Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,860 --> 00:00:05,640
Whose car is this?
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,630
What a mess.
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,310
The original story by
TOSHIO MAEDA
4
00:00:12,310 --> 00:00:14,650
Does that mean the seal case
was stolen?
5
00:00:15,070 --> 00:00:18,300
The drawers haven't been touched.
This was no robbery.
6
00:00:18,570 --> 00:00:19,650
What's this?
7
00:00:22,030 --> 00:00:23,360
I knew it.
8
00:00:24,060 --> 00:00:25,760
They went to the Shikima realm.
9
00:00:26,990 --> 00:00:29,440
We should use our time travel
ability and go after them.
10
00:01:21,430 --> 00:01:23,600
Miss Kocho, please
take a look at this.
11
00:01:24,640 --> 00:01:27,140
I am and am not Kocho
at the same time.
12
00:01:27,490 --> 00:01:28,960
I am Miyabi.
13
00:01:29,190 --> 00:01:33,940
Descendent of the Mahoroba,
I am the ruler of the universe.
14
00:01:35,160 --> 00:01:36,760
You shall call me Empress.
15
00:01:37,650 --> 00:01:41,600
Encode by Jan55 for www.world-of-hentai.to
16
00:02:27,840 --> 00:02:29,830
This looks like some
kind of a dead end.
17
00:02:29,930 --> 00:02:32,460
But that does look like
an exit, though.
18
00:02:32,820 --> 00:02:35,030
Are you sure this is the right way?
19
00:02:35,030 --> 00:02:36,660
I'm sure there's no mistake, boss.
20
00:02:36,660 --> 00:02:37,600
Miss Miko, we'd better hide!
21
00:02:37,600 --> 00:02:38,030
Right.
22
00:02:38,630 --> 00:02:41,720
They disappeared around here, boss.
23
00:02:42,490 --> 00:02:46,360
Just don't call me boss.
Call me Future Great King.
24
00:02:46,550 --> 00:02:48,000
Sorry, boss.
25
00:02:48,000 --> 00:02:49,550
Give me a break...
26
00:02:50,000 --> 00:02:53,030
The only exit around here
is the anus of the Shikima.
27
00:02:54,100 --> 00:02:55,760
This is pretty weird.
28
00:02:55,760 --> 00:02:57,200
I don't see them anywhere.
29
00:02:58,710 --> 00:03:00,990
There's no sign that they
went through here.
30
00:03:02,030 --> 00:03:04,770
Anyway, we'll seal it and
make it impenetrable.
31
00:03:05,060 --> 00:03:06,300
Right. Good idea.
32
00:03:07,110 --> 00:03:10,360
And you two stay here
and keep a lookout.
33
00:03:10,490 --> 00:03:11,660
Yes, ma'am.
34
00:03:12,320 --> 00:03:13,940
I'll go and make my report.
35
00:03:15,750 --> 00:03:18,460
Hey, hey. Aren't we
important men now?
36
00:03:18,460 --> 00:03:20,530
Yeah, that's right.
37
00:03:20,530 --> 00:03:24,970
Then, it's okay to have our way
with those ladies, right?
38
00:03:24,970 --> 00:03:26,530
Th-That's right.
39
00:03:26,920 --> 00:03:27,990
Wh-What are you tying to do?!
40
00:03:28,160 --> 00:03:30,460
Hey, how about having
some fun with us?
41
00:03:30,460 --> 00:03:31,830
We are allies, after all.
42
00:03:31,830 --> 00:03:35,440
All right. I'll show you the ultimate
in pleasurable sensations.
43
00:03:38,600 --> 00:03:40,570
I feel all dizzy and horny!
44
00:03:43,560 --> 00:03:47,200
You guys, we have other gates
to seal, too!
45
00:03:48,200 --> 00:03:50,400
How could they? How pathetic!
46
00:03:50,490 --> 00:03:52,430
It's an insult to the Shikima.
47
00:03:52,530 --> 00:03:54,960
- I hope my father doesn't see this.
- Miss Miko.
48
00:03:55,600 --> 00:03:57,970
There's a hole here that
we can go through.
49
00:03:57,970 --> 00:04:00,350
Now's our chance while
they're distracted.
50
00:04:00,970 --> 00:04:04,100
I suppose. It looks like they
sealed the gate up.
51
00:04:04,620 --> 00:04:06,710
It's best that we get out of here.
52
00:04:08,730 --> 00:04:09,540
Empress...
53
00:04:10,110 --> 00:04:12,180
Once those new cocoons hatch...
54
00:04:12,430 --> 00:04:15,330
...the Mahoroba clan shall be
completely restored.
55
00:04:15,540 --> 00:04:17,230
We've lost track of Miko.
