Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,382 --> 00:01:30,092
(A Journey to Love)
2
00:01:30,173 --> 00:01:33,079
(Episode 23)
3
00:01:38,338 --> 00:01:39,617
I hung in there.
4
00:01:40,418 --> 00:01:42,597
I did what you guys told me to do.
5
00:01:42,677 --> 00:01:44,636
I showed the people of An what I was made of.
6
00:01:44,758 --> 00:01:46,558
I didn't embarrass our nation.
7
00:01:46,871 --> 00:01:48,891
Ru Yi, you had no idea.
8
00:01:49,081 --> 00:01:50,538
I imitated you
9
00:01:50,618 --> 00:01:53,097
and stared at the minister.
10
00:01:53,177 --> 00:01:54,652
He shut up after that.
11
00:01:54,749 --> 00:01:56,831
I was so cool.
12
00:01:56,912 --> 00:01:58,162
I was so...
13
00:02:02,730 --> 00:02:04,102
Your Highness, you were cool today.
14
00:02:04,183 --> 00:02:07,182
You faced everything alone, yet you returned unscathed.
15
00:02:07,293 --> 00:02:09,582
You're witty and brave indeed.
16
00:02:09,743 --> 00:02:12,073
You acted with prudence and showed them the flair of Wu.
17
00:02:12,169 --> 00:02:15,769
- Your Highness is so cool. - Your Highness is amazing.
18
00:02:16,013 --> 00:02:17,913
Thank you.
19
00:02:20,511 --> 00:02:21,511
But
20
00:02:22,008 --> 00:02:24,027
what if the ruler of An still ignores us
21
00:02:24,422 --> 00:02:26,963
after three days?
22
00:02:27,374 --> 00:02:28,454
Do we have to leave then?
23
00:02:28,542 --> 00:02:29,742
That won't happen.
24
00:02:30,063 --> 00:02:31,063
His Majesty...
25
00:02:32,023 --> 00:02:35,243
I mean, Emperor An likes to mete out rewards after punishment.
26
00:02:35,534 --> 00:02:37,904
Since he ignored you today and caused trouble for you,
27
00:02:38,055 --> 00:02:39,754
it's likely that he'll see you tomorrow.
28
00:02:40,040 --> 00:02:42,100
Only then will he be able to probe your true intention.
29
00:02:42,406 --> 00:02:43,536
Really?
30
00:02:48,463 --> 00:02:49,463
Your Highness,
31
00:02:49,903 --> 00:02:51,624
I want to know
32
00:02:51,705 --> 00:02:54,704
what else happened within the palace.
33
00:02:54,862 --> 00:02:56,182
At first,
34
00:02:56,262 --> 00:02:58,722
there was no one when I went inside.
35
00:02:58,822 --> 00:03:01,403
I was terrified as I saw no one.
36
00:03:01,582 --> 00:03:03,302
After that, I sat down.
37
00:03:03,382 --> 00:03:04,882
I tried my best to hang in there.
38
00:03:21,854 --> 00:03:22,905
Is Ying asleep?
39
00:03:23,063 --> 00:03:24,063
Yeah.
40
00:03:24,440 --> 00:03:26,119
Ying woke up at the third watch last night.
41
00:03:26,200 --> 00:03:28,101
And, she spent an entire day in the palace today.
42
00:03:28,182 --> 00:03:29,362
She fell asleep after having some food
43
00:03:29,443 --> 00:03:32,022
and telling us what happened inside.
44
00:03:38,161 --> 00:03:39,290
What happened to your hand?
45
00:03:43,063 --> 00:03:45,042
When you guys were away, I pretended
46
00:03:45,223 --> 00:03:48,123
to be the corpse factory's cart puller to observe the situation.
47
00:03:48,399 --> 00:03:50,660
I got a scratch when I tied the ropes to my hand.
48
00:03:53,806 --> 00:03:55,056
I'll apply some ointment for you.
49
00:03:56,623 --> 00:03:58,802
It's just a minor scratch. There's no need for any ointment.
50
00:04:02,943 --> 00:04:04,443
You're worried for nothing.
51
00:04:05,422 --> 00:04:07,082
You can't even stand this?
52
00:04:08,710 --> 00:04:10,699
What should you do
53
00:04:10,780 --> 00:04:12,422
if something happens to me
54
00:04:12,583 --> 00:04:14,202
when I head to the Crimson Guard Headquarters tomorrow?
55
00:04:21,815 --> 00:04:24,235
If so, I'll find another lady and marry her.
56
00:04:24,742 --> 00:04:26,503
After that, we'll have many children.
57
00:04:26,583 --> 00:04:28,182
- We'll grow old together... - Ning Yuan Zhou!
58
00:04:39,422 --> 00:04:41,202
If so, you shouldn't give me this chance.
59
00:04:42,682 --> 00:04:45,342
I don't want to hear anything about bad things happening to you.
60
00:04:45,883 --> 00:04:48,503
You told me that you would be with me forever.
61
00:04:52,007 --> 00:04:54,308
I didn't do it on purpose.
62
00:04:58,422 --> 00:04:59,432
I know.
63
00:04:59,942 --> 00:05:01,542
I know you're an assassin.
64
00:05:01,982 --> 00:05:04,862
You can complete a mission at the expense of your life.
65
00:05:05,783 --> 00:05:07,522
But now, you're no longer alone.
66
00:05:08,903 --> 00:05:10,322
You said you wanted to seek revenge.
67
00:05:10,862 --> 00:05:12,622
Fine. You can go ahead.
68
00:05:12,708 --> 00:05:14,192
You said you want to visit the Crimson Guard Headquarters.
69
00:05:14,273 --> 00:05:15,613
I didn't stop you.
70
00:05:16,422 --> 00:05:18,003
But I can't take it when you get hurt.
71
00:05:18,083 --> 00:05:20,522
I can't take it when you're so indifferent about your own life.
72
00:05:20,602 --> 00:05:21,612
I can't take it...
73
00:05:25,126 --> 00:05:26,287
All right now.
