All language subtitles for Andersonville

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,170 --> 00:02:36,570 PRIMERO DE JUNIO DE 1864 2 00:02:45,640 --> 00:02:50,740 ¡Hay una escaramuza adelante! ¡Empiecen a disparar! 3 00:03:02,760 --> 00:03:04,360 ¡Alto! 4 00:03:04,860 --> 00:03:08,680 Josiah. Dile al capitán que quedan pocos enemigos. 5 00:03:08,715 --> 00:03:12,500 Podemos sacarlos de aquí y caerán en sus manos. 6 00:03:12,535 --> 00:03:13,939 Sí. 7 00:03:13,940 --> 00:03:18,340 ¡En cinco minutos! ¡A menos que diga que no! 8 00:03:28,120 --> 00:03:29,720 ¡Preparen! 9 00:03:29,920 --> 00:03:31,520 ¡Apunten! 10 00:03:31,860 --> 00:03:33,460 ¡Fuego! 11 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 ¡Carguen armas! 12 00:03:37,230 --> 00:03:42,630 - ¡Disparen por filas! ¡Disparen! - Señor, el sargento dice que son pocos. 13 00:03:42,665 --> 00:03:45,240 Podemos eliminarlos en cinco minutos. 14 00:03:45,275 --> 00:03:47,135 No sé si haya pocos. 15 00:03:47,170 --> 00:03:49,340 - ¿Viste a algunos en el camino? - No, señor. 16 00:03:49,375 --> 00:03:50,809 - ¿Viste a la caballería? - No, señor. 17 00:03:50,810 --> 00:03:53,610 Ya conoce a Jimmy McSpadden. 18 00:03:55,380 --> 00:03:57,780 - Dile que vaya por atrás. - Sí, señor. 19 00:03:57,815 --> 00:04:00,580 Mientras no haya caballería. 20 00:04:15,030 --> 00:04:16,630 ¡Deja el arma! 21 00:04:35,020 --> 00:04:36,519 Hola, muchachos. 22 00:04:36,520 --> 00:04:40,455 - Primo Josiah. ¿Estás herido? - No. ¿Y tú? 23 00:04:40,490 --> 00:04:44,390 - ¿Está herido, sargento? - Es sólo un rasguño. 24 00:04:45,630 --> 00:04:48,435 No eran tan pocos como pensé. 25 00:04:48,470 --> 00:04:52,170 Lo siento, muchachos. Debí saber que estaba la caballería. 26 00:04:52,205 --> 00:04:56,070 Esta guerra me ha dejado sordo y ciego. 27 00:04:57,010 --> 00:04:58,610 ¿Es ése James? 28 00:04:59,580 --> 00:05:01,480 Y también Benjamín. 29 00:05:15,560 --> 00:05:18,465 Mis respetos, capitán. Ordene... 30 00:05:18,500 --> 00:05:21,370 ...que sepulten a sus muertos. 31 00:05:21,405 --> 00:05:22,970 Gracias, señor. 32 00:05:31,380 --> 00:05:33,775 Se quedarán aquí hasta mañana. 33 00:05:33,810 --> 00:05:37,420 - ¿Tienen raciones y frazadas? - Nuestros sacos están allá. 34 00:05:37,455 --> 00:05:41,220 - Tráiganselos. - Sí, señor. Jeremiah. 35 00:05:49,330 --> 00:05:51,625 Acuéstense sobre la tierra. 36 00:05:51,660 --> 00:05:56,260 Nadie se levanta. Nadie se mueve hasta mañana. 37 00:06:28,830 --> 00:06:30,430 Primo. 38 00:06:34,810 --> 00:06:37,410 ¿Alguna vez pensaste esto? 39 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 No. 40 00:06:41,280 --> 00:06:42,880 Nunca lo pensé. 41 00:06:48,750 --> 00:06:50,350 ¿Qué hacemos? 42 00:06:55,560 --> 00:06:58,560 Esperar y correr para escapar. 43 00:07:01,200 --> 00:07:02,800 Ahora. 44 00:07:06,370 --> 00:07:10,270 - Todos están vigilando. - Es de noche. 45 00:07:10,980 --> 00:07:16,480 Si te llevan a sus campos de prisioneros, estás perdido. ¿Has oído las historias? 46 00:07:23,020 --> 00:07:25,320 Esto es lo que haremos. 47 00:07:26,960 --> 00:07:28,995 Voy a levantarme muy despacio. 48 00:07:29,030 --> 00:07:31,800 - No puedes levantarte. - Y voy a decir... 49 00:07:31,835 --> 00:07:34,200 ...que necesito evacuar. 50 00:07:36,570 --> 00:07:39,570 Enviarán a un guardia conmigo. 51 00:07:40,070 --> 00:07:43,275 Tengo un cuchillo en mi bolsillo. 52 00:07:43,310 --> 00:07:48,380 Cuando escuchen y vayan tras de mí, corre sin parar. 53 00:07:48,415 --> 00:07:51,680 ¿Viste la granja que se parece... 54 00:07:52,320 --> 00:07:55,020 ...a la del tío John? - Sí. 55 00:07:56,590 --> 00:07:59,090 No tardaré en llegar ahí. 56 00:08:01,390 --> 00:08:05,875 - ¿Quién cuidará al sargento? - No se preocupen. 57 00:08:05,910 --> 00:08:10,360 Sólo llévenle mi amor a las damas de Boston. 58 00:08:12,640 --> 00:08:14,740 Lo haremos, sargento. 59 00:08:24,250 --> 00:08:25,850 ¿Estás listo? 60 00:08:30,760 --> 00:08:32,360 Sí. 61 00:08:42,130 --> 00:08:44,330 Escuchen, tengo que... 62 00:08:50,310 --> 00:08:51,910 ¡Billy! 63 00:08:52,740 --> 00:08:57,640 Se los advertí, nadie se levanta, nadie se mueve. 64 00:09:02,990 --> 00:09:04,790 No corras, Josiah. 65 00:09:43,390 --> 00:09:46,565 El 19 de Massachusetts, y el Segundo de Wisconsin. 66 00:09:46,600 --> 00:09:50,650 Ustedes estaban a la izquierda el segundo día en Gettysburg. 67 00:09:50,685 --> 00:09:54,700 - Lo recuerdo. No pudieron moverlos. - Pero lo intentaron. 68 00:09:54,940 --> 00:10:00,440 Estaban en el cementerio Ridge. Le hicieron honor al lugar. 69 00:10:00,980 --> 00:10:06,380 - ¿Cuándo los atraparon a ustedes? - Ayer. Allá atrás. 70 00:10:08,950 --> 00:10:14,250 ¿Saben adónde nos llevan? No quisieron decirnos nada. 71 00:10:15,430 --> 00:10:20,730 No nos llevarán a Veracruz a pelear contra Santa Ana. 72 00:10:21,370 --> 00:10:23,570 ¡Atención, caballeros! 73 00:10:24,840 --> 00:10:29,840 - Ésta es la situación. - ¿Cómo te sientes, Billy? 74 00:10:30,880 --> 00:10:32,480 Anoche... 75 00:10:33,380 --> 00:10:36,780 Acuéstense sobre la tierra, y no salgan de esta zona. 76 00:10:36,815 --> 00:10:40,480 Llegarán provisiones, pero podría ser... 77 00:10:40,515 --> 00:10:42,680 ...hasta el anochecer. 78 00:10:43,620 --> 00:10:47,220 Ya saben qué es lo que pueden hacer. 79 00:10:47,630 --> 00:10:50,730 Hasta entonces, sólo descansen. 80 00:10:51,600 --> 00:10:55,195 Sé que algunos de ustedes no han comido hoy. 81 00:10:55,230 --> 00:11:00,730 Lo lamentamos. Pero no tenemos nada aquí. Para ustedes o para nosotros. 82 00:11:01,840 --> 00:11:06,110 - Pero igualmente... - Quédate conmigo y el sargento. 83 00:11:06,145 --> 00:11:07,710 - Billy... - Sí. 84 00:11:10,550 --> 00:11:13,420 Necesitaré tu ayuda con él. ¿De acuerdo? 85 00:11:13,455 --> 00:11:14,985 Está bien. 86 00:11:15,020 --> 00:11:19,420 Hasta entonces, por favor, tengan paciencia. 87 00:11:20,090 --> 00:11:21,690 ¿Entendido? 88 00:12:03,400 --> 00:12:06,600 ¿Le escribes a la esposa de Bob? 89 00:12:08,310 --> 00:12:09,910 Sí. 90 00:12:12,310 --> 00:12:13,910 Muy bien. 91 00:12:17,450 --> 00:12:19,050 Bien. 92 00:12:21,090 --> 00:12:25,920 Cuando termines esa carta, ¿podrías escribir una para mí? 93 00:12:25,955 --> 00:12:30,220 - Por supuesto. - Nunca aprendí a escribir. 94 00:12:30,360 --> 00:12:33,560 ¿Qué se siente, tener educación? 95 00:12:36,370 --> 00:12:38,470 Sólo soy un aprendiz. 96 00:12:41,870 --> 00:12:45,870 Uno se da cuenta de lo mucho que ignora. 97 00:12:48,110 --> 00:12:52,345 En ese caso, yo debo ser un tonto que escribe. 98 00:12:52,380 --> 00:12:56,520 Continúa con tu carta. No era mi intención molestarte. 99 00:12:56,555 --> 00:13:00,020 Mi padre es impresor. Él me enseñó. 100 00:13:02,360 --> 00:13:06,760 Mi madre siempre me leía cuando yo era niño. 101 00:13:11,400 --> 00:13:15,410 Mi madre tendrá que ir con el cura para que le lea la carta. 102 00:13:15,445 --> 00:13:19,980 Creo que nunca ha recibido una carta en su vida. 103 00:13:20,015 --> 00:13:22,680 - ¡Todos de pie! - ¡Rápido! 104 00:13:23,280 --> 00:13:26,680 - ¡Levántense! - ¡Pónganse de pie! 105 00:14:02,190 --> 00:14:06,490 Oficiales, por este lado. Este tren no es para ustedes. 106 00:14:06,525 --> 00:14:08,090 ¡Todos de pie! 107 00:14:16,330 --> 00:14:20,670 ¡Empiecen a subir! Vámonos. Massachusetts, manténganse juntos. 108 00:14:20,705 --> 00:14:25,970 - ¡Sargento McSpadden! ¡Cabo Day! - ¡Capitán Russell! 109 00:14:27,880 --> 00:14:30,945 - ¿Cómo está, sargento? ¿Cómo sigue su? - Nunca me sentí mejor, señor. 110 00:14:30,980 --> 00:14:36,150 Sepan que siempre han sido buenos soldados. Siempre hicieron lo que tenía que hacerse. 111 00:14:36,185 --> 00:14:41,650 La dirección de Bob está aquí. Tal vez podría enviarla. 112 00:14:41,890 --> 00:14:47,100 - Adonde vayan, cuide a los muchachos. - Sí, señor. No se preocupe, capitán. 113 00:14:47,135 --> 00:14:50,865 No me agrada que nos separen. Hemos sufrido mucho juntos. 114 00:14:50,900 --> 00:14:56,040 Usted queda a cargo. Ayúdelos. Si algo le pasa al sargento, usted queda al mando. 115 00:14:56,075 --> 00:14:59,480 - Haré lo que pueda. - Lo sé. Que Dios los bendiga, muchachos. 116 00:14:59,515 --> 00:15:01,080 Vamos, suban. 117 00:15:02,010 --> 00:15:03,479 Te enviaré una carta. 118 00:15:03,480 --> 00:15:08,980 Nos veremos en Boston, capitán. Y será en un día soleado. 119 00:16:37,370 --> 00:16:38,970 Sargento. 120 00:16:42,810 --> 00:16:44,810 Traigan una frazada. 121 00:16:53,890 --> 00:16:56,590 ¡Flanco izquierdo! Marchen. 122 00:17:56,250 --> 00:17:57,850 ¡Caminen! 123 00:18:09,370 --> 00:18:12,170 ¡Vamos, rápido! ¡Deténganse! 124 00:18:16,540 --> 00:18:20,810 - Atrapamos a estos dos fugitivos, capitán. - Santo cielo. 125 00:18:20,845 --> 00:18:22,910 ¡Muevan esas piernas! 126 00:18:23,350 --> 00:18:25,050 Avancen, yanquis. 127 00:18:37,460 --> 00:18:39,060 ¡Alto! 128 00:18:41,970 --> 00:18:44,270 ¡Les enseñaré a correr! 129 00:18:44,570 --> 00:18:46,370 Muy bien. Caminen. 130 00:18:54,010 --> 00:18:55,710 ¡Abran la puerta! 131 00:19:01,350 --> 00:19:04,950 ¿Cómo llaman a este lugar celestial? 132 00:19:07,390 --> 00:19:11,190 ¿Este lugar? Esto es... Andersonville. 133 00:19:19,270 --> 00:19:22,370 - Muy bien, muévanse. - ¡Vamos! 134 00:19:23,510 --> 00:19:25,740 - ¡Rápido, rápido! - ¡Entren! 135 00:19:25,775 --> 00:19:27,340 ¡Muévanse! 136 00:19:28,650 --> 00:19:34,150 - No tienen que esperar. - ¡Muévanse, malditos yanquis! 137 00:19:35,120 --> 00:19:36,720 ¡Vamos, rápido! 138 00:19:37,290 --> 00:19:40,690 ¡Entren! ¡Estoy cansado de verlos! 139 00:19:52,370 --> 00:19:55,940 - Miren eso. - ¿Alguien es del Quinto de Nueva York? 140 00:19:55,975 --> 00:20:00,640 - ¿De dónde son? - ¿Saben algo del intercambio? 141 00:20:22,670 --> 00:20:25,170 Apetitosa "carne fresca". 142 00:20:39,080 --> 00:20:42,180 "Carne fresca". "Carne fresca". 143 00:20:42,820 --> 00:20:44,420 ¡Dame eso! 144 00:20:46,790 --> 00:20:50,710 - A un lado. "Carne fresca". - Apártense. 145 00:20:50,745 --> 00:20:54,630 "Carne fresca". Bienvenidos a Andersonville. 146 00:20:55,130 --> 00:20:58,440 ¿No les parece un lugar agradable? 147 00:20:58,475 --> 00:21:00,840 Tal vez para los cerdos. 148 00:21:01,270 --> 00:21:05,970 - ¿Dónde los atraparon, jefe? - En Cold Harbor. 149 00:21:07,040 --> 00:21:12,540 Qué bien. Eso significa que Grant avanza. Bobby Lee retrocede. 150 00:21:13,050 --> 00:21:15,250 Les mostraré el lugar. 151 00:21:15,850 --> 00:21:19,125 Querrán estar junto al muro. Lejos del pantano. 152 00:21:19,160 --> 00:21:24,660 Allá no apesta demasiado. Y no hay muchos insectos. Necesitan descansar. 153 00:21:26,160 --> 00:21:29,630 Necesitas afeitarte. Allá podrás afeitarte. 154 00:21:29,665 --> 00:21:32,270 - Espera. - Aléjate de ellos. 155 00:21:32,305 --> 00:21:33,870 No intervengas. 156 00:21:34,840 --> 00:21:37,440 ¡Déjalos en paz! ¡Aléjate! 157 00:21:38,510 --> 00:21:42,850 Sé la clase de hombre que eres. Aléjate de ellos. 158 00:21:42,885 --> 00:21:46,115 Deja que la "carne fresca" se vaya. 159 00:21:46,150 --> 00:21:50,485 - Otro día la asaremos. - No pierdas el tiempo. 160 00:21:50,520 --> 00:21:54,990 - Regresa con tus amigos. - Y tú sabes quiénes son, ¿no es así, Dick? 161 00:21:55,025 --> 00:21:58,090 Después nos encargaremos de ti. 162 00:22:04,970 --> 00:22:09,635 Ésos son los rapiñeros. Son hienas. Aléjense de ellos. 163 00:22:09,670 --> 00:22:13,540 Llevan a los nuevos a ese rincón y los golpean, los matan... 164 00:22:13,575 --> 00:22:15,575 ...para quitarles sus cosas. 165 00:22:15,610 --> 00:22:18,480 - Muchas gracias, amigo. - Gracias. 166 00:22:18,515 --> 00:22:20,080 ¿Amigo? 167 00:22:21,320 --> 00:22:25,620 ¿No saben quién soy yo? ¿Sargento? ¿Josiah? 168 00:22:27,490 --> 00:22:31,095 Tienes que acordarte, yo me enlisté contigo. 169 00:22:31,130 --> 00:22:35,870 Y luché al lado de ustedes en Siete Pinos, Chickahomini y Antietam. 170 00:22:35,905 --> 00:22:37,765 - Dick Potter. - Sí. 171 00:22:37,800 --> 00:22:40,500 - ¡Dick Potter! - ¿Eres tú? 172 00:22:40,535 --> 00:22:42,100 ¡Dios mío! 173 00:22:42,310 --> 00:22:46,110 No es algo para asombrarse. Aquí no hay comida. 174 00:22:46,145 --> 00:22:49,875 - Y alguien me robó mi uniforme. - Te ves bien. 175 00:22:49,910 --> 00:22:52,580 - Gracias, Tucker. - Pensamos que te habían matado... 176 00:22:52,615 --> 00:22:55,785 ...hace dos años. - No, nada de eso. 177 00:22:55,820 --> 00:22:58,690 Me hirieron en ambas piernas, pero sobreviví. 178 00:22:58,725 --> 00:23:01,990 - Diablos. - ¿Te sorprende verme? 179 00:23:02,190 --> 00:23:04,695 - ¿Cuándo vamos a pescar otra vez? - Iremos. 180 00:23:04,730 --> 00:23:09,070 - Él y su padre son los mejores pescadores. - Eso es mucho decir. 181 00:23:09,105 --> 00:23:12,140 - ¡No puedo creerlo! - Me da gusto verlos. 182 00:23:12,175 --> 00:23:15,740 Alejémonos de los rapiñeros. Vengan. 