56
00:04:17,540 --> 00:04:21,890
However, I've had Gamara
and his men seal the gates...
57
00:04:21,890 --> 00:04:25,580
Never mind. If they
are trapped here...
58
00:04:25,580 --> 00:04:27,600
...they will eventually make
their appearance.
59
00:04:27,820 --> 00:04:29,170
What's happened to
the Shikima king?
60
00:04:29,550 --> 00:04:34,960
Yes. Despite having lost so much
of his virility to your restoration...
61
00:04:34,960 --> 00:04:36,140
...he is still alive.
62
00:04:36,430 --> 00:04:38,660
Is that so? Quite amazing.
63
00:04:38,940 --> 00:04:43,170
The prayers of the Mahoroba have
been answered after 4,OOO years.
64
00:04:43,170 --> 00:04:44,230
Not yet.
65
00:04:44,490 --> 00:04:46,470
The true purpose remains
to be fulfilled.
66
00:04:47,290 --> 00:04:49,600
Oh, comrades, there you are.
67
00:04:49,600 --> 00:04:51,960
We sealed all of the exits.
68
00:04:52,400 --> 00:04:54,650
You're in front of the Empress!
Get down on your knees!
69
00:04:55,130 --> 00:04:57,000
Please excuse me.
70
00:04:57,260 --> 00:04:59,450
Why are they such tight asses?
71
00:05:00,370 --> 00:05:03,170
In order to control the
Shikima realm at will...
72
00:05:03,170 --> 00:05:05,800
...we must find and take over
the brain of the Shikima...
73
00:05:05,800 --> 00:05:08,030
...or our conquest will
not be complete.
74
00:05:08,030 --> 00:05:09,900
The brain of the Shikima?
What is that?
75
00:05:10,400 --> 00:05:13,200
It is a holy place, considered
to be the origin of space...
76
00:05:13,200 --> 00:05:16,590
...from which the entire universe
is controlled.
77
00:05:17,080 --> 00:05:21,400
Long, long ago, in order
to flee our dying planet...
78
00:05:21,500 --> 00:05:23,930
...we had to locate
and travel through...
79
00:05:24,030 --> 00:05:27,410
...a loophole in time
to another world.
80
00:05:28,360 --> 00:05:30,290
Time did not exist there...
81
00:05:30,730 --> 00:05:33,480
...and space had no bounds.
82
00:05:41,130 --> 00:05:43,970
The clan succumbed
to a seductive aroma.
83
00:05:46,590 --> 00:05:49,130
The clan had melted and
was turned into eggs.
84
00:05:49,350 --> 00:05:50,930
Eventually an unknown force...
85
00:05:52,030 --> 00:05:54,350
...caused the eggs to be
implanted in the wombs...
86
00:05:54,690 --> 00:05:57,710
...of the first-generation
Mahoroba women...
87
00:05:58,030 --> 00:06:00,330
...who became the source
of regeneration.
88
00:06:01,030 --> 00:06:03,940
Then, that metamorphosis...
89
00:06:04,230 --> 00:06:05,460
...that transformation...
90
00:06:05,560 --> 00:06:09,530
That innate ability was turned
into a secret weapon.
91
00:06:13,260 --> 00:06:15,930
However, it would succeed
only tentatively...
92
00:06:16,400 --> 00:06:19,230
...affected by the life force
of the host organism...
93
00:06:19,480 --> 00:06:22,940
...which limits the number of
those possessing the power.
94
00:06:23,130 --> 00:06:25,210
So, are you one of them?!
95
00:06:25,530 --> 00:06:28,820
However, we have come close
to that place.
96
00:06:29,540 --> 00:06:31,520
The holy birthplace from which...
97
00:06:31,730 --> 00:06:33,650
...we will renew ourselves.
98
00:06:34,190 --> 00:06:37,010
Are you saying that the Shikima
brain is that holy place?
99
00:06:37,260 --> 00:06:41,680
The blissful source of the greatness
of the universe.
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,580
If we take control of that...
101
00:06:43,760 --> 00:06:46,100
...we could transcend
time and space...
102
00:06:46,190 --> 00:06:50,260
...and manipulate the evil passions
of all people at will.
103
00:06:50,260 --> 00:06:51,200
Incredible!
104
00:06:51,690 --> 00:06:54,630
To think there was such a place
in the Shikima realm.
105
00:06:54,730 --> 00:06:58,200
It seems like even you
weren't aware, Gamara.
106
00:06:58,560 --> 00:06:59,680
Go, Ryokuga!
107
00:06:59,930 --> 00:07:02,000
Search throughout the carnal world...
108
00:07:02,400 --> 00:07:04,120
...and find the holy site!
