All language subtitles for asdfghjklsdfghsdfghsdfgdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,960 --> 00:01:42,330 I'd like to tell you a story about a guy, a girl and a bathing suit. 2 00:01:42,500 --> 00:01:47,160 I saw her at every swimming meet the city ever had. Just like this one. 3 00:01:48,100 --> 00:01:50,590 She was always lined up with a group of other girls... 4 00:01:50,770 --> 00:01:54,540 She stood out like a swan in a bunch of mud hens. 5 00:01:54,710 --> 00:01:58,910 I saw the starter take his place and call, "Swimmers up." 6 00:02:02,320 --> 00:02:06,150 She hit the water and cut through it like a million-dollar yacht. 7 00:02:14,230 --> 00:02:16,890 At the turn, it was neck and neck... 8 00:02:18,230 --> 00:02:21,900 ...but she soon pulled away, away out in front. 9 00:02:22,440 --> 00:02:25,700 And that's where she belonged, out in front. 10 00:02:39,450 --> 00:02:41,980 Well, she walked to her dressing room on air. 11 00:02:42,160 --> 00:02:44,150 And I went right after her. 12 00:02:44,330 --> 00:02:46,620 Well, she knew me and knew what I wanted... 13 00:02:46,790 --> 00:02:49,790 ...but the answer was still no. 14 00:02:49,960 --> 00:02:53,990 I tried to convince her we could go places together, but she wasn't interested. 15 00:02:54,170 --> 00:02:57,300 She didn't wanna go any place but home. 16 00:02:57,470 --> 00:03:01,530 She lived in a little apartment near the college with all her trophies and her sister... 17 00:03:01,710 --> 00:03:04,410 ...a scatterbrained little chick who had a lot to offer... 18 00:03:04,580 --> 00:03:06,710 ...but couldn't seem to get anyone to take it. 19 00:03:06,880 --> 00:03:10,410 I kept telling her the swimsuit business was crying for us. 20 00:03:10,590 --> 00:03:14,210 With my ideas and her face and figure, we'd be a cinch. 21 00:03:14,390 --> 00:03:17,720 She seemed interested, but was worried about her amateur standing. 22 00:03:17,890 --> 00:03:21,520 But I felt if I kept after her, I'd make her realize... 23 00:03:21,700 --> 00:03:26,460 ...there comes a time in every woman's life when she has to turn professional. 24 00:03:27,070 --> 00:03:30,770 We started on a shoestring. She was clever. 25 00:03:30,940 --> 00:03:33,570 She designed and modeled her own suits. 26 00:03:33,740 --> 00:03:36,180 They were new, different. 27 00:03:36,510 --> 00:03:39,040 A little gag here, a little trick there. 28 00:03:39,210 --> 00:03:42,940 And did they sell! Say, she could sell anything. 29 00:03:43,120 --> 00:03:45,090 The orders kept coming in and pilling up... 30 00:03:45,250 --> 00:03:47,850 ...and we shipped them out as fast as we could fill them. 31 00:03:48,020 --> 00:03:50,820 Before you knew it, we were in big business. 32 00:04:01,570 --> 00:04:02,700 -So what? -So what? 33 00:04:02,870 --> 00:04:04,740 Everybody and his brother will be there. 34 00:04:04,910 --> 00:04:07,240 Not to mention LIFE and Look and the news services. 35 00:04:07,410 --> 00:04:08,770 Sorry, I don't play polo. 36 00:04:08,940 --> 00:04:12,640 Neither will the players when they get a load of you parading around the pool... 37 00:04:12,810 --> 00:04:15,040 ...in that swimming spectacle you're gonna stage. 38 00:04:15,220 --> 00:04:18,880 -I'm going to stage? -A tribute to our South American neighbors. 39 00:04:19,050 --> 00:04:21,250 You're a good neighbor, aren't you? 40 00:04:21,620 --> 00:04:23,450 Sounds like great publicity. 41 00:04:23,620 --> 00:04:25,850 What about the club? They're pretty conservative. 42 00:04:26,030 --> 00:04:28,360 -I wonder if they'll go for it. -They'll go for it. 43 00:04:28,530 --> 00:04:31,120 As soon as you sell Mr. Cantord, the club president. 44 00:04:31,300 --> 00:04:35,900 Me? Oh, now, just a minute, Joe. You're the barker of this outfit. 45 00:04:36,070 --> 00:04:37,830 I'm just the trained seal. 46 00:04:38,010 --> 00:04:40,410 You balance this ball on that pretty nose of yours... 47 00:04:40,580 --> 00:04:43,640 ...and we'll both take a big, fat bow. 48 00:04:45,350 --> 00:04:48,750 -Well, what are we waiting for? Let's go. -Go where? 49 00:04:48,920 --> 00:04:51,580 To Middlebrook, to meet the South American polo team. 50 00:04:51,750 --> 00:04:56,250 Oh, Betty, get that gleam out of your eye. You're not going. 51 00:04:56,420 --> 00:04:59,480 Oh, Evie, this is my chance to meet a romantic Latin. 52 00:04:59,660 --> 00:05:01,790 And a polo player is what I've always wanted. 53 00:05:01,960 --> 00:05:04,860 Yes, last year, it was a football player you always wanted. 54 00:05:05,030 --> 00:05:07,830 -The year before that, it was a cowboy. -Well, l'm flexible. 55 00:05:08,000 --> 00:05:09,870 You're too flexible. 56 00:05:10,040 --> 00:05:13,910 Well, this time, it's the real thing. This time it's love. 57 00:05:14,080 --> 00:05:16,540 Love. Oh, Betty. 58 00:05:16,710 --> 00:05:21,010 Evie, you might as well face it. I'm madly in love. 59 00:05:21,180 --> 00:05:25,480 -With whom? -The South American polo team. 60 00:05:25,650 --> 00:05:28,450 Betty, dear, you've got to stop throwing yourseIf at men. 61 00:05:28,620 --> 00:05:32,530 -You're only going to get hurt. -Not if my aim is good. 62 00:05:32,690 --> 00:05:35,250 Besides, what's wrong with a woman chasing a man? 63 00:05:35,430 --> 00:05:36,950 Well, it just isn't done. 64 00:05:37,130 --> 00:05:41,900 Men are men and women are women, and, well, that's just the way it is. 65 00:05:42,070 --> 00:05:45,330 Well, I don't wanna change it, I just wanna get in on it. 66 00:05:45,510 --> 00:05:47,600 If I don't stop dreaming of orange blossoms... 67 00:05:47,780 --> 00:05:51,730 ...l'm gonna have to sleep with a smudge pot at the foot of my bed. 68 00:06:15,040 --> 00:06:18,010 -Are you hurt? -No, not too bad. Just got my shoulder. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,970 We've got a great masseur at the club. Fix you up in no time. 70 00:06:21,140 --> 00:06:24,270 Hey, Julio! Call Jack Spratt, the masseur. 71 00:06:29,020 --> 00:06:31,990 Who will be the lucky winner on tonight's Stroke of Fortune... 72 00:06:32,150 --> 00:06:34,950 ...the quiz show to end all quiz shows? 73 00:06:35,120 --> 00:06:38,180 You don't have to guess anything, you don't have to say anything... 74 00:06:38,360 --> 00:06:40,160 ...and you don't have to know anything. 75 00:06:40,330 --> 00:06:43,230 If you're lucky and have a telephone and can answer our call... 76 00:06:43,400 --> 00:06:47,160 ...you will receive $1000 and other valuable prizes... 77 00:06:47,340 --> 00:06:50,860 ...if you're lucky and have a telephone. 78 00:06:51,040 --> 00:06:53,300 And now, the wheel is turning. 79 00:06:53,470 --> 00:06:56,410 While we're waiting for the winning number, the orchestra plays. 80 00:06:56,580 --> 00:06:58,810 Excuse, please, Señor, you make with the massage? 81 00:06:58,980 --> 00:07:00,950 -Not now. Come back later. -But, Señor-- 82 00:07:01,120 --> 00:07:03,140 You want me to lose a thousand dollars? 