74
00:05:28,583 --> 00:05:29,672
Stop nagging me.
75
00:05:31,183 --> 00:05:32,643
I'll return in one piece.
76
00:05:38,703 --> 00:05:40,182
If we argue in the future,
77
00:05:40,283 --> 00:05:42,623
you can do the same thing to shut me up.
78
00:05:44,903 --> 00:05:48,523
If you dare to mention the name of another woman in front of me,
79
00:05:48,604 --> 00:05:50,942
I'll make sure you won't even have the chance to speak.
80
00:05:52,223 --> 00:05:54,003
I know my fault now. I won't do it again.
81
00:05:54,703 --> 00:05:56,082
That's more like it.
82
00:05:56,682 --> 00:05:59,022
You're fine with Yuan Lu and their shenanigans.
83
00:05:59,102 --> 00:06:00,642
But now, you're telling me what to do, huh?
84
00:06:02,286 --> 00:06:03,802
Martial artists like us
85
00:06:03,982 --> 00:06:06,402
are fine with anything except when people target our weaknesses.
86
00:06:07,622 --> 00:06:08,713
But,
87
00:06:10,622 --> 00:06:12,282
now that I have you,
88
00:06:14,104 --> 00:06:15,862
you're my weak spot.
89
00:06:17,542 --> 00:06:19,842
You've learned quite a lot from Yu Shi San, huh?
90
00:06:28,992 --> 00:06:30,722
I don't need to learn anything from Yu Shi San.
91
00:06:37,062 --> 00:06:38,882
You don't need to be too worried.
92
00:06:38,943 --> 00:06:40,582
I might not strike tomorrow.
93
00:06:41,143 --> 00:06:44,868
I need to identify the culprit who killed my foster mother and Ling Long.
94
00:06:46,038 --> 00:06:47,599
It's likely that Jiu
95
00:06:47,680 --> 00:06:51,199
will tell His Majesty that the Crimson Guards attacked him.
96
00:06:51,679 --> 00:06:53,420
However, there are no movements from the Crimson Guard.
97
00:06:53,622 --> 00:06:55,862
I think Deng Hui isn't in the capital today.
98
00:06:55,973 --> 00:06:57,883
That's why His Majesty didn't summon him.
99
00:06:59,224 --> 00:07:03,644
That person took over the Crimson Guard after you left Six Realms Hall.
100
00:07:04,240 --> 00:07:06,013
Even you couldn't identify his background.
101
00:07:06,199 --> 00:07:09,058
I can only strike when he's not in the Crimson Guard's office.
102
00:07:10,182 --> 00:07:11,182
That's good.
103
00:07:12,321 --> 00:07:14,301
It's likely that Emperor An will summon us tomorrow.
104
00:07:14,495 --> 00:07:16,795
By then, I have to escort Ying there.
105
00:07:17,218 --> 00:07:19,518
Bring the Mystical Butterfly with you when you leave.
106
00:07:19,723 --> 00:07:21,902
Set it free if you need any reinforcements.
107
00:07:22,216 --> 00:07:24,196
Just forget about me during critical moments.
108
00:07:24,299 --> 00:07:25,638
I'll have everything arranged for.
109
00:07:29,751 --> 00:07:30,751
Look.
110
00:07:31,422 --> 00:07:34,071
Isn't it great for us to have a discussion like this
111
00:07:34,152 --> 00:07:35,382
whenever something happens?
112
00:07:37,026 --> 00:07:39,522
If so, can you guys discuss the emperor's rescue
113
00:07:39,742 --> 00:07:41,443
with me then?
114
00:07:42,802 --> 00:07:45,022
At least I can ensure Ying's safety
115
00:07:45,304 --> 00:07:46,723
during the operation.
116
00:07:49,176 --> 00:07:50,247
All right.
117
00:07:57,809 --> 00:08:02,162
(Marquis Chang Qing's Residence, Capital of An)
118
00:08:02,243 --> 00:08:03,283
Greetings, Marquis.
119
00:08:03,364 --> 00:08:04,985
Greetings, Marquis.
120
00:08:09,302 --> 00:08:10,762
Greetings, Marquis.
121
00:08:21,080 --> 00:08:22,319
All of you may leave.
122
00:08:23,183 --> 00:08:24,393
Yes, Marquis.
123
00:09:08,568 --> 00:09:09,722
Explain yourself.
124
00:09:09,951 --> 00:09:12,762
Your Majesty, that wasn't my doing.
125
00:09:13,279 --> 00:09:16,122
Your Majesty, since you made me in charge of the Crimson Guard,
126
00:09:16,456 --> 00:09:19,616
it's my negligence for not keeping my subordinates in check.
127
00:09:19,758 --> 00:09:21,537
Your Majesty, please punish me.
128
00:09:21,863 --> 00:09:24,063
Even if Marquis Chang Qing is a dog,
129
00:09:24,144 --> 00:09:25,983
he's my dog.
130
00:09:26,069 --> 00:09:27,987
And, the Crimson Guards are my private troops.
131
00:09:28,068 --> 00:09:32,168
How dare someone do such a thing under my nose?
132
00:09:32,952 --> 00:09:35,292
If you don't get to the bottom of this,
133
00:09:35,454 --> 00:09:37,374
you and your subordinates
134
00:09:37,532 --> 00:09:39,913
will be executed.
135
00:09:40,290 --> 00:09:41,931
- Yes, Your Majesty. - Besides that,
136
00:09:42,928 --> 00:09:46,608
you have to investigate the case
137
00:09:46,719 --> 00:09:49,022
where the Crimson Guards were colluding with Northern Pan.
138
00:09:50,247 --> 00:09:51,247
Yes, Your Majesty.
139
00:09:51,808 --> 00:09:55,908
Although Li Tong Guang exaggerated the issue,
140
00:09:56,688 --> 00:09:58,467
I assume he dare not
141
00:09:58,599 --> 00:10:03,179
fabricate something out of thin air when it comes to this.
142
00:10:03,471 --> 00:10:04,471
Yes, Your Majesty.
