All language subtitles for rescue.me.s05e02.720p.hdtv.x264-ctu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:02,253 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,964 ‫اسمعوا. هناك سيدة فرنسية ستأتي لزيارتنا. 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,384 ‫إنها تؤلف كتاباً كبيراً عن الذكرى السنوية ‫العاشرة لأحداث 11 سبتمبر. 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,053 ‫لقد قامت بزيارة عدة أقسام. ‫وتريد التحدث معكم. 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,013 ‫هل هناك من يريد التطوع ليكون كفيلاً؟ 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,016 ‫من الجيد أن تفكر بالآخرين. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,561 ‫- أنت. أنت. ‫- لا. لا. 8 00:00:18,769 --> 00:00:21,731 ‫- يجب أن يعرف. ‫- كلا، لا ينبغي ذلك. 9 00:00:21,839 --> 00:00:25,192 ‫نحن ننام سوياً، لكننا لا.... 10 00:00:25,585 --> 00:00:27,695 ‫سيقتلك "تومي" لمجرد رؤيتها. 11 00:00:27,862 --> 00:00:29,919 ‫يجب أيضاً أن تستغل الوضع قبل أن يتفاقم. 12 00:00:30,006 --> 00:00:31,866 ‫"تومي"، هذا "دوايت". 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 14 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 ‫لم يقف على قدميه ليرحب بي. 15 00:00:36,025 --> 00:00:39,206 ‫رفع يده في الهواء وكأن من المفترض ‫أن أرحب به أنا. 16 00:00:39,373 --> 00:00:40,833 ‫ها هو ذا. 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 ‫- كان رجلاً جيداً. ‫- كان أفضل من عرفت. 18 00:00:43,169 --> 00:00:46,630 ‫أرى حفنة من الأنذال يتباكون ربما... 19 00:00:46,797 --> 00:00:49,373 ‫...لأنهم أنذل في تاريخ النذالة. 20 00:00:49,450 --> 00:00:51,302 ‫من يتخلى عن ميراثه؟ 21 00:00:51,469 --> 00:00:52,845 ‫- الحمقى. ‫- الأغبياء. 22 00:00:53,012 --> 00:00:57,683 ‫- ماذا سأفعل بالمال؟ ‫- ماذا لو اشترينا مكاناً كهذا؟ 23 00:00:57,850 --> 00:00:59,560 ‫- تعني، حانة؟ ‫- حانة. 24 00:00:59,669 --> 00:01:02,062 ‫اشتريت الخمر وذهبت إلى متجر بيع الخمور. 25 00:01:02,200 --> 00:01:05,900 ‫قدمت عرضاً في تلك الكنيسة. ‫وأتحمل مسؤولية أفعالي. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,401 ‫لكنها غلطتك نوعاً ما. 27 00:01:08,706 --> 00:01:11,113 ‫- بالنسبة للشكوى المرفوعة ضدك. ‫- نعم. 28 00:01:11,280 --> 00:01:14,366 ‫تم تحديد الموعد يوم الثلاثاء. ‫الساعة الثالثة. 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,102 ‫حاول أن لا تتأخر. 30 00:01:31,242 --> 00:01:33,244 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 31 00:01:33,953 --> 00:01:36,038 ‫هل أعجبك المكان؟ 32 00:01:36,205 --> 00:01:37,331 ‫أجل. 33 00:01:37,498 --> 00:01:39,417 ‫ما الأخبار؟ 34 00:01:40,042 --> 00:01:41,836 ‫لا جديد. 35 00:01:42,753 --> 00:01:44,547 ‫ما هذا؟ 36 00:01:45,631 --> 00:01:47,091 ‫- ويسكي. ‫- حقاً؟ 37 00:01:47,258 --> 00:01:51,470 ‫هل تم إصدار نسخة خالية من الكحول ‫من هذا الشراب، هل هذا صحيح؟ 38 00:01:52,054 --> 00:01:54,432 ‫منذ متى وأنا لم ألمس هذا الشراب؟ 39 00:01:55,057 --> 00:01:57,768 ‫- اثنان وأربعون دقيقة. ‫- طلبت منه أن يحسب الوقت. 40 00:01:59,645 --> 00:02:03,524 ‫لم ألمسه لأنني أردت أن أنتظر وصولك. 41 00:02:03,733 --> 00:02:05,276 ‫حقاً؟ حسناً. 42 00:02:06,110 --> 00:02:08,279 ‫أردت منك أن تشاركني لحظة الاحتفال. 43 00:02:08,487 --> 00:02:09,572 ‫حريتي. 44 00:02:09,739 --> 00:02:10,740 ‫حسناً. 45 00:02:10,906 --> 00:02:13,576 ‫تلك الزلة، الفوضى التي حدثت في الكنيسة ‫قبل بضعة أيام... 46 00:02:13,743 --> 00:02:15,494 ‫- نعم. ‫- ...كانت لا بد أن تحدث. 47 00:02:15,661 --> 00:02:19,415 ‫طوال السنوات التي امتنعت فيها عن الشراب. ‫زاد الإجهاد وعانيت من القلق. 48 00:02:19,582 --> 00:02:21,876 ‫لم أكن أذهب إلى الاجتماعات أيضاً. 49 00:02:22,168 --> 00:02:24,044 ‫كنت على وشك الانفجار. 50 00:02:24,211 --> 00:02:26,380 ‫لذلك، سأفعل الآتي: 51 00:02:26,547 --> 00:02:28,758 ‫سأشرب... 52 00:02:29,925 --> 00:02:31,218 ‫...لكنني سأضبط ذلك. 53 00:02:31,427 --> 00:02:33,596 ‫- دعنا نذهب. ‫- هل تعرف أمراً؟ 54 00:02:33,763 --> 00:02:35,848 ‫- صب لي كأساً. ستشرب معي. ‫- كلا. 55 00:02:36,015 --> 00:02:39,477 ‫بما أنني كفيلك، أطلب منك أن تشرب معي. 56 00:02:39,685 --> 00:02:41,771 ‫- كلا. ‫- رشفة واحدة. كأس واحد. 57 00:02:41,937 --> 00:02:45,483 ‫وإلا سأصب جام غضبي عليك. 58 00:02:48,861 --> 00:02:50,321 ‫حسناً. أرشف رشفة واحدة... 59 00:02:50,488 --> 00:02:53,532 ‫...ونغادر الحانة؟ 60 00:02:53,699 --> 00:02:56,160 ‫اتفقنا. لا داعي لأن تشربه. 61 00:02:56,368 --> 00:02:59,288 ‫ضع الكأس فقط على شفتيك. ‫استشعر بالأبخرة الصادرة عنه. 62 00:02:59,455 --> 00:03:00,664 ‫حسناً. 63 00:03:00,873 --> 00:03:03,042 ‫- ها أنا ذا. ‫- يمكنك السيطرة على الأمر يا "توم". 64 00:03:03,250 --> 00:03:05,669 ‫وأنا يمكنني ذلك. يجب أن تؤمن بذلك. 65 00:03:07,421 --> 00:03:08,589 ‫حسناً. 66 00:03:10,591 --> 00:03:13,677 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫- طلبت مني أن آخذ رشفة. 67 00:03:13,886 --> 00:03:16,263 ‫- أترمي نفسك من على الجسر إن طلبت منك؟ ‫- لن أفعل ذلك... 68 00:03:16,430 --> 00:03:18,224 ‫- هل تعتقد أنك تسيطر على مشكلتك؟ ‫- أجل! 69 00:03:18,390 --> 00:03:19,517 ‫أنت تخدع نفسك. 70 00:03:19,683 --> 00:03:22,061 ‫- هل رأيت كيف أخذ الكأس بسرعة؟ ‫- صحيح. 71 00:03:22,228 --> 00:03:23,395 ‫لقد تفاوضنا. 72 00:03:23,562 --> 00:03:25,272 ‫- تفاوضنا على ماذا؟ ‫- رشفة واحدة! 73 00:03:25,439 --> 00:03:27,316 ‫يجب أن تجدد التزامك بعدم شرب الكحول. 74 00:03:27,483 --> 00:03:29,693 ‫هذا أمر لا يصدق. 75 00:03:29,860 --> 00:03:33,614 ‫اسمع، لقد أخطأت يوماً، مفهوم؟ أعترف بذلك، ‫لكنني أمضي قدماً في حياتي. 76 00:03:33,781 --> 00:03:35,533 ‫- حقاً؟ ‫- لن ألمس الشراب يوماً. 77 00:03:35,699 --> 00:03:38,994 ‫لكنك يا صديقي، لن أسمح لك أن تستغل ‫لحظة ضعفي... 78 00:03:39,161 --> 00:03:40,830 ‫...كذريعة لتحيد عن الطريق. 79 00:03:40,996 --> 00:03:42,957 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- هذا هو الهدف من التجربة. 80 00:03:43,123 --> 00:03:44,667 ‫- هذا هدف التجربة؟ ‫- أجل. 81 00:03:44,834 --> 00:03:46,627 ‫- تعال. ‫- هذا الأحمق... 82 00:03:46,794 --> 00:03:50,214 ‫...كان يبحث عن ضيوف في الكنيسة ‫في أي مكان. 83 00:03:51,048 --> 00:03:52,675 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- لا يوجد سبب. 84 00:03:52,842 --> 00:03:54,844 ‫أعجبني الأمر فقط. 85 00:04:46,563 --> 00:04:48,690 ‫‫{\an8}- مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 86 00:04:48,857 --> 00:04:51,860 ‫‫{\an8}أنتظر "تومي" ببساطة. أريد التحدث إليه. 87 00:04:52,027 --> 00:04:54,738 ‫‫{\an8}- بخصوص معاشرتك ابنته؟ ‫- ماذا؟ من أخبرك بذلك؟ 88 00:04:55,280 --> 00:04:56,364 ‫‫{\an8}"لو". 89 00:04:56,531 --> 00:04:57,824 ‫{\an8}‫"لو" يعاشرها أيضاً؟ 90 00:04:57,991 --> 00:04:59,868 ‫‫{\an8}هراء. لا أصدق أنه أخبرك بالأمر. 91 00:05:00,035 --> 00:05:01,620 ‫‫{\an8}من المفترض أن تكون المسألة سرية. 92 00:05:01,786 --> 00:05:04,122 ‫{\an8}‫- سمعت بالأمر من "نيلز". ‫- "نيلز" يعرف؟ 93 00:05:04,915 --> 00:05:05,957 ‫{\an8}‫بخصوصك أنت و"كولين"؟ 94 00:05:06,124 --> 00:05:09,419 ‫‫{\an8}هلا أخفضت صوتك؟ اغرب عن وجهي. 95 00:05:09,586 --> 00:05:12,297 ‫‫{\an8}- نهايتي ستكون على أيديكم. ‫- لماذا أنت مندهش؟ 96 00:05:12,464 --> 00:05:14,799 ‫‫{\an8}الناس يسمعون الإشاعات ويعملون ‫على نشرها. 97 00:05:14,966 --> 00:05:18,136 ‫‫{\an8}هذه محطة إطفاء. إذا أبعدنا سيارة الإطفاء ‫والمعدات وهرمون التستوستيرون 98 00:05:18,303 --> 00:05:20,513 ‫{\an8}- لن يبقى سوى نساء ثرثارات. ‫- اسمع. 99 00:05:20,680 --> 00:05:23,725 ‫‫{\an8}- فقط لا تخبر أحداً بالأمر، اتفقنا؟ ‫- لا يخبر أحد بماذا؟ 100 00:05:23,892 --> 00:05:25,352 ‫‫{\an8}- لا شيء. ‫- لا شيء. 101 00:05:25,518 --> 00:05:28,146 ‫‫{\an8}كلا، كلا. بحقكم يا رفاق. ما-- 102 00:05:28,313 --> 00:05:30,649 ‫‫{\an8}ما-- مهلاً! 103 00:05:30,815 --> 00:05:31,983 ‫‫{\an8}سبع مرات. 104 00:05:32,192 --> 00:05:34,611 ‫{\an8}‫- سبعة؟ حقاً؟ ‫- أجل، عندما كنت مراهقاً. 105 00:05:34,778 --> 00:05:37,489 ‫‫{\an8}كنت أشعر بالملل عندما يأتي أقاربي ‫لزيارتنا. ماذا عنك؟ 106 00:05:37,656 --> 00:05:40,283 ‫‫{\an8}أربع مرات. أيضاً في فترة المراهقة؟ ‫لكن سبع مرات، هذا مذهل. 107 00:05:40,450 --> 00:05:41,451 ‫‫{\an8}شكراً جزيلاً لك. 108 00:05:41,618 --> 00:05:46,081 ‫‫{\an8}"توماس". جئت في الوقت المناسب، ونحن ‫نناقش سلسلة طويلة من تبادل الحكمة. 109 00:05:46,247 --> 00:05:48,833 ‫- عن ماذا تتحدثون؟ ‫- أكبر عدد المرات... 110 00:05:49,000 --> 00:05:51,878 ‫- ...التي استمنوا فيها باليوم. ‫- أنا سبع. "شون" أربع. و"لو"؟ 111 00:05:52,045 --> 00:05:53,338 ‫- ثلاث. ‫- ثلاث فقط؟ 112 00:05:53,546 --> 00:05:54,881 ‫لا يزال اليوم بأوله. ‫الساعة الثامنة والنصف. 113 00:05:55,548 --> 00:05:57,467 ‫كان من الممكن أربع مرات، ‫لكن إعداد الطعام. 114 00:05:57,676 --> 00:06:00,720 ‫لكن الأمر يستغرق وقتاً أطولاً الآن، ‫أليس كذلك؟ لأنك كبرت في السن. 115 00:06:00,887 --> 00:06:04,182 ‫ألا تحتاج وقتاً أطول بين الفترتين؟ 116 00:06:04,391 --> 00:06:05,767 ‫القذف؟ 117 00:06:05,976 --> 00:06:10,355 ‫‫{\an8}حسناً، إذا كنت تقذف بشكل فعلي. 118 00:06:10,563 --> 00:06:13,066 ‫‫{\an8}- هذا مضحك. ‫- أجل، قذف. 119 00:06:13,233 --> 00:06:14,359 ‫{\an8}‫الكلمة لها وقع خاص. 120 00:06:14,526 --> 00:06:17,195 ‫{\an8}‫لقد يئست. يئست بالفعل. 121 00:06:17,404 --> 00:06:18,530 ‫‫{\an8}ماذا عنك يا "توم"؟ 122 00:06:18,697 --> 00:06:22,409 ‫‫{\an8}دعني أفكر. الجواب هو هذا ليس شأنك. 123 00:06:22,575 --> 00:06:24,828 ‫{\an8}‫- بحقك؟ ‫- لدينا فتى في الحي. 124 00:06:24,995 --> 00:06:28,373 ‫‫{\an8}يدعى "بوبي مورغان". ادعى أنه استمنى ‫17 مرة في غضون 24 ساعة. 125 00:06:28,540 --> 00:06:30,875 ‫‫{\an8}- مستحيل. ‫- 17 مرة؟ هل هذا ممكن؟ 126 00:06:31,084 --> 00:06:33,420 ‫‫{\an8}والأغرب من ذلك، أنه كان يوم دراسي. 127 00:06:33,628 --> 00:06:35,005 ‫‫{\an8}- تباً، 17 مرة؟ ‫- أجل. 128 00:06:35,171 --> 00:06:38,383 ‫‫{\an8}قال في آخر مرة خرج منه هواء. 129 00:06:38,591 --> 00:06:39,676 ‫{\an8}هل أطلق قضيبه ريحاً؟ 130 00:06:41,136 --> 00:06:45,557 ‫‫{\an8}أعني، إن خرج منه ريحاً، هذا يعني ‫أن قضيبه أطلق ريحاً. 131 00:06:45,765 --> 00:06:48,268 ‫‫{\an8}سمعت عن صراع الديكة لكن لم أسمع يوماً ‫عن شيء كهذا. 132 00:06:48,435 --> 00:06:51,855 ‫‫{\an8}حاولوا أن تقولوا بسرعة 10 مرات: ‫"كاك فايتس". "كاك فارتس". 133 00:06:52,063 --> 00:06:58,319 ‫"كاك فايت". "كاك فارت". ‫"كاك فايتس". "كاك فارتس". 134 00:06:58,486 --> 00:06:59,821 ‫مرحباً. 135 00:07:00,030 --> 00:07:02,490 ‫- هل الجميع بحالة جيدة؟ ‫- أنا لم أكن أفعل شيئاً. 136 00:07:02,699 --> 00:07:05,660 ‫نفس الإسطوانة المشروخة ‫عن العادة السرية. الجميع بخير. 137 00:07:05,869 --> 00:07:08,455 ‫من الجيد أنني لم أحضرها إلى هنا، ‫كنا سنواجه دعوى قضائية. 138 00:07:08,621 --> 00:07:10,874 ‫- من؟ تُحضر من؟ ‫- الفتاة الفرنسية. إنها هنا. 139 00:07:11,041 --> 00:07:13,543 ‫- الفتاة التي تكتب كتاباً عن أحداث سبتمبر 11. ‫- تعالوا. 140 00:07:13,710 --> 00:07:16,046 ‫{\an8}‫لستم مضطرين للتحدث معها إن كنتم ‫لا ترغبون بذلك. 141 00:07:16,212 --> 00:07:18,465 ‫‫{\an8}- لكنها ضيفتنا. ‫- يا رفاق! 142 00:07:18,631 --> 00:07:19,632 ‫‫{\an8}- لقد فعلتها. ‫- ماذا؟ 143 00:07:19,799 --> 00:07:22,886 ‫‫{\an8}- لن تصدقوا. اشتريت الحانة. ‫- اشتريتها بدوننا. 144 00:07:23,053 --> 00:07:25,096 ‫‫{\an8}- كان من المفترض أن نفعل ذلك سوياً. ‫- يا رفاق... 145 00:07:25,263 --> 00:07:27,849 ‫‫{\an8}أعرف ذلك. لكنها نموذجية. ‫إنها تقع في "ألفابت سيتي". 146 00:07:28,016 --> 00:07:30,060 ‫‫{\an8}إنه موقع رائع. يجب أن تأتوا... 147 00:07:30,226 --> 00:07:33,104 ‫‫{\an8}مهلاً، مهلاً. أنا أتحدث هنا، مفهوم؟ 148 00:07:33,313 --> 00:07:35,607 ‫‫{\an8}آسف. نحن فقط نشتري حانة سوياً. 149 00:07:35,774 --> 00:07:38,651 ‫‫{\an8}رأس المال مني، لكننا سنديرها معاً. ‫فكروا في اسم. 150 00:07:38,818 --> 00:07:42,891 ‫ما رأيك بحانة "اغلق فمك اللعين عندما أتحدث ‫أيها الأحمق"؟ 151 00:07:43,573 --> 00:07:45,408 ‫هيا. انهضوا. دعونا نذهب. هيا. 152 00:07:45,575 --> 00:07:47,535 ‫سنرحب بالفتاة الفرنسية. 153 00:07:47,702 --> 00:07:51,081 ‫أنت سافل يا "مايك". ‫بيت القصيد هو أن تتشاور. 154 00:07:51,998 --> 00:07:53,541 ‫ها أنت ذي. 155 00:07:53,708 --> 00:07:55,585 ‫اعتقدت أنك نسيت أمري. 156 00:07:55,752 --> 00:07:59,172 ‫كان عليَ أن أبلغ هؤلاء الأوغاد... ‫أعذريني على لغتي. 157 00:07:59,339 --> 00:08:01,508 ‫هذا مصطلح. أنا لا أجيد الفرنسية. 158 00:08:01,674 --> 00:08:04,344 ‫حسناً، لا داعي للشكليات. ‫جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا. 159 00:08:04,511 --> 00:08:08,681 ‫هذا "سليتي" و"غاري" و"فرانكو" و"لو"، ‫وهذه... 160 00:08:08,848 --> 00:08:11,559 ‫- ..."جينيفيف ليزارد"؟ ‫- "جنفيف". 161 00:08:11,726 --> 00:08:13,895 ‫- سأناديك "جيني"، موافقة؟ ‫- لا بأس. 162 00:08:14,062 --> 00:08:15,522 ‫حسناً. 163 00:08:16,272 --> 00:08:17,941 ‫- وهذا السيد؟ ‫- "تومي". 164 00:08:18,108 --> 00:08:20,485 ‫اني أمره. سيخضع لبرنامج الفصل الثامن. 165 00:08:20,652 --> 00:08:22,487 ‫سيبقى فقط هنا لبضعة أيام أخرى. 166 00:08:22,654 --> 00:08:24,114 ‫- أليس كذلك، "توم"؟ ‫- لا أحد يدري. 167 00:08:24,322 --> 00:08:25,740 ‫أعرف ذلك. 168 00:08:25,907 --> 00:08:28,409 ‫أهلاً بك في بيتنا. الجميع يعرف سبب ‫وجودك هنا... 169 00:08:28,576 --> 00:08:30,120 ‫...ونحن جميعاً مستعدون لمساعدتك. 170 00:08:30,286 --> 00:08:33,039 ‫شكراً لكم. أنا فعلاً ممتنة لذلك. 171 00:08:35,041 --> 00:08:36,668 ‫لكن ليس الآن. 172 00:08:36,835 --> 00:08:38,837 ‫تشرفت بمقابلتك، "جنيفيف". 173 00:08:39,504 --> 00:08:42,632 ‫كان ذلك رائعاً جداً. 174 00:08:50,056 --> 00:08:51,099 ‫"غاريتي"، هل أنت بخير؟ 175 00:08:51,266 --> 00:08:53,893 ‫أجل، اعتقدت أنني آذيت ظهري عندما نزلت ‫من على السلالم. 176 00:08:54,060 --> 00:08:56,146 ‫ثم أدركت أن الألم استمر لأسابيع. 177 00:08:56,312 --> 00:08:58,898 ‫عندما استيقظت هذا الصباح، شعرت بألم ‫كالوخز. 178 00:08:59,065 --> 00:09:01,526 ‫والآن أشعر وكأن الألم أشبه بالطعن. 179 00:09:01,693 --> 00:09:03,069 ‫- لا يهمك الأمر، أليس كذلك؟ ‫- كلا. 180 00:09:03,236 --> 00:09:05,488 ‫حسناً. سرني التحدث إليك. ‫- حسناً. 181 00:09:09,450 --> 00:09:12,162 ‫- الكثير من حرائق السيارات في الآونة الأخيرة. ‫- المصائب لا تأتي فرادى. 182 00:09:12,328 --> 00:09:13,413 ‫صحيح. 183 00:09:13,580 --> 00:09:15,165 ‫غريب. 184 00:09:15,331 --> 00:09:16,499 ‫أمر هذه الحياة. 185 00:09:18,042 --> 00:09:19,169 ‫الحياة. 186 00:09:19,335 --> 00:09:20,879 ‫كما تعلم، هناك أشياء... 187 00:09:21,045 --> 00:09:22,338 ‫...تقوم بها في حياتك. 188 00:09:22,505 --> 00:09:23,965 ‫أمور تحدث. 189 00:09:24,132 --> 00:09:27,427 ‫لم تكن خططت لها من قبل، لكنها تحدث. 190 00:09:27,594 --> 00:09:30,305 ‫أنا لا أعرف عنك، لكنني من النوع.... 191 00:09:30,471 --> 00:09:33,224 ‫أنا أعيش واقعي... 192 00:09:33,391 --> 00:09:36,895 ‫...وأتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك. 193 00:09:37,061 --> 00:09:39,606 ‫هناك أمور... 194 00:09:39,772 --> 00:09:42,942 ‫...أنا أحترم من حولي... 195 00:09:43,109 --> 00:09:45,737 ‫...