83 00:07:03,320 --> 00:07:05,840 This is an important program. They give away prizes. 84 00:07:06,020 --> 00:07:08,010 Last week there was an old maid in Pomona... 85 00:07:08,190 --> 00:07:10,490 ...she won a 32-room house, a four-door sedan... 86 00:07:10,660 --> 00:07:12,890 ...a live-bait barge and a two weeks vacation... 87 00:07:13,060 --> 00:07:15,550 ...in a Tibet monastery, with all expenses paid. 88 00:07:15,730 --> 00:07:19,190 Oh, but, Señor, you better come with me. Señor O'Rourke, she hurt his arm. 89 00:07:19,370 --> 00:07:22,860 Her did? Señor O'Rourke, you mean the captain of the polo team? 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,160 Well, why didn't you say so in the first place? 91 00:07:25,340 --> 00:07:29,240 I wouldn't have won anything anyhow. I listen to these quiz programs all the time. 92 00:07:29,410 --> 00:07:33,280 of course, they never call me. They-- Sort of a waste of time. 93 00:07:34,720 --> 00:07:37,120 Sometimes those quiz programs are not on the level. 94 00:07:37,290 --> 00:07:38,720 Stop the music, stop the music! 95 00:07:38,890 --> 00:07:42,050 -Long distance is ringing the winner. -Probably some phony name. 96 00:07:42,220 --> 00:07:45,520 -Mr. Jack Spratt of Clayport, California. -Jack Spratt! 97 00:07:45,690 --> 00:07:47,850 Whoever heard of anyone named Jack Spra--? 98 00:07:48,030 --> 00:07:50,090 That's me! They're ringing me! 99 00:07:50,260 --> 00:07:52,290 -No answer yet? -It's locked. 100 00:07:52,470 --> 00:07:54,870 -Keep trying, operator. -Oh, the key, the key. 101 00:07:55,040 --> 00:07:57,600 -Don't stop ringing! -You'd better hurry up, Mr. Spratt. 102 00:07:57,770 --> 00:08:00,240 -Well, I can't find my key! -This is your last chance. 103 00:08:00,410 --> 00:08:03,900 Oh, no, no, no! 104 00:08:04,080 --> 00:08:05,440 Mr. Spratt doesn't answer? 105 00:08:07,520 --> 00:08:09,570 Well, never mind, operator. 106 00:08:09,750 --> 00:08:12,340 But Mr. Spratt will receive our consolation prize... 107 00:08:12,520 --> 00:08:16,250 ...of five crisp, new $1 bills. 108 00:08:18,030 --> 00:08:22,360 Five dollars? Five dollars. 109 00:08:23,000 --> 00:08:26,190 You'll never know what I went through to get all those phones. 110 00:08:26,370 --> 00:08:28,960 Night after night in those phone booths. 111 00:08:29,140 --> 00:08:33,660 I paid $30 for that radio, a fortune in box tops. 112 00:08:34,180 --> 00:08:37,270 Wore out two pair of pants just sitting. 113 00:08:37,450 --> 00:08:40,510 I lose half of my customers, and what happens? 114 00:08:40,680 --> 00:08:45,080 They call me and I can't even get in, all on account of a little key. 115 00:08:45,650 --> 00:08:48,490 A little key no bigger than-- 116 00:08:48,820 --> 00:08:52,160 Oh, no, no, no. 117 00:08:52,330 --> 00:08:55,560 Oh, no, no, no. 118 00:08:57,370 --> 00:08:58,350 Hey, mister. 119 00:08:59,470 --> 00:09:03,340 -Where will I find the polo players? -Oh, they are out on the polo field, I think. 120 00:09:03,500 --> 00:09:04,730 Well, how do I get there? 121 00:09:04,910 --> 00:09:08,170 Well, you go down this road until you come to a-- 122 00:09:08,340 --> 00:09:11,440 No, no, you go down this road until you come to a tree... 123 00:09:11,610 --> 00:09:13,810 ...and then you turn to the-- 124 00:09:13,980 --> 00:09:17,310 No, no. You go down this road until you come.... 125 00:09:17,490 --> 00:09:20,580 Gee, I don't think you can get there from here. 126 00:09:20,760 --> 00:09:22,920 Well, aren't there any polo players around here? 127 00:09:23,090 --> 00:09:26,460 El capitan José O'Rourke is in the tack room, I think. 128 00:09:26,630 --> 00:09:28,290 Well, how do I get to the tack room? 129 00:09:28,460 --> 00:09:31,560 Well, you go down this road until you come to-- No, no, no. 130 00:09:31,730 --> 00:09:36,260 -You go down this road until you come to-- -Oh, here we go again. Never mind. 131 00:09:36,800 --> 00:09:38,830 Great country, South America. 132 00:09:39,010 --> 00:09:42,270 You know, I've always wanted to meet one of those black-eyed Señoritas. 133 00:09:42,440 --> 00:09:44,710 The Señoritas right here look muy bonitas to me. 134 00:09:44,880 --> 00:09:46,870 Yeah, well, they may look that way to you... 135 00:09:47,050 --> 00:09:50,020 ...but whenever I meet them, they're always face-down on a table. 136 00:09:50,180 --> 00:09:52,980 They only come to me to get them in shape for some other guy. 137 00:09:53,150 --> 00:09:54,590 -Can you keep a secret? -Sure. 138 00:09:54,860 --> 00:09:58,050 Well, I wouldn't like this noised around, but I've never had a girl. 139 00:09:58,230 --> 00:10:01,520 -No. -See, my mother was very strict. 140 00:10:01,700 --> 00:10:05,460 -Didn't have my first date till I was 24. -Your mother wouldn't let you go out... 141 00:10:05,630 --> 00:10:08,970 -...with members of the opposite sex? -Yeah, but she wouldn't tell me... 142 00:10:09,140 --> 00:10:10,930 ...which ones was the opposite sex. 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,300 -I'll bet you've had plenty of girls. -Too many. 144 00:10:13,470 --> 00:10:15,270 Believe me, horses are more dependable. 145 00:10:15,440 --> 00:10:17,470 of course, one cannot make love to a horse. 146 00:10:17,650 --> 00:10:20,910 No, unless one happens to be another horse. 147 00:10:21,420 --> 00:10:23,980 of course, I don't have much choice myseIf. 148 00:10:24,150 --> 00:10:27,680 You see, women don't like me, and, well, I don't like horses, so.... 149 00:10:27,860 --> 00:10:29,980 Well, amigo, maybe your approach is wrong. 150 00:10:30,160 --> 00:10:33,680 Now, what is the first thing you do when you get a woman in your arms? 151 00:10:33,860 --> 00:10:35,350 Well, I give her a salt rub. 152 00:10:35,530 --> 00:10:38,290 Oh, no, no, I'm talking about love. 153 00:10:38,470 --> 00:10:41,460 The first thing you do is kiss her. 154 00:10:41,640 --> 00:10:44,070 Oh, no, I couldn't do that. 155 00:10:44,240 --> 00:10:47,300 Oh, don't tell me you have never kissed a woman. 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,770 Well, have you ever held a woman in your arms? 157 00:10:49,940 --> 00:10:52,070 Have you ever held a woman's hand? 158 00:10:52,250 --> 00:10:54,310 Well, have you ever--? 159 00:10:54,480 --> 00:10:57,710 Oh, amigo, you are in bad shape, aren't you? 160 00:10:57,890 --> 00:11:00,320 -I don't know. -But I will show you what to do. 161 00:11:00,920 --> 00:11:03,050 First, you have a beautiful woman in your arms. 162 00:11:03,220 --> 00:11:08,160 You hold her tenderly. Oh, she's gorgeous and she's all yours. 163 00:11:08,330 --> 00:11:09,560 -She is? -Oh, yes. 164 00:11:09,730 --> 00:11:13,930 -Would you mind if I held her for a while? -Of course. Here, you take her. 165 00:11:16,170 --> 00:11:18,300 You know, she's heavier than I thought. 