All language subtitles for A.Magia.de.Aruna.S01E05.The.End.of.the.World.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:02,585 {\an8}Who are you, girl? 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,962 {\an8}PREVIOUSLY 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,672 {\an8}Maybe they'll know about your roots. 4 00:00:05,755 --> 00:00:07,674 {\an8} 5 00:00:08,383 --> 00:00:09,551 {\an8}I know my roots. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,553 Cesar and Teresa. 7 00:00:12,470 --> 00:00:13,847 When we're sure about ourselves... 8 00:00:13,930 --> 00:00:14,848 STUDENT ENROLL LIST 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,516 ...we don't wait until the last minute. 10 00:00:17,100 --> 00:00:20,020 It looks like someone hasn't forgotten her first grade crush. 11 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 That... that wasn't a crush, get real. 12 00:00:23,815 --> 00:00:26,568 It was more of a sickness caused by lack of calcium. 13 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 - Do you really think she has powers? - I feel it. 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,699 She is special. 15 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 I feel that only together, the four of us, 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 will be able to complete this quest. 17 00:00:41,207 --> 00:00:42,542 Who would desecrate Aruna? That's... 18 00:00:42,625 --> 00:00:45,045 ...horrible. 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,756 What is happening? 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,801 It looks like it's dead. 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,720 That's why we are so weakened. 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,848 We must find out who did this. 23 00:01:02,437 --> 00:01:06,191 This has also happened on Antonio's land, gentlemen! 24 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 Now at Tadeu's. 25 00:01:08,109 --> 00:01:10,403 We must do something about it. 26 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 Nothing was left? 27 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 I saw it myself. 28 00:01:15,450 --> 00:01:20,246 It looked like... a beast devouring the wheat in just a few minutes. 29 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 That's not a normal plague, it's witchcraft. 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,628 We have to destroy them before they destroy us. 31 00:01:26,711 --> 00:01:29,172 I've heard that there are many grasshoppers 32 00:01:29,255 --> 00:01:31,299 in the rainy season. 33 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 You are prettier when you're quiet, my beloved. 34 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 Women weren't made for business. 35 00:01:42,435 --> 00:01:43,645 Stay by my side. 36 00:01:45,271 --> 00:01:48,066 Come and lend your beauty to our painting. 37 00:02:03,039 --> 00:02:04,749 Kill the Witches! 38 00:02:06,084 --> 00:02:07,460 Kill them! 39 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 - Take them witches! - Hunt them witches! 40 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Witches! 41 00:02:18,763 --> 00:02:20,598 Kill them witches! 42 00:02:21,724 --> 00:02:23,226 Death to the witches! 43 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Where's our sister? 44 00:02:33,153 --> 00:02:34,863 We can't go on without her. 45 00:02:45,081 --> 00:02:46,499 Aruna Duhara. 46 00:03:56,486 --> 00:03:59,113 Hey, you. Show yourself. 47 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Where did the witches go? 48 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 Answer me! 49 00:04:07,538 --> 00:04:08,831 They turned to ashes. 50 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 That voice... 51 00:04:14,671 --> 00:04:17,840 That voice... Turn around. 52 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 We did it! 53 00:04:23,471 --> 00:04:26,015 We put an end to the witches. 54 00:04:28,601 --> 00:04:29,644 Go home. 55 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 - No! - Go home. 56 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Go home! 57 00:05:18,860 --> 00:05:23,781 ARUNA'S MAGIC 58 00:05:25,033 --> 00:05:29,037 DAY ONE FULL PENUMBRA 59 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 Sweetheart... sweetheart, how do you feel? 60 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 - Aruna... - Aruna? 61 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Ariana! Ariana... she's a friend. 62 00:05:44,177 --> 00:05:47,221 We were all riding our bikes together when Mima started to feel sick. 63 00:05:47,305 --> 00:05:48,890 - Right? - Yeah. 64 00:05:48,973 --> 00:05:50,767 And how are you feeling, dear? 65 00:05:50,850 --> 00:05:53,353 Fine, just a little dizzy and very cold. 66 00:05:53,436 --> 00:05:55,772 I think we don't need to worry. 