Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de YTS.MX
2
00:00:02,752 --> 00:00:06,214
[audio logo]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX
4
00:00:09,134 --> 00:00:12,262
Da Balaban Films vem o riso e o amor
5
00:00:12,303 --> 00:00:14,389
tumulto da temporada de férias--
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,393
William West é sua alegre esposa!
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,272
Claude Lancaster como James, um homem apaixonado e necessitado
8
00:00:22,313 --> 00:00:25,567
de um pouco de magia de Natal.
9
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
Ava Hayward como Rebecca, a mulher que ele ama.
10
00:00:30,655 --> 00:00:34,200
E apresentando Jack Huston como Charlie,
11
00:00:34,242 --> 00:00:37,579
um anjo da guarda encarregado de reunir os dois.
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,207
Um anjo?
13
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
Bem, isso depende de você, meu amigo.
14
00:00:42,625 --> 00:00:43,793
Eu estou aqui para ajudar.
15
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
Agora me diga.
16
00:00:45,628 --> 00:00:46,713
O que é isso sobre uma garota?
17
00:00:46,755 --> 00:00:47,589
[risos]
18
00:00:48,798 --> 00:00:50,800
Estávamos destinados a nos casar.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,218
Eu estraguei tudo.
20
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
Eu precisaria de um milagre para consertar as coisas novamente.
21
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
Bem, para sua sorte, é época de Natal,
22
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
e há um milagre em cada esquina, amigo.
23
00:00:57,640 --> 00:00:58,558
[risos]
24
00:00:58,600 --> 00:01:00,894
Agora, onde está essa garota?
25
00:01:00,935 --> 00:01:02,479
Lá está ela.
26
00:01:02,520 --> 00:01:05,315
[música leve]
27
00:01:08,985 --> 00:01:10,320
Rebeca.
28
00:01:10,362 --> 00:01:13,698
Diga, que tipo de jogo você está jogando?
29
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
Você já ajudou almas perdidas antes, Charlie.
30
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
E você sabe muito bem porque desta vez é diferente.
31
00:01:17,869 --> 00:01:19,954
Ela é minha esposa.
32
00:01:19,996 --> 00:01:22,332
Talvez em outra vida.
33
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
Mas esta noite, ela é sua missão.
34
00:01:24,626 --> 00:01:25,502
[zomba]
35
00:01:28,963 --> 00:01:31,216
Uma imagem para sempre.
36
00:01:31,257 --> 00:01:34,594
Nosso presente para você, nosso alegre espectador.
37
00:01:34,636 --> 00:01:37,889
[música alegre]
38
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
Sra.
39
00:01:46,898 --> 00:01:48,274
Sr. Balaban, vejo você agora.
40
00:01:58,410 --> 00:02:00,495
[telefone toca ao fundo]
41
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
[risos]
42
00:02:09,337 --> 00:02:12,007
Você mudou o final.
43
00:02:12,048 --> 00:02:14,259
Charlie deveria deixar passar suas asas
44
00:02:14,300 --> 00:02:16,136
e ajude James a pegar a garota.
45
00:02:16,177 --> 00:02:19,347
Mas em vez disso, você tem ele, o quê, observe Rebecca
46
00:02:19,389 --> 00:02:21,891
enquanto ela sai pelos altos portões de ferro
47
00:02:21,933 --> 00:02:23,435
e para um futuro incerto?
48
00:02:23,476 --> 00:02:24,102
Sim.
49
00:02:24,144 --> 00:02:25,770
É a vida real.
50
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Não não não não não não.
51
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
Deixe a vida real para reality shows.
52
00:02:30,025 --> 00:02:31,651
Este é um filme de Natal.
53
00:02:31,693 --> 00:02:35,030
Sim, é, mas penso que temos agora uma oportunidade de trazer
54
00:02:35,071 --> 00:02:37,490
Sua Feliz Esposa! para o século 21
55
00:02:37,532 --> 00:02:40,702
e dar ao público algo moderno e real.
56
00:02:40,744 --> 00:02:45,165
Lucy, o título tem um ponto de exclamação.
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Você gostaria de uma hortelã-pimenta?
58
00:02:46,332 --> 00:02:47,917
Não, obrigado.
59
00:02:47,959 --> 00:02:51,671
Você sabe, todos os outros estúdios abandonaram His Merry Wife!
60
00:02:51,713 --> 00:02:55,091
Mas o meu avô, Harold Balaban, viu o potencial,
61
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
sabia que tinha todos os ingredientes para um clássico.
62
00:02:58,470 --> 00:03:00,597
Certo, e eu adoro um clássico.
63
00:03:00,638 --> 00:03:02,057
Sou totalmente a favor de honrar a versão original.
64
00:03:02,098 --> 00:03:03,850
Bom.
65
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
Acontece que estamos vivendo em um período diferente agora,
66
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
e acho que esta geração iria querer ter a sua própria voz.
67
00:03:12,692 --> 00:03:15,195
Na verdade, meu avô me levou com ele para Biltmore quando
68
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
ele decidiu visitar o set.
69
00:03:17,072 --> 00:03:19,699
Eu tinha que ter, não sei, cerca de sete anos na época.
70
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
Eu vou te dizer, há algo realmente
71
00:03:22,077 --> 00:03:24,329
especial sobre aquele lugar.
72
00:03:24,371 --> 00:03:27,374
Então talvez o que você precise é ver por si mesmo.
73
00:03:27,415 --> 00:03:29,125
Vamos mandá-lo para Asheville.
74
00:03:29,167 --> 00:03:31,378
Oh.
75
00:03:31,419 --> 00:03:32,045
OK.
76
00:03:32,087 --> 00:03:32,962
Bom.
77
00:03:33,004 --> 00:03:34,297
Você vai amanhã.
78
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
Oh, bem, o Natal é daqui a alguns dias.
79
00:03:35,965 --> 00:03:37,217
Então... Isso é ainda melhor.
80
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Você consegue ver o lugar todo iluminado.
81
00:03:39,511 --> 00:03:40,679
OK.
82
00:03:40,720 --> 00:03:41,471
Sr. Balaban...
83
00:03:41,513 --> 00:03:42,097
No.
84
00:03:42,138 --> 00:03:42,972
Miguel, por favor.
85
00:03:43,014 --> 00:03:43,848
Michael.
86
00:03:43,890 --> 00:03:45,392
Michael.
87
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
Eu só... não tenho certeza de como escrever
88
00:03:48,228 --> 00:03:50,271
algo em que não acredito.
89
00:03:50,313 --> 00:03:54,984
[risos] Lucy, eu gosto de você e acho
90
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
você tem muitas promessas.
91
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
Mas também preciso de um escritor que esteja na mesma página.
92
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
OK?
93
00:04:01,282 --> 00:04:03,076
Agora, Sandy vai te dar todas as notas,
94
00:04:03,118 --> 00:04:04,369
cuide de seus planos de viagem.
95
00:04:04,411 --> 00:04:06,579
Vá para Biltmore e divirta-se.
96
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Obrigado.
97
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
Bom.
98
00:04:08,790 --> 00:04:09,666
Ah, e, Lucy, Lucy.
99
00:04:09,708 --> 00:04:10,417
Sim.
100
00:04:10,458 --> 00:04:12,419
Eu quero um final feliz.
101
00:04:12,460 --> 00:04:13,253
OK?
102
00:04:13,294 --> 00:04:16,798
[música leve e divertida]
103
00:04:16,840 --> 00:04:19,759
[música suave]
104
00:04:22,262 --> 00:04:24,514
Eu gostaria que fosse diferente.
105
00:04:24,556 --> 00:04:26,433
Por um momento, você me deixou muito feliz.
106
00:04:36,985 --> 00:04:38,611
O que você está fazendo, Tiago?
107
00:04:38,653 --> 00:04:39,988
Vá atrás dela.
108
00:04:40,030 --> 00:04:43,116
Não mudaria nada, Charlie.
109
00:04:43,158 --> 00:04:45,994
Ela está apaixonada por uma memória.
110
00:04:46,036 --> 00:04:46,911
Nunca tive chance.
111
00:04:54,336 --> 00:04:58,548
Obrigado por toda sua ajuda.
112
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
Ajuda?
113
00:05:04,179 --> 00:05:06,431
Foi isso que você deu a ele?
114
00:05:06,473 --> 00:05:09,059
Eu sinto muito.
115
00:05:09,100 --> 00:05:11,186
Eu fui egoísta.
116
00:05:11,227 --> 00:05:16,816
Apenas me dê outra chance de tentar consertar isso.
117
00:05:16,858 --> 00:05:19,110
Receio que não haja tempo para segundas oportunidades agora.
118
00:05:25,367 --> 00:05:27,494
Você conhece as regras, Charlie.
119
00:05:27,535 --> 00:05:29,954
O Natal está quase acabando.
120
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
Eu não ligo.
121
00:05:31,998 --> 00:05:36,336
Se você for embora, pode esquecer essas asas.
122
00:05:36,378 --> 00:05:37,879
(AMBOS) Nunca gostei de voar.
123
00:05:41,216 --> 00:05:43,259
O que, estou investido.
124
00:05:43,301 --> 00:05:45,845
O cara passa o filme inteiro tentando separar os dois
125
00:05:45,887 --> 00:05:47,514
e de repente muda de ideia
126
00:05:47,555 --> 00:05:48,932
nos últimos 10 minutos.
127
00:05:48,973 --> 00:05:50,475
Sim, é romântico.
128
00:05:50,517 --> 00:05:51,893
É conveniente.
129
00:05:51,935 --> 00:05:53,478
Oh.
130
00:05:53,520 --> 00:05:55,689
Você adorava esse filme quando éramos pequenos.
131
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
Você poderia praticamente recitá-lo de memória.
132
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
É sentimental.
133
00:06:00,110 --> 00:06:03,238
Ele a ama e sabe que isso a fará feliz.
134
00:06:03,279 --> 00:06:04,948
E sabemos que quando chega a hora,
135
00:06:04,989 --> 00:06:06,866
as pessoas sempre escolherão sua própria felicidade.
136
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
OK, bem, esse é apenas o escritor cínico e torturado
137
00:06:11,121 --> 00:06:12,622
lado de você.
138
00:06:12,664 --> 00:06:15,542
Algumas pessoas realmente conseguem um final feliz.
139
00:06:18,837 --> 00:06:21,172
Então, o que você vai fazer com seu roteiro?
140
00:06:21,214 --> 00:06:22,841
Eu não sei, cara.
141
00:06:22,882 --> 00:06:24,801
Minha carreira esteve em aparelhos de suporte vital nos últimos três anos.
142
00:06:24,843 --> 00:06:26,553
Não sei se uma oportunidade como esta
143
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
vai voltar novamente.
144
00:06:27,846 --> 00:06:29,514
Acho que só preciso descobrir.
145
00:06:29,556 --> 00:06:31,558
Você acha que estará de volta no Ano Novo?
146
00:06:31,599 --> 00:06:34,060
Há apenas alguém que eu quero que você conheça.
147
00:06:34,102 --> 00:06:35,020
Não, Beca.
148
00:06:35,061 --> 00:06:36,980
Ele é perfeito para você.
149
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Você diz isso toda vez.
150
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
Porque é verdade quase sempre.
151
00:06:40,984 --> 00:06:43,611
E você nunca, jamais dê uma chance a esses caras.
152
00:06:43,653 --> 00:06:45,572
Jack Huston poderia passar por esta porta,
153
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
e você encontraria algo errado com ele.
154
00:06:47,449 --> 00:06:50,076
[risos] Isso não é verdade.
155
00:06:50,118 --> 00:06:53,455
Vamos lá, você só precisa se expor.
156
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
Só vou me poupar da dor de cabeça.
157
00:06:56,416 --> 00:06:59,627
Ei, você merece um cara realmente legal que
158
00:06:59,669 --> 00:07:02,297
vai tirar você do chão.
159
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Gosto dos meus pés exatamente onde estão.
160
00:07:04,090 --> 00:07:06,926
Além disso, tenho a felicidade de outra pessoa com que me preocupar.
161
00:07:06,968 --> 00:07:07,761
[suspira]
162
00:07:07,802 --> 00:07:09,304
[música leve]
163
00:07:09,346 --> 00:07:10,889
Sentiremos sua falta este ano,
164
00:07:10,930 --> 00:07:14,059
e, você sabe, papai prometeu que iria cantar.
165
00:07:14,100 --> 00:07:15,060
Ah, sim.
166
00:07:15,101 --> 00:07:15,935
Preciso de um vídeo disso.
167
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
OK.
168
00:07:17,729 --> 00:07:19,189
E, por favor, tente adquirir um pouco do espírito natalino antes de
169
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
visitado por três fantasmas agressivos.
170
00:07:21,191 --> 00:07:22,275
Aff, nunca.
171
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
[risos] OK, Feliz Natal.
172
00:07:23,818 --> 00:07:25,445
Sinto sua falta. Me ligue quando você voltar.
173
00:07:25,487 --> 00:07:26,196
OK. OK.
174
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
[beijos]
175
00:07:27,572 --> 00:07:30,617
[música suave]
176
00:07:32,035 --> 00:07:33,578
[suspira]
177
00:07:35,997 --> 00:07:38,208
Bah, farsa.
178
00:07:38,249 --> 00:07:41,169
[música alegre]
179
00:07:53,056 --> 00:07:55,975
[conversa]
180
00:07:57,185 --> 00:07:57,936
Sra.
181
00:07:57,977 --> 00:07:59,354
Oi.
182
00:07:59,396 --> 00:08:00,814
Bem-vindo à pousada Biltmore Estate.
183
00:08:00,855 --> 00:08:01,523
Lúcia.
184
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
Ah, Winston.
185
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Estamos muito felizes por ter você aqui.
186
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Se você andar por aqui, eu lhe mostrarei seu quarto.
187
00:08:06,444 --> 00:08:08,321
OK.
188
00:08:08,363 --> 00:08:10,740
Você sabe, William West visitou Biltmore quando estava escrevendo
189
00:08:10,782 --> 00:08:12,701
o original Sua Feliz Esposa!
190
00:08:12,742 --> 00:08:15,495
Esperamos que possamos ser uma inspiração semelhante para você.
191
00:08:15,537 --> 00:08:17,914
Aqui está, seu quarto, 359.
192
00:08:17,956 --> 00:08:19,040
Muito obrigado.
193
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
Depois que você tiver a chance de se instalar,
194
00:08:20,583 --> 00:08:22,252
Eu adoraria se você pudesse se juntar a mim esta noite
195
00:08:22,293 --> 00:08:23,253
passeio pela Casa Biltmore.
196
00:08:23,294 --> 00:08:25,005
Ah, obrigado.
197
00:08:25,046 --> 00:08:26,881
Acho que provavelmente vou apenas dormir depois do jet lag.
198
00:08:26,923 --> 00:08:29,467
Acho que valerá a pena.
199
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Começa em uma hora.
200
00:08:31,386 --> 00:08:34,556
[música suave e leve]
201
00:09:12,594 --> 00:09:16,097
[grilos cantando]
202
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
O Natal em Biltmore é uma tradição que
203
00:09:18,475 --> 00:09:21,895
remonta a 1895.
204
00:09:21,936 --> 00:09:23,772
E não medimos esforços para tentar recriar
205
00:09:23,813 --> 00:09:25,482
essa mesma magia todos os anos.
206
00:09:25,523 --> 00:09:27,567
Nossos convidados nos dizem que às vezes
207
00:09:27,609 --> 00:09:32,322
sinto como se tivessem sido transportados para outra época.
208
00:09:32,364 --> 00:09:33,656
A seguir fica a sala de bilhar.
209
00:09:33,698 --> 00:09:34,991
Vem por aqui.
210
00:09:35,033 --> 00:09:37,911
[música leve]
211
00:09:37,952 --> 00:09:41,039
Posso dizer pelas expressões em seu rosto que alguns de vocês
212
00:09:41,081 --> 00:09:42,749
reconheça esta sala.
213
00:09:42,791 --> 00:09:46,002
Que clássico de férias foi filmado em Biltmore?
214
00:09:46,044 --> 00:09:47,587
Sua Feliz Esposa!
215
00:09:47,629 --> 00:09:50,340
Você está certo.
216
00:09:50,382 --> 00:09:51,758
Por aqui.
217
00:09:51,800 --> 00:09:55,428
A fotografia principal começou em dezembro de 1947
218
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
aqui mesmo em Biltmore.
219
00:09:56,805 --> 00:09:58,598
E muitas peças da nossa coleção
220
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
foram incorporados ao filme.
221
00:10:01,518 --> 00:10:04,938
Esta mesa de banquete você deve se lembrar do famoso jantar
222
00:10:04,979 --> 00:10:06,231
cenário de festa.
223
00:10:06,272 --> 00:10:07,649
[cliques do obturador]
224
00:10:08,650 --> 00:10:10,276
Nada de fotografia com flash, por favor.
225
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
[música leve]
226
00:10:18,410 --> 00:10:20,995
Por aqui.
227
00:10:21,037 --> 00:10:25,250
Aqui temos o vestido usado por Ava Hayward no filme
228
00:10:25,291 --> 00:10:26,835
conclusão emocional.
229
00:10:26,876 --> 00:10:28,461
Você sabe, Hayward não era do estúdio
230
00:10:28,503 --> 00:10:30,171
primeira escolha para interpretar Rebecca.
231
00:10:30,213 --> 00:10:32,632
Na verdade, neste momento, ela era considerada uma espécie de caixa
232
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
veneno de escritório.
233
00:10:34,134 --> 00:10:38,513
No entanto, o roteirista e diretor Williams West a escalou,
234
00:10:38,555 --> 00:10:40,724
isso reviveu sua carreira, e ela foi
235
00:10:40,765 --> 00:10:44,477
para ganhar dois Oscars.
236
00:10:44,519 --> 00:10:47,313
E aqui temos o Sr. Claude Lancaster,
237
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
O cara legal de Hollywood.
238
00:10:48,982 --> 00:10:51,818
Ele trouxe o poder das estrelas para este projeto.
239
00:10:51,860 --> 00:10:54,738
As pessoas dizem que ele era tão legal pessoalmente.
240
00:10:54,779 --> 00:10:58,825
Jack Huston era relativamente novo, com apenas alguns
241
00:10:58,867 --> 00:11:00,535
de créditos em seu nome.
242
00:11:00,577 --> 00:11:03,997
História engraçada - ele participou de um musical chamado Meet Me
243
00:11:04,039 --> 00:11:06,708
em Poughkeepsie para que ele pudesse ir ao estacionamento e conhecer
244
00:11:06,750 --> 00:11:09,669
o chefe do estúdio, Harold Balaban, que ele convenceu
245
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
para conseguir um teste para--
246
00:11:11,546 --> 00:11:12,630
Sua Feliz Esposa!
247
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
Sua Feliz Esposa!
248
00:11:13,840 --> 00:11:15,759
Infelizmente, Jack faleceu e não foi
249
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
desfrutar do tremendo sucesso do filme.
250
00:11:18,553 --> 00:11:20,764
Ele morreu no Natal seguinte.