166 00:11:18,470 --> 00:11:20,740 Now, you must say to her: 167 00:11:27,780 --> 00:11:30,810 -Why do l have to speak Spanish? -Because it's a language of love. 168 00:11:30,990 --> 00:11:32,580 -Women can't resist it. -They can't? 169 00:11:32,750 --> 00:11:36,590 Now, hold her tight. No, tighter. Still tighter. Tighter. 170 00:11:36,760 --> 00:11:39,020 -She's kind of big. -All right, kiss her. 171 00:11:39,190 --> 00:11:43,360 No, not like a baby, like a man. 172 00:11:48,600 --> 00:11:50,800 Oh, amigo, I like you. 173 00:11:50,970 --> 00:11:54,130 And you have made my arm as good as new. Well, hasta la vista. 174 00:11:54,310 --> 00:11:57,640 Oh, in your language, that means "adios, amigo." 175 00:12:02,520 --> 00:12:06,010 Gee, he sure looks romantic in that Groucho costume. 176 00:12:06,190 --> 00:12:08,780 Gosh, anybody could get a girl if he looked like that. 177 00:12:11,290 --> 00:12:13,320 What a guy. 178 00:12:23,070 --> 00:12:25,370 Señor O'Rourke. 179 00:12:25,540 --> 00:12:27,630 Speak to me, say something. 180 00:12:27,810 --> 00:12:31,340 Oh, gee, he's unconscious. What'll I do now? 181 00:12:35,680 --> 00:12:39,050 Oh, no, I gotta give him a chance to defend himseIf. 182 00:12:39,390 --> 00:12:43,850 Oh, Señor O'Rourke, I didn't know you were behind that door, honest. 183 00:12:44,020 --> 00:12:49,590 l wouldn't hurt a polo player for anything, especially a South American polo player. 184 00:12:49,760 --> 00:12:50,990 My name is Betty Barrett. 185 00:12:51,170 --> 00:12:54,660 I hope you don't think I'm bold for breaking in like this. 186 00:12:54,840 --> 00:12:57,630 Gee, you're handsome. Do you think I'm pretty? 187 00:12:57,810 --> 00:13:00,140 You don't have to answer that now. 188 00:13:00,310 --> 00:13:03,640 I live at the Savoy Apartments and if you're ever in the neighborhood... 189 00:13:03,810 --> 00:13:07,010 ...you might drop in sometime. Tonight. 190 00:13:08,450 --> 00:13:11,650 Oh, Señor O'Rourke! 191 00:13:14,920 --> 00:13:19,360 -Is this all right, Miss Betty? -Oh, yes, but they like it hot. 192 00:13:28,940 --> 00:13:31,340 There, that's better. 193 00:13:31,510 --> 00:13:34,070 Are you sure my sister's not gonna be home this evening? 194 00:13:34,240 --> 00:13:37,870 -Yes, I'm sure. -Oh, I sure hope so. 195 00:13:56,630 --> 00:14:00,570 No, I guess it'd be too obvious if I sat on his lap. 196 00:14:01,070 --> 00:14:04,700 -Will there be anything else, Miss Betty? -I wish to be alone tonight, Matilda. 197 00:14:04,870 --> 00:14:06,640 You may go. 198 00:14:07,980 --> 00:14:10,070 Come in. 199 00:14:16,450 --> 00:14:20,850 -Oh, José, what a surprise! -I am delightful. 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,950 What a beautiful-- 201 00:14:24,120 --> 00:14:25,960 It's an old native custom. 202 00:14:26,130 --> 00:14:28,390 Won't you sit down? 203 00:14:29,400 --> 00:14:31,890 Oh, I do not understand so good your language. 204 00:14:32,070 --> 00:14:34,930 Well, sit down in your own language. 205 00:14:35,100 --> 00:14:36,760 Merci, mademoiselle. 206 00:14:37,810 --> 00:14:40,800 You understand Spanish good? Good. 207 00:14:40,970 --> 00:14:43,810 Spanish is the beautiful language of love. 208 00:14:43,980 --> 00:14:47,040 You speak it very fluently, don't you? 209 00:14:47,510 --> 00:14:49,570 Tijuana. 210 00:14:49,750 --> 00:14:53,880 Well, I wanna if you wanna. 211 00:14:57,320 --> 00:15:01,350 My hors d'oeuvres. I prepared some of our native dishes for you. 212 00:15:01,530 --> 00:15:04,620 Oh, I am delightful. 213 00:15:04,800 --> 00:15:09,700 My beautiful-- Sacramento, California. 214 00:15:09,870 --> 00:15:15,570 -Well, don't go away, José. “Babalu.” -“Tico-Tico.“ 215 00:15:20,050 --> 00:15:23,040 Well, if Spanish does it, this ought to do it. 216 00:15:30,890 --> 00:15:32,450 I made these just for you. 217 00:15:32,630 --> 00:15:36,320 Oh, I am delightful. You made-- 218 00:15:36,800 --> 00:15:40,100 This thing, I've lost so much weight, you know. 219 00:15:41,840 --> 00:15:43,860 I made these with my own two little hands. 220 00:15:44,040 --> 00:15:49,440 Oh, your little hands. They are so.... So.... So so-so. 221 00:15:49,610 --> 00:15:51,870 Gee, just like in the ads. 222 00:15:52,050 --> 00:15:55,480 You are so gentle, so beautiful, so.... 223 00:15:58,120 --> 00:15:59,520 Tell me more. 224 00:16:00,590 --> 00:16:02,350 Tell me more. 225 00:16:15,070 --> 00:16:16,470 Oh, that's beautiful. 226 00:16:16,640 --> 00:16:18,730 You sound so different when you speak Spanish. 227 00:16:22,540 --> 00:16:25,740 You know, that's just the way I feel about you. 228 00:16:45,400 --> 00:16:51,170 And that means I want to hold you in my arms forever. 229 00:16:51,340 --> 00:16:54,310 And now, please, turn over. 230 00:16:56,980 --> 00:17:01,040 Oh, that's an old South American expression meaning... 231 00:17:01,220 --> 00:17:03,840 ...let's have some music. 232 00:17:10,620 --> 00:17:14,620 Oh, that's beautiful. Shall we dine or shall we dance? 233 00:17:14,800 --> 00:17:16,890 -Well-- -Let's dance. 234 00:17:30,810 --> 00:17:34,470 Oh, doesn't this music do something to you? 235 00:18:45,850 --> 00:18:47,750 Gee, members of the same lodge. 236 00:18:49,620 --> 00:18:51,560 Argentina, Brazil or Nicaragua? 237 00:19:02,940 --> 00:19:06,390 Oh, your friend here says that he plays all the instruments. 238 00:19:07,370 --> 00:19:08,740 How interesting. 239 00:19:14,450 --> 00:19:16,710 Oh, nice. He has consented to do a number for us. 240 00:19:16,880 --> 00:19:19,250 -I hope you don't mind. -Mind? 241 00:19:19,550 --> 00:19:22,020 Oh, he'd love it. I'll sing too. José, come on. 242 00:19:22,190 --> 00:19:25,090 Ladies and gentlemen, tonight we have a rare treat. 243 00:19:25,260 --> 00:19:28,520 A countryman of mine from South America is gonna do a number for us... 244 00:19:28,700 --> 00:19:32,220 ...accompanied by his very charming companion here. 245 00:19:32,400 --> 00:19:34,590 What would you like us to play? 246 00:19:35,800 --> 00:19:37,860 Oh, yes. Go ahead. 247 00:19:38,040 --> 00:19:41,340 The orchestra is yours. Use any instrument you like. 248 00:19:50,180 --> 00:19:55,020 I love those men who go: 249 00:20:37,700 --> 00:20:41,530 Give me a South American drummer 250 00:20:41,700 --> 00:20:43,900 And keep your butcher and your plumber 251 00:20:44,070 --> 00:20:46,900 Oh, let me hear the fabulous fracas 252 00:20:47,070 --> 00:20:49,740 of the maracas 253 00:20:53,310 --> 00:20:57,040 Give me the guy who strums the guitar 254 00:20:57,220 --> 00:20:59,380 An ocho cuatro to the bar 255 00:20:59,550 --> 00:21:01,710 I'll even take the yoke 256 00:21:01,890 --> 00:21:05,590 From Buenos Aires musicians' local 257 00:21:05,760 --> 00:21:07,230 Who does the vocal 258 00:21:08,800 --> 00:21:14,100 Frere Jacques, Frere Jacques Babalu, Babalu. 