 --> 00:10:14,250
¿Saben adónde nos llevan?
No quisieron decirnos nada.
71
00:10:15,430 --> 00:10:20,730
No nos llevarán a Veracruz
a pelear contra Santa Ana.
72
00:10:21,370 --> 00:10:23,570
¡Atención, caballeros!
73
00:10:24,840 --> 00:10:29,840
- Ésta es la situación.
- ¿Cómo te sientes, Billy?
74
00:10:30,880 --> 00:10:32,480
Anoche...
75
00:10:33,380 --> 00:10:36,780
Acuéstense sobre la tierra,
y no salgan de esta zona.
76
00:10:36,815 --> 00:10:40,480
Llegarán provisiones, pero podría ser...
77
00:10:40,515 --> 00:10:42,680
...hasta el anochecer.
78
00:10:43,620 --> 00:10:47,220
Ya saben qué es lo que pueden hacer.
79
00:10:47,630 --> 00:10:50,730
Hasta entonces, sólo descansen.
80
00:10:51,600 --> 00:10:55,195
Sé que algunos de
ustedes no han comido hoy.
81
00:10:55,230 --> 00:11:00,730
Lo lamentamos. Pero no tenemos nada
aquí. Para ustedes o para nosotros.
82
00:11:01,840 --> 00:11:06,110
- Pero igualmente...
- Quédate conmigo y el sargento.
83
00:11:06,145 --> 00:11:07,710
- Billy...
- Sí.
84
00:11:10,550 --> 00:11:13,420
Necesitaré tu ayuda con él. ¿De acuerdo?
85
00:11:13,455 --> 00:11:14,985
Está bien.
86
00:11:15,020 --> 00:11:19,420
Hasta entonces, por
favor, tengan paciencia.
87
00:11:20,090 --> 00:11:21,690
¿Entendido?
88
00:12:03,400 --> 00:12:06,600
¿Le escribes a la esposa de Bob?
89
00:12:08,310 --> 00:12:09,910
Sí.
90
00:12:12,310 --> 00:12:13,910
Muy bien.
91
00:12:17,450 --> 00:12:19,050
Bien.
92
00:12:21,090 --> 00:12:25,920
Cuando termines esa carta,
¿podrías escribir una para mí?
93
00:12:25,955 --> 00:12:30,220
- Por supuesto.
- Nunca aprendí a escribir.
94
00:12:30,360 --> 00:12:33,560
¿Qué se siente, tener educación?
95
00:12:36,370 --> 00:12:38,470
Sólo soy un aprendiz.
96
00:12:41,870 --> 00:12:45,870
Uno se da cuenta de lo mucho que ignora.
97
00:12:48,110 --> 00:12:52,345
En ese caso, yo debo
ser un tonto que escribe.
98
00:12:52,380 --> 00:12:56,520
Continúa con tu carta. No
era mi intención molestarte.
99
00:12:56,555 --> 00:13:00,020
Mi padre es impresor. Él me enseñó.
100
00:13:02,360 --> 00:13:06,760
Mi madre siempre me
leía cuando yo era niño.
101
00:13:11,400 --> 00:13:15,410
Mi madre tendrá que ir con el
cura para que le lea la carta.
102
00:13:15,445 --> 00:13:19,980
Creo que nunca ha recibido
una carta en su vida.
103
00:13:20,015 --> 00:13:22,680
- ¡Todos de pie!
- ¡Rápido!
104
00:13:23,280 --> 00:13:26,680
- ¡Levántense!
- ¡Pónganse de pie!
105
00:14:02,190 --> 00:14:06,490
Oficiales, por este lado.
Este tren no es para ustedes.
106
00:14:06,525 --> 00:14:08,090
¡Todos de pie!
107
00:14:16,330 --> 00:14:20,670
¡Empiecen a subir! Vámonos.
Massachusetts, manténganse juntos.
108
00:14:20,705 --> 00:14:25,970
- ¡Sargento McSpadden! ¡Cabo Day!
- ¡Capitán Russell!
109
00:14:27,880 --> 00:14:30,945
- ¿Cómo está, sargento? ¿Cómo sigue su?
- Nunca me sentí mejor, señor.
110
00:14:30,980 --> 00:14:36,150
Sepan que siempre han sido buenos soldados.
Siempre hicieron lo que tenía que hacerse.
111
00:14:36,185 --> 00:14:41,650
La dirección de Bob está
aquí. Tal vez podría enviarla.
112
00:14:41,890 --> 00:14:47,100
- Adonde vayan, cuide a los muchachos.
- Sí, señor. No se preocupe, capitán.
113
00:14:47,135 --> 00:14:50,865
No me agrada que nos separen.
Hemos sufrido mucho juntos.
114
00:14:50,900 --> 00:14:56,040
Usted queda a cargo. Ayúdelos. Si algo
le pasa al sargento, usted queda al mando.
115
00:14:56,075 --> 00:14:59,480
- Haré lo que pueda.
- Lo sé. Que Dios los bendiga, muchachos.
116
00:14:59,515 --> 00:15:01,080
Vamos, suban.
117
00:15:02,010 --> 00:15:03,479
Te enviaré una carta.
118
00:15:03,480 --> 00:15:08,980
Nos veremos en Boston, capitán.
Y será en un día soleado.
119
00:16:37,370 --> 00:16:38,970
Sargento.
120
00:16:42,810 --> 00:16:44,810
Traigan una frazada.
121
00:16:53,890 --> 00:16:56,590
¡Flanco izquierdo! Marchen.
122
00:17:56,250 --> 00:17:57,850
¡Caminen!
123
00:18:09,370 --> 00:18:12,170
¡Vamos, rápido! ¡Deténganse!
124
00:18:16,540 --> 00:18:20,810
- Atrapamos a estos dos fugitivos, capitán.
- Santo cielo.
125
00:18:20,845 --> 00:18:22,910
¡Muevan esas piernas!
126
00:18:23,350 --> 00:18:25,050
Avancen, yanquis.
127
00:18:37,460 --> 00:18:39,060
¡Alto!
128
00:18:41,970 --> 00:18:44,270
¡Les enseñaré a correr!
129
00:18:44,570 --> 00:18:46,370
Muy bien. Caminen.
130
00:18:54,010 --> 00:18:55,710
¡Abran la puerta!
131
00:19:01,350 --> 00:19:04,950
¿Cómo llaman a este lugar celestial?
132
00:19:07,390 --> 00:19:11,190
¿Este lugar? Esto es... Andersonville.
133
00:19:19,270 --> 00:19:22,370
- Muy bien, muévanse.
- ¡Vamos!
134
00:19:23,510 --> 00:19:25,740
- ¡Rápido, rápido!
- ¡Entren!
135
00:19:25,775 --> 00:19:27,340
¡Muévanse!
136
00:19:28,650 --> 00:19:34,150
- No tienen que esperar.
- ¡Muévanse, malditos yanquis!
137
00:19:35,120 --> 00:19:36,720
¡Vamos, rápido!
138
00:19:37,290 --> 00:19:40,690
¡Entren! ¡Estoy cansado de verlos!
139
00:19:52,370 --> 00:19:55,940
- Miren eso.
- ¿Alguien es del Quinto de Nueva York?
140
00:19:55,975 --> 00:20:00,640
- ¿De dónde son?
- ¿Saben algo del intercambio?
141
00:20:22,670 --> 00:20:25,170
Apetitosa "carne fresca".
142
00:20:39,080 --> 00:20:42,180
"Carne fresca". "Carne fresca".
143
00:20:42,820 --> 00:20:44,420
¡Dame eso!
144
00:20:46,790 --> 00:20:50,710
- A un lado. "Carne fresca".
- Apártense.
145
00:20:50,745 --> 00:20:54,630
"Carne fresca".
Bienvenidos a Andersonville.
146
00:20:55,130 --> 00:20:58,440
¿No les parece un lugar agradable?
147
00:20:58,475 --> 00:21:00,840
Tal vez para los cerdos.
148
00:21:01,270 --> 00:21:05,970
- ¿Dónde los atraparon, jefe?
- En Cold Harbor.
149
00:21:07,040 --> 00:21:12,540
Qué bien. Eso significa que
Grant avanza. Bobby Lee retrocede.
150
00:21:13,050 --> 00:21:15,250
Les mostraré el lugar.
151
00:21:15,850 --> 00:21:19,125
Querrán estar junto al
muro. Lejos del pantano.
152
00:21:19,160 --> 00:21:24,660
Allá no apesta demasiado. Y no hay
muchos insectos. Necesitan descansar.
153
00:21:26,160 --> 00:21:29,630
Necesitas afeitarte.
Allá podrás afeitarte.
154
00:21:29,665 --> 00:21:32,270
- Espera.
- Aléjate de ellos.
155
00:21:32,305 --> 00:21:33,870
No intervengas.
156
00:21:34,840 --> 00:21:37,440
¡Déjalos en paz! ¡Aléjate!
157
00:21:38,510 --> 00:21:42,850
Sé la clase de hombre que
eres. Aléjate de ellos.
158
00:21:42,885 --> 00:21:46,115
Deja que la "carne fresca" se vaya.
159
00:21:46,150 --> 00:21:50,485
- Otro día la asaremos.
- No pierdas el tiempo.
160
00:21:50,520 --> 00:21:54,990
- Regresa con tus amigos.
- Y tú sabes quiénes son, ¿no es así, Dick?
161
00:21:55,025 --> 00:21:58,090
Después nos encargaremos de ti.
162
00:22:04,970 --> 00:22:09,635
Ésos son los rapiñeros. Son
hienas. Aléjense de ellos.
163
00:22:09,670 --> 00:22:13,540
Llevan a los nuevos a ese rincón
y los golpean, los matan...
164
00:22:13,575 --> 00:22:15,575
...para quitarles sus cosas.
165
00:22:15,610 --> 00:22:18,480
- Muchas gracias, amigo.
- Gracias.
166
00:22:18,515 --> 00:22:20,080
¿Amigo?
167
00:22:21,320 --> 00:22:25,620
¿No saben quién soy
yo? ¿Sargento? ¿Josiah?
168
00:22:27,490 --> 00:22:31,095
Tienes que acordarte,
yo me enlisté contigo.
169
00:22:31,130 --> 00:22:35,870
Y luché al lado de ustedes en Siete
Pinos, Chickahomini y Antietam.
170
00:22:35,905 --> 00:22:37,765
- Dick Potter.
- Sí.
171
00:22:37,800 --> 00:22:40,500
- ¡Dick Potter!
- ¿Eres tú?
172
00:22:40,535 --> 00:22:42,100
¡Dios mío!
173
00:22:42,310 --> 00:22:46,110
No es algo para asombrarse.
Aquí no hay comida.
174
00:22:46,145 --> 00:22:49,875
- Y alguien me robó mi uniforme.
- Te ves bien.
175
00:22:49,910 --> 00:22:52,580
- Gracias, Tucker.
- Pensamos que te habían matado...
176
00:22:52,615 --> 00:22:55,785
...hace dos años.
- No, nada de eso.
177
00:22:55,820 --> 00:22:58,690
Me hirieron en ambas
piernas, pero sobreviví.
178
00:22:58,725 --> 00:23:01,990
- Diablos.
- ¿Te sorprende verme?
179
00:23:02,190 --> 00:23:04,695
- ¿Cuándo vamos a pescar otra vez?
- Iremos.
180
00:23:04,730 --> 00:23:09,070
- Él y su padre son los mejores pescadores.
- Eso es mucho decir.
181
00:23:09,105 --> 00:23:12,140
- ¡No puedo creerlo!
- Me da gusto verlos.
182
00:23:12,175 --> 00:23:15,740
Alejémonos de los rapiñeros. Vengan.
183
00:23:26,550 --> 00:23:29,920
- ¿Por qué nadie los detiene?
- Ellos controlan este lugar.
184
00:23:29,955 --> 00:23:32,920
¿Lo controlan? ¿Y qué hacen...
185
00:23:33,290 --> 00:23:37,155
...los guardias?
- Hacen trueque con ellos.
186
00:23:37,190 --> 00:23:41,025
Whisky, comida, lo que sea.
Los guardias los proveen.
187
00:23:41,060 --> 00:23:46,560
El Séptimo estuvo aquí, y les
robaron zapatos, frazadas, todo.
188
00:23:46,640 --> 00:23:49,275
- Cielos.
- Las noches eran frías.
189
00:23:49,310 --> 00:23:52,580
- No sobrevivieron una semana.
- ¿Y ellos son de los nuestros?
190
00:23:52,615 --> 00:23:56,615
Oportunistas. Salieron
del drenaje de Nueva York.
191
00:23:56,650 --> 00:24:02,150
La mayoría de ellos huyeron
antes que presentar combate.
192
00:24:28,350 --> 00:24:31,850
Y bien, les preguntaré una vez más.
193
00:24:33,280 --> 00:24:36,980
¿En dónde están mi brida y mi ronzal?
194
00:24:38,390 --> 00:24:40,590
¿Qué? ¿No les importa?
195
00:24:41,120 --> 00:24:46,620
¡No habrá raciones hoy, a menos que
el ladrón devuelva lo que me robó!
196
00:24:54,400 --> 00:24:57,100
Si están cavando túneles...
197
00:24:57,240 --> 00:25:01,040
...ustedes sufrirán las consecuencias.
198
00:25:01,075 --> 00:25:03,640
¡Los túneles son inútiles!
199
00:25:04,980 --> 00:25:09,680
Estando afuera les doy
doce horas de ventaja...
200
00:25:10,220 --> 00:25:13,120
...y después, los
perseguiré con los perros.
201
00:25:13,155 --> 00:25:16,920
¡Y ustedes sufrirán las consecuencias!
202
00:25:26,500 --> 00:25:29,900
¿Pero por qué tomarse la molestia?
203
00:25:30,410 --> 00:25:34,610
Sé con certeza que se
efectúan pláticas...
204
00:25:35,650 --> 00:25:38,785
...en este momento
referentes al intercambio.
205
00:25:38,820 --> 00:25:44,320
Algún día, a partir de hoy, cada uno de
ustedes será liberado en perfecto orden.
206
00:25:46,260 --> 00:25:49,960
De modo que, nos entendemos muy bien.
207
00:25:50,460 --> 00:25:53,260
No hay brida. No hay ronzal.
208
00:25:56,130 --> 00:25:57,830
¡No hay raciones!
209
00:26:01,540 --> 00:26:06,840
¡Regresen a sus lugares si
no quieren ser castigados!
210
00:26:09,080 --> 00:26:13,580
¡Nos matarán de hambre
por su apestosa brida!
211
00:26:14,650 --> 00:26:16,385
¡Es un maldito embustero!
212
00:26:16,420 --> 00:26:21,120
- ¡Wirz no nos dará nada!
- ¡Eso ya lo sabemos!
213
00:26:21,360 --> 00:26:25,360
¿Escucharon algo acerca de
un intercambio de prisioneros?
214
00:26:25,395 --> 00:26:26,960
- No.
- ¿No?
215
00:26:27,500 --> 00:26:33,000
Wirz les dice eso a los nuevos
para que no intenten escapar.
216
00:26:34,100 --> 00:26:35,700
¡Dick!
217
00:26:37,110 --> 00:26:40,480
- ¿Te sientes bien?
- ¿No has comido hoy?
218
00:26:40,515 --> 00:26:42,880
No, y tampoco comí ayer.
219
00:26:44,250 --> 00:26:49,220
Alguien le robó una brida de su carreta
y ahora castiga a todo el campamento.
220
00:26:49,255 --> 00:26:50,820
Toma.
221
00:26:51,090 --> 00:26:53,425
- ¿Es cerdo salado?
- Sí.
222
00:26:53,460 --> 00:26:56,430
No había visto cerdo
desde que llegué aquí.
223
00:26:56,465 --> 00:26:59,617
Nos lo dieron antes de subir al tren.
224
00:26:59,652 --> 00:27:02,770
- No lo quiero si ellos...
- Dick, come.
225
00:27:02,805 --> 00:27:04,370
- Vamos.
- Come.
226
00:27:05,070 --> 00:27:07,170
Que Dios los bendiga.
227
00:27:14,110 --> 00:27:17,810
- Toma esto de mi parte.
- ¡Una cebolla!
228
00:27:17,845 --> 00:27:21,210
Ya olvide a qué saben la cebollas.
229
00:27:28,490 --> 00:27:30,790
¿Alguien trae algo más?
230
00:27:31,330 --> 00:27:33,530
- Sí.
- ¿Está sabroso?
231
00:27:34,160 --> 00:27:37,050
Es un banquete digno de un rey.
232
00:27:37,085 --> 00:27:39,905
Me siento mucho mejor. Gracias.
233
00:27:39,940 --> 00:27:44,810
Que Dios los bendiga. ¿Quieren
caminar y conocer su nuevo hogar?
234
00:27:44,845 --> 00:27:46,777
- Sí.
- Por supuesto.
235
00:27:46,812 --> 00:27:48,710
- Seguro.
- Ayúdenme.
236
00:27:57,290 --> 00:28:01,490
A ellos los atraparon
tratando de escapar.