لأنني أشعر أن هذا هو واجبي... 196 00:09:45,904 --> 00:09:50,241 ‫...ينبغي أن أكون صريحاً وصادقاً، ‫لأن الظروف والأحداث، هذه الأمور... 197 00:09:50,408 --> 00:09:54,329 ‫...في حياتي، تستحق ذلك. ‫هل تفهم ما أقول؟ 198 00:09:55,997 --> 00:09:56,998 ‫كلا. 199 00:09:57,624 --> 00:09:59,167 ‫حسناً. 200 00:10:04,130 --> 00:10:08,176 ‫- هذا الرجل لديه مشاكل. ‫- مشكلة واحدة. 201 00:10:08,343 --> 00:10:10,595 ‫لكنه لطيف. 202 00:10:18,811 --> 00:10:20,647 ‫مرحباً. 203 00:10:20,813 --> 00:10:22,065 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 204 00:10:22,273 --> 00:10:24,984 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير. بخير. 205 00:10:25,151 --> 00:10:27,153 ‫هذه "كالينا"، تعالوا إلى هنا جميعكم. 206 00:10:27,862 --> 00:10:29,656 ‫- هل لفظت اسمك بشكل صحيح؟ ‫- أجل. 207 00:10:29,822 --> 00:10:33,952 ‫يجب أن أفكر بكلمة "أوفن كلينر" ‫لأتذكر اسمك. 208 00:10:34,118 --> 00:10:36,871 ‫على كل حال، "كالينا" هي أختي الصغيرة. 209 00:10:37,038 --> 00:10:38,957 ‫ليس بيولوجياً لأنها سمراء البشرة. 210 00:10:39,123 --> 00:10:41,417 ‫ذهبتُ لزيارة الطبيب النفسي... 211 00:10:41,584 --> 00:10:45,004 ‫- الرجل الذي حدثته عني. ‫- أنت تحلم. 212 00:10:45,171 --> 00:10:47,632 ‫كنت في الواقع مهووسة بشأن "داميان" 213 00:10:47,799 --> 00:10:50,218 ‫وتركه الكلية وغير ذلك من الأمور. ‫قال لي... 214 00:10:50,385 --> 00:10:53,263 ‫...إن لدي عاطفة جياشة ‫وأنه يجب أن أجد متنفساً لها. 215 00:10:53,429 --> 00:10:54,639 ‫هو قال ذلك؟ 216 00:10:54,847 --> 00:10:58,601 ‫قال في الواقع إنني أفكر كثيراً... 217 00:10:58,768 --> 00:11:01,229 ‫...لكنني سمعت أن لدي عاطفة جياشة. 218 00:11:01,396 --> 00:11:03,982 ‫لقد اقترح علي أن أقدم بعض الخدمات ‫إلى المجتمع. 219 00:11:04,148 --> 00:11:06,651 ‫وها نحن هنا. أليس كذلك يا أختي؟ 220 00:11:06,818 --> 00:11:08,861 ‫- هل يمكننا الذهاب؟ ‫- أجل. كلا، بعد دقيقة. 221 00:11:09,028 --> 00:11:13,157 ‫أردتها أن تشاهد رجال إطفاء وقسم إطفاء ‫مدينة "نيويورك" على الواقع. 222 00:11:13,324 --> 00:11:15,618 ‫- هذا مثير، أليس كذلك؟ ‫- هل هو الرجل المعجبة به؟ 223 00:11:15,785 --> 00:11:18,288 ‫كلا، لست معجبة بأحد. سنذهب. ‫لقد تأخرنا. 224 00:11:18,454 --> 00:11:19,455 ‫إلى اللقاء. 225 00:11:20,164 --> 00:11:21,416 ‫إلى اللقاء. 226 00:11:22,750 --> 00:11:24,544 ‫لا تفعل ذلك. 227 00:11:27,380 --> 00:11:28,923 ‫ستسمعين مني... 228 00:11:29,090 --> 00:11:34,012 ‫...أشياء لن تسمعيها من أحد غيري، ‫لأن آرائي... 229 00:11:34,178 --> 00:11:36,764 ‫...دعينا نقول ليست مألوفة. 230 00:11:37,098 --> 00:11:40,184 ‫أحداث سبتمبر 11 هي مؤامرة داخلية. 231 00:11:40,351 --> 00:11:42,770 ‫المسألة واضحة وبسيطة. ‫عليك فقط أن تربطي الخيوط. 232 00:11:42,937 --> 00:11:45,440 ‫أنا لا أتحدث عن الأمور التي يعرفها الجميع. 233 00:11:45,606 --> 00:11:48,693 ‫لا أتحدث عن "بوش" وهو جالس في تلك ‫المدرسة يقرأ كتاباً... 234 00:11:48,860 --> 00:11:51,362 ‫...للأطفال عن العنزة لمدة سبع دقائق ‫ونصف... 235 00:11:51,529 --> 00:11:54,157 ‫...بعد سماعه الأخبار. الجميع يعرف ذلك. 236 00:11:54,324 --> 00:11:56,409 ‫أنا أتحدث عن... 237 00:11:57,660 --> 00:12:00,121 ‫...جهد هائل بذلته حكومة المحافظين الجدد. 238 00:12:00,330 --> 00:12:03,082 ‫إنه عمل استمر لأكثر من عشرين سنة. 239 00:12:03,291 --> 00:12:06,044 ‫هل سمعت بـ"مشروع القرن الأمريكي الجديد"؟ 240 00:12:06,794 --> 00:12:09,213 ‫- ربما. ‫- حسناً، وفقاً لهم... 241 00:12:09,380 --> 00:12:12,216 ‫...الهدف النهائي من جهودهم هو الهيمنة ‫الأمريكية على العالم. 242 00:12:12,383 --> 00:12:16,137 ‫إنهم يسمونها هيمنة كاملة. ‫أول سؤال تبادر إلى ذهني... 243 00:12:16,304 --> 00:12:17,889 ‫...كيف سيتم إنجاز ذلك؟ 244 00:12:18,056 --> 00:12:20,350 ‫بالنسبة لهم، يمكن القيام بذلك عن طريق ‫أربع خطوات. 245 00:12:20,516 --> 00:12:22,477 ‫أولاً، يجب السيطرة على نفط العالم. 246 00:12:22,643 --> 00:12:25,188 ‫خصوصاً النفط في "آسيا الوسطى" ‫و"الشرق الأوسط". 247 00:12:25,355 --> 00:12:28,816 ‫لا داعي لذكر أن "بوش" و"تشيني" وصلا ‫إلى السلطة ولديهما الخطط... 248 00:12:28,983 --> 00:12:31,152 ‫...لمهاجمة "أفغانستان" و"العراق". ‫رقم اثنان. 249 00:12:31,319 --> 00:12:34,155 ‫علينا أن نحقق تقدماً تكنولوجياً ‫في قواتنا المسلحة. 250 00:12:34,322 --> 00:12:37,408 ‫هذا يشمل القدرة على خوض الحروب ‫من الفضاء الخارجي. 251 00:12:37,575 --> 00:12:39,452 ‫رقم ثلاثة. مفاجأة. مفاجأة. 252 00:12:39,660 --> 00:12:42,288 ‫زيادات ضخمة في الإنفاق العسكري لدفع ‫ثمن ما تقدم ذكره. 253 00:12:42,455 --> 00:12:44,832 ‫والتي تبلغ قيمته في العام: ‫130،000،000،000 دولار. 254 00:12:44,999 --> 00:12:48,127 ‫لا يهم أمر المرضى والضحايا، ‫أبطال الحادي عشر من سبتمبر. 255 00:12:48,294 --> 00:12:50,880 ‫الذين لا يستطيعون دفع ثمن فاتورة الكهرباء، ‫ناهيك عن الفواتير الطبية. 256 00:12:51,047 --> 00:12:52,757 ‫لقد تشرد الكثير منهم بسبب ذلك. 257 00:12:52,965 --> 00:12:55,259 ‫أعتقد أن الميزانية لا تكفي لتحمل نفقاتهم. 258 00:12:55,426 --> 00:12:56,844 ‫رقم أربعة. وهنا يكمن الحل. 259 00:12:57,053 --> 00:12:59,472 ‫نقوم بتغيير تعريف الهجوم الوقائي... 260 00:12:59,639 --> 00:13:03,309 ‫...حتى نتمكن من قصف وغزو واحتلال الدول ‫من جانب واحد... 261 00:13:03,476 --> 00:13:06,562 ‫...حتى لو كانوا لا يشكلون أي تهديد ‫أو لا علاقة لهم بأحداث 11 سبتمبر. 262 00:13:07,188 --> 00:13:09,482 ‫هناك مشكلة واحدة. ‫كيف سنضع ذلك موضع التنفيذ؟ 263 00:13:09,690 --> 00:13:12,527 ‫الشعب الأمريكي لن يقبل أبداً بمثل ‫هذا الهراء. 264 00:13:12,693 --> 00:13:13,861 ‫وهذا صحيح. 265 00:13:14,028 --> 00:13:15,655 ‫الآن، نحن بحاجة إلى حدث. 266 00:13:15,822 --> 00:13:19,200 ‫حدث يجعل الجميع يدير رأسه إلى الجهة ‫التي يخططون لها. 267 00:13:19,367 --> 00:13:21,744 ‫نحن بحاجة إلى هجوم "بيرل هاربر" جديد. 268 00:13:21,911 --> 00:13:23,538 ‫هذا ما قالوا إنهم بحاجة إليه. 269 00:13:23,746 --> 00:13:26,457 ‫أنت تنظرين إلى رجل حضر 58 جنازة ‫في غضون 26 يوماً. 270 00:13:26,624 --> 00:13:29,085 ‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذا بالضبط ما حدث. 271 00:13:31,337 --> 00:13:32,588 ‫هل أنت عزباء؟ 272 00:13:36,852 --> 00:13:40,397 ‫ما رأيكم يا شباب؟ جميل جداً، أليس كذلك؟ 273 00:13:40,564 --> 00:13:41,940 ‫إنها مساحة جيدة، أليس كذلك؟ 274 00:13:42,107 --> 00:13:44,776 ‫هناك مكتب أيضاً في الخلف. 275 00:13:44,943 --> 00:13:47,487 ‫هناك حمام للرجال هنا، وآخر للسيدات. 276 00:13:47,654 --> 00:13:49,573 ‫رائع، غرفتان. 277 00:13:50,365 --> 00:13:52,659 ‫قبو. هذا مثير للإعجاب. 278 00:13:52,826 --> 00:13:55,245 ‫الجيد في الأمر هو أننا لسنا بحاجة ‫للذهاب إلى حانة. 279 00:13:55,412 --> 00:13:56,413 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 280 00:13:56,580 --> 00:13:58,665 ‫كان هذا المكان من قبل يسمى... 281 00:13:58,832 --> 00:14:02,753 ‫..."ويسكيفيل". وقبل ذلك كان يسمى ‫"واغن ترين". 282 00:14:02,961 --> 00:14:06,339 ‫وقبلها "جيري" وقبلها "توكلاس"... 283 00:14:06,506 --> 00:14:07,674 ‫...وهو حانة للسحاقيات. 284 00:14:07,841 --> 00:14:09,926 ‫وكان قبل ذلك "جيري". 285 00:14:10,093 --> 00:14:11,511 ‫المعذرة. 286 00:14:11,678 --> 00:14:13,680 ‫اشتريت حانة للسحاقيات؟ هل أنت مجنون؟ 287 00:14:13,889 --> 00:14:15,849 ‫كانت الحانة للسحاقيات قبل فترة طويلة. 288 00:14:16,016 --> 00:14:19,478 ‫هدفنا الرئيسي من هذا المشروع هو النساء. 289 00:14:20,020 --> 00:14:21,146 ‫ولكسب المال يا صديقي. 290 00:14:21,313 --> 00:14:23,398 ‫كلا، "شون" على حق. الهدف هو النساء. 291 00:14:23,565 --> 00:14:26,693 ‫وضعتنا في مكان ربما ستقصده النساء ‫الخطأ. 