251
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
De qualquer forma, muito obrigado por ter vindo.
252
00:11:22,974 --> 00:11:24,809
Aproveite o conservatório.
253
00:11:24,851 --> 00:11:27,937
[música suave, conversa]
254
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
Lúcia.
255
00:11:37,572 --> 00:11:40,367
Se você tiver tempo, há mais um quarto que eu gostaria que você visse.
256
00:11:40,408 --> 00:11:41,451
Oh.
257
00:11:41,493 --> 00:11:42,327
Claro.
258
00:11:42,369 --> 00:11:45,497
[música escondida]
259
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
Olá, Lester.
260
00:11:47,499 --> 00:11:49,042
Com licença.
261
00:11:49,084 --> 00:11:49,709
Obrigado.
262
00:11:49,751 --> 00:11:50,543
Isso é--
263
00:11:50,585 --> 00:11:52,504
[suspiros]
264
00:11:52,545 --> 00:11:53,713
--nossa grande biblioteca.
265
00:11:53,755 --> 00:11:55,340
Parece exatamente o mesmo.
266
00:11:55,382 --> 00:11:56,716
Eu sei.
267
00:11:56,758 --> 00:11:58,593
Você mantém o adereço em exibição o ano todo?
268
00:11:58,635 --> 00:12:01,012
Na verdade, a ampulheta não é um adereço.
269
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Vem da coleção particular de Biltmore.
270
00:12:03,098 --> 00:12:04,265
Oh.
271
00:12:04,307 --> 00:12:06,267
William West ficou tão impressionado com isso que
272
00:12:06,309 --> 00:12:07,227
escreveu no roteiro.
273
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
Hum.
274
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Está rachado.
275
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Então isso aconteceu durante as filmagens.
276
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
Felizmente, eles conseguiram consertá-lo.
277
00:12:13,650 --> 00:12:16,236
Tudo o que resta é aquela pequena infração agora.
278
00:12:16,277 --> 00:12:17,987
Geralmente está em um cofre seguro, mas eu tinha
279
00:12:18,029 --> 00:12:19,698
trazido especialmente para você.
280
00:12:19,739 --> 00:12:22,242
Achei que você gostaria de vê-lo pessoalmente antes de partir.
281
00:12:22,283 --> 00:12:23,535
Folhas?
282
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
Está sendo emprestado ao Smithsonian
283
00:12:25,036 --> 00:12:26,496
como parte de sua exposição Golden Age of Hollywood.
284
00:12:26,538 --> 00:12:27,330
[telefone vibra]
285
00:12:27,372 --> 00:12:28,748
Ah, isso é emocionante.
286
00:12:28,790 --> 00:12:30,583
Falando em Hollywood, é o estúdio.
287
00:12:30,625 --> 00:12:31,292
Vou te dar um minuto. Perdoe-me.
288
00:12:31,334 --> 00:12:33,670
Obrigado.
289
00:12:33,712 --> 00:12:34,963
Olá, Sr.
290
00:12:35,005 --> 00:12:35,880
Lúcia.
291
00:12:35,922 --> 00:12:37,382
Como estão indo essas reescritas?
292
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
Ótimo.
293
00:12:39,050 --> 00:12:40,635
Fico feliz em ouvir isso porque esperávamos ver
294
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
essas novas páginas pela primeira.
295
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
O primeiro de?
296
00:12:44,556 --> 00:12:45,348
Janeiro.
297
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
[música tensa]
298
00:12:47,100 --> 00:12:48,268
[barulho]
299
00:12:48,309 --> 00:12:49,436
Lúcia? Olá?
300
00:12:49,477 --> 00:12:50,270
Uh.
301
00:12:50,311 --> 00:12:53,064
Lúcia.
302
00:12:53,106 --> 00:12:53,732
Sim.
303
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
Ainda estou aqui.
304
00:12:55,233 --> 00:12:57,152
Estamos alterando o cronograma de lançamento,
305
00:12:57,193 --> 00:12:59,112
e estamos de olho em uma data anterior.
306
00:12:59,154 --> 00:13:01,531
Agora, eu sei que é uma reviravolta rápida,
307
00:13:01,573 --> 00:13:03,616
mas eu tenho fé em você.
308
00:13:03,658 --> 00:13:05,660
Obrigado, Sr.
309
00:13:05,702 --> 00:13:07,746
Farei o meu melhor para conseguir o que você precisa.
310
00:13:07,787 --> 00:13:11,875
É um prazo muito curto.
311
00:13:11,916 --> 00:13:15,503
Mas eu vou levar para você.
312
00:13:15,545 --> 00:13:16,421
Sr. Balaban?
313
00:13:16,463 --> 00:13:17,213
Olá?
314
00:13:20,050 --> 00:13:21,968
[suspira]
315
00:13:22,010 --> 00:13:24,346
[MÚSICA DE PRESENTIMENTO, PASSAGEM DE AREIA]
316
00:13:26,806 --> 00:13:27,766
Oh.
317
00:13:27,807 --> 00:13:30,226
[conversa]
318
00:13:31,061 --> 00:13:31,936
Desculpe.
319
00:13:36,733 --> 00:13:38,860
[geme]
320
00:13:40,695 --> 00:13:43,573
[música escondida]
321
00:13:48,203 --> 00:13:50,663
Com licença, posso conseguir algum serviço por aqui?
322
00:13:50,705 --> 00:13:52,582
Bem, o Crafty está na frente do prédio.
323
00:13:52,624 --> 00:13:53,917
Eles servem uma xícara de café média.
324
00:13:53,958 --> 00:13:57,796
[risos] Cara engraçado.
325
00:13:57,837 --> 00:13:58,963
O que está acontecendo?
326
00:13:59,005 --> 00:14:00,090
Por que todo mundo está fantasiado?
327
00:14:00,131 --> 00:14:02,008
[risos] Você é uma garota engraçada.
328
00:14:02,050 --> 00:14:05,720
Estamos fazendo um grande filme...
329
00:14:05,762 --> 00:14:07,263
Sua Feliz Esposa!
330
00:14:09,891 --> 00:14:10,809
O que é aquilo?
331
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
Você se parece com ele.
332
00:14:12,310 --> 00:14:13,436
Quem?
333
00:14:13,478 --> 00:14:14,270
Jack Houston.
334
00:14:14,312 --> 00:14:16,272
Bem, eu espero que sim.
335
00:14:16,314 --> 00:14:17,482
Eu sou ele.
336
00:14:17,524 --> 00:14:18,858
Quem você deveria ser nesse traje?
337
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Sr. Sim?
338
00:14:20,068 --> 00:14:21,069
Eles precisam de você no set.
339
00:14:21,111 --> 00:14:22,487
Que cena estamos filmando?
340
00:14:22,529 --> 00:14:23,697
22. Bem, espere.
341
00:14:23,738 --> 00:14:24,614
Dê-me um segundo, Gus.
342
00:14:24,656 --> 00:14:29,369
Estou falando comigo mesmo.
343
00:14:29,411 --> 00:14:30,286
[risos]
344
00:14:31,663 --> 00:14:33,289
Vamos fazer um filme.
345
00:14:33,331 --> 00:14:36,626
[música tensa]
346
00:14:49,597 --> 00:14:53,059
[Respiração pesada]
347
00:14:53,101 --> 00:14:57,105
[suspira] OK, Lucille Hardgrove, não é isso que parece.
348
00:14:57,147 --> 00:15:00,734
Há uma explicação perfeitamente racional para tudo
349
00:15:00,775 --> 00:15:02,318
parecendo a década de 1940.
350
00:15:02,360 --> 00:15:03,653
O que está acontecendo?
351
00:15:07,032 --> 00:15:07,907
Você está com jet lag.
352
00:15:07,949 --> 00:15:09,743
Você está sonhando acordado.
353
00:15:09,784 --> 00:15:10,577
Respire fundo.
354
00:15:10,618 --> 00:15:12,120
Aqui vamos nós.
355
00:15:12,162 --> 00:15:16,583
3, 2, 1.
356
00:15:16,624 --> 00:15:18,793
[suspira, ri]
357
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Lúcia.
358
00:15:19,961 --> 00:15:21,921
Sra.
359
00:15:21,963 --> 00:15:24,007
Você viu isso?
360
00:15:24,049 --> 00:15:28,428
Eles ainda estão lá?
361
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
[música dramática]
362
00:15:33,850 --> 00:15:34,684
O que?
363
00:15:40,273 --> 00:15:41,524
Desculpe.
364
00:15:41,566 --> 00:15:46,780
Onde estão as luzes e as pessoas fantasiadas?
365
00:15:46,821 --> 00:15:49,491
Não tenho certeza do que você quer dizer.
366
00:15:49,532 --> 00:15:50,367
Você está bem?
367
00:15:55,997 --> 00:15:57,832
[música leve e festiva]
368
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
Olá senhor. Balaban.
369
00:15:59,417 --> 00:16:00,043
É Lúcia.
370
00:16:00,085 --> 00:16:01,920
Eu realmente sinto muito.
371
00:16:01,961 --> 00:16:03,713
Nossa ligação caiu.
372
00:16:03,755 --> 00:16:05,965
Não tenho muita certeza do que aconteceu.
373
00:16:06,007 --> 00:16:07,926
De qualquer forma, me avise quando tiver uma chance.
374
00:16:07,967 --> 00:16:08,718
Obrigado.
375
00:16:14,182 --> 00:16:16,393
Oh, eu gostaria de saber que as pessoas iriam se vestir bem.
376
00:16:16,434 --> 00:16:18,311
Eu teria trazido meu fascinador.
377
00:16:18,353 --> 00:16:20,313
É igual ao que Eva Hayward usa.
378
00:16:20,355 --> 00:16:22,482
O que você quer dizer com vestir-se, como reconstituições históricas
379
00:16:22,524 --> 00:16:24,359
ou gosta de cosplay de personagens do filme?
380
00:16:24,401 --> 00:16:26,861
Sim, então você pode tirar fotos com todas as decorações.
381
00:16:26,903 --> 00:16:29,489
Está no folheto.
382
00:16:29,531 --> 00:16:30,615
Está no folheto.
383
00:16:30,657 --> 00:16:31,866
Uh-huh.
384
00:16:31,908 --> 00:16:32,951
Eu sou Margarida.
385
00:16:32,992 --> 00:16:34,661
Eu sou Lúcia.
386
00:16:34,703 --> 00:16:37,372
Bem, Lucy, é melhor dobrarmos o tempo se formos
387
00:16:37,414 --> 00:16:38,873
para chegar lá antes de começar.
388
00:16:38,915 --> 00:16:39,916
É o quê?
389
00:16:39,958 --> 00:16:41,167
A iluminação da árvore.
390
00:16:41,209 --> 00:16:41,835
Oh.
391
00:16:41,876 --> 00:16:42,836
Vamos.
392
00:16:42,877 --> 00:16:45,672
[música festiva de violino]
393
00:16:45,714 --> 00:16:48,091
Então você está aqui com a família?
394
00:16:48,133 --> 00:16:49,759
Não, eu sou um--
395
00:16:49,801 --> 00:16:50,552
Eu sou um escritor.
396
00:16:50,593 --> 00:16:51,845
Estou aqui a trabalho.
397
00:16:51,886 --> 00:16:52,971
Ah, o que você escreve?
398
00:16:53,013 --> 00:16:54,347
Filmes.
399
00:16:54,389 --> 00:16:55,015
Que glamouroso.
400
00:16:55,056 --> 00:16:56,182
Sim, é divertido.
401
00:16:56,224 --> 00:16:58,018
Você já conheceu Sandra Bullock.
402
00:16:58,059 --> 00:16:59,561
Infelizmente não.
403
00:16:59,602 --> 00:17:02,022
Oh, bem, isso é uma pena porque eu li em algum lugar
404
00:17:02,063 --> 00:17:04,399
que ela é muito legal.
405
00:17:04,441 --> 00:17:08,361
Ei, você deveria escrever um filme para ela.
406
00:17:08,403 --> 00:17:09,821
[suspiros]
407
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
[batendo palmas]
408
00:17:14,159 --> 00:17:17,162
Essa viagem foi meu presente de Natal para mim mesma.
409
00:17:17,203 --> 00:17:20,707
[risos] Eu queria visitar desde que me lembro.
410
00:17:20,749 --> 00:17:22,042
Por causa de sua alegre esposa!
411
00:17:22,083 --> 00:17:22,876
Como você sabia?
412
00:17:22,917 --> 00:17:23,793
Você parece um fã.
413
00:17:23,835 --> 00:17:25,837
[risos] Sim.
414
00:17:25,879 --> 00:17:29,049
Minha mãe e eu assistíamos todos os anos no Natal.
415
00:17:29,090 --> 00:17:30,800
Era a nossa pequena tradição.
416
00:17:30,842 --> 00:17:33,928
Ela faria uma tigela grande de pipoca,
417
00:17:33,970 --> 00:17:37,057
e então abriríamos a caixa de lenços de papel.
418
00:17:37,098 --> 00:17:40,560
É meu filme favorito absoluto.
419
00:17:40,602 --> 00:17:44,481
Estar aqui é um pouco como se eu estivesse nisso.
420
00:17:44,522 --> 00:17:48,193
Tipo, oh, olhe, ali é onde Rebecca se encontra pela primeira vez
421
00:17:48,234 --> 00:17:51,905
Os pais desaprovadores de James.
422
00:17:51,946 --> 00:17:55,784
Ah, e é aí que Charlie vê Rebecca pela primeira vez
423
00:17:55,825 --> 00:17:59,913
e percebe que sua última missão para conseguir suas asas é a mulher
424
00:17:59,954 --> 00:18:01,539
Ele adora.
425
00:18:01,581 --> 00:18:04,376
Ah, e quando ele corre pelo jardim italiano
426
00:18:04,417 --> 00:18:06,086
para impedi-la de sair.
427
00:18:06,127 --> 00:18:10,298
Quero dizer, eles simplesmente não fazem mais homens assim.
428
00:18:10,340 --> 00:18:13,593
Há tantos locais dos quais quero tirar fotos.
429
00:18:13,635 --> 00:18:18,723
Quero dizer, este foi um grande filme.
430
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
[música leve e cintilante]
431
00:18:23,269 --> 00:18:24,813
Eu volto já.
432
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
OK.
433
00:18:27,357 --> 00:18:30,402
[música escondida, conversa]
434
00:19:01,850 --> 00:19:05,311
[música orquestral dramática]
435
00:19:12,736 --> 00:19:14,320
[expira]
436
00:19:15,822 --> 00:19:18,700
[música suave de cordas]
437
00:19:22,746 --> 00:19:25,665
[música escondida]
438
00:19:28,710 --> 00:19:31,671
[areia escorrendo]
439
00:19:36,718 --> 00:19:40,221
[música dramática]
440
00:19:46,186 --> 00:19:48,355
[areia escorrendo]
441
00:19:54,194 --> 00:19:57,113
[música dramática]
442
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
[risos]
443
00:20:00,742 --> 00:20:04,287
[conversa]
444
00:20:04,329 --> 00:20:07,665
Oh, isso não pode... isso não pode estar acontecendo.
445
00:20:07,707 --> 00:20:10,043
Ei, você não deveria estar de volta aqui.
446
00:20:10,085 --> 00:20:11,044
Oh.
447
00:20:11,086 --> 00:20:12,170
Este é um conjunto fechado.
448
00:20:12,212 --> 00:20:13,630
Ordens do Sr. West.
449
00:20:13,672 --> 00:20:14,881
Sr. Oeste?
450
00:20:14,923 --> 00:20:16,049
Vamos precisar que você venha comigo.
451
00:20:16,091 --> 00:20:17,217
Aí está você. Você está atrasado.
452
00:20:17,258 --> 00:20:18,551
Os meninos do casting central contaram
453
00:20:18,593 --> 00:20:19,928
mim, você estaria aqui há uma hora.
454
00:20:19,969 --> 00:20:21,221
Sandra, certo?
455
00:20:21,262 --> 00:20:22,097
Garota do bastão de doces?
456
00:20:26,059 --> 00:20:27,185
Sim.
457
00:20:27,227 --> 00:20:28,186
Temos que levar você ao guarda-roupa.
458
00:20:28,228 --> 00:20:29,938
Me siga.
459
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
Aqui está um conselho para você.
460
00:20:32,023 --> 00:20:33,692
Tempo é dinheiro neste negócio.
461
00:20:33,733 --> 00:20:38,113
E se você não chegar 5 minutos adiantado, estará 10 minutos atrasado.
462
00:20:38,154 --> 00:20:40,490
O que diabos você está vestindo?
463
00:20:40,532 --> 00:20:42,867
[suspira] Parece que erraram nas suas medidas
464
00:20:42,909 --> 00:20:44,953
na agência.
465
00:20:44,994 --> 00:20:48,039
Nada que possamos fazer agora.
466
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
[música suave e tensa]
467
00:20:52,419 --> 00:20:54,129
Tudo bem, tudo bem.
468
00:20:54,170 --> 00:21:00,260
Tudo isso vai acabar, assim como da última vez.
469
00:21:00,301 --> 00:21:04,472
1, 2, 3.
470
00:21:04,514 --> 00:21:05,807
[porta se abre]
471
00:21:05,849 --> 00:21:08,601
Você deveria estar no set há 15 minutos.
472
00:21:08,643 --> 00:21:10,478
[suspira]
473
00:21:13,690 --> 00:21:17,027
Coloque isso e prepare-se.
474
00:21:17,068 --> 00:21:19,821
[música tensa]
475
00:21:21,614 --> 00:21:23,700
Tudo bem, é a noite do grande Natal para fazer.
476
00:21:23,742 --> 00:21:26,286
Você acabou de contar aos seus pais que planeja se casar,
477
00:21:26,327 --> 00:21:28,079
e eles ameaçam excluí-lo do testamento.
478
00:21:28,121 --> 00:21:29,414
Mas você a ama.
479
00:21:29,456 --> 00:21:31,082
Mas você precisa da ajuda dele.
480
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Agora, lembre-se, ninguém pode ver você, exceto o grande lug
481
00:21:32,959 --> 00:21:33,793
aqui.
482
00:21:33,835 --> 00:21:34,586
Sim senhor.
483
00:21:34,627 --> 00:21:35,962
Pronto para o ensaio?
484
00:21:36,004 --> 00:21:36,838
Acho que conseguimos.
485
00:21:36,880 --> 00:21:38,423
Vamos novamente.
486
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
Lugares, todos, lugares.
487
00:21:40,675 --> 00:21:41,843
Velocidade.
488
00:21:41,885 --> 00:21:42,510
Música.
489
00:21:42,552 --> 00:21:45,263
[música leve]
490
00:21:45,305 --> 00:21:46,097
Ação.
491
00:21:49,726 --> 00:21:52,103
Não olhe agora, mas acho que temos público.
492
00:21:52,145 --> 00:21:53,104
[zomba]
493
00:21:54,647 --> 00:21:57,067
[suspira] Seus pais algum dia me aprovarão?
494
00:21:57,108 --> 00:21:58,526
Ah, silêncio agora.
495
00:21:58,568 --> 00:21:59,986
Eles vão mudar de ideia, garoto.
