All language subtitles for [Jan55] La Blue Girl Returns 2 (DVD 960x720 x264 AAC) [CBCCB592]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:05,640 Whose car is this? 2 00:00:08,260 --> 00:00:10,630 What a mess. 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,310 The original story by TOSHIO MAEDA 4 00:00:12,310 --> 00:00:14,650 Does that mean the seal case was stolen? 5 00:00:15,070 --> 00:00:18,300 The drawers haven't been touched. This was no robbery. 6 00:00:18,570 --> 00:00:19,650 What's this? 7 00:00:22,030 --> 00:00:23,360 I knew it. 8 00:00:24,060 --> 00:00:25,760 They went to the Shikima realm. 9 00:00:26,990 --> 00:00:29,440 We should use our time travel ability and go after them. 10 00:01:21,430 --> 00:01:23,600 Miss Kocho, please take a look at this. 11 00:01:24,640 --> 00:01:27,140 I am and am not Kocho at the same time. 12 00:01:27,490 --> 00:01:28,960 I am Miyabi. 13 00:01:29,190 --> 00:01:33,940 Descendent of the Mahoroba, I am the ruler of the universe. 14 00:01:35,160 --> 00:01:36,760 You shall call me Empress. 15 00:01:37,650 --> 00:01:41,600 Encode by Jan55 for www.world-of-hentai.to 16 00:02:27,840 --> 00:02:29,830 This looks like some kind of a dead end. 17 00:02:29,930 --> 00:02:32,460 But that does look like an exit, though. 18 00:02:32,820 --> 00:02:35,030 Are you sure this is the right way? 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,660 I'm sure there's no mistake, boss. 20 00:02:36,660 --> 00:02:37,600 Miss Miko, we'd better hide! 21 00:02:37,600 --> 00:02:38,030 Right. 22 00:02:38,630 --> 00:02:41,720 They disappeared around here, boss. 23 00:02:42,490 --> 00:02:46,360 Just don't call me boss. Call me Future Great King. 24 00:02:46,550 --> 00:02:48,000 Sorry, boss. 25 00:02:48,000 --> 00:02:49,550 Give me a break... 26 00:02:50,000 --> 00:02:53,030 The only exit around here is the anus of the Shikima. 27 00:02:54,100 --> 00:02:55,760 This is pretty weird. 28 00:02:55,760 --> 00:02:57,200 I don't see them anywhere. 29 00:02:58,710 --> 00:03:00,990 There's no sign that they went through here. 30 00:03:02,030 --> 00:03:04,770 Anyway, we'll seal it and make it impenetrable. 31 00:03:05,060 --> 00:03:06,300 Right. Good idea. 32 00:03:07,110 --> 00:03:10,360 And you two stay here and keep a lookout. 33 00:03:10,490 --> 00:03:11,660 Yes, ma'am. 34 00:03:12,320 --> 00:03:13,940 I'll go and make my report. 35 00:03:15,750 --> 00:03:18,460 Hey, hey. Aren't we important men now? 36 00:03:18,460 --> 00:03:20,530 Yeah, that's right. 37 00:03:20,530 --> 00:03:24,970 Then, it's okay to have our way with those ladies, right? 38 00:03:24,970 --> 00:03:26,530 Th-That's right. 39 00:03:26,920 --> 00:03:27,990 Wh-What are you tying to do?! 40 00:03:28,160 --> 00:03:30,460 Hey, how about having some fun with us? 41 00:03:30,460 --> 00:03:31,830 We are allies, after all. 42 00:03:31,830 --> 00:03:35,440 All right. I'll show you the ultimate in pleasurable sensations. 43 00:03:38,600 --> 00:03:40,570 I feel all dizzy and horny! 44 00:03:43,560 --> 00:03:47,200 You guys, we have other gates to seal, too! 45 00:03:48,200 --> 00:03:50,400 How could they? How pathetic! 46 00:03:50,490 --> 00:03:52,430 It's an insult to the Shikima. 47 00:03:52,530 --> 00:03:54,960 - I hope my father doesn't see this. - Miss Miko. 48 00:03:55,600 --> 00:03:57,970 There's a hole here that we can go through. 49 00:03:57,970 --> 00:04:00,350 Now's our chance while they're distracted. 50 00:04:00,970 --> 00:04:04,100 I suppose. It looks like they sealed the gate up. 51 00:04:04,620 --> 00:04:06,710 It's best that we get out of here. 52 00:04:08,730 --> 00:04:09,540 Empress... 53 00:04:10,110 --> 00:04:12,180 Once those new cocoons hatch... 