143
00:10:05,347 --> 00:10:09,511
However, I think even if a member of the Crimson Guard
144
00:10:09,607 --> 00:10:11,682
is daring enough to collude with court officials,
145
00:10:12,107 --> 00:10:14,927
they dare not collude with Northern Pan.
146
00:10:27,786 --> 00:10:29,526
Regarding the issue with Lord Li of Wu,
147
00:10:30,186 --> 00:10:31,802
call in the Ministry of Rites.
148
00:10:49,546 --> 00:10:52,147
The lover of that palace servant is one of my aides.
149
00:10:52,227 --> 00:10:53,942
Therefore, this news source should be reliable.
150
00:10:58,579 --> 00:11:00,919
One of us colluded with Northern Pan and tried to kill Marquis Chang Qing?
151
00:11:01,107 --> 00:11:02,226
What's going on?
152
00:11:02,306 --> 00:11:03,306
What?
153
00:11:05,467 --> 00:11:07,126
I'm sure it wasn't one of us.
154
00:11:07,906 --> 00:11:09,147
It should be Chen Gui.
155
00:11:09,250 --> 00:11:10,459
Left Guard Chen?
156
00:11:11,827 --> 00:11:14,207
The rest aren't influential enough to do so.
157
00:11:14,329 --> 00:11:15,950
They don't have the guts to do so either.
158
00:11:17,127 --> 00:11:18,127
However,
159
00:11:18,327 --> 00:11:20,782
he sent a few dozen of his men to He County in secret.
160
00:11:20,999 --> 00:11:23,660
We did the same too.
161
00:11:23,967 --> 00:11:26,307
Zhu Ji and the rest were wiped out in He County.
162
00:11:26,766 --> 00:11:29,187
How do we explain ourselves to Deng Hui?
163
00:11:30,426 --> 00:11:33,287
Could it be that Northern Pan is related to that Ru Yi somehow?
164
00:11:33,813 --> 00:11:35,469
If not, why would everything appear
165
00:11:35,550 --> 00:11:37,110
at the same place and time?
166
00:11:37,789 --> 00:11:39,730
What should we do then?
167
00:11:40,006 --> 00:11:41,271
If His Majesty wants to pursue responsibility,
168
00:11:41,356 --> 00:11:43,257
according to the way Commander Deng does things...
169
00:11:45,406 --> 00:11:47,806
Does anyone else know about this news
170
00:11:47,933 --> 00:11:49,313
besides you?
171
00:11:51,853 --> 00:11:53,153
If so, we should leave now.
172
00:11:53,255 --> 00:11:55,567
Tell them I received news of Zhu Ji's death out of the blue
173
00:11:55,648 --> 00:11:57,019
and went outside to investigate the case.
174
00:11:57,156 --> 00:11:58,682
Once we manage to avoid the first wave,
175
00:11:58,763 --> 00:12:00,375
we'll be fine
176
00:12:00,634 --> 00:12:02,215
after Deng Hui is appeased
177
00:12:02,327 --> 00:12:04,082
or has dealt with Chen Gui.
178
00:12:04,426 --> 00:12:06,646
Even if we do get punished, it won't be too severe.
179
00:12:06,987 --> 00:12:08,302
He can't just
180
00:12:08,383 --> 00:12:10,764
deal with both Left Guard and Right Guard together.
181
00:12:11,546 --> 00:12:12,546
Yes, ma'am.
182
00:12:46,941 --> 00:12:50,342
(Crimson Guard Headquarters Office, Capital of An)
183
00:12:50,886 --> 00:12:53,686
Take a look. We sell fresh vegetables here.
184
00:12:53,766 --> 00:12:55,926
I just harvested them this morning.
185
00:12:56,006 --> 00:12:58,682
Look at how fresh the carrot is.
186
00:12:58,800 --> 00:12:59,942
Take a look.
187
00:13:00,127 --> 00:13:01,542
This is fresh too.
188
00:13:13,219 --> 00:13:15,282
I'm Eunuch Bing, and I'm visiting the place under secret order.
189
00:13:18,026 --> 00:13:21,847
Get me a set of Crimson Guard uniform.
190
00:13:39,096 --> 00:13:40,676
Sir, please.
191
00:13:43,543 --> 00:13:46,722
(Crimson Guard Decree Room)
192
00:13:54,195 --> 00:13:56,655
(My name was removed indeed.)
193
00:14:08,291 --> 00:14:09,610
According to His Majesty's oral edict,
194
00:14:09,675 --> 00:14:12,430
Lord Li of Wu is allowed to head to Yong'an Pagoda
195
00:14:12,541 --> 00:14:14,521
and meet up with the ruler of Wu immediately.
196
00:14:15,526 --> 00:14:16,662
Right now?
197
00:14:16,926 --> 00:14:17,926
That is right.
198
00:14:21,406 --> 00:14:22,826
His Majesty was busy yesterday.
199
00:14:22,907 --> 00:14:24,314
Therefore, he neglected you, Your Highness.
200
00:14:24,395 --> 00:14:25,696
His Majesty feels apologetic about it.
201
00:14:25,926 --> 00:14:27,467
Therefore, he's showing his grace today.
202
00:14:28,166 --> 00:14:31,222
Your Highness, you have a close bond with the ruler of Wu.
203
00:14:31,401 --> 00:14:33,685
You guys get to see each other again after a few months.
204
00:14:33,766 --> 00:14:35,386
I'm sure you're most happy about it.
205
00:14:36,046 --> 00:14:37,046
Naturally.
206
00:14:37,447 --> 00:14:39,746
I shall join you.
207
00:14:39,887 --> 00:14:42,268
Of course, the rules are the same.
208
00:14:44,207 --> 00:14:45,882
Your subjects can only escort you here.
209
00:14:46,046 --> 00:14:47,217
They're not allowed to go inside.
210
00:14:47,707 --> 00:14:49,802
- Please. - Minister, wait.
211
00:14:52,286 --> 00:14:54,067
I'm wearing normal attire now.