496
00:22:00,028 --> 00:22:01,446
E se não o fizerem?
497
00:22:01,488 --> 00:22:03,948
Diga a ela que você a levará embora.
498
00:22:03,990 --> 00:22:05,784
Vou levar você para longe de mim. Batedor?
499
00:22:05,825 --> 00:22:07,660
E direi a ela que você comprará uma casa para ela.
500
00:22:07,702 --> 00:22:09,204
Compre-nos uma casa própria.
501
00:22:09,245 --> 00:22:10,580
Uma casa?
502
00:22:10,622 --> 00:22:12,624
Diga a ela que você vai enchê-lo de rosas.
503
00:22:12,665 --> 00:22:14,668
E preencha com rosas.
504
00:22:14,709 --> 00:22:16,002
Rosas?
505
00:22:16,044 --> 00:22:18,213
Um para cada dia desde que você entrou na minha vida.
506
00:22:18,254 --> 00:22:20,048
Oh, isso é um belo toque, garoto.
507
00:22:20,090 --> 00:22:23,134
Bem, isso seria ótimo se eu não fosse alérgico a eles.
508
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Hum.
509
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
Desculpe por isso, meu velho.
510
00:22:25,845 --> 00:22:27,514
Achei que estava certo.
511
00:22:29,849 --> 00:22:31,851
E corte.
512
00:22:31,893 --> 00:22:33,978
Oh, pare de pisar na minha linha, querido.
513
00:22:34,020 --> 00:22:35,188
Me desculpe.
514
00:22:35,230 --> 00:22:36,106
Da próxima vez, vou mirar nos seus pés.
515
00:22:36,147 --> 00:22:37,107
[geme]
516
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
Hum.
517
00:22:40,402 --> 00:22:42,237
[música divertida]
518
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Obrigado, Peggy.
519
00:22:46,366 --> 00:22:47,909
Olá.
520
00:22:47,951 --> 00:22:48,576
Oi.
521
00:22:48,618 --> 00:22:49,869
Eu sou Jack Huston.
522
00:22:53,123 --> 00:22:55,834
Você tem um nome?
523
00:22:55,875 --> 00:22:56,835
Ah, Sandra.
524
00:22:56,876 --> 00:22:57,711
Sandra.
525
00:22:57,752 --> 00:22:59,254
Sandra?
526
00:22:59,295 --> 00:23:00,797
Boi.
527
00:23:00,839 --> 00:23:03,925
Bem, Sra. Bullock, é um prazer conhecê-la novamente.
528
00:23:03,967 --> 00:23:05,719
Sim. Agora, olhe para isso.
529
00:23:05,760 --> 00:23:07,512
Já se passaram 10 segundos e você ainda não correu para a porta.
530
00:23:07,554 --> 00:23:09,347
Então, eu diria que já começamos melhor.
531
00:23:09,389 --> 00:23:10,807
Ah, estou aqui há muito tempo.
532
00:23:10,849 --> 00:23:12,517
Você tem algum lugar onde precisa estar?
533
00:23:12,559 --> 00:23:13,685
Você poderia dizer isso.
534
00:23:13,727 --> 00:23:15,061
Bem, eu disse isso.
535
00:23:15,103 --> 00:23:17,022
Você viu onde aquele segurança foi?
536
00:23:17,063 --> 00:23:18,023
Sim, ele foi por ali.
537
00:23:18,064 --> 00:23:18,857
Ótimo.
538
00:23:18,898 --> 00:23:21,651
Oh.
539
00:23:21,693 --> 00:23:23,403
Ei, segure isso para mim, Gus.
540
00:23:23,445 --> 00:23:26,322
[música escondida]
541
00:23:28,700 --> 00:23:32,120
[música tensa]
542
00:23:32,162 --> 00:23:34,914
Sra. Bullock, o que houve com o desaparecimento anterior?
543
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Eles não precisam de você para a próxima cena?
544
00:23:36,374 --> 00:23:37,876
Agora.
545
00:23:37,917 --> 00:23:39,127
Eles estão filmando a cena final do filme.
546
00:23:39,169 --> 00:23:40,253
Bem, da última vez que verifiquei, você estava nisso.
547
00:23:40,295 --> 00:23:41,212
[risos] Isso é novidade para mim.
548
00:23:41,254 --> 00:23:42,172
O que você quer dizer?
549
00:23:42,213 --> 00:23:43,214
Uau, cuidado com a cabeça.
550
00:23:43,256 --> 00:23:44,549
O que você quer dizer?
551
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Não, Charlie desiste de uma chance de ganhar suas asas,
552
00:23:46,468 --> 00:23:48,053
ele persegue Rebecca até o jardim,
553
00:23:48,094 --> 00:23:49,804
eles se despedem pela última vez e ela se reúne com James.
554
00:23:49,846 --> 00:23:51,097
Esse é o fim do filme.
555
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Não, esse não é o roteiro que li.
556
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Não é? Não.
557
00:23:54,434 --> 00:23:56,061
Mas o que fez você dizer isso?
558
00:23:56,102 --> 00:23:58,521
Porque estive pensando em algo nesse sentido,
559
00:23:58,563 --> 00:23:59,939
e ninguém vai aceitar isso.
560
00:23:59,981 --> 00:24:01,316
Eu sou Sandra.
561
00:24:01,358 --> 00:24:04,194
[música tensa]
562
00:24:08,615 --> 00:24:10,658
Estou começando a pensar que sou eu.
563
00:24:10,700 --> 00:24:13,745
[música leve e animada]
564
00:24:24,214 --> 00:24:25,757
Ela disse que era atriz.
565
00:24:25,799 --> 00:24:27,592
Bem, para onde ela foi?
566
00:24:27,634 --> 00:24:30,637
[música tensa]
567
00:24:36,267 --> 00:24:37,310
[suspiros]
568
00:24:43,566 --> 00:24:47,237
Você... como... de onde você veio?
569
00:24:47,278 --> 00:24:50,323
Eu posso explicar.
570
00:24:50,365 --> 00:24:51,574
Não, não posso.
571
00:24:51,616 --> 00:24:54,869
Você não estava lá.
572
00:24:54,911 --> 00:24:57,247
E então você estava lá.
573
00:24:57,288 --> 00:24:58,289
O que você está vestindo?
574
00:24:58,331 --> 00:25:00,500
[gagueja] Por que você está aqui?
575
00:25:00,542 --> 00:25:01,626
Bem, você estava tão chateado.
576
00:25:01,668 --> 00:25:02,961
Eu estava preocupado.
577
00:25:03,003 --> 00:25:05,296
Você disse que voltaria logo, e você
578
00:25:05,338 --> 00:25:06,464
foram embora por quase uma hora.
579
00:25:06,506 --> 00:25:07,257
Uma hora.
580
00:25:07,298 --> 00:25:08,341
Uma hora!
581
00:25:08,383 --> 00:25:09,634
OK.
582
00:25:09,676 --> 00:25:11,177
Ei, esse é o do filme?
583
00:25:11,219 --> 00:25:12,971
Sim, não toque nisso.
584
00:25:13,013 --> 00:25:14,472
Por que não?
585
00:25:14,514 --> 00:25:16,975
Senhoras, desculpem, estamos prestes a fechar esta noite.
586
00:25:17,017 --> 00:25:17,600
Oh.
587
00:25:17,642 --> 00:25:19,102
Desculpe.
588
00:25:19,144 --> 00:25:22,397
Eu só estava aqui para tirar fotos da ampulheta
589
00:25:22,439 --> 00:25:23,815
para minha pesquisa.
590
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
E tenho certeza que poderemos acomodá-lo
591
00:25:25,316 --> 00:25:27,152
nos horários apropriados.
592
00:25:27,193 --> 00:25:28,194
Claro, claro. Sim.
593
00:25:28,236 --> 00:25:29,029
Desculpe.
594
00:25:30,989 --> 00:25:33,033
Aliás, adoro essa fantasia.
595
00:25:33,074 --> 00:25:33,867
Oh.
596
00:25:33,908 --> 00:25:34,784
Direto do filme.
597
00:25:34,826 --> 00:25:37,120
[risos] Sim.
598
00:25:37,162 --> 00:25:38,580
É engraçado.
599
00:25:38,621 --> 00:25:40,623
Ei, você está comandando o His Merry Wife! percorrer
600
00:25:40,665 --> 00:25:41,624
já há algum tempo, certo?
601
00:25:41,666 --> 00:25:43,126
Eu tenho.
602
00:25:43,168 --> 00:25:45,003
Então você deve saber um pouco sobre as curiosidades obscuras
603
00:25:45,045 --> 00:25:46,838
que envolve a produção.
604
00:25:46,880 --> 00:25:48,048
Sim.
605
00:25:48,089 --> 00:25:49,841
Você está pensando em algo específico?
606
00:25:49,883 --> 00:25:52,719
Você já ouviu alguma coisa sobre um final alternativo?
607
00:25:52,761 --> 00:25:54,304
Houve rumores.
608
00:25:54,346 --> 00:25:55,513
Nada fundamentado.
609
00:25:55,555 --> 00:25:57,057
Que tipo de boatos?
610
00:25:57,098 --> 00:26:02,479
Bem, isso era mais sombrio, algo agridoce.
611
00:26:02,520 --> 00:26:04,564
O que aconteceu com aquilo? Por que William West mudou isso?
612
00:26:04,606 --> 00:26:05,565
O estúdio interveio?
613
00:26:05,607 --> 00:26:06,691
Ninguém sabe.
614
00:26:06,733 --> 00:26:08,318
Acho que nunca saberemos.
615
00:26:08,360 --> 00:26:10,945
Todos os envolvidos com essa produção faleceram.
616
00:26:10,987 --> 00:26:13,782
Acho que esse final está perdido na história.
617
00:26:13,823 --> 00:26:16,910
[Música calma]
618
00:26:19,746 --> 00:26:20,663
[soluçando]
619
00:26:20,705 --> 00:26:22,123
Por favor.
620
00:26:22,165 --> 00:26:23,792
Rebeca, é tudo culpa minha. Você tem que parar.
621
00:26:30,507 --> 00:26:32,509
Charlie.
622
00:26:32,550 --> 00:26:35,053
Como?
623
00:26:35,095 --> 00:26:36,721
Você pode me ver?
624
00:26:36,763 --> 00:26:38,056
Só por agora, Charlie.
625
00:26:38,098 --> 00:26:40,141
[Música calma]
626
00:26:40,183 --> 00:26:42,936
Bem, então não temos muito tempo.
627
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
E eu quero que você saiba que eu te amo,
628
00:26:44,604 --> 00:26:46,231
e eu sempre amei você.
629
00:26:46,272 --> 00:26:49,359
E eu não quero ser a coisa que está prendendo você.
630
00:26:49,401 --> 00:26:52,445
O maior presente que você pode me dar é viver sua vida
631
00:26:52,487 --> 00:26:54,280
e encontrar um pouco de felicidade.
632
00:26:57,867 --> 00:27:04,624
Agora ele está um pouco rígido.
633
00:27:04,666 --> 00:27:05,542
Mas você poderia fazer pior.
634
00:27:10,630 --> 00:27:14,175
Feliz Natal, Charlie.
635
00:27:14,217 --> 00:27:15,260
Feliz Natal.
636
00:27:15,301 --> 00:27:18,179
[música leve]
637
00:27:49,961 --> 00:27:53,465
[música curiosa]
638
00:28:09,731 --> 00:28:11,691
Lucy, espero que você possa se juntar a nós esta noite
639
00:28:11,733 --> 00:28:12,942
para o evento de entrega de presentes.
640
00:28:12,984 --> 00:28:15,111
É uma tradição aqui desde 1895.
641
00:28:15,153 --> 00:28:17,822
Você sabia que no primeiro Natal o Biltmore abriu
642
00:28:17,864 --> 00:28:19,824
suas portas, era para os familiares dos funcionários
643
00:28:19,866 --> 00:28:22,535
no espírito de generosidade, gratidão?
644
00:28:22,577 --> 00:28:26,498
E havia um presente escolhido a dedo debaixo da árvore para cada criança
645
00:28:26,539 --> 00:28:27,624
e membro da equipe.
646
00:28:27,665 --> 00:28:28,792
Essa é uma tradição adorável.
647
00:28:28,833 --> 00:28:30,126
É sim.
648
00:28:30,168 --> 00:28:31,628
Você também sabia que a ampulheta
649
00:28:31,670 --> 00:28:33,755
foi presenteado com a coleção Biltmore naquele mesmo
650
00:28:33,797 --> 00:28:34,547
Natal?
651
00:28:34,589 --> 00:28:35,882
Sim.
652
00:28:35,924 --> 00:28:38,343
Falando naquela ampulheta, você mencionou
653
00:28:38,385 --> 00:28:40,136
que você tinha outros adereços e fantasias
654
00:28:40,178 --> 00:28:41,513
do filme armazenado.
655
00:28:41,554 --> 00:28:43,264
Não há espaço suficiente para colocar todos eles para fora.
656
00:28:43,306 --> 00:28:44,557
Certo.
657
00:28:44,599 --> 00:28:45,892
Será que eu poderia dar uma olhada em alguns deles?
658
00:28:45,934 --> 00:28:48,186
Não tenho certeza se vale a pena.
659
00:28:48,228 --> 00:28:50,063
São principalmente fantasias de figurantes, e eles
660
00:28:50,105 --> 00:28:51,314
está na naftalina há anos.
661
00:28:51,356 --> 00:28:52,023
Por favor.
662
00:28:52,065 --> 00:28:53,274
Claro. Vamos.
663
00:28:53,316 --> 00:28:53,942
OK.
664
00:28:53,983 --> 00:28:56,194
[música escondida]
665
00:28:56,236 --> 00:28:59,698
[música leve de cordas]
666
00:29:02,367 --> 00:29:05,704
[música divertida]
667
00:29:07,497 --> 00:29:08,289
OK.
668
00:29:14,879 --> 00:29:16,673
Ah.
669
00:29:16,715 --> 00:29:18,008
Eu pagarei você de volta.
670
00:29:18,049 --> 00:29:19,259
Honra do escoteiro.
671
00:29:22,303 --> 00:29:25,348
Você sabe, eu conhecia aquela roupa que você estava usando ontem à noite
672
00:29:25,390 --> 00:29:26,558
parecia familiar.
673
00:29:26,599 --> 00:29:29,936
E então me lembrei de onde o vi.
674
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
Foi na turnê.
675
00:29:31,896 --> 00:29:33,314
Mas aqui está a parte engraçada.
676
00:29:33,356 --> 00:29:36,317
Ainda estava lá esta manhã em exibição.
677
00:29:36,359 --> 00:29:40,238
Você apareceu do nada vestindo
678
00:29:40,280 --> 00:29:42,407
roupas de outra época.
679
00:29:42,449 --> 00:29:44,909
Só pode haver uma explicação.
680
00:29:44,951 --> 00:29:47,454
[música tensa]
681
00:29:47,495 --> 00:29:48,872
Você é um fantasma.
682
00:29:48,913 --> 00:29:50,206
Eu não sou um fantasma.
683
00:29:50,248 --> 00:29:51,875
E você está preso aqui no Natal
684
00:29:51,916 --> 00:29:53,335
com negócios inacabados.
685
00:29:53,376 --> 00:29:56,379
Estou literalmente segurando algo na minha mão.
686
00:29:56,421 --> 00:29:57,589
Eu posso ajudar.
687
00:29:57,630 --> 00:30:00,258
Se você precisa enviar uma mensagem grave para um ente querido
688
00:30:00,300 --> 00:30:03,303
um ou corrigir algum erro -
689
00:30:03,345 --> 00:30:06,473
Voltei no tempo para 1947.
690
00:30:06,514 --> 00:30:07,682
O que?
691
00:30:07,724 --> 00:30:09,434
Eles estavam filmando His Merry Wife! aqui,
692
00:30:09,476 --> 00:30:11,144
e então o cliente pensou que eu
693
00:30:11,186 --> 00:30:12,312
era a atriz interpretando a garota do bastão de doces,
694
00:30:12,354 --> 00:30:13,730
então eles me colocaram naquela roupa.
695
00:30:13,772 --> 00:30:15,690
Mas então eu voltei.
696
00:30:15,732 --> 00:30:17,817
E foi muito estranho.
697
00:30:17,859 --> 00:30:18,902
Oh. Eu sei.
698
00:30:18,943 --> 00:30:19,861
Eu sei. Aguentar.
699
00:30:19,903 --> 00:30:21,237
Aqui. Você está bem?
700
00:30:24,240 --> 00:30:25,617
Quanto tempo você esteve lá?
701
00:30:28,370 --> 00:30:29,704
Na primeira vez, acho que...
702
00:30:29,746 --> 00:30:30,830
A primeira vez?
703
00:30:30,872 --> 00:30:32,374
Você voltou mais de uma vez?
704
00:30:32,415 --> 00:30:33,583
Sim.
705
00:30:33,625 --> 00:30:35,251
Bem, eu tinha que ter certeza de que não estava louco.
706
00:30:35,293 --> 00:30:37,671
[risos] Ainda não cheguei a uma resposta, honestamente.
707
00:30:37,712 --> 00:30:40,340
É por isso que você está vasculhando os guarda-roupas antigos?
708
00:30:40,382 --> 00:30:42,092
Você está planejando voltar?
709
00:30:42,133 --> 00:30:44,344
Sim, tenho algo que preciso fazer.
710
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Isso é inacreditável, certo?
711
00:30:46,096 --> 00:30:47,472
Como isso aconteceu?
712
00:30:47,514 --> 00:30:49,599
A ampulheta estava ali, eu a virei,
713
00:30:49,641 --> 00:30:50,725
e isso me trouxe aqui.
714
00:30:50,767 --> 00:30:52,060
Quero dizer, lá, mas aqui.
715
00:30:52,102 --> 00:30:53,853
Antes que eu percebesse, eu estava parado
716
00:30:53,895 --> 00:30:57,148
lá conversando com Jack Huston.
717
00:30:57,190 --> 00:31:00,443
[suspira] Ele é tão charmoso na vida real?
718
00:31:00,485 --> 00:31:03,279
[risos] Ele é meio agressivo, na verdade.
719
00:31:03,321 --> 00:31:04,489
Oh.
720
00:31:04,531 --> 00:31:05,198
Oh.
721
00:31:05,240 --> 00:31:06,199
Ah, Eu entendi.
722
00:31:06,241 --> 00:31:08,785
Você vai voltar por ele.
723
00:31:08,827 --> 00:31:10,245
Ah, não, não, não, não.
724
00:31:10,286 --> 00:31:12,205
Oh, isso é o mais romântico
725
00:31:12,247 --> 00:31:13,581
coisa que eu já ouvi.
726
00:31:13,623 --> 00:31:16,459
Não, prometo que não vou voltar por causa de ninguém.
727
00:31:16,501 --> 00:31:20,380
Então, se você não vai voltar por Jack Huston,
728
00:31:20,422 --> 00:31:22,966
então por que você vai voltar?