67 00:05:55,855 --> 00:05:57,857 Mima must have had a slight hypothermia. 68 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Hypothermia? 69 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Oh, yeah, my granny always used to say. 70 00:06:03,071 --> 00:06:05,573 “Out in the cold you go, hypothermia you sow.' 71 00:06:05,656 --> 00:06:07,992 - It even rhymes. - Huh. 72 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 Okay, so rest well and keep yourself warm. 73 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 - Alright. - You can be at ease, Mr. Cesar. 74 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 - I'll watch over her. - Got it? Just rest, okay? 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,044 - I'll be back in a bit. - Okay. 76 00:06:19,212 --> 00:06:21,964 - Thank you. - Okay, darling, rest a bit. 77 00:06:22,048 --> 00:06:23,549 - I love you. - I love you too. 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 - Don't worry. It's fine. - Okay. 79 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Who's this new friend? Ariana? 80 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Isn't she the one down the street? 81 00:06:29,097 --> 00:06:30,556 I don't know her. 82 00:06:31,641 --> 00:06:33,559 Buddy... What happened? 83 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 {\an8}Due to the increase in the Penumbra state, 84 00:06:37,939 --> 00:06:40,441 {\an8}with the lack of sunlight and lowering temperatures... 85 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 {\an8}HARSH LOW TEMPERATURES 86 00:06:41,526 --> 00:06:44,862 {\an8}...scientists around the world are still studying its possible causes 87 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 and effects on the human body. 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,411 The international scientific community will gather tonight 89 00:06:51,494 --> 00:06:54,414 to try to figure out this strange phenomenon. 90 00:06:54,497 --> 00:06:57,083 As it stands, there is no foreseeable improvement. 91 00:06:57,583 --> 00:06:59,794 Bruma, Luminum's CEO, 92 00:06:59,877 --> 00:07:03,464 has posted a video of hope in her social media. 93 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 {\an8}Keep calm and keep warm. 94 00:07:05,967 --> 00:07:06,884 {\an8}BRUMA LUMINUM CEO 95 00:07:06,968 --> 00:07:10,430 Here at Luminum, we're working hard, day and night, 96 00:07:10,513 --> 00:07:12,849 so you won't miss the sunlight. 97 00:07:12,932 --> 00:07:16,644 {\an8}In times like these, we need to stay together. 98 00:07:18,271 --> 00:07:22,358 {\an8}Together we'll overcome this new challenge. 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,778 Is that what I think it is? 100 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 - My mom used to say that in the past... - It's a signal. 101 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 From the order. 102 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 Like in the past. 103 00:07:33,911 --> 00:07:35,705 The cold, now the smoke. 104 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 - Those two are connected. - How? 105 00:07:38,416 --> 00:07:42,086 If you find out what is in those files already, we'll know. 106 00:07:42,170 --> 00:07:44,380 I must get back to the computer. 107 00:07:44,464 --> 00:07:46,966 - I'm almost done. - How much longer, kid? 108 00:08:18,915 --> 00:08:20,082 It's for you. 109 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 - Kwame? - Mom? 110 00:08:25,838 --> 00:08:27,465 - Kwame? - Mom, how did you find me? 111 00:08:29,842 --> 00:08:30,968 Joel's an old friend. 112 00:08:31,052 --> 00:08:34,430 He'd never lie to a desperate mother looking for her son. 113 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 Sorry. If I asked you, you wouldn't have allowed it. 114 00:08:37,058 --> 00:08:40,520 Son. I miss you so much. 115 00:08:40,603 --> 00:08:44,524 Me too. Mom, you won't believe what we've got! 116 00:08:44,607 --> 00:08:46,526 - We'll... - Have you had your adventure? 117 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 Now it's time to come back. 118 00:08:47,985 --> 00:08:50,238 Go back? But we're in the middle of a mission! 119 00:08:50,321 --> 00:08:51,739 Uncle Akashi needs me. 120 00:08:51,822 --> 00:08:53,783 Things have changed, Kwame. 121 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 The crimson sign... 122 00:08:55,743 --> 00:08:57,620 They are closing in on the descendants 123 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 and your uncle is being targeted. 124 00:08:59,455 --> 00:09:01,582 It's too dangerous. 125 00:09:01,666 --> 00:09:04,418 Pack your things and Joel will bring you here today. 