237
00:28:02,330 --> 00:28:07,830
- ¿Cuánto tiempo llevan con esa bola?
- Desde que los atraparon.
238
00:28:09,600 --> 00:28:14,100
¿Hay un médico aquí?
El sargento está herido.
239
00:28:15,770 --> 00:28:18,980
- Puedo llevarlo a curación.
- Estoy bien, estoy bien.
240
00:28:19,015 --> 00:28:21,380
Aunque de nada serviría.
241
00:28:22,050 --> 00:28:26,650
Te mostraré adónde no
iremos a pescar, Josiah.
242
00:28:30,220 --> 00:28:35,720
Construyeron este lugar río abajo de
sus tiendas, caballos, perros, todo.
243
00:28:36,860 --> 00:28:41,900
Ellos utilizan el agua antes
de que llegue a nosotros.
244
00:28:41,935 --> 00:28:46,940
Ves una décima parte de lo
que aquí hacemos con ella.
245
00:28:46,975 --> 00:28:51,740
Ellos hacen todo ahí.
Por eso este lugar apesta.
246
00:28:52,380 --> 00:28:55,580
Descuida, no lo notarás
después de un par de meses.
247
00:28:55,615 --> 00:28:58,145
Están cavando un túnel
para sacarnos de aquí.
248
00:28:58,180 --> 00:29:02,450
- ¿Tienen a niños vigilando?
- Los rebeldes están quedándose sin hombres.
249
00:29:02,485 --> 00:29:06,150
Roban cunas y tumbas para vigilarnos.
250
00:29:07,790 --> 00:29:09,390
Oye, muchacho.
251
00:29:11,230 --> 00:29:13,130
Ethan, no lo hagas.
252
00:29:14,560 --> 00:29:17,530
Te engañará. No puedes
confiar en un rebelde.
253
00:29:17,565 --> 00:29:19,130
Johnnie.
254
00:29:19,170 --> 00:29:22,170
- ¿Tienes algo de comer?
- Sí.
255
00:29:22,210 --> 00:29:24,835
- ¿Qué tienes?
- Dos mazorcas.
256
00:29:24,870 --> 00:29:30,370
Te doy un dólar por ellas. Un
billete yanqui por las dos mazorcas.
257
00:29:32,550 --> 00:29:34,150
¡Acércate aquí!
258
00:29:34,480 --> 00:29:37,755
- No, no voy a ir allá.
- ¿Por qué no?
259
00:29:37,790 --> 00:29:40,925
Es la línea de la muerte.
Me matarás si lo hago.
260
00:29:40,960 --> 00:29:44,010
- ¿Quién dice que lo hará?
- ¿Las quieres o no?
261
00:29:44,045 --> 00:29:47,060
- Ethan, espera.
- Sí, quiero dos mazorcas.
262
00:29:47,095 --> 00:29:50,197
Cruza la línea. Podría arrepentirme.
263
00:29:50,232 --> 00:29:53,265
¡No confíes en él, es un rebelde!
264
00:29:53,300 --> 00:29:56,835
- ¿Está jugando con él?
- Haz lo que quieras, yanqui.
265
00:29:56,870 --> 00:30:01,480
Esto no es un juego. Esos niños
me asustan más que los soldados.
266
00:30:01,515 --> 00:30:04,445
Reciben un bono si
matan a uno de nosotros.
267
00:30:04,480 --> 00:30:09,090
Será mejor que te des prisa.
Pierdes la oportunidad.
268
00:30:09,125 --> 00:30:10,690
De acuerdo.
269
00:30:12,390 --> 00:30:13,990
Está bien.
270
00:30:15,090 --> 00:30:16,690
Aquí voy.
271
00:30:20,700 --> 00:30:22,300
Espera. ¡Espera!
272
00:30:28,810 --> 00:30:32,510
- Él se lo advirtió.
- Se lo advertí.
273
00:30:41,750 --> 00:30:43,950
Conocen el reglamento.
274
00:30:44,150 --> 00:30:46,325
Todos conocen el reglamento.
275
00:30:46,360 --> 00:30:48,385
Le hice la advertencia, teniente.
276
00:30:48,420 --> 00:30:53,920
¿Qué es lo que hacen, Dick?
¿Te matan por diversión aquí?
277
00:31:03,010 --> 00:31:05,725
- ¡Formen filas!
- ¡Alinearse!
278
00:31:05,760 --> 00:31:08,440
- ¡De frente!
- ¡Uno, dos!
279
00:31:10,850 --> 00:31:12,450
¡Adelante!
280
00:31:15,290 --> 00:31:16,890
Alinearse.
281
00:31:18,350 --> 00:31:19,950
¡De frente!
282
00:31:22,290 --> 00:31:23,890
¡Adelante!
283
00:31:30,800 --> 00:31:32,700
- Capitán Wirz.
- Sí, señor.
284
00:31:32,735 --> 00:31:34,405
Buenos días, señor.
285
00:31:34,440 --> 00:31:37,605
Soy el coronel Chandler, y mi
asistente el teniente Dahlgren.
286
00:31:37,640 --> 00:31:41,810
El Departamento de guerra nos ordenó
inspeccionar los campos de prisioneros.
287
00:31:41,845 --> 00:31:44,710
Estaremos aquí por un tiempo.
288
00:31:45,480 --> 00:31:48,115
Por supuesto. Si puedo ayudarlos...
289
00:31:48,150 --> 00:31:50,490
No. Usted continúe con sus obligaciones.
290
00:31:50,525 --> 00:31:53,590
Si necesito hablar con usted...
291
00:31:53,660 --> 00:31:56,160
...sé en donde encontrarlo. Buenos días.
292
00:31:56,195 --> 00:31:58,060
Buenos días, señor.
293
00:32:13,080 --> 00:32:18,580
Me siento como un rey. ¡Dos kilos
de cabello y cinco kilos de alimañas!
294
00:32:18,850 --> 00:32:22,050
Podría cortarte un poco más ahí.
295
00:32:22,590 --> 00:32:25,520
¡Un túnel! ¡Un túnel! ¡Un túnel!
296
00:32:25,555 --> 00:32:26,859
¿En dónde?
297
00:32:26,860 --> 00:32:28,460
¡Aquí!
298
00:32:31,190 --> 00:32:35,290
¡Tú, ven aquí! ¡Vamos,
levántate, yanqui!
299
00:32:36,100 --> 00:32:38,370
Encontraron el túnel de
Iowa. Venía hacia acá.
300
00:32:38,405 --> 00:32:40,187
Nada podemos hacer.
301
00:32:40,222 --> 00:32:41,970
¡Vamos, muévanse!
302
00:32:43,540 --> 00:32:46,140
Es del 184 de Pensilvania.
303
00:32:48,380 --> 00:32:49,879
Son los hombres de Gleason.
304
00:32:49,880 --> 00:32:52,750
¡Es sólo un pozo! ¡Tiene que creerme!
305
00:32:52,785 --> 00:32:54,650
¡No hice nada malo!
306
00:32:54,880 --> 00:32:56,980
- ¡Llévenselo!
- ¡No!
307
00:32:57,390 --> 00:33:02,390
Dick. ¿Son ellos los que
dices que cavan el túnel?
308
00:33:03,960 --> 00:33:05,525
Usted es mi sargento...
309
00:33:05,560 --> 00:33:10,960
...pero hay preguntas aquí
que no se pueden contestar.
310
00:33:12,640 --> 00:33:17,340
Dile al sargento que me
gustaría hablar con él.
311
00:33:20,240 --> 00:33:25,740
Dile que no representamos ningún peligro
y que puede confiar en nosotros. Ve.
312
00:33:25,750 --> 00:33:27,350
Sí, señor.
313
00:33:51,670 --> 00:33:56,560
Sargento Gleason, no quiero
entrometerme en sus asuntos...
314
00:33:56,595 --> 00:34:01,450
...pero tengo muy buenos hombres
que harían cualquier cosa...
315
00:34:01,780 --> 00:34:04,480
...por salir de este lugar.
316
00:34:14,430 --> 00:34:17,170
Si hay algo en lo que
podamos ayudarlo...
317
00:34:17,205 --> 00:34:20,170
...lo haremos con mucho gusto.
318
00:34:22,470 --> 00:34:24,470
Llame a sus hombres.
319
00:34:26,480 --> 00:34:28,580
- Muchachos.
- Vamos.
320
00:34:29,110 --> 00:34:33,710
- ¿Cómo se llama, sargento?
- Jimmy McSpadden.
321
00:34:36,450 --> 00:34:38,450
Apóyate en mi brazo.
322
00:34:44,660 --> 00:34:49,400
Bien, busquen un lugar.
Benson, vigila la entrada.
323
00:34:49,435 --> 00:34:51,000
Sí, sargento.
324
00:34:54,740 --> 00:34:59,840
Le dije al sargento que ayudaríamos a
cavar y que agradecemos la oportunidad.
325
00:34:59,875 --> 00:35:03,540
Y ustedes, ¿traen alguna herramienta?
326
00:35:05,010 --> 00:35:06,985
Herramientas para cavar.
327
00:35:07,020 --> 00:35:09,690
Cuchillos, tenedores,
cucharas, sartenes, platos.
328
00:35:09,725 --> 00:35:11,390
- Eso sirve.
- Lo que tengan.
329
00:35:11,425 --> 00:35:13,690
Saquen todo, muchachos.
330
00:35:14,620 --> 00:35:15,929
Hay tazas.
331
00:35:15,930 --> 00:35:19,360
¿Cuáles son las probabilidades
de llegar afuera del muro?
332
00:35:19,395 --> 00:35:21,665
Conocemos sobre túneles.
333
00:35:21,700 --> 00:35:25,770
Son del oeste de Pensilvania.
Son mineros del carbón.
334
00:35:25,805 --> 00:35:27,435
Y cuando lleguemos afuera...
335
00:35:27,470 --> 00:35:30,210
Sí. ¿Qué pasará cuando lleguemos afuera?
336
00:35:30,245 --> 00:35:33,110
Oyeron a Wirz hablar de los perros.
337
00:35:33,145 --> 00:35:34,439
Vimos a los perros.
338
00:35:34,440 --> 00:35:36,340
¿Quién es ese Wirz?
339
00:35:36,380 --> 00:35:40,015
El es un prusiano,
o suizo, o algo así...
340
00:35:40,050 --> 00:35:43,555
...que se unió a los
rebeldes. Quiere ser general.
341
00:35:43,590 --> 00:35:47,060
Al menos lo herimos en un
brazo, en alguna batalla.
342
00:35:47,095 --> 00:35:49,290
Tenemos una sorpresa
para Wirz, tenemos un...
343
00:35:49,325 --> 00:35:50,890
Tobías.
344
00:35:55,300 --> 00:35:56,900
Señor.
345
00:35:58,400 --> 00:36:02,500
Sargento, puede confiar
en estos hombres.
346
00:36:09,980 --> 00:36:13,480
De acuerdo. Olek, destapa el túnel.
347
00:36:18,120 --> 00:36:21,420
- ¡Cielos!
- ¿Qué les parece eso?
348
00:36:21,660 --> 00:36:24,290
Un esclavo que trabajó en
el muro nos dio un mapa.
349
00:36:24,325 --> 00:36:27,295
Podemos ir por el arroyo y el río.
350
00:36:27,330 --> 00:36:32,340
Nadar, flotar en troncos hasta el
río Flint, de ahí a Appalachicola...
351
00:36:32,375 --> 00:36:34,735
...y de ahí al Golfo de México.
352
00:36:34,770 --> 00:36:38,940
Ningún perro podrá seguirnos
si nunca tocamos tierra.
353
00:36:38,975 --> 00:36:42,110
- Tiene razón.
- ¿Cuándo empezamos a cavar?
354
00:36:42,145 --> 00:36:45,645
- Mañana después de comer.
- Si comen.
355
00:36:45,680 --> 00:36:51,180
Éste es un trabajo pesado y deben
conservar su fuerza y su valor.
356
00:36:51,520 --> 00:36:54,890
Las cosas pueden ponerse
difíciles allá abajo.
357
00:36:54,925 --> 00:36:56,329
¿Cuánto tiempo tardaremos?
358
00:36:56,330 --> 00:37:00,430
Tal vez un mes. Quizá
más o menos tiempo.
359
00:37:00,630 --> 00:37:06,040
Los de Pensilvania y los de Massachusetts,
lo saben. Lo tienen que aprender rápido.
360
00:37:06,075 --> 00:37:09,440
Lo que sucede aquí, aquí se queda.
361
00:37:12,310 --> 00:37:13,639
Muy bien.
362
00:37:13,640 --> 00:37:17,310
Bien. Sólo tenemos una galleta
dura, podemos compartirla.
363
00:37:17,345 --> 00:37:19,610
- Sí, señor.
- Gracias.
364
00:37:20,550 --> 00:37:22,220
- Gracias.
- Dick.
365
00:37:22,255 --> 00:37:23,820
No, ya comí.
366
00:37:24,550 --> 00:37:26,059
Gracias.
367
00:37:26,060 --> 00:37:28,760
Tengo un poco de galleta...
368
00:37:30,190 --> 00:37:31,790
¡Sargento!
369
00:37:32,160 --> 00:37:36,030
Calma, déjenlo respirar.
Salgan los de Massachusetts.
370
00:37:36,065 --> 00:37:39,900
También los de Pensilvania.
Martin, tú quédate aquí.
371
00:37:39,935 --> 00:37:41,752
Lo siento, me sentí mareado.
372
00:37:41,787 --> 00:37:43,535
No se preocupe, sargento.
373
00:37:43,570 --> 00:37:46,410
Tiene una bala en el
hombro, hay que sacarla.
374
00:37:46,445 --> 00:37:48,892
Sólo tengo un cuchillo pequeño.
375
00:37:48,927 --> 00:37:51,340
¿Ha sacado una bala antes así?
376
00:37:52,250 --> 00:37:54,215
Creo que no tenemos alternativa.
377
00:37:54,250 --> 00:37:58,090
Creo que no. Martin,
trae agua de lluvia.
378
00:37:58,125 --> 00:37:59,690
Sí, sí...
379
00:38:07,860 --> 00:38:11,860
Desearía tener un poco de whisky o algo.
380
00:38:11,870 --> 00:38:17,370
Yo también. Aunque siempre
deseo tener un poco de whisky.
381
00:38:19,540 --> 00:38:21,380
- Está bien.
- ¿Está bien?
382
00:38:21,415 --> 00:38:22,980
Empieza.
383
00:38:33,290 --> 00:38:37,390
Un hombre necesita whisky.
Lo cambio por una camisa.
384
00:38:37,425 --> 00:38:40,190
Los rapiñeros tienen whisky.
385
00:38:41,630 --> 00:38:45,265
Busco whisky para cambiar
por una buena camisa.
386
00:38:45,300 --> 00:38:48,470
Quiero hacer un trueque por
whisky. Un sargento está...
387
00:38:48,505 --> 00:38:51,070
Allá arriba tienen whisky.
388
00:38:54,640 --> 00:38:57,440
Los rapiñeros tienen whisky.
389
00:38:58,480 --> 00:39:03,580
Ve allá, regresarás sin
tu camisa, sin tu whisky...
390
00:39:04,090 --> 00:39:07,160
...y sin una pierna, si eres afortunado.
391
00:39:07,195 --> 00:39:09,160
Llegará nuestro día.
392
00:39:09,660 --> 00:39:11,260
¿Cuándo?
393
00:39:13,500 --> 00:39:15,100
Ya llegará.
394
00:39:17,500 --> 00:39:21,440
Busco whisky. Hay una buena
camisa que cambio por whisky.
395
00:39:21,475 --> 00:39:23,857
Dickie, bonito corte de cabello.
396
00:39:23,892 --> 00:39:26,240
Gracias. Te presento a Josiah.
397
00:39:26,275 --> 00:39:27,739
Él es Patrick.
398
00:39:27,740 --> 00:39:30,275
Tamborilero de la ciudad de Nueva York.
399
00:39:30,310 --> 00:39:32,985
- Te atraparon en Culpepper, ¿verdad?
- Sí, señor.
400
00:39:33,020 --> 00:39:37,320
Está aquí desde que construyeron este lugar.
Lo llamamos "el hombre más viejo del lugar".
401
00:39:37,355 --> 00:39:39,225
- ¿Nos ayudas?
- Sí.
402
00:39:39,260 --> 00:39:43,090
- Buscamos whisky.
- Aquí hay una camisa.
403
00:39:43,125 --> 00:39:44,690
Queremos whisky.
404
00:39:51,970 --> 00:39:54,570
Eso suena bien, muchachos.
405
00:39:59,210 --> 00:40:01,640
Más fuerte, muchachos. Más fuerte.
406
00:40:01,675 --> 00:40:04,540
El hombre necesita la música.
407
00:40:05,650 --> 00:40:09,770
Hoy he visto unas buenas
mochilas que llegaron.
408
00:40:09,805 --> 00:40:13,890
¿Alguno de esos "carne
fresca" te pareció herido?
409
00:40:13,925 --> 00:40:15,119
No muchos.