259 00:21:17,770 --> 00:21:22,500 I love those men who go: 260 00:21:31,850 --> 00:21:34,510 They've warned me time and again 261 00:21:34,690 --> 00:21:40,150 But, oh, how I love those men 262 00:21:41,090 --> 00:21:43,390 Those men 263 00:21:44,360 --> 00:21:46,390 Those men 264 00:22:19,870 --> 00:22:22,100 Excuse me. 265 00:22:40,050 --> 00:22:44,990 I love those men who go: 266 00:23:25,200 --> 00:23:31,690 But, oh, how I love those men 267 00:23:59,430 --> 00:24:02,770 -Did I wake you? -Fine time to get home. 268 00:24:02,940 --> 00:24:05,600 Fine time before I got home. 269 00:24:05,770 --> 00:24:09,400 Where have you been, with whom, and who said you could wear my coat? 270 00:24:09,580 --> 00:24:12,370 Casa Cugat, José O'Rourke and nobody. 271 00:24:12,550 --> 00:24:16,410 José O'Rourke? Not one of those South American polo players? 272 00:24:16,580 --> 00:24:21,040 Not just one of the players, the captain. I hit the jackpot. 273 00:24:21,220 --> 00:24:26,590 Betty, dear, can't you get in enough trouble here without going below the border? 274 00:24:27,730 --> 00:24:32,460 Look, Betty. Now, no one wants a nice, substantial man for you more than I do... 275 00:24:32,630 --> 00:24:35,970 ...but these visiting firemen are strictly on a joy ride. 276 00:24:36,140 --> 00:24:37,430 Now, believe me, honey... 277 00:24:37,600 --> 00:24:41,100 ...when you fall hard and they exit laughing, it's not going to be so tunny. 278 00:24:41,270 --> 00:24:44,240 Oh, you've been out with them. 279 00:24:44,410 --> 00:24:45,970 Certainly not. 280 00:24:46,150 --> 00:24:50,710 But, Eve, he thinks I'm wonderful. He says he's never met anybody like me. 281 00:24:50,880 --> 00:24:52,510 That I believe. 282 00:24:52,690 --> 00:24:55,710 -Betty, dear, you don't know this type. -Yes, I do. 283 00:24:55,890 --> 00:24:59,330 Tonight was just a buildup. Next time, he'll show his teeth. 284 00:24:59,490 --> 00:25:02,620 I love those men who go: 285 00:25:02,800 --> 00:25:04,020 Betty, look, please. 286 00:25:04,200 --> 00:25:07,100 Now, put down these animated beanbags and listen to me. 287 00:25:07,270 --> 00:25:09,530 I want you to promise you won't see him again. 288 00:25:09,700 --> 00:25:11,830 Nope. I got a date with him tomorrow. 289 00:25:12,010 --> 00:25:14,500 I love those men who go: 290 00:25:20,010 --> 00:25:22,000 Yes, I'll see that it's taken care of. 291 00:25:22,180 --> 00:25:25,520 Of course. All right. All right. 292 00:25:25,690 --> 00:25:27,080 -How do you do? -How do you do? 293 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 -I received a telephone call this morning. -Your name, please? 294 00:25:30,420 --> 00:25:31,410 José O'Rourke. 295 00:25:31,590 --> 00:25:34,790 Oh, yes, Mr. O'Rourke. Miss Barrett's expecting you. 296 00:25:34,960 --> 00:25:37,490 Miss Barrett? I don't believe I've had the pleasure. 297 00:25:38,000 --> 00:25:40,230 If you'd just be seated, she'll be back shortly. 298 00:25:40,400 --> 00:25:42,490 She's showing some buyers through the tactory. 299 00:25:42,670 --> 00:25:46,540 Oh, could I join them? You see, I've never seen a bathing suit in its natural state. 300 00:25:46,710 --> 00:25:48,940 Oh, yes, of course. 301 00:25:49,110 --> 00:25:50,740 -Miss Carroll. -Yes? 302 00:25:50,910 --> 00:25:53,970 -How far has the tour gotten? -I think they're on the third floor. 303 00:25:54,150 --> 00:25:57,480 Thank you. This way, Mr. O'Rourke. 304 00:26:01,250 --> 00:26:03,780 -This way, please. -Oh, yeah. 305 00:26:05,290 --> 00:26:07,380 I usually make a rough sketch of a new idea... 306 00:26:07,560 --> 00:26:10,260 ...and then give it to our artists to retouch and refine. 307 00:26:10,430 --> 00:26:12,400 The design is then put on the material... 308 00:26:12,570 --> 00:26:15,230 ...and the pattern is stamped by these pattern machines... 309 00:26:15,400 --> 00:26:17,800 ...onto this special pattern paper. 310 00:26:17,970 --> 00:26:21,070 They look a little like old-tashioned piano rolls, don't they? 311 00:26:24,640 --> 00:26:27,480 As you know, our bathing suits are made of silk from China... 312 00:26:27,650 --> 00:26:32,410 ...rubber from Malaya, wool from Australia, cotton from all over the world... 313 00:26:32,590 --> 00:26:36,150 ...and, of course, our own wonderful synthetic rayons made right here. 314 00:26:36,320 --> 00:26:38,420 And now, if we-- 315 00:26:47,370 --> 00:26:48,830 If you'll step this way, please. 316 00:26:49,000 --> 00:26:53,230 I'd like to show you another very interesting piece of equipment. 317 00:26:57,580 --> 00:27:00,600 The spools of thread are putting together a patchwork of colors... 318 00:27:00,780 --> 00:27:02,770 ...which revolve into a beautiful harmony. 319 00:27:02,950 --> 00:27:06,940 This strange-looking monster is knitting swimsuit material of Celanese... 320 00:27:07,120 --> 00:27:10,450 ...rubber yarn, Lastex and Mattletex. 321 00:27:10,620 --> 00:27:15,250 Now, those in the rear are set to handle any type of material we intend to use. 322 00:27:15,430 --> 00:27:19,520 We hang the pattern paper on, tie the yar-- 323 00:27:24,900 --> 00:27:27,300 As l was saying.... 324 00:27:29,940 --> 00:27:34,350 The automatic blade cuts through hundreds of thicknesses of material simultaneously. 325 00:27:34,510 --> 00:27:40,450 See? And once the material is cut, it is stacked in sizes ranging from 10 to 20. 326 00:27:41,450 --> 00:27:44,950 You know, any woman over size 20 should have her bathing suit made to order. 327 00:27:45,120 --> 00:27:46,650 Oh, I agree. 328 00:27:46,830 --> 00:27:49,760 Shall we go on to the finishing department? 329 00:27:49,930 --> 00:27:53,460 And over there, the girls are sewing the very first seam. 330 00:27:53,630 --> 00:27:57,540 On this shaft back here, the girls are working on the actual garment... 331 00:27:57,700 --> 00:27:59,670 ...sewing and finishing the neckline. 332 00:27:59,840 --> 00:28:03,830 These girls are Mattletexing the waistline for perfect fit. 333 00:28:04,010 --> 00:28:07,910 And now, ladies and gentlemen, you have seen the Neptune bathing suit... 334 00:28:09,420 --> 00:28:11,750 ...conceived, designed and created. 335 00:28:11,920 --> 00:28:16,290 If you will kindly step into the salesroom, you will see it come to life. 336 00:28:20,390 --> 00:28:21,450 The Riviera suit. 337 00:28:27,600 --> 00:28:29,900 The Christmas package. 338 00:28:33,840 --> 00:28:35,810 The Ballerina. 339 00:28:49,290 --> 00:28:51,220 The Sarong. 340 00:29:00,370 --> 00:29:02,530 The Scotch Mist. 341 00:29:08,640 --> 00:29:10,700 The Pantywaist. 342 00:29:16,950 --> 00:29:19,820 The Olympic, for the sportswoman. 343 00:29:28,530 --> 00:29:31,400 And now, the Streamliner. 344 00:29:48,920 --> 00:29:51,480 Lovely, Miss Barrett. Perlectly charming. 345 00:29:51,650 --> 00:29:54,680 Thank you. Thank you very much. 346 00:29:54,850 --> 00:30:00,260 You'll notice that the suit neither shrinks, sags nor stretches. 347 00:30:00,430 --> 00:30:02,620 No, it doesn't, does it? 348 00:30:03,630 --> 00:30:06,030 Would you mind telling me what company you represent? 