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 Closer to our enemy? Never. 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,047 You can't believe everything your uncle says. 128 00:09:08,130 --> 00:09:10,091 And you can't believe everything Luminum says! 129 00:09:11,884 --> 00:09:14,887 Kwame? Kwame? 130 00:09:19,100 --> 00:09:21,978 - Is everything okay, kid? - I'm almost done. 131 00:09:24,313 --> 00:09:25,606 Hera... 132 00:09:39,036 --> 00:09:44,041 DAY TWO TOTAL PENUMBRA 133 00:10:00,975 --> 00:10:03,936 Hey! Girls, wake up! 134 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 - Cloe, Cloe, Cloe! - What is it? 135 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Maybe I found a solution! 136 00:10:08,858 --> 00:10:10,526 What is it, Latifa? What happened? 137 00:10:10,610 --> 00:10:12,528 This has never happened before, 138 00:10:12,612 --> 00:10:16,657 but, in theory, I think Aruna can be reactivated. 139 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 How? 140 00:10:18,117 --> 00:10:19,952 Wait, wait, wait. 141 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Look. 142 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 The four of us carry a fraction of Aruna's magic... 143 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 In here. 144 00:10:28,336 --> 00:10:30,671 In theory, the four of us together 145 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 can energize Aruna. 146 00:10:32,590 --> 00:10:36,093 Yeah, but we'd need a huge amount of energy. 147 00:10:36,177 --> 00:10:38,262 Unless there's an energy window. 148 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 - Like... - An eclipse? 149 00:10:39,597 --> 00:10:40,640 - That's it! - Yeah. 150 00:10:42,850 --> 00:10:44,018 That's it! 151 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 The Eclipse will happen in 35 hours. 152 00:10:47,605 --> 00:10:48,856 Huh? 153 00:10:49,231 --> 00:10:52,777 A drowning man... will clutch at a phone. 154 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 - Just... never mind. - But, what about the Stone of Heart? 155 00:10:57,239 --> 00:10:59,283 We have no idea where it is. 156 00:10:59,367 --> 00:11:02,078 And sitting in this basement you won't find it anyway. 157 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 Mima. 158 00:11:04,246 --> 00:11:05,748 You should be resting. 159 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 I'm alright. Let's go after my stone. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Why are you laughing, Cloe? 161 00:11:10,294 --> 00:11:11,170 Cloe... 162 00:11:11,253 --> 00:11:12,797 It looks like she doesn't get it. 163 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Your mark hasn't appeared yet. 164 00:11:16,133 --> 00:11:18,344 Mima... I was wrong. 165 00:11:19,178 --> 00:11:20,137 You're not ready. 166 00:11:20,221 --> 00:11:23,557 Yeah, Mima, just rest and leave everything else to us. 167 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Why are you treating me as if I'm a child? 168 00:11:25,810 --> 00:11:28,145 Maybe because you behaved like one? 169 00:11:28,229 --> 00:11:30,773 - You disobeyed us. - To save you! 170 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 The order is back and you want me to rest? 171 00:11:33,442 --> 00:11:34,985 It's not like I could turn myself into a tree 172 00:11:35,486 --> 00:11:38,197 - and leave my people to die, like you-- - Mima! 173 00:11:38,280 --> 00:11:40,282 You don't know what you're talking about, girl! 174 00:11:40,366 --> 00:11:41,826 What's all this, huh? Calm down. 175 00:11:41,909 --> 00:11:43,077 You're being unfair. 176 00:11:44,120 --> 00:11:45,287 What do you mean? 177 00:11:45,371 --> 00:11:46,330 I thought you had my back. 178 00:11:46,414 --> 00:11:48,416 I do have your back. Always. 179 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 I wish I'd never met any of you! 180 00:11:56,382 --> 00:11:57,800 I know someone who can help. 181 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 Akashi! I did it. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,233 Really? Show me. 183 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 A picture of an old building, spreadsheets... 184 00:12:19,405 --> 00:12:20,364 LUMINUM ALLOWED TO GROW MUGWORT 185 00:12:20,448 --> 00:12:21,824 Wild Mugwort... 186 00:12:22,533 --> 00:12:26,412 Secret file? This is more of a historical file! 187 00:12:26,495 --> 00:12:28,873 No... there must be something else. 188 00:12:28,956 --> 00:12:30,291 Waste of time. 189 00:12:30,374 --> 00:12:33,419 It's my fault for trusting a 12-year-old brat. 190 00:12:33,502 --> 00:12:35,713 I should have sent you back to your mom. 191 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Mima? Sweetie, you should be resting. 