410
00:40:15,120 --> 00:40:19,120
Es una lástima. Dame tu taza, sabandija.
411
00:40:23,030 --> 00:40:25,015
¿Tenemos provisiones, Curtis?
412
00:40:25,050 --> 00:40:27,275
No he visto el tocino en días.
413
00:40:27,310 --> 00:40:29,500
- Lo conseguiré.
- Hazlo.
414
00:40:30,010 --> 00:40:34,540
Delaney, esta noche quiero
un informe de nuestra pesca.
415
00:40:34,575 --> 00:40:36,645
¿Escucharon eso, caballeros?
416
00:40:36,680 --> 00:40:39,920
Estamos haciendo negocio
aquí. No lo olviden.
417
00:40:39,955 --> 00:40:41,985
Hay que balancear los libros.
418
00:40:42,020 --> 00:40:45,320
Así es. Deben estar al corriente.
419
00:40:46,020 --> 00:40:49,995
Cada día crece la
población en este lugar.
420
00:40:50,030 --> 00:40:53,700
Cada nuevo que llega trae
nuevas cosas a nuestra mesa.
421
00:40:53,735 --> 00:40:56,000
¡Stansfield! ¡Sullivan!
422
00:40:57,530 --> 00:41:00,830
Mantengan encendidas las fogatas.
423
00:41:01,100 --> 00:41:03,700
Tendremos una larga noche.
424
00:41:52,250 --> 00:41:56,590
Te agrada la música. Puedo
notarlo. ¿Tocas algún instrumento?
425
00:41:56,625 --> 00:41:58,690
No. Desearía hacerlo.
426
00:42:00,000 --> 00:42:04,270
Siéntate aquí arriba. Te
enseñaré algo de banjo.
427
00:42:04,305 --> 00:42:07,070
- ¿Lo harás?
- Por supuesto.
428
00:42:07,370 --> 00:42:10,970
Pones tu dedo en este lugar. Eso es.
429
00:42:11,010 --> 00:42:13,805
¿Hay manera de enviar
una carta desde aquí?
430
00:42:13,840 --> 00:42:18,780
Sí. Tienes que darles dos dólares
a los guardias. ¿Tienes dos dólares?
431
00:42:18,815 --> 00:42:22,280
- No.
- Tengo un dólar y con gusto te lo daré...
432
00:42:22,315 --> 00:42:25,580
...pero ellos te van a pedir dos.
433
00:42:27,790 --> 00:42:30,925
Josiah, quiero hacerte una pregunta.
434
00:42:30,960 --> 00:42:34,380
¿Crees que mi padre sepa
que estoy prisionero?
435
00:42:34,415 --> 00:42:37,765
Si ustedes pensaban
que me habían matado...
436
00:42:37,800 --> 00:42:42,720
Yo les escribí una carta,
pero esos malditos bastardos...
437
00:42:42,755 --> 00:42:47,640
...no la envían, dicen que
un dólar no es suficiente.
438
00:42:47,675 --> 00:42:52,440
Es sólo que papá podría
pensar que estoy muerto.
439
00:42:54,050 --> 00:42:58,350
Imagínate cuando te
presentes sano y salvo.
440
00:43:04,330 --> 00:43:06,130
No sé si muy sano.
441
00:43:27,020 --> 00:43:28,620
Dick.
442
00:43:31,420 --> 00:43:35,560
Tal vez mañana pongamos
a correr a los "grises".
443
00:43:35,595 --> 00:43:36,759
¿Qué?
444
00:43:36,760 --> 00:43:38,960
¿Qué son los "grises"?
445
00:43:39,530 --> 00:43:42,565
Aquí a los piojos los llamamos "grises".
446
00:43:42,600 --> 00:43:46,485
Efectuamos carreras con
ellos y les apostamos.
447
00:43:46,520 --> 00:43:50,335
A los rebeldes los llamamos
"grises", ¿no es así?
448
00:43:50,370 --> 00:43:55,870
Aquí a los piojos los llamamos
"grises" y a los rebeldes, piojos.
449
00:43:58,050 --> 00:44:01,550
Eso mejora cada vez que lo escucho.
450
00:44:02,380 --> 00:44:04,855
La manera en que matamos
a los piojos aquí...
451
00:44:04,890 --> 00:44:08,620
...es poniendo la ropa lo más
cerca que puedas del fuego...
452
00:44:08,655 --> 00:44:12,930
...sin quemarla, y escucharás
como truenan al morir.
453
00:44:12,965 --> 00:44:16,762
Contra los moscos, las
niguas y las moscas...
454
00:44:16,797 --> 00:44:20,560
...nada puedes hacer.
Te atacan hasta de noche.
455
00:44:23,740 --> 00:44:26,105
Lluvia. Aquí debe llover mucho.
456
00:44:26,140 --> 00:44:29,345
El agua de la lluvia
la recoges en tu ropa...
457
00:44:29,380 --> 00:44:33,580
...la exprimes y eso bebes.
No bebas de ese pantano.
458
00:44:33,615 --> 00:44:37,780
Te enfermarías. Te mataría.
He sido testigo de ello.
459
00:44:38,150 --> 00:44:40,950
¿Qué hacen cuando no llueve?
460
00:44:40,990 --> 00:44:42,590
No beber agua.
461
00:44:43,830 --> 00:44:46,430
¿No bebes? ¿Cómo lo haces?
462
00:44:47,600 --> 00:44:49,600
Uno mismo se enseña.
463
00:44:50,070 --> 00:44:54,005
Puedes tomar un trago o dos
de esa agua, de vez en cuando.
464
00:44:54,040 --> 00:44:57,940
Pero, Josiah, muchos de estos
muchachos no podrán hacerlo...
465
00:44:57,975 --> 00:45:00,940
...pero tú sí. ¿Me entendiste?
466
00:45:03,610 --> 00:45:05,610
Aquí viene. Patrick.
467
00:45:07,450 --> 00:45:09,050
Hola.
468
00:45:09,650 --> 00:45:12,150
Esto es para su sargento.
469
00:45:14,760 --> 00:45:17,160
¿Dónde conseguiste esto?
470
00:45:18,290 --> 00:45:20,510
Un momento, la camisa.
471
00:45:20,545 --> 00:45:22,730
Te la daré. El sargento...
472
00:45:26,540 --> 00:45:32,040
Cuando lo pruebe el sargento,
pensará que se va al cielo.
473
00:45:38,880 --> 00:45:43,220
¿Me enseñarás qué es lo
que necesito hacer, Dick...
474
00:45:43,255 --> 00:45:47,020
...para mantenerme vivo en este lugar?
475
00:45:47,390 --> 00:45:52,890
Iremos a pescar otra vez, Josiah.
En cuanto salgamos de aquí.
476
00:45:54,000 --> 00:45:59,070
Es en lo que más pienso desde que
estoy aquí. En una buena pesca.
477
00:45:59,105 --> 00:46:01,965
Te diré una cosa. De todos mis amigos...
478
00:46:02,000 --> 00:46:05,910
...mi padre siempre los
prefirió a ti y a tu primo.
479
00:46:05,945 --> 00:46:08,510
¿Y sabes algo? Yo también.
480
00:46:10,850 --> 00:46:12,450
¡Los rapiñeros!
481
00:46:12,580 --> 00:46:14,079
¡Prepárense todos!
482
00:46:14,080 --> 00:46:17,520
¡Cuidado, ahí vienen más!
Los de Massachusetts...
483
00:46:17,555 --> 00:46:20,920
- Ve a cuidar al sargento.
- Bien.
484
00:46:25,090 --> 00:46:26,690
¡Al ataque!
485
00:47:16,580 --> 00:47:18,180
¡Es él!
486
00:47:18,810 --> 00:47:20,410
¡Acaba con él!
487
00:47:42,840 --> 00:47:45,840
¡Tomen todas sus pertenencias!
488
00:47:49,010 --> 00:47:51,880
- ¡Tomen todo!
- ¡Llévense todo!
489
00:47:51,915 --> 00:47:54,080
Aquí hay dos de ellos.
490
00:47:54,520 --> 00:47:56,120
¡Dame eso!
491
00:48:09,700 --> 00:48:11,600
¡Vámonos! ¡Vámonos!
492
00:48:16,810 --> 00:48:21,510
- ¡Conseguí un banjo!
- Bien hecho, bien hecho.
493
00:48:23,210 --> 00:48:28,110
Sigan con Collins,
muchachos. Vivirán como reyes.
494
00:48:51,170 --> 00:48:53,045
- ¿Se encuentran bien?
- Se llevaron mis zapatos.
495
00:48:53,080 --> 00:48:58,510
Fue una buena pelea. ¿Estamos
bien todos los de Massachusetts?
496
00:48:58,545 --> 00:49:00,610
¡Mi banjo! ¡Mi banjo!
497
00:49:01,580 --> 00:49:04,850
- Lo recuperaremos, Martin.
- ¿Dónde está Josiah?
498
00:49:04,885 --> 00:49:06,650
¡Dick está muerto!
499
00:49:08,020 --> 00:49:10,520
Dick Potter. Está muerto.
500
00:49:22,440 --> 00:49:24,040
Dick...
501
00:51:13,220 --> 00:51:15,420
El Noveno de Michigan.
502
00:51:16,320 --> 00:51:19,020
Destacamento 19 de Indiana.
503
00:51:21,890 --> 00:51:26,190
Y bien... ¿llevaron
a Dick con los muertos?
504
00:51:41,840 --> 00:51:44,475
¿Quién es ese "secesionista"?
505
00:51:44,510 --> 00:51:47,850
Él es un coronel muy
importante del gobierno.
506
00:51:47,885 --> 00:51:51,650
Lo enviaron aquí para inspeccionarnos.
507
00:51:54,090 --> 00:51:58,090
¿No es agradable saber que se preocupan?
508
00:51:59,190 --> 00:52:01,165
Traje esto a mi regreso.
509
00:52:01,200 --> 00:52:05,100
- Sirve para el túnel.
- Sí, eso pensé.
510
00:52:16,380 --> 00:52:18,680
¿Cómo están, muchachos?
511
00:52:19,050 --> 00:52:21,050
¿Es ése tu banjo, Martin?
512
00:52:21,085 --> 00:52:22,650
Era.
513
00:52:35,730 --> 00:52:38,730
- Sargento, ¿cómo está el brazo?
- Bien. ¿Y tú?
514
00:52:38,765 --> 00:52:40,835
- ¿Y el ojo?
- Me lastimaron la rodilla.
515
00:52:40,870 --> 00:52:44,570
Trae agua de lluvia
para limpiar al sargento.
516
00:52:44,605 --> 00:52:47,140
- Haz un trueque si necesitas.
- Sí.
517
00:52:47,175 --> 00:52:49,440
Él es un buen muchacho.
518
00:52:51,580 --> 00:52:55,080
¿Sabes cuántos muertos
hay sólo en este día?
519
00:52:55,115 --> 00:52:56,680
Cuarenta y seis.
520
00:52:56,720 --> 00:52:58,320
Santo cielo.
521
00:52:59,090 --> 00:53:01,840
Dos muertos por los
rapiñeros, uno en la línea...
522
00:53:01,841 --> 00:53:04,590
de muerte, y el resto,
¿murieron de hambre?
523
00:53:05,490 --> 00:53:09,190
No lo sé. Parecían inflados con agua.
524
00:53:12,270 --> 00:53:15,905
Vi los nombres en los
pies de la mayoría.
525
00:53:15,940 --> 00:53:19,270
Debe ser para llevar un
registro al enterrarlos.
526
00:53:19,305 --> 00:53:21,440
- ¿Le pusiste el nombre a Dick?
- Sí.
527
00:53:21,475 --> 00:53:23,140
Bien... muy bien.
528
00:53:25,180 --> 00:53:28,745
Él me habló nuevamente sobre el agua.
529
00:53:28,780 --> 00:53:31,870
No podemos beber del
pantano. Nos mataría.
530
00:53:31,905 --> 00:53:34,960
- Tenemos que decírselo a los hombres.
- Sí.
531
00:53:34,995 --> 00:53:36,459
Tuck. Thomas.
532
00:53:36,460 --> 00:53:40,960
- Muchachos.
- Wisconsin y Ohio, vengan aquí.
533
00:53:47,370 --> 00:53:48,935
¿Cómo está tu sargento?
534
00:53:48,970 --> 00:53:52,970
No se ve muy bien.
Recibió un golpe en un ojo.
535
00:53:53,005 --> 00:53:54,670
Pero puedo ver...
536
00:53:54,880 --> 00:53:58,980
...que no estás más
guapo que ayer, Tyce.
537
00:53:59,380 --> 00:54:02,115
Escuchen esto. Adelante, Josiah.
538
00:54:02,150 --> 00:54:06,135
Anoche Dick me habló
acerca del agua de aquí.
539
00:54:06,170 --> 00:54:10,120
No se puede beber del
pantano. Los mataría.
540
00:54:24,740 --> 00:54:26,340
Tuck.
541
00:54:27,240 --> 00:54:29,645
Necesitamos un refugio.
Tiene que hacer algo.
542
00:54:29,680 --> 00:54:35,180
Anoche se llevaron mi equipo.
Agujas, hilo y mis tijeras.
543
00:54:35,350 --> 00:54:38,655
Alguien debe tener. ¿Tienen botones?
544
00:54:38,690 --> 00:54:41,460
Botones de bronce. Se hace
trueque con los rebeldes.
545
00:54:41,495 --> 00:54:45,060
Tuck, te conseguiremos aguja e hilo.
546
00:55:17,130 --> 00:55:19,230
¿Llamas música a eso?
547
00:55:20,060 --> 00:55:24,130
He oído mejores ruidos
cuando cacarean las gallinas.
548
00:55:24,165 --> 00:55:28,830
Dame eso. Toca algo que
un hombre pueda bailar.
549
00:55:34,980 --> 00:55:36,580
Baila, Collins.
550
00:55:37,750 --> 00:55:39,350
¡Así se hace!
551
00:56:07,610 --> 00:56:10,310
¿Tiene alguien dos dólares?
552
00:56:12,750 --> 00:56:17,950
Los necesito para enviar
una carta al padre de Dick.
553
00:56:36,540 --> 00:56:38,540
Que Dios te bendiga.
554
00:56:42,810 --> 00:56:44,510
Muy bien. Thomas.
555
00:56:46,280 --> 00:56:48,150
- Lo recuperaremos.
- No hagas eso.
556
00:56:48,185 --> 00:56:49,679
¡Eso es una tontería!
557
00:56:49,680 --> 00:56:53,080
Son diez por cada uno de nosotros.
558
00:57:09,240 --> 00:57:12,540
Quiten estas raciones del camino.
559
00:57:14,410 --> 00:57:16,010
Cielos.
560
00:57:57,550 --> 00:57:59,750
Eso le pertenece a él.
561
00:58:05,290 --> 00:58:07,130
Queremos que lo devuelva.
562
00:58:07,165 --> 00:58:08,730
¿Eso quieren?
563
00:58:11,570 --> 00:58:13,400
¿Quién es su mejor hombre?
564
00:58:13,435 --> 00:58:15,000
Es él.
565
00:58:17,910 --> 00:58:22,010
¿Esto es lo mejor que
tienen? Es un bebé.
566
00:58:23,910 --> 00:58:26,110
El enano de la camada.
567
00:58:26,650 --> 00:58:31,050
Muy bien, muchachos.
Formen el cuadrilátero.
568
00:58:31,150 --> 00:58:33,550
Aquí pondremos la línea.
569
00:58:34,260 --> 00:58:35,860
¡Georgie!
570
00:58:41,560 --> 00:58:43,260
¡Tres vivas para Georgie!
571
00:58:43,295 --> 00:58:44,860
¡Viva!
572
00:58:46,770 --> 00:58:48,370
¡Viva! ¡Viva!
573
00:58:50,070 --> 00:58:53,510
Los que quieran ver
mejor, pueden acercarse.
574
00:58:53,545 --> 00:58:56,950
La apuesta es a Georgie,
menos de tres minutos.
575
00:58:56,985 --> 00:58:58,550
Acepto.
576
00:59:01,950 --> 00:59:05,790
Thomas, cuídate de ese
hombre. Es muy malo.
577
00:59:05,825 --> 00:59:07,860
Aquí ha matado a otros hombres.
578
00:59:07,895 --> 00:59:09,790
Nunca le des la espalda.
579
00:59:09,825 --> 00:59:11,690
Él no pelea limpio.
580
00:59:13,960 --> 00:59:15,560
Está bien.
581
00:59:34,880 --> 00:59:36,480
¡Acábalo!
582
00:59:45,160 --> 00:59:50,560
La próxima vez será contra
tres. Será una pelea justa.
583
00:59:52,430 --> 00:59:54,030
¡Vamos!
584
01:00:20,230 --> 01:00:21,825
Quítate la chaqueta.
585
01:00:21,860 --> 01:00:23,770
Puedes acabar con él, Thomas.
586
01:00:23,805 --> 01:00:25,370
¡Duro con él!
587
01:00:30,100 --> 01:00:31,700
¡Golpéalo!