212
00:14:54,386 --> 00:14:57,465
If I am to see Brother, I have to be in official attire
213
00:14:57,546 --> 00:14:59,187
to obey the customs.
214
00:15:00,261 --> 00:15:01,642
Mr. Du, Mr. Ning.
215
00:15:01,918 --> 00:15:02,982
Yes, Your Highness.
216
00:15:03,886 --> 00:15:05,047
Assist me in getting changed.
217
00:15:05,182 --> 00:15:06,272
Yes, Your Highness.
218
00:15:08,526 --> 00:15:09,526
All done.
219
00:15:10,766 --> 00:15:11,766
Your Highness.
220
00:15:13,447 --> 00:15:14,686
Yesterday, Miss Ru Yi said
221
00:15:14,766 --> 00:15:16,606
Emperor An would have a change of attitude.
222
00:15:16,725 --> 00:15:19,386
Initially, I thought he was only going to summon us today.
223
00:15:19,612 --> 00:15:23,142
I never expected him to let Her Highness meet His Majesty.
224
00:15:23,607 --> 00:15:26,566
When it comes to war, nothing is as clear as day.
225
00:15:26,747 --> 00:15:29,127
And, Jin Mei Niang received news of this long ago.
226
00:15:30,087 --> 00:15:33,067
The imperial court of An always doubted your identity.
227
00:15:33,567 --> 00:15:36,067
They doubted that you were an imperial descendant.
228
00:15:36,207 --> 00:15:38,446
They thought you were only a substitute.
229
00:15:38,526 --> 00:15:42,187
Maybe Emperor An is trying to test us here.
230
00:15:42,727 --> 00:15:43,817
What should we do then?
231
00:15:45,286 --> 00:15:48,667
I've only met and spoken to my brother several times.
232
00:15:48,831 --> 00:15:50,271
Now, he's locked up in the pagoda.
233
00:15:50,374 --> 00:15:52,015
He has no idea about our operation.
234
00:15:52,119 --> 00:15:53,479
What if he can't recognize me?
235
00:15:53,567 --> 00:15:54,656
Doesn't that make us...
236
00:15:55,447 --> 00:15:56,582
Your Highness,
237
00:15:57,806 --> 00:15:59,402
His Majesty is wise.
238
00:15:59,520 --> 00:16:01,925
Since he has heard about the Imperial Envoy,
239
00:16:02,006 --> 00:16:04,868
I assume His Majesty is already prepared for it. Don't panic.
240
00:16:04,949 --> 00:16:05,949
However...
241
00:16:06,034 --> 00:16:07,082
Your Highness.
242
00:16:08,727 --> 00:16:10,506
This is an old token of Six Realms Hall.
243
00:16:10,654 --> 00:16:12,114
His Majesty should recognize it.
244
00:16:13,006 --> 00:16:14,986
However, Yuan Lu did modify it.
245
00:16:15,127 --> 00:16:18,502
If His Majesty couldn't recognize you or did the wrong thing,
246
00:16:18,599 --> 00:16:19,748
just press this button.
247
00:16:19,844 --> 00:16:21,377
A small needle will appear.
248
00:16:22,567 --> 00:16:25,610
Once you prick His Majesty with it, he'll faint.
249
00:16:25,727 --> 00:16:27,407
By then, you can say that he's over-excited.
250
00:16:27,487 --> 00:16:29,282
You can use taking care of him as an excuse.
251
00:16:29,727 --> 00:16:31,187
By then, you can explain everything to him.
252
00:16:38,868 --> 00:16:40,162
All right.
253
00:16:40,598 --> 00:16:42,257
But I'm still scared.
254
00:16:42,925 --> 00:16:46,487
- What if... - Your Highness, fear is useless.
255
00:16:46,614 --> 00:16:48,514
It'll only make things worse.
256
00:16:49,452 --> 00:16:52,231
You were fearless yesterday. Therefore, you had the advantage.
257
00:16:52,847 --> 00:16:55,146
If you can maintain your fearlessness today,
258
00:16:55,871 --> 00:16:57,942
you'll definitely succeed.
259
00:17:02,367 --> 00:17:03,537
I understand.
260
00:17:06,207 --> 00:17:07,547
(Left Guard's Residence)
261
00:17:07,628 --> 00:17:11,186
I never expected Li Tong Guang to come back in one piece.
262
00:17:11,716 --> 00:17:14,480
(Chen Gui)
263
00:17:14,567 --> 00:17:16,646
It would be troublesome if he found out
264
00:17:16,765 --> 00:17:18,106
that we were the culprits.
265
00:17:19,055 --> 00:17:20,055
Superior,
266
00:17:20,335 --> 00:17:22,714
I'm Ding You, trusted aide of the Scarlet Guard, Zhu Ji.
267
00:17:22,830 --> 00:17:24,530
I have an emergency to report.
268
00:17:32,807 --> 00:17:33,817
Ding You?
269
00:17:34,699 --> 00:17:37,777
It's regarding His Majesty's summoning of Commander Deng to the palace.
270
00:17:38,206 --> 00:17:39,206
I think...
271
00:17:41,527 --> 00:17:43,267
I think they said Marquis Chang Qing was assaulted.
272
00:17:56,857 --> 00:17:57,857
Speak.
273
00:17:59,107 --> 00:18:01,206
My brother is an imperial bodyguard.
274
00:18:01,482 --> 00:18:02,613
He was on duty yesterday.
275
00:18:03,186 --> 00:18:05,567
He told me
276
00:18:06,097 --> 00:18:08,442
that Marquis Chang Qing entered the palace yesterday.
277
00:18:13,669 --> 00:18:15,409
I knew something was off about you.
278
00:18:15,752 --> 00:18:18,602
Your master loves to lick the boots of Jia Ling.
279
00:18:18,847 --> 00:18:20,987
Why would you join me all of a sudden?
280
00:18:21,789 --> 00:18:23,189
This is my territory.
281
00:18:23,446 --> 00:18:25,342
How dare you try to assassinate me?