109
00:07:04,330 --> 00:07:04,730
yes, ma'am!
110
00:07:05,260 --> 00:07:06,330
What will I do?
111
00:07:06,500 --> 00:07:10,680
That woman will be used as
a sacrifice to our renewal.
112
00:07:11,190 --> 00:07:13,970
Use the Shikima king as
bait and lure out Miko!
113
00:07:14,400 --> 00:07:15,350
Yes, ma'am.
114
00:07:15,690 --> 00:07:17,470
Boss!
115
00:07:17,470 --> 00:07:20,240
Don't call me boss!
What is it, anyway?
116
00:07:20,240 --> 00:07:22,300
Intruders have entered
from the outside.
117
00:07:22,300 --> 00:07:23,330
Who is it?
118
00:07:23,430 --> 00:07:25,220
Friends of Miko.
119
00:07:25,220 --> 00:07:26,790
The remaining Miroku, huh?
120
00:07:27,260 --> 00:07:29,620
Interesting. I'll deal
with them myself.
121
00:07:30,000 --> 00:07:32,530
Hey, are you sure this is the way?
122
00:07:33,580 --> 00:07:34,530
Of course...!
123
00:07:34,530 --> 00:07:36,260
Sh! Be quiet!
124
00:07:36,960 --> 00:07:40,800
...I mean, the King's been
held in the appendix...
125
00:07:40,800 --> 00:07:41,630
...so that Gamara is...
126
00:07:41,630 --> 00:07:42,830
Hear that, Miss Miko?
127
00:07:43,060 --> 00:07:45,500
I see. He's being held
in the appendix.
128
00:07:45,950 --> 00:07:49,220
Anyway, we'll have to get to the
stomach and meet up with Fubuki.
129
00:07:49,220 --> 00:07:52,010
I really wonder if the psyche
call reached them.
130
00:07:52,320 --> 00:07:54,260
I'm sure they're rushing
to our rescue.
131
00:07:54,760 --> 00:07:57,870
But this passage sure is wet
and slimy. Creeps me out.
132
00:07:58,230 --> 00:07:59,900
That's not so.
133
00:08:00,000 --> 00:08:02,430
It's appealingly nice and gooey...
134
00:08:02,530 --> 00:08:04,930
I almost want to stick
my face into it.
135
00:08:05,560 --> 00:08:07,200
Hey, where are you looking?
136
00:08:07,290 --> 00:08:08,430
Go ahead of me.
137
00:08:09,000 --> 00:08:13,170
Come on. You shouldn't have
gone without panties.
138
00:08:18,460 --> 00:08:20,500
Who are you?! Are you human?!
139
00:08:20,600 --> 00:08:22,160
Don't you make a move!
140
00:08:22,260 --> 00:08:24,630
That's not very nice of you.
141
00:08:24,730 --> 00:08:26,480
What's with that attitude, anyway?
142
00:08:26,790 --> 00:08:29,390
Or do you want to go at it
with me again?
143
00:08:29,660 --> 00:08:33,050
This time it'll be nothing
compared to last time.
144
00:08:34,390 --> 00:08:37,230
Well, excuse us, Miss Fubuki
and Miss Yaku.
145
00:08:37,330 --> 00:08:38,700
Are you here for a reason?
146
00:08:38,790 --> 00:08:41,060
Of course we're here for a reason.
147
00:08:41,160 --> 00:08:44,230
Mere humans don't
satisfy you anymore?
148
00:08:44,390 --> 00:08:46,610
Well, that's just a part of it.
149
00:08:47,000 --> 00:08:49,900
But I don't think you'll be
of any use to us.
150
00:08:50,000 --> 00:08:52,270
It would have to be like the King.
151
00:08:53,130 --> 00:08:55,170
Would you like a try?
152
00:08:55,730 --> 00:08:57,500
I don't care for that!
153
00:08:57,600 --> 00:08:59,300
I know that Miko's here!
154
00:08:59,390 --> 00:09:02,330
Let's see. I don't think
I recall such a thing.
155
00:09:02,430 --> 00:09:03,960
Don't play games with us.
156
00:09:04,060 --> 00:09:06,530
Someone stole the seal case,
you know.
157
00:09:06,630 --> 00:09:09,730
I'm sure she's here to tell
the King about that.
158
00:09:09,830 --> 00:09:12,500
What?! The seal case is
in the hands of a thief?!
159
00:09:12,600 --> 00:09:14,300
Well, that's a big problem!
160
00:09:14,390 --> 00:09:16,830
I think you've been playing dumb
with us all along.
161
00:09:16,930 --> 00:09:19,030
Don't take my sense
of smell so lightly.