588
01:01:00,300 --> 01:01:01,900
¡Vamos!
589
01:01:16,680 --> 01:01:18,280
¡Muy bien!
590
01:02:13,270 --> 01:02:16,470
- ¡Maldito cobarde!
- ¡Ya basta!
591
01:02:16,540 --> 01:02:18,640
Está bien, está bien.
592
01:02:19,080 --> 01:02:20,680
¡Basta!
593
01:02:22,450 --> 01:02:25,885
¡Él dijo que ya basta! Basta, muchachos.
594
01:02:25,920 --> 01:02:29,320
Ya tuvimos nuestra diversión del día.
595
01:02:29,355 --> 01:02:31,455
Queremos dejar algo...
596
01:02:31,490 --> 01:02:34,190
...para mañana, ¿no es así?
597
01:02:36,900 --> 01:02:41,200
La próxima vez seremos
tú y yo, Limber Jim.
598
01:02:41,270 --> 01:02:42,870
Sí, un buen día.
599
01:02:51,580 --> 01:02:55,120
Con calma, muchachos.
Cuidado con su cabeza.
600
01:02:55,155 --> 01:02:56,720
Con calma.
601
01:02:57,490 --> 01:02:59,390
Aquí hay agua, Tom.
602
01:02:59,990 --> 01:03:01,590
Tranquilo.
603
01:03:04,790 --> 01:03:06,390
Está sangrando.
604
01:03:09,530 --> 01:03:14,330
- No recuperamos el banjo, ¿verdad?
- No, señor.
605
01:03:17,040 --> 01:03:19,910
- Lo siento.
- Será la próxima vez.
606
01:03:19,945 --> 01:03:22,510
¡No habrá una próxima vez!
607
01:03:25,950 --> 01:03:27,950
No habrá más peleas.
608
01:03:28,480 --> 01:03:32,835
No habrá que preocuparse
más por los rapiñeros.
609
01:03:32,870 --> 01:03:37,190
Nos hacen perder tiempo,
energía, y ya basta.
610
01:03:41,500 --> 01:03:43,100
¿Quieren vivir?
611
01:03:44,470 --> 01:03:46,770
¿Quieren salir de aquí?
612
01:03:47,300 --> 01:03:50,000
Tenemos que cavar el túnel.
613
01:05:08,620 --> 01:05:11,220
"Los túneles son inútiles.
614
01:05:13,150 --> 01:05:15,850
Pero, ¿por qué preocuparse?
615
01:05:17,360 --> 01:05:18,960
No".
616
01:05:22,460 --> 01:05:24,060
Cielos.
617
01:05:27,070 --> 01:05:30,035
Espera, hermano de Massachusetts.
618
01:05:30,070 --> 01:05:33,275
Ya es suficiente. Has bajado tres veces.
619
01:05:33,310 --> 01:05:38,080
Mientras más rápido terminemos,
más rápido saldremos.
620
01:05:38,115 --> 01:05:40,180
De acuerdo, adelante.
621
01:05:43,180 --> 01:05:45,180
¿Dónde está mi pala?
622
01:05:53,730 --> 01:05:55,330
Muy bien.
623
01:05:56,260 --> 01:06:01,560
Si tienes algún problema,
tira tres veces de la soga.
624
01:06:35,940 --> 01:06:37,540
¿Martin?
625
01:06:40,010 --> 01:06:44,310
¿Cómo puedes estar
cavando bajo tierra sin?
626
01:06:46,450 --> 01:06:49,650
Durante algunos minutos, y yo...
627
01:06:51,490 --> 01:06:53,090
Yo sólo puedo...
628
01:06:55,890 --> 01:06:57,590
Ése es mi oficio.
629
01:07:01,700 --> 01:07:05,600
- ¿No te asusta estar allá abajo?
- No.
630
01:07:07,330 --> 01:07:09,740
¿Fue difícil la primera vez?
631
01:07:09,775 --> 01:07:11,540
Mi padre me llevó.
632
01:07:13,010 --> 01:07:16,405
Todos sus amigos trabajaban en la mina.
633
01:07:16,440 --> 01:07:20,510
El padre de Gleason trabaja
en la mina, el padre de Tobías.
634
01:07:20,545 --> 01:07:23,310
Todos trabajaban en la mina.
635
01:07:24,920 --> 01:07:27,220
Yo quería trabajar ahí.
636
01:07:37,470 --> 01:07:42,970
- ¿Cómo aprendiste a tocar el banjo?
- Mi padre me enseñó eso también.
637
01:07:47,040 --> 01:07:51,140
- ¿Crees que pueda aprender?
- Sí, señor.
638
01:07:51,510 --> 01:07:55,050
Sí lo creo. Pude notarlo la otra noche.
639
01:07:55,085 --> 01:07:56,750
Pude notar que...
640
01:07:57,590 --> 01:07:59,490
...vas a ser bueno.
641
01:08:00,290 --> 01:08:01,890
Bastante bueno.
642
01:08:10,560 --> 01:08:12,560
Vigilaremos contigo.
643
01:08:14,800 --> 01:08:17,000
Esto ya fue demasiado.
644
01:08:18,810 --> 01:08:20,805
¿Por qué sólo vigilarlos?
645
01:08:20,840 --> 01:08:23,895
¡Por qué no atacar y
romperles la cabeza!
646
01:08:23,930 --> 01:08:27,590
- Eso deberíamos planear.
- Baja la voz.
647
01:08:27,625 --> 01:08:31,250
No podemos atacarlos.
Ellos son demasiados.
648
01:08:31,320 --> 01:08:35,660
Reuniremos a todos los
hombres. Debimos hacerlo antes.
649
01:08:35,695 --> 01:08:39,247
Pero pensamos que habría un intercambio.
650
01:08:39,282 --> 01:08:42,291
Por supuesto que sí.
Cualquier año de éstos.
651
01:08:42,326 --> 01:08:45,265
Si lo hubiéramos hecho,
mi hermano aún viviría.
652
01:08:45,300 --> 01:08:49,800
- Tal vez deberíamos atacarlos.
- ¿A qué le tememos?
653
01:08:49,835 --> 01:08:52,500
No somos un grupo de niñas.
654
01:08:52,870 --> 01:08:55,405
Aquí no se puede ocultar un secreto.
655
01:08:55,440 --> 01:08:58,150
Trata de reunir mil
hombres para atacarlos.
656
01:08:58,185 --> 01:08:59,750
Eso se necesita.
657
01:09:00,650 --> 01:09:02,720
Y ellos atacarán primero.
658
01:09:02,755 --> 01:09:04,320
Lo harán.
659
01:09:04,650 --> 01:09:07,585
Y hay otra razón por
la que no quiero actuar.
660
01:09:07,620 --> 01:09:13,120
- Estamos cavando un túnel.
- Nosotros también, pero...
661
01:09:19,470 --> 01:09:21,470
¿Qué opinan ustedes?
662
01:09:26,910 --> 01:09:32,350
Bueno... creo que por el momento
sólo vigilaremos. No los atacaremos.
663
01:09:32,385 --> 01:09:37,350
Si vienen los rapiñeros,
los demás brindarán ayuda.
664
01:09:37,385 --> 01:09:40,350
Nos defenderemos los unos a los otros.
665
01:09:40,385 --> 01:09:41,950
¿De acuerdo?
666
01:09:44,230 --> 01:09:48,130
No digan que sí si no están de acuerdo.
667
01:10:12,450 --> 01:10:15,390
No debiste mencionar
que cavamos un túnel.
668
01:10:15,425 --> 01:10:17,225
Lo sé. En cuanto lo dije...
669
01:10:17,260 --> 01:10:19,645
Hay traidores que te
denuncian por media manzana.
670
01:10:19,680 --> 01:10:22,030
Lo sé. Pero estaban
poniendo muchas excusas y...
671
01:10:22,065 --> 01:10:25,630
- Hay que decírselo a Gleason.
- Sí.
672
01:10:25,700 --> 01:10:29,370
Ahora debemos cavar aunque
estemos cansados o enfermos.
673
01:10:29,405 --> 01:10:32,205
- Ya no tenemos un mes.
- Lo lamento.
674
01:10:32,240 --> 01:10:35,680
- Cometí un error.
- Vayan los tres afuera...
675
01:10:35,715 --> 01:10:37,615
...y vigilen a quien los haya escuchado.
676
01:10:37,650 --> 01:10:43,150
Si un traidor se acerca a un
rebelde, ya saben qué hacer.
677
01:11:17,420 --> 01:11:19,020
Grundy.
678
01:11:22,560 --> 01:11:23,859
Allá está.
679
01:11:23,860 --> 01:11:26,760
Tobías. Le avisaré a Gleason.
680
01:11:32,700 --> 01:11:34,300
Sargento.
681
01:11:35,800 --> 01:11:37,400
Es Grundy.
682
01:11:43,380 --> 01:11:48,280
Vamos, tenemos a un
traidor. Dense prisa. Rápido.
683
01:13:15,000 --> 01:13:16,600
Teniente.
684
01:13:18,040 --> 01:13:19,640
¡Teniente!
685
01:13:21,240 --> 01:13:22,840
¡Oiga, teniente!
686
01:13:24,880 --> 01:13:27,080
Tengo algo para usted.
687
01:13:27,710 --> 01:13:32,390
- ¿Qué tienes para mí, yanqui?
- Lo espero en la puerta.
688
01:13:32,425 --> 01:13:36,190
- Ahora mismo.
- Dime qué es lo que tienes.
689
01:13:36,225 --> 01:13:39,290
- Tengo informa...
- Una carta.
690
01:13:39,490 --> 01:13:42,560
Piden dos dólares por
enviarla. ¿Podría ayudarme?
691
01:13:42,595 --> 01:13:45,330
¿Está abierta? Voy a leerla.
692
01:13:45,365 --> 01:13:46,930
Sí, señor.
693
01:13:52,570 --> 01:13:54,139
¿Qué busca, teniente?
694
01:13:54,140 --> 01:13:55,709
¿Perdió algo?
695
01:13:55,710 --> 01:13:59,695
Busca ganar un bono, el
maldito bastardo rebelde.
696
01:13:59,730 --> 01:14:03,660
¡Traigan aquí a ese
hombre! ¡Venga aquí abajo!
697
01:14:03,695 --> 01:14:07,555
¡Déjenlo o los lleno de
plomo, malditos yanquis!
698
01:14:07,590 --> 01:14:12,160
Desearán haber cruzado la línea
de muerte y morir a balazos.
699
01:14:12,195 --> 01:14:16,260
¡Váyanse al infierno!
¡Yanquis bastardos!
700
01:14:59,870 --> 01:15:01,470
Gracias.
701
01:15:03,710 --> 01:15:05,410
Es un buen túnel.
702
01:15:06,150 --> 01:15:09,345
Buen trabajo. En poco
tiempo y sin equipo.
703
01:15:09,380 --> 01:15:12,920
No es excelente, pero
servirá para lo que queremos.
704
01:15:12,955 --> 01:15:14,219
Buen trabajo, muchachos.
705
01:15:14,220 --> 01:15:19,095
Lo primero será decidir
el orden en que saldremos.
706
01:15:19,130 --> 01:15:22,000
Los primeros podrán alejarse
antes de que den la alarma.
707
01:15:22,035 --> 01:15:24,595
Y alejarse de esos malditos perros.
708
01:15:24,630 --> 01:15:27,770
Sí. Jugaremos al azar
el orden en que iremos.
709
01:15:27,805 --> 01:15:29,169
No.
710
01:15:29,170 --> 01:15:31,540
Los de Massachusetts ya lo decidieron.
711
01:15:31,575 --> 01:15:32,969
El túnel es suyo.
712
01:15:32,970 --> 01:15:35,010
Ustedes irán primero.
713
01:15:35,045 --> 01:15:36,610
Él tiene razón.
714
01:15:39,110 --> 01:15:42,300
Pero ustedes nos ayudaron a cavarlo.
715
01:15:42,335 --> 01:15:45,455
Tú, y tú, Billy, el novato de túneles.
716
01:15:45,490 --> 01:15:47,925
Regresa a Pensilvania,
tengo trabajo para ti.
717
01:15:47,960 --> 01:15:50,890
- Tengo trabajo para ti, Billy.
- Nunca más trabajaré bajo tierra.
718
01:15:50,925 --> 01:15:53,825
Sólo quiero regresar a New Bedford...
719
01:15:53,860 --> 01:15:57,060
...y respirar aire salado.
- Lo que es justo.
720
01:15:57,095 --> 01:15:59,660
Es justo. Ustedes primero.
721
01:16:00,970 --> 01:16:03,870
Está bien. Ése es el acuerdo.
722
01:16:06,410 --> 01:16:08,010
Y bien.
723
01:16:08,280 --> 01:16:12,415
También necesitamos a un
hombre fuerte que sea el último.
724
01:16:12,450 --> 01:16:16,550
Para que sostenga los polines y
salgan todos por si acaso se desploma.
725
01:16:16,585 --> 01:16:18,089
Tiene que ayudar a salir a todos...
726
01:16:18,090 --> 01:16:20,390
...en caso de derrumbe.
727
01:16:21,290 --> 01:16:22,819
Yo me encargaré de eso.
728
01:16:22,820 --> 01:16:26,660
Tiene que ser un minero
capaz de predecir el derrumbe.
729
01:16:26,695 --> 01:16:28,760
Yo me quedaré con él.
730
01:16:32,900 --> 01:16:35,000
- Está bien.
- ¿John?
731
01:16:37,640 --> 01:16:39,640
¿Qué hacemos con él?
732
01:16:43,510 --> 01:16:48,210
Déjenlo atado ahí una
semana. Eso le hará bien.
733
01:16:52,120 --> 01:16:53,720
¡Mátenlo!
734
01:16:55,190 --> 01:16:58,760
¡Esperen! ¡Esperen! Él
no irá a ninguna parte.
735
01:16:58,795 --> 01:17:02,460
Yo lo vigilaré. Porque yo me quedaré.
736
01:17:04,030 --> 01:17:07,130
No quiero que avancen despacio.
737
01:17:08,870 --> 01:17:12,135
Sólo tenemos que llegar
al río, ¿correcto?
738
01:17:12,170 --> 01:17:15,540
- ¿Son dos o tres kilómetros?
- No sabría con ese mapa.
739
01:17:15,575 --> 01:17:18,910
Déjenlo atado. Alguien lo
encontrará por la mañana.
740
01:17:18,945 --> 01:17:20,950
Usted viene con nosotros.
741
01:17:20,985 --> 01:17:22,545
¿Cuándo nos iremos?
742
01:17:22,580 --> 01:17:26,750
Sólo falta cavar medio
metro. Tal vez en una hora.
743
01:17:26,785 --> 01:17:28,350
Debemos irnos.
744
01:17:28,620 --> 01:17:31,425
Los rapiñeros pueden venir por sorpresa.
745
01:17:31,460 --> 01:17:36,460
¡O vendernos a los rebeldes
por una migaja de pan!
746
01:18:02,690 --> 01:18:04,219
Tenemos que matarlo.
747
01:18:04,220 --> 01:18:07,720
Podría denunciar el túnel de otros.
748
01:18:08,600 --> 01:18:11,970
- Tiene razón.
- ¡Debí haberlo matado!
749
01:18:12,005 --> 01:18:13,770
- ¡No!
- ¡Detente!
750
01:18:13,870 --> 01:18:16,070
- ¡Detente!
- ¡Mátalo!
751
01:18:18,810 --> 01:18:20,410
¡Hazlo!
752
01:18:21,910 --> 01:18:23,510
Gleason.
753
01:18:24,080 --> 01:18:25,680
Sargento.
754
01:18:44,100 --> 01:18:48,900
Ahora todos sabrán que
es un traidor de túneles.
755
01:18:56,240 --> 01:18:58,115
Nadie puede llevarse este mapa.
756
01:18:58,150 --> 01:19:01,770
Si a alguien lo atrapan con
él, eso los guiará a los demás.
757
01:19:01,805 --> 01:19:05,390
Tienen que estudiarlo ahora
para que conozcan su camino.
758
01:19:05,425 --> 01:19:07,090
Yo ya lo estudié.
759
01:19:26,070 --> 01:19:29,570
Dale tus botas viejas a ese hombre.
760
01:19:43,760 --> 01:19:45,960
¿Tienes algo a cambio?
761
01:20:10,820 --> 01:20:13,420
Vamos, haz lo que te digo.
762
01:20:30,570 --> 01:20:33,270
Sólo hay un último detalle.
763
01:20:35,810 --> 01:20:37,775
No todos lo lograremos.
764
01:20:37,810 --> 01:20:40,345
Pero el que logre escapar...
765
01:20:40,380 --> 01:20:44,285
...podrá llegar con Grant o Sherman
y decirles cómo se vive aquí.
766
01:20:44,320 --> 01:20:49,620
Díganles cuántos han muerto y que tienen
que hacer un intercambio por nosotros.
767
01:20:49,655 --> 01:20:51,220
Que...
768
01:20:58,060 --> 01:21:03,560
Nos iremos en dos horas. Con la ayuda
de Dios, nos encontraremos en el río.