54 00:04:12,430 --> 00:04:15,330 ...the Mahoroba clan shall be completely restored. 55 00:04:15,540 --> 00:04:17,230 We've lost track of Miko. 56 00:04:17,540 --> 00:04:21,890 However, I've had Gamara and his men seal the gates... 57 00:04:21,890 --> 00:04:25,580 Never mind. If they are trapped here... 58 00:04:25,580 --> 00:04:27,600 ...they will eventually make their appearance. 59 00:04:27,820 --> 00:04:29,170 What's happened to the Shikima king? 60 00:04:29,550 --> 00:04:34,960 Yes. Despite having lost so much of his virility to your restoration... 61 00:04:34,960 --> 00:04:36,140 ...he is still alive. 62 00:04:36,430 --> 00:04:38,660 Is that so? Quite amazing. 63 00:04:38,940 --> 00:04:43,170 The prayers of the Mahoroba have been answered after 4,OOO years. 64 00:04:43,170 --> 00:04:44,230 Not yet. 65 00:04:44,490 --> 00:04:46,470 The true purpose remains to be fulfilled. 66 00:04:47,290 --> 00:04:49,600 Oh, comrades, there you are. 67 00:04:49,600 --> 00:04:51,960 We sealed all of the exits. 68 00:04:52,400 --> 00:04:54,650 You're in front of the Empress! Get down on your knees! 69 00:04:55,130 --> 00:04:57,000 Please excuse me. 70 00:04:57,260 --> 00:04:59,450 Why are they such tight asses? 71 00:05:00,370 --> 00:05:03,170 In order to control the Shikima realm at will... 72 00:05:03,170 --> 00:05:05,800 ...we must find and take over the brain of the Shikima... 73 00:05:05,800 --> 00:05:08,030 ...or our conquest will not be complete. 74 00:05:08,030 --> 00:05:09,900 The brain of the Shikima? What is that? 75 00:05:10,400 --> 00:05:13,200 It is a holy place, considered to be the origin of space... 76 00:05:13,200 --> 00:05:16,590 ...from which the entire universe is controlled. 77 00:05:17,080 --> 00:05:21,400 Long, long ago, in order to flee our dying planet... 78 00:05:21,500 --> 00:05:23,930 ...we had to locate and travel through... 79 00:05:24,030 --> 00:05:27,410 ...a loophole in time to another world. 80 00:05:28,360 --> 00:05:30,290 Time did not exist there... 81 00:05:30,730 --> 00:05:33,480 ...and space had no bounds. 82 00:05:41,130 --> 00:05:43,970 The clan succumbed to a seductive aroma. 83 00:05:46,590 --> 00:05:49,130 The clan had melted and was turned into eggs. 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,930 Eventually an unknown force... 85 00:05:52,030 --> 00:05:54,350 ...caused the eggs to be implanted in the wombs... 86 00:05:54,690 --> 00:05:57,710 ...of the first-generation Mahoroba women... 87 00:05:58,030 --> 00:06:00,330 ...who became the source of regeneration. 88 00:06:01,030 --> 00:06:03,940 Then, that metamorphosis... 89 00:06:04,230 --> 00:06:05,460 ...that transformation... 90 00:06:05,560 --> 00:06:09,530 That innate ability was turned into a secret weapon. 91 00:06:13,260 --> 00:06:15,930 However, it would succeed only tentatively... 92 00:06:16,400 --> 00:06:19,230 ...affected by the life force of the host organism... 93 00:06:19,480 --> 00:06:22,940 ...which limits the number of those possessing the power. 94 00:06:23,130 --> 00:06:25,210 So, are you one of them?! 95 00:06:25,530 --> 00:06:28,820 However, we have come close to that place. 96 00:06:29,540 --> 00:06:31,520 The holy birthplace from which... 97 00:06:31,730 --> 00:06:33,650 ...we will renew ourselves. 98 00:06:34,190 --> 00:06:37,010 Are you saying that the Shikima brain is that holy place? 99 00:06:37,260 --> 00:06:41,680 The blissful source of the greatness of the universe. 100 00:06:42,000 --> 00:06:43,580 If we take control of that... 101 00:06:43,760 --> 00:06:46,100 ...we could transcend time and space... 102 00:06:46,190 --> 00:06:50,260 ...and manipulate the evil passions of all people at will. 103 00:06:50,260 --> 00:06:51,200 Incredible! 104 00:06:51,690 --> 00:06:54,630 To think there was such a place in the Shikima realm. 