183 00:23:26,550 --> 00:23:29,920 - ¿Por qué nadie los detiene? - Ellos controlan este lugar. 184 00:23:29,955 --> 00:23:32,920 ¿Lo controlan? ¿Y qué hacen... 185 00:23:33,290 --> 00:23:37,155 ...los guardias? - Hacen trueque con ellos. 186 00:23:37,190 --> 00:23:41,025 Whisky, comida, lo que sea. Los guardias los proveen. 187 00:23:41,060 --> 00:23:46,560 El Séptimo estuvo aquí, y les robaron zapatos, frazadas, todo. 188 00:23:46,640 --> 00:23:49,275 - Cielos. - Las noches eran frías. 189 00:23:49,310 --> 00:23:52,580 - No sobrevivieron una semana. - ¿Y ellos son de los nuestros? 190 00:23:52,615 --> 00:23:56,615 Oportunistas. Salieron del drenaje de Nueva York. 191 00:23:56,650 --> 00:24:02,150 La mayoría de ellos huyeron antes que presentar combate. 192 00:24:28,350 --> 00:24:31,850 Y bien, les preguntaré una vez más. 193 00:24:33,280 --> 00:24:36,980 ¿En dónde están mi brida y mi ronzal? 194 00:24:38,390 --> 00:24:40,590 ¿Qué? ¿No les importa? 195 00:24:41,120 --> 00:24:46,620 ¡No habrá raciones hoy, a menos que el ladrón devuelva lo que me robó! 196 00:24:54,400 --> 00:24:57,100 Si están cavando túneles... 197 00:24:57,240 --> 00:25:01,040 ...ustedes sufrirán las consecuencias. 198 00:25:01,075 --> 00:25:03,640 ¡Los túneles son inútiles! 199 00:25:04,980 --> 00:25:09,680 Estando afuera les doy doce horas de ventaja... 200 00:25:10,220 --> 00:25:13,120 ...y después, los perseguiré con los perros. 201 00:25:13,155 --> 00:25:16,920 ¡Y ustedes sufrirán las consecuencias! 202 00:25:26,500 --> 00:25:29,900 ¿Pero por qué tomarse la molestia? 203 00:25:30,410 --> 00:25:34,610 Sé con certeza que se efectúan pláticas... 204 00:25:35,650 --> 00:25:38,785 ...en este momento referentes al intercambio. 205 00:25:38,820 --> 00:25:44,320 Algún día, a partir de hoy, cada uno de ustedes será liberado en perfecto orden. 206 00:25:46,260 --> 00:25:49,960 De modo que, nos entendemos muy bien. 207 00:25:50,460 --> 00:25:53,260 No hay brida. No hay ronzal. 208 00:25:56,130 --> 00:25:57,830 ¡No hay raciones! 209 00:26:01,540 --> 00:26:06,840 ¡Regresen a sus lugares si no quieren ser castigados! 210 00:26:09,080 --> 00:26:13,580 ¡Nos matarán de hambre por su apestosa brida! 211 00:26:14,650 --> 00:26:16,385 ¡Es un maldito embustero! 212 00:26:16,420 --> 00:26:21,120 - ¡Wirz no nos dará nada! - ¡Eso ya lo sabemos! 213 00:26:21,360 --> 00:26:25,360 ¿Escucharon algo acerca de un intercambio de prisioneros? 214 00:26:25,395 --> 00:26:26,960 - No. - ¿No? 215 00:26:27,500 --> 00:26:33,000 Wirz les dice eso a los nuevos para que no intenten escapar. 216 00:26:34,100 --> 00:26:35,700 ¡Dick! 217 00:26:37,110 --> 00:26:40,480 - ¿Te sientes bien? - ¿No has comido hoy? 218 00:26:40,515 --> 00:26:42,880 No, y tampoco comí ayer. 219 00:26:44,250 --> 00:26:49,220 Alguien le robó una brida de su carreta y ahora castiga a todo el campamento. 220 00:26:49,255 --> 00:26:50,820 Toma. 221 00:26:51,090 --> 00:26:53,425 - ¿Es cerdo salado? - Sí. 222 00:26:53,460 --> 00:26:56,430 No había visto cerdo desde que llegué aquí. 223 00:26:56,465 --> 00:26:59,617 Nos lo dieron antes de subir al tren. 224 00:26:59,652 --> 00:27:02,770 - No lo quiero si ellos... - Dick, come. 225 00:27:02,805 --> 00:27:04,370 - Vamos. - Come. 226 00:27:05,070 --> 00:27:07,170 Que Dios los bendiga. 227 00:27:14,110 --> 00:27:17,810 - Toma esto de mi parte. - ¡Una cebolla! 228 00:27:17,845 --> 00:27:21,210 Ya olvide a qué saben la cebollas. 229 00:27:28,490 --> 00:27:30,790 ¿Alguien trae algo más? 230 00:27:31,330 --> 00:27:33,530 - Sí. - ¿Está sabroso? 231 00:27:34,160 --> 00:27:37,050 Es un banquete digno de un rey. 232 00:27:37,085 --> 00:27:39,905 Me siento mucho mejor. Gracias. 233 00:27:39,940 --> 00:27:44,810 Que Dios los bendiga. ¿Quieren caminar y conocer su nuevo hogar? 234 00:27:44,845 --> 00:27:46,777 - Sí. - Por supuesto. 235 00:27:46,812 --> 00:27:48,710 - Seguro. - Ayúdenme. 236 00:27:57,290 --> 00:28:01,490 A ellos los atraparon tratando de escapar. 237 00:28:02,330 --> 00:28:07,830 - ¿Cuánto tiempo llevan con esa bola? - Desde que los atraparon. 238 00:28:09,600 --> 00:28:14,100 ¿Hay un médico aquí? El sargento está herido. 239 00:28:15,770 --> 00:28:18,980 - Puedo llevarlo a curación. - Estoy bien, estoy bien. 240 00:28:19,015 --> 00:28:21,380 Aunque de nada serviría. 241 00:28:22,050 --> 00:28:26,650 Te mostraré adónde no iremos a pescar, Josiah. 242 00:28:30,220 --> 00:28:35,720 Construyeron este lugar río abajo de sus tiendas, caballos, perros, todo. 243 00:28:36,860 --> 00:28:41,900 Ellos utilizan el agua antes de que llegue a nosotros. 244 00:28:41,935 --> 00:28:46,940 Ves una décima parte de lo que aquí hacemos con ella. 245 00:28:46,975 --> 00:28:51,740 Ellos hacen todo ahí. Por eso este lugar apesta. 246 00:28:52,380 --> 00:28:55,580 Descuida, no lo notarás después de un par de meses. 247 00:28:55,615 --> 00:28:58,145 Están cavando un túnel para sacarnos de aquí. 248 00:28:58,180 --> 00:29:02,450 - ¿Tienen a niños vigilando? - Los rebeldes están quedándose sin hombres. 249 00:29:02,485 --> 00:29:06,150 Roban cunas y tumbas para vigilarnos. 250 00:29:07,790 --> 00:29:09,390 Oye, muchacho. 251 00:29:11,230 --> 00:29:13,130 Ethan, no lo hagas. 252 00:29:14,560 --> 00:29:17,530 Te engañará. No puedes confiar en un rebelde. 253 00:29:17,565 --> 00:29:19,130 Johnnie. 254 00:29:19,170 --> 00:29:22,170 - ¿Tienes algo de comer? - Sí. 255 00:29:22,210 --> 00:29:24,835 - ¿Qué tienes? - Dos mazorcas. 256 00:29:24,870 --> 00:29:30,370 Te doy un dólar por ellas. Un billete yanqui por las dos mazorcas. 257 00:29:32,550 --> 00:29:34,150 ¡Acércate aquí! 258 00:29:34,480 --> 00:29:37,755 - No, no voy a ir allá. - ¿Por qué no? 259 00:29:37,790 --> 00:29:40,925 Es la línea de la muerte. Me matarás si lo hago. 260 00:29:40,960 --> 00:29:44,010 - ¿Quién dice que lo hará? - ¿Las quieres o no? 261 00:29:44,045 --> 00:29:47,060 - Ethan, espera. - Sí, quiero dos mazorcas. 262 00:29:47,095 --> 00:29:50,197 Cruza la línea. Podría arrepentirme. 263 00:29:50,232 --> 00:29:53,265 ¡No confíes en él, es un rebelde! 264 00:29:53,300 --> 00:29:56,835 - ¿Está jugando con él? - Haz lo que quieras, yanqui. 265 00:29:56,870 --> 00:30:01,480 Esto no es un juego. Esos niños me asustan más que los soldados. 266 00:30:01,515 --> 00:30:04,445 Reciben un bono si matan a uno de nosotros. 267 00:30:04,480 --> 00:30:09,090 Será mejor que te des prisa. Pierdes la oportunidad. 268 00:30:09,125 --> 00:30:10,690 De acuerdo. 269 00:30:12,390 --> 00:30:13,990 Está bien. 270 00:30:15,090 --> 00:30:16,690 Aquí voy. 271 00:30:20,700 --> 00:30:22,300 Espera. ¡Espera! 272 00:30:28,810 --> 00:30:32,510 - Él se lo advirtió. - Se lo advertí. 273 00:30:41,750 --> 00:30:43,950 Conocen el reglamento. 274 00:30:44,150 --> 00:30:46,325 Todos conocen el reglamento. 275 00:30:46,360 --> 00:30:48,385 Le hice la advertencia, teniente. 276 00:30:48,420 --> 00:30:53,920 ¿Qué es lo que hacen, Dick? ¿Te matan por diversión aquí? 277 00:31:03,010 --> 00:31:05,725 - ¡Formen filas! - ¡Alinearse! 278 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 - ¡De frente! - ¡Uno, dos! 279 00:31:10,850 --> 00:31:12,450 ¡Adelante! 280 00:31:15,290 --> 00:31:16,890 Alinearse. 281 00:31:18,350 --> 00:31:19,950 ¡De frente! 282 00:31:22,290 --> 00:31:23,890 ¡Adelante! 283 00:31:30,800 --> 00:31:32,700 - Capitán Wirz. - Sí, señor. 284 00:31:32,735 --> 00:31:34,405 Buenos días, señor. 285 00:31:34,440 --> 00:31:37,605 Soy el coronel Chandler, y mi asistente el teniente Dahlgren. 286 00:31:37,640 --> 00:31:41,810 El Departamento de guerra nos ordenó inspeccionar los campos de prisioneros. 287 00:31:41,845 --> 00:31:44,710 Estaremos aquí por un tiempo. 288 00:31:45,480 --> 00:31:48,115 Por supuesto. Si puedo ayudarlos... 289 00:31:48,150 --> 00:31:50,490 No. Usted continúe con sus obligaciones. 290 00:31:50,525 --> 00:31:53,590 Si necesito hablar con usted... 291 00:31:53,660 --> 00:31:56,160 ...sé en donde encontrarlo. Buenos días. 292 00:31:56,195 --> 00:31:58,060 Buenos días, señor. 293 00:32:13,080 --> 00:32:18,580 Me siento como un rey. ¡Dos kilos de cabello y cinco kilos de alimañas! 294 00:32:18,850 --> 00:32:22,050 Podría cortarte un poco más ahí. 295 00:32:22,590 --> 00:32:25,520 ¡Un túnel! ¡Un túnel! ¡Un túnel! 296 00:32:25,555 --> 00:32:26,859 ¿En dónde? 297 00:32:26,860 --> 00:32:28,460 ¡Aquí! 298 00:32:31,190 --> 00:32:35,290 ¡Tú, ven aquí! ¡Vamos, levántate, yanqui! 299 00:32:36,100 --> 00:32:38,370 Encontraron el túnel de Iowa. Venía hacia acá. 300 00:32:38,405 --> 00:32:40,187 Nada podemos hacer. 301 00:32:40,222 --> 00:32:41,970 ¡Vamos, muévanse! 302 00:32:43,540 --> 00:32:46,140 Es del 184 de Pensilvania. 303 00:32:48,380 --> 00:32:49,879 Son los hombres de Gleason. 304 00:32:49,880 --> 00:32:52,750 ¡Es sólo un pozo! ¡Tiene que creerme! 305 00:32:52,785 --> 00:32:54,650 ¡No hice nada malo! 306 00:32:54,880 --> 00:32:56,980 - ¡Llévenselo! - ¡No! 307 00:32:57,390 --> 00:33:02,390 Dick. ¿Son ellos los que dices que cavan el túnel? 308 00:33:03,960 --> 00:33:05,525 Usted es mi sargento... 309 00:33:05,560 --> 00:33:10,960 ...pero hay preguntas aquí que no se pueden contestar. 310 00:33:12,640 --> 00:33:17,340 Dile al sargento que me gustaría hablar con él. 311 00:33:20,240 --> 00:33:25,740 Dile que no representamos ningún peligro y que puede confiar en nosotros. Ve. 312 00:33:25,750 --> 00:33:27,350 Sí, señor. 313 00:33:51,670 --> 00:33:56,560 Sargento Gleason, no quiero entrometerme en sus asuntos... 314 00:33:56,595 --> 00:34:01,450 ...pero tengo muy buenos hombres que harían cualquier cosa... 315 00:34:01,780 --> 00:34:04,480 ...por salir de este lugar. 316 00:34:14,430 --> 00:34:17,170 Si hay algo en lo que podamos ayudarlo... 317 00:34:17,205 --> 00:34:20,170 ...lo haremos con mucho gusto. 318 00:34:22,470 --> 00:34:24,470 Llame a sus hombres. 319 00:34:26,480 --> 00:34:28,580 - Muchachos. - Vamos. 320 00:34:29,110 --> 00:34:33,710 - ¿Cómo se llama, sargento? - Jimmy McSpadden. 321 00:34:36,450 --> 00:34:38,450 Apóyate en mi brazo. 322 00:34:44,660 --> 00:34:49,400 Bien, busquen un lugar. Benson, vigila la entrada. 323 00:34:49,435 --> 00:34:51,000 Sí, sargento. 324 00:34:54,740 --> 00:34:59,840 Le dije al sargento que ayudaríamos a cavar y que agradecemos la oportunidad. 325 00:34:59,875 --> 00:35:03,540 Y ustedes, ¿traen alguna herramienta? 326 00:35:05,010 --> 00:35:06,985 Herramientas para cavar. 327 00:35:07,020 --> 00:35:09,690 Cuchillos, tenedores, cucharas, sartenes, platos. 328 00:35:09,725 --> 00:35:11,390 - Eso sirve. - Lo que tengan. 329 00:35:11,425 --> 00:35:13,690 Saquen todo, muchachos. 330 00:35:14,620 --> 00:35:15,929 Hay tazas. 331 00:35:15,930 --> 00:35:19,360 ¿Cuáles son las probabilidades de llegar afuera del muro? 332 00:35:19,395 --> 00:35:21,665 Conocemos sobre túneles. 333 00:35:21,700 --> 00:35:25,770 Son del oeste de Pensilvania. Son mineros del carbón. 334 00:35:25,805 --> 00:35:27,435 Y cuando lleguemos afuera... 335 00:35:27,470 --> 00:35:30,210 Sí. ¿Qué pasará cuando lleguemos afuera? 336 00:35:30,245 --> 00:35:33,110 Oyeron a Wirz hablar de los perros. 337 00:35:33,145 --> 00:35:34,439 Vimos a los perros. 338 00:35:34,440 --> 00:35:36,340 ¿Quién es ese Wirz? 339 00:35:36,380 --> 00:35:40,015 El es un prusiano, o suizo, o algo así... 340 00:35:40,050 --> 00:35:43,555 ...que se unió a los rebeldes. Quiere ser general. 341 00:35:43,590 --> 00:35:47,060 Al menos lo herimos en un brazo, en alguna batalla. 342 00:35:47,095 --> 00:35:49,290 Tenemos una sorpresa para Wirz, tenemos un... 343 00:35:49,325 --> 00:35:50,890 Tobías. 344 00:35:55,300 --> 00:35:56,900 Señor. 345 00:35:58,400 --> 00:36:02,500 Sargento, puede confiar en estos hombres. 346 00:36:09,980 --> 00:36:13,480 De acuerdo. Olek, destapa el túnel. 347 00:36:18,120 --> 00:36:21,420 - ¡Cielos! - ¿Qué les parece eso? 348 00:36:21,660 --> 00:36:24,290 Un esclavo que trabajó en el muro nos dio un mapa. 349 00:36:24,325 --> 00:36:27,295 Podemos ir por el arroyo y el río. 350 00:36:27,330 --> 00:36:32,340 Nadar, flotar en troncos hasta el río Flint, de ahí a Appalachicola... 351 00:36:32,375 --> 00:36:34,735 ...y de ahí al Golfo de México. 352 00:36:34,770 --> 00:36:38,940 Ningún perro podrá seguirnos si nunca tocamos tierra. 353 00:36:38,975 --> 00:36:42,110 - Tiene razón. - ¿Cuándo empezamos a cavar? 354 00:36:42,145 --> 00:36:45,645 - Mañana después de comer. - Si comen. 355 00:36:45,680 --> 00:36:51,180 Éste es un trabajo pesado y deben conservar su fuerza y su valor. 356 00:36:51,520 --> 00:36:54,890 Las cosas pueden ponerse difíciles allá abajo. 357 00:36:54,925 --> 00:36:56,329 ¿Cuánto tiempo tardaremos? 358 00:36:56,330 --> 00:37:00,430 Tal vez un mes. Quizá más o menos tiempo. 359 00:37:00,630 --> 00:37:06,040 Los de Pensilvania y los de Massachusetts, lo saben. Lo tienen que aprender rápido. 