349 00:30:06,200 --> 00:30:07,930 Oh, I'm in business for myself 350 00:30:08,100 --> 00:30:10,540 Would you mind turning around for me, please? 351 00:30:10,700 --> 00:30:14,430 -Well, no, not at all, Mr...? -O'Rourke. José O'Rourke. 352 00:30:14,610 --> 00:30:16,970 -Did you say O'Rourke? -Yes. 353 00:30:17,140 --> 00:30:19,170 Lotus, my robe, please. 354 00:30:19,350 --> 00:30:21,750 Mr. O'Rourke, would you mind stepping into my office? 355 00:30:21,910 --> 00:30:26,150 -I won't keep you waiting long. -Oh, Miss Barrett, for you, I'd wait forever. 356 00:30:26,490 --> 00:30:28,320 Lotus. 357 00:30:45,470 --> 00:30:48,170 Mr. O'Rourke, you're exactly what I anticipated. 358 00:30:48,340 --> 00:30:51,900 You have the advantage. I anticipated nothing like you. 359 00:30:52,080 --> 00:30:54,210 You no doubt have some idea why I sent for you. 360 00:30:54,380 --> 00:30:56,710 No, but I assure you I'm delighted. 361 00:30:56,880 --> 00:30:59,150 Does the name Barrett mean anything to you? 362 00:30:59,320 --> 00:31:02,010 No, not yet, but I have a feeling it will. 363 00:31:02,190 --> 00:31:06,090 -What can I do for you, Miss Barrett? -You can stay away from my sister. 364 00:31:06,260 --> 00:31:08,160 -Your sister? -I have plans for my sister. 365 00:31:08,330 --> 00:31:09,590 Worthwhile plans. 366 00:31:09,760 --> 00:31:13,250 And I don't intend to see them disrupted by a South American detour. 367 00:31:13,730 --> 00:31:16,960 Oh, forgive me, I don't understand this word “detour.“ 368 00:31:17,140 --> 00:31:18,830 Allow me to explain. 369 00:31:19,010 --> 00:31:23,700 To detour is to take the bad road because the good road is unavailable. 370 00:31:23,880 --> 00:31:26,280 But, Señorita Barrett, l am not unavailable. 371 00:31:27,380 --> 00:31:29,870 And now, will you break the date with my sister? 372 00:31:30,050 --> 00:31:31,610 Date? Well, l.... 373 00:31:31,780 --> 00:31:34,510 You have a date with her tonight. Will you please break it? 374 00:31:35,860 --> 00:31:38,190 Very well. If I must, I must. 375 00:31:38,360 --> 00:31:40,290 Good. Thank you very much. 376 00:31:40,460 --> 00:31:43,290 However, there is a slight condition. 377 00:31:44,160 --> 00:31:47,220 I thought so. Well, how much? 378 00:31:47,400 --> 00:31:50,230 Oh, it isn't money I want. 379 00:31:50,400 --> 00:31:52,770 No? What do you want? 380 00:31:53,340 --> 00:31:57,330 Merely that you consent to go in your sister's place. 381 00:31:57,510 --> 00:32:00,000 Me? Why, you're out of your mind. 382 00:32:00,450 --> 00:32:04,540 Oh, not at all, just a little lonesome after I put my horses to bed. 383 00:32:05,590 --> 00:32:07,380 Mr. O'Rourke... 384 00:32:07,550 --> 00:32:12,510 ...your state of mind after you tuck your horses in is hardly any of my concern. 385 00:32:12,690 --> 00:32:16,220 I'm sure you can find some other misguided female to take their place. 386 00:32:16,400 --> 00:32:20,560 Oh, undoubtedly, but you see, I am particularly drawn to your family. 387 00:32:20,730 --> 00:32:24,170 So if I cannot go out with you, l.... 388 00:32:24,340 --> 00:32:27,500 You realize, of course, that this is just another form of blackmail. 389 00:32:27,670 --> 00:32:31,510 Oh, Señorita Barrett, in my language, there is no such word. 390 00:32:35,620 --> 00:32:39,420 If I go with you, will you promise never to see my sister again? 391 00:32:39,590 --> 00:32:41,450 I promise. 392 00:32:43,120 --> 00:32:44,450 Very well, it's a deal. 393 00:32:44,620 --> 00:32:49,860 Oh, Señorita Barrett, your spirit of seIf-sacrifice is truly admirable. 394 00:32:50,030 --> 00:32:52,620 -Where shall I pick you up? -This address, 8:00. 395 00:32:52,800 --> 00:32:55,390 -Good. Oh, do you have a car? -Of course. 396 00:32:55,570 --> 00:32:58,770 Oh, then we will go to dinner, drive along the ocean. 397 00:32:58,940 --> 00:33:02,270 There'll be a moon tonight. I'm sure you can show me many points of interest. 398 00:33:02,440 --> 00:33:06,900 Mr. O'Rourke, I will show you the most miserable evening of your life. 399 00:33:07,080 --> 00:33:08,840 Oh, I don't think so. 400 00:33:09,020 --> 00:33:12,710 Oh, there is just one more question. How do I get this contraption off my finger? 401 00:33:13,820 --> 00:33:16,450 It's very simple. 402 00:33:20,030 --> 00:33:23,720 On this side, we have the oldest avocado trees in Southern Calilornia. 403 00:33:23,900 --> 00:33:27,660 Over here, you will observe a small inlet known as Pirates' Cove. 404 00:33:27,830 --> 00:33:29,060 Around the bend, there is-- 405 00:33:29,240 --> 00:33:32,300 Miss Barrett, I don't care what's around the bend, really. 406 00:33:32,470 --> 00:33:34,630 You've shown me Pirates' Cove with no pirates... 407 00:33:34,810 --> 00:33:38,270 ...lnspiration Point with no inspiration and Lovers' Lane with no love... 408 00:33:38,440 --> 00:33:40,710 ...so I will take you home now. 409 00:33:40,880 --> 00:33:43,310 Thank you very much. 410 00:33:44,450 --> 00:33:45,680 Why are we slowing down? 411 00:33:45,850 --> 00:33:49,650 And don't you tell me we're out of gas. It's my car, remember? 412 00:33:49,820 --> 00:33:51,520 Look. 413 00:33:53,460 --> 00:33:55,590 Quote, “to detour is to take the bad road... 414 00:33:55,760 --> 00:33:58,730 ...because the good road is unavailable,“ unquote. 415 00:33:58,900 --> 00:34:01,130 -Did I say that? -Yes. 416 00:34:01,300 --> 00:34:03,560 You also insinuated that l was a blackmailer... 417 00:34:03,740 --> 00:34:06,070 ...and several other unpleasant things. 418 00:34:06,240 --> 00:34:10,940 Well, I'm sorry. But, well, Mr. O'Rourke, please try to understand. 419 00:34:11,110 --> 00:34:13,670 My sister Betty is somewhat of a problem. 420 00:34:13,850 --> 00:34:19,250 She needs to find a man that's substantial and settled and, well, safe. 421 00:34:19,420 --> 00:34:20,720 And I am not? 422 00:34:20,890 --> 00:34:22,580 Well, are you? 423 00:34:22,760 --> 00:34:28,160 No. No, I am unsubstantial, unsettled and definitely unsafe. 424 00:34:28,330 --> 00:34:30,160 But not for your sister, no. 425 00:34:30,330 --> 00:34:33,630 Don't worry, Miss Barrett. I'll keep my end of the bargain. 426 00:34:33,800 --> 00:34:35,890 Thank you very much, Mr. O'Rourke. 427 00:34:36,070 --> 00:34:37,970 Jose, please. 428 00:34:38,140 --> 00:34:39,930 Jose. 429 00:34:40,240 --> 00:34:43,500 -And now if you'll take the road to the left-- -Of course. 430 00:34:47,280 --> 00:34:49,540 Oh, do you mind if we stop at the stable a moment? 431 00:34:49,720 --> 00:34:52,780 My best pony has been rather ill. I would like to look in on her. 432 00:34:52,950 --> 00:34:55,250 No, not at all. 433 00:35:02,360 --> 00:35:04,450 I'll only be a second. 434 00:35:30,890 --> 00:35:34,690 She is very beautiful in the moonlight. 435 00:35:36,300 --> 00:35:39,630 Julio, tonight, I want you to play like you've never played before. 436 00:35:39,800 --> 00:35:42,030 Patron, l have serenaded beautiful Señoritas... 