192 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 What are you gonna do? Lock me up? 193 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 What are you saying, sweetie? What's up with you? 194 00:12:54,774 --> 00:12:56,400 - Look, your strand... - What about my strand? 195 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 Does it bother you that much? 196 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 No, it's not that. Just... 197 00:13:00,029 --> 00:13:01,280 The hairsprays are expensive, 198 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 we work hard to give you things, that's all. 199 00:13:03,532 --> 00:13:05,159 I didn't ask you to adopt me. 200 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Mima, what's wrong with you? Ah. 201 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 That's not how a young patroness talks to her parents. 202 00:13:09,413 --> 00:13:11,624 - No. - Who said I wanted to be a patroness? 203 00:13:12,666 --> 00:13:14,418 Oh, my... sweetie... 204 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 Hey, kid. 205 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 Are you gonna sulk in there or help me destroy Luminum? 206 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Huh... I thought I was useless. 207 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 We make do with what we have. 208 00:13:32,186 --> 00:13:33,479 “We make do with what we have.〟 209 00:13:34,855 --> 00:13:35,981 Alright! 210 00:13:37,066 --> 00:13:40,277 I'm sorry! Satisfied? 211 00:13:46,867 --> 00:13:50,204 Luminum's official website says the company was founded in 1900, 212 00:13:50,287 --> 00:13:51,914 by Bruma's great-grandfather, 213 00:13:52,748 --> 00:13:54,291 Carlos Antonio. 214 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 These dates don't match. 215 00:13:57,378 --> 00:14:00,464 This shows that Luminum has existed, at least, for 300 years. 216 00:14:00,548 --> 00:14:03,551 And there's nothing here about this Carlos Antonio. 217 00:14:03,634 --> 00:14:05,553 Why would Luminum come up with a fake story 218 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 about their own history? 219 00:14:06,762 --> 00:14:08,305 To hide something? 220 00:14:15,938 --> 00:14:17,857 - The order? - The order. 221 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 It doesn't make any sense. 222 00:14:19,400 --> 00:14:22,194 This picture is from 300 years ago and Bruma's in it? 223 00:14:22,278 --> 00:14:23,404 How is it possible? 224 00:14:24,363 --> 00:14:25,281 Magic. 225 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Hera, how can I help you? 226 00:14:31,662 --> 00:14:33,455 The situation has changed, Bruma. 227 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 While we're talking, descendants are getting sick. 228 00:14:37,084 --> 00:14:39,420 I advanced our schedule, 229 00:14:39,503 --> 00:14:42,548 created an emergency plan so the descendants can access 230 00:14:42,631 --> 00:14:45,050 the production of Mugwort. I just need you to sign it. 231 00:14:46,093 --> 00:14:48,721 You know, Hera... 232 00:14:48,804 --> 00:14:52,725 I'm used to having my decisions questioned, but by men. 233 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 I would never expect that from you. 234 00:14:54,810 --> 00:14:57,146 An extremist group is rallying right now 235 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 to go against the descendants. 236 00:14:59,565 --> 00:15:03,360 More than ever, my people need me. 237 00:15:03,986 --> 00:15:06,488 If I can't count on you right now, Bruma, 238 00:15:06,572 --> 00:15:08,657 consider our alliance over. 239 00:15:08,741 --> 00:15:09,825 Is that a threat? 240 00:15:10,618 --> 00:15:13,412 What about my place... in this partnership? 241 00:15:14,121 --> 00:15:17,499 And how can I be sure you're not hiding the terrorist? 242 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 I don't know where Akashi is. 243 00:15:19,084 --> 00:15:22,504 And if you knew? Would you hand over one of yours? 244 00:15:24,882 --> 00:15:26,050 No. 245 00:15:27,343 --> 00:15:28,677 It would go against my oath. 246 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Well, then... 247 00:15:30,638 --> 00:15:33,599 you really leave me no other choice. 248 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 What are you doing? 249 00:15:52,993 --> 00:15:57,122 Where is... Akashi... hiding? 250 00:15:57,206 --> 00:15:59,792 He's 23 miles out, in the city's outskirts. 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 A deactivated warehouse. 