105 00:06:54,730 --> 00:06:58,200 It seems like even you weren't aware, Gamara. 106 00:06:58,560 --> 00:06:59,680 Go, Ryokuga! 107 00:06:59,930 --> 00:07:02,000 Search throughout the carnal world... 108 00:07:02,400 --> 00:07:04,120 ...and find the holy site! 109 00:07:04,330 --> 00:07:04,730 yes, ma'am! 110 00:07:05,260 --> 00:07:06,330 What will I do? 111 00:07:06,500 --> 00:07:10,680 That woman will be used as a sacrifice to our renewal. 112 00:07:11,190 --> 00:07:13,970 Use the Shikima king as bait and lure out Miko! 113 00:07:14,400 --> 00:07:15,350 Yes, ma'am. 114 00:07:15,690 --> 00:07:17,470 Boss! 115 00:07:17,470 --> 00:07:20,240 Don't call me boss! What is it, anyway? 116 00:07:20,240 --> 00:07:22,300 Intruders have entered from the outside. 117 00:07:22,300 --> 00:07:23,330 Who is it? 118 00:07:23,430 --> 00:07:25,220 Friends of Miko. 119 00:07:25,220 --> 00:07:26,790 The remaining Miroku, huh? 120 00:07:27,260 --> 00:07:29,620 Interesting. I'll deal with them myself. 121 00:07:30,000 --> 00:07:32,530 Hey, are you sure this is the way? 122 00:07:33,580 --> 00:07:34,530 Of course...! 123 00:07:34,530 --> 00:07:36,260 Sh! Be quiet! 124 00:07:36,960 --> 00:07:40,800 ...I mean, the King's been held in the appendix... 125 00:07:40,800 --> 00:07:41,630 ...so that Gamara is... 126 00:07:41,630 --> 00:07:42,830 Hear that, Miss Miko? 127 00:07:43,060 --> 00:07:45,500 I see. He's being held in the appendix. 128 00:07:45,950 --> 00:07:49,220 Anyway, we'll have to get to the stomach and meet up with Fubuki. 129 00:07:49,220 --> 00:07:52,010 I really wonder if the psyche call reached them. 130 00:07:52,320 --> 00:07:54,260 I'm sure they're rushing to our rescue. 131 00:07:54,760 --> 00:07:57,870 But this passage sure is wet and slimy. Creeps me out. 132 00:07:58,230 --> 00:07:59,900 That's not so. 133 00:08:00,000 --> 00:08:02,430 It's appealingly nice and gooey... 134 00:08:02,530 --> 00:08:04,930 I almost want to stick my face into it. 135 00:08:05,560 --> 00:08:07,200 Hey, where are you looking? 136 00:08:07,290 --> 00:08:08,430 Go ahead of me. 137 00:08:09,000 --> 00:08:13,170 Come on. You shouldn't have gone without panties. 138 00:08:18,460 --> 00:08:20,500 Who are you?! Are you human?! 139 00:08:20,600 --> 00:08:22,160 Don't you make a move! 140 00:08:22,260 --> 00:08:24,630 That's not very nice of you. 141 00:08:24,730 --> 00:08:26,480 What's with that attitude, anyway? 142 00:08:26,790 --> 00:08:29,390 Or do you want to go at it with me again? 143 00:08:29,660 --> 00:08:33,050 This time it'll be nothing compared to last time. 144 00:08:34,390 --> 00:08:37,230 Well, excuse us, Miss Fubuki and Miss Yaku. 145 00:08:37,330 --> 00:08:38,700 Are you here for a reason? 146 00:08:38,790 --> 00:08:41,060 Of course we're here for a reason. 147 00:08:41,160 --> 00:08:44,230 Mere humans don't satisfy you anymore? 148 00:08:44,390 --> 00:08:46,610 Well, that's just a part of it. 149 00:08:47,000 --> 00:08:49,900 But I don't think you'll be of any use to us. 150 00:08:50,000 --> 00:08:52,270 It would have to be like the King. 151 00:08:53,130 --> 00:08:55,170 Would you like a try? 152 00:08:55,730 --> 00:08:57,500 I don't care for that! 153 00:08:57,600 --> 00:08:59,300 I know that Miko's here! 154 00:08:59,390 --> 00:09:02,330 Let's see. I don't think I recall such a thing. 155 00:09:02,430 --> 00:09:03,960 Don't play games with us. 156 00:09:04,060 --> 00:09:06,530 Someone stole the seal case, you know. 157 00:09:06,630 --> 00:09:09,730 I'm sure she's here to tell the King about that. 158 00:09:09,830 --> 00:09:12,500 What?! The seal case is in the hands of a thief?! 159 00:09:12,600 --> 00:09:14,300 Well, that's a big problem! 