282
00:18:25,430 --> 00:18:26,850
You're too bold for your own good.
283
00:18:27,684 --> 00:18:28,684
Is that so?
284
00:18:32,367 --> 00:18:33,562
What a shame.
285
00:18:33,646 --> 00:18:36,465
This was my territory before you came.
286
00:18:38,327 --> 00:18:40,186
Are you...
287
00:18:42,527 --> 00:18:43,742
Are you Left Guard Ren?
288
00:18:44,471 --> 00:18:45,642
You're back?
289
00:18:45,926 --> 00:18:47,097
You're not dead yet?
290
00:18:47,367 --> 00:18:48,367
Speak.
291
00:18:48,749 --> 00:18:51,810
Why did you collude with Northern Pan to assassinate Marquis Chang Qing?
292
00:18:52,535 --> 00:18:54,434
Why did you betray the Crimson Guard Branch in Capital of Wu
293
00:18:54,540 --> 00:18:56,300
for 3,000 gold taels?
294
00:18:57,856 --> 00:18:59,162
I have no idea
295
00:18:59,295 --> 00:19:00,982
what happened at all.
296
00:19:05,047 --> 00:19:06,222
You know this too.
297
00:19:06,375 --> 00:19:07,882
I'm known for my impatience.
298
00:19:08,127 --> 00:19:09,706
Do you wish to die from itch and pain?
299
00:19:09,847 --> 00:19:12,562
I admit, I tried to assassinate Marquis Chang Qing.
300
00:19:12,887 --> 00:19:15,322
But I had no idea.
301
00:19:15,598 --> 00:19:17,858
And I didn't collude with Northern Pan.
302
00:19:18,047 --> 00:19:19,242
First Prince.
303
00:19:19,991 --> 00:19:22,751
He wants to get rid of Marquis Chang Qing on his behalf.
304
00:19:22,847 --> 00:19:24,427
I dare not disobey him!
305
00:19:24,507 --> 00:19:25,782
You dare not disobey him, huh?
306
00:19:25,899 --> 00:19:28,382
Did you forget that the Crimson Guards were the emperor's private troops?
307
00:19:28,507 --> 00:19:29,767
I didn't!
308
00:19:30,146 --> 00:19:32,847
His Majesty only treats us as his weapons.
309
00:19:33,439 --> 00:19:34,922
Even a person like you
310
00:19:35,446 --> 00:19:38,207
had her remains vanquished
311
00:19:38,288 --> 00:19:40,242
and reputation ruined!
312
00:19:40,847 --> 00:19:43,142
I had no choice but to join First Prince's faction!
313
00:19:43,367 --> 00:19:44,377
Superior,
314
00:19:44,552 --> 00:19:46,151
have you not experienced
315
00:19:46,246 --> 00:19:47,827
such fear before?
316
00:19:48,127 --> 00:19:50,906
Superior, please give me the antidote.
317
00:19:51,141 --> 00:19:52,556
Just a little is fine.
318
00:19:52,796 --> 00:19:54,577
Just a little is fine!
319
00:20:05,726 --> 00:20:07,146
I didn't intend to hurt you.
320
00:20:07,287 --> 00:20:09,502
But you bit the hand that fed you. Speak!
321
00:20:09,666 --> 00:20:12,262
Were you the one who betrayed the Crimson Guard Branch in Capital of Wu?
322
00:20:17,690 --> 00:20:20,342
It wasn't me.
323
00:20:41,449 --> 00:20:42,562
Hurry!
324
00:21:02,767 --> 00:21:03,883
Just go.
325
00:21:03,964 --> 00:21:04,964
Come here.
326
00:21:06,367 --> 00:21:07,407
Go now.
327
00:21:07,551 --> 00:21:09,060
You, come here.
328
00:21:09,726 --> 00:21:11,522
- You! - Get out of my way!
329
00:21:11,726 --> 00:21:12,962
Are those Crimson Guards?
330
00:21:13,607 --> 00:21:14,922
If so, I guess Ru Yi...
331
00:21:15,127 --> 00:21:16,247
It's likely that she's escaped.
332
00:21:16,327 --> 00:21:17,702
You two, check in front.
333
00:21:17,767 --> 00:21:19,487
- Act accordingly. - Stop right there!
334
00:21:19,567 --> 00:21:20,747
- Stop right there! - Go.
335
00:21:20,827 --> 00:21:21,827
Let's go.
336
00:21:40,587 --> 00:21:45,422
(Yong'an Pagoda, Capital of An)
337
00:21:58,094 --> 00:22:00,673
Everyone, please stay here.
338
00:22:01,335 --> 00:22:02,995
Your Highness, please.
339
00:22:57,954 --> 00:22:59,202
Who's entering the pagoda?
340
00:22:59,782 --> 00:23:00,789
Under His Majesty's order,
341
00:23:00,870 --> 00:23:04,409
Lord Li of Wu is allowed to see his brother, the ruler of Wu.
342
00:23:23,662 --> 00:23:25,602
Greetings, Your Majesty.
343
00:23:27,678 --> 00:23:29,479
Who are you guys? Why are you guys impersonating me?
344
00:23:29,567 --> 00:23:32,222
Who are you guys? Why are you guys impersonating me?
345
00:23:34,087 --> 00:23:36,587
The people of An are interesting indeed.
346
00:23:37,446 --> 00:23:38,605
Do you guys think
347
00:23:38,717 --> 00:23:41,457
I can't recognize my younger brother?
348
00:23:46,229 --> 00:23:47,422
- Brother. - Brother.
349
00:24:03,047 --> 00:24:04,122
Ying,
350
00:24:05,863 --> 00:24:07,742
when I heard that the Imperial Envoy would be sent here,
351
00:24:07,965 --> 00:24:09,866
I knew it would be you.
352
00:24:12,948 --> 00:24:14,582
It was a perilous trip.
353
00:24:14,806 --> 00:24:16,506
All those distant relatives of ours
354
00:24:16,587 --> 00:24:18,007
don't have the guts to do so.