769
01:21:06,210 --> 01:21:08,610
- Sí, señor.
- Sargento.
770
01:23:53,970 --> 01:23:55,570
Buena suerte.
771
01:23:55,580 --> 01:23:57,980
Mantente cerca. Sígueme.
772
01:24:47,190 --> 01:24:48,790
¿Estás bien?
773
01:25:22,660 --> 01:25:24,260
¡Alto, yanqui!
774
01:25:25,330 --> 01:25:30,330
- ¡Se escapan los yanquis!
- ¡Los yanquis escapan!
775
01:25:34,410 --> 01:25:36,010
¡Martin!
776
01:25:41,650 --> 01:25:47,150
¡Se escapan los yanquis! ¡Hay
una fuga! ¡Traigan a los perros!
777
01:25:50,420 --> 01:25:53,360
¡Ensillen los caballos, rápido!
778
01:25:53,395 --> 01:25:54,960
¡Martin! ¡Corre!
779
01:26:04,640 --> 01:26:06,440
¡Vamos! ¡Muévanse!
780
01:26:10,740 --> 01:26:13,340
¡Vamos tras ellos! ¡Vamos!
781
01:26:13,980 --> 01:26:16,280
¡Vamos! ¡A todo galope!
782
01:26:18,950 --> 01:26:21,250
¡Vamos! ¡A todo galope!
783
01:26:52,620 --> 01:26:54,220
Thomas.
784
01:26:54,250 --> 01:26:58,920
¡Deténte! Llévalo de
regreso. Ponlo en el cepo.
785
01:26:58,955 --> 01:27:01,720
Aún quedan más. ¡Tras ellos!
786
01:27:01,860 --> 01:27:03,460
¡Vamos!
787
01:28:22,310 --> 01:28:24,410
¡Un árbol! ¡Un árbol!
788
01:29:12,220 --> 01:29:13,820
Mira. Mira.
789
01:31:09,610 --> 01:31:11,210
¡Basta!
790
01:31:24,320 --> 01:31:25,920
¡Alto!
791
01:31:28,290 --> 01:31:32,195
Estos músicos deben hacerlo mucho mejor.
792
01:31:32,230 --> 01:31:36,100
Y póngalos a marchar
hasta que oscurezca...
793
01:31:36,330 --> 01:31:39,270
...si es necesario. ¡Deben
hacerlo perfecto para mañana!
794
01:31:39,305 --> 01:31:42,570
- Sí, señor. Lo harán.
- Coronel.
795
01:31:43,940 --> 01:31:48,310
Espero no se vaya antes de
que venga el general Winder.
796
01:31:48,345 --> 01:31:50,010
- Me iré mañana.
- Qué lástima.
797
01:31:50,045 --> 01:31:51,249
Ellos lo harán mejor.
798
01:31:51,250 --> 01:31:53,855
Si mejoraran las
condiciones del campamento...
799
01:31:53,890 --> 01:31:57,820
...en lugar de efectuar
estas ridículas ceremonias.
800
01:31:57,855 --> 01:32:00,955
Disculpe. Yo estoy a
cargo de la guardia.
801
01:32:00,990 --> 01:32:03,060
También es responsable del
funcionamiento de esta prisión.
802
01:32:03,095 --> 01:32:06,747
- Sí, en parte, pero...
- Le preguntaré algo...
803
01:32:06,782 --> 01:32:10,365
...que necesito para mi informe.
- Por supuesto.
804
01:32:10,400 --> 01:32:15,020
Sé que cuando llegó de Suiza hace
diez años fue capacitado como médico.
805
01:32:15,055 --> 01:32:19,640
- Es verdad, coronel. Estoy capacitado.
- ¿Para cometer estas atrocidades?
806
01:32:19,675 --> 01:32:22,715
No hable así enfrente de mis hombres.
807
01:32:22,750 --> 01:32:25,385
Ellos lo sabrán pronto.
Estoy haciendo mi informe.
808
01:32:25,420 --> 01:32:29,820
Hay cosas que debo decirle, pero no
frente a mis hombres. Debemos hablar.
809
01:32:29,855 --> 01:32:31,720
Por favor. Coronel.
810
01:32:33,890 --> 01:32:35,490
Por favor.
811
01:32:36,960 --> 01:32:38,560
Gracias.
812
01:32:43,170 --> 01:32:45,770
- Espere aquí.
- ¿Coronel?
813
01:32:46,440 --> 01:32:48,040
¡Avancen!
814
01:32:50,110 --> 01:32:52,610
Déjenos solos, por favor.
815
01:32:52,840 --> 01:32:56,115
El general Winder es
quien está a cargo aquí.
816
01:32:56,150 --> 01:32:59,980
- De todo, comida, medicinas, provisiones...
- Informaré al gobierno...
817
01:33:00,015 --> 01:33:04,185
...sobre los deberes del
general. Si quiere discutir...
818
01:33:04,220 --> 01:33:08,790
...sus propias responsabilidades por la
muerte de más de cien hombres al día...
819
01:33:08,825 --> 01:33:10,590
Quise decir que...
820
01:33:10,700 --> 01:33:15,035
En una semana pudo construir una presa
en el arroyo. Compuertas para el...
821
01:33:15,070 --> 01:33:19,370
...desperdicio. Construir otro
campamento para evitar el hacinamiento.
822
01:33:19,405 --> 01:33:22,772
No hay herramientas.
Las pedí muchas veces.
823
01:33:22,807 --> 01:33:26,105
Tiene herramientas. Hice el inventario.
824
01:33:26,140 --> 01:33:29,680
Pudo enviar prisioneros
a recolectar alimentos.
825
01:33:29,715 --> 01:33:32,515
- Lo hice, pero huyeron.
- ¡Bajo custodia!
826
01:33:32,550 --> 01:33:35,220
- Pudo permitir que construyeran refugios.
- No hay material.
827
01:33:35,255 --> 01:33:37,355
- ¡Con madera!
- Lo pensé.
828
01:33:37,390 --> 01:33:40,425
...pero el Gral. Winder
ordenó que los árboles...
829
01:33:40,460 --> 01:33:44,160
¡No discutiré nada sobre
el general con usted!
830
01:33:44,195 --> 01:33:47,860
Hable si tiene algo
que decir en su defensa.
831
01:33:54,870 --> 01:33:56,770
Con todo respeto...
832
01:33:59,880 --> 01:34:03,920
...usted debe decirles que no hay
nadie... nadie en esta guerra...
833
01:34:03,955 --> 01:34:07,150
...que enfrente las circunstancias
a las que me enfrento yo.
834
01:34:07,185 --> 01:34:11,185
Usted las ha visto. Pero
dígales que no me quejo.
835
01:34:11,220 --> 01:34:16,360
Soy un soldado, coronel. Conozco
mi deber y lo cumplo con lealtad.
836
01:34:16,395 --> 01:34:20,460
Mire mi brazo. Fue destrozado
en la batalla de Siete Pinos.
837
01:34:20,495 --> 01:34:22,460
Usted es un soldado.
838
01:34:23,430 --> 01:34:27,175
Pero ordenó construir los
cepos y la bola con cadenas.
839
01:34:27,210 --> 01:34:31,080
- Son para los prisioneros que escapan.
- Sabía que violaba...
840
01:34:31,115 --> 01:34:34,950
...los Artículos de Guerra,
y también cuando los dejaba...
841
01:34:34,985 --> 01:34:37,850
...sin alimento como castigo.
842
01:34:38,020 --> 01:34:41,120
¿Hay algo más que quiera decir?
843
01:34:44,820 --> 01:34:50,320
Es verdad, coronel. Por
supuesto que sí. Todo es verdad.
844
01:34:51,130 --> 01:34:55,270
Sé que no le sorprenderá que
acepte todo lo que usted dijo.
845
01:34:55,305 --> 01:34:58,972
Pero lo intenté, coronel.
En verdad lo intenté.
846
01:34:59,007 --> 01:35:02,605
Vea a esos jóvenes que
están comisionados afuera.
847
01:35:02,640 --> 01:35:06,940
Les concedí el perdón para que no
estuvieran dentro de ese infierno.
848
01:35:06,975 --> 01:35:11,350
Ordené que el hospital
fuera trasladado afuera...
849
01:35:11,385 --> 01:35:13,645
...donde el aire es más limpio.
850
01:35:13,680 --> 01:35:19,180
Ordené ampliar el campamento
pero ya conoce el problema.
851
01:35:20,190 --> 01:35:24,390
Cada día nos envían
más y más prisioneros.
852
01:35:24,660 --> 01:35:28,860
Y ahora el general
ordena que sean 33 mil.
853
01:35:29,730 --> 01:35:33,620
Cuando que esto se
construyó sólo para ocho mil.
854
01:35:33,655 --> 01:35:37,852
Así que, por supuesto,
estoy de acuerdo con usted.
855
01:35:37,887 --> 01:35:42,050
Con la ayuda apropiada
podemos hacer mucho más.
856
01:35:42,085 --> 01:35:45,302
¿Podría ayudarnos en eso, coronel?
857
01:35:45,337 --> 01:35:48,520
El problema es que necesito personal.
858
01:35:49,550 --> 01:35:51,150
Tal vez...
859
01:35:52,660 --> 01:35:57,260
...si yo fuera comandante
y no sólo capitán...
860
01:35:58,460 --> 01:36:03,960
...entonces, se me asignaría un mayor
número de personal y podríamos empezar...
861
01:36:04,970 --> 01:36:07,875
...a resolver esos problemas juntos.
862
01:36:07,910 --> 01:36:12,375
Ellos lo escuchan a usted
en Richmond, coronel.
863
01:36:12,410 --> 01:36:17,910
Por lo tanto, creo que si usted
incluye esa recomendación...
864
01:36:18,450 --> 01:36:20,050
...en su...
865
01:36:20,820 --> 01:36:22,720
...en su informe...
866
01:36:22,750 --> 01:36:26,650
...definitivamente sería de gran ayuda.
867
01:36:35,800 --> 01:36:37,400
Coronel.
868
01:36:38,240 --> 01:36:41,140
Murieron dos de esos hombres.
869
01:36:41,210 --> 01:36:44,640
Sus piernas se cansaron.
Se estrangularon.
870
01:36:44,675 --> 01:36:47,140
¿Lo sabe el capitán Wirz?
871
01:36:47,380 --> 01:36:50,720
- No sé si lo sepa.
- Ve a avisarle.
872
01:36:50,755 --> 01:36:52,320
Sí, señor.
873
01:36:53,450 --> 01:36:56,050
¡Santo Dios, Todopoderoso!
874
01:37:03,390 --> 01:37:04,990
¿Sí?
875
01:37:31,420 --> 01:37:34,620
Creo que éste también está vivo.
876
01:37:34,660 --> 01:37:36,660
Éstos están muertos.
877
01:37:40,360 --> 01:37:44,250
Teniente, ¿podría ayudarme
a llevar a éstos adentro?
878
01:37:44,285 --> 01:37:48,140
¿Podría ayudarme, señor?
Lleva a éstos con los muertos.
879
01:37:48,175 --> 01:37:50,240
Traeré otro carretón.
880
01:38:12,300 --> 01:38:15,265
Los que no mueren por las balas...
881
01:38:15,300 --> 01:38:20,020
...son atrapados por los
perros irremediablemente...
882
01:38:20,055 --> 01:38:24,740
...y puestos en los cepos
o en la bola con cadenas.
883
01:38:26,540 --> 01:38:30,340
Pero aunque escaparan de los perros...
884
01:38:31,480 --> 01:38:36,980
...recorrerían cientos de kilómetros
hasta sus propias líneas...
885
01:38:38,020 --> 01:38:39,920
¡Eso no es posible!
886
01:38:50,900 --> 01:38:56,400
Todos dicen que estuvieron a punto de
lograrlo. Estuvieron más cerca que ninguno.
887
01:38:58,280 --> 01:38:59,880
Vi el río.
888
01:39:01,410 --> 01:39:06,910
¿Cree que el sargento Gleason
haya escapado? ¿Lograría escapar?
889
01:39:09,190 --> 01:39:10,890
Tal vez, tal vez.
890
01:39:12,360 --> 01:39:13,960
Es muy posible.
891
01:39:19,260 --> 01:39:20,860
No quiero.
892
01:39:22,170 --> 01:39:23,970
No lo quiero. ¡No!
893
01:39:28,240 --> 01:39:30,640
Tienes que comer, Billy.
894
01:39:32,240 --> 01:39:33,840
Debes comer.
895
01:39:35,080 --> 01:39:36,680
No quiero comer.
896
01:39:37,780 --> 01:39:39,380
No quiero vivir.
897
01:39:40,150 --> 01:39:41,750
Aquí no.
898
01:39:43,050 --> 01:39:48,550
En cuanto pueda levantarme
cruzaré la línea de la muerte.
899
01:39:51,160 --> 01:39:53,660
Los túneles son inútiles.
900
01:39:54,870 --> 01:39:57,330
Nada importa, voy a morir.
901
01:39:57,365 --> 01:39:58,930
¡Ánimo, Billy!
902
01:40:08,050 --> 01:40:11,150
¿Nos dejarás solos aquí, Billy?
903
01:40:12,850 --> 01:40:14,450
Sí.
904
01:40:16,620 --> 01:40:18,220
Los dejaré.
905
01:40:19,820 --> 01:40:24,320
¡Maldición, Billy!
¡Saldremos juntos de aquí!
906
01:40:24,330 --> 01:40:26,830
¡O no saldremos! ¡Juntos!
907
01:40:30,470 --> 01:40:34,370
No hagas que esto sea fácil para ellos.
908
01:40:38,240 --> 01:40:39,840
¡Ahora come!
909
01:40:42,710 --> 01:40:44,310
¡Come!
910
01:41:07,940 --> 01:41:09,540
"Carne fresca".
911
01:41:16,350 --> 01:41:17,819
"Carne fresca".
912
01:41:17,820 --> 01:41:23,320
Bienvenidos a Andersonville. Es
un lugar agradable, ¿no les parece?
913
01:41:23,790 --> 01:41:26,190
Tal vez para los cerdos.
914
01:41:27,460 --> 01:41:30,545
- ¿Son de Grant destacados en Virginia?
- Sí.
915
01:41:30,580 --> 01:41:33,595
- ¿Fue ahí en donde los capturaron?
- Sí.
916
01:41:33,630 --> 01:41:38,900
Qué bien. Les mostraré un lugar
decente en donde puedan quedarse.
917
01:41:38,935 --> 01:41:42,787
Querrán estar lejos del
pantano. ¿Tienen hambre?
918
01:41:42,822 --> 01:41:46,605
Les daremos algo. Vengan.
Este lugar les agradará.
919
01:41:46,640 --> 01:41:50,710
¿Cuándo comieron? Les prepararemos
algo. Estoy con amigos.
920
01:41:50,745 --> 01:41:52,310
Síganme.
921
01:42:02,860 --> 01:42:06,860
Limpien a esos nuevos, muchachos. Vamos.
922
01:42:09,500 --> 01:42:11,039
- ¿Quién mueve?
- Usted.
923
01:42:11,040 --> 01:42:12,740
- Yo muevo.
- Sí.
924
01:42:12,840 --> 01:42:15,240
Muy bien. Eres un pillo.
925
01:42:16,870 --> 01:42:19,770
- No sé.
- ¿Cómo va el juego?
926
01:42:20,810 --> 01:42:22,410
Él hace trampa.
927
01:42:24,550 --> 01:42:26,150
Muy bien.
928
01:42:26,550 --> 01:42:29,220
- Uno, dos, tres...
- No, no, no.
929
01:42:29,255 --> 01:42:31,890
Volvió a ganar. Eres un tramposo.
930
01:42:32,490 --> 01:42:35,490
Siempre me gana. Olek. Dime...
931
01:42:38,160 --> 01:42:42,360
...cuando saliste del
túnel con Gleason...
932
01:42:44,100 --> 01:42:47,435
Patrick. Después terminaremos el juego.
933
01:42:47,470 --> 01:42:50,770
Ve, Patrick. Quiero
hablar con el doctor.
934
01:42:50,805 --> 01:42:53,670
- Sí, señor.
- No tardaremos.
935
01:42:53,980 --> 01:42:57,280
Es un buen muchacho. Un tramposo.
936
01:42:57,920 --> 01:43:02,120
Bien. Cuando estabas
saliendo del túnel...
937
01:43:03,690 --> 01:43:09,190
...¿viste a Gleason? ¿Viste
qué fue lo que pasó con él?
938
01:43:09,360 --> 01:43:12,960
Los perros. Los perros lo atraparon.
939
01:43:14,600 --> 01:43:18,500
Yo me subí a un árbol. Él no se detuvo.
940
01:43:19,470 --> 01:43:24,780
Él siguió corriendo hacia el río,
blandiendo un tronco contra los perros.
941
01:43:24,815 --> 01:43:29,680
Pero Jimmy, uno no puede
correr más que un perro.
942
01:43:32,480 --> 01:43:34,080
Supe algo.
943
01:43:35,650 --> 01:43:39,450
Sabía que habían destrozado a alguien.