729
00:31:23,008 --> 00:31:25,385
[Música calma]
730
00:31:25,427 --> 00:31:27,303
Eu não posso acreditar que você não me contou
731
00:31:27,345 --> 00:31:30,849
você estava escrevendo o remake de His Merry Wife!
732
00:31:30,890 --> 00:31:32,434
Quem vai interpretar Charlie?
733
00:31:32,475 --> 00:31:34,477
Oh, você deveria perguntar a isso Ryan Reynolds.
734
00:31:34,519 --> 00:31:36,312
Quero dizer, ele seria perfeito.
735
00:31:36,354 --> 00:31:38,189
Ele tem a quantidade certa de carisma.
736
00:31:40,775 --> 00:31:42,861
O que, o que isso tem a ver
737
00:31:42,902 --> 00:31:44,696
com você voltando no tempo?
738
00:31:44,738 --> 00:31:47,032
Bem, eu tenho que descobrir o que havia naquele final original
739
00:31:47,073 --> 00:31:48,533
e por que eles mudaram isso.
740
00:31:51,536 --> 00:31:52,454
["OUÇA!
741
00:31:52,495 --> 00:31:54,789
OS ANJOS ARAUTOS CANTAM" TOCANDO]
742
00:31:59,669 --> 00:32:03,715
(CANTANDO) Ouça, os anjos do Arauto cantam,
743
00:32:03,757 --> 00:32:07,469
glória ao rei recém-nascido.
744
00:32:07,510 --> 00:32:14,768
Paz na Terra e misericórdia suave, Deus e os pecadores reconciliados.
745
00:32:14,809 --> 00:32:18,396
Alegres, todas as nações se levantam.
746
00:32:18,438 --> 00:32:21,649
Junte-se ao triunfo dos céus.
747
00:32:21,691 --> 00:32:28,865
Ouça, cantam os anjos arautos, glória ao rei recém-nascido.
748
00:32:34,371 --> 00:32:36,706
Você parece bem.
749
00:32:36,748 --> 00:32:38,041
O que você está fazendo aqui?
750
00:32:38,083 --> 00:32:39,709
Eu sou seu backup.
751
00:32:39,751 --> 00:32:41,086
Meu backup?
752
00:32:41,127 --> 00:32:42,754
Bem, eu apenas pensei que caso algo
753
00:32:42,796 --> 00:32:45,757
der errado nesse sentido, você pode precisar de alguém.
754
00:32:45,799 --> 00:32:47,092
Ah, não, tudo bem.
755
00:32:47,133 --> 00:32:48,426
São suas férias de Natal.
756
00:32:48,468 --> 00:32:50,095
Você deveria ir se divertir.
757
00:32:50,136 --> 00:32:51,888
Você está brincando?
758
00:32:51,930 --> 00:32:54,057
Esta é a coisa mais emocionante que já aconteceu comigo.
759
00:32:54,099 --> 00:32:54,933
OK.
760
00:32:54,974 --> 00:32:56,393
Então, como isso funciona?
761
00:32:56,434 --> 00:32:59,688
Então, quando virei a ampulheta pela primeira vez,
762
00:32:59,729 --> 00:33:02,315
restavam apenas alguns minutos de areia, e é por isso que acho
763
00:33:02,357 --> 00:33:03,608
minha primeira viagem foi tão curta.
764
00:33:03,650 --> 00:33:07,070
Mas na segunda vez, consegui a hora inteira.
765
00:33:07,112 --> 00:33:09,656
Então você só vai ficar fora por uma hora.
766
00:33:09,698 --> 00:33:12,075
Salvo quaisquer circunstâncias imprevistas.
767
00:33:12,117 --> 00:33:14,327
Tem certeza de que é uma boa ideia?
768
00:33:14,369 --> 00:33:16,538
Quero dizer, e se você mudar alguma coisa no passado?
769
00:33:16,579 --> 00:33:18,081
Isso não afetará o futuro?
770
00:33:18,123 --> 00:33:19,499
Vai ficar tudo bem.
771
00:33:19,541 --> 00:33:21,501
E se alguém suspeitar de você?
772
00:33:21,543 --> 00:33:23,670
Bem, eu vi His Girl Friday uma dúzia de vezes.
773
00:33:23,712 --> 00:33:26,089
Acho que se eu colocar um imbecil aqui e um cara ali,
774
00:33:26,131 --> 00:33:26,965
Vou me misturar perfeitamente.
775
00:33:27,007 --> 00:33:27,841
OK.
776
00:33:27,882 --> 00:33:29,592
OK.
777
00:33:29,634 --> 00:33:32,095
Lúcia?
778
00:33:32,137 --> 00:33:34,931
Boa sorte.
779
00:33:34,973 --> 00:33:36,433
E diga oi para Jack por mim.
780
00:33:39,936 --> 00:33:42,272
[música suave de pressentimento]
781
00:33:42,313 --> 00:33:45,400
[areia escorrendo]
782
00:33:49,863 --> 00:33:52,782
[música suave e cintilante]
783
00:33:54,826 --> 00:33:57,704
[música alegre e festiva]
784
00:34:08,965 --> 00:34:11,426
[gritando animado]
785
00:34:11,468 --> 00:34:12,260
Hoje não, senhoras.
786
00:34:12,302 --> 00:34:13,428
Hoje nao.
787
00:34:13,470 --> 00:34:15,138
Não antes do café.
788
00:34:15,180 --> 00:34:16,639
Bem, olá, meninas.
789
00:34:16,681 --> 00:34:17,974
Eu assino se você quiser.
790
00:34:18,016 --> 00:34:19,225
Eu também estou na foto.
791
00:34:19,267 --> 00:34:20,977
O nome é Jack Houston.
792
00:34:21,019 --> 00:34:21,936
Aqui.
793
00:34:21,978 --> 00:34:23,063
Aí está você.
794
00:34:23,104 --> 00:34:24,314
Ah.
795
00:34:24,356 --> 00:34:26,024
Sr. West, tenho uma idéia para você, senhor.
796
00:34:28,693 --> 00:34:32,530
E então veja só, ele desiste de suas asas porque a ama.
797
00:34:32,572 --> 00:34:33,907
O que você acha?
798
00:34:33,948 --> 00:34:35,075
Eu acho que ele deveria continuar dizendo as falas
799
00:34:35,116 --> 00:34:36,493
e não escrevê-los.
800
00:34:36,534 --> 00:34:39,037
[ri sem humor] Mas você vai considerar isso?
801
00:34:39,079 --> 00:34:41,039
[assobio]
802
00:34:41,081 --> 00:34:44,000
[música leve]
803
00:34:48,421 --> 00:34:51,925
[música suave e forte]
804
00:35:05,355 --> 00:35:06,981
Sra. Bullock?
805
00:35:07,023 --> 00:35:08,358
Sra.
806
00:35:08,400 --> 00:35:09,401
Oh.
807
00:35:09,442 --> 00:35:10,652
Agora, você ouve aqui.
808
00:35:10,694 --> 00:35:11,778
Você não pode simplesmente marchar contra uma dama
809
00:35:11,820 --> 00:35:15,699
e dê a ela o porquê, imbecil.
810
00:35:15,740 --> 00:35:18,076
Ei.
811
00:35:18,118 --> 00:35:19,035
Com licença.
812
00:35:19,077 --> 00:35:19,869
Solte-me.
813
00:35:19,911 --> 00:35:21,621
Eu não sou uma bagagem.
814
00:35:21,663 --> 00:35:23,373
Não, você está absolutamente certo. A bagagem vem com uma etiqueta.
815
00:35:23,415 --> 00:35:24,457
Ele permite que você saiba de onde veio.
816
00:35:24,499 --> 00:35:26,042
Quem é você? De onde você é?
817
00:35:26,084 --> 00:35:28,253
Ligamos para a central de elenco e ninguém sabe quem você é.
818
00:35:28,294 --> 00:35:30,130
Você é mesmo Sandra Bullock?
819
00:35:30,171 --> 00:35:31,715
Meu nome é Lucy Hardgrove.
820
00:35:31,756 --> 00:35:38,888
E você pode não acreditar, mas eu sou do estúdio.
821
00:35:38,930 --> 00:35:39,681
Estúdio?
822
00:35:39,723 --> 00:35:40,473
Você não diz.
823
00:35:40,515 --> 00:35:42,225
Sim.
824
00:35:42,267 --> 00:35:46,604
Bem, Sr. Balaban, ele ouviu falar de toda a discórdia no set.
825
00:35:46,646 --> 00:35:48,106
Ele me enviou para ficar de olho nas coisas.
826
00:35:48,148 --> 00:35:49,190
Realmente? Sim.
827
00:35:49,232 --> 00:35:50,567
Ele é um homem muito ocupado.
828
00:35:50,608 --> 00:35:52,694
Prove.
829
00:35:52,736 --> 00:35:54,821
Oh, você participou um pouco do Meet Me in Poughkeepsie
830
00:35:54,863 --> 00:35:57,157
para que você pudesse fazer um teste para esse papel e entrar no lote.
831
00:35:57,198 --> 00:36:00,160
[risos] Você sabia que eu acampei na frente daquela vaga de estacionamento
832
00:36:00,201 --> 00:36:01,745
por três dias?
833
00:36:01,786 --> 00:36:03,621
Como você sabia disso?
834
00:36:03,663 --> 00:36:05,832
Bem, eu te disse, o Sr. Balaban me enviou.
835
00:36:05,874 --> 00:36:08,376
Tudo bem, obviamente, isso é um mal-entendido.
836
00:36:08,418 --> 00:36:10,712
Peço desculpas, Sra. Hardgrove, e espero
837
00:36:10,754 --> 00:36:12,088
não há ressentimentos.
838
00:36:12,130 --> 00:36:13,256
[risos]
839
00:36:13,298 --> 00:36:15,675
[risos] Claro que não.
840
00:36:15,717 --> 00:36:18,762
[música suave e divertida]
841
00:36:23,641 --> 00:36:26,478
[música suave de pressentimento]
842
00:36:26,519 --> 00:36:30,023
[música leve]
843
00:36:33,026 --> 00:36:36,363
Ele realmente não abre mão de suas asas.
844
00:36:36,404 --> 00:36:37,739
Sra.
845
00:36:37,781 --> 00:36:41,326
[risos] Só quero me apresentar.
846
00:36:41,368 --> 00:36:42,494
Cláudio Lancaster. Eu sei.
847
00:36:42,535 --> 00:36:44,079
Eu sou um grande fã.
848
00:36:44,120 --> 00:36:45,789
Eu simplesmente amei você em Mr. Grayson Takes a Vacation.
849
00:36:45,830 --> 00:36:47,582
Oh, bem, devo dizer que não ouvi nada
850
00:36:47,624 --> 00:36:51,419
mas coisas maravilhosas sobre você.
851
00:36:51,461 --> 00:36:52,587
De quem?
852
00:36:52,629 --> 00:36:54,130
Bem, Harold Balaban.
853
00:36:54,172 --> 00:36:57,467
Estou muito satisfeito que ele tenha respondido às minhas preocupações.
854
00:36:57,509 --> 00:37:00,178
Ainda dá tempo de substituí-la.
855
00:37:00,220 --> 00:37:01,513
Substituí-la?
856
00:37:01,554 --> 00:37:02,972
Sim, dói-me até sugerir isso,
857
00:37:03,014 --> 00:37:06,184
mas os últimos três filmes de Hayward foram um fracasso.
858
00:37:06,226 --> 00:37:07,811
Ela vai nos afundar.
859
00:37:07,852 --> 00:37:09,646
Mas não preocupe sua linda cabecinha.
860
00:37:09,688 --> 00:37:11,481
Tenho algumas ideias sobre quem podemos conseguir.
861
00:37:11,523 --> 00:37:12,857
[ri sem humor]
862
00:37:12,899 --> 00:37:16,486
Tomei a liberdade de anotar os nomes.
863
00:37:16,528 --> 00:37:21,366
E o Sr. Balaban concorda com isso?
864
00:37:21,408 --> 00:37:24,077
Achei que era por isso que você estava aqui.
865
00:37:24,119 --> 00:37:25,078
Apenas testando você.
866
00:37:25,120 --> 00:37:26,496
[rindo]
867
00:37:26,538 --> 00:37:29,374
[música suave e leve]
868
00:37:34,045 --> 00:37:34,879
Ava.
869
00:37:38,216 --> 00:37:42,303
Você não acha que eles iriam nos fechar, não é?
870
00:37:42,345 --> 00:37:43,722
Não haveria razão.
871
00:37:43,763 --> 00:37:45,306
Além do fato de estarmos atrasados
872
00:37:45,348 --> 00:37:46,641
e acima do orçamento?
873
00:37:46,683 --> 00:37:48,435
[ri suavemente] Sim, além disso.
874
00:37:48,476 --> 00:37:49,352
Então não.
875
00:37:49,394 --> 00:37:50,228
Nenhum mesmo.
876
00:37:50,270 --> 00:37:53,231
[música dramática]
877
00:37:59,279 --> 00:38:02,741
[música de cordas tensa]
878
00:38:06,953 --> 00:38:07,746
Atirar.
879
00:38:10,623 --> 00:38:12,042
Olá. Aí está você.
880
00:38:12,083 --> 00:38:13,043
[vidro quebra]
881
00:38:13,084 --> 00:38:14,210
Oh.
882
00:38:14,252 --> 00:38:15,211
No.
883
00:38:15,253 --> 00:38:16,338
Não, não, não, não.
884
00:38:16,379 --> 00:38:17,589
[suspiros]
885
00:38:17,630 --> 00:38:18,673
Tudo bem.
886
00:38:18,715 --> 00:38:19,716
Eu assumo a culpa.
887
00:38:19,758 --> 00:38:22,385
Direi que a culpa é minha. Tudo bem.
888
00:38:22,427 --> 00:38:24,179
Limpe isso.
889
00:38:24,220 --> 00:38:27,766
[música pesada]
890
00:38:30,185 --> 00:38:33,480
[música agourenta]
891
00:38:55,835 --> 00:38:59,923
O que no mundo?
892
00:38:59,964 --> 00:39:01,341
Ah.
893
00:39:01,383 --> 00:39:04,260
[vibra os lábios] Mãe.
894
00:39:04,302 --> 00:39:05,220
[limpa a garganta]
895
00:39:05,261 --> 00:39:06,596
Dê o fora, McGee.
896
00:39:06,638 --> 00:39:08,515
Eu sei o que você está fazendo.
897
00:39:08,556 --> 00:39:09,891
Lendo as páginas engraçadas?
898
00:39:09,933 --> 00:39:11,309
Você está enviando uma mensagem para o Sr. Balaban
899
00:39:11,351 --> 00:39:14,104
que há problemas no set, tentando me tirar do sério.
900
00:39:14,145 --> 00:39:17,273
Bem, isso é um bilhete só de ida para a lista de travessuras.
901
00:39:17,315 --> 00:39:19,401
A paranóia é uma aparência feia para você, Ava.
902
00:39:19,442 --> 00:39:20,944
Sim?
903
00:39:20,985 --> 00:39:23,446
Bem, esse fato não te está a fazer nenhum favor.
904
00:39:23,488 --> 00:39:24,989
Isso é uma rachadura.
905
00:39:25,031 --> 00:39:26,324
Sim, mas você pode consertar isso?
906
00:39:26,366 --> 00:39:27,784
Não tenho certeza.
907
00:39:27,826 --> 00:39:29,619
Eu preciso daquela ampulheta.
908
00:39:29,661 --> 00:39:31,287
Para o filme... foto.
909
00:39:31,329 --> 00:39:32,080
Farei o que puder.
910
00:39:32,122 --> 00:39:33,289
Não posso fazer promessas.
911
00:39:39,963 --> 00:39:41,548
Lá está ela.
912
00:39:41,589 --> 00:39:43,008
Bem, isso foi algum derramamento que você cometeu.
913
00:39:43,049 --> 00:39:44,509
Dê a ela algum espaço.
914
00:39:44,551 --> 00:39:47,262
Espero que alguém tenha conseguido a placa daquele ônibus.
915
00:39:47,303 --> 00:39:48,221
Ela está com uma concussão.
916
00:39:48,263 --> 00:39:49,305
Estou bem.
917
00:39:49,347 --> 00:39:50,015
Obrigado.
918
00:39:50,056 --> 00:39:52,434
Lúcia, em que ano estamos?
919
00:39:52,475 --> 00:39:53,643
1947.
920
00:39:53,685 --> 00:39:54,644
Ah.
921
00:39:54,686 --> 00:39:56,271
E quem é o presidente?
922
00:39:56,312 --> 00:39:57,647
Oh.
923
00:39:57,689 --> 00:39:58,648
Hum, sim, deveríamos levá-la a um médico.
924
00:39:58,690 --> 00:40:00,108
Não, não, eu sei disso.
925
00:40:03,194 --> 00:40:03,820
Truman?
926
00:40:03,862 --> 00:40:05,530
Isso é uma garota.
927
00:40:05,572 --> 00:40:06,823
Ah, para onde ele foi? Quem?
928
00:40:06,865 --> 00:40:08,533
Ah, o homem da ampulheta. Gus?
929
00:40:08,575 --> 00:40:09,492
Onde ele foi?
930
00:40:09,534 --> 00:40:12,328
Acho que ele foi por aí.
931
00:40:12,370 --> 00:40:14,497
Quem é sua amiga e qual é a pressa dela?
932
00:40:14,539 --> 00:40:15,832
Bem, é a garota de Balaban.
933
00:40:15,874 --> 00:40:17,375
Acabei de chegar de Los Angeles.
934
00:40:17,417 --> 00:40:18,209
Pato estranho.
935
00:40:20,879 --> 00:40:22,422
Sim, ela é.
936
00:40:22,464 --> 00:40:25,925
[música leve de cordas]
937
00:40:27,302 --> 00:40:28,428
Um anjo?
938
00:40:28,470 --> 00:40:30,263
Bem, agora isso depende de você, meu amigo.
939
00:40:30,305 --> 00:40:31,473
Eu estou aqui para ajudar.
940
00:40:31,514 --> 00:40:34,976
Agora, o que é isso sobre uma garota?
941
00:40:35,018 --> 00:40:36,853
Estávamos destinados a nos casar.
942
00:40:36,895 --> 00:40:38,313
Eu estraguei tudo.
943
00:40:38,355 --> 00:40:40,231
Eu precisaria de um milagre para consertar as coisas novamente.
944
00:40:40,273 --> 00:40:42,484
Bem, para sua sorte, é época de Natal,
945
00:40:42,525 --> 00:40:44,611
e há um milagre em cada esquina, amigo.
946
00:40:44,652 --> 00:40:45,403
[risos]
947
00:40:46,404 --> 00:40:47,739
Agora, onde está essa garota?
948
00:40:47,781 --> 00:40:48,573
Lá está ela.
949
00:40:55,330 --> 00:40:57,540
Rebeca.
950
00:40:57,582 --> 00:40:58,833
E corte.
951
00:40:58,875 --> 00:41:00,210
Estamos bem?
952
00:41:00,251 --> 00:41:01,544
É a Carolina do Norte, não o Pólo Norte.
953
00:41:03,880 --> 00:41:05,090
Gus? Sim.