160 00:09:14,390 --> 00:09:16,830 I think you've been playing dumb with us all along. 161 00:09:16,930 --> 00:09:19,030 Don't take my sense of smell so lightly. 162 00:09:21,790 --> 00:09:25,090 I've been smelling someone other than you for some time. 163 00:09:25,380 --> 00:09:26,760 Huh? What's this? 164 00:09:26,860 --> 00:09:27,650 Who is it?! 165 00:09:28,130 --> 00:09:30,160 So, you finally noticed. I'll give you credit. 166 00:09:30,500 --> 00:09:34,130 However, you are already under the spell of the Mahoroba. 167 00:09:34,430 --> 00:09:35,800 The Mahoroba? 168 00:09:35,890 --> 00:09:37,040 Never heard of it. 169 00:09:37,600 --> 00:09:39,900 I remember this smell from Miko's house. 170 00:09:40,420 --> 00:09:42,030 Fubuki, don't breathe this in. 171 00:09:42,210 --> 00:09:43,420 Forget it. 172 00:09:43,700 --> 00:09:46,200 That essence can be absorbed through the skin. 173 00:10:02,660 --> 00:10:06,630 Before the Mahoroba, even the Shikima king could not resist it. 174 00:10:07,260 --> 00:10:09,730 There's no way the likes of you could resist it. 175 00:10:09,830 --> 00:10:11,650 Where is the King? 176 00:10:12,360 --> 00:10:15,500 He's being held prisoner in the Shikima appendix. 177 00:10:15,600 --> 00:10:18,850 You've sure done it now. You'll regret it later. 178 00:10:21,330 --> 00:10:23,950 Come to us, you two! 179 00:10:26,380 --> 00:10:28,960 Find that your body is getting hot and won't listen to you? 180 00:10:29,060 --> 00:10:32,400 With all those love juices flowing throughout your body! 181 00:10:33,100 --> 00:10:34,500 This is too much! 182 00:10:35,750 --> 00:10:36,710 - Stop... - My body...! 183 00:10:36,710 --> 00:10:37,670 Time for some fun. 184 00:10:44,290 --> 00:10:45,070 No...! 185 00:10:52,630 --> 00:10:54,890 Shove something into me! 186 00:10:57,420 --> 00:10:58,300 More! 187 00:11:00,560 --> 00:11:02,580 Seems you can't get enough of it. 188 00:11:02,600 --> 00:11:07,370 I'll show you a pleasure that won't even compare with the king. 189 00:11:10,290 --> 00:11:12,440 Oh, my...! I've never felt this! 190 00:11:12,440 --> 00:11:15,730 I'm sure. It's punishment for underestimating me. 191 00:11:15,730 --> 00:11:17,080 You're ripping me apart! 192 00:11:25,700 --> 00:11:27,500 I'm cumming! 193 00:11:27,500 --> 00:11:29,960 I'm cumming! 194 00:11:33,230 --> 00:11:35,400 Miss Miko, we've come to a fork. 195 00:11:35,490 --> 00:11:38,800 How are we supposed to know which way to go? 196 00:11:39,990 --> 00:11:42,260 This hole should take us in the right direction. 197 00:11:42,990 --> 00:11:46,300 How could I possibly pass through such a small hole? 198 00:11:46,680 --> 00:11:51,300 I suppose. You have been putting on some weight and your ass is... 199 00:11:51,400 --> 00:11:52,100 Nin-Nin! 200 00:11:52,720 --> 00:11:54,360 Are those the intruders? 201 00:11:54,590 --> 00:11:55,400 That voice! 202 00:11:56,160 --> 00:11:58,600 The Miroku are hardly a match for us. 203 00:11:58,700 --> 00:12:02,530 Don't underestimate them. They have defeated our ancestors before. 204 00:12:03,300 --> 00:12:06,130 All right, guards. Lock them up. 205 00:12:06,230 --> 00:12:07,230 Yes, sir! 206 00:12:08,260 --> 00:12:09,910 Yaku! Fubuki! 207 00:12:10,230 --> 00:12:13,040 The Empress has summoned us. I'll leave the rest to you. 208 00:12:13,800 --> 00:12:15,490 We only get to do boring shit. 209 00:12:15,800 --> 00:12:18,540 Before we take them away, let's have some fun with them. 210 00:12:18,660 --> 00:12:19,440 What'd you think? 211 00:12:20,910 --> 00:12:21,480 What?! 212 00:12:27,770 --> 00:12:30,900 Come on! No!Just settle down! 213 00:12:34,800 --> 00:12:37,520 That's the best of the carnal world for you there! 