944
01:43:39,760 --> 01:43:44,530
- Me alegra no haberlo visto.
- Yo tampoco lo vi.
945
01:43:44,565 --> 01:43:46,230
No quise hacerlo.
946
01:43:47,330 --> 01:43:51,600
No se los diré a ellos.
No hay razón para ello.
947
01:43:51,635 --> 01:43:54,475
Él era como un padre para ellos.
948
01:43:54,510 --> 01:43:59,410
- Él era un guerrero.
- Sólo diré que no vi nada.
949
01:44:36,550 --> 01:44:38,850
Cuando salga de aquí...
950
01:44:42,590 --> 01:44:46,690
...nunca iré hacia
el sur de New Bedford.
951
01:44:58,570 --> 01:45:00,170
Nunca.
952
01:45:07,580 --> 01:45:13,080
Los que no mueren a balazos,
son atrapados por los perros...
953
01:45:13,120 --> 01:45:16,920
...y puestos en el cepo o encadenados.
954
01:45:17,620 --> 01:45:23,120
Pero si escapan a los perros para
caminar cientos de kilómetros...
955
01:45:24,090 --> 01:45:28,290
...hasta sus líneas...
¡Eso no es posible!
956
01:45:30,570 --> 01:45:33,170
¡Los túneles son inútiles!
957
01:45:35,040 --> 01:45:40,540
Aunque logren salir, le doy a
cualquiera doce horas de ventaja...
958
01:45:40,740 --> 01:45:44,345
...y después lo
perseguiré con los perros.
959
01:45:44,380 --> 01:45:47,950
Y ustedes sufrirán las consecuencias.
960
01:45:48,590 --> 01:45:51,290
Pero, ¿por qué preocuparse?
961
01:45:52,290 --> 01:45:57,790
Sé con certeza que se efectúan pláticas
en este momento, para un intercambio.
962
01:45:58,300 --> 01:46:01,000
¡Eres un maldito mentiroso!
963
01:46:02,130 --> 01:46:06,040
- Cualquier día serán perdonados...
- Si John Gleason llegó con el Tío Billy...
964
01:46:06,075 --> 01:46:11,240
...o el viejo Ulys, habrá un
intercambio. Pueden estar seguros.
965
01:46:11,275 --> 01:46:15,840
Por lo tanto, supongo
que nos entendemos bien.
966
01:46:26,420 --> 01:46:28,020
A un lado.
967
01:46:28,390 --> 01:46:32,790
"Carne fresca".
Bienvenidos a Andersonville.
968
01:46:33,830 --> 01:46:37,630
Es un lugar agradable, ¿no les parece?
969
01:46:39,170 --> 01:46:41,570
Tal vez para los cerdos.
970
01:46:42,010 --> 01:46:44,775
- ¿Fueron capturados en Virginia?
- Sí, señor.
971
01:46:44,810 --> 01:46:49,380
Qué bien. Significa que Grant
avanza y Bobby Lee retrocede.
972
01:46:49,415 --> 01:46:51,845
Eso es lo que nos agrada.
973
01:46:51,880 --> 01:46:54,785
Les buscaré un buen
lugar en donde quedarse.
974
01:46:54,820 --> 01:46:59,360
Querrán estar junto al muro,
lejos del pantano. Ahí no apesta...
975
01:46:59,395 --> 01:47:02,230
...y tampoco hay muchos
insectos. ¿Tienen hambre?
976
01:47:02,265 --> 01:47:05,700
Les daré algo de comer. ¿Qué te pasó?
977
01:47:05,735 --> 01:47:07,900
Nosotros te curaremos.
978
01:47:08,400 --> 01:47:11,700
- Les agradarán los que van a conocer.
- Mira a esos buitres.
979
01:47:11,735 --> 01:47:14,365
Mis amigos se encargarán de ustedes.
980
01:47:14,400 --> 01:47:18,780
Están al acecho para robar y
asesinar a los nuevos. ¡Mírenlos!
981
01:47:18,815 --> 01:47:22,580
- ¡Malditos cobardes!
- Mis amigos y yo les daremos todo.
982
01:47:22,615 --> 01:47:24,180
Jim. Jim.
983
01:47:26,620 --> 01:47:28,720
Jim, hay mil hombres.
984
01:47:28,850 --> 01:47:31,790
Ellos tienen palos y
cuchillos, nosotros nada.
985
01:47:31,825 --> 01:47:35,390
¿Quién está conmigo? ¿Quién? ¿Quién?
986
01:47:38,630 --> 01:47:41,430
¿Quién está conmigo? ¿Quién?
987
01:47:44,270 --> 01:47:45,870
¿Quién?
988
01:47:46,270 --> 01:47:48,270
¿Quién está conmigo?
989
01:47:48,610 --> 01:47:53,440
¡Yo estoy contigo, Jim! ¡Estamos
contigo! ¡Estamos contigo!
990
01:47:53,475 --> 01:47:55,040
¡Quién!
991
01:47:55,250 --> 01:47:59,950
¿Quieren acabar con
ellos? ¡Acabemos con ellos!
992
01:48:02,450 --> 01:48:05,450
- ¿Quién?
- ¡Yo estoy contigo!
993
01:48:07,420 --> 01:48:09,620
¡No se queden parados!
994
01:48:09,960 --> 01:48:13,760
- Estamos contigo.
- ¡Formen un grupo!
995
01:48:20,400 --> 01:48:22,100
¡Formen un grupo!
996
01:48:26,380 --> 01:48:27,980
¡Quién!
997
01:48:28,750 --> 01:48:30,350
¡Quién!
998
01:48:32,520 --> 01:48:35,320
¡Formen un grupo, muchachos!
999
01:48:43,160 --> 01:48:44,760
¡Quién!
1000
01:48:53,800 --> 01:48:57,000
¡Vamos! ¡Vamos, todos al ataque!
1001
01:51:03,570 --> 01:51:05,170
Esperé este día.
1002
01:51:08,770 --> 01:51:10,570
¡Vamos! ¡Adelante!
1003
01:51:12,880 --> 01:51:15,580
- ¡Maldito cerdo!
- ¡Vamos!
1004
01:52:33,690 --> 01:52:38,890
Esperen a que lleguen todos
antes de que tomen algo.
1005
01:52:39,030 --> 01:52:42,630
- Déjame ver eso.
- Mira. Mi camisa.
1006
01:52:43,970 --> 01:52:49,470
Éste es el banjo de Martin.
Encontramos tu banjo, Martin.
1007
01:52:52,380 --> 01:52:54,105
Vamos a colgarlos.
1008
01:52:54,140 --> 01:52:55,875
- ¡Colguemos a todos!
- ¡Sí!
1009
01:52:55,910 --> 01:52:59,680
- ¡A la soga!
- ¡Lo haré con mis propias manos!
1010
01:52:59,715 --> 01:53:03,880
Espera un momento,
Jim. No somos asesinos.
1011
01:53:04,150 --> 01:53:09,550
- ¿Asesinato? ¿Colgarlos a ellos?
- ¡Ellos asesinaban!
1012
01:53:10,330 --> 01:53:12,165
¡No somos verdugos!
1013
01:53:12,200 --> 01:53:15,395
Den un paso adelante
los que quieran ayudar.
1014
01:53:15,430 --> 01:53:20,440
Pero si nadie tiene el valor
para hacerlo, lo haré yo mismo.
1015
01:53:20,475 --> 01:53:22,040
Y empezaré...
1016
01:53:22,740 --> 01:53:25,240
...contigo.
- Un momento.
1017
01:53:25,640 --> 01:53:28,750
- ¿También los colgaremos a ellos?
- No es un crimen.
1018
01:53:28,785 --> 01:53:30,350
Es justicia.
1019
01:53:31,210 --> 01:53:36,710
Creo que lo primero que tenemos
que hacer antes que otra cosa...
1020
01:53:37,550 --> 01:53:39,190
...es formarles un juicio.
- ¿Un qué?
1021
01:53:39,225 --> 01:53:40,785
¡Un juicio justo!
1022
01:53:40,820 --> 01:53:43,355
¡No fueron justos con mi hermano!
1023
01:53:43,390 --> 01:53:47,230
- ¡Mataron a más de 200 hombres!
- Debemos formarles un juicio.
1024
01:53:47,265 --> 01:53:52,470
¡Un juicio justo! Con un
jurado, y testigos, y un juez.
1025
01:53:52,505 --> 01:53:54,370
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
1026
01:53:54,700 --> 01:53:57,500
¿Seremos mejores nosotros...
1027
01:53:57,670 --> 01:54:01,680
...si les hacemos lo
que ellos nos hicieron?
1028
01:54:01,715 --> 01:54:04,980
- Creo que él tiene razón.
- ¡No!
1029
01:54:05,080 --> 01:54:09,485
De acuerdo. Un juicio. Pero eso
tomará tiempo. ¿Pero qué haremos...
1030
01:54:09,520 --> 01:54:15,020
...con ellos mientras tanto? Si los
mantenemos aquí, alguien los matará.
1031
01:54:15,130 --> 01:54:17,430
- Sí, lo harán.
- Bien.
1032
01:54:19,260 --> 01:54:20,860
Iremos con Wirz.
1033
01:54:21,300 --> 01:54:26,270
Le pediremos que los mantenga
afuera bajo vigilancia...
1034
01:54:26,305 --> 01:54:31,240
...y que los regrese cuando
estemos listos para el juicio.
1035
01:54:36,850 --> 01:54:38,450
Háganlos pasar.
1036
01:55:07,980 --> 01:55:11,280
¿Cómo será conducido este juicio?
1037
01:55:11,610 --> 01:55:15,185
Conforme a los reglamentos
de la ley, capitán.
1038
01:55:15,220 --> 01:55:19,585
Ambas partes tendrán un
abogado que las represente.
1039
01:55:19,620 --> 01:55:23,725
A los rapiñeros se les
permitirá hablar por sí mismos...
1040
01:55:23,760 --> 01:55:27,815
...e interrogar a los testigos...
- ¿Tendrán un jurado?
1041
01:55:27,850 --> 01:55:31,870
Sí, señor. Los hombres nuevos
que lleguen después de hoy...
1042
01:55:31,905 --> 01:55:36,470
...para que sean
imparciales con los acusados.
1043
01:55:36,840 --> 01:55:40,840
Nunca en mi vida escuché algo semejante.
1044
01:55:44,150 --> 01:55:49,620
Estos hombres, los rapiñeros,
¿son tan malos como se dice?
1045
01:55:49,655 --> 01:55:53,187
Animales, capitán. Asesinos despiadados.
1046
01:55:53,222 --> 01:55:56,720
Entre todos los yanquis,
ellos son lo peor.
1047
01:56:06,900 --> 01:56:11,100
Si yo permito esto,
¿les será más fácil...
1048
01:56:11,240 --> 01:56:13,645
...mantener el orden en el campamento?
1049
01:56:13,680 --> 01:56:19,180
Eso es lo que se lograría.
Son verdaderos buscapleitos.
1050
01:56:26,890 --> 01:56:29,890
Te he visto antes, ¿no es así?
1051
01:56:30,730 --> 01:56:36,230
Fui uno de los escapados. Me
tuvo en el cepo una semana.
1052
01:56:37,870 --> 01:56:42,170
Y no cometerás ese
error otra vez, ¿verdad?
1053
01:56:45,580 --> 01:56:49,380
Como trasgresor de la ley,
¿estás de acuerdo con esto?
1054
01:56:49,415 --> 01:56:50,980
Sí, capitán.
1055
01:56:59,660 --> 01:57:04,855
Les daré los libros de leyes.
El proceso quedará escrito.
1056
01:57:04,890 --> 01:57:10,390
Me enviarán los acuerdos y las
sentencias y si todo está en orden...
1057
01:57:10,400 --> 01:57:13,500
...la sentencia será ejecutada.
1058
01:57:13,870 --> 01:57:18,470
Encierre a los cabecillas
hasta que ellos los llamen.
1059
01:57:18,505 --> 01:57:20,070
Sí, señor.
1060
01:57:21,110 --> 01:57:22,710
Bien...
1061
01:57:23,610 --> 01:57:26,310
...lleven a cabo su juicio.
1062
01:57:42,900 --> 01:57:45,500
¡Orden! ¡Guarden el orden!
1063
01:57:56,250 --> 01:57:59,850
- ¡Silencio!
- ¡Silencio, por favor!
1064
01:58:00,320 --> 01:58:04,620
- ¿Quién hablará primero?
- Yo, Su Señoría.
1065
01:58:10,660 --> 01:58:15,770
Sargento Horace Trimble del
Noveno de Voluntarios de Indiana...
1066
01:58:15,805 --> 01:58:19,335
...se presenta por la parte acusadora.
1067
01:58:19,370 --> 01:58:24,870
Y permítanme presentar a esta corte
al honorable señor Jared Hopkins.
1068
01:58:26,540 --> 01:58:27,879
Quiero orden.
1069
01:58:27,880 --> 01:58:33,380
Pertenece al 102 de Voluntarios de Nueva
York y es quien conducirá la defensa.
1070
01:58:37,790 --> 01:58:39,990
- ¡Muy bien!
- ¡Orden!
1071
01:58:42,230 --> 01:58:47,200
Mi trabajo consiste en
demostrarles a estos hombres...
1072
01:58:47,235 --> 01:58:50,365
...que llegaron ayer a este lugar...
1073
01:58:50,400 --> 01:58:53,340
...que los hombres a quienes sometemos
a juicio se comportaban como salvajes.
1074
01:58:53,375 --> 01:58:54,940
¡Como bárbaros!
1075
01:58:55,940 --> 01:58:59,540
¡Como la escoria de este campamento!
1076
01:59:00,940 --> 01:59:05,560
El resto de Uds. son soldados
del ejército federal...
1077
01:59:05,595 --> 01:59:10,180
...y se han comportado y
se comportarán como tales.
1078
01:59:11,590 --> 01:59:16,290
Confío en que no habrá
más problemas como ésos.
1079
01:59:17,260 --> 01:59:20,010
Le ofrezco disculpas, señor Hopkins.
1080
01:59:20,011 --> 01:59:22,760
Por favor, diga lo que
tenga que decir, señor.
1081
01:59:33,980 --> 01:59:37,080
¿Qué es lo que podría decirnos?
1082
01:59:38,110 --> 01:59:40,810
No los envidio en absoluto.
1083
01:59:43,420 --> 01:59:46,020
Ayer llegaron al infierno.
1084
01:59:49,630 --> 01:59:52,130
Yo no hablo con suavidad.
1085
01:59:54,800 --> 01:59:59,970
Andersonville no es sólo un
lugar sin nada para comer...
1086
02:00:00,005 --> 02:00:02,270
...o agua para beber...
1087
02:00:02,810 --> 02:00:08,310
...y sin refugio contra la lluvia.
- ¡Déjate de tonterías!
1088
02:00:15,280 --> 02:00:18,590
No es sólo un lugar en
donde los guardias...
1089
02:00:18,625 --> 02:00:21,490
...nos asesinan como deporte.
1090
02:00:22,290 --> 02:00:24,595
¡A la horca! ¡Mátenlos a todos!
1091
02:00:24,630 --> 02:00:28,130
Es un lugar que no está civilizado.
1092
02:00:29,630 --> 02:00:31,730
¡Es un lugar sin ley!
1093
02:00:32,640 --> 02:00:35,040
¡Ya basta de esta farsa!
1094
02:00:35,970 --> 02:00:37,570
¡Orden!
1095
02:00:37,670 --> 02:00:41,310
- ¡Orden!
- Ustedes escucharán cómo hombres...
1096
02:00:41,345 --> 02:00:42,579
...hombres de la Unión...
1097
02:00:42,580 --> 02:00:44,180
¡Traidores!
1098
02:00:44,710 --> 02:00:46,310
¡Son traidores!
1099
02:00:47,650 --> 02:00:49,990
¡Fueron llevados a la locura!
1100
02:00:50,025 --> 02:00:51,890
¡No van a callarme!
1101
02:00:54,820 --> 02:00:59,160
Estos hombres fueron víctimas
de las circunstancias...
1102
02:00:59,195 --> 02:01:01,560
...que ellos no crearon.
1103
02:01:03,000 --> 02:01:08,000
¡Se comprende que ellos no
crearon esas circunstancias!
1104
02:01:08,035 --> 02:01:09,600
¡Mentiroso! ¡No!
1105
02:01:11,870 --> 02:01:16,750
Cometieron actos que en otras
circunstancias jamás hubieran cometido.
1106
02:01:16,785 --> 02:01:18,049
¡Nosotros las soportamos!
1107
02:01:18,050 --> 02:01:21,250
¡Esto es una farsa! ¡A la horca!
1108
02:01:23,690 --> 02:01:26,090
¡Tendrán que escucharme!
1109
02:01:26,690 --> 02:01:27,919
¡Orden! ¡Orden!
1110
02:01:27,920 --> 02:01:30,320
¡Tendrán que escucharme!
1111
02:01:41,940 --> 02:01:47,040
Ésa es la segunda razón
por la cual no los envidio.