954
00:41:05,131 --> 00:41:05,757
Ele saiu.
955
00:41:05,799 --> 00:41:06,716
Ele saiu?
956
00:41:06,758 --> 00:41:07,717
Ele vai voltar hoje?
957
00:41:07,759 --> 00:41:09,386
No.
958
00:41:09,427 --> 00:41:10,970
Disse que precisava tirar a ampulheta do local depois de você
959
00:41:11,012 --> 00:41:12,347
quebrou aquela coisa como um ovo.
960
00:41:12,389 --> 00:41:15,058
[suspira] OK.
961
00:41:15,100 --> 00:41:16,893
Quando é o horário da ligação amanhã?
962
00:41:16,935 --> 00:41:17,727
É véspera de Natal.
963
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
Estavam fora.
964
00:41:19,729 --> 00:41:22,941
Mas ele deve voltar para a festa amanhã à noite.
965
00:41:26,403 --> 00:41:29,739
Ava, como estou?
966
00:41:29,781 --> 00:41:30,740
Até alguma coisa.
967
00:41:30,782 --> 00:41:32,075
Ah, não, não, não.
968
00:41:32,117 --> 00:41:33,576
Ela é uma estranha em um lugar totalmente novo.
969
00:41:33,618 --> 00:41:35,245
Só pensei que ela poderia gostar de companhia para o jantar.
970
00:41:35,286 --> 00:41:36,663
Isso é tudo.
971
00:41:36,705 --> 00:41:38,039
Então você pode convencê-la a fazer um acordo de três filmes
972
00:41:38,081 --> 00:41:39,124
com martínis?
973
00:41:39,165 --> 00:41:41,543
[risos] Sou um cavalheiro, Ava.
974
00:41:41,584 --> 00:41:42,669
Vou esperar pela sobremesa.
975
00:41:42,711 --> 00:41:44,462
Pare com isso, Jack.
976
00:41:57,392 --> 00:41:59,644
Este assento está ocupado?
977
00:41:59,686 --> 00:42:00,979
Estou esperando alguém.
978
00:42:01,021 --> 00:42:01,855
Ah.
979
00:42:09,487 --> 00:42:10,447
[suspira]
980
00:42:12,323 --> 00:42:15,243
O que parece bom?
981
00:42:15,285 --> 00:42:17,037
Ha, pudim de figo.
982
00:42:17,078 --> 00:42:19,998
Você já comeu pudim de figo?
983
00:42:20,040 --> 00:42:21,708
Uma vez, quando eu era criança.
984
00:42:21,750 --> 00:42:23,668
O que há nele, eu me pergunto?
985
00:42:23,710 --> 00:42:25,295
Figos.
986
00:42:25,337 --> 00:42:26,796
Diga, você não acha que foi daí que eles tiraram o nome,
987
00:42:26,838 --> 00:42:27,672
você?
988
00:42:30,091 --> 00:42:31,343
Você gostaria de se juntar a mim?
989
00:42:31,384 --> 00:42:32,552
Bem, se você insiste.
990
00:42:32,594 --> 00:42:34,137
Agora, você tem certeza que ele não vai se importar? Quem?
991
00:42:34,179 --> 00:42:35,513
O cavalheiro que você está esperando.
992
00:42:35,555 --> 00:42:37,307
Não estou esperando por ninguém.
993
00:42:37,349 --> 00:42:38,475
Puxa, você não diz.
994
00:42:44,439 --> 00:42:50,862
Agora, espero que o Sr. Balaban saiba o quão grato
995
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Eu estarei nesta foto.
996
00:42:53,198 --> 00:42:54,699
E eu quero garantir a ele...
997
00:42:54,741 --> 00:42:56,201
obrigado.
998
00:42:56,242 --> 00:42:58,161
E quero assegurar-lhe que uma aposta em Jack Huston
999
00:42:58,203 --> 00:42:59,788
é um vencedor infalível.
1000
00:42:59,829 --> 00:43:01,706
E você gostaria que eu falasse bem de você.
1001
00:43:01,748 --> 00:43:03,875
Não, quero dizer, apenas se você realmente quiser dizer isso.
1002
00:43:03,917 --> 00:43:05,251
Eu não acho que preciso.
1003
00:43:05,293 --> 00:43:10,048
Acho que seu trabalho realmente fala por si.
1004
00:43:10,090 --> 00:43:13,802
Quero dizer, um refrigerante custa um centavo aqui.
1005
00:43:13,843 --> 00:43:14,886
Não é de onde você é?
1006
00:43:14,928 --> 00:43:15,970
No.
1007
00:43:16,012 --> 00:43:17,972
E onde fica isso exatamente?
1008
00:43:18,014 --> 00:43:18,890
Santa Monica.
1009
00:43:18,932 --> 00:43:19,849
Oh, Santa Monica.
1010
00:43:19,891 --> 00:43:20,934
Por meio de Ohio.
1011
00:43:20,975 --> 00:43:22,310
Oh.
1012
00:43:22,352 --> 00:43:24,229
Deve ser difícil estar tão longe
1013
00:43:24,270 --> 00:43:26,398
de casa na época do Natal.
1014
00:43:26,439 --> 00:43:32,237
Sim, definitivamente não é o que eu esperava.
1015
00:43:32,278 --> 00:43:35,281
E o que você estaria fazendo se não estivesse aqui?
1016
00:43:35,323 --> 00:43:37,784
Minha irmã e eu cantamos todo Natal.
1017
00:43:37,826 --> 00:43:39,119
É uma espécie de tradição.
1018
00:43:39,160 --> 00:43:40,370
Batemos em todas as casas do bairro
1019
00:43:40,412 --> 00:43:43,081
até que nossas vozes fiquem roucas.
1020
00:43:43,123 --> 00:43:45,792
Depois bebemos chocolate quente.
1021
00:43:45,834 --> 00:43:48,503
Isso é algo em que posso ajudar.
1022
00:43:48,545 --> 00:43:50,505
Você conhece um bom chocolate quente por aqui?
1023
00:43:50,547 --> 00:43:52,757
Conheço um ótimo restaurante de chocolate quente.
1024
00:43:52,799 --> 00:43:53,466
Tudo bem.
1025
00:43:53,508 --> 00:43:54,551
Não estou com fome, de qualquer maneira.
1026
00:43:54,592 --> 00:43:55,260
Vamos.
1027
00:43:55,301 --> 00:43:58,430
[música leve e festiva]
1028
00:44:09,274 --> 00:44:11,109
Bem e quanto a você?
1029
00:44:11,151 --> 00:44:13,403
Alguma tradição de Natal?
1030
00:44:13,445 --> 00:44:16,781
Bem, não tínhamos muito quando eu era criança.
1031
00:44:16,823 --> 00:44:19,075
Mas meu pai, que trabalhava numa fábrica,
1032
00:44:19,117 --> 00:44:21,870
certificou-se de que ele sempre economizasse dinheiro suficiente para levar minha mãe
1033
00:44:21,911 --> 00:44:24,789
e eu ao Nickelodeon no dia de Natal todos os anos.
1034
00:44:24,831 --> 00:44:26,499
E minha mãe sempre insistia
1035
00:44:26,541 --> 00:44:28,960
que eu escolho o filme, e sempre escolhi uma comédia
1036
00:44:29,002 --> 00:44:31,338
porque eles eram seus favoritos.
1037
00:44:31,379 --> 00:44:35,342
E eu sentaria naquele teatro escuro,
1038
00:44:35,383 --> 00:44:39,429
luz dançando em seus olhos, observando-a rir.
1039
00:44:39,471 --> 00:44:41,806
E esse foi o melhor presente de Natal.
1040
00:44:41,848 --> 00:44:43,725
Foi por isso que você quis se tornar ator?
1041
00:44:43,767 --> 00:44:45,393
Com certeza é, sim.
1042
00:44:45,435 --> 00:44:47,604
Comecei como dublê.
1043
00:44:47,645 --> 00:44:52,067
Eu trabalhei num filme de cowboy chamado Wagons West.
1044
00:44:52,108 --> 00:44:55,153
E o ator foi derrubado do pônei e eu coloquei as calças.
1045
00:44:55,195 --> 00:44:56,446
Ganhei uma promoção.
1046
00:44:56,488 --> 00:45:00,867
Eu tenho duas falas, das quais ainda me lembro.
1047
00:45:00,909 --> 00:45:03,203
“Ele não está mentindo, xerife.
1048
00:45:03,244 --> 00:45:05,497
O cavalo pertence a Billy the Kid."
1049
00:45:05,538 --> 00:45:09,000
[risos] Foi você?
1050
00:45:09,042 --> 00:45:09,876
Então você viu?
1051
00:45:09,918 --> 00:45:11,461
Sim, eu já vi isso.
1052
00:45:11,503 --> 00:45:12,962
Eu assisto muitos filmes clássicos da Turner e o critério
1053
00:45:13,004 --> 00:45:14,506
Coleta e--
1054
00:45:14,547 --> 00:45:15,757
Você me perdeu, olhos brilhantes.
1055
00:45:15,799 --> 00:45:19,636
Vou precisar de um mapa para encontrar o caminho de volta.
1056
00:45:19,678 --> 00:45:23,014
Esse sempre foi meu sonho, estar naquela tela prateada,
1057
00:45:23,056 --> 00:45:24,265
ver meu nome em luzes.
1058
00:45:24,307 --> 00:45:25,600
Milímetros.
1059
00:45:25,642 --> 00:45:28,019
Sim, realmente deixe sua marca no mundo.
1060
00:45:28,061 --> 00:45:29,771
Sim.
1061
00:45:29,813 --> 00:45:32,315
Então, espero que seu chefe consiga encontrar em seu coração a capacidade de manter
1062
00:45:32,357 --> 00:45:33,858
este filme em funcionamento.
1063
00:45:33,900 --> 00:45:35,694
Tenho um pressentimento muito bom sobre esta pequena foto.
1064
00:45:35,735 --> 00:45:38,780
Eu acho que vai ser esse.
1065
00:45:38,822 --> 00:45:40,115
Milímetros.
1066
00:45:40,156 --> 00:45:46,204
Agora, quem é você realmente?
1067
00:45:46,246 --> 00:45:47,872
O que você quer dizer?
1068
00:45:47,914 --> 00:45:49,499
Bem, ninguém percorre todo o caminho de Ohio a Hollywood
1069
00:45:49,541 --> 00:45:50,542
sentar atrás de uma mesa.
1070
00:45:53,169 --> 00:45:55,130
Não, não, deixe-me adivinhar.
1071
00:45:55,171 --> 00:45:56,047
Você não é atriz.
1072
00:45:56,089 --> 00:45:57,007
[risos] Não.
1073
00:45:57,048 --> 00:45:59,217
Cantor?
1074
00:45:59,259 --> 00:46:00,468
Ah.
1075
00:46:00,510 --> 00:46:03,221
Você é um escritor.
1076
00:46:03,263 --> 00:46:04,222
Como você sabia disso?
1077
00:46:04,264 --> 00:46:05,098
Sim, palpite de sorte.
1078
00:46:05,140 --> 00:46:05,974
Como você sabia disso?
1079
00:46:06,016 --> 00:46:07,017
É um palpite de sorte, Lucy.
1080
00:46:07,058 --> 00:46:08,309
Agora me conte sua história.
1081
00:46:08,351 --> 00:46:09,144
Uh.
1082
00:46:11,980 --> 00:46:15,108
Bem, não tenho certeza se há muito que posso dizer sobre mim.
1083
00:46:15,150 --> 00:46:16,568
Bem, espere agora, isso não é justo.
1084
00:46:16,609 --> 00:46:17,736
Acabei de contar minha triste história.
1085
00:46:17,777 --> 00:46:19,487
Você tem que me dizer uma coisa.
1086
00:46:19,529 --> 00:46:20,697
Comece do início.
1087
00:46:20,739 --> 00:46:22,157
Qual é a sua cor favorita? Verde.
1088
00:46:22,198 --> 00:46:23,825
Verde. Qual é o seu número favorito?
1089
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
17 e 1/2.
1090
00:46:24,909 --> 00:46:26,119
Qual é a sua foto?
1091
00:46:26,161 --> 00:46:26,911
Vagões Oeste.
1092
00:46:26,953 --> 00:46:29,289
[risos]
1093
00:46:29,330 --> 00:46:32,751
[música suave]
1094
00:46:32,792 --> 00:46:36,796
Tínhamos uma poinsétia em nossa mesa todo Natal.
1095
00:46:36,838 --> 00:46:38,923
Minha mãe era costureira da esposa do prefeito,
1096
00:46:38,965 --> 00:46:40,925
e ela nos presenteava com um a cada temporada porque ela
1097
00:46:40,967 --> 00:46:43,136
disse que não era realmente Natal até
1098
00:46:43,178 --> 00:46:45,180
você teve sua "poin-settia".
1099
00:46:45,221 --> 00:46:47,015
Você ainda é próximo de seus pais?
1100
00:46:47,057 --> 00:46:48,308
No.
1101
00:46:48,350 --> 00:46:49,934
Sou órfão há muito tempo.
1102
00:46:49,976 --> 00:46:51,644
Ambos passaram.
1103
00:46:51,686 --> 00:46:52,937
Desculpe.
1104
00:46:52,979 --> 00:46:55,482
Na verdade, minha mãe foi embora quando eu era pequeno.
1105
00:46:55,523 --> 00:47:01,321
Então tem sido apenas meu pai, minha irmã e eu.
1106
00:47:01,363 --> 00:47:02,489
Eu sinto muito.
1107
00:47:02,530 --> 00:47:03,365
Ah, está tudo bem.
1108
00:47:03,406 --> 00:47:04,449
Obrigado.
1109
00:47:04,491 --> 00:47:06,826
Mas aprendi uma lição valiosa.
1110
00:47:06,868 --> 00:47:09,120
Se você depositar sua fé nas pessoas, eventualmente elas se tornarão
1111
00:47:09,162 --> 00:47:10,288
vai quebrar seu coração.
1112
00:47:10,330 --> 00:47:12,374
Então você tem que se proteger.
1113
00:47:12,415 --> 00:47:14,793
Você sabe?
1114
00:47:14,834 --> 00:47:16,586
Eu tenho pensado muito
1115
00:47:16,628 --> 00:47:20,548
à sua ideia de Charlie desistir de suas asas por amor.
1116
00:47:20,590 --> 00:47:21,841
E eu acho que ele faria isso.
1117
00:47:24,886 --> 00:47:26,221
Você iria?
1118
00:47:26,262 --> 00:47:27,722
O que?
1119
00:47:27,764 --> 00:47:30,266
Você realmente desistiria do que queria
1120
00:47:30,308 --> 00:47:32,686
mais do que qualquer outra coisa no mundo
1121
00:47:32,727 --> 00:47:34,229
para a felicidade de outra pessoa?
1122
00:47:37,148 --> 00:47:39,025
Não sei.
1123
00:47:39,067 --> 00:47:46,491
Mas espero que um dia eu ame alguém o suficiente para descobrir.
1124
00:47:46,533 --> 00:47:49,536
[música suave]
1125
00:47:51,329 --> 00:47:53,331
Fotos de detetive.
1126
00:47:53,373 --> 00:47:54,624
O que?
1127
00:47:54,666 --> 00:47:56,167
O que você escreve, você escreve detetive
1128
00:47:56,209 --> 00:47:57,377
fotos como Dorothy Parker.
1129
00:47:57,419 --> 00:47:58,753
[risos] O que faz você dizer isso?
1130
00:47:58,795 --> 00:48:00,296
Bem, quero dizer, você não me bate
1131
00:48:00,338 --> 00:48:02,382
como o tipo espada e sandálias, e você é
1132
00:48:02,424 --> 00:48:04,134
um pouco para baixo no romance.
1133
00:48:04,175 --> 00:48:05,468
Eu sou o que--
1134
00:48:05,510 --> 00:48:07,929
Não estou desanimado com o romance.
1135
00:48:07,971 --> 00:48:11,975
Eu só quero escrever algo que seja real e significativo.
1136
00:48:12,017 --> 00:48:13,852
Milímetros.
1137
00:48:13,893 --> 00:48:17,022
Não há nada mais significativo do que dois corações solitários
1138
00:48:17,063 --> 00:48:20,775
encontrando um pedacinho de felicidade neste mundo louco.
1139
00:48:20,817 --> 00:48:23,236
Dê um pouco de esperança para nós, pobres idiotas.
1140
00:48:23,278 --> 00:48:27,991
Como meu amigo Jimmy gosta de dizer: "Os melhores filmes,
1141
00:48:28,033 --> 00:48:29,951
eles nos inspiram.
1142
00:48:29,993 --> 00:48:34,080
Eles nos mostram o que poderíamos ser, apelam aos nossos melhores anjos."
1143
00:48:34,122 --> 00:48:36,499
[risos] Isso é muito bom.
1144
00:48:36,541 --> 00:48:37,250
Obrigado.
1145
00:48:37,292 --> 00:48:38,543
Sim.
1146
00:48:38,585 --> 00:48:39,419
Eu não escrevo fotos de detetive.
1147
00:48:39,461 --> 00:48:40,712
Ah, ah.
1148
00:48:40,754 --> 00:48:43,298
Normalmente, sou muito bom nisso.
1149
00:48:43,340 --> 00:48:44,507
Aguentar.
1150
00:48:44,549 --> 00:48:46,593
Deixe-me ver.
1151
00:48:46,634 --> 00:48:48,595
[assobios]
1152
00:48:49,346 --> 00:48:50,597
Você é um madrugador.
1153
00:48:50,638 --> 00:48:51,389
Coruja noturna.
1154
00:48:51,431 --> 00:48:54,225
Hum.
1155
00:48:54,267 --> 00:48:55,685
Ah.
1156
00:48:55,727 --> 00:48:56,603
Você prefere cachorros a gatos
1157
00:48:56,644 --> 00:48:57,979
Miau, miau.
1158
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
Você gosta do seu café com creme e açúcar.
1159
00:48:59,356 --> 00:49:00,106
Preto.
1160
00:49:00,148 --> 00:49:01,775
Hum.
1161
00:49:01,816 --> 00:49:03,651
Você chega tarde nas festas e sai mais cedo.
1162
00:49:03,693 --> 00:49:04,903
Agora que eu faço.
1163
00:49:04,944 --> 00:49:06,029
Eu também.
1164
00:49:06,071 --> 00:49:08,656
Ver?
1165
00:49:08,698 --> 00:49:09,532
Me dê sua mão.
1166
00:49:09,574 --> 00:49:10,533
Ah, meu Deus.
1167
00:49:10,575 --> 00:49:11,409
Eu esqueci.
1168
00:49:11,451 --> 00:49:12,869
OK.
1169
00:49:12,911 --> 00:49:14,412
Toca aqui.
1170
00:49:14,454 --> 00:49:15,997
É como um bom trabalho.
1171
00:49:16,039 --> 00:49:16,623
Vamos, tente.
1172
00:49:16,664 --> 00:49:19,084
Toca aqui.
1173
00:49:19,125 --> 00:49:21,336
Sim, é algo que fazemos de onde eu venho.