214 00:12:37,590 --> 00:12:39,260 There's no way he would've resisted that. 215 00:12:39,260 --> 00:12:40,480 Just shut up, Nin-Nin. 216 00:12:40,830 --> 00:12:44,480 Miko, get us out of this, will ya? 217 00:12:44,800 --> 00:12:47,060 We've captured the remaining Miroku. 218 00:12:47,060 --> 00:12:50,230 Well done. We'll use them as a sacrifice as well. 219 00:12:50,630 --> 00:12:52,350 And, have you found the brain of the Shikima? 220 00:12:52,530 --> 00:12:54,750 We're searching throughout the carnal world... 221 00:12:54,960 --> 00:12:56,860 ...but we haven't discovered it yet. 222 00:12:58,590 --> 00:13:01,470 There could be a secret passage somewhere. 223 00:13:01,660 --> 00:13:04,110 Perhaps the Shikima king knows it! 224 00:13:04,660 --> 00:13:07,480 Even if he does, he won't be so forthcoming. 225 00:13:07,700 --> 00:13:10,620 All right, let's gather everyone in the appendix. 226 00:13:11,030 --> 00:13:14,940 We show them to the full power of the Mahoroba and make him talk. 227 00:13:15,260 --> 00:13:15,860 Yes, ma'am. 228 00:13:17,160 --> 00:13:19,930 We have to find it as soon as possible. 229 00:13:20,560 --> 00:13:23,270 I will not last much longer in this body. 230 00:13:23,660 --> 00:13:26,460 I must do whatever l can to realize my renewal. 231 00:13:26,700 --> 00:13:29,130 We rub this ointment in, and... 232 00:13:29,310 --> 00:13:32,030 I wonder if that would work with such strong threads. 233 00:13:32,130 --> 00:13:36,270 The fibers will turn to shreds once the ointment reacts to the urine. 234 00:13:36,270 --> 00:13:37,100 Urine? 235 00:13:37,200 --> 00:13:39,460 I'll just have to take a little leak. 236 00:13:39,560 --> 00:13:40,630 Wait a minute! 237 00:13:40,730 --> 00:13:42,060 Don't worry about it. 238 00:13:42,360 --> 00:13:45,100 Even your little prick comes in handy sometimes, huh? 239 00:13:45,200 --> 00:13:47,260 I wish you wouldn't say little prick. 240 00:13:47,360 --> 00:13:49,230 Miko, over here, too. 241 00:13:49,330 --> 00:13:51,470 What?! You mean right here?! 242 00:13:51,990 --> 00:13:53,420 Guess I have no choice. 243 00:13:55,300 --> 00:13:57,260 This is more embarrassing than... 244 00:13:57,360 --> 00:13:59,030 ...training in the carnal arts! 245 00:13:59,130 --> 00:14:01,200 What a cool and beautiful sound! 246 00:14:01,300 --> 00:14:04,030 We'll have to do something about that Mahoroba spell. 247 00:14:04,130 --> 00:14:06,560 Father said there's something in the Miroku Book of Secrets. 248 00:14:07,530 --> 00:14:11,700 But it seems all of the exits from the carnal world have been sealed. 249 00:14:11,800 --> 00:14:13,600 By Book of Secrets, do you mean this? 250 00:14:13,700 --> 00:14:15,200 Yeah! That's it! 251 00:14:15,630 --> 00:14:16,900 Why do you have it?! 252 00:14:16,990 --> 00:14:19,160 You just ran out without thinking, didn't you? 253 00:14:19,590 --> 00:14:22,330 You can be careless. So we thought we'd take anything important. 254 00:14:22,430 --> 00:14:24,630 But I was in a hurry. 255 00:14:24,730 --> 00:14:26,960 Here it is. Love potion repellent. 256 00:14:27,060 --> 00:14:30,130 Take the moss growing below the rocks in the county... 257 00:14:30,230 --> 00:14:32,560 ...to make a concoction and rub it into the skin. 258 00:14:32,660 --> 00:14:35,600 It will neutralize the effect of the potion. 259 00:14:35,700 --> 00:14:37,260 You brought that too, right? 260 00:14:37,360 --> 00:14:38,600 We didn't bring everything. 261 00:14:38,700 --> 00:14:40,600 Is this what you're looking for? 262 00:14:40,930 --> 00:14:42,800 I have it ground up as a powder here. 263 00:14:42,900 --> 00:14:44,230 I love you, Nin-Nin! 264 00:14:44,330 --> 00:14:45,530 Then, Fubuki... 265 00:14:45,630 --> 00:14:47,130 ...I'm sure you can help me out! 266 00:14:47,230 --> 00:14:51,030 Sure! I'll give you some good service! Even a little prick! 