360 00:37:06,075 --> 00:37:09,440 Lo que sucede aquí, aquí se queda. 361 00:37:12,310 --> 00:37:13,639 Muy bien. 362 00:37:13,640 --> 00:37:17,310 Bien. Sólo tenemos una galleta dura, podemos compartirla. 363 00:37:17,345 --> 00:37:19,610 - Sí, señor. - Gracias. 364 00:37:20,550 --> 00:37:22,220 - Gracias. - Dick. 365 00:37:22,255 --> 00:37:23,820 No, ya comí. 366 00:37:24,550 --> 00:37:26,059 Gracias. 367 00:37:26,060 --> 00:37:28,760 Tengo un poco de galleta... 368 00:37:30,190 --> 00:37:31,790 ¡Sargento! 369 00:37:32,160 --> 00:37:36,030 Calma, déjenlo respirar. Salgan los de Massachusetts. 370 00:37:36,065 --> 00:37:39,900 También los de Pensilvania. Martin, tú quédate aquí. 371 00:37:39,935 --> 00:37:41,752 Lo siento, me sentí mareado. 372 00:37:41,787 --> 00:37:43,535 No se preocupe, sargento. 373 00:37:43,570 --> 00:37:46,410 Tiene una bala en el hombro, hay que sacarla. 374 00:37:46,445 --> 00:37:48,892 Sólo tengo un cuchillo pequeño. 375 00:37:48,927 --> 00:37:51,340 ¿Ha sacado una bala antes así? 376 00:37:52,250 --> 00:37:54,215 Creo que no tenemos alternativa. 377 00:37:54,250 --> 00:37:58,090 Creo que no. Martin, trae agua de lluvia. 378 00:37:58,125 --> 00:37:59,690 Sí, sí... 379 00:38:07,860 --> 00:38:11,860 Desearía tener un poco de whisky o algo. 380 00:38:11,870 --> 00:38:17,370 Yo también. Aunque siempre deseo tener un poco de whisky. 381 00:38:19,540 --> 00:38:21,380 - Está bien. - ¿Está bien? 382 00:38:21,415 --> 00:38:22,980 Empieza. 383 00:38:33,290 --> 00:38:37,390 Un hombre necesita whisky. Lo cambio por una camisa. 384 00:38:37,425 --> 00:38:40,190 Los rapiñeros tienen whisky. 385 00:38:41,630 --> 00:38:45,265 Busco whisky para cambiar por una buena camisa. 386 00:38:45,300 --> 00:38:48,470 Quiero hacer un trueque por whisky. Un sargento está... 387 00:38:48,505 --> 00:38:51,070 Allá arriba tienen whisky. 388 00:38:54,640 --> 00:38:57,440 Los rapiñeros tienen whisky. 389 00:38:58,480 --> 00:39:03,580 Ve allá, regresarás sin tu camisa, sin tu whisky... 390 00:39:04,090 --> 00:39:07,160 ...y sin una pierna, si eres afortunado. 391 00:39:07,195 --> 00:39:09,160 Llegará nuestro día. 392 00:39:09,660 --> 00:39:11,260 ¿Cuándo? 393 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 Ya llegará. 394 00:39:17,500 --> 00:39:21,440 Busco whisky. Hay una buena camisa que cambio por whisky. 395 00:39:21,475 --> 00:39:23,857 Dickie, bonito corte de cabello. 396 00:39:23,892 --> 00:39:26,240 Gracias. Te presento a Josiah. 397 00:39:26,275 --> 00:39:27,739 Él es Patrick. 398 00:39:27,740 --> 00:39:30,275 Tamborilero de la ciudad de Nueva York. 399 00:39:30,310 --> 00:39:32,985 - Te atraparon en Culpepper, ¿verdad? - Sí, señor. 400 00:39:33,020 --> 00:39:37,320 Está aquí desde que construyeron este lugar. Lo llamamos "el hombre más viejo del lugar". 401 00:39:37,355 --> 00:39:39,225 - ¿Nos ayudas? - Sí. 402 00:39:39,260 --> 00:39:43,090 - Buscamos whisky. - Aquí hay una camisa. 403 00:39:43,125 --> 00:39:44,690 Queremos whisky. 404 00:39:51,970 --> 00:39:54,570 Eso suena bien, muchachos. 405 00:39:59,210 --> 00:40:01,640 Más fuerte, muchachos. Más fuerte. 406 00:40:01,675 --> 00:40:04,540 El hombre necesita la música. 407 00:40:05,650 --> 00:40:09,770 Hoy he visto unas buenas mochilas que llegaron. 408 00:40:09,805 --> 00:40:13,890 ¿Alguno de esos "carne fresca" te pareció herido? 409 00:40:13,925 --> 00:40:15,119 No muchos. 410 00:40:15,120 --> 00:40:19,120 Es una lástima. Dame tu taza, sabandija. 411 00:40:23,030 --> 00:40:25,015 ¿Tenemos provisiones, Curtis? 412 00:40:25,050 --> 00:40:27,275 No he visto el tocino en días. 413 00:40:27,310 --> 00:40:29,500 - Lo conseguiré. - Hazlo. 414 00:40:30,010 --> 00:40:34,540 Delaney, esta noche quiero un informe de nuestra pesca. 415 00:40:34,575 --> 00:40:36,645 ¿Escucharon eso, caballeros? 416 00:40:36,680 --> 00:40:39,920 Estamos haciendo negocio aquí. No lo olviden. 417 00:40:39,955 --> 00:40:41,985 Hay que balancear los libros. 418 00:40:42,020 --> 00:40:45,320 Así es. Deben estar al corriente. 419 00:40:46,020 --> 00:40:49,995 Cada día crece la población en este lugar. 420 00:40:50,030 --> 00:40:53,700 Cada nuevo que llega trae nuevas cosas a nuestra mesa. 421 00:40:53,735 --> 00:40:56,000 ¡Stansfield! ¡Sullivan! 422 00:40:57,530 --> 00:41:00,830 Mantengan encendidas las fogatas. 423 00:41:01,100 --> 00:41:03,700 Tendremos una larga noche. 424 00:41:52,250 --> 00:41:56,590 Te agrada la música. Puedo notarlo. ¿Tocas algún instrumento? 425 00:41:56,625 --> 00:41:58,690 No. Desearía hacerlo. 426 00:42:00,000 --> 00:42:04,270 Siéntate aquí arriba. Te enseñaré algo de banjo. 427 00:42:04,305 --> 00:42:07,070 - ¿Lo harás? - Por supuesto. 428 00:42:07,370 --> 00:42:10,970 Pones tu dedo en este lugar. Eso es. 429 00:42:11,010 --> 00:42:13,805 ¿Hay manera de enviar una carta desde aquí? 430 00:42:13,840 --> 00:42:18,780 Sí. Tienes que darles dos dólares a los guardias. ¿Tienes dos dólares? 431 00:42:18,815 --> 00:42:22,280 - No. - Tengo un dólar y con gusto te lo daré... 432 00:42:22,315 --> 00:42:25,580 ...pero ellos te van a pedir dos. 433 00:42:27,790 --> 00:42:30,925 Josiah, quiero hacerte una pregunta. 434 00:42:30,960 --> 00:42:34,380 ¿Crees que mi padre sepa que estoy prisionero? 435 00:42:34,415 --> 00:42:37,765 Si ustedes pensaban que me habían matado... 436 00:42:37,800 --> 00:42:42,720 Yo les escribí una carta, pero esos malditos bastardos... 437 00:42:42,755 --> 00:42:47,640 ...no la envían, dicen que un dólar no es suficiente. 438 00:42:47,675 --> 00:42:52,440 Es sólo que papá podría pensar que estoy muerto. 439 00:42:54,050 --> 00:42:58,350 Imagínate cuando te presentes sano y salvo. 440 00:43:04,330 --> 00:43:06,130 No sé si muy sano. 441 00:43:27,020 --> 00:43:28,620 Dick. 442 00:43:31,420 --> 00:43:35,560 Tal vez mañana pongamos a correr a los "grises". 443 00:43:35,595 --> 00:43:36,759 ¿Qué? 444 00:43:36,760 --> 00:43:38,960 ¿Qué son los "grises"? 445 00:43:39,530 --> 00:43:42,565 Aquí a los piojos los llamamos "grises". 446 00:43:42,600 --> 00:43:46,485 Efectuamos carreras con ellos y les apostamos. 447 00:43:46,520 --> 00:43:50,335 A los rebeldes los llamamos "grises", ¿no es así? 448 00:43:50,370 --> 00:43:55,870 Aquí a los piojos los llamamos "grises" y a los rebeldes, piojos. 449 00:43:58,050 --> 00:44:01,550 Eso mejora cada vez que lo escucho. 450 00:44:02,380 --> 00:44:04,855 La manera en que matamos a los piojos aquí... 451 00:44:04,890 --> 00:44:08,620 ...es poniendo la ropa lo más cerca que puedas del fuego... 452 00:44:08,655 --> 00:44:12,930 ...sin quemarla, y escucharás como truenan al morir. 453 00:44:12,965 --> 00:44:16,762 Contra los moscos, las niguas y las moscas... 454 00:44:16,797 --> 00:44:20,560 ...nada puedes hacer. Te atacan hasta de noche. 455 00:44:23,740 --> 00:44:26,105 Lluvia. Aquí debe llover mucho. 456 00:44:26,140 --> 00:44:29,345 El agua de la lluvia la recoges en tu ropa... 457 00:44:29,380 --> 00:44:33,580 ...la exprimes y eso bebes. No bebas de ese pantano. 458 00:44:33,615 --> 00:44:37,780 Te enfermarías. Te mataría. He sido testigo de ello. 459 00:44:38,150 --> 00:44:40,950 ¿Qué hacen cuando no llueve? 460 00:44:40,990 --> 00:44:42,590 No beber agua. 461 00:44:43,830 --> 00:44:46,430 ¿No bebes? ¿Cómo lo haces? 462 00:44:47,600 --> 00:44:49,600 Uno mismo se enseña. 463 00:44:50,070 --> 00:44:54,005 Puedes tomar un trago o dos de esa agua, de vez en cuando. 464 00:44:54,040 --> 00:44:57,940 Pero, Josiah, muchos de estos muchachos no podrán hacerlo... 465 00:44:57,975 --> 00:45:00,940 ...pero tú sí. ¿Me entendiste? 466 00:45:03,610 --> 00:45:05,610 Aquí viene. Patrick. 467 00:45:07,450 --> 00:45:09,050 Hola. 468 00:45:09,650 --> 00:45:12,150 Esto es para su sargento. 469 00:45:14,760 --> 00:45:17,160 ¿Dónde conseguiste esto? 470 00:45:18,290 --> 00:45:20,510 Un momento, la camisa. 471 00:45:20,545 --> 00:45:22,730 Te la daré. El sargento... 472 00:45:26,540 --> 00:45:32,040 Cuando lo pruebe el sargento, pensará que se va al cielo. 473 00:45:38,880 --> 00:45:43,220 ¿Me enseñarás qué es lo que necesito hacer, Dick... 474 00:45:43,255 --> 00:45:47,020 ...para mantenerme vivo en este lugar? 475 00:45:47,390 --> 00:45:52,890 Iremos a pescar otra vez, Josiah. En cuanto salgamos de aquí. 476 00:45:54,000 --> 00:45:59,070 Es en lo que más pienso desde que estoy aquí. En una buena pesca. 477 00:45:59,105 --> 00:46:01,965 Te diré una cosa. De todos mis amigos... 478 00:46:02,000 --> 00:46:05,910 ...mi padre siempre los prefirió a ti y a tu primo. 479 00:46:05,945 --> 00:46:08,510 ¿Y sabes algo? Yo también. 480 00:46:10,850 --> 00:46:12,450 ¡Los rapiñeros! 481 00:46:12,580 --> 00:46:14,079 ¡Prepárense todos! 482 00:46:14,080 --> 00:46:17,520 ¡Cuidado, ahí vienen más! Los de Massachusetts... 483 00:46:17,555 --> 00:46:20,920 - Ve a cuidar al sargento. - Bien. 484 00:46:25,090 --> 00:46:26,690 ¡Al ataque! 485 00:47:16,580 --> 00:47:18,180 ¡Es él! 486 00:47:18,810 --> 00:47:20,410 ¡Acaba con él! 487 00:47:42,840 --> 00:47:45,840 ¡Tomen todas sus pertenencias! 488 00:47:49,010 --> 00:47:51,880 - ¡Tomen todo! - ¡Llévense todo! 489 00:47:51,915 --> 00:47:54,080 Aquí hay dos de ellos. 490 00:47:54,520 --> 00:47:56,120 ¡Dame eso! 491 00:48:09,700 --> 00:48:11,600 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 492 00:48:16,810 --> 00:48:21,510 - ¡Conseguí un banjo! - Bien hecho, bien hecho. 493 00:48:23,210 --> 00:48:28,110 Sigan con Collins, muchachos. Vivirán como reyes. 494 00:48:51,170 --> 00:48:53,045 - ¿Se encuentran bien? - Se llevaron mis zapatos. 495 00:48:53,080 --> 00:48:58,510 Fue una buena pelea. ¿Estamos bien todos los de Massachusetts? 496 00:48:58,545 --> 00:49:00,610 ¡Mi banjo! ¡Mi banjo! 497 00:49:01,580 --> 00:49:04,850 - Lo recuperaremos, Martin. - ¿Dónde está Josiah? 498 00:49:04,885 --> 00:49:06,650 ¡Dick está muerto! 499 00:49:08,020 --> 00:49:10,520 Dick Potter. Está muerto. 500 00:49:22,440 --> 00:49:24,040 Dick... 501 00:51:13,220 --> 00:51:15,420 El Noveno de Michigan. 502 00:51:16,320 --> 00:51:19,020 Destacamento 19 de Indiana. 503 00:51:21,890 --> 00:51:26,190 Y bien... ¿llevaron a Dick con los muertos? 504 00:51:41,840 --> 00:51:44,475 ¿Quién es ese "secesionista"? 505 00:51:44,510 --> 00:51:47,850 Él es un coronel muy importante del gobierno. 506 00:51:47,885 --> 00:51:51,650 Lo enviaron aquí para inspeccionarnos. 507 00:51:54,090 --> 00:51:58,090 ¿No es agradable saber que se preocupan? 508 00:51:59,190 --> 00:52:01,165 Traje esto a mi regreso. 509 00:52:01,200 --> 00:52:05,100 - Sirve para el túnel. - Sí, eso pensé. 510 00:52:16,380 --> 00:52:18,680 ¿Cómo están, muchachos? 511 00:52:19,050 --> 00:52:21,050 ¿Es ése tu banjo, Martin? 512 00:52:21,085 --> 00:52:22,650 Era. 513 00:52:35,730 --> 00:52:38,730 - Sargento, ¿cómo está el brazo? - Bien. ¿Y tú? 514 00:52:38,765 --> 00:52:40,835 - ¿Y el ojo? - Me lastimaron la rodilla. 515 00:52:40,870 --> 00:52:44,570 Trae agua de lluvia para limpiar al sargento. 516 00:52:44,605 --> 00:52:47,140 - Haz un trueque si necesitas. - Sí. 517 00:52:47,175 --> 00:52:49,440 Él es un buen muchacho. 518 00:52:51,580 --> 00:52:55,080 ¿Sabes cuántos muertos hay sólo en este día? 519 00:52:55,115 --> 00:52:56,680 Cuarenta y seis. 520 00:52:56,720 --> 00:52:58,320 Santo cielo. 521 00:52:59,090 --> 00:53:01,840 Dos muertos por los rapiñeros, uno en la línea... 522 00:53:01,841 --> 00:53:04,590 de muerte, y el resto, ¿murieron de hambre? 523 00:53:05,490 --> 00:53:09,190 No lo sé. Parecían inflados con agua. 524 00:53:12,270 --> 00:53:15,905 Vi los nombres en los pies de la mayoría. 525 00:53:15,940 --> 00:53:19,270 Debe ser para llevar un registro al enterrarlos. 526 00:53:19,305 --> 00:53:21,440 - ¿Le pusiste el nombre a Dick? - Sí. 527 00:53:21,475 --> 00:53:23,140 Bien... muy bien. 528 00:53:25,180 --> 00:53:28,745 Él me habló nuevamente sobre el agua. 529 00:53:28,780 --> 00:53:31,870 No podemos beber del pantano. Nos mataría. 530 00:53:31,905 --> 00:53:34,960 - Tenemos que decírselo a los hombres. - Sí. 531 00:53:34,995 --> 00:53:36,459 Tuck. Thomas. 532 00:53:36,460 --> 00:53:40,960 - Muchachos. - Wisconsin y Ohio, vengan aquí. 533 00:53:47,370 --> 00:53:48,935 ¿Cómo está tu sargento? 534 00:53:48,970 --> 00:53:52,970 No se ve muy bien. Recibió un golpe en un ojo. 535 00:53:53,005 --> 00:53:54,670 Pero puedo ver... 536 00:53:54,880 --> 00:53:58,980 ...que no estás más guapo que ayer, Tyce. 537 00:53:59,380 --> 00:54:02,115 Escuchen esto. Adelante, Josiah. 538 00:54:02,150 --> 00:54:06,135 Anoche Dick me habló acerca del agua de aquí. 539 00:54:06,170 --> 00:54:10,120 No se puede beber del pantano. Los mataría. 540 00:54:24,740 --> 00:54:26,340 Tuck. 541 00:54:27,240 --> 00:54:29,645 Necesitamos un refugio. Tiene que hacer algo. 542 00:54:29,680 --> 00:54:35,180 Anoche se llevaron mi equipo. Agujas, hilo y mis tijeras. 