1112
02:01:50,450 --> 02:01:53,550
Se les ha pedido que juzguen...
1113
02:01:55,620 --> 02:02:00,020
...a soldados de su
propio ejército federal.
1114
02:02:02,730 --> 02:02:06,395
Estos hombres también son víctimas...
1115
02:02:06,430 --> 02:02:10,060
...y su conducta debe ser comprendida...
1116
02:02:11,400 --> 02:02:15,300
...como algo que causaron los rebeldes.
1117
02:02:17,570 --> 02:02:21,070
Los rebeldes... Los rebeldes son...
1118
02:02:24,480 --> 02:02:29,280
...quienes deberían ser
enjuiciados por ustedes.
1119
02:02:29,820 --> 02:02:33,520
No los hombres de su propio ejército.
1120
02:02:41,100 --> 02:02:43,200
Llame a sus testigos.
1121
02:02:52,940 --> 02:02:57,740
Acusamos a estos hombres
de ser unos ladrones...
1122
02:02:57,850 --> 02:03:00,915
...que robaron a sus compañeros.
1123
02:03:00,950 --> 02:03:04,950
Comida, ropa,
pertenencias de toda clase.
1124
02:03:04,985 --> 02:03:06,550
¡Y mucho más!
1125
02:03:07,190 --> 02:03:10,925
Siempre con brutalidad y sin clemencia.
1126
02:03:10,960 --> 02:03:14,660
Y a menudo bajo el amparo de la noche.
1127
02:03:15,130 --> 02:03:20,630
Tendrán todos los testigos
de ello que ustedes quieran.
1128
02:03:20,800 --> 02:03:25,310
¿Hay alguien aquí que pueda
decir que hicieron algo más?
1129
02:03:25,345 --> 02:03:29,675
¿Quién vio a alguno de
éstos? No a los cabecillas.
1130
02:03:29,710 --> 02:03:34,285
¿Quién vio a alguno de éstos
cometer u ordenar un crimen?
1131
02:03:34,320 --> 02:03:39,820
- Robar la comida es como asesinar.
- Si es así, y él lo dice bajo juramento...
1132
02:03:41,560 --> 02:03:43,760
...que pase al frente.
1133
02:03:59,680 --> 02:04:04,180
¿Alguien aquí vio a alguno de
estos seis cometer un crimen?
1134
02:04:04,215 --> 02:04:05,780
¡Sí!
1135
02:04:06,350 --> 02:04:10,250
¿O que ordenara asesinar
a otro soldado federal...
1136
02:04:10,285 --> 02:04:11,850
¡Sí!
1137
02:04:12,090 --> 02:04:17,590
...para robarle sus pertenencias
o por cualquier otra razón?
1138
02:04:18,530 --> 02:04:22,330
Si es así, y lo dice bajo juramento...
1139
02:04:24,030 --> 02:04:26,100
...que pase al frente ahora.
1140
02:04:26,135 --> 02:04:27,700
Yo lo juro.
1141
02:04:28,200 --> 02:04:29,800
Yo lo juro.
1142
02:04:30,270 --> 02:04:31,870
Yo lo juro.
1143
02:04:32,440 --> 02:04:34,040
Yo también.
1144
02:04:34,380 --> 02:04:35,980
Yo lo juro.
1145
02:04:38,050 --> 02:04:40,820
Yo lo juro.
1146
02:04:41,880 --> 02:04:44,580
- Yo lo juro.
- Yo lo juro.
1147
02:05:11,410 --> 02:05:13,010
Yo lo juro.
1148
02:05:17,490 --> 02:05:20,090
Cabo Day, pase a declarar.
1149
02:05:21,660 --> 02:05:24,430
¿Jura decir la verdad
y solamente la verdad...
1150
02:05:24,465 --> 02:05:27,030
...o que Dios lo castigue?
1151
02:05:27,100 --> 02:05:28,700
Lo juro.
1152
02:05:28,760 --> 02:05:30,360
Puede sentarse.
1153
02:05:31,770 --> 02:05:33,370
Cabo Day.
1154
02:05:35,100 --> 02:05:39,010
Dígale al jurado lo que vio
con sus propios ojos, cabo.
1155
02:05:39,045 --> 02:05:40,610
Sí, señor.
1156
02:05:41,340 --> 02:05:42,940
Yo...
1157
02:05:45,950 --> 02:05:51,450
Antes de hablar, ¿puedo hacerle
una pregunta al sargento Hopkins?
1158
02:05:51,485 --> 02:05:53,050
Por supuesto.
1159
02:05:53,790 --> 02:05:55,690
Sargento Hopkins...
1160
02:05:58,130 --> 02:06:01,860
...¿entendí bien que dijo
que éste es un lugar sin ley?
1161
02:06:01,895 --> 02:06:03,860
Entendió bien, cabo.
1162
02:06:04,970 --> 02:06:07,970
Y ésa es la médula del asunto.
1163
02:06:10,040 --> 02:06:12,240
No existe la ley aquí.
1164
02:06:14,380 --> 02:06:15,980
Aquí hay hambre.
1165
02:06:16,810 --> 02:06:20,710
Un calor abrasador. Un frío congelante.
1166
02:06:23,150 --> 02:06:26,950
Hay enfermedades. Actos de barbarie...
1167
02:06:28,260 --> 02:06:31,360
...y crueldad por todas partes.
1168
02:06:33,160 --> 02:06:34,760
Pero, ¿cuál ley?
1169
02:06:36,670 --> 02:06:38,865
¡La ley de los rebeldes!
1170
02:06:38,900 --> 02:06:43,600
¡Nosotros no obedecemos
la ley de los rebeldes!
1171
02:06:46,340 --> 02:06:48,140
El hecho es que...
1172
02:06:49,250 --> 02:06:51,750
...aquí no hay una ley...
1173
02:06:53,920 --> 02:06:57,320
...que mis clientes hayan violado.
1174
02:06:57,350 --> 02:06:59,050
Abogado tramposo.
1175
02:07:01,090 --> 02:07:02,690
¡Existe la ley!
1176
02:07:04,490 --> 02:07:08,830
¡Por lo tanto, ellos
no pueden ser culpables!
1177
02:07:08,865 --> 02:07:10,530
¡Está equivocado!
1178
02:07:15,800 --> 02:07:18,310
¡Se equivoca! ¡Eso es un error!
1179
02:07:18,345 --> 02:07:19,910
¡Orden!
1180
02:07:21,780 --> 02:07:24,075
Le doy las gracias, señor.
1181
02:07:24,110 --> 02:07:26,280
Su sabiduría va más allá de su edad.
1182
02:07:26,315 --> 02:07:28,180
¿Qué haces, Josiah?
1183
02:07:28,950 --> 02:07:31,450
Eso no es posible, señor.
1184
02:07:31,950 --> 02:07:34,585
- Aquí existe la ley.
- La ley para sobrevivir.
1185
02:07:34,620 --> 02:07:38,460
No dejamos de pertenecer al
ejército federal por estar aquí.
1186
02:07:38,495 --> 02:07:40,060
¡Tiene razón!
1187
02:07:41,730 --> 02:07:44,195
Tenemos a nuestros sargentos.
1188
02:07:44,230 --> 02:07:49,730
Mantenemos el orden y la
disciplina lo mejor que podemos.
1189
02:07:50,070 --> 02:07:53,040
Nos formamos para recibir
la poca comida que nos dan.
1190
02:07:53,075 --> 02:07:57,227
No nos la robamos. No
traicionamos al compañero.
1191
02:07:57,262 --> 02:08:01,380
Yo digo que los hombres
pueden ser disculpados...
1192
02:08:02,420 --> 02:08:07,920
...si cometen actos extremos.
Actos extremos necesarios...
1193
02:08:09,060 --> 02:08:12,455
...para poder sobrevivir
en un lugar como éste.
1194
02:08:12,490 --> 02:08:17,990
Lo que ellos hicieron sabían que
estaba mal. Todos conocemos el mal.
1195
02:08:18,770 --> 02:08:21,452
Ellos actuaron contra la
ley y el discernimiento.
1196
02:08:21,453 --> 02:08:23,240
Ninguno de nosotros hizo eso.
1197
02:08:23,275 --> 02:08:28,140
¡Ellos lo hicieron para
vivir, cabo! ¡Para vivir!
1198
02:08:28,310 --> 02:08:30,910
¡Todo hombre quiere vivir!
1199
02:08:31,110 --> 02:08:34,020
Pero hay cosas que no
se hacen sólo para vivir.
1200
02:08:34,055 --> 02:08:36,820
¿Qué cosas? ¿Eso es lo que queremos oír?
1201
02:08:36,855 --> 02:08:38,420
¿Qué pasó?
1202
02:08:39,460 --> 02:08:44,260
- ¡Aquí hubo asesinatos!
- ¡Sí, hubo asesinatos!
1203
02:08:45,290 --> 02:08:48,390
Háblales acerca de Dick Potter.
1204
02:08:57,140 --> 02:08:58,740
Dick Potter...
1205
02:09:04,650 --> 02:09:10,150
Dick Potter y su padre eran los mejores
pescadores de New Bedford, Massachusetts.
1206
02:09:10,890 --> 02:09:16,390
Se alistó el primer verano
de la guerra por su voluntad.
1207
02:09:16,425 --> 02:09:19,390
Porque creyó que era su deber.
1208
02:09:21,730 --> 02:09:24,030
Él era un buen soldado.
1209
02:09:26,840 --> 02:09:30,070
Fue herido en ambas
piernas y lo capturaron...
1210
02:09:30,105 --> 02:09:33,370
...en Antietum y fue traído aquí.
1211
02:09:34,410 --> 02:09:36,495
¿Jura decir la verdad...
1212
02:09:36,530 --> 02:09:38,580
...y nada más que la verdad?
1213
02:09:38,615 --> 02:09:40,180
Lo juro.
1214
02:09:40,250 --> 02:09:41,850
Puede sentarse.
1215
02:09:44,090 --> 02:09:45,850
¿Cuál es su rango, soldado?
1216
02:09:45,885 --> 02:09:47,319
Soldado raso.
1217
02:09:47,320 --> 02:09:49,620
Diga qué es lo que vio.
1218
02:09:50,090 --> 02:09:54,030
He visto a cada uno de
estos seis hombres...
1219
02:09:54,065 --> 02:09:56,130
...que han asesinado.
1220
02:09:56,930 --> 02:09:58,530
Han robado.
1221
02:10:02,370 --> 02:10:05,770
- Dígales qué sucedió, cabo.
- Sargento.
1222
02:10:05,805 --> 02:10:07,940
El primer día que llegamos...
1223
02:10:07,975 --> 02:10:09,962
¿Jura decir la verdad...
1224
02:10:09,997 --> 02:10:11,950
...y nada más que la verdad?
1225
02:10:11,985 --> 02:10:13,379
Sí, señor, lo juro.
1226
02:10:13,380 --> 02:10:14,980
Puede sentarse.
1227
02:10:16,790 --> 02:10:19,960
Diga qué es lo que vio, jovencito.
1228
02:10:19,995 --> 02:10:21,925
Vi a ese hombre, Collins...
1229
02:10:21,960 --> 02:10:25,860
Él fue quien mató a mi hermano Richard.
1230
02:10:27,130 --> 02:10:32,570
Por ese marino que está ahí, perdí mi
pierna la primera semana que estuve aquí.
1231
02:10:32,605 --> 02:10:35,935
Y ese hombre de verde
mató a muchos hombres.
1232
02:10:35,970 --> 02:10:41,070
Todos son unos asesinos.
¡Todos ellos son asesinos!
1233
02:11:03,770 --> 02:11:06,770
Hemos escuchado lo suficiente.
1234
02:11:08,100 --> 02:11:11,100
Ellos son culpables de robo...
1235
02:11:13,110 --> 02:11:16,845
...y de atacar cobardemente
a sus compañeros.
1236
02:11:16,880 --> 02:11:20,085
Pueden encadenarlos o que
sean golpeados por todos.
1237
02:11:20,120 --> 02:11:23,350
El que quiera puede golpearlos
con sus puños, un leño...
1238
02:11:23,385 --> 02:11:25,850
...o con cualquier cosa
que tenga a la mano.
1239
02:11:25,885 --> 02:11:27,450
¡Sí!
1240
02:11:31,260 --> 02:11:32,860
A estos seis...
1241
02:11:34,130 --> 02:11:35,730
...ahórquenlos.
1242
02:12:18,170 --> 02:12:19,770
Prisioneros...
1243
02:12:20,910 --> 02:12:26,350
...les devuelvo a estos hombres
en el estado en que los recibí.
1244
02:12:26,385 --> 02:12:31,190
Ustedes los han enjuiciado y
los han declarado culpables.
1245
02:12:31,225 --> 02:12:34,190
Yo no he tomado parte en ello.
1246
02:12:36,020 --> 02:12:39,665
Hagan con ellos lo
que ustedes quieran...
1247
02:12:39,700 --> 02:12:45,200
...y que Dios tenga misericordia
de ustedes y de ellos.
1248
02:12:45,235 --> 02:12:47,700
¡Compañía! ¡Media vuelta!
1249
02:12:51,210 --> 02:12:53,310
¡De frente! ¡Marchen!
1250
02:13:15,400 --> 02:13:19,130
Dios mío. ¿En verdad
nos van a colgar ahí?
1251
02:13:19,165 --> 02:13:21,330
Eso es lo que haremos.
1252
02:13:42,120 --> 02:13:45,520
¡No! ¡Quiero vivir! ¡Quiero vivir!
1253
02:13:49,260 --> 02:13:52,270
Esto no es nada.
Tengan valor, muchachos.
1254
02:13:52,305 --> 02:13:54,565
No demostraremos debilidad.
1255
02:13:54,600 --> 02:13:58,600
¿Pensaron que iban a vivir para siempre?
1256
02:13:59,840 --> 02:14:01,440
¡No me cuelguen!
1257
02:14:01,910 --> 02:14:04,010
¡Demonios! ¡Demonios!
1258
02:14:19,900 --> 02:14:25,200
¡Quiero subir! ¡Quiero
colgarlos! ¡Déjenme colgarlos!
1259
02:14:30,970 --> 02:14:33,640
Esto no es nada, muchachos.
1260
02:14:33,675 --> 02:14:35,740
No tiene importancia.
1261
02:14:36,550 --> 02:14:38,650
No tiene importancia.
1262
02:14:44,720 --> 02:14:47,020
Hagamos bien esto, Jim.
1263
02:14:50,230 --> 02:14:52,630
No te preocupes por eso.
1264
02:15:20,190 --> 02:15:25,690
¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos!
¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos!
1265
02:15:27,230 --> 02:15:32,130
¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos!
1266
02:15:35,700 --> 02:15:37,600
Contaré hasta tres.
1267
02:15:40,410 --> 02:15:42,010
Uno.
1268
02:15:43,210 --> 02:15:44,810
Dos.
1269
02:15:45,880 --> 02:15:47,480
¡Tres!
1270
02:16:33,330 --> 02:16:36,230
"Carne fresca" en abundancia.
1271
02:16:37,330 --> 02:16:41,500
El ejército del Tío
Billy debe estar cerca.
1272
02:16:41,535 --> 02:16:43,735
Podríamos ser rescatados pronto.
1273
02:16:43,770 --> 02:16:48,770
No. Los rebeldes tienen
que aumentar la población.
1274
02:16:49,110 --> 02:16:53,710
Martin. Bebe. Es agua
de lluvia. Te hará bien.
1275
02:17:08,300 --> 02:17:12,000
Escorbuto. Las encías están podridas.
1276
02:17:13,800 --> 02:17:17,000
Ya no puedo ni comer la papilla.
1277
02:17:24,380 --> 02:17:26,880
Extraño a Thomas. ¿Tú no?
1278
02:17:30,720 --> 02:17:34,320
El sargento y yo hablábamos
de él esta mañana.
1279
02:17:34,355 --> 02:17:37,472
¿Lo conocías antes
de entrar al ejército?
1280
02:17:37,507 --> 02:17:40,590
Él vivía a 15 kilómetros
de mi casa, pero...
1281
02:17:42,560 --> 02:17:48,060
El sargento comentaba que para
ser un hombre tan fuerte...
1282
02:17:48,170 --> 02:17:52,010
...nunca lo vio utilizar
su fuerza estando furioso.
1283
02:17:52,045 --> 02:17:55,210
Excepto para recuperar mi banjo.
1284
02:18:01,680 --> 02:18:03,280
Un gran amigo.
1285
02:18:05,590 --> 02:18:10,690
Él vivía en una granja con
sus hermanos y hermanas.
1286
02:18:11,030 --> 02:18:13,200
Tenía una familia grande.
1287
02:18:13,235 --> 02:18:15,200
Yo tengo seis hijos.
1288
02:18:15,235 --> 02:18:16,599
¿Seis?
1289
02:18:16,600 --> 02:18:19,100
Tenía ocho. Murieron dos.
1290
02:18:26,710 --> 02:18:28,410
Muy bien, veamos.
1291
02:18:31,450 --> 02:18:36,150
Ella empezará por servirnos
unos buenos pollos.