292 00:14:26,860 --> 00:14:28,570 ‫هل هناك نساء خطأ؟ 293 00:14:28,737 --> 00:14:31,323 ‫هل تعلمون أمراً؟ قال سمسار العقارات... 294 00:14:31,490 --> 00:14:33,784 ‫...إن هذا المكان كان من قبل عيادة ‫نسائية. 295 00:14:33,950 --> 00:14:36,828 ‫حسناً. الآن، علي أن أعيد التفكير ‫بموضوع النساء. 296 00:14:36,995 --> 00:14:40,290 ‫ربما كان هذا المكان عيادة نسائية لفترة ‫أطول من حانة السحاقيات... 297 00:14:40,457 --> 00:14:43,627 ‫...وهذا من شأنه أن يجذب النساء المناسبات ‫إلى هذا المكان... 298 00:14:43,794 --> 00:14:46,797 ‫- ...ويرجح الكفة الإيجابية؟ ‫- أمضيت حياتي كلها أنتظر هذه اللحظة. 299 00:14:46,963 --> 00:14:49,216 ‫ونحن نناقش أنواع النساء. 300 00:14:49,424 --> 00:14:52,803 ‫ماذا ستفعلون؟ كيف سنقوم بتزيين ‫هذا المكان؟ 301 00:14:52,969 --> 00:14:56,807 ‫اتركوه على حالته المزرية ودعونا نسميه ‫"المكان المزري"؟ 302 00:14:57,516 --> 00:15:00,560 ‫لدي أفكار جيدة، لكنني بحاجة إلى مساعدتكم. 303 00:15:00,727 --> 00:15:03,563 ‫مساعدتكم في تزيين المكان. 304 00:15:04,189 --> 00:15:06,316 ‫- أريد أن أسميه "لامبرجاك". ‫- "لامبرجاك". 305 00:15:06,483 --> 00:15:07,692 ‫- "لامبرجاك"؟ ‫- أجل. 306 00:15:08,276 --> 00:15:12,697 ‫يمكننا أن نبني جدراناً خشبية مثل ‫كوخ خشبي. 307 00:15:12,864 --> 00:15:16,535 ‫وبعد ذلك يمكننا وضع المناشير القديمة. ‫المناشير التي تحتاج إلى رجلين. 308 00:15:16,701 --> 00:15:18,745 ‫ثم يمكننا أن نعلق أحذية ثلجية ‫على الجدران. 309 00:15:18,912 --> 00:15:21,331 ‫بعد ذلك سنعلق مصابيح مصنوعة ‫من قرون الوعل. 310 00:15:21,498 --> 00:15:24,543 ‫ونبني مدفأة وهمية ودب. 311 00:15:24,709 --> 00:15:26,127 ‫ما رأيكم يا رفاق؟ 312 00:15:26,294 --> 00:15:28,547 ‫في الواقع، لا أعتقد أنها فكرة سيئة. 313 00:15:28,713 --> 00:15:30,298 ‫- أنا معكم. ‫- دعوني أستوضح الأمر. 314 00:15:30,465 --> 00:15:33,844 ‫لا تريدون سحاقيات لكنكم ستصممون ‫المكان مثل كوخ خشبي؟ 315 00:15:34,511 --> 00:15:37,764 ‫دعونا نبدأ العمل يا رفاق. ‫العم "لو" يشعر بعطش شديد. 316 00:15:37,931 --> 00:15:41,226 ‫- وهنا يجب أن أودعكم. ‫- حسناً. وداعاً. 317 00:15:41,393 --> 00:15:42,477 ‫لديك موعد غرامي حار؟ 318 00:15:42,644 --> 00:15:46,356 ‫أنا لا أناقش في حياتي الديناميكية ‫الحرارية للنساء. 319 00:15:51,027 --> 00:15:53,113 ‫- نعم. ‫- مرحباً يا نذل. كيف حالك؟ 320 00:15:53,321 --> 00:15:57,659 ‫- هل ما زلت في المحطة، أم طردوك؟ ‫- لقد جعلتني أضحك بشدة. 321 00:15:57,826 --> 00:15:59,661 ‫هل تم البت في قضيتك؟ 322 00:15:59,870 --> 00:16:02,372 ‫هل اتصلت لتهزأ بي؟ ‫لأنني سأغلق الخط الآن. 323 00:16:02,539 --> 00:16:04,749 ‫- سترى. ‫- كلا، اسمع. بخصوص "تيدي". 324 00:16:04,916 --> 00:16:07,168 ‫لقد اتصلت "إلي". ‫من الواضح أنه ليس بخير. 325 00:16:07,335 --> 00:16:10,922 ‫أعتقد أنه مكتئب، الأمور ساءت معه ‫في اليومين الماضيين. 326 00:16:11,089 --> 00:16:14,301 ‫لقد أنهيت عملي، أفكر أن نذهب إليه ‫ونحاول التخفيف عنه. 327 00:16:14,467 --> 00:16:16,970 ‫أنا في الحانة الآن، تعال وخذني من هنا. 328 00:16:17,178 --> 00:16:18,847 ‫أنت... هل تمزح؟ 329 00:16:21,099 --> 00:16:23,226 ‫أتمنى ذلك. 330 00:16:23,852 --> 00:16:25,812 ‫هل أعجبك المكان هنا؟ ‫هل أعجبتك "أمريكا". 331 00:16:25,979 --> 00:16:27,480 ‫هل "نيويورك" تمثل "أمريكا"؟ 332 00:16:28,440 --> 00:16:29,900 ‫إنها تذكرني كثيراً بـ "باريس". 333 00:16:30,734 --> 00:16:31,943 ‫لم أزر "باريس" من قبل. 334 00:16:35,488 --> 00:16:37,699 ‫- مباشرة إلى العمل. ‫- هل لديك مانع؟ 335 00:16:37,866 --> 00:16:41,161 ‫كلا. فكرت فقط أن نتعرف على بعضنا ‫البعض قبل... 336 00:16:41,328 --> 00:16:45,540 ‫لا بد أن لديك الكثير من الذكريات عن ذلك ‫اليوم والأيام التي تلته. 337 00:16:45,749 --> 00:16:48,168 ‫هل هناك ذكرى خاصة تتميز عن الجميع؟ 338 00:16:50,503 --> 00:16:53,965 ‫ذكرى واحدة. لا أعرف. 339 00:16:54,799 --> 00:16:56,843 ‫في.... 340 00:16:57,010 --> 00:17:00,221 ‫في الأيام التي تلت الحادث، كنا نعمل ‫ليلاً ونهاراً في محاولة للعثور... 341 00:17:00,430 --> 00:17:02,599 ‫...على أحد. أي أحد. 342 00:17:02,891 --> 00:17:05,518 ‫بعد فترة من الوقت، تكشفت الحقيقة وأدركنا 343 00:17:05,685 --> 00:17:09,522 ‫أننا لم نكن نبحث عن أشخاص، ‫بل أشياء. 344 00:17:11,024 --> 00:17:13,985 ‫رأس. ذراع. جذع. 345 00:17:14,361 --> 00:17:16,738 ‫لم نجد سوى إصبع قريب "توم". 346 00:17:17,405 --> 00:17:19,741 ‫- "تومي"؟ ‫- الرجل الذي سيخضع لبرنامج الفصل الثامن؟ 347 00:17:19,950 --> 00:17:22,118 ‫أجل، أجل. 348 00:17:22,619 --> 00:17:25,872 ‫عندما لا يكون أمامك سوى إصبع.... 349 00:17:26,039 --> 00:17:28,124 ‫يجب أن تظهري بعض الاحترام. 350 00:17:28,291 --> 00:17:31,336 ‫لا يمكن أن تخرجي من بين الركام ‫وأنت تحملين إصبعاً على النقالة. 351 00:17:31,503 --> 00:17:33,380 ‫لا نريد أن ترى عائلة الفقيد ذلك. 352 00:17:33,797 --> 00:17:36,299 ‫وهكذا نضع الإصبع على النقالة، وبعد ذلك... 353 00:17:36,466 --> 00:17:39,803 ‫...نكمل بناء الجسم باستخدام كل ما لدينا. 354 00:17:39,970 --> 00:17:42,889 ‫خوذة. عتاد. قطع من الخشب. 355 00:17:43,056 --> 00:17:44,933 ‫وبعد ذلك... 356 00:17:45,684 --> 00:17:49,104 ‫...نضع العلم فوقهم ونسلمهم إلى ذويهم. 357 00:17:52,023 --> 00:17:53,858 ‫لقد تغيرت كثيراً منذ تلك الأيام. 358 00:17:54,609 --> 00:17:56,403 ‫كل المشاعر... 359 00:17:57,946 --> 00:18:01,616 ‫...التي كانت سترافقني لبقية حياتي، ‫العواطف وأحاسيس... 360 00:18:01,783 --> 00:18:06,079 ‫...الخوف والفرح، أو الأمل والحزن... 361 00:18:06,538 --> 00:18:09,791 ‫...دفنتها هناك تحت "غراوند زيرو". 362 00:18:12,002 --> 00:18:14,087 ‫انتهى كل شيء الآن. 363 00:18:14,879 --> 00:18:17,298 ‫وماتت كل مشاعري. 364 00:18:21,052 --> 00:18:23,763 ‫لا زلت على قيد الحياة، لكن... 365 00:18:25,765 --> 00:18:28,268 ‫...ينبغي أن أنظر في المرآة عدة مرات ‫في اليوم. 366 00:18:28,435 --> 00:18:31,146 ‫فقط لأتأكد أنني لست عبارة عن خوذة... 367 00:18:31,438 --> 00:18:32,981 ‫...أو عتاد... 368 00:18:33,148 --> 00:18:35,275 ‫...أو قطع خشبية. 369 00:18:49,789 --> 00:18:51,875 ‫هل هناك مشكلة بموضوع الشراب؟ 370 00:18:52,042 --> 00:18:53,835 ‫كلا، لا زلت ممتنعاً. 371 00:18:54,002 --> 00:18:56,087 ‫- كيف حالكم الليلة يا رجال؟ ‫- بخير. 372 00:18:56,254 --> 00:18:58,715 ‫- نحن مستعدون للاحتفال. ‫- ممتاز. 373 00:18:58,882 --> 00:19:02,385 ‫هل يريد أحدكم رقصة خاصة؟ 374 00:19:03,178 --> 00:19:04,471 ‫ماذا عنك أيها العاشق؟ 375 00:19:05,555 --> 00:19:08,600 ‫- ليس الليلة يا عزيزتي. ‫- بحقك. 376 00:19:08,767 --> 00:19:11,895 ‫يعجبني شعرك الرمادي. أعتقد أنه مثير. 377 00:19:12,062 --> 00:19:14,064 ‫دعيني وشأني يا فتاة. 378 00:19:14,230 --> 00:19:17,400 ‫أنت لست لطيفاً. أنت مفسد للحفلات. 379 00:19:17,609 --> 00:19:19,444 ‫إنه مفسد للحفلات، أليس كذلك؟ 380 00:19:19,611 --> 00:19:21,988 ‫اسمعي، لقد فقدت للتو أخي الكبير. 381 00:19:22,155 --> 00:19:24,991 ‫أعظم رجل في العالم. ‫لا شيء له طعم بالنسبة لي الآن. 382 00:19:25,200 --> 00:19:28,328 ‫لقد مات الرجل الرائع. وأنا؟ 383 00:19:28,536 --> 00:19:32,916 ‫نكرة لا قيمة لي ولا زلت أتنفس. ‫ما رأيك؟ 384 00:19:33,083 --> 00:19:36,336 ‫هذا نادي للتعري أيها الأحمق. ابتهج. 385 00:19:39,047 --> 00:19:41,216 ‫"تيدي"، كان عمره 82، صحيح؟ 386 00:19:41,382 --> 00:19:44,010 ‫ماذا، هل ستضع وقتاً محدداً للناس الآن؟ 387 00:19:44,177 --> 00:19:45,470 ‫اغلق فمك. 388 00:19:45,678 --> 00:19:49,849 ‫فقط لأنه ليس لديك مشكلة في الموت، ‫لا يعني أننا جميعاً سواء. 389 00:19:50,058 --> 00:19:53,686 ‫- من قال لك إنه ليس لدي مشكلة في الموت؟ ‫- لقد رأيتك. رأيتك في الجنازة. 