267 00:14:51,330 --> 00:14:53,230 But why did you have it on you? 268 00:14:54,160 --> 00:14:58,230 I was hoping my premature ejaculation would be cured... 269 00:14:59,560 --> 00:15:00,530 Already? 270 00:15:03,590 --> 00:15:04,630 Well? 271 00:15:04,730 --> 00:15:08,500 The threads tighten as the juices soak into them. 272 00:15:10,960 --> 00:15:11,660 Dear! 273 00:15:12,060 --> 00:15:14,350 Eventually, they will rip you apart. 274 00:15:17,910 --> 00:15:19,480 You won't be able to endure it. 275 00:15:22,080 --> 00:15:24,830 Tell us where the passage leading to the Shikima brain is? 276 00:15:25,040 --> 00:15:25,600 Where is it?! 277 00:15:25,850 --> 00:15:28,460 I don't know! Even if I did, l wouldn't tell you! 278 00:15:28,740 --> 00:15:32,190 The Shikima brain is a holy place that no one shall enter! 279 00:15:32,630 --> 00:15:35,500 Judging by your attitude, l believe you know. 280 00:15:36,500 --> 00:15:37,930 Continue with the torture. 281 00:15:40,220 --> 00:15:42,730 Has your proud penis started to burst? 282 00:15:43,370 --> 00:15:47,010 It's like some kind of lotion. It feels so good. 283 00:15:47,010 --> 00:15:50,370 You think. I'll tease you even more, honey. 284 00:15:50,580 --> 00:15:53,990 Look, you two. Quit fooling around and get serious. 285 00:15:53,990 --> 00:15:55,730 We've got to save my father. 286 00:15:56,960 --> 00:15:59,760 We'll have to put some in here just in case! 287 00:16:00,400 --> 00:16:02,500 Lay off I'll do that part myself 288 00:16:02,760 --> 00:16:05,460 At least with this, we'll be able to neutralize the spell. 289 00:16:05,560 --> 00:16:08,730 But, Miko. Isn't there anything on how we're supposed to attack? 290 00:16:08,830 --> 00:16:12,060 Actually, there's nothing further written in this. 291 00:16:12,190 --> 00:16:13,990 It really is completely blank. 292 00:16:14,790 --> 00:16:17,580 Grandma, I have to go and rescue Father. 293 00:16:17,900 --> 00:16:19,250 Please protect me. 294 00:16:19,970 --> 00:16:23,400 Miko, the secret of the Mahoroba is in the Book of Secrets. 295 00:16:23,690 --> 00:16:25,980 What?! But there's nothing written! 296 00:16:25,980 --> 00:16:27,260 It's just completely blank! 297 00:16:27,360 --> 00:16:30,180 Concentrate hard and make your love juices flow over it. 298 00:16:30,830 --> 00:16:32,100 My juices from there? 299 00:16:32,330 --> 00:16:35,930 Use your carnal abilities. The road will then open up. 300 00:16:36,360 --> 00:16:39,110 Wait, Grandma! I need more information! 301 00:16:39,110 --> 00:16:41,100 Grandma! Grandma! 302 00:16:41,360 --> 00:16:44,380 Anyway, it'll all be clear once you get those juices flowing. 303 00:16:44,380 --> 00:16:45,720 But, why me? 304 00:16:45,930 --> 00:16:48,240 Why do you think? You are the star, after all! 305 00:16:48,240 --> 00:16:49,860 That's not fair! 306 00:16:49,860 --> 00:16:51,330 Miss Miko, just give it up. 307 00:16:51,430 --> 00:16:53,390 Come on, get in the mood. 308 00:16:53,390 --> 00:16:54,290 Yes, mood...! 309 00:16:54,560 --> 00:16:56,800 I know, but I can't just like that. 310 00:16:56,900 --> 00:16:59,160 We'll help you with our carnal abilities. 311 00:16:59,260 --> 00:17:01,260 Carnal pea breaker? 312 00:17:02,030 --> 00:17:04,300 Oh, look. It's already starting to happen. 313 00:17:05,690 --> 00:17:08,060 Oh, please don't tease me! Be gentle! 314 00:17:09,190 --> 00:17:11,810 I'll have to tease these parts too. 315 00:17:13,960 --> 00:17:15,670 It's not getting very wet. 316 00:17:15,670 --> 00:17:17,910 You're really going to have to put your mind into it. 317 00:17:18,430 --> 00:17:21,100 Fubuki...! Go easy on me...! 318 00:17:21,660 --> 00:17:24,660 Oh, please...! I'm going to burst...! 