543 00:54:35,350 --> 00:54:38,655 Alguien debe tener. ¿Tienen botones? 544 00:54:38,690 --> 00:54:41,460 Botones de bronce. Se hace trueque con los rebeldes. 545 00:54:41,495 --> 00:54:45,060 Tuck, te conseguiremos aguja e hilo. 546 00:55:17,130 --> 00:55:19,230 ¿Llamas música a eso? 547 00:55:20,060 --> 00:55:24,130 He oído mejores ruidos cuando cacarean las gallinas. 548 00:55:24,165 --> 00:55:28,830 Dame eso. Toca algo que un hombre pueda bailar. 549 00:55:34,980 --> 00:55:36,580 Baila, Collins. 550 00:55:37,750 --> 00:55:39,350 ¡Así se hace! 551 00:56:07,610 --> 00:56:10,310 ¿Tiene alguien dos dólares? 552 00:56:12,750 --> 00:56:17,950 Los necesito para enviar una carta al padre de Dick. 553 00:56:36,540 --> 00:56:38,540 Que Dios te bendiga. 554 00:56:42,810 --> 00:56:44,510 Muy bien. Thomas. 555 00:56:46,280 --> 00:56:48,150 - Lo recuperaremos. - No hagas eso. 556 00:56:48,185 --> 00:56:49,679 ¡Eso es una tontería! 557 00:56:49,680 --> 00:56:53,080 Son diez por cada uno de nosotros. 558 00:57:09,240 --> 00:57:12,540 Quiten estas raciones del camino. 559 00:57:14,410 --> 00:57:16,010 Cielos. 560 00:57:57,550 --> 00:57:59,750 Eso le pertenece a él. 561 00:58:05,290 --> 00:58:07,130 Queremos que lo devuelva. 562 00:58:07,165 --> 00:58:08,730 ¿Eso quieren? 563 00:58:11,570 --> 00:58:13,400 ¿Quién es su mejor hombre? 564 00:58:13,435 --> 00:58:15,000 Es él. 565 00:58:17,910 --> 00:58:22,010 ¿Esto es lo mejor que tienen? Es un bebé. 566 00:58:23,910 --> 00:58:26,110 El enano de la camada. 567 00:58:26,650 --> 00:58:31,050 Muy bien, muchachos. Formen el cuadrilátero. 568 00:58:31,150 --> 00:58:33,550 Aquí pondremos la línea. 569 00:58:34,260 --> 00:58:35,860 ¡Georgie! 570 00:58:41,560 --> 00:58:43,260 ¡Tres vivas para Georgie! 571 00:58:43,295 --> 00:58:44,860 ¡Viva! 572 00:58:46,770 --> 00:58:48,370 ¡Viva! ¡Viva! 573 00:58:50,070 --> 00:58:53,510 Los que quieran ver mejor, pueden acercarse. 574 00:58:53,545 --> 00:58:56,950 La apuesta es a Georgie, menos de tres minutos. 575 00:58:56,985 --> 00:58:58,550 Acepto. 576 00:59:01,950 --> 00:59:05,790 Thomas, cuídate de ese hombre. Es muy malo. 577 00:59:05,825 --> 00:59:07,860 Aquí ha matado a otros hombres. 578 00:59:07,895 --> 00:59:09,790 Nunca le des la espalda. 579 00:59:09,825 --> 00:59:11,690 Él no pelea limpio. 580 00:59:13,960 --> 00:59:15,560 Está bien. 581 00:59:34,880 --> 00:59:36,480 ¡Acábalo! 582 00:59:45,160 --> 00:59:50,560 La próxima vez será contra tres. Será una pelea justa. 583 00:59:52,430 --> 00:59:54,030 ¡Vamos! 584 01:00:20,230 --> 01:00:21,825 Quítate la chaqueta. 585 01:00:21,860 --> 01:00:23,770 Puedes acabar con él, Thomas. 586 01:00:23,805 --> 01:00:25,370 ¡Duro con él! 587 01:00:30,100 --> 01:00:31,700 ¡Golpéalo! 588 01:01:00,300 --> 01:01:01,900 ¡Vamos! 589 01:01:16,680 --> 01:01:18,280 ¡Muy bien! 590 01:02:13,270 --> 01:02:16,470 - ¡Maldito cobarde! - ¡Ya basta! 591 01:02:16,540 --> 01:02:18,640 Está bien, está bien. 592 01:02:19,080 --> 01:02:20,680 ¡Basta! 593 01:02:22,450 --> 01:02:25,885 ¡Él dijo que ya basta! Basta, muchachos. 594 01:02:25,920 --> 01:02:29,320 Ya tuvimos nuestra diversión del día. 595 01:02:29,355 --> 01:02:31,455 Queremos dejar algo... 596 01:02:31,490 --> 01:02:34,190 ...para mañana, ¿no es así? 597 01:02:36,900 --> 01:02:41,200 La próxima vez seremos tú y yo, Limber Jim. 598 01:02:41,270 --> 01:02:42,870 Sí, un buen día. 599 01:02:51,580 --> 01:02:55,120 Con calma, muchachos. Cuidado con su cabeza. 600 01:02:55,155 --> 01:02:56,720 Con calma. 601 01:02:57,490 --> 01:02:59,390 Aquí hay agua, Tom. 602 01:02:59,990 --> 01:03:01,590 Tranquilo. 603 01:03:04,790 --> 01:03:06,390 Está sangrando. 604 01:03:09,530 --> 01:03:14,330 - No recuperamos el banjo, ¿verdad? - No, señor. 605 01:03:17,040 --> 01:03:19,910 - Lo siento. - Será la próxima vez. 606 01:03:19,945 --> 01:03:22,510 ¡No habrá una próxima vez! 607 01:03:25,950 --> 01:03:27,950 No habrá más peleas. 608 01:03:28,480 --> 01:03:32,835 No habrá que preocuparse más por los rapiñeros. 609 01:03:32,870 --> 01:03:37,190 Nos hacen perder tiempo, energía, y ya basta. 610 01:03:41,500 --> 01:03:43,100 ¿Quieren vivir? 611 01:03:44,470 --> 01:03:46,770 ¿Quieren salir de aquí? 612 01:03:47,300 --> 01:03:50,000 Tenemos que cavar el túnel. 613 01:05:08,620 --> 01:05:11,220 "Los túneles son inútiles. 614 01:05:13,150 --> 01:05:15,850 Pero, ¿por qué preocuparse? 615 01:05:17,360 --> 01:05:18,960 No". 616 01:05:22,460 --> 01:05:24,060 Cielos. 617 01:05:27,070 --> 01:05:30,035 Espera, hermano de Massachusetts. 618 01:05:30,070 --> 01:05:33,275 Ya es suficiente. Has bajado tres veces. 619 01:05:33,310 --> 01:05:38,080 Mientras más rápido terminemos, más rápido saldremos. 620 01:05:38,115 --> 01:05:40,180 De acuerdo, adelante. 621 01:05:43,180 --> 01:05:45,180 ¿Dónde está mi pala? 622 01:05:53,730 --> 01:05:55,330 Muy bien. 623 01:05:56,260 --> 01:06:01,560 Si tienes algún problema, tira tres veces de la soga. 624 01:06:35,940 --> 01:06:37,540 ¿Martin? 625 01:06:40,010 --> 01:06:44,310 ¿Cómo puedes estar cavando bajo tierra sin? 626 01:06:46,450 --> 01:06:49,650 Durante algunos minutos, y yo... 627 01:06:51,490 --> 01:06:53,090 Yo sólo puedo... 628 01:06:55,890 --> 01:06:57,590 Ése es mi oficio. 629 01:07:01,700 --> 01:07:05,600 - ¿No te asusta estar allá abajo? - No. 630 01:07:07,330 --> 01:07:09,740 ¿Fue difícil la primera vez? 631 01:07:09,775 --> 01:07:11,540 Mi padre me llevó. 632 01:07:13,010 --> 01:07:16,405 Todos sus amigos trabajaban en la mina. 633 01:07:16,440 --> 01:07:20,510 El padre de Gleason trabaja en la mina, el padre de Tobías. 634 01:07:20,545 --> 01:07:23,310 Todos trabajaban en la mina. 635 01:07:24,920 --> 01:07:27,220 Yo quería trabajar ahí. 636 01:07:37,470 --> 01:07:42,970 - ¿Cómo aprendiste a tocar el banjo? - Mi padre me enseñó eso también. 637 01:07:47,040 --> 01:07:51,140 - ¿Crees que pueda aprender? - Sí, señor. 638 01:07:51,510 --> 01:07:55,050 Sí lo creo. Pude notarlo la otra noche. 639 01:07:55,085 --> 01:07:56,750 Pude notar que... 640 01:07:57,590 --> 01:07:59,490 ...vas a ser bueno. 641 01:08:00,290 --> 01:08:01,890 Bastante bueno. 642 01:08:10,560 --> 01:08:12,560 Vigilaremos contigo. 643 01:08:14,800 --> 01:08:17,000 Esto ya fue demasiado. 644 01:08:18,810 --> 01:08:20,805 ¿Por qué sólo vigilarlos? 645 01:08:20,840 --> 01:08:23,895 ¡Por qué no atacar y romperles la cabeza! 646 01:08:23,930 --> 01:08:27,590 - Eso deberíamos planear. - Baja la voz. 647 01:08:27,625 --> 01:08:31,250 No podemos atacarlos. Ellos son demasiados. 648 01:08:31,320 --> 01:08:35,660 Reuniremos a todos los hombres. Debimos hacerlo antes. 649 01:08:35,695 --> 01:08:39,247 Pero pensamos que habría un intercambio. 650 01:08:39,282 --> 01:08:42,291 Por supuesto que sí. Cualquier año de éstos. 651 01:08:42,326 --> 01:08:45,265 Si lo hubiéramos hecho, mi hermano aún viviría. 652 01:08:45,300 --> 01:08:49,800 - Tal vez deberíamos atacarlos. - ¿A qué le tememos? 653 01:08:49,835 --> 01:08:52,500 No somos un grupo de niñas. 654 01:08:52,870 --> 01:08:55,405 Aquí no se puede ocultar un secreto. 655 01:08:55,440 --> 01:08:58,150 Trata de reunir mil hombres para atacarlos. 656 01:08:58,185 --> 01:08:59,750 Eso se necesita. 657 01:09:00,650 --> 01:09:02,720 Y ellos atacarán primero. 658 01:09:02,755 --> 01:09:04,320 Lo harán. 659 01:09:04,650 --> 01:09:07,585 Y hay otra razón por la que no quiero actuar. 660 01:09:07,620 --> 01:09:13,120 - Estamos cavando un túnel. - Nosotros también, pero... 661 01:09:19,470 --> 01:09:21,470 ¿Qué opinan ustedes? 662 01:09:26,910 --> 01:09:32,350 Bueno... creo que por el momento sólo vigilaremos. No los atacaremos. 663 01:09:32,385 --> 01:09:37,350 Si vienen los rapiñeros, los demás brindarán ayuda. 664 01:09:37,385 --> 01:09:40,350 Nos defenderemos los unos a los otros. 665 01:09:40,385 --> 01:09:41,950 ¿De acuerdo? 666 01:09:44,230 --> 01:09:48,130 No digan que sí si no están de acuerdo. 667 01:10:12,450 --> 01:10:15,390 No debiste mencionar que cavamos un túnel. 668 01:10:15,425 --> 01:10:17,225 Lo sé. En cuanto lo dije... 669 01:10:17,260 --> 01:10:19,645 Hay traidores que te denuncian por media manzana. 670 01:10:19,680 --> 01:10:22,030 Lo sé. Pero estaban poniendo muchas excusas y... 671 01:10:22,065 --> 01:10:25,630 - Hay que decírselo a Gleason. - Sí. 672 01:10:25,700 --> 01:10:29,370 Ahora debemos cavar aunque estemos cansados o enfermos. 673 01:10:29,405 --> 01:10:32,205 - Ya no tenemos un mes. - Lo lamento. 674 01:10:32,240 --> 01:10:35,680 - Cometí un error. - Vayan los tres afuera... 675 01:10:35,715 --> 01:10:37,615 ...y vigilen a quien los haya escuchado. 676 01:10:37,650 --> 01:10:43,150 Si un traidor se acerca a un rebelde, ya saben qué hacer. 677 01:11:17,420 --> 01:11:19,020 Grundy. 678 01:11:22,560 --> 01:11:23,859 Allá está. 679 01:11:23,860 --> 01:11:26,760 Tobías. Le avisaré a Gleason. 680 01:11:32,700 --> 01:11:34,300 Sargento. 681 01:11:35,800 --> 01:11:37,400 Es Grundy. 682 01:11:43,380 --> 01:11:48,280 Vamos, tenemos a un traidor. Dense prisa. Rápido. 683 01:13:15,000 --> 01:13:16,600 Teniente. 684 01:13:18,040 --> 01:13:19,640 ¡Teniente! 685 01:13:21,240 --> 01:13:22,840 ¡Oiga, teniente! 686 01:13:24,880 --> 01:13:27,080 Tengo algo para usted. 687 01:13:27,710 --> 01:13:32,390 - ¿Qué tienes para mí, yanqui? - Lo espero en la puerta. 688 01:13:32,425 --> 01:13:36,190 - Ahora mismo. - Dime qué es lo que tienes. 689 01:13:36,225 --> 01:13:39,290 - Tengo informa... - Una carta. 690 01:13:39,490 --> 01:13:42,560 Piden dos dólares por enviarla. ¿Podría ayudarme? 691 01:13:42,595 --> 01:13:45,330 ¿Está abierta? Voy a leerla. 692 01:13:45,365 --> 01:13:46,930 Sí, señor. 693 01:13:52,570 --> 01:13:54,139 ¿Qué busca, teniente? 694 01:13:54,140 --> 01:13:55,709 ¿Perdió algo? 695 01:13:55,710 --> 01:13:59,695 Busca ganar un bono, el maldito bastardo rebelde. 696 01:13:59,730 --> 01:14:03,660 ¡Traigan aquí a ese hombre! ¡Venga aquí abajo! 697 01:14:03,695 --> 01:14:07,555 ¡Déjenlo o los lleno de plomo, malditos yanquis! 698 01:14:07,590 --> 01:14:12,160 Desearán haber cruzado la línea de muerte y morir a balazos. 699 01:14:12,195 --> 01:14:16,260 ¡Váyanse al infierno! ¡Yanquis bastardos! 700 01:14:59,870 --> 01:15:01,470 Gracias. 701 01:15:03,710 --> 01:15:05,410 Es un buen túnel. 702 01:15:06,150 --> 01:15:09,345 Buen trabajo. En poco tiempo y sin equipo. 703 01:15:09,380 --> 01:15:12,920 No es excelente, pero servirá para lo que queremos. 704 01:15:12,955 --> 01:15:14,219 Buen trabajo, muchachos. 705 01:15:14,220 --> 01:15:19,095 Lo primero será decidir el orden en que saldremos. 706 01:15:19,130 --> 01:15:22,000 Los primeros podrán alejarse antes de que den la alarma. 707 01:15:22,035 --> 01:15:24,595 Y alejarse de esos malditos perros. 708 01:15:24,630 --> 01:15:27,770 Sí. Jugaremos al azar el orden en que iremos. 709 01:15:27,805 --> 01:15:29,169 No. 710 01:15:29,170 --> 01:15:31,540 Los de Massachusetts ya lo decidieron. 711 01:15:31,575 --> 01:15:32,969 El túnel es suyo. 712 01:15:32,970 --> 01:15:35,010 Ustedes irán primero. 713 01:15:35,045 --> 01:15:36,610 Él tiene razón. 714 01:15:39,110 --> 01:15:42,300 Pero ustedes nos ayudaron a cavarlo. 715 01:15:42,335 --> 01:15:45,455 Tú, y tú, Billy, el novato de túneles. 716 01:15:45,490 --> 01:15:47,925 Regresa a Pensilvania, tengo trabajo para ti. 717 01:15:47,960 --> 01:15:50,890 - Tengo trabajo para ti, Billy. - Nunca más trabajaré bajo tierra. 718 01:15:50,925 --> 01:15:53,825 Sólo quiero regresar a New Bedford... 719 01:15:53,860 --> 01:15:57,060 ...y respirar aire salado. - Lo que es justo. 720 01:15:57,095 --> 01:15:59,660 Es justo. Ustedes primero. 721 01:16:00,970 --> 01:16:03,870 Está bien. Ése es el acuerdo. 722 01:16:06,410 --> 01:16:08,010 Y bien. 723 01:16:08,280 --> 01:16:12,415 También necesitamos a un hombre fuerte que sea el último. 724 01:16:12,450 --> 01:16:16,550 Para que sostenga los polines y salgan todos por si acaso se desploma. 725 01:16:16,585 --> 01:16:18,089 Tiene que ayudar a salir a todos... 726 01:16:18,090 --> 01:16:20,390 ...en caso de derrumbe. 727 01:16:21,290 --> 01:16:22,819 Yo me encargaré de eso. 728 01:16:22,820 --> 01:16:26,660 Tiene que ser un minero capaz de predecir el derrumbe. 729 01:16:26,695 --> 01:16:28,760 Yo me quedaré con él. 730 01:16:32,900 --> 01:16:35,000 - Está bien. - ¿John? 731 01:16:37,640 --> 01:16:39,640 ¿Qué hacemos con él? 732 01:16:43,510 --> 01:16:48,210 Déjenlo atado ahí una semana. Eso le hará bien. 733 01:16:52,120 --> 01:16:53,720 ¡Mátenlo! 734 01:16:55,190 --> 01:16:58,760 ¡Esperen! ¡Esperen! Él no irá a ninguna parte. 735 01:16:58,795 --> 01:17:02,460 Yo lo vigilaré. Porque yo me quedaré. 736 01:17:04,030 --> 01:17:07,130 No quiero que avancen despacio. 737 01:17:08,870 --> 01:17:12,135 Sólo tenemos que llegar al río, ¿correcto? 