355
00:24:21,807 --> 00:24:24,762
Ying, you're my brother indeed.
356
00:24:25,939 --> 00:24:27,687
Your Majesty, so, these two are...
357
00:24:27,767 --> 00:24:29,202
Say no more.
358
00:24:29,646 --> 00:24:31,626
I have to speak with Ying.
359
00:24:31,807 --> 00:24:33,017
You guys may leave.
360
00:24:46,527 --> 00:24:47,527
Ying.
361
00:25:07,400 --> 00:25:10,706
Brother, I was worried that you might not recognize me.
362
00:25:12,150 --> 00:25:13,642
Luckily, I had this with me.
363
00:25:14,120 --> 00:25:16,901
I could still recognize you
364
00:25:17,310 --> 00:25:19,330
even without that token.
365
00:25:20,265 --> 00:25:22,604
You're my younger sister, you know?
366
00:25:27,321 --> 00:25:30,142
Brother, you must've suffered.
367
00:25:39,246 --> 00:25:41,902
Did you guys truly bring 100,000 gold taels with you?
368
00:25:45,347 --> 00:25:47,582
Now, we have 50,000 gold taels with us.
369
00:25:47,663 --> 00:25:48,689
As for the other 50,000 gold taels,
370
00:25:48,786 --> 00:25:51,112
Mr. Ning Yuan Zhou decided to exchange them
371
00:25:51,217 --> 00:25:52,722
for banknotes after entering Capital of An.
372
00:25:53,406 --> 00:25:55,422
He was worried that the people of An might go back on their words.
373
00:25:55,863 --> 00:25:59,752
That's why he'll only hand it to them once we leave their borders.
374
00:26:00,847 --> 00:26:02,426
Ning Yuan Zhou is here?
375
00:26:04,847 --> 00:26:07,866
But he's worried that the people of An might go back on their words.
376
00:26:07,968 --> 00:26:08,968
Therefore...
377
00:26:12,615 --> 00:26:14,173
There are five kinds of makeup powder in here.
378
00:26:14,259 --> 00:26:16,486
They correspond to five kinds of communication methods.
379
00:26:16,606 --> 00:26:18,745
By then, we'll use a kite as our signal.
380
00:26:19,007 --> 00:26:20,967
Apply the makeup powder in the same color as the kite,
381
00:26:21,086 --> 00:26:23,482
and Six Realms Hall will contact you.
382
00:26:23,661 --> 00:26:25,522
We'll do our best to rescue you.
383
00:26:29,027 --> 00:26:30,027
Good.
384
00:26:31,107 --> 00:26:32,107
Good.
385
00:26:33,124 --> 00:26:34,262
Good.
386
00:26:39,646 --> 00:26:40,842
This is great.
387
00:26:41,327 --> 00:26:43,827
You guys actually thought of the things
388
00:26:44,367 --> 00:26:45,946
that I was worried about.
389
00:26:47,007 --> 00:26:49,322
What about your sister-in-law? How is she doing?
390
00:26:49,829 --> 00:26:52,009
Sister-in-law is fine.
391
00:26:52,090 --> 00:26:54,169
Her baby is fine too.
392
00:27:03,047 --> 00:27:04,522
I have a child now?
393
00:27:06,206 --> 00:27:07,206
Good.
394
00:27:07,966 --> 00:27:09,747
This is great.
395
00:27:10,486 --> 00:27:11,486
If so,
396
00:27:12,567 --> 00:27:13,922
what about Dan Yang?
397
00:27:14,534 --> 00:27:17,754
Brother Dan Yang is busy monitoring Wu.
398
00:27:18,118 --> 00:27:19,368
Before I left,
399
00:27:19,566 --> 00:27:21,246
he instructed me
400
00:27:21,334 --> 00:27:24,114
to bring you home so that we could be reunited.
401
00:27:31,986 --> 00:27:33,462
If so, did he say what identity
402
00:27:33,641 --> 00:27:36,341
I should have before going back?
403
00:27:37,507 --> 00:27:39,062
Did he want me to go back as the ruler of Wu?
404
00:27:39,196 --> 00:27:41,042
Or as the brother of the crown prince?
405
00:27:42,827 --> 00:27:44,402
Brother, don't overthink it.
406
00:27:44,706 --> 00:27:46,522
- Brother Dan Yang was hardworking... - Enough.
407
00:27:47,181 --> 00:27:50,234
I could tell that someone taught you to say that.
408
00:27:51,966 --> 00:27:53,216
Dan Yang and I
409
00:27:53,367 --> 00:27:55,166
had been fighting over the crown prince's throne for many years.
410
00:27:55,285 --> 00:27:57,665
I know his character inside out.
411
00:27:57,807 --> 00:27:59,646
I assume he has sent assassins after you
412
00:27:59,726 --> 00:28:01,886
in an attempt to stop you from reaching An.
413
00:28:01,966 --> 00:28:03,126
As long as I can't return,
414
00:28:03,206 --> 00:28:06,007
he can take over my throne officially!
415
00:28:06,087 --> 00:28:07,125
- Brother? - That's Dan Yang.
416
00:28:07,206 --> 00:28:09,187
- Brother? - Dan Yang, oh, Dan Yang.
417
00:28:09,268 --> 00:28:11,443
- Brother! Yang Xing Yuan! - He can't defeat me!
418
00:28:21,226 --> 00:28:24,886
Can you only talk about that after we return to Wu safely?
419
00:28:27,379 --> 00:28:29,740
So now, even a brat like you dares to lecture me?
420
00:28:36,527 --> 00:28:38,702
What kind of benefit did Dan Yang provide you with?
421
00:28:39,127 --> 00:28:40,796
Why are you speaking up for him now?
422
00:28:40,891 --> 00:28:42,452
I dare not do so initially.
423
00:28:44,182 --> 00:28:45,352
But Brother,
424
00:28:46,047 --> 00:28:48,946
didn't tens of thousands of Wu soldiers
425
00:28:49,159 --> 00:28:51,839
die at Tianmen Pass
426
00:28:51,966 --> 00:28:53,866
all because you acted on your own initiative?