319 00:17:24,930 --> 00:17:27,360 You're well trained. You won't burst. 320 00:17:31,790 --> 00:17:33,730 It's getting nice and gooey inside. 321 00:17:33,830 --> 00:17:35,240 Doesn't it feel good? 322 00:17:37,810 --> 00:17:41,240 I can't take it anymore! I'm going to go crazy! 323 00:17:47,840 --> 00:17:49,840 Good. It's getting quite wet inside. 324 00:17:50,090 --> 00:17:52,180 Concentrate... Now, Miko! 325 00:18:00,190 --> 00:18:02,190 The words are coming out of the Book of Secrets! 326 00:18:05,830 --> 00:18:08,760 It's about the secrets of the Mahoroba's body. 327 00:18:08,860 --> 00:18:11,230 We'll concentrate a little more on that. 328 00:18:11,330 --> 00:18:13,660 Your own lust and desire swell up... 329 00:18:13,760 --> 00:18:17,530 ...until your penis is ripped apart by the threads. 330 00:18:17,630 --> 00:18:19,700 I can bear this! 331 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 Don't underestimate the Mahoroba's carnal power. 332 00:18:40,460 --> 00:18:41,320 N-No...! 333 00:18:41,530 --> 00:18:43,980 What do you think you're doing?! 334 00:18:58,460 --> 00:19:00,250 It's like a torrent down there. 335 00:19:03,980 --> 00:19:05,500 Maria! 336 00:19:07,230 --> 00:19:08,460 This is incredible! 337 00:19:08,660 --> 00:19:12,530 Once you smell the juices of your beloved wife, you will give in. 338 00:19:13,350 --> 00:19:15,030 How can you begin to understand... 339 00:19:15,430 --> 00:19:17,830 ...the long years of suffering we've endured... 340 00:19:17,930 --> 00:19:19,800 ...hiding these beautiful wings... 341 00:19:19,900 --> 00:19:24,250 ...and being doomed to the underworld! 342 00:19:24,810 --> 00:19:26,780 Give in! Shikima King! 343 00:19:26,780 --> 00:19:28,000 Hold it! 344 00:19:29,560 --> 00:19:30,280 Miko! 345 00:19:31,160 --> 00:19:33,010 So they make their appearance! 346 00:19:33,230 --> 00:19:34,010 Miko! 347 00:19:35,180 --> 00:19:36,040 Fubuki! 348 00:19:37,630 --> 00:19:38,280 Yaku! 349 00:19:40,160 --> 00:19:41,290 Miko Mido! 350 00:19:41,730 --> 00:19:42,800 Give it up! 351 00:19:42,890 --> 00:19:46,200 All of your cocoons are being burned by Nin-Nin right now! 352 00:19:46,660 --> 00:19:48,530 You're going to pay for what you've done! 353 00:19:49,560 --> 00:19:53,730 Shikima! I order you under this contract to capture these women! 354 00:20:02,060 --> 00:20:03,050 Wh-What?! 355 00:20:08,310 --> 00:20:10,770 Why?! What happened to our contract?! 356 00:20:13,630 --> 00:20:15,480 I've taken back the seal case. 357 00:20:15,700 --> 00:20:19,070 This is used to summon the carnal world. It's no absolute. 358 00:20:19,830 --> 00:20:21,460 Take this! 359 00:20:22,810 --> 00:20:24,360 That won't work on me anymore. 360 00:20:24,360 --> 00:20:26,260 Then I'll fuck you myself 361 00:20:26,260 --> 00:20:27,780 I'll take up your challenge! 362 00:20:29,490 --> 00:20:31,840 Submit to my power! 363 00:20:34,160 --> 00:20:37,580 That's not going to be enough to get me of. 364 00:20:58,160 --> 00:20:59,390 You monster! 365 00:21:02,760 --> 00:21:05,060 You're not one to call me a monster! 366 00:21:08,390 --> 00:21:12,310 How dare you! I'll annihilate you and all of the Shikima! 367 00:21:15,830 --> 00:21:17,550 Here I come, Kocho! 368 00:21:22,700 --> 00:21:23,830 Wh-What is this...?! 369 00:21:24,020 --> 00:21:25,670 Carnal power! Lady pole! 370 00:21:32,260 --> 00:21:35,270 That's nothing, Miko Mido. 371 00:21:36,310 --> 00:21:38,290 Ah! That's not fair! 372 00:21:40,460 --> 00:21:41,650 No...! 373 00:21:46,980 --> 00:21:48,210 That feels so good! 374 00:21:49,560 --> 00:21:51,810 Now. You must cum, Miko! 375 00:21:52,130 --> 00:21:54,740 There's no way you can beat my carnal power. 376 00:21:55,400 --> 00:21:56,330 I-I won't lose this...! 377 00:21:58,850 --> 00:22:00,650 Miss Miko! Your hairpin! 