1292
02:18:36,550 --> 02:18:38,650
De nuestro gallinero.
1293
02:18:39,450 --> 02:18:43,850
Nosotros los criamos.
Rojos de Rhode Island.
1294
02:18:44,390 --> 02:18:47,765
- La carne más blanda que hayas comido.
- ¿Sí?
1295
02:18:47,800 --> 02:18:53,300
Ella los fríe y nos los servirá
con puré de patatas y aderezo.
1296
02:18:53,640 --> 02:18:55,340
¿Puré de patatas?
1297
02:18:55,640 --> 02:18:58,040
Sí. Me gusta el puré de
patatas con mantequilla.
1298
02:18:58,075 --> 02:18:59,209
Sí.
1299
02:18:59,210 --> 02:19:01,710
Nosotros elaboramos nuestra mantequilla.
1300
02:19:01,745 --> 02:19:03,745
No hay otra como la nuestra.
1301
02:19:03,780 --> 02:19:06,650
Suena bien. Tú traerás la mantequilla.
1302
02:19:06,685 --> 02:19:08,250
Está bien.
1303
02:19:08,580 --> 02:19:10,715
Podemos untarla en los bollos.
1304
02:19:10,750 --> 02:19:14,625
Mi madre hornea los
mejores bollos del mundo.
1305
02:19:14,660 --> 02:19:19,960
Sólo tienes que abrirlos,
levantar la parte superior.
1306
02:19:20,700 --> 02:19:22,300
¿Tienes miel?
1307
02:19:22,600 --> 02:19:24,600
Por supuesto que sí.
1308
02:19:24,830 --> 02:19:26,730
Les pondremos miel.
1309
02:19:30,940 --> 02:19:33,540
¿Qué nos servirán después?
1310
02:19:34,940 --> 02:19:36,540
Tarta.
1311
02:19:37,510 --> 02:19:39,110
¿De manzana?
1312
02:19:39,280 --> 02:19:40,880
De manzana.
1313
02:19:40,950 --> 02:19:42,550
O de cereza.
1314
02:19:43,390 --> 02:19:44,985
De manzana y cereza.
1315
02:19:45,020 --> 02:19:50,520
Guárdenme lo que sobre. ¡Diablos!
¿Quieren enviarnos al manicomio?
1316
02:19:50,690 --> 02:19:53,890
¡Dejen de hablar de eso! ¡Amigo!
1317
02:19:54,800 --> 02:20:00,300
¿Qué noticias hay? ¿En dónde
estaban y bajo el mando de quién?
1318
02:20:00,800 --> 02:20:05,140
- Con Billy Sherman.
- Con Grant. Por todo Virginia.
1319
02:20:05,175 --> 02:20:07,345
Calentaron a los rebeldes, ¿eh?
1320
02:20:07,380 --> 02:20:12,450
¿Calentar? Atlanta ardió hasta
los cimientos. ¿No fue bastante?
1321
02:20:12,485 --> 02:20:15,480
Ahora van hacia Savannah y
seguro que les darán lo mismo.
1322
02:20:15,515 --> 02:20:16,649
Sí.
1323
02:20:16,650 --> 02:20:18,890
Así que éste es Andersonville.
1324
02:20:18,925 --> 02:20:20,455
Sí, éste es.
1325
02:20:20,490 --> 02:20:22,160
¿Es tan malo como dicen?
1326
02:20:22,195 --> 02:20:23,760
No, es peor.
1327
02:20:25,730 --> 02:20:29,330
Muchachos, ¿quieren
quedarse con nosotros?
1328
02:20:29,365 --> 02:20:32,467
- ¿Estás de acuerdo?
- ¿Por qué no?
1329
02:20:32,502 --> 02:20:35,570
Vengan, muchachos. Vengan con nosotros.
1330
02:20:36,170 --> 02:20:38,975
¿Saben algo acerca del intercambio?
1331
02:20:39,010 --> 02:20:42,080
No habrá ningún intercambio.
Y eso es un hecho.
1332
02:20:42,115 --> 02:20:43,509
Pareces muy seguro de ello.
1333
02:20:43,510 --> 02:20:47,350
Estaba con Sherman cuando
Grant proclamó la consigna.
1334
02:20:47,385 --> 02:20:49,645
- ¿Cuál consigna?
- No sabemos nada.
1335
02:20:49,680 --> 02:20:53,420
Hemos estado aislados.
¿Qué consigna es ésa?
1336
02:20:53,455 --> 02:20:56,520
Los rebeldes que ha liberado...
1337
02:20:57,090 --> 02:20:59,825
...regresan a pelear
contra nosotros otra vez.
1338
02:20:59,860 --> 02:21:03,400
Él no hará intercambios. Dice
que su deber es ganar la guerra.
1339
02:21:03,435 --> 02:21:06,905
Los rebeldes no quieren darnos
a nuestros soldados negros.
1340
02:21:06,940 --> 02:21:11,540
Grant dice que ellos son parte de nuestro
ejército y sin ellos, no hay trato.
1341
02:21:11,575 --> 02:21:16,340
¿Los negros? ¿Vamos a
morir aquí por los negros?
1342
02:21:16,610 --> 02:21:20,280
- Estoy de acuerdo con Ulysses S. Grant.
- ¿Sabe él cómo es este lugar?
1343
02:21:20,315 --> 02:21:23,120
Lo sabe. Alguien que escapó se lo dijo.
1344
02:21:23,155 --> 02:21:24,649
- ¿Escapó?
- ¿Quién pudo ser?
1345
02:21:24,650 --> 02:21:28,390
No recuerdo su nombre.
¿Lo recuerdan ustedes?
1346
02:21:28,425 --> 02:21:30,190
¿Saben cómo es él?
1347
02:21:30,560 --> 02:21:32,260
Es alto, delgado.
1348
02:21:33,560 --> 02:21:36,400
- Con algo de cabello rubio.
- Tenía más edad que yo.
1349
02:21:36,435 --> 02:21:38,400
¿Se llamaba Gleason?
1350
02:21:38,470 --> 02:21:40,170
Sí. John Gleason.
1351
02:21:59,750 --> 02:22:02,450
Vamos a morir aquí, Josiah.
1352
02:22:04,090 --> 02:22:07,290
El que no haya intercambio es...
1353
02:22:08,930 --> 02:22:14,430
Ya oíste como avanza el ejército.
Primero Atlanta, Savannah.
1354
02:22:15,600 --> 02:22:17,700
Tal vez nos rescaten.
1355
02:22:20,280 --> 02:22:25,780
Savannah está en dirección al mar.
Nosotros estamos tierra adentro.
1356
02:22:27,020 --> 02:22:30,720
El ejército va hacia el lado opuesto.
1357
02:22:36,120 --> 02:22:41,520
¿Podrías escribirle una
carta a mi esposa y mis hijos?
1358
02:22:46,300 --> 02:22:50,200
- Martin...
- Ella tal vez querrá esto.
1359
02:22:51,810 --> 02:22:55,410
Ponme una tarjeta de identificación.
1360
02:22:56,310 --> 02:22:59,150
Si uno llega muerto,
sin una identificación...
1361
02:22:59,185 --> 02:23:02,245
...nadie sabrá en donde lo sepultaron.
1362
02:23:02,280 --> 02:23:06,820
Martin. Martin, ¿ya lo
sabes? Josiah, ¿lo escuchaste?
1363
02:23:06,855 --> 02:23:08,720
John logró escapar.
1364
02:23:09,620 --> 02:23:14,000
Llegó con Sherman. Él dijo
que lo haría. Lo logró.
1365
02:23:14,035 --> 02:23:15,625
¡Diablos, lo logró!
1366
02:23:15,660 --> 02:23:19,860
Denme el banjo. Tocaré
música para bailar.
1367
02:23:21,840 --> 02:23:23,540
Toca algo alegre.
1368
02:26:05,830 --> 02:26:07,430
¡Yanquis!
1369
02:26:08,240 --> 02:26:10,540
Yanquis, escuchen bien.
1370
02:26:11,340 --> 02:26:14,410
El coronel tiene algo muy
importante que decirles.
1371
02:26:14,445 --> 02:26:18,910
Sargentos, reúnan aquí
a los hombres. Rápido.
1372
02:26:20,680 --> 02:26:23,280
Levántense. Vamos, rápido.
1373
02:26:24,420 --> 02:26:26,020
Levántate.
1374
02:26:27,420 --> 02:26:28,589
Levántate.
1375
02:26:28,590 --> 02:26:30,190
Vamos.
1376
02:27:22,640 --> 02:27:24,240
El coronel...
1377
02:27:25,480 --> 02:27:30,280
...viene con un mensaje
importante para ustedes.
1378
02:27:31,420 --> 02:27:33,820
Él es el coronel O'Neil.
1379
02:27:38,430 --> 02:27:40,530
Hombres. Prisioneros.
1380
02:27:43,930 --> 02:27:49,270
Quiero hablarles acerca de
su situación en este lugar.
1381
02:27:49,305 --> 02:27:54,070
Debe estar claro para
ustedes que su gobierno...
1382
02:27:54,280 --> 02:27:57,480
...los ha abandonado cruelmente.
1383
02:27:58,510 --> 02:28:01,985
Como ustedes saben
ellos han rechazado...
1384
02:28:02,020 --> 02:28:05,520
...todos nuestros esfuerzos
para lograr un intercambio.
1385
02:28:05,555 --> 02:28:08,755
Ellos están enterados
de su sufrimiento...
1386
02:28:08,790 --> 02:28:14,290
...que no es peor que el sufrimiento de
nuestros hombres en las prisiones norteñas.
1387
02:28:14,960 --> 02:28:19,700
Y ellos saben, como todos
nosotros lo sabemos...
1388
02:28:19,735 --> 02:28:23,437
...que tendrán que soportar mucho más...
1389
02:28:23,472 --> 02:28:27,105
...de lo que podía esperarse de ustedes.
1390
02:28:27,140 --> 02:28:32,640
Y ahora que para su gobierno
ustedes ya no son útiles...
1391
02:28:33,410 --> 02:28:38,010
...son desechados para
padecer hambre y morir.
1392
02:28:40,150 --> 02:28:42,625
Siendo ésta la realidad...
1393
02:28:42,660 --> 02:28:47,860
...y con la confederación
sureña segura de vencer...
1394
02:28:48,000 --> 02:28:52,670
...y de conseguir su
independencia en unos meses más...
1395
02:28:52,705 --> 02:28:55,370
...yo les hago esta oferta.
1396
02:28:55,840 --> 02:29:01,340
Si ustedes se unen a nuestro ejército
y le sirven con lealtad hasta el final...
1397
02:29:02,910 --> 02:29:06,330
...recibirán todas las recompensas...
1398
02:29:06,365 --> 02:29:09,750
...que recibirán nuestros soldados.
1399
02:29:10,250 --> 02:29:15,050
Serán sacados de este
lugar inmediatamente. Hoy.
1400
02:29:15,520 --> 02:29:17,120
En este momento.
1401
02:29:18,260 --> 02:29:21,725
Se les proporcionará ropa y comida.
1402
02:29:21,760 --> 02:29:26,270
Recibirán un atractivo
bono de dinero en efectivo.
1403
02:29:26,305 --> 02:29:28,870
Y al final de la guerra...
1404
02:29:29,700 --> 02:29:32,500
...tendrán su propia granja.
1405
02:29:34,080 --> 02:29:38,580
Ésa es nuestra oferta.
¿Cuál es su respuesta?
1406
02:30:01,570 --> 02:30:03,170
Coronel, señor.
1407
02:30:05,310 --> 02:30:10,810
Sargento James Dudley McSpadden del 19
de Voluntarios de Massachusetts, señor.
1408
02:30:12,410 --> 02:30:17,420
Tengo el honor de hablar
por mi destacamento, señor.
1409
02:30:17,455 --> 02:30:19,520
¡Primer destacamento!
1410
02:30:31,600 --> 02:30:34,200
Atención... ¡Destacamento!
1411
02:30:37,070 --> 02:30:38,670
De frente.
1412
02:30:41,180 --> 02:30:43,180
De frente, ¡marchen!
1413
02:30:44,280 --> 02:30:46,380
Uno, dos, uno, dos...
1414
02:30:47,010 --> 02:30:49,650
¡Tres vivas para el sargento McSpadden!
1415
02:30:49,685 --> 02:30:52,890
¡Viva!
1416
02:30:53,190 --> 02:30:54,790
¡Viva!
1417
02:30:54,860 --> 02:30:58,760
¡Destacamento, en su lugar! Uno, dos...
1418
02:30:59,990 --> 02:31:02,730
¡Segundo destacamento! ¡Formar filas!
1419
02:31:02,765 --> 02:31:05,470
El 54 de Massachusetts. Formar filas.
1420
02:31:05,505 --> 02:31:07,570
Séptimo destacamento.
1421
02:31:08,440 --> 02:31:11,240
Formar filas. ¡Formar filas!
1422
02:31:11,410 --> 02:31:15,410
De frente marchen. Uno, dos, uno, dos...
1423
02:31:17,550 --> 02:31:19,950
¡Atención, destacamento!
1424
02:31:21,850 --> 02:31:23,450
¡Marchen!
1425
02:33:05,250 --> 02:33:08,450
¡Aléjate de ahí, maldito ladrón!
1426
02:34:02,140 --> 02:34:05,840
Que los alados serafines del cielo...
1427
02:34:06,810 --> 02:34:08,410
...te protejan.
1428
02:34:18,490 --> 02:34:20,090
Tranquilo, hijo.
1429
02:34:40,450 --> 02:34:42,050
Tiene fiebre.
1430
02:35:12,780 --> 02:35:14,580
Vengan todos aquí.
1431
02:35:15,880 --> 02:35:17,980
¡Levántense, yanquis!
1432
02:35:18,290 --> 02:35:21,420
Están débiles por estar
sentados mucho tiempo.
1433
02:35:21,455 --> 02:35:23,557
¡Levántense! ¡Levántense!
1434
02:35:23,592 --> 02:35:25,660
Por favor, reúnanse todos.
1435
02:35:28,230 --> 02:35:33,730
Tengo buenas noticias para ustedes.
Esto los pondrá muy felices.
1436
02:35:34,240 --> 02:35:37,300
Escuchen lo que tiene
que decir el capitán.
1437
02:35:37,335 --> 02:35:40,037
- Vengan aquí.
- ¡Vamos, dense prisa!
1438
02:35:40,072 --> 02:35:43,156
- ¡Vamos, dense prisa!
- Vengan aquí.
1439
02:35:43,191 --> 02:35:46,240
Van a ser intercambiados desde hoy.
1440
02:35:48,380 --> 02:35:53,880
Cada uno de ustedes a partir de
este momento. Esta misma mañana.
1441
02:35:55,260 --> 02:36:00,460
¿Se dan cuenta? Todo este
tiempo les dije la verdad.
1442
02:36:01,130 --> 02:36:05,530
Yo dije la verdad. Y
ustedes no me creyeron.
1443
02:36:05,600 --> 02:36:11,100
Vayan a decírselo a los demás.
¡Todos serán intercambiados!
1444
02:36:15,410 --> 02:36:18,310
El tren partirá en dos horas.
1445
02:36:20,180 --> 02:36:22,480
La puerta está abierta.
1446
02:36:24,690 --> 02:36:27,090
¡La puerta está abierta!
1447
02:36:37,030 --> 02:36:38,730
Nos intercambian.
1448
02:36:46,210 --> 02:36:48,125
- Martin.
- Patrick.
1449
02:36:48,160 --> 02:36:50,040
Patrick, levántate.
1450
02:36:51,650 --> 02:36:53,250
Podemos irnos.
1451
02:36:53,450 --> 02:36:55,050
Billy.
1452
02:37:16,170 --> 02:37:17,870
Vamos. Levántate.
1453
02:41:53,180 --> 02:41:57,780
EN 1864 Y 1865 MÁS DE 45 MIL
SOLDADOS DE LA UNIÓN ESTUVIERON...
1454
02:41:57,815 --> 02:42:00,980
...PRISIONEROS EN ANDERSONVILLE.
1455
02:42:02,290 --> 02:42:04,190
12912 MURIERON AHÍ.
1456
02:42:17,940 --> 02:42:20,135
EL INTERCAMBIO DE
PRISIONEROS NUNCA SE EFECTUÓ.
1457
02:42:20,170 --> 02:42:23,810
LOS HOMBRES QUE LLEGARON A
LOS TRENES FUERON LLEVADOS...
1458
02:42:23,845 --> 02:42:26,980
...A OTRAS PRISIONES
HASTA EL FIN DE LA GUERRA.
1459
02:42:27,015 --> 02:42:28,945
DESPUÉS DE LA GUERRA WIRZ FUE AHORCADO.
1460
02:42:28,980 --> 02:42:31,955
FUE EL ÚNICO SOLDADO
ENJUICIADO Y EJECUTADO...
1461
02:42:31,990 --> 02:42:37,490
...POR LOS CRÍMENES DE GUERRA
COMETIDOS DURANTE LA GUERRA CIVIL.
105546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.