1174
00:49:21,378 --> 00:49:23,088
Santa Monica.
1175
00:49:23,129 --> 00:49:24,130
Por meio de Ohio.
1176
00:49:24,172 --> 00:49:25,131
Huh.
1177
00:49:25,173 --> 00:49:28,093
[música suave]
1178
00:49:35,100 --> 00:49:37,352
[música curiosa]
1179
00:49:37,394 --> 00:49:39,521
Ah, Sra. Majors.
1180
00:49:39,562 --> 00:49:40,605
Sim?
1181
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
Você já viu esse Hardgrove?
1182
00:49:41,606 --> 00:49:42,440
O que?
1183
00:49:42,482 --> 00:49:43,775
Não por que?
1184
00:49:43,817 --> 00:49:45,193
Bem, ela mencionou que queria levar
1185
00:49:45,235 --> 00:49:47,195
algumas fotos de referência adicionais da ampulheta.
1186
00:49:47,237 --> 00:49:49,239
Pensei em dar-lhe uma oportunidade antes que acabe.
1187
00:49:49,280 --> 00:49:50,365
Perdido?
1188
00:49:50,407 --> 00:49:52,158
Onde?
1189
00:49:52,200 --> 00:49:53,618
Vai ser escolhido pelo curador do Smithsonian certo
1190
00:49:53,660 --> 00:49:54,619
depois da festa de feriado.
1191
00:49:54,661 --> 00:49:55,954
Amanhã à noite?
1192
00:49:55,995 --> 00:49:57,455
Sim.
1193
00:49:57,497 --> 00:49:59,290
Então, se você a vir, você contará a ela?
1194
00:50:12,929 --> 00:50:15,640
Bem, obrigado pelo chocolate quente e pela companhia.
1195
00:50:15,682 --> 00:50:17,308
Ver?
1196
00:50:17,350 --> 00:50:20,478
Não sou tão ruim se você não sair correndo no meio da conversa.
1197
00:50:20,520 --> 00:50:24,482
Bem boa noite.
1198
00:50:24,524 --> 00:50:26,443
Bem, não, vou acompanhá-lo até o seu quarto.
1199
00:50:26,484 --> 00:50:27,944
Ah, ah.
1200
00:50:27,986 --> 00:50:29,362
Não, isso não será necessário.
1201
00:50:29,404 --> 00:50:30,488
Eu insisto.
1202
00:50:30,530 --> 00:50:33,491
[música suave e leve]
1203
00:50:33,533 --> 00:50:34,367
Uh.
1204
00:50:43,043 --> 00:50:45,503
Oh, bem, este sou... este sou eu.
1205
00:50:45,545 --> 00:50:47,380
Huh.
1206
00:50:47,422 --> 00:50:49,049
Tem certeza?
1207
00:50:49,090 --> 00:50:49,966
Claro.
1208
00:50:50,008 --> 00:50:51,384
E você tem certeza que tem certeza?
1209
00:50:51,426 --> 00:50:52,802
Tenho certeza, tenho certeza.
1210
00:50:52,844 --> 00:50:56,723
Isso é engraçado porque 359 é meu.
1211
00:50:56,765 --> 00:50:57,682
Ah, três.
1212
00:50:57,724 --> 00:50:58,683
Oh, isso diz três?
1213
00:50:58,725 --> 00:51:02,020
Hum, estou um andar acima.
1214
00:51:02,062 --> 00:51:05,357
Então acho que estou acompanhando você até a sua porta.
1215
00:51:05,398 --> 00:51:10,111
[risos] Você é um pouco maluco, não é?
1216
00:51:10,153 --> 00:51:12,822
Querida, você não tem ideia.
1217
00:51:12,864 --> 00:51:13,823
Boa noite, Lúcia.
1218
00:51:13,865 --> 00:51:16,868
Boa noite.
1219
00:51:16,910 --> 00:51:18,036
Desculpe.
1220
00:51:24,584 --> 00:51:25,919
Com licença. Sim.
1221
00:51:25,960 --> 00:51:27,420
Acho que Judy Garland está presa no seu elevador.
1222
00:51:27,462 --> 00:51:28,672
Eu posso ouvi-la gritando.
1223
00:51:28,713 --> 00:51:30,757
Em mi bemol.
1224
00:51:30,799 --> 00:51:33,677
[música suave e furtiva]
1225
00:51:36,763 --> 00:51:38,223
[assobia suavemente]
1226
00:51:38,264 --> 00:51:41,184
[música suave]
1227
00:51:48,942 --> 00:51:52,028
[conversa]
1228
00:52:01,913 --> 00:52:04,749
Eu ouvi a garota do seu Balaban.
1229
00:52:04,791 --> 00:52:05,667
[ri suavemente]
1230
00:52:07,585 --> 00:52:11,047
Você não está realmente pensando em reformular Rebecca, está?
1231
00:52:11,089 --> 00:52:12,298
Onde arranjaste essa ideia?
1232
00:52:19,389 --> 00:52:20,306
Lancastre.
1233
00:52:24,811 --> 00:52:26,187
Reescreve?
1234
00:52:26,229 --> 00:52:28,148
Bem, um filme está sempre evoluindo.
1235
00:52:28,189 --> 00:52:29,441
É um bom final.
1236
00:52:29,482 --> 00:52:32,610
Lamento que eles estejam fazendo você mudar isso.
1237
00:52:32,652 --> 00:52:35,321
Ninguém me pediu para mudar isso.
1238
00:52:35,363 --> 00:52:36,239
Eles não fizeram?
1239
00:52:36,281 --> 00:52:37,657
Não, a menos que você seja o mensageiro.
1240
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
Não, eu gosto disso.
1241
00:52:38,908 --> 00:52:39,701
Huh.
1242
00:52:42,412 --> 00:52:45,415
Admito que Harold tinha suas reservas,
1243
00:52:45,457 --> 00:52:48,501
mas é o único final que pude ver.
1244
00:52:48,543 --> 00:52:49,919
Sim, é honesto.
1245
00:52:49,961 --> 00:52:51,588
Quero dizer, a vida raramente nos dá finais felizes.
1246
00:52:54,382 --> 00:52:55,383
Isso é verdade.
1247
00:52:55,425 --> 00:52:58,261
[música de Natal]
1248
00:53:02,140 --> 00:53:05,310
Meu pai sempre diz que o Natal serve para duas coisas,
1249
00:53:05,352 --> 00:53:09,647
e uma delas é nos reconectarmos com pessoas que amamos.
1250
00:53:09,689 --> 00:53:10,857
Qual é o outro?
1251
00:53:10,899 --> 00:53:12,192
[risos] Gemada.
1252
00:53:12,233 --> 00:53:14,819
[risos] Você a ouviu.
1253
00:53:14,861 --> 00:53:15,987
Dois por favor.
1254
00:53:16,029 --> 00:53:18,782
[risos] Obrigado.
1255
00:53:18,823 --> 00:53:20,825
Ei, felicidades.
1256
00:53:20,867 --> 00:53:22,952
Ficamos juntos por 15 anos.
1257
00:53:22,994 --> 00:53:24,537
Hum.
1258
00:53:24,579 --> 00:53:26,414
Todo Natal, eu sempre pedia a mesma coisa...
1259
00:53:26,456 --> 00:53:27,207
uma nova gravata.
1260
00:53:27,248 --> 00:53:28,416
[risos]
1261
00:53:28,458 --> 00:53:30,335
Ela sempre insistiu em amarrar para mim
1262
00:53:30,377 --> 00:53:32,003
para ter certeza de que estava certo.
1263
00:53:32,045 --> 00:53:34,255
Foi a única vez que deixei que ela se preocupasse comigo.
1264
00:53:37,467 --> 00:53:42,013
E então, um dia, ela me disse que estava cansada de compartilhar
1265
00:53:42,055 --> 00:53:43,056
eu com meu trabalho.
1266
00:53:45,725 --> 00:53:46,726
Eu não posso culpá-la.
1267
00:53:46,768 --> 00:53:48,353
É uma vida solitária.
1268
00:53:48,395 --> 00:53:51,606
Você já pensou em dizer a ela que sente falta dela?
1269
00:53:51,648 --> 00:53:53,900
Uma garota assim não espera por um velho idiota
1270
00:53:53,942 --> 00:53:56,361
gostaria que eu caísse em si.
1271
00:53:56,403 --> 00:53:59,406
Obrigado, mas prefiro me poupar da dor de cabeça.
1272
00:54:04,327 --> 00:54:06,454
Não parece que você foi poupado muito.
1273
00:54:11,543 --> 00:54:14,838
[música suave de piano]
1274
00:54:44,409 --> 00:54:46,870
[conversa]
1275
00:54:59,215 --> 00:55:02,302
[música leve]
1276
00:55:06,389 --> 00:55:08,266
O que você vai fazer no Natal, Lucy?
1277
00:55:08,308 --> 00:55:13,021
Eu sei, vamos viajar no tempo até 1947 e ficar presos lá.
1278
00:55:13,063 --> 00:55:16,107
[suspira] Por que a ampulheta não poderia ser um DeLorean?
1279
00:55:16,149 --> 00:55:19,486
[música de piano animada]
1280
00:55:29,621 --> 00:55:30,663
Oi.
1281
00:55:30,705 --> 00:55:31,373
Não pare por minha causa.
1282
00:55:31,414 --> 00:55:32,624
Eu estava gostando do show.
1283
00:55:32,665 --> 00:55:35,585
Na verdade, você chegou a tempo para o dueto.
1284
00:55:35,627 --> 00:55:37,712
Oh.
1285
00:55:37,754 --> 00:55:39,214
Oh irmão.
1286
00:55:39,255 --> 00:55:40,131
Quero dizer, você disse por si mesmo, você vai cantar
1287
00:55:40,173 --> 00:55:41,132
toda véspera de Natal, certo?
1288
00:55:41,174 --> 00:55:42,342
Isso é verdade.
1289
00:55:42,384 --> 00:55:46,012
Bem, você conhece "Jingle Bells"?
1290
00:55:46,054 --> 00:55:49,391
Eu conheço "Jingle Bells"?
1291
00:55:49,432 --> 00:55:50,892
Diga, eu conheço "Jingle "Bells"?
1292
00:55:50,934 --> 00:55:51,685
[risos]
1293
00:55:53,687 --> 00:55:57,190
["jingle bells" tocando]
1294
00:56:00,652 --> 00:56:01,695
Oh, com licença.
1295
00:56:04,531 --> 00:56:06,408
(CANTANDO) Correndo pela neve--
1296
00:56:06,449 --> 00:56:07,575
Oh.
1297
00:56:07,617 --> 00:56:11,204
(CANTANDO) --em um trenó aberto de um cavalo.
1298
00:56:11,246 --> 00:56:16,334
Pelos campos vamos, rindo o tempo todo.
1299
00:56:16,376 --> 00:56:18,003
(CANTANDO) Sinos no bobtail tocam.
1300
00:56:18,044 --> 00:56:19,045
Aí está.
1301
00:56:19,087 --> 00:56:20,505
(CANTANDO) Tornando os espíritos brilhantes.
1302
00:56:20,547 --> 00:56:21,715
Legal.
1303
00:56:21,756 --> 00:56:23,717
(CANTANDO) Que divertido é rir e cantar
1304
00:56:23,758 --> 00:56:26,261
uma música de trenó esta noite.
1305
00:56:26,302 --> 00:56:30,140
(Ambos cantando) Oh, jingle bells, jingle bells,
1306
00:56:30,181 --> 00:56:32,517
tinir o tempo todo.
1307
00:56:32,559 --> 00:56:36,312
Oh, como é divertido andar em um trenó aberto de um só cavalo.
1308
00:56:36,354 --> 00:56:38,523
Tocam sinos, tocam sinos.
1309
00:56:38,565 --> 00:56:39,858
(CANTANDO) Jingle o tempo todo.
1310
00:56:39,899 --> 00:56:41,526
Lindo.
1311
00:56:41,568 --> 00:56:44,195
(Ambos cantando) Oh, que divertido é andar em um cavalo só
1312
00:56:44,237 --> 00:56:48,950
trenó aberto.
1313
00:56:48,992 --> 00:56:49,784
[risos]
1314
00:56:49,826 --> 00:56:50,618
Aqui vamos nós.
1315
00:56:50,660 --> 00:56:51,453
Isso é--
1316
00:56:54,539 --> 00:56:58,209
Eles nunca deveriam ter cortado você para Meet Me in Poughkeepsie.
1317
00:56:58,251 --> 00:57:01,129
Melhor salvar o encore.
1318
00:57:01,171 --> 00:57:02,714
Você ouviu as notícias?
1319
00:57:02,756 --> 00:57:03,715
Que novidades?
1320
00:57:03,757 --> 00:57:05,050
Hayward está fora.
1321
00:57:05,091 --> 00:57:06,092
Ela está demitida?
1322
00:57:06,134 --> 00:57:07,093
Ela desistiu.
1323
00:57:07,135 --> 00:57:09,262
[música dramática]
1324
00:57:12,724 --> 00:57:14,601
O que você quer dizer com ela se foi?
1325
00:57:14,642 --> 00:57:17,771
Peggy disse que pegou todas as suas coisas e saiu correndo.
1326
00:57:17,812 --> 00:57:20,315
Os caras do som carregaram a bagagem dela.
1327
00:57:20,357 --> 00:57:22,108
Talvez seja hora de substituí-la. Não.
1328
00:57:22,150 --> 00:57:23,443
Você não pode.
1329
00:57:23,485 --> 00:57:24,569
E tudo que você já filmou?
1330
00:57:24,611 --> 00:57:27,655
[suspira] Vamos reduzir nossas perdas.
1331
00:57:27,697 --> 00:57:29,366
Não há nada que possamos fazer.
1332
00:57:29,407 --> 00:57:32,077
O estúdio aproveitará a chance de lançar um nome maior.
1333
00:57:32,118 --> 00:57:34,621
Foi a luta da minha vida fazê-los concordar
1334
00:57:34,662 --> 00:57:36,039
para Ava em primeiro lugar.
1335
00:57:36,081 --> 00:57:37,457
Apenas me dê hoje.
1336
00:57:37,499 --> 00:57:39,042
Eu vou encontrá-la.
1337
00:57:39,084 --> 00:57:40,960
Por favor, é véspera de Natal.
1338
00:57:41,002 --> 00:57:42,295
Um dia.
1339
00:57:42,337 --> 00:57:44,339
Ei, espere, onde você está indo?
1340
00:57:44,381 --> 00:57:45,465
Aguentar.
1341
00:57:45,507 --> 00:57:47,133
Lúcia, o que você vai fazer?
1342
00:57:47,175 --> 00:57:48,635
Vou procurar em todos os hotéis, aeroportos e rodoviárias
1343
00:57:48,677 --> 00:57:50,345
até eu encontrá-la. Ela não pode ter ido longe.
1344
00:57:50,387 --> 00:57:52,305
Por que você está arriscando o pescoço?
1345
00:57:52,347 --> 00:57:54,057
Você ouviu o que West disse.
1346
00:57:54,099 --> 00:57:55,475
Seu chefe nunca a quis.
1347
00:57:55,517 --> 00:57:57,143
Ele provavelmente estará nas nuvens.
1348
00:57:57,185 --> 00:57:59,813
Qualquer intromissão pelas costas dele vai colocá-lo em maus lençóis.
1349
00:57:59,854 --> 00:58:00,563
[risos]
1350
00:58:00,605 --> 00:58:02,357
Agora, eu gosto de Ava.
1351
00:58:02,399 --> 00:58:03,775
Mas você não deve nada a ela.
1352
00:58:03,817 --> 00:58:05,026
Sim eu faço.
1353
00:58:05,068 --> 00:58:06,945
Tudo isso aconteceu porque eu entrei.
1354
00:58:06,986 --> 00:58:08,405
Eu vou fazer isso agora. Existe um telefone por aqui?
1355
00:58:08,446 --> 00:58:11,074
Lucy, você pode concordar em contrariar o Sr. Balaban,
1356
00:58:11,116 --> 00:58:14,994
mas tenho um contrato de três filmes em jogo.
1357
00:58:15,036 --> 00:58:15,829
Eu entendo.
1358
00:58:15,870 --> 00:58:16,955
Eu sim, na verdade.
1359
00:58:16,996 --> 00:58:18,957
Acho que há um telefone na pousada.
1360
00:58:18,998 --> 00:58:21,876
[Música calma]
1361
00:58:22,711 --> 00:58:25,755
[música leve e festiva]
1362
00:58:28,133 --> 00:58:29,050
[buzina]
1363
00:58:31,052 --> 00:58:31,886
Entre, garoto.
1364
00:58:34,973 --> 00:58:36,766
Recebi uma dica do atendente do estacionamento.
1365
00:58:36,808 --> 00:58:39,853
Ouvi dizer que ela estava indo para a estação de trem.
1366
00:58:39,894 --> 00:58:40,603
Vamos.
1367
00:58:40,645 --> 00:58:44,065
[música jazzística animada]
1368
00:58:49,320 --> 00:58:50,864
Desculpe.
1369
00:58:50,905 --> 00:58:52,032
Com licença.
1370
00:58:52,073 --> 00:58:53,450
Que horas são?
1371
00:58:53,491 --> 00:58:55,118
Oh, será um milagre se a encontrarmos.
1372
00:58:55,160 --> 00:58:57,829
Bem, para sua sorte, é época de Natal,
1373
00:58:57,871 --> 00:58:59,789
e há um milagre em cada esquina.
1374
00:58:59,831 --> 00:59:01,082
Essa é uma frase do filme.
1375
00:59:01,124 --> 00:59:02,042
É uma boa frase.
1376
00:59:02,083 --> 00:59:03,043
Ah, viu?
1377
00:59:03,084 --> 00:59:04,669
Lá está ela.
1378
00:59:04,711 --> 00:59:07,213
[limpa a garganta] Ava.
1379
00:59:07,255 --> 00:59:09,382
Economize seu fôlego, Huston.
1380
00:59:09,424 --> 00:59:10,300
Eu me decidi.
1381
00:59:10,342 --> 00:59:11,217
Vamos.
1382
00:59:11,259 --> 00:59:12,135
Volte para o set.
1383
00:59:12,177 --> 00:59:13,720
Nós precisamos de você.
1384
00:59:13,762 --> 00:59:15,722
Você e eu sabemos que não fui a escolha do estúdio,
1385
00:59:15,764 --> 00:59:17,223
primeiro, segundo ou terceiro.
1386
00:59:17,265 --> 00:59:19,809
O Sr. Balaban tem meu substituto alinhado há semanas,
1387
00:59:19,851 --> 00:59:21,770
com o apoio entusiástico do Sr.
1388
00:59:21,811 --> 00:59:23,229
Claude Lancaster, sem dúvida.
1389
00:59:23,271 --> 00:59:24,731
Quem se importa com o que eles pensam?
1390
00:59:24,773 --> 00:59:26,399
Você nasceu para desempenhar esse papel.
1391
00:59:26,441 --> 00:59:27,734
Ela está certa.