162
00:09:21,790 --> 00:09:25,090
I've been smelling someone
other than you for some time.
163
00:09:25,380 --> 00:09:26,760
Huh? What's this?
164
00:09:26,860 --> 00:09:27,650
Who is it?!
165
00:09:28,130 --> 00:09:30,160
So, you finally noticed.
I'll give you credit.
166
00:09:30,500 --> 00:09:34,130
However, you are already under
the spell of the Mahoroba.
167
00:09:34,430 --> 00:09:35,800
The Mahoroba?
168
00:09:35,890 --> 00:09:37,040
Never heard of it.
169
00:09:37,600 --> 00:09:39,900
I remember this smell
from Miko's house.
170
00:09:40,420 --> 00:09:42,030
Fubuki, don't breathe this in.
171
00:09:42,210 --> 00:09:43,420
Forget it.
172
00:09:43,700 --> 00:09:46,200
That essence can be absorbed
through the skin.
173
00:10:02,660 --> 00:10:06,630
Before the Mahoroba, even the
Shikima king could not resist it.
174
00:10:07,260 --> 00:10:09,730
There's no way the likes
of you could resist it.
175
00:10:09,830 --> 00:10:11,650
Where is the King?
176
00:10:12,360 --> 00:10:15,500
He's being held prisoner
in the Shikima appendix.
177
00:10:15,600 --> 00:10:18,850
You've sure done it now.
You'll regret it later.
178
00:10:21,330 --> 00:10:23,950
Come to us, you two!
179
00:10:26,380 --> 00:10:28,960
Find that your body is getting hot
and won't listen to you?
180
00:10:29,060 --> 00:10:32,400
With all those love juices flowing
throughout your body!
181
00:10:33,100 --> 00:10:34,500
This is too much!
182
00:10:35,750 --> 00:10:36,710
- Stop...
- My body...!
183
00:10:36,710 --> 00:10:37,670
Time for some fun.
184
00:10:44,290 --> 00:10:45,070
No...!
185
00:10:52,630 --> 00:10:54,890
Shove something into me!
186
00:10:57,420 --> 00:10:58,300
More!
187
00:11:00,560 --> 00:11:02,580
Seems you can't get enough of it.
188
00:11:02,600 --> 00:11:07,370
I'll show you a pleasure that won't
even compare with the king.
189
00:11:10,290 --> 00:11:12,440
Oh, my...! I've never felt this!
190
00:11:12,440 --> 00:11:15,730
I'm sure. It's punishment
for underestimating me.
191
00:11:15,730 --> 00:11:17,080
You're ripping me apart!
192
00:11:25,700 --> 00:11:27,500
I'm cumming!
193
00:11:27,500 --> 00:11:29,960
I'm cumming!
194
00:11:33,230 --> 00:11:35,400
Miss Miko, we've come to a fork.
195
00:11:35,490 --> 00:11:38,800
How are we supposed to know
which way to go?
196
00:11:39,990 --> 00:11:42,260
This hole should take us
in the right direction.
197
00:11:42,990 --> 00:11:46,300
How could I possibly pass through
such a small hole?
198
00:11:46,680 --> 00:11:51,300
I suppose. You have been putting
on some weight and your ass is...
199
00:11:51,400 --> 00:11:52,100
Nin-Nin!
200
00:11:52,720 --> 00:11:54,360
Are those the intruders?
201
00:11:54,590 --> 00:11:55,400
That voice!
202
00:11:56,160 --> 00:11:58,600
The Miroku are hardly
a match for us.
203
00:11:58,700 --> 00:12:02,530
Don't underestimate them. They have
defeated our ancestors before.
204
00:12:03,300 --> 00:12:06,130
All right, guards. Lock them up.
205
00:12:06,230 --> 00:12:07,230
Yes, sir!
206
00:12:08,260 --> 00:12:09,910
Yaku! Fubuki!
207
00:12:10,230 --> 00:12:13,040
The Empress has summoned us.
I'll leave the rest to you.
208
00:12:13,800 --> 00:12:15,490
We only get to do boring shit.
209
00:12:15,800 --> 00:12:18,540
Before we take them away,
let's have some fun with them.
210
00:12:18,660 --> 00:12:19,440
What'd you think?
211
00:12:20,910 --> 00:12:21,480
What?!
212
00:12:27,770 --> 00:12:30,900
Come on! No!Just settle down!
213
00:12:34,800 --> 00:12:37,520
That's the best of the carnal world
for you there!
214
00:12:37,590 --> 00:12:39,260
There's no way he would've
resisted that.
215
00:12:39,260 --> 00:12:40,480
Just shut up, Nin-Nin.
216
00:12:40,830 --> 00:12:44,480
Miko, get us out of this, will ya?