252 00:16:04,004 --> 00:16:05,756 The owner's name is Joel. 253 00:16:12,972 --> 00:16:14,890 17 NEW MESSAGES 2 CONVERSATIONS 254 00:16:16,308 --> 00:16:17,559 ARIEL - 16 MESSAGES TERESA - 1 MESSAGE 255 00:16:17,643 --> 00:16:20,562 CAN WE TALK? 256 00:16:21,146 --> 00:16:25,693 FROM: PROSPECTO HIGHSCHOOL NOTIFICATION ABOUT SUSPENSION OF CLASSES 257 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 YOUNG PATRON GROUP 258 00:16:28,862 --> 00:16:33,534 CAIO: TODAY AT 2 PM #ENDOFWORLDPARTY AT THE SCHOOL! LET'S GO! 259 00:16:37,121 --> 00:16:38,706 CAIO: MESSAGE ERASED 260 00:16:38,789 --> 00:16:42,001 WRONG GROUP CHAT. MY BAD! 261 00:16:42,084 --> 00:16:43,752 - ...makes no sense! - They're saying 262 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 - they'll attack! - You're just afraid! 263 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 Why would they attack us? 264 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 We haven't had any magic for ages! 265 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 It doesn't make any sense! 266 00:16:51,760 --> 00:16:55,180 How are they out there? It doesn't make any sense! 267 00:16:55,264 --> 00:16:56,432 - But how-- - Guys, guys! 268 00:16:57,057 --> 00:16:59,268 The order knows something you don't know. 269 00:16:59,351 --> 00:17:01,854 - What are you saying, son? - The order is back... 270 00:17:03,522 --> 00:17:04,940 because they are back! 271 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 “They?〟 272 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 What kind of joke is this, son? 273 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 These women have only caused me trouble. 274 00:17:16,410 --> 00:17:18,162 - Cloe... - Hey. 275 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 I ask for your forgiveness, in the name of the guardians. 276 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Guardians? What do you mean, “guardians〟? 277 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 - For Aruna. - For Aruna. 278 00:17:37,890 --> 00:17:39,016 A foremother on Earth... 279 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 300 years ago, we were forced 280 00:17:41,518 --> 00:17:44,229 to abandon our people to protect Aruna. 281 00:17:44,688 --> 00:17:47,566 Sadly, things didn't go as we planned, 282 00:17:47,649 --> 00:17:49,151 and Aruna fell in the wrong hands 283 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 and was desecrated. 284 00:17:50,944 --> 00:17:53,155 And there are many things we don't know yet. 285 00:17:53,238 --> 00:17:55,282 What we do know is that time is short. 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,576 Our powers are withering, 287 00:17:57,659 --> 00:17:59,912 so, if we want to reactivate Aruna 288 00:17:59,995 --> 00:18:02,372 and stop magic from disappearing forever, 289 00:18:02,456 --> 00:18:05,459 we have to stand together and take action before the solar eclipse. 290 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 And ever since Aruna was desecrated, 291 00:18:07,044 --> 00:18:09,338 our powers have been weaker each day. 292 00:18:09,421 --> 00:18:10,964 This is our last chance. 293 00:18:11,048 --> 00:18:12,758 We need to reunite in a sacred place. 294 00:18:12,841 --> 00:18:14,468 A fellowship. 295 00:18:14,551 --> 00:18:16,303 All of the bloodlines, 296 00:18:16,386 --> 00:18:18,806 - as it has always been. - I only see three bloodlines. 297 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 Estela didn't survive. 298 00:18:20,933 --> 00:18:22,684 Her village was completely burned down. 299 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 But we've learned that the Heart Bloodline is still alive. 300 00:18:26,980 --> 00:18:29,441 It will be known when the time is right. 301 00:18:30,234 --> 00:18:31,860 Until then, we must protect it. 302 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 Do you copy? We're under attack! 303 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 I repeat, we are under attack! 304 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 Do you copy? Akashi is surrounded! 305 00:18:38,325 --> 00:18:40,285 I don't know how to use this thing... 306 00:18:42,496 --> 00:18:46,792 The locations of the calls are recorded here. 307 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Akashi is one of ours. 308 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 We must help him. 309 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 Let's go. 310 00:18:58,762 --> 00:19:01,140 No. Nobody. 311 00:19:01,223 --> 00:19:02,808 Let me, come, let me. 312 00:19:03,642 --> 00:19:05,561 - It's so cold. - Do it, Caio, c'mon! 313 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 - One, two, and... - Come on. 314 00:19:07,229 --> 00:19:08,647 Wait, not yet. 315 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 C'mon Caio! My soul is freezing from this cold! 316 00:19:10,649 --> 00:19:13,193 - Out, out, let me try. - Do it then, if you're so good. 317 00:19:14,611 --> 00:19:15,988 Having trouble? 318 00:19:16,071 --> 00:19:18,782 Huh, what is she doing here? Who invited the weirdo? 