437 00:35:42,200 --> 00:35:45,170 ...all over the world for you and l have never failed you. 438 00:35:45,340 --> 00:35:48,540 And tonight, I won't fail you. 439 00:35:54,810 --> 00:35:59,250 Oh, I'm afraid my pony's worse. I'll have to sit up with her all night. 440 00:35:59,420 --> 00:36:00,650 Oh, I'm sorry. 441 00:36:00,820 --> 00:36:03,310 -Would you care for a cigarette? -No, thank you. 442 00:36:03,490 --> 00:36:06,720 -Your horses mean a great deal, don't they? -Oh, yes, Señorita. 443 00:36:07,190 --> 00:36:10,130 When they suffer, l suffer. 444 00:36:24,210 --> 00:36:27,110 -What's that? -Oh, just some of the stable boys. 445 00:36:27,280 --> 00:36:30,340 They play at the drop of a sombrero. 446 00:36:40,960 --> 00:36:43,520 Do you know what the music is saying? 447 00:36:43,700 --> 00:36:44,990 l have an idea. 448 00:36:46,730 --> 00:36:49,330 I think maybe we'd better be going. 449 00:36:50,540 --> 00:36:56,070 My heart beats faster, faster 450 00:36:56,240 --> 00:36:58,800 Faster and faster 451 00:36:58,980 --> 00:37:02,810 At the sight of you 452 00:37:06,020 --> 00:37:11,120 My heart beats faster, faster 453 00:37:11,290 --> 00:37:17,790 Faster than I have ever felt it do 454 00:37:20,770 --> 00:37:26,070 You bring me madness, madness 455 00:37:26,240 --> 00:37:32,670 Beautiful madness every little while 456 00:37:36,820 --> 00:37:40,150 When you pass by 457 00:37:43,460 --> 00:37:47,360 And you smile 458 00:37:50,700 --> 00:37:56,660 My heart beats faster, faster 459 00:37:56,840 --> 00:37:59,810 Not its own master 460 00:37:59,970 --> 00:38:04,140 When I hear your voice 461 00:38:06,850 --> 00:38:12,080 My heart hears music, music 462 00:38:12,250 --> 00:38:15,080 Music for dancing 463 00:38:15,250 --> 00:38:19,690 And it has no choice 464 00:38:21,860 --> 00:38:26,800 And if I never kiss you 465 00:38:26,970 --> 00:38:32,300 Tell me, what can my poor heart do? 466 00:38:37,340 --> 00:38:41,840 But just beat faster and faster 467 00:38:42,010 --> 00:38:44,880 Until it breaks 468 00:38:45,720 --> 00:38:48,520 In two 469 00:39:03,740 --> 00:39:06,570 There, that's better. How does it feel, Linda? 470 00:39:06,740 --> 00:39:08,500 Fine, unless I breathe. 471 00:39:08,670 --> 00:39:12,580 Miss Felligi, we ought to have it a little lower here and a little bit higher there. 472 00:39:12,750 --> 00:39:14,470 -Right. -Eve, I've gotta talk to you. 473 00:39:14,650 --> 00:39:17,810 Oh, come on in, Joe. I'll just be a moment. That's all. Thank you. 474 00:39:17,980 --> 00:39:21,350 -I'll take care of the sketches, Miss Felligi. -Yes, Miss Barrett. 475 00:39:21,520 --> 00:39:24,580 -Where were you last night? -Where were you this morning? 476 00:39:24,760 --> 00:39:26,220 l was getting over last night. 477 00:39:26,390 --> 00:39:29,620 I spent three hours with the president of the club waiting for you. 478 00:39:29,800 --> 00:39:33,460 -And you waited in the bar. -Can I help it if he likes television? 479 00:39:33,630 --> 00:39:36,070 I'm sorry, Joe. I had something else to do. 480 00:39:36,240 --> 00:39:38,600 Oh, I suppose last night wasn't important. 481 00:39:38,770 --> 00:39:41,760 Well, of course it was, Joe, but, well, this was personal. 482 00:39:42,210 --> 00:39:44,300 Oh, personal, eh? 483 00:39:44,480 --> 00:39:48,110 Joe, lower your eyebrows. l'm strictly a career gal. 484 00:39:48,280 --> 00:39:52,150 The only interest l have in men is whether or not they whistle at our bathing suits. 485 00:39:52,320 --> 00:39:53,580 You know that. 486 00:39:53,750 --> 00:39:55,850 Oh, now you're talking. 487 00:39:56,020 --> 00:40:00,080 You know, honey, love has ruined more big business than the Sherman Antitrust law. 488 00:40:00,260 --> 00:40:03,630 Unless, of course, one partner happens to be in love with the other. 489 00:40:03,800 --> 00:40:06,530 l have a picture of Sears falling in love with Roebuck. 490 00:40:06,700 --> 00:40:09,030 That's not what I meant. 491 00:40:09,200 --> 00:40:10,790 I'll pick you up at 8:00 sharp. 492 00:40:10,970 --> 00:40:15,240 And this time, my little wet-foot, l'll deliver you to the president of the club personally. 493 00:40:15,410 --> 00:40:18,400 Yes, master, yes. 494 00:40:19,810 --> 00:40:22,140 Matilda, where's my little white coat? 495 00:40:22,310 --> 00:40:25,980 Last time I saw it, it was going through that door on Miss Betty. 496 00:40:26,150 --> 00:40:29,750 Oh, I see. Where was Miss Betty going when she went through the door? 497 00:40:29,920 --> 00:40:33,190 To the other door. Said she had to get out before you got in. 498 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 Well, do you know where she was going? 499 00:40:35,290 --> 00:40:38,750 l wouldn't fill out an affidavit, but I have an idea. 500 00:40:38,930 --> 00:40:41,300 l eavesdropped a phone call. 501 00:40:41,470 --> 00:40:43,960 -To whom? -A Mr. José O'Rourke. 502 00:40:44,140 --> 00:40:47,570 Said she'd meet him at his apartment tonight. Alone. 503 00:40:47,740 --> 00:40:49,170 Matilda, are you sure? 504 00:40:49,340 --> 00:40:53,440 Sure, I'm sure. I heard it with my own two little pierced ears. 505 00:40:53,610 --> 00:40:58,140 Well, that scheming, calculating.... 506 00:41:12,870 --> 00:41:16,700 -Miss Barrett. What an expected pleasure. -I'll bet it is. 507 00:41:16,870 --> 00:41:18,430 Well, where is she? 508 00:41:18,600 --> 00:41:20,440 -Who? -My sister Betty, of course. 509 00:41:20,610 --> 00:41:23,510 -Oh, is she loose again? -You know perfectly well she is. 510 00:41:23,680 --> 00:41:26,340 Don't tell me that she isn't here, because I know she is. 511 00:41:26,510 --> 00:41:29,280 -Miss Barrett, I gave you my word, I-- -Your word. 512 00:41:29,450 --> 00:41:33,080 -What does your word mean? -Oh, to me it means a great deal. 513 00:41:35,350 --> 00:41:39,550 Why don't you sit down, have a nice drink and cool off, huh? 514 00:41:39,730 --> 00:41:43,660 Mr. O'Rourke, I wouldn't drink with you if you were the last man on earth. 515 00:41:43,830 --> 00:41:47,130 Well, what an interesting possibility. 516 00:41:49,700 --> 00:41:52,030 Will you tell my sister to come out of your closet? 517 00:41:52,200 --> 00:41:54,540 There is nothing in my closet except a few suits... 518 00:41:54,710 --> 00:41:57,200 ...one of which is minus a button. 519 00:41:57,380 --> 00:41:59,810 At home, we have a skeleton. 520 00:41:59,980 --> 00:42:02,310 -She's probably under the bed. -I suggest you look. 521 00:42:02,480 --> 00:42:04,180 I intend to. 522 00:42:04,350 --> 00:42:07,440 You know, in my country, that practice is confined to old maids. 523 00:42:07,620 --> 00:42:10,680 -Your button. -Would you like to sew it on? 524 00:42:11,420 --> 00:42:14,090 Oh, would you care for a shower? 525 00:42:15,730 --> 00:42:19,860 Shirts, shorts, pajamas and miscellaneous. 