738 01:17:12,170 --> 01:17:15,540 - ¿Son dos o tres kilómetros? - No sabría con ese mapa. 739 01:17:15,575 --> 01:17:18,910 Déjenlo atado. Alguien lo encontrará por la mañana. 740 01:17:18,945 --> 01:17:20,950 Usted viene con nosotros. 741 01:17:20,985 --> 01:17:22,545 ¿Cuándo nos iremos? 742 01:17:22,580 --> 01:17:26,750 Sólo falta cavar medio metro. Tal vez en una hora. 743 01:17:26,785 --> 01:17:28,350 Debemos irnos. 744 01:17:28,620 --> 01:17:31,425 Los rapiñeros pueden venir por sorpresa. 745 01:17:31,460 --> 01:17:36,460 ¡O vendernos a los rebeldes por una migaja de pan! 746 01:18:02,690 --> 01:18:04,219 Tenemos que matarlo. 747 01:18:04,220 --> 01:18:07,720 Podría denunciar el túnel de otros. 748 01:18:08,600 --> 01:18:11,970 - Tiene razón. - ¡Debí haberlo matado! 749 01:18:12,005 --> 01:18:13,770 - ¡No! - ¡Detente! 750 01:18:13,870 --> 01:18:16,070 - ¡Detente! - ¡Mátalo! 751 01:18:18,810 --> 01:18:20,410 ¡Hazlo! 752 01:18:21,910 --> 01:18:23,510 Gleason. 753 01:18:24,080 --> 01:18:25,680 Sargento. 754 01:18:44,100 --> 01:18:48,900 Ahora todos sabrán que es un traidor de túneles. 755 01:18:56,240 --> 01:18:58,115 Nadie puede llevarse este mapa. 756 01:18:58,150 --> 01:19:01,770 Si a alguien lo atrapan con él, eso los guiará a los demás. 757 01:19:01,805 --> 01:19:05,390 Tienen que estudiarlo ahora para que conozcan su camino. 758 01:19:05,425 --> 01:19:07,090 Yo ya lo estudié. 759 01:19:26,070 --> 01:19:29,570 Dale tus botas viejas a ese hombre. 760 01:19:43,760 --> 01:19:45,960 ¿Tienes algo a cambio? 761 01:20:10,820 --> 01:20:13,420 Vamos, haz lo que te digo. 762 01:20:30,570 --> 01:20:33,270 Sólo hay un último detalle. 763 01:20:35,810 --> 01:20:37,775 No todos lo lograremos. 764 01:20:37,810 --> 01:20:40,345 Pero el que logre escapar... 765 01:20:40,380 --> 01:20:44,285 ...podrá llegar con Grant o Sherman y decirles cómo se vive aquí. 766 01:20:44,320 --> 01:20:49,620 Díganles cuántos han muerto y que tienen que hacer un intercambio por nosotros. 767 01:20:49,655 --> 01:20:51,220 Que... 768 01:20:58,060 --> 01:21:03,560 Nos iremos en dos horas. Con la ayuda de Dios, nos encontraremos en el río. 769 01:21:06,210 --> 01:21:08,610 - Sí, señor. - Sargento. 770 01:23:53,970 --> 01:23:55,570 Buena suerte. 771 01:23:55,580 --> 01:23:57,980 Mantente cerca. Sígueme. 772 01:24:47,190 --> 01:24:48,790 ¿Estás bien? 773 01:25:22,660 --> 01:25:24,260 ¡Alto, yanqui! 774 01:25:25,330 --> 01:25:30,330 - ¡Se escapan los yanquis! - ¡Los yanquis escapan! 775 01:25:34,410 --> 01:25:36,010 ¡Martin! 776 01:25:41,650 --> 01:25:47,150 ¡Se escapan los yanquis! ¡Hay una fuga! ¡Traigan a los perros! 777 01:25:50,420 --> 01:25:53,360 ¡Ensillen los caballos, rápido! 778 01:25:53,395 --> 01:25:54,960 ¡Martin! ¡Corre! 779 01:26:04,640 --> 01:26:06,440 ¡Vamos! ¡Muévanse! 780 01:26:10,740 --> 01:26:13,340 ¡Vamos tras ellos! ¡Vamos! 781 01:26:13,980 --> 01:26:16,280 ¡Vamos! ¡A todo galope! 782 01:26:18,950 --> 01:26:21,250 ¡Vamos! ¡A todo galope! 783 01:26:52,620 --> 01:26:54,220 Thomas. 784 01:26:54,250 --> 01:26:58,920 ¡Deténte! Llévalo de regreso. Ponlo en el cepo. 785 01:26:58,955 --> 01:27:01,720 Aún quedan más. ¡Tras ellos! 786 01:27:01,860 --> 01:27:03,460 ¡Vamos! 787 01:28:22,310 --> 01:28:24,410 ¡Un árbol! ¡Un árbol! 788 01:29:12,220 --> 01:29:13,820 Mira. Mira. 789 01:31:09,610 --> 01:31:11,210 ¡Basta! 790 01:31:24,320 --> 01:31:25,920 ¡Alto! 791 01:31:28,290 --> 01:31:32,195 Estos músicos deben hacerlo mucho mejor. 792 01:31:32,230 --> 01:31:36,100 Y póngalos a marchar hasta que oscurezca... 793 01:31:36,330 --> 01:31:39,270 ...si es necesario. ¡Deben hacerlo perfecto para mañana! 794 01:31:39,305 --> 01:31:42,570 - Sí, señor. Lo harán. - Coronel. 795 01:31:43,940 --> 01:31:48,310 Espero no se vaya antes de que venga el general Winder. 796 01:31:48,345 --> 01:31:50,010 - Me iré mañana. - Qué lástima. 797 01:31:50,045 --> 01:31:51,249 Ellos lo harán mejor. 798 01:31:51,250 --> 01:31:53,855 Si mejoraran las condiciones del campamento... 799 01:31:53,890 --> 01:31:57,820 ...en lugar de efectuar estas ridículas ceremonias. 800 01:31:57,855 --> 01:32:00,955 Disculpe. Yo estoy a cargo de la guardia. 801 01:32:00,990 --> 01:32:03,060 También es responsable del funcionamiento de esta prisión. 802 01:32:03,095 --> 01:32:06,747 - Sí, en parte, pero... - Le preguntaré algo... 803 01:32:06,782 --> 01:32:10,365 ...que necesito para mi informe. - Por supuesto. 804 01:32:10,400 --> 01:32:15,020 Sé que cuando llegó de Suiza hace diez años fue capacitado como médico. 805 01:32:15,055 --> 01:32:19,640 - Es verdad, coronel. Estoy capacitado. - ¿Para cometer estas atrocidades? 806 01:32:19,675 --> 01:32:22,715 No hable así enfrente de mis hombres. 807 01:32:22,750 --> 01:32:25,385 Ellos lo sabrán pronto. Estoy haciendo mi informe. 808 01:32:25,420 --> 01:32:29,820 Hay cosas que debo decirle, pero no frente a mis hombres. Debemos hablar. 809 01:32:29,855 --> 01:32:31,720 Por favor. Coronel. 810 01:32:33,890 --> 01:32:35,490 Por favor. 811 01:32:36,960 --> 01:32:38,560 Gracias. 812 01:32:43,170 --> 01:32:45,770 - Espere aquí. - ¿Coronel? 813 01:32:46,440 --> 01:32:48,040 ¡Avancen! 814 01:32:50,110 --> 01:32:52,610 Déjenos solos, por favor. 815 01:32:52,840 --> 01:32:56,115 El general Winder es quien está a cargo aquí. 816 01:32:56,150 --> 01:32:59,980 - De todo, comida, medicinas, provisiones... - Informaré al gobierno... 817 01:33:00,015 --> 01:33:04,185 ...sobre los deberes del general. Si quiere discutir... 818 01:33:04,220 --> 01:33:08,790 ...sus propias responsabilidades por la muerte de más de cien hombres al día... 819 01:33:08,825 --> 01:33:10,590 Quise decir que... 820 01:33:10,700 --> 01:33:15,035 En una semana pudo construir una presa en el arroyo. Compuertas para el... 821 01:33:15,070 --> 01:33:19,370 ...desperdicio. Construir otro campamento para evitar el hacinamiento. 822 01:33:19,405 --> 01:33:22,772 No hay herramientas. Las pedí muchas veces. 823 01:33:22,807 --> 01:33:26,105 Tiene herramientas. Hice el inventario. 824 01:33:26,140 --> 01:33:29,680 Pudo enviar prisioneros a recolectar alimentos. 825 01:33:29,715 --> 01:33:32,515 - Lo hice, pero huyeron. - ¡Bajo custodia! 826 01:33:32,550 --> 01:33:35,220 - Pudo permitir que construyeran refugios. - No hay material. 827 01:33:35,255 --> 01:33:37,355 - ¡Con madera! - Lo pensé. 828 01:33:37,390 --> 01:33:40,425 ...pero el Gral. Winder ordenó que los árboles... 829 01:33:40,460 --> 01:33:44,160 ¡No discutiré nada sobre el general con usted! 830 01:33:44,195 --> 01:33:47,860 Hable si tiene algo que decir en su defensa. 831 01:33:54,870 --> 01:33:56,770 Con todo respeto... 832 01:33:59,880 --> 01:34:03,920 ...usted debe decirles que no hay nadie... nadie en esta guerra... 833 01:34:03,955 --> 01:34:07,150 ...que enfrente las circunstancias a las que me enfrento yo. 834 01:34:07,185 --> 01:34:11,185 Usted las ha visto. Pero dígales que no me quejo. 835 01:34:11,220 --> 01:34:16,360 Soy un soldado, coronel. Conozco mi deber y lo cumplo con lealtad. 836 01:34:16,395 --> 01:34:20,460 Mire mi brazo. Fue destrozado en la batalla de Siete Pinos. 837 01:34:20,495 --> 01:34:22,460 Usted es un soldado. 838 01:34:23,430 --> 01:34:27,175 Pero ordenó construir los cepos y la bola con cadenas. 839 01:34:27,210 --> 01:34:31,080 - Son para los prisioneros que escapan. - Sabía que violaba... 840 01:34:31,115 --> 01:34:34,950 ...los Artículos de Guerra, y también cuando los dejaba... 841 01:34:34,985 --> 01:34:37,850 ...sin alimento como castigo. 842 01:34:38,020 --> 01:34:41,120 ¿Hay algo más que quiera decir? 843 01:34:44,820 --> 01:34:50,320 Es verdad, coronel. Por supuesto que sí. Todo es verdad. 844 01:34:51,130 --> 01:34:55,270 Sé que no le sorprenderá que acepte todo lo que usted dijo. 845 01:34:55,305 --> 01:34:58,972 Pero lo intenté, coronel. En verdad lo intenté. 846 01:34:59,007 --> 01:35:02,605 Vea a esos jóvenes que están comisionados afuera. 847 01:35:02,640 --> 01:35:06,940 Les concedí el perdón para que no estuvieran dentro de ese infierno. 848 01:35:06,975 --> 01:35:11,350 Ordené que el hospital fuera trasladado afuera... 849 01:35:11,385 --> 01:35:13,645 ...donde el aire es más limpio. 850 01:35:13,680 --> 01:35:19,180 Ordené ampliar el campamento pero ya conoce el problema. 851 01:35:20,190 --> 01:35:24,390 Cada día nos envían más y más prisioneros. 852 01:35:24,660 --> 01:35:28,860 Y ahora el general ordena que sean 33 mil. 853 01:35:29,730 --> 01:35:33,620 Cuando que esto se construyó sólo para ocho mil. 854 01:35:33,655 --> 01:35:37,852 Así que, por supuesto, estoy de acuerdo con usted. 855 01:35:37,887 --> 01:35:42,050 Con la ayuda apropiada podemos hacer mucho más. 856 01:35:42,085 --> 01:35:45,302 ¿Podría ayudarnos en eso, coronel? 857 01:35:45,337 --> 01:35:48,520 El problema es que necesito personal. 858 01:35:49,550 --> 01:35:51,150 Tal vez... 859 01:35:52,660 --> 01:35:57,260 ...si yo fuera comandante y no sólo capitán... 860 01:35:58,460 --> 01:36:03,960 ...entonces, se me asignaría un mayor número de personal y podríamos empezar... 861 01:36:04,970 --> 01:36:07,875 ...a resolver esos problemas juntos. 862 01:36:07,910 --> 01:36:12,375 Ellos lo escuchan a usted en Richmond, coronel. 863 01:36:12,410 --> 01:36:17,910 Por lo tanto, creo que si usted incluye esa recomendación... 864 01:36:18,450 --> 01:36:20,050 ...en su... 865 01:36:20,820 --> 01:36:22,720 ...en su informe... 866 01:36:22,750 --> 01:36:26,650 ...definitivamente sería de gran ayuda. 867 01:36:35,800 --> 01:36:37,400 Coronel. 868 01:36:38,240 --> 01:36:41,140 Murieron dos de esos hombres. 869 01:36:41,210 --> 01:36:44,640 Sus piernas se cansaron. Se estrangularon. 870 01:36:44,675 --> 01:36:47,140 ¿Lo sabe el capitán Wirz? 871 01:36:47,380 --> 01:36:50,720 - No sé si lo sepa. - Ve a avisarle. 872 01:36:50,755 --> 01:36:52,320 Sí, señor. 873 01:36:53,450 --> 01:36:56,050 ¡Santo Dios, Todopoderoso! 874 01:37:03,390 --> 01:37:04,990 ¿Sí? 875 01:37:31,420 --> 01:37:34,620 Creo que éste también está vivo. 876 01:37:34,660 --> 01:37:36,660 Éstos están muertos. 877 01:37:40,360 --> 01:37:44,250 Teniente, ¿podría ayudarme a llevar a éstos adentro? 878 01:37:44,285 --> 01:37:48,140 ¿Podría ayudarme, señor? Lleva a éstos con los muertos. 879 01:37:48,175 --> 01:37:50,240 Traeré otro carretón. 880 01:38:12,300 --> 01:38:15,265 Los que no mueren por las balas... 881 01:38:15,300 --> 01:38:20,020 ...son atrapados por los perros irremediablemente... 882 01:38:20,055 --> 01:38:24,740 ...y puestos en los cepos o en la bola con cadenas. 883 01:38:26,540 --> 01:38:30,340 Pero aunque escaparan de los perros... 884 01:38:31,480 --> 01:38:36,980 ...recorrerían cientos de kilómetros hasta sus propias líneas... 885 01:38:38,020 --> 01:38:39,920 ¡Eso no es posible! 886 01:38:50,900 --> 01:38:56,400 Todos dicen que estuvieron a punto de lograrlo. Estuvieron más cerca que ninguno. 887 01:38:58,280 --> 01:38:59,880 Vi el río. 888 01:39:01,410 --> 01:39:06,910 ¿Cree que el sargento Gleason haya escapado? ¿Lograría escapar? 889 01:39:09,190 --> 01:39:10,890 Tal vez, tal vez. 890 01:39:12,360 --> 01:39:13,960 Es muy posible. 891 01:39:19,260 --> 01:39:20,860 No quiero. 892 01:39:22,170 --> 01:39:23,970 No lo quiero. ¡No! 893 01:39:28,240 --> 01:39:30,640 Tienes que comer, Billy. 894 01:39:32,240 --> 01:39:33,840 Debes comer. 895 01:39:35,080 --> 01:39:36,680 No quiero comer. 896 01:39:37,780 --> 01:39:39,380 No quiero vivir. 897 01:39:40,150 --> 01:39:41,750 Aquí no. 898 01:39:43,050 --> 01:39:48,550 En cuanto pueda levantarme cruzaré la línea de la muerte. 899 01:39:51,160 --> 01:39:53,660 Los túneles son inútiles. 900 01:39:54,870 --> 01:39:57,330 Nada importa, voy a morir. 901 01:39:57,365 --> 01:39:58,930 ¡Ánimo, Billy! 902 01:40:08,050 --> 01:40:11,150 ¿Nos dejarás solos aquí, Billy? 903 01:40:12,850 --> 01:40:14,450 Sí. 904 01:40:16,620 --> 01:40:18,220 Los dejaré. 905 01:40:19,820 --> 01:40:24,320 ¡Maldición, Billy! ¡Saldremos juntos de aquí! 906 01:40:24,330 --> 01:40:26,830 ¡O no saldremos! ¡Juntos! 907 01:40:30,470 --> 01:40:34,370 No hagas que esto sea fácil para ellos. 908 01:40:38,240 --> 01:40:39,840 ¡Ahora come! 909 01:40:42,710 --> 01:40:44,310 ¡Come! 910 01:41:07,940 --> 01:41:09,540 "Carne fresca". 911 01:41:16,350 --> 01:41:17,819 "Carne fresca". 912 01:41:17,820 --> 01:41:23,320 Bienvenidos a Andersonville. Es un lugar agradable, ¿no les parece? 913 01:41:23,790 --> 01:41:26,190 Tal vez para los cerdos. 914 01:41:27,460 --> 01:41:30,545 - ¿Son de Grant destacados en Virginia? - Sí. 915 01:41:30,580 --> 01:41:33,595 - ¿Fue ahí en donde los capturaron? - Sí. 916 01:41:33,630 --> 01:41:38,900 Qué bien. Les mostraré un lugar decente en donde puedan quedarse. 917 01:41:38,935 --> 01:41:42,787 Querrán estar lejos del pantano. ¿Tienen hambre? 918 01:41:42,822 --> 01:41:46,605 Les daremos algo. Vengan. Este lugar les agradará. 