319 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 I texted the wrong group. But, hey, I didn't think she would actually come! 320 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 - Just what we needed. - I knew it, dude! 321 00:19:23,954 --> 00:19:25,164 - Okay. - I can't believe it. 322 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 Are you going in... through there? 323 00:19:32,254 --> 00:19:33,839 Now that she's already here... 324 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 This way. 325 00:19:52,608 --> 00:19:53,942 Come on. 326 00:19:59,573 --> 00:20:01,074 We're late! 327 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 The crimson smoke and this attack... 328 00:20:03,535 --> 00:20:04,703 the order is getting closer. 329 00:20:04,786 --> 00:20:06,246 He's dehydrated. I can help. 330 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 He's an ally of our cause. 331 00:20:09,833 --> 00:20:11,001 Easy, sir. Easy. 332 00:20:11,084 --> 00:20:13,462 They have just left. 333 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 They took Akashi and the boy. 334 00:20:16,715 --> 00:20:19,134 We must split ways. 335 00:20:19,218 --> 00:20:20,761 I'll take care of him. 336 00:20:20,844 --> 00:20:22,512 They must have gone through the woods. 337 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 Let's go there. 338 00:20:23,680 --> 00:20:25,307 Over here, come with me. 339 00:20:37,611 --> 00:20:39,529 - Go, go, go! - Yeah! 340 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 - Are you going in? - I don't know. 341 00:20:50,707 --> 00:20:51,750 - Too cold. - It's freezing. 342 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Come on, guys. 343 00:21:02,094 --> 00:21:03,971 Come on! 344 00:21:38,255 --> 00:21:39,423 Come on! 345 00:21:46,972 --> 00:21:48,015 Come on. 346 00:21:50,851 --> 00:21:52,394 Truth or dare? 347 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 It will be... a dare. 348 00:21:58,692 --> 00:22:00,861 That's all, Samantha? 349 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 Get over it, boy. It's over. 350 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 Brave. 351 00:22:06,700 --> 00:22:07,784 Truth or dare? 352 00:22:09,661 --> 00:22:10,996 Da... dare. 353 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 Close your eyes. 354 00:22:32,601 --> 00:22:34,227 Hold on. 355 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 That was a kiss? 356 00:22:37,898 --> 00:22:39,441 Watch and learn, girl. 357 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 “That〟 was a kiss. 358 00:22:57,000 --> 00:22:58,418 - Tell us, Caio. - Hmm? 359 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 Which one was better? Huh? 360 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Was her kiss... 361 00:23:02,464 --> 00:23:03,590 like being kissed by a descendant? 362 00:23:03,673 --> 00:23:07,886 Oh, poor girl. 363 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 What's wrong with kissing a descendant? 364 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Sometimes lying becomes pointless. 365 00:23:27,656 --> 00:23:29,116 You know what? I'm tired of pretending 366 00:23:29,199 --> 00:23:31,535 to be part of a world that doesn't want me for what I am. 367 00:23:33,745 --> 00:23:34,830 A descendant. 368 00:24:21,460 --> 00:24:22,419 - Mom? - Hera! 369 00:24:22,502 --> 00:24:24,421 - Mom, mom, are you listening? Mom! - Hera! Hera! 370 00:24:24,504 --> 00:24:26,256 Did you like the surprise? 371 00:24:27,132 --> 00:24:28,717 It would be impossible 372 00:24:28,800 --> 00:24:31,511 to find you without her help. 373 00:24:32,721 --> 00:24:34,097 Mom, look at me, mom! 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,600 Mom, listen to me! Mom, look at me! 375 00:24:58,955 --> 00:25:00,290 What's going on? 376 00:25:10,133 --> 00:25:12,427 Out, out! 377 00:25:12,511 --> 00:25:15,138 Mom, mom! Mom, look at me, mom! 378 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 Mom, we have to get out of here! 379 00:25:16,431 --> 00:25:17,641 Come with me, mom! 380 00:25:28,360 --> 00:25:29,611 What did you do to my mom? 381 00:25:29,694 --> 00:25:30,862 Get off! Get off! 382 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 No, get off me! Mom! 383 00:26:29,879 --> 00:26:32,215 “Descendant anthropology〟? 384 00:26:34,509 --> 00:26:38,930 HEART BLOODLINE 385 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 Her hair used to glow? 386 00:26:47,105 --> 00:26:48,940 Just like your mom always dreamed. 387 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 The necklace, the stone... 388 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 all this time, with Akashi. 389 00:27:15,342 --> 00:27:16,760 Translated by Júlia Grijó 27623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.