427
00:28:57,527 --> 00:28:58,987
It's been some time since we met,
428
00:29:00,367 --> 00:29:02,587
but have you ever felt remorseful about what you did?
429
00:29:03,446 --> 00:29:04,882
Have you ever
430
00:29:05,134 --> 00:29:07,314
inquired about the Wu warriors who died for you
431
00:29:07,406 --> 00:29:09,626
and the well-being of those who got injured because of you?
432
00:29:11,206 --> 00:29:12,206
Moreover,
433
00:29:13,567 --> 00:29:16,787
compared to the elusive throne and the power it holds,
434
00:29:17,453 --> 00:29:19,034
don't you think returning to Wu
435
00:29:21,293 --> 00:29:24,262
is more pragmatic?
436
00:29:27,038 --> 00:29:28,618
I want to go back to Wu.
437
00:29:29,486 --> 00:29:31,466
I even dreamt of returning to Wu.
438
00:29:35,607 --> 00:29:38,386
Your Highness, it's getting late.
439
00:29:39,686 --> 00:29:41,067
Wait a little longer.
440
00:29:46,377 --> 00:29:48,542
Brother, I have one more thing to tell you.
441
00:29:48,807 --> 00:29:50,203
Do you still remember
442
00:29:50,284 --> 00:29:53,440
Chai Ming and the rest of the Heaven Realm bodyguards who protected you?
443
00:29:53,886 --> 00:29:56,186
Right now, rumors are spreading across Wu.
444
00:29:56,327 --> 00:29:57,626
People are saying
445
00:29:57,807 --> 00:30:00,326
that the Heaven Realm bodyguards abused their power
446
00:30:00,406 --> 00:30:01,502
and sold military intel to our foes,
447
00:30:01,612 --> 00:30:03,282
causing our defeat at Tianmen Pass.
448
00:30:03,358 --> 00:30:04,657
That's utter nonsense.
449
00:30:05,246 --> 00:30:08,962
If so, Brother, can you write a letter now
450
00:30:09,103 --> 00:30:11,382
and clear the names of Chai Ming and the rest?
451
00:30:11,693 --> 00:30:14,314
I want to give it to Mr. Ning after I leave the pagoda.
452
00:30:14,494 --> 00:30:15,562
This way,
453
00:30:15,686 --> 00:30:18,007
it can unite Six Realms Hall
454
00:30:18,134 --> 00:30:19,794
and make them devote themselves to your cause.
455
00:30:20,593 --> 00:30:22,202
I'll write it right now.
456
00:30:36,729 --> 00:30:38,622
I can't write it yet.
457
00:30:38,784 --> 00:30:39,784
But why?
458
00:30:44,194 --> 00:30:47,447
I was the one who approved of Ning Yuan Zhou's demotion and banishment.
459
00:30:47,527 --> 00:30:49,866
He should still hold a grudge against me.
460
00:30:50,968 --> 00:30:53,867
I was wondering why he was willing to escort you to An.
461
00:30:53,986 --> 00:30:56,227
So, it turns out that he's doing it for his subordinates' sake.
462
00:30:58,246 --> 00:31:01,843
He was the one who wanted me to write a proof of innocence, huh?
463
00:31:01,924 --> 00:31:03,482
He's not here to save me.
464
00:31:03,567 --> 00:31:04,886
Brother, you misunderstood me. That's not true.
465
00:31:04,966 --> 00:31:06,522
Go back and tell Ning Yuan Zhou this.
466
00:31:07,446 --> 00:31:08,962
If he wants to clear their names,
467
00:31:09,446 --> 00:31:12,267
he has to send me back to Capital of Wu safely first.
468
00:31:12,607 --> 00:31:13,607
If not,
469
00:31:14,486 --> 00:31:16,946
his brothers from Heaven Realm
470
00:31:17,726 --> 00:31:20,341
can be branded as traitors for all I care.
471
00:31:20,422 --> 00:31:22,007
The Heaven Realm bodyguards were loyal to you.
472
00:31:22,111 --> 00:31:24,690
- How could you do this to them? - I have no choice.
473
00:31:25,246 --> 00:31:28,227
Ning Yuan Zhou is my only hope now.
474
00:31:29,807 --> 00:31:30,936
I want to go back.
475
00:31:32,966 --> 00:31:34,136
I want to go back.
476
00:31:49,327 --> 00:31:50,327
Your Highness.
477
00:31:51,367 --> 00:31:53,427
Your Highness, how was His Majesty?
478
00:31:55,767 --> 00:31:56,982
His Majesty was fine.
479
00:31:58,206 --> 00:32:00,747
His Majesty was relieved after hearing that his loyal subjects
480
00:32:01,287 --> 00:32:02,747
were here to save him.
481
00:32:06,567 --> 00:32:07,822
Your Majesty!
482
00:32:08,686 --> 00:32:10,827
I will accomplish my mission
483
00:32:10,926 --> 00:32:12,743
even at the expense of my life!
484
00:32:12,886 --> 00:32:15,426
Your Majesty, I will bring you back to Wu safely!
485
00:32:19,798 --> 00:32:20,798
Mr. Du.
486
00:32:26,767 --> 00:32:28,547
Guys, you all may return to Foreign Nation Embassy first.
487
00:32:30,612 --> 00:32:31,612
Yes, Your Highness.
488
00:32:41,087 --> 00:32:42,087
Let's go.
489
00:33:07,607 --> 00:33:10,906
Have you given His Majesty the communication box?
490
00:33:14,127 --> 00:33:15,127
What's wrong?
491
00:33:22,135 --> 00:33:23,516
What's wrong? Just tell me.
492
00:33:23,682 --> 00:33:25,221
Did something happen to His Majesty?
493
00:33:30,880 --> 00:33:32,382
I wanted Brother
494
00:33:32,598 --> 00:33:34,858
to clear the names of your brothers in Six Realms Hall.
495
00:33:35,983 --> 00:33:38,723
I already tried to persuade him. But he said
496
00:33:40,918 --> 00:33:43,178
he didn't believe that you were truly here to rescue him.