919 01:41:46,640 --> 01:41:50,710 ¿Cuándo comieron? Les prepararemos algo. Estoy con amigos. 920 01:41:50,745 --> 01:41:52,310 Síganme. 921 01:42:02,860 --> 01:42:06,860 Limpien a esos nuevos, muchachos. Vamos. 922 01:42:09,500 --> 01:42:11,039 - ¿Quién mueve? - Usted. 923 01:42:11,040 --> 01:42:12,740 - Yo muevo. - Sí. 924 01:42:12,840 --> 01:42:15,240 Muy bien. Eres un pillo. 925 01:42:16,870 --> 01:42:19,770 - No sé. - ¿Cómo va el juego? 926 01:42:20,810 --> 01:42:22,410 Él hace trampa. 927 01:42:24,550 --> 01:42:26,150 Muy bien. 928 01:42:26,550 --> 01:42:29,220 - Uno, dos, tres... - No, no, no. 929 01:42:29,255 --> 01:42:31,890 Volvió a ganar. Eres un tramposo. 930 01:42:32,490 --> 01:42:35,490 Siempre me gana. Olek. Dime... 931 01:42:38,160 --> 01:42:42,360 ...cuando saliste del túnel con Gleason... 932 01:42:44,100 --> 01:42:47,435 Patrick. Después terminaremos el juego. 933 01:42:47,470 --> 01:42:50,770 Ve, Patrick. Quiero hablar con el doctor. 934 01:42:50,805 --> 01:42:53,670 - Sí, señor. - No tardaremos. 935 01:42:53,980 --> 01:42:57,280 Es un buen muchacho. Un tramposo. 936 01:42:57,920 --> 01:43:02,120 Bien. Cuando estabas saliendo del túnel... 937 01:43:03,690 --> 01:43:09,190 ...¿viste a Gleason? ¿Viste qué fue lo que pasó con él? 938 01:43:09,360 --> 01:43:12,960 Los perros. Los perros lo atraparon. 939 01:43:14,600 --> 01:43:18,500 Yo me subí a un árbol. Él no se detuvo. 940 01:43:19,470 --> 01:43:24,780 Él siguió corriendo hacia el río, blandiendo un tronco contra los perros. 941 01:43:24,815 --> 01:43:29,680 Pero Jimmy, uno no puede correr más que un perro. 942 01:43:32,480 --> 01:43:34,080 Supe algo. 943 01:43:35,650 --> 01:43:39,450 Sabía que habían destrozado a alguien. 944 01:43:39,760 --> 01:43:44,530 - Me alegra no haberlo visto. - Yo tampoco lo vi. 945 01:43:44,565 --> 01:43:46,230 No quise hacerlo. 946 01:43:47,330 --> 01:43:51,600 No se los diré a ellos. No hay razón para ello. 947 01:43:51,635 --> 01:43:54,475 Él era como un padre para ellos. 948 01:43:54,510 --> 01:43:59,410 - Él era un guerrero. - Sólo diré que no vi nada. 949 01:44:36,550 --> 01:44:38,850 Cuando salga de aquí... 950 01:44:42,590 --> 01:44:46,690 ...nunca iré hacia el sur de New Bedford. 951 01:44:58,570 --> 01:45:00,170 Nunca. 952 01:45:07,580 --> 01:45:13,080 Los que no mueren a balazos, son atrapados por los perros... 953 01:45:13,120 --> 01:45:16,920 ...y puestos en el cepo o encadenados. 954 01:45:17,620 --> 01:45:23,120 Pero si escapan a los perros para caminar cientos de kilómetros... 955 01:45:24,090 --> 01:45:28,290 ...hasta sus líneas... ¡Eso no es posible! 956 01:45:30,570 --> 01:45:33,170 ¡Los túneles son inútiles! 957 01:45:35,040 --> 01:45:40,540 Aunque logren salir, le doy a cualquiera doce horas de ventaja... 958 01:45:40,740 --> 01:45:44,345 ...y después lo perseguiré con los perros. 959 01:45:44,380 --> 01:45:47,950 Y ustedes sufrirán las consecuencias. 960 01:45:48,590 --> 01:45:51,290 Pero, ¿por qué preocuparse? 961 01:45:52,290 --> 01:45:57,790 Sé con certeza que se efectúan pláticas en este momento, para un intercambio. 962 01:45:58,300 --> 01:46:01,000 ¡Eres un maldito mentiroso! 963 01:46:02,130 --> 01:46:06,040 - Cualquier día serán perdonados... - Si John Gleason llegó con el Tío Billy... 964 01:46:06,075 --> 01:46:11,240 ...o el viejo Ulys, habrá un intercambio. Pueden estar seguros. 965 01:46:11,275 --> 01:46:15,840 Por lo tanto, supongo que nos entendemos bien. 966 01:46:26,420 --> 01:46:28,020 A un lado. 967 01:46:28,390 --> 01:46:32,790 "Carne fresca". Bienvenidos a Andersonville. 968 01:46:33,830 --> 01:46:37,630 Es un lugar agradable, ¿no les parece? 969 01:46:39,170 --> 01:46:41,570 Tal vez para los cerdos. 970 01:46:42,010 --> 01:46:44,775 - ¿Fueron capturados en Virginia? - Sí, señor. 971 01:46:44,810 --> 01:46:49,380 Qué bien. Significa que Grant avanza y Bobby Lee retrocede. 972 01:46:49,415 --> 01:46:51,845 Eso es lo que nos agrada. 973 01:46:51,880 --> 01:46:54,785 Les buscaré un buen lugar en donde quedarse. 974 01:46:54,820 --> 01:46:59,360 Querrán estar junto al muro, lejos del pantano. Ahí no apesta... 975 01:46:59,395 --> 01:47:02,230 ...y tampoco hay muchos insectos. ¿Tienen hambre? 976 01:47:02,265 --> 01:47:05,700 Les daré algo de comer. ¿Qué te pasó? 977 01:47:05,735 --> 01:47:07,900 Nosotros te curaremos. 978 01:47:08,400 --> 01:47:11,700 - Les agradarán los que van a conocer. - Mira a esos buitres. 979 01:47:11,735 --> 01:47:14,365 Mis amigos se encargarán de ustedes. 980 01:47:14,400 --> 01:47:18,780 Están al acecho para robar y asesinar a los nuevos. ¡Mírenlos! 981 01:47:18,815 --> 01:47:22,580 - ¡Malditos cobardes! - Mis amigos y yo les daremos todo. 982 01:47:22,615 --> 01:47:24,180 Jim. Jim. 983 01:47:26,620 --> 01:47:28,720 Jim, hay mil hombres. 984 01:47:28,850 --> 01:47:31,790 Ellos tienen palos y cuchillos, nosotros nada. 985 01:47:31,825 --> 01:47:35,390 ¿Quién está conmigo? ¿Quién? ¿Quién? 986 01:47:38,630 --> 01:47:41,430 ¿Quién está conmigo? ¿Quién? 987 01:47:44,270 --> 01:47:45,870 ¿Quién? 988 01:47:46,270 --> 01:47:48,270 ¿Quién está conmigo? 989 01:47:48,610 --> 01:47:53,440 ¡Yo estoy contigo, Jim! ¡Estamos contigo! ¡Estamos contigo! 990 01:47:53,475 --> 01:47:55,040 ¡Quién! 991 01:47:55,250 --> 01:47:59,950 ¿Quieren acabar con ellos? ¡Acabemos con ellos! 992 01:48:02,450 --> 01:48:05,450 - ¿Quién? - ¡Yo estoy contigo! 993 01:48:07,420 --> 01:48:09,620 ¡No se queden parados! 994 01:48:09,960 --> 01:48:13,760 - Estamos contigo. - ¡Formen un grupo! 995 01:48:20,400 --> 01:48:22,100 ¡Formen un grupo! 996 01:48:26,380 --> 01:48:27,980 ¡Quién! 997 01:48:28,750 --> 01:48:30,350 ¡Quién! 998 01:48:32,520 --> 01:48:35,320 ¡Formen un grupo, muchachos! 999 01:48:43,160 --> 01:48:44,760 ¡Quién! 1000 01:48:53,800 --> 01:48:57,000 ¡Vamos! ¡Vamos, todos al ataque! 1001 01:51:03,570 --> 01:51:05,170 Esperé este día. 1002 01:51:08,770 --> 01:51:10,570 ¡Vamos! ¡Adelante! 1003 01:51:12,880 --> 01:51:15,580 - ¡Maldito cerdo! - ¡Vamos! 1004 01:52:33,690 --> 01:52:38,890 Esperen a que lleguen todos antes de que tomen algo. 1005 01:52:39,030 --> 01:52:42,630 - Déjame ver eso. - Mira. Mi camisa. 1006 01:52:43,970 --> 01:52:49,470 Éste es el banjo de Martin. Encontramos tu banjo, Martin. 1007 01:52:52,380 --> 01:52:54,105 Vamos a colgarlos. 1008 01:52:54,140 --> 01:52:55,875 - ¡Colguemos a todos! - ¡Sí! 1009 01:52:55,910 --> 01:52:59,680 - ¡A la soga! - ¡Lo haré con mis propias manos! 1010 01:52:59,715 --> 01:53:03,880 Espera un momento, Jim. No somos asesinos. 1011 01:53:04,150 --> 01:53:09,550 - ¿Asesinato? ¿Colgarlos a ellos? - ¡Ellos asesinaban! 1012 01:53:10,330 --> 01:53:12,165 ¡No somos verdugos! 1013 01:53:12,200 --> 01:53:15,395 Den un paso adelante los que quieran ayudar. 1014 01:53:15,430 --> 01:53:20,440 Pero si nadie tiene el valor para hacerlo, lo haré yo mismo. 1015 01:53:20,475 --> 01:53:22,040 Y empezaré... 1016 01:53:22,740 --> 01:53:25,240 ...contigo. - Un momento. 1017 01:53:25,640 --> 01:53:28,750 - ¿También los colgaremos a ellos? - No es un crimen. 1018 01:53:28,785 --> 01:53:30,350 Es justicia. 1019 01:53:31,210 --> 01:53:36,710 Creo que lo primero que tenemos que hacer antes que otra cosa... 1020 01:53:37,550 --> 01:53:39,190 ...es formarles un juicio. - ¿Un qué? 1021 01:53:39,225 --> 01:53:40,785 ¡Un juicio justo! 1022 01:53:40,820 --> 01:53:43,355 ¡No fueron justos con mi hermano! 1023 01:53:43,390 --> 01:53:47,230 - ¡Mataron a más de 200 hombres! - Debemos formarles un juicio. 1024 01:53:47,265 --> 01:53:52,470 ¡Un juicio justo! Con un jurado, y testigos, y un juez. 1025 01:53:52,505 --> 01:53:54,370 - ¿Qué? - ¿Por qué? 1026 01:53:54,700 --> 01:53:57,500 ¿Seremos mejores nosotros... 1027 01:53:57,670 --> 01:54:01,680 ...si les hacemos lo que ellos nos hicieron? 1028 01:54:01,715 --> 01:54:04,980 - Creo que él tiene razón. - ¡No! 1029 01:54:05,080 --> 01:54:09,485 De acuerdo. Un juicio. Pero eso tomará tiempo. ¿Pero qué haremos... 1030 01:54:09,520 --> 01:54:15,020 ...con ellos mientras tanto? Si los mantenemos aquí, alguien los matará. 1031 01:54:15,130 --> 01:54:17,430 - Sí, lo harán. - Bien. 1032 01:54:19,260 --> 01:54:20,860 Iremos con Wirz. 1033 01:54:21,300 --> 01:54:26,270 Le pediremos que los mantenga afuera bajo vigilancia... 1034 01:54:26,305 --> 01:54:31,240 ...y que los regrese cuando estemos listos para el juicio. 1035 01:54:36,850 --> 01:54:38,450 Háganlos pasar. 1036 01:55:07,980 --> 01:55:11,280 ¿Cómo será conducido este juicio? 1037 01:55:11,610 --> 01:55:15,185 Conforme a los reglamentos de la ley, capitán. 1038 01:55:15,220 --> 01:55:19,585 Ambas partes tendrán un abogado que las represente. 1039 01:55:19,620 --> 01:55:23,725 A los rapiñeros se les permitirá hablar por sí mismos... 1040 01:55:23,760 --> 01:55:27,815 ...e interrogar a los testigos... - ¿Tendrán un jurado? 1041 01:55:27,850 --> 01:55:31,870 Sí, señor. Los hombres nuevos que lleguen después de hoy... 1042 01:55:31,905 --> 01:55:36,470 ...para que sean imparciales con los acusados. 1043 01:55:36,840 --> 01:55:40,840 Nunca en mi vida escuché algo semejante. 1044 01:55:44,150 --> 01:55:49,620 Estos hombres, los rapiñeros, ¿son tan malos como se dice? 1045 01:55:49,655 --> 01:55:53,187 Animales, capitán. Asesinos despiadados. 1046 01:55:53,222 --> 01:55:56,720 Entre todos los yanquis, ellos son lo peor. 1047 01:56:06,900 --> 01:56:11,100 Si yo permito esto, ¿les será más fácil... 1048 01:56:11,240 --> 01:56:13,645 ...mantener el orden en el campamento? 1049 01:56:13,680 --> 01:56:19,180 Eso es lo que se lograría. Son verdaderos buscapleitos. 1050 01:56:26,890 --> 01:56:29,890 Te he visto antes, ¿no es así? 1051 01:56:30,730 --> 01:56:36,230 Fui uno de los escapados. Me tuvo en el cepo una semana. 1052 01:56:37,870 --> 01:56:42,170 Y no cometerás ese error otra vez, ¿verdad? 1053 01:56:45,580 --> 01:56:49,380 Como trasgresor de la ley, ¿estás de acuerdo con esto? 1054 01:56:49,415 --> 01:56:50,980 Sí, capitán. 1055 01:56:59,660 --> 01:57:04,855 Les daré los libros de leyes. El proceso quedará escrito. 1056 01:57:04,890 --> 01:57:10,390 Me enviarán los acuerdos y las sentencias y si todo está en orden... 1057 01:57:10,400 --> 01:57:13,500 ...la sentencia será ejecutada. 1058 01:57:13,870 --> 01:57:18,470 Encierre a los cabecillas hasta que ellos los llamen. 1059 01:57:18,505 --> 01:57:20,070 Sí, señor. 1060 01:57:21,110 --> 01:57:22,710 Bien... 1061 01:57:23,610 --> 01:57:26,310 ...lleven a cabo su juicio. 1062 01:57:42,900 --> 01:57:45,500 ¡Orden! ¡Guarden el orden! 1063 01:57:56,250 --> 01:57:59,850 - ¡Silencio! - ¡Silencio, por favor! 1064 01:58:00,320 --> 01:58:04,620 - ¿Quién hablará primero? - Yo, Su Señoría. 1065 01:58:10,660 --> 01:58:15,770 Sargento Horace Trimble del Noveno de Voluntarios de Indiana... 1066 01:58:15,805 --> 01:58:19,335 ...se presenta por la parte acusadora. 1067 01:58:19,370 --> 01:58:24,870 Y permítanme presentar a esta corte al honorable señor Jared Hopkins. 1068 01:58:26,540 --> 01:58:27,879 Quiero orden. 1069 01:58:27,880 --> 01:58:33,380 Pertenece al 102 de Voluntarios de Nueva York y es quien conducirá la defensa. 1070 01:58:37,790 --> 01:58:39,990 - ¡Muy bien! - ¡Orden! 1071 01:58:42,230 --> 01:58:47,200 Mi trabajo consiste en demostrarles a estos hombres... 1072 01:58:47,235 --> 01:58:50,365 ...que llegaron ayer a este lugar... 1073 01:58:50,400 --> 01:58:53,340 ...que los hombres a quienes sometemos a juicio se comportaban como salvajes. 1074 01:58:53,375 --> 01:58:54,940 ¡Como bárbaros! 1075 01:58:55,940 --> 01:58:59,540 ¡Como la escoria de este campamento! 1076 01:59:00,940 --> 01:59:05,560 El resto de Uds. son soldados del ejército federal... 1077 01:59:05,595 --> 01:59:10,180 ...y se han comportado y se comportarán como tales. 1078 01:59:11,590 --> 01:59:16,290 Confío en que no habrá más problemas como ésos. 1079 01:59:17,260 --> 01:59:20,010 Le ofrezco disculpas, señor Hopkins. 1080 01:59:20,011 --> 01:59:22,760 Por favor, diga lo que tenga que decir, señor. 1081 01:59:33,980 --> 01:59:37,080 ¿Qué es lo que podría decirnos? 1082 01:59:38,110 --> 01:59:40,810 No los envidio en absoluto. 1083 01:59:43,420 --> 01:59:46,020 Ayer llegaron al infierno. 1084 01:59:49,630 --> 01:59:52,130 Yo no hablo con suavidad. 1085 01:59:54,800 --> 01:59:59,970 Andersonville no es sólo un lugar sin nada para comer... 1086 02:00:00,005 --> 02:00:02,270 ...o agua para beber... 1087 02:00:02,810 --> 02:00:08,310 ...y sin refugio contra la lluvia. - ¡Déjate de tonterías! 1088 02:00:15,280 --> 02:00:18,590 No es sólo un lugar en donde los guardias... 1089 02:00:18,625 --> 02:00:21,490 ...nos asesinan como deporte. 1090 02:00:22,290 --> 02:00:24,595 ¡A la horca! ¡Mátenlos a todos! 1091 02:00:24,630 --> 02:00:28,130 Es un lugar que no está civilizado. 1092 02:00:29,630 --> 02:00:31,730 ¡Es un lugar sin ley! 1093 02:00:32,640 --> 02:00:35,040 ¡Ya basta de esta farsa! 