378 00:22:00,910 --> 00:22:03,100 Nin-Nin! Watch my father and the others! 379 00:22:03,260 --> 00:22:04,900 Got it! 380 00:22:05,120 --> 00:22:06,330 Take this! 381 00:22:07,980 --> 00:22:10,370 I know the weak spot of the Mahoroba! 382 00:22:11,370 --> 00:22:14,320 Carnal orifice! Hundred seals! Multiple strikes! 383 00:22:27,420 --> 00:22:29,930 Now every single hole you have will be sealed forever! 384 00:22:30,160 --> 00:22:31,330 By your own allies, no less! 385 00:22:32,060 --> 00:22:33,070 Why, you! 386 00:22:34,600 --> 00:22:36,340 Stop it, you all! 387 00:22:44,650 --> 00:22:46,350 Help me! 388 00:22:46,480 --> 00:22:49,230 Have you all gone insane?! How dare you! 389 00:23:03,240 --> 00:23:05,450 How can it not work on Ryokuga?! 390 00:23:05,970 --> 00:23:08,290 If I were not injured, I would also... 391 00:23:08,290 --> 00:23:11,130 ...have likely turned against you. 392 00:23:11,630 --> 00:23:15,470 Ryokuga, I cannot blame the power of my ancestor Miyabi... 393 00:23:15,560 --> 00:23:18,400 ...for everything I've done to you. 394 00:23:18,490 --> 00:23:21,830 I just wanted to live in peace. 395 00:23:21,930 --> 00:23:22,960 Stop that. 396 00:23:23,060 --> 00:23:26,240 It's not as though the Mahoroba clan has been defeated. 397 00:23:27,160 --> 00:23:29,530 Koga, take care of Miss Kocho. 398 00:23:29,830 --> 00:23:30,810 Miko! 399 00:23:31,490 --> 00:23:34,330 I'm sealing this place up! We have to get out of here! 400 00:23:34,430 --> 00:23:35,730 All right, Father! 401 00:23:36,160 --> 00:23:40,050 I'll use the last of my strength and buy you all! 402 00:23:40,960 --> 00:23:44,100 I'm taking you with me, Miko! 403 00:23:44,550 --> 00:23:46,110 Farewell, Miss Kocho! 404 00:23:46,110 --> 00:23:47,730 Ryokuga! 405 00:23:47,870 --> 00:23:50,640 Glory to the Mahoroba! 406 00:23:53,300 --> 00:23:56,380 Ryokuga! 407 00:24:08,410 --> 00:24:10,030 What?! What's the sound?! 408 00:24:10,160 --> 00:24:11,040 Damn! 409 00:24:12,430 --> 00:24:13,660 The fluids are washing through! 410 00:24:13,910 --> 00:24:15,880 Grab hold of the pillars so you don't get washed down! 411 00:24:15,880 --> 00:24:16,860 Miko! 412 00:24:16,960 --> 00:24:18,690 Okay, Father! 413 00:24:27,530 --> 00:24:28,440 It's coming! 414 00:24:59,400 --> 00:25:01,030 Thank goodness everyone's all right. 415 00:25:01,320 --> 00:25:03,210 What was that flood, anyway? 416 00:25:03,550 --> 00:25:05,580 That was the bodily fluids... 417 00:25:05,580 --> 00:25:07,410 ...that cleanse the Shikima realm. 418 00:25:08,550 --> 00:25:13,130 Just as a human has the ability to regulate its body... 419 00:25:13,130 --> 00:25:17,060 ...the brain of the Shikima realm possesses powers to do the same. 420 00:25:18,650 --> 00:25:20,000 The brain of the Shikima... 421 00:25:24,270 --> 00:25:25,430 Hey, Nin-Nin. 422 00:25:25,790 --> 00:25:27,490 What do you think happened to Kocho? 423 00:25:27,680 --> 00:25:30,860 She was probably destroyed along with Shikima's appendix. 424 00:25:31,240 --> 00:25:32,990 I really wonder if that's so. 425 00:25:32,990 --> 00:25:37,000 Now, we can go back to our sweet life together. 426 00:25:37,670 --> 00:25:38,960 Sweet life?! 427 00:25:39,450 --> 00:25:41,270 Since when have we had a sweet life together?! 428 00:25:41,270 --> 00:25:42,400 When?! When?! 429 00:25:42,620 --> 00:25:43,900 You're my manservant! 430 00:25:43,900 --> 00:25:46,330 I'm a princess of the Shikima realm! 431 00:25:48,620 --> 00:25:51,070 You're the princess... 432 00:25:51,070 --> 00:25:54,200 That's right! I have to go and get married at some point! 433 00:25:54,300 --> 00:25:56,000 You better not spread any malicious gossip!32021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.