1392
00:59:27,776 --> 00:59:28,777
A pior coisa que você pode fazer neste negócio
1393
00:59:28,818 --> 00:59:30,195
é ultrapassar as suas boas-vindas.
1394
00:59:30,236 --> 00:59:32,572
O público desistiu de mim há muito tempo.
1395
00:59:32,614 --> 00:59:33,782
Talvez seja hora de entender a dica.
1396
00:59:33,823 --> 00:59:35,283
O que você vai fazer?
1397
00:59:35,325 --> 00:59:36,951
Ainda não decidi.
1398
00:59:36,993 --> 00:59:40,080
Talvez eu compre uma fazenda com algumas galinhas e uma cabra velha.
1399
00:59:40,121 --> 00:59:41,414
Uma cabra?
1400
00:59:41,456 --> 00:59:42,916
Sim, aproveite uma fatia dessa vida simples.
1401
00:59:42,957 --> 00:59:44,292
Ouvir.
1402
00:59:44,334 --> 00:59:45,752
Eu sei que as coisas parecem ruins agora.
1403
00:59:45,794 --> 00:59:49,923
Mas você está destinado a grandes coisas,
1404
00:59:49,964 --> 00:59:52,634
e tudo começa com esta parte.
1405
00:59:52,676 --> 00:59:54,302
Seu amigo fala como um biscoito da sorte.
1406
00:59:54,344 --> 00:59:56,304
Eu sei, isso faz parte do charme dela.
1407
00:59:56,346 --> 00:59:58,848
Chegando agora, 6h20 em Nova York.
1408
00:59:58,890 --> 01:00:01,101
Bem, agradeço a conversa estimulante, mas esse é o meu trem.
1409
01:00:01,142 --> 01:00:01,768
Você não pode ir.
1410
01:00:01,810 --> 01:00:02,644
Ei, quer saber?
1411
01:00:02,686 --> 01:00:03,687
Lucy, deixe-a ir.
1412
01:00:03,728 --> 01:00:04,813
Ela não pode hackear de qualquer maneira.
1413
01:00:04,854 --> 01:00:06,481
O que?
1414
01:00:06,523 --> 01:00:08,775
Você já recebeu uma resposta de Hepburn?
1415
01:00:08,817 --> 01:00:11,611
Uh, bem, na verdade, vamos com Veronica Lake.
1416
01:00:11,653 --> 01:00:13,196
Acho que Claude é um grande fã.
1417
01:00:13,238 --> 01:00:14,322
Ah, aposto que ele é.
1418
01:00:14,364 --> 01:00:15,949
Ah, Ava, sinto muito.
1419
01:00:15,990 --> 01:00:17,784
Isso é conversa sobre filme de negócios. Isso não lhe diz respeito.
1420
01:00:17,826 --> 01:00:19,452
Sayanora, adeus, tudo isso.
1421
01:00:19,494 --> 01:00:20,537
Envie-nos um cartão postal quando chegar lá.
1422
01:00:20,578 --> 01:00:22,330
Milímetros.
1423
01:00:22,372 --> 01:00:24,040
Ele diz que vai dar a ela [limpa a garganta] o melhor faturamento.
1424
01:00:24,082 --> 01:00:25,333
Oh, é assim?
1425
01:00:25,375 --> 01:00:26,459
E o camarim maior.
1426
01:00:26,501 --> 01:00:27,627
Você não diz.
1427
01:00:27,669 --> 01:00:29,462
Você sabe, Claude é um cara legal.
1428
01:00:29,504 --> 01:00:31,214
Inchaço, meu pé.
1429
01:00:31,256 --> 01:00:33,466
Claude Lancaster não conheceria boas intenções se
1430
01:00:33,508 --> 01:00:35,135
bateu-lhe na cabeça.
1431
01:00:35,176 --> 01:00:37,804
E se ele pensar por um segundo que vai me substituir
1432
01:00:37,846 --> 01:00:39,472
com uma daquelas atrizes bobas
1433
01:00:39,514 --> 01:00:44,019
de sua lista de Natal, bem, ele tem outra coisa chegando.
1434
01:00:44,060 --> 01:00:48,148
E para que conste, eu vi através desta pequena canção
1435
01:00:48,189 --> 01:00:49,733
e dance.
1436
01:00:49,774 --> 01:00:51,359
Mas isso significa que você vai voltar conosco de qualquer maneira?
1437
01:00:56,239 --> 01:00:58,783
Acabei de me lembrar.
1438
01:00:58,825 --> 01:01:01,619
Sou alérgico a cabras.
1439
01:01:01,661 --> 01:01:04,122
Ah, meninos?
1440
01:01:04,164 --> 01:01:08,543
[risos] Bem, nós apenas passamos despercebidos.
1441
01:01:08,585 --> 01:01:12,255
[risos] Ei.
1442
01:01:12,297 --> 01:01:14,174
[trem grita]
1443
01:01:19,471 --> 01:01:20,388
Obrigado, pessoal.
1444
01:01:20,430 --> 01:01:23,224
[música leve e jazzística]
1445
01:01:31,524 --> 01:01:35,028
Bem, agora você é um pato estranho, mas acho que consegui seu número.
1446
01:01:35,070 --> 01:01:36,654
Oh?
1447
01:01:36,696 --> 01:01:38,281
Você diz que é um artista solo, mas você
1448
01:01:38,323 --> 01:01:40,867
parecem se importar muito com a felicidade das outras pessoas.
1449
01:01:40,909 --> 01:01:42,702
Bem, acho que você já me entendeu.
1450
01:01:42,744 --> 01:01:44,037
Quase tudo resolvido.
1451
01:01:44,079 --> 01:01:45,288
Há uma coisa que eu gostaria de saber.
1452
01:01:45,330 --> 01:01:46,873
O que é isso?
1453
01:01:46,915 --> 01:01:48,708
Você gostaria de ser meu acompanhante na festa de Natal?
1454
01:01:48,750 --> 01:01:50,001
Oh irmão.
1455
01:01:50,043 --> 01:01:51,294
É tarde demais para escolher as galinhas?
1456
01:01:51,336 --> 01:01:53,296
(AMBOS) Sim.
1457
01:01:53,338 --> 01:01:56,216
[música jazzística animada]
1458
01:01:57,258 --> 01:02:00,136
[conversa]
1459
01:02:20,865 --> 01:02:23,034
Você está lindo.
1460
01:02:23,076 --> 01:02:23,743
Obrigado.
1461
01:02:23,785 --> 01:02:25,370
Ava emprestou seu vestido.
1462
01:02:25,412 --> 01:02:28,331
De nada.
1463
01:02:28,373 --> 01:02:31,251
[música leve e jazzística]
1464
01:02:40,635 --> 01:02:41,761
Obrigado.
1465
01:02:41,803 --> 01:02:42,512
De nada.
1466
01:02:42,554 --> 01:02:43,430
Saúde.
1467
01:02:51,354 --> 01:02:54,482
Agora, a família iniciou essa tradição
1468
01:02:54,524 --> 01:02:59,612
de distribuir presentes na véspera de Natal em 1895.
1469
01:02:59,654 --> 01:03:00,739
Você pode acreditar nisso?
1470
01:03:00,780 --> 01:03:04,451
Já se passaram quase 52 anos.
1471
01:03:04,492 --> 01:03:05,618
É aquele--
1472
01:03:05,660 --> 01:03:09,205
Hum-hmm, essa é a esposa do Bill.
1473
01:03:09,247 --> 01:03:10,290
[suspira]
1474
01:03:10,331 --> 01:03:13,585
[música leve e alegre]
1475
01:03:19,174 --> 01:03:20,133
Feliz Natal.
1476
01:03:20,175 --> 01:03:21,343
Feliz Natal.
1477
01:03:21,384 --> 01:03:22,135
Obrigado.
1478
01:03:22,177 --> 01:03:23,178
De nada.
1479
01:03:23,219 --> 01:03:23,970
Oi.
1480
01:03:24,012 --> 01:03:25,388
Oi.
1481
01:03:25,430 --> 01:03:29,559
Bem, vejo que você conseguiu encurralar nossa estrela rebelde.
1482
01:03:29,601 --> 01:03:31,978
Sim, com um pouco de ajuda.
1483
01:03:32,020 --> 01:03:33,188
Eu queria te agradecer.
1484
01:03:33,229 --> 01:03:34,856
Oh.
1485
01:03:34,898 --> 01:03:37,359
Segui seu conselho e liguei para minha esposa e pedi desculpas,
1486
01:03:37,400 --> 01:03:38,651
disse a ela que sentia falta dela.
1487
01:03:38,693 --> 01:03:39,861
O que ela disse?
1488
01:03:39,903 --> 01:03:41,988
Ela me perguntou por que demorei tanto.
1489
01:03:42,030 --> 01:03:45,116
[risos] Sabe, acho que meu final feliz sempre esteve lá.
1490
01:03:45,158 --> 01:03:47,327
Eu só precisava abrir os olhos e ver.
1491
01:03:47,369 --> 01:03:50,830
E talvez esses personagens também mereçam um final feliz.
1492
01:03:50,872 --> 01:03:52,749
Ele não está mentindo, xerife.
1493
01:03:52,791 --> 01:03:55,835
O cavalo pertence a Billy the Kid.
1494
01:03:55,877 --> 01:04:00,090
[imita tiros] Oh, você me pegou.
1495
01:04:00,131 --> 01:04:03,677
Bem, se eu não te ver antes de amanhã, Feliz Natal.
1496
01:04:03,718 --> 01:04:04,969
Feliz Natal.
1497
01:04:05,011 --> 01:04:08,056
[música suave e leve]
1498
01:04:16,439 --> 01:04:19,275
[música lenta e festiva]
1499
01:04:28,702 --> 01:04:30,203
Oh.
1500
01:04:30,245 --> 01:04:30,870
Olá.
1501
01:04:30,912 --> 01:04:33,039
Eu conheço o seu segredo.
1502
01:04:33,081 --> 01:04:34,249
Oh?
1503
01:04:34,290 --> 01:04:38,169
Mm, você convenceu Ava de volta à cena.
1504
01:04:38,211 --> 01:04:40,714
Sim, bem, você não tem nada com que se preocupar.
1505
01:04:40,755 --> 01:04:41,965
Ela vai ficar ótima.
1506
01:04:42,007 --> 01:04:44,384
Ah, nós tínhamos um plano.
1507
01:04:44,426 --> 01:04:45,385
Você tinha um plano.
1508
01:04:45,427 --> 01:04:47,053
Não houve nós.
1509
01:04:47,095 --> 01:04:51,391
Ah, veja, é aí que você está errada, Sra. Hardgrove.
1510
01:04:51,433 --> 01:04:52,225
Posso interromper?
1511
01:04:52,267 --> 01:04:52,851
No.
1512
01:04:52,892 --> 01:04:53,727
Sim.
1513
01:04:53,768 --> 01:04:54,561
Oi.
1514
01:04:54,602 --> 01:04:56,187
Oi.
1515
01:04:56,229 --> 01:04:57,772
Eu deveria saber que sua dança
1516
01:04:57,814 --> 01:04:59,190
cartão teria preenchido no minuto
1517
01:04:59,232 --> 01:05:00,567
você pisou na pista de dança.
1518
01:05:00,608 --> 01:05:03,028
É aqui que admito que tenho dois pés esquerdos.
1519
01:05:03,069 --> 01:05:06,948
Ah, bem, então siga meu exemplo.
1520
01:05:10,785 --> 01:05:13,705
[Música calma]
1521
01:05:40,148 --> 01:05:45,111
Você sabe, o pensamento acabou de me ocorrer
1522
01:05:45,153 --> 01:05:48,239
que é véspera de Natal, e eu não
1523
01:05:48,281 --> 01:05:50,992
te dar um presente de Natal.
1524
01:05:51,034 --> 01:05:52,118
Eu não preciso de um presente.
1525
01:05:52,160 --> 01:05:54,120
Sim, mas eu quero que você tenha um,
1526
01:05:54,162 --> 01:05:57,123
e acho que sei exatamente a coisa.
1527
01:05:57,165 --> 01:05:59,459
[risos] Não posso pegar seu relógio.
1528
01:05:59,501 --> 01:06:03,838
Sim, você pode porque acho que você usa mais do que eu.
1529
01:06:03,880 --> 01:06:06,925
E da próxima vez que você se atrasar,
1530
01:06:06,966 --> 01:06:10,720
bem, você pode pensar em mim.
1531
01:06:10,762 --> 01:06:11,513
Eu vou.
1532
01:06:11,554 --> 01:06:14,224
Obrigado.
1533
01:06:14,265 --> 01:06:16,768
O que você vai fazer na véspera de Ano Novo?
1534
01:06:16,810 --> 01:06:20,146
Se você não precisa voltar para Los Angeles imediatamente,
1535
01:06:20,188 --> 01:06:23,692
há uma pequena festa na aldeia.
1536
01:06:23,733 --> 01:06:24,734
Um.
1537
01:06:24,776 --> 01:06:25,527
O que?
1538
01:06:28,697 --> 01:06:31,324
Demais e antes da hora?
1539
01:06:31,366 --> 01:06:41,251
Eu só... sinto que sempre quis conhecer você.
1540
01:06:41,292 --> 01:06:42,752
E agora que te conheci, não posso
1541
01:06:42,794 --> 01:06:44,295
ver um futuro sem você nele.
1542
01:06:46,923 --> 01:06:47,716
Ah, meu Deus.
1543
01:06:50,385 --> 01:06:53,430
Desculpe.
1544
01:06:53,471 --> 01:06:54,097
O que eu estou fazendo?
1545
01:06:54,139 --> 01:06:55,015
Isso não é real.
1546
01:06:55,056 --> 01:06:56,516
Nada disso é real.
1547
01:06:56,558 --> 01:06:57,308
Lúcia.
1548
01:06:57,350 --> 01:06:59,019
No.
1549
01:06:59,060 --> 01:07:00,186
Eu sinto muito.
1550
01:07:04,065 --> 01:07:05,734
Eu não estava esperando você.
1551
01:07:09,070 --> 01:07:12,198
[música sombria]
1552
01:07:20,957 --> 01:07:22,834
Oh, Sra. Hardgrove, estive procurando por você.
1553
01:07:22,876 --> 01:07:24,002
Oh.
1554
01:07:24,044 --> 01:07:25,295
Está tudo bem? Sim.
1555
01:07:25,337 --> 01:07:26,629
Obrigado.
1556
01:07:26,671 --> 01:07:28,298
Bem, conseguimos consertar a ampulheta.
1557
01:07:28,340 --> 01:07:29,924
O que? A ampulheta.
1558
01:07:29,966 --> 01:07:30,884
Eu cuidei disso.
1559
01:07:30,925 --> 01:07:32,052
Como novo, obrigado.
1560
01:07:32,093 --> 01:07:33,762
Cadê?
1561
01:07:33,803 --> 01:07:36,014
Está na caminhonete do mestre de cena, estacionada bem na frente.
1562
01:07:36,056 --> 01:07:37,807
Tudo bem.
1563
01:07:37,849 --> 01:07:38,600
Feliz Natal.
1564
01:07:38,641 --> 01:07:39,684
Feliz Natal.
1565
01:07:44,439 --> 01:07:47,442
[música suave]
1566
01:07:48,860 --> 01:07:52,655
Aqui, querido.
1567
01:07:52,697 --> 01:07:53,490
Hortelã-pimenta.
1568
01:07:53,531 --> 01:07:54,866
Michael.
1569
01:07:54,908 --> 01:07:57,786
Michael, eu disse para você ficar onde eu pudesse te ver.
1570
01:07:57,827 --> 01:07:59,412
Seu avô estará de volta em breve
1571
01:07:59,454 --> 01:08:00,955
enquanto ele conversava com o Sr. West.
1572
01:08:00,997 --> 01:08:04,334
Michael Balaban?
1573
01:08:04,376 --> 01:08:05,460
[expira]
1574
01:08:06,670 --> 01:08:08,046
Bem, isso significa que seu avô é...
1575
01:08:08,088 --> 01:08:08,922
Haroldo.
1576
01:08:08,963 --> 01:08:09,839
Ele acabou de entrar.
1577
01:08:09,881 --> 01:08:10,715
Venha agora.
1578
01:08:13,760 --> 01:08:17,055
[música dramática]
1579
01:08:20,684 --> 01:08:22,394
Onde está o oeste?
1580
01:08:22,435 --> 01:08:23,603
Não tenho certeza, senhor.
1581
01:08:23,645 --> 01:08:25,647
Acho que a esposa dele acabou de chegar.
1582
01:08:25,689 --> 01:08:28,483
Você sabe quanto dinheiro eu investi nessa foto?
1583
01:08:28,525 --> 01:08:30,652
Demais para ele ter uma segunda lua de mel.
1584
01:08:30,694 --> 01:08:31,903
Absolutamente.
1585
01:08:31,945 --> 01:08:34,030
Eu só queria falar com você sobre a Sra. Hardgrove.
1586
01:08:34,072 --> 01:08:34,948
Quem?
1587
01:08:34,989 --> 01:08:36,449
Sra.
1588
01:08:36,491 --> 01:08:38,743
O contato do estúdio que você enviou.
1589
01:08:38,785 --> 01:08:41,663
Filho, se eu mandasse alguém em meu lugar,
1590
01:08:41,705 --> 01:08:43,623
por que eu estaria aqui?
1591
01:08:43,665 --> 01:08:46,710
Mas ela está no set há dias.
1592
01:08:46,751 --> 01:08:49,337
Provavelmente trabalha para um desses tablóides.
1593
01:08:49,379 --> 01:08:51,339
Você vem aqui.
1594
01:08:51,381 --> 01:08:54,426
Quero que você encontre essa senhora Hardgrove agora.
1595
01:08:54,467 --> 01:08:57,429
[música agourenta]
1596
01:08:59,848 --> 01:09:01,266
[música leve]
1597
01:09:01,307 --> 01:09:03,351
Oh, eu simplesmente não posso agradecer o suficiente por aceitar
1598
01:09:03,393 --> 01:09:04,686
me pela casa novamente.
1599
01:09:04,728 --> 01:09:05,562
Duas vezes.
1600
01:09:05,603 --> 01:09:07,689
É tanta coisa para ver.
1601
01:09:07,731 --> 01:09:10,233
E só temos mais algumas dezenas de itens para conseguir.
1602
01:09:10,275 --> 01:09:11,943
Teremos que chegar a isso amanhã
1603
01:09:11,985 --> 01:09:13,028
porque eu tenho--
1604
01:09:13,069 --> 01:09:14,195
Mas não estarei aqui amanhã.
1605
01:09:14,237 --> 01:09:15,030
Vou chamar a Paige.
1606
01:09:15,071 --> 01:09:15,864
Eu vou--
1607
01:09:15,905 --> 01:09:16,865
[grita]
1608
01:09:16,906 --> 01:09:19,075
O que aconteceu?
1609
01:09:19,117 --> 01:09:20,118
É meu joelho truque.
1610
01:09:20,160 --> 01:09:21,786
Sempre funciona no frio.