217
00:12:44,800 --> 00:12:47,060
We've captured the
remaining Miroku.
218
00:12:47,060 --> 00:12:50,230
Well done. We'll use them
as a sacrifice as well.
219
00:12:50,630 --> 00:12:52,350
And, have you found the brain
of the Shikima?
220
00:12:52,530 --> 00:12:54,750
We're searching throughout
the carnal world...
221
00:12:54,960 --> 00:12:56,860
...but we haven't discovered it yet.
222
00:12:58,590 --> 00:13:01,470
There could be a secret
passage somewhere.
223
00:13:01,660 --> 00:13:04,110
Perhaps the Shikima king knows it!
224
00:13:04,660 --> 00:13:07,480
Even if he does, he won't be
so forthcoming.
225
00:13:07,700 --> 00:13:10,620
All right, let's gather everyone
in the appendix.
226
00:13:11,030 --> 00:13:14,940
We show them to the full power of
the Mahoroba and make him talk.
227
00:13:15,260 --> 00:13:15,860
Yes, ma'am.
228
00:13:17,160 --> 00:13:19,930
We have to find it
as soon as possible.
229
00:13:20,560 --> 00:13:23,270
I will not last much longer
in this body.
230
00:13:23,660 --> 00:13:26,460
I must do whatever l can
to realize my renewal.
231
00:13:26,700 --> 00:13:29,130
We rub this ointment in, and...
232
00:13:29,310 --> 00:13:32,030
I wonder if that would work
with such strong threads.
233
00:13:32,130 --> 00:13:36,270
The fibers will turn to shreds once
the ointment reacts to the urine.
234
00:13:36,270 --> 00:13:37,100
Urine?
235
00:13:37,200 --> 00:13:39,460
I'll just have to take a little leak.
236
00:13:39,560 --> 00:13:40,630
Wait a minute!
237
00:13:40,730 --> 00:13:42,060
Don't worry about it.
238
00:13:42,360 --> 00:13:45,100
Even your little prick comes
in handy sometimes, huh?
239
00:13:45,200 --> 00:13:47,260
I wish you wouldn't say little prick.
240
00:13:47,360 --> 00:13:49,230
Miko, over here, too.
241
00:13:49,330 --> 00:13:51,470
What?! You mean right here?!
242
00:13:51,990 --> 00:13:53,420
Guess I have no choice.
243
00:13:55,300 --> 00:13:57,260
This is more embarrassing than...
244
00:13:57,360 --> 00:13:59,030
...training in the carnal arts!
245
00:13:59,130 --> 00:14:01,200
What a cool and beautiful sound!
246
00:14:01,300 --> 00:14:04,030
We'll have to do something
about that Mahoroba spell.
247
00:14:04,130 --> 00:14:06,560
Father said there's something
in the Miroku Book of Secrets.
248
00:14:07,530 --> 00:14:11,700
But it seems all of the exits from
the carnal world have been sealed.
249
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
By Book of Secrets,
do you mean this?
250
00:14:13,700 --> 00:14:15,200
Yeah! That's it!
251
00:14:15,630 --> 00:14:16,900
Why do you have it?!
252
00:14:16,990 --> 00:14:19,160
You just ran out without thinking,
didn't you?
253
00:14:19,590 --> 00:14:22,330
You can be careless. So we thought
we'd take anything important.
254
00:14:22,430 --> 00:14:24,630
But I was in a hurry.
255
00:14:24,730 --> 00:14:26,960
Here it is. Love potion repellent.
256
00:14:27,060 --> 00:14:30,130
Take the moss growing below
the rocks in the county...
257
00:14:30,230 --> 00:14:32,560
...to make a concoction
and rub it into the skin.
258
00:14:32,660 --> 00:14:35,600
It will neutralize the effect
of the potion.
259
00:14:35,700 --> 00:14:37,260
You brought that too, right?
260
00:14:37,360 --> 00:14:38,600
We didn't bring everything.
261
00:14:38,700 --> 00:14:40,600
Is this what you're looking for?
262
00:14:40,930 --> 00:14:42,800
I have it ground up
as a powder here.
263
00:14:42,900 --> 00:14:44,230
I love you, Nin-Nin!
264
00:14:44,330 --> 00:14:45,530
Then, Fubuki...
265
00:14:45,630 --> 00:14:47,130
...I'm sure you can help me out!
266
00:14:47,230 --> 00:14:51,030
Sure! I'll give you some good service!
Even a little prick!
267
00:14:51,330 --> 00:14:53,230
But why did you have it on you?
268
00:14:54,160 --> 00:14:58,230
I was hoping my premature
ejaculation would be cured...
269
00:14:59,560 --> 00:15:00,530
Already?