1094 02:00:35,970 --> 02:00:37,570 ¡Orden! 1095 02:00:37,670 --> 02:00:41,310 - ¡Orden! - Ustedes escucharán cómo hombres... 1096 02:00:41,345 --> 02:00:42,579 ...hombres de la Unión... 1097 02:00:42,580 --> 02:00:44,180 ¡Traidores! 1098 02:00:44,710 --> 02:00:46,310 ¡Son traidores! 1099 02:00:47,650 --> 02:00:49,990 ¡Fueron llevados a la locura! 1100 02:00:50,025 --> 02:00:51,890 ¡No van a callarme! 1101 02:00:54,820 --> 02:00:59,160 Estos hombres fueron víctimas de las circunstancias... 1102 02:00:59,195 --> 02:01:01,560 ...que ellos no crearon. 1103 02:01:03,000 --> 02:01:08,000 ¡Se comprende que ellos no crearon esas circunstancias! 1104 02:01:08,035 --> 02:01:09,600 ¡Mentiroso! ¡No! 1105 02:01:11,870 --> 02:01:16,750 Cometieron actos que en otras circunstancias jamás hubieran cometido. 1106 02:01:16,785 --> 02:01:18,049 ¡Nosotros las soportamos! 1107 02:01:18,050 --> 02:01:21,250 ¡Esto es una farsa! ¡A la horca! 1108 02:01:23,690 --> 02:01:26,090 ¡Tendrán que escucharme! 1109 02:01:26,690 --> 02:01:27,919 ¡Orden! ¡Orden! 1110 02:01:27,920 --> 02:01:30,320 ¡Tendrán que escucharme! 1111 02:01:41,940 --> 02:01:47,040 Ésa es la segunda razón por la cual no los envidio. 1112 02:01:50,450 --> 02:01:53,550 Se les ha pedido que juzguen... 1113 02:01:55,620 --> 02:02:00,020 ...a soldados de su propio ejército federal. 1114 02:02:02,730 --> 02:02:06,395 Estos hombres también son víctimas... 1115 02:02:06,430 --> 02:02:10,060 ...y su conducta debe ser comprendida... 1116 02:02:11,400 --> 02:02:15,300 ...como algo que causaron los rebeldes. 1117 02:02:17,570 --> 02:02:21,070 Los rebeldes... Los rebeldes son... 1118 02:02:24,480 --> 02:02:29,280 ...quienes deberían ser enjuiciados por ustedes. 1119 02:02:29,820 --> 02:02:33,520 No los hombres de su propio ejército. 1120 02:02:41,100 --> 02:02:43,200 Llame a sus testigos. 1121 02:02:52,940 --> 02:02:57,740 Acusamos a estos hombres de ser unos ladrones... 1122 02:02:57,850 --> 02:03:00,915 ...que robaron a sus compañeros. 1123 02:03:00,950 --> 02:03:04,950 Comida, ropa, pertenencias de toda clase. 1124 02:03:04,985 --> 02:03:06,550 ¡Y mucho más! 1125 02:03:07,190 --> 02:03:10,925 Siempre con brutalidad y sin clemencia. 1126 02:03:10,960 --> 02:03:14,660 Y a menudo bajo el amparo de la noche. 1127 02:03:15,130 --> 02:03:20,630 Tendrán todos los testigos de ello que ustedes quieran. 1128 02:03:20,800 --> 02:03:25,310 ¿Hay alguien aquí que pueda decir que hicieron algo más? 1129 02:03:25,345 --> 02:03:29,675 ¿Quién vio a alguno de éstos? No a los cabecillas. 1130 02:03:29,710 --> 02:03:34,285 ¿Quién vio a alguno de éstos cometer u ordenar un crimen? 1131 02:03:34,320 --> 02:03:39,820 - Robar la comida es como asesinar. - Si es así, y él lo dice bajo juramento... 1132 02:03:41,560 --> 02:03:43,760 ...que pase al frente. 1133 02:03:59,680 --> 02:04:04,180 ¿Alguien aquí vio a alguno de estos seis cometer un crimen? 1134 02:04:04,215 --> 02:04:05,780 ¡Sí! 1135 02:04:06,350 --> 02:04:10,250 ¿O que ordenara asesinar a otro soldado federal... 1136 02:04:10,285 --> 02:04:11,850 ¡Sí! 1137 02:04:12,090 --> 02:04:17,590 ...para robarle sus pertenencias o por cualquier otra razón? 1138 02:04:18,530 --> 02:04:22,330 Si es así, y lo dice bajo juramento... 1139 02:04:24,030 --> 02:04:26,100 ...que pase al frente ahora. 1140 02:04:26,135 --> 02:04:27,700 Yo lo juro. 1141 02:04:28,200 --> 02:04:29,800 Yo lo juro. 1142 02:04:30,270 --> 02:04:31,870 Yo lo juro. 1143 02:04:32,440 --> 02:04:34,040 Yo también. 1144 02:04:34,380 --> 02:04:35,980 Yo lo juro. 1145 02:04:38,050 --> 02:04:40,820 Yo lo juro. 1146 02:04:41,880 --> 02:04:44,580 - Yo lo juro. - Yo lo juro. 1147 02:05:11,410 --> 02:05:13,010 Yo lo juro. 1148 02:05:17,490 --> 02:05:20,090 Cabo Day, pase a declarar. 1149 02:05:21,660 --> 02:05:24,430 ¿Jura decir la verdad y solamente la verdad... 1150 02:05:24,465 --> 02:05:27,030 ...o que Dios lo castigue? 1151 02:05:27,100 --> 02:05:28,700 Lo juro. 1152 02:05:28,760 --> 02:05:30,360 Puede sentarse. 1153 02:05:31,770 --> 02:05:33,370 Cabo Day. 1154 02:05:35,100 --> 02:05:39,010 Dígale al jurado lo que vio con sus propios ojos, cabo. 1155 02:05:39,045 --> 02:05:40,610 Sí, señor. 1156 02:05:41,340 --> 02:05:42,940 Yo... 1157 02:05:45,950 --> 02:05:51,450 Antes de hablar, ¿puedo hacerle una pregunta al sargento Hopkins? 1158 02:05:51,485 --> 02:05:53,050 Por supuesto. 1159 02:05:53,790 --> 02:05:55,690 Sargento Hopkins... 1160 02:05:58,130 --> 02:06:01,860 ...¿entendí bien que dijo que éste es un lugar sin ley? 1161 02:06:01,895 --> 02:06:03,860 Entendió bien, cabo. 1162 02:06:04,970 --> 02:06:07,970 Y ésa es la médula del asunto. 1163 02:06:10,040 --> 02:06:12,240 No existe la ley aquí. 1164 02:06:14,380 --> 02:06:15,980 Aquí hay hambre. 1165 02:06:16,810 --> 02:06:20,710 Un calor abrasador. Un frío congelante. 1166 02:06:23,150 --> 02:06:26,950 Hay enfermedades. Actos de barbarie... 1167 02:06:28,260 --> 02:06:31,360 ...y crueldad por todas partes. 1168 02:06:33,160 --> 02:06:34,760 Pero, ¿cuál ley? 1169 02:06:36,670 --> 02:06:38,865 ¡La ley de los rebeldes! 1170 02:06:38,900 --> 02:06:43,600 ¡Nosotros no obedecemos la ley de los rebeldes! 1171 02:06:46,340 --> 02:06:48,140 El hecho es que... 1172 02:06:49,250 --> 02:06:51,750 ...aquí no hay una ley... 1173 02:06:53,920 --> 02:06:57,320 ...que mis clientes hayan violado. 1174 02:06:57,350 --> 02:06:59,050 Abogado tramposo. 1175 02:07:01,090 --> 02:07:02,690 ¡Existe la ley! 1176 02:07:04,490 --> 02:07:08,830 ¡Por lo tanto, ellos no pueden ser culpables! 1177 02:07:08,865 --> 02:07:10,530 ¡Está equivocado! 1178 02:07:15,800 --> 02:07:18,310 ¡Se equivoca! ¡Eso es un error! 1179 02:07:18,345 --> 02:07:19,910 ¡Orden! 1180 02:07:21,780 --> 02:07:24,075 Le doy las gracias, señor. 1181 02:07:24,110 --> 02:07:26,280 Su sabiduría va más allá de su edad. 1182 02:07:26,315 --> 02:07:28,180 ¿Qué haces, Josiah? 1183 02:07:28,950 --> 02:07:31,450 Eso no es posible, señor. 1184 02:07:31,950 --> 02:07:34,585 - Aquí existe la ley. - La ley para sobrevivir. 1185 02:07:34,620 --> 02:07:38,460 No dejamos de pertenecer al ejército federal por estar aquí. 1186 02:07:38,495 --> 02:07:40,060 ¡Tiene razón! 1187 02:07:41,730 --> 02:07:44,195 Tenemos a nuestros sargentos. 1188 02:07:44,230 --> 02:07:49,730 Mantenemos el orden y la disciplina lo mejor que podemos. 1189 02:07:50,070 --> 02:07:53,040 Nos formamos para recibir la poca comida que nos dan. 1190 02:07:53,075 --> 02:07:57,227 No nos la robamos. No traicionamos al compañero. 1191 02:07:57,262 --> 02:08:01,380 Yo digo que los hombres pueden ser disculpados... 1192 02:08:02,420 --> 02:08:07,920 ...si cometen actos extremos. Actos extremos necesarios... 1193 02:08:09,060 --> 02:08:12,455 ...para poder sobrevivir en un lugar como éste. 1194 02:08:12,490 --> 02:08:17,990 Lo que ellos hicieron sabían que estaba mal. Todos conocemos el mal. 1195 02:08:18,770 --> 02:08:21,452 Ellos actuaron contra la ley y el discernimiento. 1196 02:08:21,453 --> 02:08:23,240 Ninguno de nosotros hizo eso. 1197 02:08:23,275 --> 02:08:28,140 ¡Ellos lo hicieron para vivir, cabo! ¡Para vivir! 1198 02:08:28,310 --> 02:08:30,910 ¡Todo hombre quiere vivir! 1199 02:08:31,110 --> 02:08:34,020 Pero hay cosas que no se hacen sólo para vivir. 1200 02:08:34,055 --> 02:08:36,820 ¿Qué cosas? ¿Eso es lo que queremos oír? 1201 02:08:36,855 --> 02:08:38,420 ¿Qué pasó? 1202 02:08:39,460 --> 02:08:44,260 - ¡Aquí hubo asesinatos! - ¡Sí, hubo asesinatos! 1203 02:08:45,290 --> 02:08:48,390 Háblales acerca de Dick Potter. 1204 02:08:57,140 --> 02:08:58,740 Dick Potter... 1205 02:09:04,650 --> 02:09:10,150 Dick Potter y su padre eran los mejores pescadores de New Bedford, Massachusetts. 1206 02:09:10,890 --> 02:09:16,390 Se alistó el primer verano de la guerra por su voluntad. 1207 02:09:16,425 --> 02:09:19,390 Porque creyó que era su deber. 1208 02:09:21,730 --> 02:09:24,030 Él era un buen soldado. 1209 02:09:26,840 --> 02:09:30,070 Fue herido en ambas piernas y lo capturaron... 1210 02:09:30,105 --> 02:09:33,370 ...en Antietum y fue traído aquí. 1211 02:09:34,410 --> 02:09:36,495 ¿Jura decir la verdad... 1212 02:09:36,530 --> 02:09:38,580 ...y nada más que la verdad? 1213 02:09:38,615 --> 02:09:40,180 Lo juro. 1214 02:09:40,250 --> 02:09:41,850 Puede sentarse. 1215 02:09:44,090 --> 02:09:45,850 ¿Cuál es su rango, soldado? 1216 02:09:45,885 --> 02:09:47,319 Soldado raso. 1217 02:09:47,320 --> 02:09:49,620 Diga qué es lo que vio. 1218 02:09:50,090 --> 02:09:54,030 He visto a cada uno de estos seis hombres... 1219 02:09:54,065 --> 02:09:56,130 ...que han asesinado. 1220 02:09:56,930 --> 02:09:58,530 Han robado. 1221 02:10:02,370 --> 02:10:05,770 - Dígales qué sucedió, cabo. - Sargento. 1222 02:10:05,805 --> 02:10:07,940 El primer día que llegamos... 1223 02:10:07,975 --> 02:10:09,962 ¿Jura decir la verdad... 1224 02:10:09,997 --> 02:10:11,950 ...y nada más que la verdad? 1225 02:10:11,985 --> 02:10:13,379 Sí, señor, lo juro. 1226 02:10:13,380 --> 02:10:14,980 Puede sentarse. 1227 02:10:16,790 --> 02:10:19,960 Diga qué es lo que vio, jovencito. 1228 02:10:19,995 --> 02:10:21,925 Vi a ese hombre, Collins... 1229 02:10:21,960 --> 02:10:25,860 Él fue quien mató a mi hermano Richard. 1230 02:10:27,130 --> 02:10:32,570 Por ese marino que está ahí, perdí mi pierna la primera semana que estuve aquí. 1231 02:10:32,605 --> 02:10:35,935 Y ese hombre de verde mató a muchos hombres. 1232 02:10:35,970 --> 02:10:41,070 Todos son unos asesinos. ¡Todos ellos son asesinos! 1233 02:11:03,770 --> 02:11:06,770 Hemos escuchado lo suficiente. 1234 02:11:08,100 --> 02:11:11,100 Ellos son culpables de robo... 1235 02:11:13,110 --> 02:11:16,845 ...y de atacar cobardemente a sus compañeros. 1236 02:11:16,880 --> 02:11:20,085 Pueden encadenarlos o que sean golpeados por todos. 1237 02:11:20,120 --> 02:11:23,350 El que quiera puede golpearlos con sus puños, un leño... 1238 02:11:23,385 --> 02:11:25,850 ...o con cualquier cosa que tenga a la mano. 1239 02:11:25,885 --> 02:11:27,450 ¡Sí! 1240 02:11:31,260 --> 02:11:32,860 A estos seis... 1241 02:11:34,130 --> 02:11:35,730 ...ahórquenlos. 1242 02:12:18,170 --> 02:12:19,770 Prisioneros... 1243 02:12:20,910 --> 02:12:26,350 ...les devuelvo a estos hombres en el estado en que los recibí. 1244 02:12:26,385 --> 02:12:31,190 Ustedes los han enjuiciado y los han declarado culpables. 1245 02:12:31,225 --> 02:12:34,190 Yo no he tomado parte en ello. 1246 02:12:36,020 --> 02:12:39,665 Hagan con ellos lo que ustedes quieran... 1247 02:12:39,700 --> 02:12:45,200 ...y que Dios tenga misericordia de ustedes y de ellos. 1248 02:12:45,235 --> 02:12:47,700 ¡Compañía! ¡Media vuelta! 1249 02:12:51,210 --> 02:12:53,310 ¡De frente! ¡Marchen! 1250 02:13:15,400 --> 02:13:19,130 Dios mío. ¿En verdad nos van a colgar ahí? 1251 02:13:19,165 --> 02:13:21,330 Eso es lo que haremos. 1252 02:13:42,120 --> 02:13:45,520 ¡No! ¡Quiero vivir! ¡Quiero vivir! 1253 02:13:49,260 --> 02:13:52,270 Esto no es nada. Tengan valor, muchachos. 1254 02:13:52,305 --> 02:13:54,565 No demostraremos debilidad. 1255 02:13:54,600 --> 02:13:58,600 ¿Pensaron que iban a vivir para siempre? 1256 02:13:59,840 --> 02:14:01,440 ¡No me cuelguen! 1257 02:14:01,910 --> 02:14:04,010 ¡Demonios! ¡Demonios! 1258 02:14:19,900 --> 02:14:25,200 ¡Quiero subir! ¡Quiero colgarlos! ¡Déjenme colgarlos! 1259 02:14:30,970 --> 02:14:33,640 Esto no es nada, muchachos. 1260 02:14:33,675 --> 02:14:35,740 No tiene importancia. 1261 02:14:36,550 --> 02:14:38,650 No tiene importancia. 1262 02:14:44,720 --> 02:14:47,020 Hagamos bien esto, Jim. 1263 02:14:50,230 --> 02:14:52,630 No te preocupes por eso. 1264 02:15:20,190 --> 02:15:25,690 ¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos! 1265 02:15:27,230 --> 02:15:32,130 ¡Cuélguenlos! ¡Cuélguenlos! 1266 02:15:35,700 --> 02:15:37,600 Contaré hasta tres. 1267 02:15:40,410 --> 02:15:42,010 Uno. 1268 02:15:43,210 --> 02:15:44,810 Dos. 1269 02:15:45,880 --> 02:15:47,480 ¡Tres! 1270 02:16:33,330 --> 02:16:36,230 "Carne fresca" en abundancia. 1271 02:16:37,330 --> 02:16:41,500 El ejército del Tío Billy debe estar cerca. 1272 02:16:41,535 --> 02:16:43,735 Podríamos ser rescatados pronto. 1273 02:16:43,770 --> 02:16:48,770 No. Los rebeldes tienen que aumentar la población. 1274 02:16:49,110 --> 02:16:53,710 Martin. Bebe. Es agua de lluvia. Te hará bien. 1275 02:17:08,300 --> 02:17:12,000 Escorbuto. Las encías están podridas. 1276 02:17:13,800 --> 02:17:17,000 Ya no puedo ni comer la papilla. 1277 02:17:24,380 --> 02:17:26,880 Extraño a Thomas. ¿Tú no? 1278 02:17:30,720 --> 02:17:34,320 El sargento y yo hablábamos de él esta mañana. 1279 02:17:34,355 --> 02:17:37,472 ¿Lo conocías antes de entrar al ejército? 1280 02:17:37,507 --> 02:17:40,590 Él vivía a 15 kilómetros de mi casa, pero... 1281 02:17:42,560 --> 02:17:48,060 El sargento comentaba que para ser un hombre tan fuerte... 