497
00:33:44,446 --> 00:33:46,482
He said you have to rescue him from An
498
00:33:47,246 --> 00:33:49,426
before he would write the proof of innocence.
499
00:33:53,206 --> 00:33:54,456
I knew
500
00:33:56,047 --> 00:33:57,347
this wasn't going to be easy.
501
00:34:02,295 --> 00:34:03,306
I'm sorry.
502
00:34:04,007 --> 00:34:06,707
I never expected Brother to change so much.
503
00:34:07,007 --> 00:34:08,482
He didn't change.
504
00:34:08,646 --> 00:34:10,066
That's how he is.
505
00:34:15,623 --> 00:34:18,322
He always considered the lives of the people as insignificant
506
00:34:18,740 --> 00:34:20,642
and that he was above all else.
507
00:34:26,276 --> 00:34:28,802
Seems like he still didn't learn his lesson
508
00:34:29,087 --> 00:34:30,902
after the bloodbath in Tianmen Pass.
509
00:34:42,567 --> 00:34:43,567
Let's go.
510
00:35:08,686 --> 00:35:09,742
Your Highness.
511
00:35:14,085 --> 00:35:15,462
I feel fortunate
512
00:35:16,047 --> 00:35:17,682
that you're not like him.
513
00:36:14,029 --> 00:36:15,029
Let's depart.
514
00:36:40,366 --> 00:36:41,504
(Your Majesty, )
515
00:36:42,292 --> 00:36:43,632
(I'm back.)
516
00:36:45,366 --> 00:36:48,627
(Now, I'm no longer Xing. I'm Ru Yi.)
517
00:36:49,927 --> 00:36:51,742
(I will lead a peaceful and happy life)
518
00:36:52,487 --> 00:36:54,202
(as per your order.)
519
00:36:55,512 --> 00:36:57,132
You always liked it when it was lively.
520
00:36:58,206 --> 00:37:00,062
There are only a few people guarding your tomb.
521
00:37:00,726 --> 00:37:02,466
I wonder if you feel lonely.
522
00:37:04,339 --> 00:37:05,542
Your Majesty,
523
00:37:07,206 --> 00:37:08,416
I miss you.
524
00:37:11,072 --> 00:37:12,602
I miss you so much.
525
00:37:49,308 --> 00:37:50,722
How long have you been here?
526
00:37:51,096 --> 00:37:52,251
Just for a short while.
527
00:37:53,527 --> 00:37:55,162
Aren't you afraid that people might see you?
528
00:37:57,366 --> 00:37:59,022
You caused a huge mess in the Crimson Guard Headquarters.
529
00:37:59,126 --> 00:38:01,105
All of the hidden sentries outside Foreign Nation Embassy had left.
530
00:38:01,223 --> 00:38:02,274
There's no one here.
531
00:38:05,487 --> 00:38:07,347
How did you know that I was here?
532
00:38:10,326 --> 00:38:11,642
I was thinking
533
00:38:12,127 --> 00:38:14,007
that you would definitely visit Empress Zhao Jie
534
00:38:14,126 --> 00:38:16,186
after dealing with the Crimson Guards.
535
00:38:16,383 --> 00:38:18,083
That's why I came here to wait for you.
536
00:38:21,407 --> 00:38:23,586
Her Majesty's tomb is pretty desolate.
537
00:38:24,260 --> 00:38:26,600
There are only four soldiers guarding her tomb.
538
00:38:27,607 --> 00:38:30,227
His Majesty wrote many poems commemorating her departure.
539
00:38:31,063 --> 00:38:34,442
But he's negligent when it comes to dealing with her posthumous affair.
540
00:38:39,487 --> 00:38:41,147
The imperial family has the coldest hearts.
541
00:38:44,206 --> 00:38:45,206
However,
542
00:38:46,007 --> 00:38:47,747
you still remember Empress Zhao Jie fondly.
543
00:38:48,326 --> 00:38:50,906
I'm sure she'll be relieved if she knows about it.
544
00:38:57,751 --> 00:38:58,751
Ning Yuan Zhou,
545
00:39:00,607 --> 00:39:02,062
you're troubled too,
546
00:39:02,867 --> 00:39:04,022
am I right?
547
00:39:07,182 --> 00:39:08,182
Yeah.
548
00:39:12,487 --> 00:39:13,722
It's fine.
549
00:39:14,331 --> 00:39:15,581
I'll take a walk together with you.
550
00:39:18,206 --> 00:39:19,206
Okay.
551
00:39:48,856 --> 00:39:50,242
Do you feel better?
552
00:39:50,684 --> 00:39:51,962
I feel much better.
553
00:39:53,087 --> 00:39:54,922
In the past, I was used to being alone.
554
00:39:55,206 --> 00:39:56,562
But now, I realize
555
00:39:56,686 --> 00:39:58,906
that I'm not as lonely when there's someone by my side
556
00:39:59,120 --> 00:40:00,722
when I feel down.
557
00:40:01,646 --> 00:40:02,657
Thank you.
558
00:40:27,529 --> 00:40:30,602
So now, can you tell me what happened?
559
00:40:37,906 --> 00:40:41,082
Actually, Emperor An allowed Ying to see His Majesty
560
00:40:41,163 --> 00:40:42,982
right after you left the party.
561
00:40:43,366 --> 00:40:44,842
But His Majesty said
562
00:40:45,686 --> 00:40:47,662
he would only write the proof of innocence for my brothers
563
00:40:47,743 --> 00:40:49,604
after I rescue him from An.
564
00:40:55,127 --> 00:40:57,627
Although I knew this might happen,
565
00:40:58,686 --> 00:41:00,906
but I'm still disappointed
566
00:41:02,958 --> 00:41:04,738
when it happened.
567
00:41:09,007 --> 00:41:11,707
My brothers from Heaven Realm sacrificed themselves to save him,
568
00:41:12,166 --> 00:41:15,162
but he's taking it for granted.
41249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.