270
00:15:03,590 --> 00:15:04,630
Well?
271
00:15:04,730 --> 00:15:08,500
The threads tighten as the
juices soak into them.
272
00:15:10,960 --> 00:15:11,660
Dear!
273
00:15:12,060 --> 00:15:14,350
Eventually, they will rip you apart.
274
00:15:17,910 --> 00:15:19,480
You won't be able to endure it.
275
00:15:22,080 --> 00:15:24,830
Tell us where the passage leading
to the Shikima brain is?
276
00:15:25,040 --> 00:15:25,600
Where is it?!
277
00:15:25,850 --> 00:15:28,460
I don't know! Even if I did,
l wouldn't tell you!
278
00:15:28,740 --> 00:15:32,190
The Shikima brain is a holy place
that no one shall enter!
279
00:15:32,630 --> 00:15:35,500
Judging by your attitude,
l believe you know.
280
00:15:36,500 --> 00:15:37,930
Continue with the torture.
281
00:15:40,220 --> 00:15:42,730
Has your proud penis
started to burst?
282
00:15:43,370 --> 00:15:47,010
It's like some kind of lotion.
It feels so good.
283
00:15:47,010 --> 00:15:50,370
You think. I'll tease you
even more, honey.
284
00:15:50,580 --> 00:15:53,990
Look, you two. Quit fooling around
and get serious.
285
00:15:53,990 --> 00:15:55,730
We've got to save my father.
286
00:15:56,960 --> 00:15:59,760
We'll have to put some
in here just in case!
287
00:16:00,400 --> 00:16:02,500
Lay off I'll do that part myself
288
00:16:02,760 --> 00:16:05,460
At least with this, we'll be
able to neutralize the spell.
289
00:16:05,560 --> 00:16:08,730
But, Miko. Isn't there anything on
how we're supposed to attack?
290
00:16:08,830 --> 00:16:12,060
Actually, there's nothing
further written in this.
291
00:16:12,190 --> 00:16:13,990
It really is completely blank.
292
00:16:14,790 --> 00:16:17,580
Grandma, I have to go
and rescue Father.
293
00:16:17,900 --> 00:16:19,250
Please protect me.
294
00:16:19,970 --> 00:16:23,400
Miko, the secret of the Mahoroba
is in the Book of Secrets.
295
00:16:23,690 --> 00:16:25,980
What?! But there's
nothing written!
296
00:16:25,980 --> 00:16:27,260
It's just completely blank!
297
00:16:27,360 --> 00:16:30,180
Concentrate hard and make
your love juices flow over it.
298
00:16:30,830 --> 00:16:32,100
My juices from there?
299
00:16:32,330 --> 00:16:35,930
Use your carnal abilities.
The road will then open up.
300
00:16:36,360 --> 00:16:39,110
Wait, Grandma! I need
more information!
301
00:16:39,110 --> 00:16:41,100
Grandma! Grandma!
302
00:16:41,360 --> 00:16:44,380
Anyway, it'll all be clear once
you get those juices flowing.
303
00:16:44,380 --> 00:16:45,720
But, why me?
304
00:16:45,930 --> 00:16:48,240
Why do you think? You are the star,
after all!
305
00:16:48,240 --> 00:16:49,860
That's not fair!
306
00:16:49,860 --> 00:16:51,330
Miss Miko, just give it up.
307
00:16:51,430 --> 00:16:53,390
Come on, get in the mood.
308
00:16:53,390 --> 00:16:54,290
Yes, mood...!
309
00:16:54,560 --> 00:16:56,800
I know, but I can't just like that.
310
00:16:56,900 --> 00:16:59,160
We'll help you with
our carnal abilities.
311
00:16:59,260 --> 00:17:01,260
Carnal pea breaker?
312
00:17:02,030 --> 00:17:04,300
Oh, look. It's already
starting to happen.
313
00:17:05,690 --> 00:17:08,060
Oh, please don't tease me!
Be gentle!
314
00:17:09,190 --> 00:17:11,810
I'll have to tease these parts too.
315
00:17:13,960 --> 00:17:15,670
It's not getting very wet.
316
00:17:15,670 --> 00:17:17,910
You're really going to have
to put your mind into it.
317
00:17:18,430 --> 00:17:21,100
Fubuki...! Go easy on me...!
318
00:17:21,660 --> 00:17:24,660
Oh, please...! I'm going to burst...!
319
00:17:24,930 --> 00:17:27,360
You're well trained.
You won't burst.
320
00:17:31,790 --> 00:17:33,730
It's getting nice and gooey inside.
321
00:17:33,830 --> 00:17:35,240
Doesn't it feel good?
322
00:17:37,810 --> 00:17:41,240
I can't take it anymore!