526 00:42:21,430 --> 00:42:24,800 Very, very funny. What about the other door, the one in the living room? 527 00:42:24,970 --> 00:42:27,870 -Miss Barrett, please. -I thought so. 528 00:42:28,040 --> 00:42:31,310 -Well, one would think you didn't trust me. -And one would be so right. 529 00:42:31,480 --> 00:42:34,410 -Now, kindly step aside. -Miss Barrett, I am a gentleman. 530 00:42:34,580 --> 00:42:36,450 Step aside. 531 00:42:36,620 --> 00:42:39,180 Very well. You win. 532 00:42:43,190 --> 00:42:47,680 -Well, you do have a date with her? -With your sister? No. Believe me. 533 00:42:47,860 --> 00:42:49,520 Now, I will take it as an apology... 534 00:42:49,700 --> 00:42:52,990 ...if you sit down and have that drink with me. All right? 535 00:42:53,500 --> 00:42:55,360 I'm sorry. 536 00:42:57,240 --> 00:42:59,570 I'm not that sorry. 537 00:43:07,950 --> 00:43:12,580 A lovely lady, soft music... 538 00:43:12,750 --> 00:43:15,410 ...a warm summer's evening. 539 00:43:16,390 --> 00:43:20,220 You know, for an evening that started out so badly... 540 00:43:20,390 --> 00:43:23,290 ...it has definite possibilities. 541 00:43:24,260 --> 00:43:27,820 No, no, no, before you drink, you must always say, ”Salud.” 542 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 You know, I-- 543 00:43:39,980 --> 00:43:42,110 -You know, on second thought-- -Yes? 544 00:43:42,280 --> 00:43:45,340 -I really can't stay -But, baby, it's cold outside 545 00:43:45,520 --> 00:43:48,820 -l've got to go away -But, baby, it's cold outside 546 00:43:48,990 --> 00:43:51,460 -This evening has been -Been hoping that you'd drop in 547 00:43:51,620 --> 00:43:53,250 So very nice 548 00:43:53,430 --> 00:43:56,090 l'll hold your hands They're just like ice 549 00:43:56,260 --> 00:43:59,700 -My mother will start to worry -Beautiful, what's your hurry? 550 00:43:59,870 --> 00:44:03,230 -My father will be pacing the floor -Listen to the fireplace roar 551 00:44:03,400 --> 00:44:06,600 -So, really, I'd better scurry -Beautiful, please don't hurry 552 00:44:06,770 --> 00:44:10,260 -Well, maybe just a haIf a drink more -Put some records on while I pour 553 00:44:10,440 --> 00:44:13,310 -The neighbors might think -But, baby, it's bad out there 554 00:44:13,480 --> 00:44:16,850 -Say, what's in this drink? -No cabs to be had out there 555 00:44:17,020 --> 00:44:19,610 -I wish I knew how -Your eyes are like stars right now 556 00:44:19,790 --> 00:44:24,220 -To break the spell -l'll take your hat, your hair looks swell 557 00:44:24,390 --> 00:44:27,620 -I ought to say, ”No, no, no, sir” -Mind if I move in closer? 558 00:44:27,790 --> 00:44:31,290 -At least I'm gonna say that I tried -What's the sense of hurting my pride? 559 00:44:31,460 --> 00:44:34,160 -I really can't stay -Oh, baby, don't hold out 560 00:44:34,330 --> 00:44:38,570 -But it's cold outside -Baby, it's cold outside 561 00:44:45,480 --> 00:44:48,670 -I simply must go -But, baby, it's cold outside 562 00:44:48,850 --> 00:44:52,210 -The answer is no -But, baby, it's cold outside 563 00:44:52,380 --> 00:44:54,820 -The welcome has been -How lucky that you dropped in 564 00:44:54,990 --> 00:44:59,790 -So nice and warm -Look out the window at that storm 565 00:44:59,960 --> 00:45:03,260 -My sister will be suspicious -Gosh, your lips look delicious 566 00:45:03,430 --> 00:45:06,920 -My brother will be there at the door -Waves upon a tropical shore 567 00:45:07,100 --> 00:45:10,500 -My maiden aunt's mind is vicious -Gosh, your lips are delicious 568 00:45:10,670 --> 00:45:13,970 -Or maybe just a cigarette more -Never such a blizzard before 569 00:45:14,140 --> 00:45:17,200 -l've got to get home -But, baby, you'd freeze out there 570 00:45:17,380 --> 00:45:20,710 -Say, lend me a comb -lt's up to your knees out there 571 00:45:20,880 --> 00:45:23,640 -You've really been grand -l thrill when you touch my hand 572 00:45:23,820 --> 00:45:28,340 -But don't you see? -How can you do this thing to me? 573 00:45:28,520 --> 00:45:32,010 -There's bound to be talk tomorrow -Think of my lifelong sorrow 574 00:45:32,190 --> 00:45:35,560 -At least there will be plenty implied -If you caught pneumonia and died 575 00:45:35,730 --> 00:45:38,590 -I really can't stay -Get over that old doubt 576 00:45:38,760 --> 00:45:42,830 -But it's cold outside -Baby, it's cold outside 577 00:45:43,000 --> 00:45:46,030 -I really can't stay -But, baby, it's cold outside 578 00:45:46,200 --> 00:45:49,400 -l've got to go away -But, baby, it's cold outside 579 00:45:49,580 --> 00:45:52,040 -This evening has been -Been hoping that you'd drop in 580 00:45:52,210 --> 00:45:53,370 So very nice 581 00:45:53,550 --> 00:45:56,240 l'll hold your hands They're just like ice 582 00:45:56,420 --> 00:45:59,850 -My mother will start to worry -Beautiful, what's your hurry? 583 00:46:00,020 --> 00:46:03,280 -And Father will be pacing the floor -Listen to the fireplace roar 584 00:46:03,460 --> 00:46:06,750 -So, really, I'd better scurry -Beautiful, please don't hurry 585 00:46:06,930 --> 00:46:10,160 -Maybe just a little drink more -Put some records on while l pour 586 00:46:10,330 --> 00:46:13,320 -The neighbors might think -But, baby, it's bad out there 587 00:46:13,500 --> 00:46:16,800 -Say, what's in this drink? -No cabs to be had out there 588 00:46:16,970 --> 00:46:19,440 -I wish I knew how -Your eyes are like stars right now 589 00:46:19,610 --> 00:46:23,800 -To break the spell -l'll take your hat, your hair looks swell 590 00:46:23,980 --> 00:46:27,170 -I ought to say, ”No, no, Señor" -Mind if I move in closer? 591 00:46:27,350 --> 00:46:30,940 -At least I'm going to say that I tried -What's the sense of hurting my pride? 592 00:46:31,120 --> 00:46:33,680 -I really can't stay -Oh, baby, don't hold out 593 00:46:33,850 --> 00:46:38,150 -But it's cold outside -Baby, it's cold outside 594 00:46:47,500 --> 00:46:50,830 -You simply must go -But, baby, it's cold outside 595 00:46:51,000 --> 00:46:54,100 -The answer is no -But, baby, it's cold outside 596 00:46:54,270 --> 00:46:56,740 -The greeting has been -You're lucky that I dropped in 597 00:46:56,910 --> 00:47:01,140 -So nice and warm -Look out the window at that storm 598 00:47:01,310 --> 00:47:04,870 -Your sister will be suspicious -Gosh, your lips look delicious 599 00:47:05,050 --> 00:47:08,180 -Your brother will be there at the door -Waves upon a tropical shore 600 00:47:08,350 --> 00:47:11,790 -Your maiden aunt's mind is vicious -Gosh, your lips are delicious 601 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 -Maybe just a cigarette more -Never such a blizzard before 602 00:47:15,290 --> 00:47:18,420 -You've got to go home -But, baby, I'd freeze out there 603 00:47:18,600 --> 00:47:21,730 -l'll lend you my comb -lt's up to my knees out there 604 00:47:21,900 --> 00:47:24,560 -You've really been grand -l thrill when you touch my hand 605 00:47:24,740 --> 00:47:29,070 -But don't you see? -How can you do this thing to me? 606 00:47:29,240 --> 00:47:32,570 -There's bound to be talk tomorrow -Think of your lifelong sorrow 607 00:47:32,740 --> 00:47:36,110 -At least there will be plenty implied -If l caught pneumonia and died 608 00:47:36,280 --> 00:47:38,680 -You really can't stay -Get over that old doubt 609 00:47:38,850 --> 00:47:42,380 -But it's cold outside -Baby, it's cold outside 610 00:51:57,330 --> 00:52:00,390 I called for Eve that night and waited a couple of hours for her. 611 00:52:00,570 --> 00:52:02,500 But she never showed. 