390 00:19:53,895 --> 00:19:56,523 ‫كنت أجهش بالبكاء هناك مثل النساء... 391 00:19:56,689 --> 00:19:59,484 ‫...وكنت جالساً هناك مثل الصنم. 392 00:19:59,651 --> 00:20:03,488 ‫ثم الهراء الذي تفوهت به في تلك الليلة ‫عندما كنا نشاهد الأفلام. 393 00:20:03,696 --> 00:20:06,199 ‫مجرد النظر إليك يثير اشمئزازي. 394 00:20:11,121 --> 00:20:12,956 ‫أنت سعيد بموته. 395 00:20:13,123 --> 00:20:18,211 ‫أنت سعيد لأنك لن تنظر الآن إلى الرجل ‫الذي لن تحلم يوماً أن تكون مثله. 396 00:20:21,172 --> 00:20:22,882 ‫أريد الخروج من هنا. 397 00:20:28,721 --> 00:20:31,182 ‫اسمعي، أنا.... 398 00:20:31,349 --> 00:20:33,893 ‫أريد فقط أن أعتذر عما حدث. 399 00:20:34,060 --> 00:20:36,229 ‫أنا عادة لا أنتحب أمام أحد. 400 00:20:36,396 --> 00:20:37,730 ‫لا بأس. أتفهم الأمر. 401 00:20:37,939 --> 00:20:41,693 ‫عادة عندما أخرج مع امرأة. ‫أحاول ألا أبكي حتى اللقاء الثاني. 402 00:20:41,860 --> 00:20:45,655 ‫حتى في ذلك الوقت، تكون عادة مجرد ‫محاولة أخيرة لممارسة الجنس. 403 00:20:48,700 --> 00:20:52,328 ‫- هذه سيارة أجرة. ‫- نعم، من الأفضل أن نذهب. 404 00:21:00,461 --> 00:21:01,671 ‫إلى اللقاء قريباً. 405 00:21:01,838 --> 00:21:04,549 ‫- شكراً لك. ‫- قبلتان مقابل قبلة. شكراً لك. 406 00:21:04,966 --> 00:21:07,218 ‫- شاربك. ‫- أنا آسف. 407 00:21:07,427 --> 00:21:11,055 ‫هذا مؤلم. لهذا السبب لا أقيم أي علاقة ‫مع رجال لديهم شعر في الوجه. 408 00:21:11,264 --> 00:21:12,557 ‫أتبع نفس القاعدة. 409 00:21:14,100 --> 00:21:15,727 ‫تصبحين على خير. 410 00:21:15,935 --> 00:21:18,897 ‫إلى اللقاء. رافقتك السلامة. 411 00:21:27,481 --> 00:21:28,482 ‫هل ستكون هنا في الغد؟ 412 00:21:28,649 --> 00:21:30,818 ‫كلا، يجب أن أذهب لمساعدة ‫المهرجين الثلاثة في حانة. 413 00:21:30,984 --> 00:21:34,029 ‫- وبعد الظهر، لدي ذلك الموعد. ‫- مهزلة الفصل الثامن؟ 414 00:21:34,196 --> 00:21:36,281 ‫- "فاينبيرغ" يتحرق شوقاً. ذلك السافل. ‫- أجل. 415 00:21:36,448 --> 00:21:38,951 ‫هل تعلم أننا قمنا باختيار بعض الرجال ‫ليحلوا مكانك؟ 416 00:21:39,118 --> 00:21:41,787 ‫- هذا ما سمعت. ‫- سنفتقدك. 417 00:21:41,954 --> 00:21:43,330 ‫شكراً على رفع المعنويات. 418 00:21:43,497 --> 00:21:45,332 ‫- أنا جاد. ‫- هذا جميل. 419 00:21:45,499 --> 00:21:46,500 ‫- مرحباً، "لو". ‫- مرحباً يا رفاق. 420 00:21:46,667 --> 00:21:50,546 ‫- ماذا تحمل؟ ‫- هوائي سيارة مكسور. 421 00:21:50,754 --> 00:21:52,256 ‫جميل. 422 00:21:52,423 --> 00:21:54,466 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 423 00:21:55,592 --> 00:21:57,511 ‫هل يبدو مختلفاً بالنسبة لك؟ 424 00:21:58,220 --> 00:21:59,763 ‫هل يرتدي قميصاً جديداً؟ 425 00:21:59,930 --> 00:22:01,140 ‫لن أجيب على هذا السؤال. 426 00:22:01,306 --> 00:22:03,892 ‫لو كنت مصيباً، هذا يعني أنني أطيل ‫النظر إلى "لو". 427 00:22:04,059 --> 00:22:05,060 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 428 00:22:05,227 --> 00:22:06,603 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 429 00:22:06,770 --> 00:22:08,105 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- وأنا كذلك. 430 00:22:08,272 --> 00:22:09,940 ‫"توم". 431 00:22:10,107 --> 00:22:11,567 ‫- هل تذكر.... ‫- "ديريك". 432 00:22:11,733 --> 00:22:13,694 ‫- من الاجتماعات؟ ‫- أجل. 433 00:22:13,861 --> 00:22:15,446 ‫- تحدثنا عدة مرات. ‫- نعم. 434 00:22:15,612 --> 00:22:17,865 ‫- صحيح. ‫- بشكل موجز. 435 00:22:18,198 --> 00:22:21,910 ‫كان "ديريك" يتساءل ‫إن كنت تقبل أن تكون كفيله. 436 00:22:22,119 --> 00:22:24,872 ‫لا أعرف إن كنت مستعداً لذلك. أعني.... 437 00:22:25,038 --> 00:22:26,874 ‫رفعت يدك في تلك الليلة. 438 00:22:27,040 --> 00:22:29,626 ‫أعرف ذلك، لكن كنت سأسأل عن الحلوى. 439 00:22:29,793 --> 00:22:31,920 ‫لهذا السبب رفعت.... 440 00:22:32,504 --> 00:22:34,465 ‫المعذرة. ماذا تفعل برأيك؟ 441 00:22:34,631 --> 00:22:37,342 ‫- إذا ضربتني، سأرد عليك. ‫- لن أضربك. 442 00:22:37,509 --> 00:22:39,636 ‫هذا ما تحدثنا عنه في ذلك اليوم. 443 00:22:39,803 --> 00:22:42,347 ‫تجديد التزامك بعدم شرب الكحول. 444 00:22:42,514 --> 00:22:44,850 ‫عندما أمسكت بك وأنت على وشك احتساء ‫الكحول. 445 00:22:45,017 --> 00:22:46,602 ‫- أمسكت بي؟ ‫- هذا صحيح. 446 00:22:46,768 --> 00:22:48,479 ‫عندما كنت تجبرني على الشرب. ‫صحيح؟ 447 00:22:48,645 --> 00:22:50,814 ‫هل تمزح معي؟ ‫كنت تدفعني إلى الشرب. 448 00:22:50,981 --> 00:22:53,150 ‫والآن تريد مني الاعتناء بشاب يدعى "ديرك"؟ 449 00:22:53,317 --> 00:22:54,318 ‫- "دوان". ‫- "ديريك". 450 00:22:54,485 --> 00:22:56,403 ‫لا يهم. اسمع. هذا سيعود بالنفع عليك. 451 00:22:56,570 --> 00:23:00,407 ‫ستبقى ملتزماً بالقضية. وستستفيد أنت ‫وأنا وهو وجميع من حولك. 452 00:23:00,574 --> 00:23:01,909 ‫"تومي"، أريد التحدث إليك. 453 00:23:02,075 --> 00:23:03,744 ‫- أنا مشغول-- ‫- المسألة مهمة. 454 00:23:03,911 --> 00:23:05,454 ‫- لحظة واحدة. ‫- لا تحتمل الانتظار. 455 00:23:05,621 --> 00:23:07,122 ‫ما الأمر؟ 456 00:23:08,165 --> 00:23:10,042 ‫اسمع، أنت لا تعرفني جيداً... 457 00:23:10,209 --> 00:23:12,586 ‫...لكن أنا من النوع الصريح. 458 00:23:12,753 --> 00:23:15,380 ‫أوراقي دائماً مكشوفة على الطاولة. ‫لا أخفي أمراً. 459 00:23:15,547 --> 00:23:16,632 ‫- حسناً. ‫- لست مضطراً لذلك. 460 00:23:16,798 --> 00:23:18,967 ‫لست من النوع الذي يفعل ذلك. 461 00:23:19,134 --> 00:23:22,888 ‫ستسمع دائماً مباشرة مني. أعني، الأمور ‫الجيدة والسيئة. 462 00:23:23,055 --> 00:23:25,516 ‫نعم، حسناً. 463 00:23:26,141 --> 00:23:27,726 ‫ما الموضوع الذي نتحدث عنه؟ 464 00:23:29,228 --> 00:23:30,354 ‫المسألة تحتمل التأجيل. 465 00:23:33,857 --> 00:23:37,110 ‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟ ‫- أنا.... 466 00:23:37,277 --> 00:23:40,072 ‫- حسناً، اتفقنا إذاً، صحيح؟ ‫- أنا.... 467 00:23:40,239 --> 00:23:43,408 ‫- لقد أعطيته رقم هاتفك بالفعل. ‫- فعلت ذلك؟ حسناً. 468 00:23:43,575 --> 00:23:44,743 ‫- عظيم. ‫- حسناً. 469 00:23:44,910 --> 00:23:48,080 ‫أعدك أن لا أتصل بك أو أسبب لك ‫أي إزعاج. 470 00:23:48,497 --> 00:23:51,583 ‫لاتقلق بشأن ذلك. اتصل بي متى أردت. 471 00:23:51,792 --> 00:23:55,629 ‫- شكراً. شكراً. ‫- اتصل بي في أي وقت يا "بولي". 472 00:23:56,421 --> 00:23:58,757 ‫- "ديريك". ‫- صحيح. 473 00:23:59,967 --> 00:24:02,970 ‫أعرف مضت 40 دقيقة منذ آخر مرة ‫رأيتك فيها. 474 00:24:03,136 --> 00:24:06,098 ‫- هل كان الوقت طويلاً؟ ‫- لقد مررت للتو من أمام حانة... 475 00:24:06,265 --> 00:24:08,976 ‫...وكان الناس في الداخل يحتسون الشراب ‫ويقضون وقتاً رائعاً. 476 00:24:09,142 --> 00:24:11,311 ‫فقلت في نفسي، لماذا لا أستطيع قضاء ‫وقتاً ممتعاً؟ 477 00:24:11,478 --> 00:24:13,689 ‫حسناً. هذا هو السبب: 478 00:24:13,855 --> 00:24:19,736 ‫أنت سافل كاذب تتوق إلى شرب الكحول. ‫بالنسبة لك.... 479 00:24:19,903 --> 00:24:21,363 ‫...الوقت الممتع يعني... 480 00:24:21,530 --> 00:24:24,908 ‫...أن تشرب 12 كوباً من الكحول ‫وربما التبول في حوض حمام السيدات. 481 00:24:25,075 --> 00:24:27,244 ‫لا أعتقد أنهم سيعتبرون ذلك ممتعاً. 482 00:24:27,411 --> 00:24:29,997 ‫- حسناً. شكراً يا "توم". ‫- جيد. 483 00:24:30,163 --> 00:24:32,082 ‫هل تسمح بلحظة يا سيد "غافن"؟ 484 00:24:34,167 --> 00:24:35,294 ‫لا أعتقد ذلك. 485 00:24:35,460 --> 00:24:38,797 ‫تحدثت مع غيرك في المحطة، وتم ‫ذكر اسمك... 486 00:24:38,964 --> 00:24:40,882 ‫- ...في رواياتهم. ‫- صحيح. 487 00:24:41,049 --> 00:24:43,802 ‫كنت آمل أن نجلس ونسجل بعض الذكريات. 488 00:24:44,386 --> 00:24:46,179 ‫لا أعرف كم مرة سمعت ذلك. 489 00:24:46,346 --> 00:24:48,890 ‫هناك احتمال كبير أن لا أكون هنا... 490 00:24:49,057 --> 00:24:53,020 ‫- ...