I'm going to go crazy!
323
00:17:47,840 --> 00:17:49,840
Good. It's getting
quite wet inside.
324
00:17:50,090 --> 00:17:52,180
Concentrate... Now, Miko!
325
00:18:00,190 --> 00:18:02,190
The words are coming out
of the Book of Secrets!
326
00:18:05,830 --> 00:18:08,760
It's about the secrets of
the Mahoroba's body.
327
00:18:08,860 --> 00:18:11,230
We'll concentrate a
little more on that.
328
00:18:11,330 --> 00:18:13,660
Your own lust and
desire swell up...
329
00:18:13,760 --> 00:18:17,530
...until your penis is ripped apart
by the threads.
330
00:18:17,630 --> 00:18:19,700
I can bear this!
331
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
Don't underestimate the
Mahoroba's carnal power.
332
00:18:40,460 --> 00:18:41,320
N-No...!
333
00:18:41,530 --> 00:18:43,980
What do you think you're doing?!
334
00:18:58,460 --> 00:19:00,250
It's like a torrent down there.
335
00:19:03,980 --> 00:19:05,500
Maria!
336
00:19:07,230 --> 00:19:08,460
This is incredible!
337
00:19:08,660 --> 00:19:12,530
Once you smell the juices of your
beloved wife, you will give in.
338
00:19:13,350 --> 00:19:15,030
How can you begin to understand...
339
00:19:15,430 --> 00:19:17,830
...the long years of suffering
we've endured...
340
00:19:17,930 --> 00:19:19,800
...hiding these beautiful wings...
341
00:19:19,900 --> 00:19:24,250
...and being doomed
to the underworld!
342
00:19:24,810 --> 00:19:26,780
Give in! Shikima King!
343
00:19:26,780 --> 00:19:28,000
Hold it!
344
00:19:29,560 --> 00:19:30,280
Miko!
345
00:19:31,160 --> 00:19:33,010
So they make their appearance!
346
00:19:33,230 --> 00:19:34,010
Miko!
347
00:19:35,180 --> 00:19:36,040
Fubuki!
348
00:19:37,630 --> 00:19:38,280
Yaku!
349
00:19:40,160 --> 00:19:41,290
Miko Mido!
350
00:19:41,730 --> 00:19:42,800
Give it up!
351
00:19:42,890 --> 00:19:46,200
All of your cocoons are being
burned by Nin-Nin right now!
352
00:19:46,660 --> 00:19:48,530
You're going to pay for
what you've done!
353
00:19:49,560 --> 00:19:53,730
Shikima! I order you under this contract
to capture these women!
354
00:20:02,060 --> 00:20:03,050
Wh-What?!
355
00:20:08,310 --> 00:20:10,770
Why?! What happened
to our contract?!
356
00:20:13,630 --> 00:20:15,480
I've taken back the seal case.
357
00:20:15,700 --> 00:20:19,070
This is used to summon the carnal
world. It's no absolute.
358
00:20:19,830 --> 00:20:21,460
Take this!
359
00:20:22,810 --> 00:20:24,360
That won't work on me anymore.
360
00:20:24,360 --> 00:20:26,260
Then I'll fuck you myself
361
00:20:26,260 --> 00:20:27,780
I'll take up your challenge!
362
00:20:29,490 --> 00:20:31,840
Submit to my power!
363
00:20:34,160 --> 00:20:37,580
That's not going to be
enough to get me of.
364
00:20:58,160 --> 00:20:59,390
You monster!
365
00:21:02,760 --> 00:21:05,060
You're not one to call me a monster!
366
00:21:08,390 --> 00:21:12,310
How dare you! I'll annihilate
you and all of the Shikima!
367
00:21:15,830 --> 00:21:17,550
Here I come, Kocho!
368
00:21:22,700 --> 00:21:23,830
Wh-What is this...?!
369
00:21:24,020 --> 00:21:25,670
Carnal power! Lady pole!
370
00:21:32,260 --> 00:21:35,270
That's nothing, Miko Mido.
371
00:21:36,310 --> 00:21:38,290
Ah! That's not fair!
372
00:21:40,460 --> 00:21:41,650
No...!
373
00:21:46,980 --> 00:21:48,210
That feels so good!
374
00:21:49,560 --> 00:21:51,810
Now. You must cum, Miko!
375
00:21:52,130 --> 00:21:54,740
There's no way you can
beat my carnal power.
376
00:21:55,400 --> 00:21:56,330
I-I won't lose this...!
377
00:21:58,850 --> 00:22:00,650
Miss Miko! Your hairpin!
378
00:22:00,910 --> 00:22:03,100
Nin-Nin! Watch my father
and the others!