1282 02:17:48,170 --> 02:17:52,010 ...nunca lo vio utilizar su fuerza estando furioso. 1283 02:17:52,045 --> 02:17:55,210 Excepto para recuperar mi banjo. 1284 02:18:01,680 --> 02:18:03,280 Un gran amigo. 1285 02:18:05,590 --> 02:18:10,690 Él vivía en una granja con sus hermanos y hermanas. 1286 02:18:11,030 --> 02:18:13,200 Tenía una familia grande. 1287 02:18:13,235 --> 02:18:15,200 Yo tengo seis hijos. 1288 02:18:15,235 --> 02:18:16,599 ¿Seis? 1289 02:18:16,600 --> 02:18:19,100 Tenía ocho. Murieron dos. 1290 02:18:26,710 --> 02:18:28,410 Muy bien, veamos. 1291 02:18:31,450 --> 02:18:36,150 Ella empezará por servirnos unos buenos pollos. 1292 02:18:36,550 --> 02:18:38,650 De nuestro gallinero. 1293 02:18:39,450 --> 02:18:43,850 Nosotros los criamos. Rojos de Rhode Island. 1294 02:18:44,390 --> 02:18:47,765 - La carne más blanda que hayas comido. - ¿Sí? 1295 02:18:47,800 --> 02:18:53,300 Ella los fríe y nos los servirá con puré de patatas y aderezo. 1296 02:18:53,640 --> 02:18:55,340 ¿Puré de patatas? 1297 02:18:55,640 --> 02:18:58,040 Sí. Me gusta el puré de patatas con mantequilla. 1298 02:18:58,075 --> 02:18:59,209 Sí. 1299 02:18:59,210 --> 02:19:01,710 Nosotros elaboramos nuestra mantequilla. 1300 02:19:01,745 --> 02:19:03,745 No hay otra como la nuestra. 1301 02:19:03,780 --> 02:19:06,650 Suena bien. Tú traerás la mantequilla. 1302 02:19:06,685 --> 02:19:08,250 Está bien. 1303 02:19:08,580 --> 02:19:10,715 Podemos untarla en los bollos. 1304 02:19:10,750 --> 02:19:14,625 Mi madre hornea los mejores bollos del mundo. 1305 02:19:14,660 --> 02:19:19,960 Sólo tienes que abrirlos, levantar la parte superior. 1306 02:19:20,700 --> 02:19:22,300 ¿Tienes miel? 1307 02:19:22,600 --> 02:19:24,600 Por supuesto que sí. 1308 02:19:24,830 --> 02:19:26,730 Les pondremos miel. 1309 02:19:30,940 --> 02:19:33,540 ¿Qué nos servirán después? 1310 02:19:34,940 --> 02:19:36,540 Tarta. 1311 02:19:37,510 --> 02:19:39,110 ¿De manzana? 1312 02:19:39,280 --> 02:19:40,880 De manzana. 1313 02:19:40,950 --> 02:19:42,550 O de cereza. 1314 02:19:43,390 --> 02:19:44,985 De manzana y cereza. 1315 02:19:45,020 --> 02:19:50,520 Guárdenme lo que sobre. ¡Diablos! ¿Quieren enviarnos al manicomio? 1316 02:19:50,690 --> 02:19:53,890 ¡Dejen de hablar de eso! ¡Amigo! 1317 02:19:54,800 --> 02:20:00,300 ¿Qué noticias hay? ¿En dónde estaban y bajo el mando de quién? 1318 02:20:00,800 --> 02:20:05,140 - Con Billy Sherman. - Con Grant. Por todo Virginia. 1319 02:20:05,175 --> 02:20:07,345 Calentaron a los rebeldes, ¿eh? 1320 02:20:07,380 --> 02:20:12,450 ¿Calentar? Atlanta ardió hasta los cimientos. ¿No fue bastante? 1321 02:20:12,485 --> 02:20:15,480 Ahora van hacia Savannah y seguro que les darán lo mismo. 1322 02:20:15,515 --> 02:20:16,649 Sí. 1323 02:20:16,650 --> 02:20:18,890 Así que éste es Andersonville. 1324 02:20:18,925 --> 02:20:20,455 Sí, éste es. 1325 02:20:20,490 --> 02:20:22,160 ¿Es tan malo como dicen? 1326 02:20:22,195 --> 02:20:23,760 No, es peor. 1327 02:20:25,730 --> 02:20:29,330 Muchachos, ¿quieren quedarse con nosotros? 1328 02:20:29,365 --> 02:20:32,467 - ¿Estás de acuerdo? - ¿Por qué no? 1329 02:20:32,502 --> 02:20:35,570 Vengan, muchachos. Vengan con nosotros. 1330 02:20:36,170 --> 02:20:38,975 ¿Saben algo acerca del intercambio? 1331 02:20:39,010 --> 02:20:42,080 No habrá ningún intercambio. Y eso es un hecho. 1332 02:20:42,115 --> 02:20:43,509 Pareces muy seguro de ello. 1333 02:20:43,510 --> 02:20:47,350 Estaba con Sherman cuando Grant proclamó la consigna. 1334 02:20:47,385 --> 02:20:49,645 - ¿Cuál consigna? - No sabemos nada. 1335 02:20:49,680 --> 02:20:53,420 Hemos estado aislados. ¿Qué consigna es ésa? 1336 02:20:53,455 --> 02:20:56,520 Los rebeldes que ha liberado... 1337 02:20:57,090 --> 02:20:59,825 ...regresan a pelear contra nosotros otra vez. 1338 02:20:59,860 --> 02:21:03,400 Él no hará intercambios. Dice que su deber es ganar la guerra. 1339 02:21:03,435 --> 02:21:06,905 Los rebeldes no quieren darnos a nuestros soldados negros. 1340 02:21:06,940 --> 02:21:11,540 Grant dice que ellos son parte de nuestro ejército y sin ellos, no hay trato. 1341 02:21:11,575 --> 02:21:16,340 ¿Los negros? ¿Vamos a morir aquí por los negros? 1342 02:21:16,610 --> 02:21:20,280 - Estoy de acuerdo con Ulysses S. Grant. - ¿Sabe él cómo es este lugar? 1343 02:21:20,315 --> 02:21:23,120 Lo sabe. Alguien que escapó se lo dijo. 1344 02:21:23,155 --> 02:21:24,649 - ¿Escapó? - ¿Quién pudo ser? 1345 02:21:24,650 --> 02:21:28,390 No recuerdo su nombre. ¿Lo recuerdan ustedes? 1346 02:21:28,425 --> 02:21:30,190 ¿Saben cómo es él? 1347 02:21:30,560 --> 02:21:32,260 Es alto, delgado. 1348 02:21:33,560 --> 02:21:36,400 - Con algo de cabello rubio. - Tenía más edad que yo. 1349 02:21:36,435 --> 02:21:38,400 ¿Se llamaba Gleason? 1350 02:21:38,470 --> 02:21:40,170 Sí. John Gleason. 1351 02:21:59,750 --> 02:22:02,450 Vamos a morir aquí, Josiah. 1352 02:22:04,090 --> 02:22:07,290 El que no haya intercambio es... 1353 02:22:08,930 --> 02:22:14,430 Ya oíste como avanza el ejército. Primero Atlanta, Savannah. 1354 02:22:15,600 --> 02:22:17,700 Tal vez nos rescaten. 1355 02:22:20,280 --> 02:22:25,780 Savannah está en dirección al mar. Nosotros estamos tierra adentro. 1356 02:22:27,020 --> 02:22:30,720 El ejército va hacia el lado opuesto. 1357 02:22:36,120 --> 02:22:41,520 ¿Podrías escribirle una carta a mi esposa y mis hijos? 1358 02:22:46,300 --> 02:22:50,200 - Martin... - Ella tal vez querrá esto. 1359 02:22:51,810 --> 02:22:55,410 Ponme una tarjeta de identificación. 1360 02:22:56,310 --> 02:22:59,150 Si uno llega muerto, sin una identificación... 1361 02:22:59,185 --> 02:23:02,245 ...nadie sabrá en donde lo sepultaron. 1362 02:23:02,280 --> 02:23:06,820 Martin. Martin, ¿ya lo sabes? Josiah, ¿lo escuchaste? 1363 02:23:06,855 --> 02:23:08,720 John logró escapar. 1364 02:23:09,620 --> 02:23:14,000 Llegó con Sherman. Él dijo que lo haría. Lo logró. 1365 02:23:14,035 --> 02:23:15,625 ¡Diablos, lo logró! 1366 02:23:15,660 --> 02:23:19,860 Denme el banjo. Tocaré música para bailar. 1367 02:23:21,840 --> 02:23:23,540 Toca algo alegre. 1368 02:26:05,830 --> 02:26:07,430 ¡Yanquis! 1369 02:26:08,240 --> 02:26:10,540 Yanquis, escuchen bien. 1370 02:26:11,340 --> 02:26:14,410 El coronel tiene algo muy importante que decirles. 1371 02:26:14,445 --> 02:26:18,910 Sargentos, reúnan aquí a los hombres. Rápido. 1372 02:26:20,680 --> 02:26:23,280 Levántense. Vamos, rápido. 1373 02:26:24,420 --> 02:26:26,020 Levántate. 1374 02:26:27,420 --> 02:26:28,589 Levántate. 1375 02:26:28,590 --> 02:26:30,190 Vamos. 1376 02:27:22,640 --> 02:27:24,240 El coronel... 1377 02:27:25,480 --> 02:27:30,280 ...viene con un mensaje importante para ustedes. 1378 02:27:31,420 --> 02:27:33,820 Él es el coronel O'Neil. 1379 02:27:38,430 --> 02:27:40,530 Hombres. Prisioneros. 1380 02:27:43,930 --> 02:27:49,270 Quiero hablarles acerca de su situación en este lugar. 1381 02:27:49,305 --> 02:27:54,070 Debe estar claro para ustedes que su gobierno... 1382 02:27:54,280 --> 02:27:57,480 ...los ha abandonado cruelmente. 1383 02:27:58,510 --> 02:28:01,985 Como ustedes saben ellos han rechazado... 1384 02:28:02,020 --> 02:28:05,520 ...todos nuestros esfuerzos para lograr un intercambio. 1385 02:28:05,555 --> 02:28:08,755 Ellos están enterados de su sufrimiento... 1386 02:28:08,790 --> 02:28:14,290 ...que no es peor que el sufrimiento de nuestros hombres en las prisiones norteñas. 1387 02:28:14,960 --> 02:28:19,700 Y ellos saben, como todos nosotros lo sabemos... 1388 02:28:19,735 --> 02:28:23,437 ...que tendrán que soportar mucho más... 1389 02:28:23,472 --> 02:28:27,105 ...de lo que podía esperarse de ustedes. 1390 02:28:27,140 --> 02:28:32,640 Y ahora que para su gobierno ustedes ya no son útiles... 1391 02:28:33,410 --> 02:28:38,010 ...son desechados para padecer hambre y morir. 1392 02:28:40,150 --> 02:28:42,625 Siendo ésta la realidad... 1393 02:28:42,660 --> 02:28:47,860 ...y con la confederación sureña segura de vencer... 1394 02:28:48,000 --> 02:28:52,670 ...y de conseguir su independencia en unos meses más... 1395 02:28:52,705 --> 02:28:55,370 ...yo les hago esta oferta. 1396 02:28:55,840 --> 02:29:01,340 Si ustedes se unen a nuestro ejército y le sirven con lealtad hasta el final... 1397 02:29:02,910 --> 02:29:06,330 ...recibirán todas las recompensas... 1398 02:29:06,365 --> 02:29:09,750 ...que recibirán nuestros soldados. 1399 02:29:10,250 --> 02:29:15,050 Serán sacados de este lugar inmediatamente. Hoy. 1400 02:29:15,520 --> 02:29:17,120 En este momento. 1401 02:29:18,260 --> 02:29:21,725 Se les proporcionará ropa y comida. 1402 02:29:21,760 --> 02:29:26,270 Recibirán un atractivo bono de dinero en efectivo. 1403 02:29:26,305 --> 02:29:28,870 Y al final de la guerra... 1404 02:29:29,700 --> 02:29:32,500 ...tendrán su propia granja. 1405 02:29:34,080 --> 02:29:38,580 Ésa es nuestra oferta. ¿Cuál es su respuesta? 1406 02:30:01,570 --> 02:30:03,170 Coronel, señor. 1407 02:30:05,310 --> 02:30:10,810 Sargento James Dudley McSpadden del 19 de Voluntarios de Massachusetts, señor. 1408 02:30:12,410 --> 02:30:17,420 Tengo el honor de hablar por mi destacamento, señor. 1409 02:30:17,455 --> 02:30:19,520 ¡Primer destacamento! 1410 02:30:31,600 --> 02:30:34,200 Atención... ¡Destacamento! 1411 02:30:37,070 --> 02:30:38,670 De frente. 1412 02:30:41,180 --> 02:30:43,180 De frente, ¡marchen! 1413 02:30:44,280 --> 02:30:46,380 Uno, dos, uno, dos... 1414 02:30:47,010 --> 02:30:49,650 ¡Tres vivas para el sargento McSpadden! 1415 02:30:49,685 --> 02:30:52,890 ¡Viva! 1416 02:30:53,190 --> 02:30:54,790 ¡Viva! 1417 02:30:54,860 --> 02:30:58,760 ¡Destacamento, en su lugar! Uno, dos... 1418 02:30:59,990 --> 02:31:02,730 ¡Segundo destacamento! ¡Formar filas! 1419 02:31:02,765 --> 02:31:05,470 El 54 de Massachusetts. Formar filas. 1420 02:31:05,505 --> 02:31:07,570 Séptimo destacamento. 1421 02:31:08,440 --> 02:31:11,240 Formar filas. ¡Formar filas! 1422 02:31:11,410 --> 02:31:15,410 De frente marchen. Uno, dos, uno, dos... 1423 02:31:17,550 --> 02:31:19,950 ¡Atención, destacamento! 1424 02:31:21,850 --> 02:31:23,450 ¡Marchen! 1425 02:33:05,250 --> 02:33:08,450 ¡Aléjate de ahí, maldito ladrón! 1426 02:34:02,140 --> 02:34:05,840 Que los alados serafines del cielo... 1427 02:34:06,810 --> 02:34:08,410 ...te protejan. 1428 02:34:18,490 --> 02:34:20,090 Tranquilo, hijo. 1429 02:34:40,450 --> 02:34:42,050 Tiene fiebre. 1430 02:35:12,780 --> 02:35:14,580 Vengan todos aquí. 1431 02:35:15,880 --> 02:35:17,980 ¡Levántense, yanquis! 1432 02:35:18,290 --> 02:35:21,420 Están débiles por estar sentados mucho tiempo. 1433 02:35:21,455 --> 02:35:23,557 ¡Levántense! ¡Levántense! 1434 02:35:23,592 --> 02:35:25,660 Por favor, reúnanse todos. 1435 02:35:28,230 --> 02:35:33,730 Tengo buenas noticias para ustedes. Esto los pondrá muy felices. 1436 02:35:34,240 --> 02:35:37,300 Escuchen lo que tiene que decir el capitán. 1437 02:35:37,335 --> 02:35:40,037 - Vengan aquí. - ¡Vamos, dense prisa! 1438 02:35:40,072 --> 02:35:43,156 - ¡Vamos, dense prisa! - Vengan aquí. 1439 02:35:43,191 --> 02:35:46,240 Van a ser intercambiados desde hoy. 1440 02:35:48,380 --> 02:35:53,880 Cada uno de ustedes a partir de este momento. Esta misma mañana. 1441 02:35:55,260 --> 02:36:00,460 ¿Se dan cuenta? Todo este tiempo les dije la verdad. 1442 02:36:01,130 --> 02:36:05,530 Yo dije la verdad. Y ustedes no me creyeron. 1443 02:36:05,600 --> 02:36:11,100 Vayan a decírselo a los demás. ¡Todos serán intercambiados! 1444 02:36:15,410 --> 02:36:18,310 El tren partirá en dos horas. 1445 02:36:20,180 --> 02:36:22,480 La puerta está abierta. 1446 02:36:24,690 --> 02:36:27,090 ¡La puerta está abierta! 1447 02:36:37,030 --> 02:36:38,730 Nos intercambian. 1448 02:36:46,210 --> 02:36:48,125 - Martin. - Patrick. 1449 02:36:48,160 --> 02:36:50,040 Patrick, levántate. 1450 02:36:51,650 --> 02:36:53,250 Podemos irnos. 1451 02:36:53,450 --> 02:36:55,050 Billy. 1452 02:37:16,170 --> 02:37:17,870 Vamos. Levántate. 1453 02:41:53,180 --> 02:41:57,780 EN 1864 Y 1865 MÁS DE 45 MIL SOLDADOS DE LA UNIÓN ESTUVIERON... 1454 02:41:57,815 --> 02:42:00,980 ...PRISIONEROS EN ANDERSONVILLE. 1455 02:42:02,290 --> 02:42:04,190 12912 MURIERON AHÍ. 1456 02:42:17,940 --> 02:42:20,135 EL INTERCAMBIO DE PRISIONEROS NUNCA SE EFECTUÓ. 1457 02:42:20,170 --> 02:42:23,810 LOS HOMBRES QUE LLEGARON A LOS TRENES FUERON LLEVADOS... 1458 02:42:23,845 --> 02:42:26,980 ...A OTRAS PRISIONES HASTA EL FIN DE LA GUERRA. 1459 02:42:27,015 --> 02:42:28,945 DESPUÉS DE LA GUERRA WIRZ FUE AHORCADO. 1460 02:42:28,980 --> 02:42:31,955 FUE EL ÚNICO SOLDADO ENJUICIADO Y EJECUTADO... 1461 02:42:31,990 --> 02:42:37,490 ...POR LOS CRÍMENES DE GUERRA COMETIDOS DURANTE LA GUERRA CIVIL. 105546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.