لذلك ستكونين قد ضيعت وقتك. ‫- ومع ذلك، لو نستطيع التحدث. 491 00:24:54,104 --> 00:24:55,314 ‫حسناً. 492 00:24:55,731 --> 00:24:59,693 ‫ما هو كتابك؟ ماذا سيكون موضوعه؟ 493 00:25:01,194 --> 00:25:05,657 ‫- أتمنى أن يكون شاملاً. ‫- شاملاً، هذا يعني... 494 00:25:05,824 --> 00:25:08,410 ‫...الكثير من الصور الجميلة والكبيرة، ‫أليس كذلك؟ 495 00:25:08,619 --> 00:25:12,748 ‫- ستتم كتابته بذوق رفيع. ‫- ذوق رفيع. بالتأكيد. 496 00:25:12,914 --> 00:25:17,336 ‫أنا سعيد لأنك ستفعلين ذلك، لأن تأليف... 497 00:25:17,502 --> 00:25:21,048 ‫...كتاب عن أكبر مأساة سوداء في تاريخ... 498 00:25:21,214 --> 00:25:23,425 ‫...هذا البلد منذ... 499 00:25:23,592 --> 00:25:27,888 ‫...الحرب الأهلية، يجب أن تحرصي أن تكون... 500 00:25:28,055 --> 00:25:31,183 ‫...الصفحات كبيرة ولامعة وهذا أمر مهم. 501 00:25:31,391 --> 00:25:34,394 ‫هل تعرفين ماذا ينبغي أن تفعلي؟ ‫غلاف أسود. 502 00:25:34,603 --> 00:25:37,564 ‫مثل "ألبوم وايت" لفرقة "البيتلز"، باستثناء ‫أن يكون أسود فقط. 503 00:25:37,731 --> 00:25:39,858 ‫هذا جميل. الأسود مثل الأبيض الجديد. 504 00:25:40,025 --> 00:25:42,319 ‫سيبدو جميلاً على طاولة قهوة كبيرة. 505 00:25:42,527 --> 00:25:44,279 ‫يمكنك إضافة هذه الفكرة مجاناً. 506 00:25:44,488 --> 00:25:47,616 ‫هل ينبغي أن أفترض أنك لا تريد المشاركة؟ 507 00:25:48,825 --> 00:25:50,661 ‫ليس تماماً. 508 00:25:50,827 --> 00:25:55,207 ‫سأقترح عليك فكرة. يمكن أن توفر عليك ‫الكثير من تدوين الملاحظات والقرف. 509 00:25:55,624 --> 00:25:58,210 ‫اذهبي فقط إلى "غراوند زيرو"، واقضي ‫يومك هناك... 510 00:25:58,377 --> 00:26:00,212 ‫...انظري إلى النصب التذكاري ‫بأسماء الضحايا. 511 00:26:00,379 --> 00:26:01,630 ‫رأيته. 512 00:26:02,255 --> 00:26:04,299 ‫إذاً أنت تعرفين. 513 00:26:05,467 --> 00:26:08,595 ‫بهذا الحجم يجب أن يكون كتابك. 514 00:26:08,762 --> 00:26:11,515 ‫بحجم طاولة قهوة كبيرة يبلغ حجمها ‫في الواقع... 515 00:26:11,682 --> 00:26:15,394 ‫...نفس حجم البرجين. 516 00:26:15,602 --> 00:26:18,021 ‫هذا مجرد هراء. إنه ليس.... 517 00:26:18,855 --> 00:26:21,525 ‫لا أعرف الإنجاز الذي تحاولين ‫الوصول إليه. 518 00:26:21,692 --> 00:26:25,445 ‫كيف يمكن أن يساعد ذلك أهالي الضحايا. 519 00:26:25,612 --> 00:26:28,532 ‫أمهات. آباء. بنات. 520 00:26:29,074 --> 00:26:31,368 ‫أطفال. لو كان لديك طفل... 521 00:26:31,535 --> 00:26:33,537 ‫...عمره 7 سنوات وقتها.... 522 00:26:33,704 --> 00:26:36,039 ‫...وكنت رجل إطفاء لقى حتفه في ذلك اليوم... 523 00:26:36,206 --> 00:26:37,666 ‫...هذا الطفل سيكون عمره الآن 15 سنة. 524 00:26:37,833 --> 00:26:39,543 ‫ذلك الطفل يسمع عدة مرات في الأسبوع... 525 00:26:39,710 --> 00:26:43,630 ‫...صوت مفتاح في القفل ويقول في نفسه: ‫"ربما عاد والدي أخيراً من العمل". 526 00:26:45,048 --> 00:26:47,884 ‫أعرف أرامل لا يستطعن النوم... 527 00:26:48,051 --> 00:26:50,137 ‫...أثناء الليل، لأنه كما تعلمين... 528 00:26:50,303 --> 00:26:52,723 ‫...فراشهم بارد بدون أزواجهم إلى جانبهم. 529 00:26:52,889 --> 00:26:56,601 ‫ولا يستطعن الارتباط مرة أخرى. 530 00:27:00,856 --> 00:27:03,066 ‫ماذا تريدين؟ 531 00:27:03,233 --> 00:27:05,736 ‫تريدين مني أن أخبرك... 532 00:27:05,902 --> 00:27:10,115 ‫...كيف كان الناس يقفزون من الطابق 100 ‫وينفجرون... 533 00:27:10,282 --> 00:27:12,784 ‫...مثل بالون الماء بينما كنا نحاول الدخول... 534 00:27:12,951 --> 00:27:15,412 ‫...لإنقاذهم؟ هل هذا ما تريدين؟ 535 00:27:16,788 --> 00:27:20,417 ‫أعرف أن الأمر بالنسبة لك مجرد تاريخ: ‫11 سبتمبر. 536 00:27:20,584 --> 00:27:24,963 ‫إنه عنوان مشروع جديد، لكن بالنسبة ‫لرجل مثلي... 537 00:27:25,964 --> 00:27:29,843 ‫...إنه وحش. وأنا حقاً لست.... 538 00:27:31,595 --> 00:27:32,929 ‫لا أريد الحديث عن ذلك. 539 00:27:33,096 --> 00:27:36,600 ‫لا أريد الخوض في الموضوع، فقط... 540 00:27:36,767 --> 00:27:39,603 ‫...لأن هناك سافلة غريبة مثيرة تعتقد ‫أن الأمر مثير للاهتمام. 541 00:27:42,606 --> 00:27:44,065 ‫هل يمكن أن أقتبس من كلامك؟ 542 00:27:48,361 --> 00:27:50,071 ‫كلا. 543 00:27:54,201 --> 00:27:55,911 ‫مرحباً؟ 544 00:27:57,788 --> 00:27:59,080 ‫"جانيت"؟ 545 00:27:59,247 --> 00:28:00,332 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً. 546 00:28:00,499 --> 00:28:02,000 ‫- "تومي"؟ ‫- نعم. 547 00:28:02,167 --> 00:28:04,961 ‫ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك أن تتصل أولاً. 548 00:28:05,128 --> 00:28:06,797 ‫أعرف ذلك. 549 00:28:06,963 --> 00:28:08,507 ‫خرجت من الحمام للتو. 550 00:28:08,673 --> 00:28:12,928 ‫لا تدخل. اخرج وانتظرني. سآتي في الحال. 551 00:28:13,094 --> 00:28:15,722 ‫- "تومي"؟ ‫- حسناً، حسناً. 552 00:28:15,889 --> 00:28:18,350 ‫حسناً. سأراك في غضون دقائق. 553 00:28:23,772 --> 00:28:25,565 ‫مرحباً يا أخي. 554 00:28:27,400 --> 00:28:30,695 ‫مرحباً. جميل، جميل. 555 00:28:30,862 --> 00:28:33,406 ‫انظروا من هنا. 556 00:28:33,573 --> 00:28:37,202 ‫- تباً. اخرج من البيت. ‫- لا بأس. 557 00:28:37,869 --> 00:28:40,664 ‫- ما طعم الحياة في مكافحة الحرائق؟ ‫- جيدة. 558 00:28:41,248 --> 00:28:43,834 ‫ما طعم الحياة... 559 00:28:44,000 --> 00:28:46,837 ‫...وأنت مستلقي على الأريكة تقرأ المجلات؟ 560 00:28:49,005 --> 00:28:50,590 ‫- أنت رجل مسلي. ‫- أعرف ذلك. 561 00:28:50,757 --> 00:28:52,092 ‫صافحني. 562 00:28:52,634 --> 00:28:54,135 ‫كلا. 563 00:28:55,595 --> 00:28:58,890 ‫اسمع، أنا أدفع الإيجار في هذا البيت. 564 00:28:59,558 --> 00:29:01,476 ‫أنا دفعت ثمن تلك الأريكة... 565 00:29:01,643 --> 00:29:06,106 ‫...بمال كسبته بشق الأنفس وأنا أكافح ‫الحرائق. 566 00:29:06,273 --> 00:29:08,775 ‫ربما دفعت ثمن تلك المجلة التي كنت تقرأها. 567 00:29:09,192 --> 00:29:12,237 ‫وهذا ما أريد منك. أريد منك هذه المرة... 568 00:29:12,404 --> 00:29:15,532 ‫...أن تنهض من على مؤخرتك الصغيرة، ‫وتأتي إلى هنا... 569 00:29:15,699 --> 00:29:17,200 ‫...وتصافحني. 570 00:29:17,868 --> 00:29:20,245 ‫تريد مني أن أنهض من أجلك؟ 571 00:29:22,289 --> 00:29:24,291 ‫أجل. 572 00:29:24,958 --> 00:29:26,543 ‫ماذا لو كان هذا الأمر لا يروق لي؟ 573 00:29:27,752 --> 00:29:30,046 ‫ربما هذا سيروق لك إذاً. 574 00:29:30,213 --> 00:29:32,048 ‫سأركل مؤخرتك. ما رأيك بذلك؟ 575 00:29:32,215 --> 00:29:35,093 ‫- هناك موزة مع قشر... ‫- حقاً؟ رائع. دعنا نذهب. 576 00:29:35,260 --> 00:29:36,386 ‫في الخارج. دعنا نذهب. مرحباً. 577 00:29:36,553 --> 00:29:38,388 ‫- طلبت منك أن تنتظر في الخارج. ‫- لن أفعل ذلك. 578 00:29:38,555 --> 00:29:41,141 ‫أنا في طريقي للخروج. سنجري مسابقة ‫ركل مؤخرة. 579 00:29:41,308 --> 00:29:44,936 ‫- "دوايت"، لن تنساق إلى هذا. ‫- بل سأفعل ذلك. أعطني الكرسي. 580 00:29:45,103 --> 00:29:47,314 ‫إذا كنت ستحضر كرسياً، أنا سأحضر كتاباً. 581 00:29:47,480 --> 00:29:50,191 ‫- أحضر كتاباً كبيراً لتقرأه في المستشفى. ‫- أحضرت كتاباً كبيراً. 582 00:29:50,358 --> 00:29:52,611 ‫اعطني الكرسي يا "جانيت". أنا قادم! ‫أعطني الكرسي. 583 00:29:52,777 --> 00:29:55,989 ‫- انتظر، انتظر، انتظر. آسف. ما هذا؟ ‫- كرسي متحرك. 584 00:29:56,197 --> 00:29:58,617 ‫- أعرف أنه كرسي متحرك. ‫- هل ستتراجع الآن؟ 585 00:29:58,783 --> 00:30:01,620 ‫- انتظر. لم أكن أعلم أنك... ‫- ساقاه تسمرتا من الخوف. 586 00:30:01,786 --> 00:30:03,997 ‫أنا لست خائفاً-- ‫على الأقل أستطيع أن أشعر بساقاي. 587 00:30:04,539 --> 00:30:06,708 ‫- أنت حقير. ‫- أنا لست كذلك. 588 00:30:06,875 --> 00:30:09,002 ‫هذه سخافة. مفهوم؟ لن أفعل ذلك. 589 00:30:09,169 --> 00:30:12,714 ‫انتظر، لا تذهب. احضري الكرسي إلى هنا ‫يا "جانيت". أريد الكرسي. 