379
00:22:03,260 --> 00:22:04,900
Got it!
380
00:22:05,120 --> 00:22:06,330
Take this!
381
00:22:07,980 --> 00:22:10,370
I know the weak spot
of the Mahoroba!
382
00:22:11,370 --> 00:22:14,320
Carnal orifice! Hundred seals!
Multiple strikes!
383
00:22:27,420 --> 00:22:29,930
Now every single hole you have
will be sealed forever!
384
00:22:30,160 --> 00:22:31,330
By your own allies, no less!
385
00:22:32,060 --> 00:22:33,070
Why, you!
386
00:22:34,600 --> 00:22:36,340
Stop it, you all!
387
00:22:44,650 --> 00:22:46,350
Help me!
388
00:22:46,480 --> 00:22:49,230
Have you all gone insane?!
How dare you!
389
00:23:03,240 --> 00:23:05,450
How can it not work on Ryokuga?!
390
00:23:05,970 --> 00:23:08,290
If I were not injured, I would also...
391
00:23:08,290 --> 00:23:11,130
...have likely turned against you.
392
00:23:11,630 --> 00:23:15,470
Ryokuga, I cannot blame the power
of my ancestor Miyabi...
393
00:23:15,560 --> 00:23:18,400
...for everything I've done to you.
394
00:23:18,490 --> 00:23:21,830
I just wanted to live in peace.
395
00:23:21,930 --> 00:23:22,960
Stop that.
396
00:23:23,060 --> 00:23:26,240
It's not as though the Mahoroba
clan has been defeated.
397
00:23:27,160 --> 00:23:29,530
Koga, take care of Miss Kocho.
398
00:23:29,830 --> 00:23:30,810
Miko!
399
00:23:31,490 --> 00:23:34,330
I'm sealing this place up!
We have to get out of here!
400
00:23:34,430 --> 00:23:35,730
All right, Father!
401
00:23:36,160 --> 00:23:40,050
I'll use the last of my strength
and buy you all!
402
00:23:40,960 --> 00:23:44,100
I'm taking you with me, Miko!
403
00:23:44,550 --> 00:23:46,110
Farewell, Miss Kocho!
404
00:23:46,110 --> 00:23:47,730
Ryokuga!
405
00:23:47,870 --> 00:23:50,640
Glory to the Mahoroba!
406
00:23:53,300 --> 00:23:56,380
Ryokuga!
407
00:24:08,410 --> 00:24:10,030
What?! What's the sound?!
408
00:24:10,160 --> 00:24:11,040
Damn!
409
00:24:12,430 --> 00:24:13,660
The fluids are washing through!
410
00:24:13,910 --> 00:24:15,880
Grab hold of the pillars so you
don't get washed down!
411
00:24:15,880 --> 00:24:16,860
Miko!
412
00:24:16,960 --> 00:24:18,690
Okay, Father!
413
00:24:27,530 --> 00:24:28,440
It's coming!
414
00:24:59,400 --> 00:25:01,030
Thank goodness everyone's all right.
415
00:25:01,320 --> 00:25:03,210
What was that flood, anyway?
416
00:25:03,550 --> 00:25:05,580
That was the bodily fluids...
417
00:25:05,580 --> 00:25:07,410
...that cleanse the Shikima realm.
418
00:25:08,550 --> 00:25:13,130
Just as a human has the ability
to regulate its body...
419
00:25:13,130 --> 00:25:17,060
...the brain of the Shikima realm
possesses powers to do the same.
420
00:25:18,650 --> 00:25:20,000
The brain of the Shikima...
421
00:25:24,270 --> 00:25:25,430
Hey, Nin-Nin.
422
00:25:25,790 --> 00:25:27,490
What do you think
happened to Kocho?
423
00:25:27,680 --> 00:25:30,860
She was probably destroyed along
with Shikima's appendix.
424
00:25:31,240 --> 00:25:32,990
I really wonder if that's so.
425
00:25:32,990 --> 00:25:37,000
Now, we can go back to
our sweet life together.
426
00:25:37,670 --> 00:25:38,960
Sweet life?!
427
00:25:39,450 --> 00:25:41,270
Since when have we had
a sweet life together?!
428
00:25:41,270 --> 00:25:42,400
When?! When?!
429
00:25:42,620 --> 00:25:43,900
You're my manservant!
430
00:25:43,900 --> 00:25:46,330
I'm a princess of the Shikima realm!
431
00:25:48,620 --> 00:25:51,070
You're the princess...
432
00:25:51,070 --> 00:25:54,200
That's right! I have to go and
get married at some point!
433
00:25:54,300 --> 00:25:56,000
You better not spread
any malicious gossip!32021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.