1611
01:09:21,828 --> 01:09:23,204
[geme]
1612
01:09:23,246 --> 01:09:26,041
[gemendo]
1613
01:09:28,752 --> 01:09:31,921
[música pesada]
1614
01:09:31,963 --> 01:09:33,089
Lúcia.
1615
01:09:33,131 --> 01:09:34,215
Podemos falar?
1616
01:09:34,257 --> 01:09:35,175
Eu tenho que ir.
1617
01:09:35,216 --> 01:09:35,967
Ir aonde?
1618
01:09:36,009 --> 01:09:37,093
Por que?
1619
01:09:37,135 --> 01:09:38,053
Não posso explicar agora.
1620
01:09:38,094 --> 01:09:39,304
Lúcia.
1621
01:09:39,346 --> 01:09:40,889
Jack, não sou quem você pensa que sou.
1622
01:09:40,930 --> 01:09:42,390
O que isso significa?
1623
01:09:42,432 --> 01:09:43,725
Quem é você?
1624
01:09:43,767 --> 01:09:46,269
Lá está ela.
1625
01:09:46,311 --> 01:09:47,145
Oh não.
1626
01:09:47,187 --> 01:09:50,023
[música tensa]
1627
01:09:52,984 --> 01:09:53,943
Sra. Majors, pare.
1628
01:09:59,282 --> 01:10:00,116
Lúcia.
1629
01:10:02,952 --> 01:10:04,746
Por que voce esta correndo?
1630
01:10:04,788 --> 01:10:07,624
[música tensa]
1631
01:10:09,417 --> 01:10:11,086
O que está acontecendo?
1632
01:10:11,127 --> 01:10:12,420
Você pode confiar em mim.
1633
01:10:12,462 --> 01:10:14,130
Fale comigo.
1634
01:10:14,172 --> 01:10:16,508
OK.
1635
01:10:16,549 --> 01:10:18,343
Eu não sou do estúdio.
1636
01:10:18,385 --> 01:10:20,637
De onde você é?
1637
01:10:20,679 --> 01:10:21,846
Eu sou do futuro.
1638
01:10:21,888 --> 01:10:22,681
Huh?
1639
01:10:25,809 --> 01:10:27,018
Qual é a piada?
1640
01:10:27,060 --> 01:10:28,728
Estou há 80 anos no futuro, Jack.
1641
01:10:28,770 --> 01:10:30,563
Virei uma ampulheta, aquela que quebrei,
1642
01:10:30,605 --> 01:10:34,901
e isso me trouxe aqui, e agora estou preso.
1643
01:10:34,943 --> 01:10:35,985
Você é sério.
1644
01:10:36,027 --> 01:10:37,445
Se eles me encontrarem, eles vão me levar embora,
1645
01:10:37,487 --> 01:10:38,863
e nunca poderei voltar para casa.
1646
01:10:38,905 --> 01:10:40,323
[batendo]
1647
01:10:40,365 --> 01:10:43,159
Deixe-me entrar, Jack.
1648
01:10:43,201 --> 01:10:44,327
Dê-me a chave desta porta.
1649
01:10:44,369 --> 01:10:45,495
[batendo]
1650
01:10:47,247 --> 01:10:48,331
Eu sei que parece uma loucura.
1651
01:10:48,373 --> 01:10:49,207
Eu faço.
1652
01:10:51,418 --> 01:10:53,294
Me deixar entrar!
1653
01:10:53,336 --> 01:10:55,046
[batendo]
1654
01:10:55,088 --> 01:10:57,549
Você tem cinco segundos para abrir esta porta, Huston,
1655
01:10:57,590 --> 01:10:59,134
ou você pode dar adeus à sua carreira.
1656
01:10:59,175 --> 01:11:01,177
[música tensa]
1657
01:11:01,219 --> 01:11:02,595
Eu só preciso chegar à ampulheta
1658
01:11:02,637 --> 01:11:03,763
no caminhão do prop master.
1659
01:11:06,266 --> 01:11:07,767
[batendo]
1660
01:11:11,021 --> 01:11:14,149
Há uma porta nos fundos, subindo aquelas escadas.
1661
01:11:14,190 --> 01:11:15,108
Ir.
1662
01:11:15,150 --> 01:11:16,109
Vou ganhar algum tempo para você.
1663
01:11:16,151 --> 01:11:19,112
Obrigado.
1664
01:11:19,154 --> 01:11:20,071
Jack.
1665
01:11:20,113 --> 01:11:23,033
[Música calma]
1666
01:11:27,370 --> 01:11:28,246
Ir. Obrigado.
1667
01:11:28,288 --> 01:11:29,039
Obrigado.
1668
01:11:31,958 --> 01:11:32,751
Lúcia.
1669
01:11:35,712 --> 01:11:38,757
Estou feliz que você entrou na minha vida,
1670
01:11:38,798 --> 01:11:40,550
mesmo que fosse por pouco tempo.
1671
01:11:45,221 --> 01:11:48,516
Oh, Jack, há algo que você precisa saber sobre sua vida.
1672
01:11:48,558 --> 01:11:49,851
Na véspera de Natal de 1948--
1673
01:11:49,893 --> 01:11:50,769
[bloqueio de cliques]
1674
01:11:54,481 --> 01:11:57,275
Onde está a garota?
1675
01:11:57,317 --> 01:11:59,069
Olá, pessoal.
1676
01:11:59,110 --> 01:12:01,154
Onde está a garota?
1677
01:12:01,196 --> 01:12:02,530
Não seja esperto comigo, Huston.
1678
01:12:02,572 --> 01:12:04,532
Eu a vi entrar na sala.
1679
01:12:04,574 --> 01:12:07,118
Agora, para onde ela foi?
1680
01:12:07,160 --> 01:12:08,953
Ela foi para casa, Balaban.
1681
01:12:08,995 --> 01:12:09,788
Lar.
1682
01:12:14,042 --> 01:12:16,920
[música tensa]
1683
01:12:18,421 --> 01:12:19,756
Onde você pensa que está indo?
1684
01:12:19,798 --> 01:12:21,758
Ah, oi, eu estava procurando por você.
1685
01:12:21,800 --> 01:12:22,926
Salve isso.
1686
01:12:22,967 --> 01:12:25,387
Eu sei que você não é do estúdio.
1687
01:12:25,428 --> 01:12:26,596
Tudo bem, você me pegou.
1688
01:12:26,638 --> 01:12:27,389
Eu vou sair.
1689
01:12:27,430 --> 01:12:28,264
Ah, ah, ah.
1690
01:12:28,306 --> 01:12:29,557
Não tão rápido.
1691
01:12:29,599 --> 01:12:32,060
O Sr. Balaban gostaria de falar primeiro.
1692
01:12:32,102 --> 01:12:32,977
[grunhidos]
1693
01:12:35,021 --> 01:12:37,524
Ela é uma fraude!
1694
01:12:37,565 --> 01:12:39,192
Eu cuidarei disso.
1695
01:12:39,234 --> 01:12:41,194
[grunhidos]
1696
01:12:41,236 --> 01:12:44,197
Obrigado.
1697
01:12:44,239 --> 01:12:45,240
[geme]
1698
01:12:45,281 --> 01:12:46,700
E outra coisa.
1699
01:12:46,741 --> 01:12:48,827
Eu aceitarei o faturamento superior e o maior
1700
01:12:48,868 --> 01:12:52,539
camarim, imbecil.
1701
01:12:52,580 --> 01:12:55,542
[música tensa]
1702
01:12:55,583 --> 01:12:56,918
Mas é véspera de Natal.
1703
01:12:56,960 --> 01:12:58,461
Não pode esperar até amanhã? Desculpe.
1704
01:12:58,503 --> 01:12:59,587
O curador está esperando.
1705
01:12:59,629 --> 01:13:02,799
[música tensa]
1706
01:13:07,971 --> 01:13:08,763
Lúcia!
1707
01:13:13,852 --> 01:13:14,644
Espere.
1708
01:13:20,692 --> 01:13:23,820
[Música calma]
1709
01:13:33,329 --> 01:13:36,791
[música suave e sombria]
1710
01:13:40,253 --> 01:13:43,173
[areia escorrendo]
1711
01:14:00,690 --> 01:14:02,650
Por favor, por favor, só mais um dia.
1712
01:14:02,692 --> 01:14:03,860
Aí está você.
1713
01:14:03,902 --> 01:14:04,652
Finalmente.
1714
01:14:04,694 --> 01:14:06,613
Ah, graças a Deus.
1715
01:14:06,654 --> 01:14:08,198
Seu amigo estava muito determinado que você
1716
01:14:08,239 --> 01:14:09,866
tenha uma última chance de ver a ampulheta
1717
01:14:09,908 --> 01:14:10,950
antes de levá-lo embora.
1718
01:14:15,205 --> 01:14:17,248
Obrigado.
1719
01:14:17,290 --> 01:14:18,041
Tudo pronto.
1720
01:14:24,255 --> 01:14:25,632
Onde você esteve?
1721
01:14:25,674 --> 01:14:27,258
É uma longa história.
1722
01:14:27,300 --> 01:14:31,304
Bem, você encontrou o que estava procurando?
1723
01:14:31,346 --> 01:14:32,764
[suspira]
1724
01:14:32,806 --> 01:14:35,850
[acorde musical tenso]
1725
01:14:37,769 --> 01:14:40,855
[música suave e gentil]
1726
01:14:50,198 --> 01:14:50,990
No.
1727
01:14:51,032 --> 01:14:51,825
No.
1728
01:14:56,955 --> 01:14:58,123
Tentei avisá-lo.
1729
01:15:00,917 --> 01:15:04,087
Acho que algumas coisas sempre foram feitas para acontecer.
1730
01:15:08,008 --> 01:15:12,345
Eles estão mostrando Sua Feliz Esposa! no teatro em breve.
1731
01:15:12,387 --> 01:15:15,056
Eu poderia reservar um lugar para você.
1732
01:15:15,098 --> 01:15:16,099
Não, obrigado.
1733
01:15:16,141 --> 01:15:20,270
Acho que vou encerrar a noite.
1734
01:15:28,945 --> 01:15:32,365
[MÚSICA JAZZY, CLICANDO NO PROJETOR]
1735
01:15:42,292 --> 01:15:44,294
Não olhe agora, mas acho que temos público.
1736
01:15:48,256 --> 01:15:49,841
Seus pais algum dia me aprovarão?
1737
01:15:49,883 --> 01:15:50,633
[risada abafada]
1738
01:15:50,675 --> 01:15:52,093
Ah, silêncio agora.
1739
01:15:52,135 --> 01:15:53,678
Eles vão mudar de ideia, garoto.
1740
01:15:53,720 --> 01:15:55,430
E se não o fizerem?
1741
01:15:55,472 --> 01:15:57,474
Diga a ela que você a levará embora.
1742
01:15:57,515 --> 01:15:58,892
Oh.
1743
01:15:58,933 --> 01:16:02,437
[música suave, conversa]
1744
01:16:05,899 --> 01:16:06,691
Ei, garoto.
1745
01:16:09,819 --> 01:16:11,363
Bem, estou feliz que você esteja de volta.
1746
01:16:11,404 --> 01:16:13,031
Não poderia deixar você ficar com todos os holofotes.
1747
01:16:13,073 --> 01:16:17,994
[risos] Bem, acho que você vai precisar
1748
01:16:18,036 --> 01:16:21,790
isso, as reescritas do Ocidente.
1749
01:16:21,831 --> 01:16:24,209
Vá em frente, leia a última página.
1750
01:16:24,250 --> 01:16:28,421
(CANTANDO) Divirta-se um pouco--
1751
01:16:28,463 --> 01:16:30,465
O velho mudou de ideia.
1752
01:16:30,507 --> 01:16:32,592
Parece que você teve seu final feliz.
1753
01:16:32,634 --> 01:16:34,678
Sim.
1754
01:16:34,719 --> 01:16:35,512
Saúde.
1755
01:16:35,553 --> 01:16:36,554
Milímetros.
1756
01:16:36,596 --> 01:16:38,264
Saúde.
1757
01:16:38,306 --> 01:16:43,353
(CANTANDO) No próximo ano, todos os nossos problemas estarão fora de vista.
1758
01:16:50,360 --> 01:17:01,538
Algum dia, em breve, estaremos todos juntos se o destino permitir.
1759
01:17:01,579 --> 01:17:03,707
[assobio]
1760
01:17:05,291 --> 01:17:11,631
Até então, teremos que nos atrapalhar de alguma forma.
1761
01:17:18,054 --> 01:17:31,401
Então tenha um feliz Natal agora.
1762
01:17:43,163 --> 01:17:46,249
Estou tão feliz que você entrou na minha vida.
1763
01:17:46,291 --> 01:17:51,087
Não me arrependo nem um pouco, mesmo que por pouco tempo.
1764
01:17:51,129 --> 01:17:52,672
Eu gostaria que você não tivesse que ir embora.
1765
01:17:55,342 --> 01:17:58,178
Estarei sempre com você.
1766
01:17:58,219 --> 01:17:59,846
E quando você olha para as estrelas à noite...
1767
01:17:59,888 --> 01:18:01,306
[rindo]
1768
01:18:03,391 --> 01:18:06,102
--Eu estarei lá.
1769
01:18:06,144 --> 01:18:07,395
Feliz Natal, Charlie.
1770
01:18:12,525 --> 01:18:14,069
Feliz Natal.
1771
01:18:14,110 --> 01:18:14,944
Corte.
1772
01:18:14,986 --> 01:18:17,280
Bom trabalho.
1773
01:18:17,322 --> 01:18:20,200
É uma cena adorável, Lucy.
1774
01:18:20,241 --> 01:18:22,035
Estou tão feliz que você manteve o final feliz.
1775
01:18:22,077 --> 01:18:22,869
Eu também.
1776
01:18:22,911 --> 01:18:23,870
Oh.
1777
01:18:23,912 --> 01:18:27,040
Você acertou em cheio.
1778
01:18:27,082 --> 01:18:29,584
Ótimo trabalho, garoto.
1779
01:18:29,626 --> 01:18:31,670
Não haverá mais um olho seco em casa.
1780
01:18:31,711 --> 01:18:33,088
Obrigado.
1781
01:18:33,129 --> 01:18:36,841
Posso dizer honestamente que meu tempo aqui valeu a pena.
1782
01:18:36,883 --> 01:18:40,011
Posso dizer que realmente foi.
1783
01:18:40,053 --> 01:18:43,390
Hortelã-pimenta?
1784
01:18:43,431 --> 01:18:46,393
Tive uma estranha sensação de déjà vu.
1785
01:18:46,434 --> 01:18:47,602
Sorriso!
1786
01:18:47,644 --> 01:18:49,020
[risos]
1787
01:18:49,062 --> 01:18:51,606
Isso é tão emocionante.
1788
01:18:51,648 --> 01:18:53,274
Você poderia me dar licença por um momento?
1789
01:18:53,316 --> 01:18:54,401
Vejo você na festa de encerramento.
1790
01:18:54,442 --> 01:18:56,361
Quero conversar sobre os próximos passos.
1791
01:18:56,403 --> 01:18:58,613
Vejo grandes coisas em seu futuro.
1792
01:18:58,655 --> 01:19:00,573
Bom.
1793
01:19:00,615 --> 01:19:01,741
Oi.
1794
01:19:01,783 --> 01:19:02,575
Oh.
1795
01:19:07,747 --> 01:19:08,623
Dê-me um segundo.
1796
01:19:14,671 --> 01:19:16,297
O que você achou?
1797
01:19:16,339 --> 01:19:17,549
Isso vai ser melhor do que fazer check-in no Natal.
1798
01:19:17,590 --> 01:19:18,216
Uau.
1799
01:19:18,258 --> 01:19:21,761
[música suave]
1800
01:19:23,304 --> 01:19:26,725
Fresco de sua estreia no Smithsonian.
1801
01:19:26,766 --> 01:19:28,476
Ainda tenho tempo para colocá-lo em seu filme.
1802
01:19:28,518 --> 01:19:29,936
Ah.
1803
01:19:29,978 --> 01:19:33,231
Nós o substituímos por um suporte diferente e menos quebrável.
1804
01:19:33,273 --> 01:19:35,358
Eu apenas pensei que você gostaria de ver isso uma última vez
1805
01:19:35,400 --> 01:19:36,901
antes de voltar para o cofre,
1806
01:19:36,943 --> 01:19:40,905
considerando sua história.
1807
01:19:40,947 --> 01:19:44,451
[Música calma]
1808
01:20:09,142 --> 01:20:10,101
Adeus, Jack.
1809
01:20:10,143 --> 01:20:13,063
[música suave]
1810
01:21:06,449 --> 01:21:07,617
Como você está aqui?
1811
01:21:10,745 --> 01:21:13,623
Bem, você é difícil de esquecer, Lucy Hardgrove.
1812
01:21:16,167 --> 01:21:22,215
Agora, eu tentei mil vezes fazer aquela ampulheta trazer
1813
01:21:22,257 --> 01:21:27,470
eu para você, e nunca funcionou.
1814
01:21:27,512 --> 01:21:32,017
E então me lembrei de algo que você me disse...
1815
01:21:32,058 --> 01:21:36,813
24 de dezembro de 1948.
1816
01:21:36,855 --> 01:21:41,192
Acho que só precisava de um pouco de magia de Natal.
1817
01:21:41,234 --> 01:21:43,695
O jornal disse que você morreu.
1818
01:21:43,737 --> 01:21:47,407
É uma história de capa que plantamos apenas
1819
01:21:47,449 --> 01:21:50,910
em caso de desaparecimento inexplicável.
1820
01:21:52,245 --> 01:21:54,164
Isso significa que você--
1821
01:21:54,205 --> 01:21:56,041
você fica?
1822
01:21:56,082 --> 01:22:00,420
Bem, isso depende de você.
1823
01:22:04,215 --> 01:22:06,343
Você realmente desistiria de tudo
1824
01:22:06,384 --> 01:22:10,096
você já conheceu por mim.
1825
01:22:15,852 --> 01:22:17,937
Por que?
1826
01:22:17,979 --> 01:22:21,149
Porque eu te amo.
1827
01:22:21,191 --> 01:22:24,694
[música leve]
1828
01:22:45,048 --> 01:22:47,967
[assobio]
1829
01:22:52,972 --> 01:22:55,433
Huh.
1830
01:22:55,475 --> 01:22:58,395
Então esse é o futuro, hein?
1831
01:22:58,436 --> 01:22:59,562
Sim.
1832
01:22:59,604 --> 01:23:00,438
Fique comigo, garoto.
1833
01:23:00,480 --> 01:23:01,648
Eu vou te mostrar o lugar.
1834
01:23:01,690 --> 01:23:03,942
Bem, estou planejando isso.
1835
01:23:03,983 --> 01:23:04,734
Feliz Natal, Jack.
1836
01:23:04,776 --> 01:23:06,945
Ah, feliz Natal, Lucy.
1837
01:23:06,986 --> 01:23:08,988
[música leve e alegre]
1838
01:23:33,972 --> 01:23:36,016
[música jazzística animada]
1839
01:23:59,122 --> 01:24:02,125
[audio logo]125071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.