590 00:30:12,881 --> 00:30:14,466 ‫- انس الأمر. مستحيل. ‫- لا. لا. 591 00:30:14,633 --> 00:30:17,469 ‫- عد إلى هنا أيها الوغد. ‫- اخرج من البيت. توقف فقط. 592 00:30:17,636 --> 00:30:19,638 ‫- سأركل مؤخرتك. ‫- ستركل مؤخرتي؟ 593 00:30:19,804 --> 00:30:22,057 ‫هل أستلقي على الأرض لتمشي بكرسيك ‫على مؤخرتي؟ 594 00:30:22,223 --> 00:30:25,435 ‫- إنها البداية. "جانيت"، أريد الكرسي... ‫- أنت من بدأ يا رجل. 595 00:30:25,644 --> 00:30:28,271 ‫- لا يهم. ‫- أنت غير معقول. 596 00:30:28,438 --> 00:30:29,731 ‫- غير معقول. ‫- أجل. 597 00:30:29,898 --> 00:30:32,943 ‫- عاجز ومجنون. خلطة عجيبة. ‫- لا زلت تتحدث بالأمر. 598 00:30:33,109 --> 00:30:35,820 ‫لهذا السبب لا يمكنك أن تأتي إلى هنا ‫دون أن تتصل. 599 00:30:35,987 --> 00:30:38,615 ‫- نعم، لأنه مجنون. ‫- كلا، قبل أربع دقائق... 600 00:30:38,782 --> 00:30:41,117 ‫...كنت ستدخل علينا ونحن نمارس الجنس. 601 00:30:41,409 --> 00:30:43,495 ‫- من؟ ‫- "دوايت" وأنا. 602 00:30:44,496 --> 00:30:48,041 ‫- تمارسان أي نوع من الجنس؟ ‫- "الجنس". "الجنس". 603 00:30:48,583 --> 00:30:51,544 ‫- مثل الجنس العادي.... ‫- بعضوه. 604 00:30:51,753 --> 00:30:55,465 ‫أحياناً ينتصب عضوه، وهكذا نمارس الجنس ‫عندما يحدث ذلك. 605 00:30:55,632 --> 00:31:01,930 ‫وبما أنه ليس لديه إحساس كامل، فإنه ‫يستمر لوقت طويل جداً بالفعل. 606 00:31:06,559 --> 00:31:08,269 ‫إلى اللقاء. 607 00:31:09,104 --> 00:31:11,564 ‫أستطيع أن أفهم بدون مبالغة. 608 00:31:11,731 --> 00:31:14,401 ‫اسمعي، على الأقل أستطيع المشي. 609 00:31:14,859 --> 00:31:16,736 ‫حقاً؟ يمكنك ذلك، لذا.... 610 00:31:16,903 --> 00:31:19,739 ‫أنا ذاهب. 611 00:31:19,906 --> 00:31:21,324 ‫"جانيت". 612 00:31:22,701 --> 00:31:25,036 ‫أشعر بالانتصاب. 613 00:31:26,814 --> 00:31:29,875 ‫مرحباً يا رفاق. يبدو المكان مذهلاً. 614 00:31:29,942 --> 00:31:33,821 ‫إنه رائع. لا أعرف هل أحضر قطعة حطب ‫أم أحتسي الشراب حتى الثمالة. 615 00:31:33,987 --> 00:31:36,407 ‫أحسنتم صنعاً. أعتقد أننا مستعدون للافتتاح. 616 00:31:36,573 --> 00:31:37,574 ‫أجل، دعونا نفعل ذلك. 617 00:31:37,741 --> 00:31:40,327 ‫نعم، لكن هناك مشكلة واحدة يا "مايكي". ‫لا توجد خمرة. 618 00:31:40,536 --> 00:31:41,537 ‫لدينا خمر. 619 00:31:41,703 --> 00:31:45,416 ‫أحضرت هذه معتقداً أننا سنحطمها ‫على هيكل. 620 00:31:45,582 --> 00:31:48,127 ‫بما أننا لم نبن هيكلاً، يجب أن نشربها الآن. 621 00:31:48,335 --> 00:31:51,171 ‫- افتحها. ‫- حسناً، ينبغي أن أذهب. 622 00:31:51,338 --> 00:31:53,549 ‫انتظر. لدينا أمور كثيرة علينا القيام بها. 623 00:31:53,715 --> 00:31:56,176 ‫كلا، يجب أن أذهب إلى المقر الرئيسي. 624 00:31:56,343 --> 00:31:58,053 ‫- اليوم سيصدر القرار. ‫- صحيح. صحيح. 625 00:31:58,220 --> 00:31:59,346 ‫حسناً. إلى اللقاء. 626 00:31:59,513 --> 00:32:02,057 ‫- إلى اللقاء يا رجل. ‫- حظاً طيباً يا "تومي". 627 00:32:04,184 --> 00:32:08,105 ‫يا رفاق. أريد حقاً.... 628 00:32:08,272 --> 00:32:11,733 ‫أنا متأكد أنكم تعلمون إذا لم يكن القرار ‫في صالحي، وهذا هو المرجح.... 629 00:32:11,900 --> 00:32:14,069 ‫...سيتم تكليفي بمهام بسيطة. 630 00:32:14,236 --> 00:32:17,531 ‫لن أعود إلى محطة الإطفاء. ‫تحدثنا في هذا الشأن. 631 00:32:17,698 --> 00:32:20,200 ‫- أريد أن أقول.... ‫- كلا، لا داعي لقول أي شيء. 632 00:32:20,367 --> 00:32:21,994 ‫تشرفنا بالعمل معك. 633 00:32:22,161 --> 00:32:25,456 ‫أعرف ذلك. دعوني فقط أتحدث. ‫أريد أن أقول ذلك. 634 00:32:25,622 --> 00:32:28,667 ‫كرجال إطفاء، لأي سبب من الأسباب... 635 00:32:28,834 --> 00:32:30,210 ‫...كنا مثل فريق كرة القدم. 636 00:32:30,377 --> 00:32:33,213 ‫حققنا توازناً بين إيجابياتنا وسلبياتنا ‫وشكلنا فريقاً رائعاً. 637 00:32:33,380 --> 00:32:37,843 ‫قمنا بذلك بالفعل. وشعرت بالأمان ‫وأنا أعمل معكم. 638 00:32:38,010 --> 00:32:40,929 ‫أنقذتم حياتي عدة مرات وكذلك فعلت أنا. 639 00:32:41,096 --> 00:32:42,514 ‫كنت سعيداً بينكم. 640 00:32:42,681 --> 00:32:45,267 ‫- الشيء الآخر الذي أريد أن أقوله... ‫- لا داعي لذلك. 641 00:32:45,434 --> 00:32:48,854 ‫اخرسوا. دعوني فقط أقول ما في قلبي ‫لأن ذلك ضروري... 642 00:32:49,021 --> 00:32:52,107 ‫...من أجل الشخص الذي سيحل مكاني... 643 00:32:52,274 --> 00:32:55,360 ‫...ليس من الضروري أن نفعل ذلك ‫أمام الجميع. أولاً، أنت مجنون. 644 00:32:55,527 --> 00:32:59,865 ‫لا تجادلني. لقد برهنت على ذلك ‫عندما تزوجت أختي. 645 00:33:00,073 --> 00:33:01,408 ‫علام تضحك؟ 646 00:33:01,742 --> 00:33:04,745 ‫إذا كان هو مجنون، فأنت ملك المجانين. 647 00:33:04,912 --> 00:33:06,330 ‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة. 648 00:33:06,497 --> 00:33:09,458 ‫اصنع لي معروفاً. تهجأ كلمة "مجنون". 649 00:33:09,625 --> 00:33:11,293 ‫حسناً؟ أتهجأ ماذا؟ 650 00:33:11,835 --> 00:33:16,298 ‫"فرانكو"، كنت أتمنى ألا تضحك أنت ‫بالذات على ذلك. 651 00:33:16,465 --> 00:33:21,386 ‫إذا أخذت فقط ذرة واحدة من الطاقة التي ‫تهدرها يومياً في مطاردة النساء... 652 00:33:21,553 --> 00:33:24,473 ‫...ووضعتها في شيء مفيد مثل مساعدة ‫البشرية... 653 00:33:24,640 --> 00:33:27,851 ‫...كنا وجدنا الآن حلاً لمشكلة ‫ثقب الأوزون... 654 00:33:28,018 --> 00:33:32,147 ‫...ولم تعد هناك حروب وكنا نقف الآن ‫في حانة تملكها أنت و"نيبتون". 655 00:33:32,314 --> 00:33:34,608 ‫أنت؟ لا أستطيع أن أقول شيئاً سلبياً عنك. 656 00:33:34,775 --> 00:33:37,653 ‫أنا لا أعرفك جيداً. ليس من العدل أن أطلق ‫أحكاماً عليك. 657 00:33:37,819 --> 00:33:40,489 ‫لكن الحياة غير عادلة. لذلك سأقول لك ‫إنك مقرف أيضاً. 658 00:33:41,698 --> 00:33:43,242 ‫وأعز أصدقائي هذا... 659 00:33:43,408 --> 00:33:48,539 ‫...ليس فاشلاً فقط مع النساء وبدين، ‫لكنه محب للجنس أيضاً. 660 00:33:48,705 --> 00:33:53,752 ‫القضية أغلقت. ما رأيكم بذلك؟ ‫حظاً طيباً يا رفاق. 661 00:33:53,919 --> 00:33:55,170 ‫أراكم في وقت لاحق. 662 00:34:00,300 --> 00:34:01,301 ‫حلقت شاربك. 663 00:34:02,719 --> 00:34:04,930 ‫أجل. 664 00:34:05,597 --> 00:34:09,101 ‫نعم يا سيدة "بيرغ". ‫أعتقد أن الأمر مهم جداً. 665 00:34:09,268 --> 00:34:11,228 ‫والا كنت لن أستدعيك إلى هنا. 666 00:34:11,395 --> 00:34:14,523 ‫ما المسألة؟ أخبرتني "كالينا" أنكما ‫أمضيتما وقتاً رائعاً معاً. 667 00:34:14,690 --> 00:34:17,276 ‫فعلنا ذلك. على الأقل، أعتقد ذلك. 668 00:34:17,901 --> 00:34:22,573 ‫شعرت بالاشمئزاز عندما اكتشفت أنها ‫سرقت مني. 669 00:34:22,781 --> 00:34:24,908 ‫- ماذا؟ ‫- أنت بارعة في التمثيل. 670 00:34:25,075 --> 00:34:26,201 ‫أنا لم أسرق شيئاً. 671 00:34:26,368 --> 00:34:30,372 ‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا، وضعت هاتفي ‫على طاولة القهوة. 672 00:34:30,581 --> 00:34:33,542 ‫ثم بحثت عنه بعدما ذهبت ولم أجده. 673 00:34:33,709 --> 00:34:37,421 ‫أنا فقط أريد استرجاع هاتفي. أعيديه ‫لي وأن أطلب الشرطة. 674 00:34:37,588 --> 00:34:39,590 ‫هل أنت متأكدة أنك لم تضعيه في مكان آخر. 675 00:34:39,756 --> 00:34:42,259 ‫أعتقد بدلاً من توجيه أصابع الإتهام ‫إلى الضحية... 676 00:34:42,426 --> 00:34:45,053 ‫...ينبغي أن تفتشي في حقيبة أحدهم. 677 00:34:45,220 --> 00:34:46,597 ‫سيدة "كييف". 678 00:34:46,763 --> 00:34:48,056 ‫أرأيت؟ نعم. هذا هو هاتفي. 679 00:34:48,223 --> 00:34:49,558 ‫إنه هاتفي يا سيدتي. 680 00:34:49,725 --> 00:34:52,894 ‫هذه رنة هاتفي يا صغيرة. من الأفضل ‫أن نفتش في جيوبك. 681 00:34:56,315 --> 00:34:58,150 ‫هل هذا هاتفك؟ 682 00:34:59,151 --> 00:35:02,070 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- هاتف من إذاً على الأريكة؟ 683 00:35:02,237 --> 00:35:05,032 ‫- لا أعرف. أنت من وجده. ‫- قلت إن هذه هي رنة هاتفك. 684 00:35:05,198 --> 00:35:06,825 ‫ملايين الناس لديهم نفس الرنة. 685 00:35:06,992 --> 00:35:09,828 ‫الرنة موجودة بالهاتف أصلاً. ‫هذا لا يثبت أنه هاتفي. 686 00:35:11,580 --> 00:35:13,248 ‫أعطني هذا الهاتف اللعين. 687 00:35:16,209 --> 00:35:18,420 ‫سنذهب الآن. تعالي يا "كالينا". 688 00:35:18,587 --> 00:35:19,671 ‫عاهرة غبية. 689 00:35:20,839 --> 00:35:23,425 ‫هل سمعت للتو--؟ قالت للتو إنني عاهرة ‫غبية. 690 00:35:23,592 --> 00:35:25,719 ‫اسمعي، أنا لدي عاطفة جياشة. 691 00:35:25,886 --> 00:35:28,930 ‫من يصر على الاتصال بي؟ 692 00:35:30,849 --> 00:35:33,685 ‫كلا، قلت لك إنه يمكنك الاتصال بي. ‫لا تعتذر. 693 00:35:33,852 --> 00:35:37,147 ‫أنا في طريقي إلى اجتماع. ‫ربما يستغرق ساعة. 694 00:35:37,314 --> 00:35:41,526 ‫هل أتصل بك بعد ساعة؟ 695 00:35:41,693 --> 00:35:44,821 ‫ساعة... ربما يستمر ساعتين. 696 00:35:44,988 --> 00:35:46,698 ‫حسناً. سأتصل بك بعد ساعتين. 697 00:35:47,491 --> 00:35:48,909 ‫حسناً... 698 00:35:49,076 --> 00:35:52,079 ‫انتظر، انتظر. أنا ذاهب إلى حفل زفاف.... 699 00:36:02,464 --> 00:36:04,758 ‫أنت. أنت. 700 00:36:05,342 --> 00:36:08,261 ‫رميت نفسي على سلة المهملات. ‫كان من الممكن أن تقتلني. 701 00:36:08,428 --> 00:36:11,348 ‫اصنع لي معروفاً واطلب الإسعاف. 702 00:36:11,515 --> 00:36:13,266 ‫- يا رجل. جرة غاز البروبان. ‫- ماذا؟ 703 00:36:13,433 --> 00:36:15,435 ‫جرة غاز البروبان تحت السيارة. 704 00:36:15,602 --> 00:36:17,521 ‫تباً. ابعد هؤلاء الناس من هنا. بسرعة. 705 00:36:17,688 --> 00:36:19,773 ‫هيا. ابتعدوا من هنا. تحركوا. 706 00:36:19,940 --> 00:36:22,109 ‫احتس الكحول أيها النذل، احتس الكحول. 707 00:36:22,317 --> 00:36:24,361 ‫ابتعدوا من هنا. ابتعدوا من هنا. 708 00:37:06,027 --> 00:37:08,864 ‫لنر ما لدينا هنا. 709 00:37:09,030 --> 00:37:12,033 ‫ترتدي لباس عمل قريبك وتخرج للعمل... 710 00:37:12,200 --> 00:37:15,287 ‫...مع طاقمك وطاقم يعمل في مناوبة أخرى. 711 00:37:15,454 --> 00:37:20,792 ‫تختبئ في سيارة الإسعاف، وتخرج للعمل ‫بصفتك قريبك المتوفى. 712 00:37:21,001 --> 00:37:23,211 ‫هذا القريب المتوفى... 713 00:37:23,378 --> 00:37:24,588 ‫...ما قصته. 714 00:37:28,467 --> 00:37:34,306 ‫بعد أحداث سبتمبر 11، المسألة معقدة نوعاً ما. ‫لكن باختصار... 715 00:37:36,016 --> 00:37:38,977 ‫...واجهت بعض المشاكل مع زوجتي. ‫بسبب شرب الكحول والمخدرات. 716 00:37:39,144 --> 00:37:40,520 ‫الكثير من المخدرات والكحول. 717 00:37:40,687 --> 00:37:44,065 ‫أخي وزوجتي كانت تربطهما علاقة غرامية. 718 00:37:44,274 --> 00:37:46,777 ‫و.... لكن هو ميت الآن. 719 00:37:48,570 --> 00:37:53,241 ‫بعد ذلك امتنعت عن شرب الكحول والمخدرات. 720 00:37:57,913 --> 00:37:59,080 ‫حسناً. اخرج من هنا. 721 00:37:59,247 --> 00:38:02,751 ‫- أنا لم أقتل أخي. ‫- لا بأس. اذهب. 722 00:38:04,127 --> 00:38:06,296 ‫أشخاص مثلك يمنحون فقط.... 723 00:38:06,463 --> 00:38:08,465 ‫لدي فقط أربع ثواني لأتحدث عن نفسي؟ 724 00:38:08,632 --> 00:38:11,885 ‫- قمت بمكافحة الحرائق-- ‫- سيد "غافن"، عد إلى عملك. أنت سليم. 725 00:38:12,677 --> 00:38:14,137 ‫تم رفض القضية. 726 00:38:16,348 --> 00:38:19,100 ‫- هل أعود إلى محطة الإطفاء؟ ‫- اسمع يا سيد "غافن". أنت محارب. 727 00:38:19,267 --> 00:38:21,978 ‫لديك سنوات خدمة طويلة وأنقذت أرواحاً، ‫وحصدت ميداليات. 728 00:38:22,145 --> 00:38:23,814 ‫- هذا صحيح. ‫- سواء كنت مجنوناً أم لا. 729 00:38:23,980 --> 00:38:26,399 ‫لا يمكن أن يخسر القسم رجال مثلك. 730 00:38:26,566 --> 00:38:28,652 ‫ربما تكون مجنوناً بعض الشيء. 731 00:38:28,819 --> 00:38:33,448 ‫لكننا خسرنا الكثير من الرجال في أحداث ‫سبتمبر... 732 00:38:33,615 --> 00:38:36,910 ‫...وهناك الكثير من الدماء الجديدة ‫في العمل الآن. نحن بحاجة إليك. 733 00:38:37,494 --> 00:38:39,412 ‫حسناً، شكراً لك. 734 00:38:39,579 --> 00:38:41,456 ‫إذاً أنا لست مجنوناً؟ 735 00:38:42,249 --> 00:38:46,711 ‫أنت مجنون. أنت مثل "مارغوت كيدر" ‫المختبئ في الأدغال. 736 00:38:46,878 --> 00:38:51,466 ‫لكن عملك هو اختراق النيران. ‫وهذا يتطلب بعض الجنون، صحيح؟ 737 00:38:51,675 --> 00:38:54,052 ‫- أليس كذلك؟ ‫- هذا كل ما في الأمر؟ 738 00:38:54,219 --> 00:38:56,596 ‫حسناً، كي أكون صادقاً... 739 00:38:56,763 --> 00:38:59,766 ‫...هناك أمر مهم يعمل في صالحك. 740 00:38:59,933 --> 00:39:02,894 ‫هل تعرف هذا الرجل "فاينبرغ". ‫الرجل الذي تقدم بالشكوى؟ 741 00:39:03,061 --> 00:39:04,062 ‫أجل. 742 00:39:04,229 --> 00:39:06,982 ‫كنا نعمل في نفس المكان قبل فترة طويلة. ‫إنه وغد. 743 00:39:07,148 --> 00:39:09,734 ‫أغلق باب الحجرة على يدي أثناء المناوبة. 744 00:39:09,901 --> 00:39:12,362 ‫أصبحت أعمل على مكتب والفضل يعود له. 745 00:39:12,529 --> 00:39:14,906 ‫إذاً إنها مسألة انتقام؟ 746 00:39:15,532 --> 00:39:18,118 ‫يجب أن تراهن على ذلك. 747 00:39:19,828 --> 00:39:20,829 ‫شكراً. 748 00:39:25,041 --> 00:39:26,126 ‫أعرف ذلك. 749 00:39:26,293 --> 00:39:27,502 ‫- هل تذكر ذلك؟ ‫- هذا جنون. 750 00:39:27,669 --> 00:39:29,004 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً. 751 00:39:29,170 --> 00:39:31,840 ‫يا رفاق، تم رفض الشكوى. 752 00:39:32,007 --> 00:39:33,717 ‫أمر لا يصدق. الرجل... 753 00:39:34,718 --> 00:39:35,802 ‫ما الأمر؟ 754 00:39:36,970 --> 00:39:39,806 ‫هل أنتم منزعجون بسبب ما قلت من قبل؟ 755 00:39:40,473 --> 00:39:44,519 ‫كان لدي حدس. كنت أمزح معكم يا رفاق. ‫بحقكم. 756 00:39:44,686 --> 00:39:48,398 ‫"غاريتي"، وكأنك غبي كما-- 757 00:39:53,486 --> 00:39:54,529 ‫اسمعوا. 758 00:39:54,738 --> 00:39:57,949 ‫"تومي"، أنا مع ابنتك. 759 00:39:58,158 --> 00:40:00,285 ‫- يا للهول؟ ‫- عفواً؟ 760 00:40:03,955 --> 00:40:06,625 ‫"كولين" وأنا. نحن معاً. 761 00:40:06,791 --> 00:40:10,503 ‫إنها معجبة بي وأنا معجب بها. ‫نحن نحب بعضنا. 762 00:40:11,296 --> 00:40:12,881 ‫ها قد عرفت. 763 00:40:13,381 --> 00:40:14,883 ‫حسناً... 764 00:40:15,050 --> 00:40:16,718 ‫...ماذا ستفعل؟ 765 00:40:20,555 --> 00:40:22,182 ‫جيد. 766 00:40:25,310 --> 00:40:27,437 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. ما بك؟ 767 00:40:27,604 --> 00:40:30,148 ‫ما بك؟ تعلو وجهك نظرة غريبة. 768 00:40:30,315 --> 00:40:32,067 ‫لدي فكرة. 769 00:40:32,233 --> 00:40:33,860 ‫- حسناً. ‫- ما هي؟ 770 00:40:34,027 --> 00:40:35,320 ‫إنها غريبة. 771 00:40:35,528 --> 00:40:37,238 ‫- حقاً؟ ما هي؟ ‫- نعم. 772 00:40:37,447 --> 00:40:41,409 ‫هل يمكن أن تتحدثي بلكنة فرنسية؟ 773 00:40:41,576 --> 00:40:43,954 ‫لكنة فرنسية؟ 774 00:40:44,371 --> 00:40:48,333 ‫- لماذا؟ ‫- ربما يكون الأمر مثيراً. 775 00:40:48,541 --> 00:40:50,377 ‫مثير للشهوة. 776 00:40:51,753 --> 00:40:53,254 ‫حسناً. 777 00:40:57,008 --> 00:40:59,052 ‫يا سيد. 778 00:40:59,219 --> 00:41:02,597 ‫اسمي "سيسيل"... 779 00:41:02,764 --> 00:41:07,185 ‫...وأنا خادمة وهذا حذائي. 780 00:41:07,978 --> 00:41:13,024 ‫هذا جميل. ‫يجعلني أشعر بأنني نفيخة. 781 00:41:14,943 --> 00:41:16,027 ‫أيها الوحش. 782 00:41:16,194 --> 00:41:19,239 ‫يمكنك أن تطرحي علي الأسئلة الآن، اتفقنا؟ 783 00:41:23,034 --> 00:41:24,244 ‫ما الأمر؟ 784 00:41:25,036 --> 00:41:27,998 ‫مرحباً "مايكي". أين أنت؟ ‫أنا في الحانة عند تقاطع 84 و"أمستردام". 785 00:41:28,164 --> 00:41:31,334 ‫على الجانب الشمالي من الشارع. ‫تعال إلى هنا على الفور. 786 00:41:35,505 --> 00:41:36,798 ‫حسناً.... 787 00:41:36,965 --> 00:41:39,509 ‫أجل، اعتقد ربما جئت إلى هنا من قبل. 788 00:41:39,676 --> 00:41:41,261 ‫تعتقد؟ 789 00:41:41,428 --> 00:41:43,221 ‫سافل. 790 00:41:45,306 --> 00:41:49,060 ‫- اسمع، هل تريد أن تشرب الجعة؟ ‫- اخرس. 791 00:42:33,938 --> 00:42:35,940 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب 81486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.