612 00:52:02,670 --> 00:52:07,110 Well, it was too early to go home, so I dropped in at Cugie's. 613 00:52:07,280 --> 00:52:09,570 The joint was really jumping. 614 00:52:09,750 --> 00:52:12,710 I fought my way to the bar and sat down. 615 00:52:12,880 --> 00:52:18,550 But this time I was smart. This time, I stuck to the soft stuff. 616 00:52:19,290 --> 00:52:22,690 Through the mirror I saw Lukie, the owner of the club, bearing down. 617 00:52:22,860 --> 00:52:25,090 I'm one of the few people who like Lukie. 618 00:52:25,260 --> 00:52:27,490 Maybe he deals under the table once in a while... 619 00:52:27,660 --> 00:52:29,960 ...but he always gave me a square shuffle. 620 00:52:30,130 --> 00:52:32,860 He tried to buy me a drink, but I wasn't having any. 621 00:52:33,040 --> 00:52:36,200 Then he asked me the $64 question: 622 00:52:36,370 --> 00:52:38,360 Where's the mermaid tonight? 623 00:52:38,540 --> 00:52:40,970 She stayed at home. She has a little headache. 624 00:52:41,140 --> 00:52:44,510 Too bad. Don't look natural to see you here without her. 625 00:52:44,680 --> 00:52:47,710 Well, I'll probably drop in on the way home and see how she feels. 626 00:52:47,880 --> 00:52:51,380 Well, you can save yourself a trip. 627 00:52:51,950 --> 00:52:54,290 She's evidently feeling better. 628 00:53:04,170 --> 00:53:08,070 -Nice-looking guy, if you like the type. -And I don't. 629 00:53:08,470 --> 00:53:09,990 Shall we? 630 00:53:13,640 --> 00:53:16,270 -Do you know him? -Only by reputation. 631 00:53:16,450 --> 00:53:20,580 José O'Rourke, the famous South American polo player. 632 00:53:20,750 --> 00:53:22,180 A 10-goal man. 633 00:53:22,350 --> 00:53:23,910 -That's good? -You bet it's good. 634 00:53:24,090 --> 00:53:25,850 He's the whole team. Subtract him... 635 00:53:26,020 --> 00:53:28,580 -...they haven't got a chance of winning. -Winning what? 636 00:53:28,760 --> 00:53:30,350 The big polo match at Middlebrook. 637 00:53:30,530 --> 00:53:33,720 -Don't you read the papers? -Only the race results. 638 00:53:33,900 --> 00:53:37,420 Big game, eh? Any good bets around? 639 00:53:37,600 --> 00:53:40,860 Lukie, this is a polo match, strictly society stuff. 640 00:53:41,040 --> 00:53:42,830 Fifty bucks is tops in the locker room. 641 00:53:43,010 --> 00:53:45,870 Fifty bucks? That's birdseed. 642 00:53:46,040 --> 00:53:48,640 I bet that on traffic signals. 643 00:53:48,810 --> 00:53:50,940 So this guy is the whole works, eh? 644 00:53:51,110 --> 00:53:53,670 Without him, they haven't got a chance? 645 00:53:54,220 --> 00:53:56,340 -What else do you know about him? -Nothing. 646 00:53:56,520 --> 00:54:01,480 Except he's dynamite with the ladies, undoubtedly out to feather his nest. 647 00:54:01,660 --> 00:54:04,890 Right now, he's unfeathering mine. 648 00:54:06,730 --> 00:54:11,100 You know, I never dreamed this morning I'd hold you in my arms this evening. 649 00:54:11,270 --> 00:54:13,430 The only reason I'm in your arms this evening... 650 00:54:13,600 --> 00:54:15,190 ...is so my sister Betty won't be. 651 00:54:15,370 --> 00:54:18,200 Oh, and all the time I thought it was my charm. 652 00:54:37,590 --> 00:54:40,760 Our song, remember? 653 00:54:41,660 --> 00:54:44,060 Jose, how wonderlul to see you again. 654 00:54:44,230 --> 00:54:46,760 The minute I heard the music, I thought of you. 655 00:54:46,940 --> 00:54:48,870 Remember? 656 00:54:50,910 --> 00:54:53,570 Lovely thing. The music. 657 00:54:53,740 --> 00:54:58,370 Jose, darling, how cute of you to have them play our song. 658 00:54:58,550 --> 00:54:59,780 -Remember? 659 00:54:59,950 --> 00:55:02,970 He has it played at the drop of a Señorita. 660 00:55:03,150 --> 00:55:05,680 Let's sit down, shall we? 661 00:55:08,990 --> 00:55:10,120 Señor O'Rourke. 662 00:55:15,330 --> 00:55:16,700 -She just said that-- -I know. 663 00:55:16,870 --> 00:55:18,960 “Our song. Remember?“ 664 00:55:19,130 --> 00:55:21,230 I'm sorry, Señor, but this is a table for two. 665 00:55:21,400 --> 00:55:22,890 This was a table for two. 666 00:55:23,070 --> 00:55:24,970 Mr. O'Rourke, Mr. Backett. 667 00:55:25,140 --> 00:55:27,510 -Mr. Backett is a dear and old friend. -Very old. 668 00:55:27,680 --> 00:55:30,740 -I aged 10 years waiting for you. -Joe, please, I'll explain later. 669 00:55:30,910 --> 00:55:34,440 -Why should you? -Well, Mr. Backett is my partner. 670 00:55:34,880 --> 00:55:36,850 Well, it's a wonder you're not bankrupt. 671 00:55:37,020 --> 00:55:38,350 Please, no. 672 00:55:38,520 --> 00:55:41,920 Now, look, I happen to have a date with Miss Barrett this evening... 673 00:55:42,090 --> 00:55:44,820 ...and I don't want anybody to annoy her. 674 00:55:44,990 --> 00:55:47,990 I had a date with Miss Barrett first, and who's annoying her? 675 00:55:48,160 --> 00:55:50,130 You both are. Now, please, sit down. 676 00:55:50,300 --> 00:55:53,270 -I'm sorry, Señorita, I apologize. -Well, I don't. 677 00:55:53,440 --> 00:55:55,700 And there are a few other things I'd like to say. 678 00:55:55,870 --> 00:55:57,740 Say them to me on the dance floor, then. 679 00:55:57,910 --> 00:56:00,400 Come on. Excuse us, please. 680 00:56:04,850 --> 00:56:06,750 What do you mean by creating such a scene? 681 00:56:06,920 --> 00:56:10,080 “Creating a scene,“ she says. She stands me up last night. 682 00:56:10,250 --> 00:56:14,020 I call for her tonight, she's not there. No message, nothing. 683 00:56:14,190 --> 00:56:16,820 I come to the Casa Cugat alone, friendless. 684 00:56:16,990 --> 00:56:20,830 -And sit in the bar. -I had nothing but salted peanuts! 685 00:56:22,230 --> 00:56:25,260 I wonder, worry, I grieve. 686 00:56:25,430 --> 00:56:28,400 -I'm just about to call the morgue. -Oh, Joe.... 687 00:56:28,570 --> 00:56:32,170 When in she comes on the arm of a professional guest. 688 00:56:32,340 --> 00:56:37,710 -José is not a professional guest. -Wait till the check comes around. 689 00:56:41,380 --> 00:56:43,750 I go to your table. I sit down like a gentleman. 690 00:56:43,920 --> 00:56:45,410 This mallet-wielder insults me. 691 00:56:45,590 --> 00:56:48,280 I try to delend mysell and I'm accused of creating a scene? 692 00:56:48,460 --> 00:56:50,190 -Joe, please. -Doesn't our business... 693 00:56:50,360 --> 00:56:55,420 ...our friendship, mean more to you than this Romeo from the Amazon? 694 00:56:55,600 --> 00:56:58,590 Joe, I can explain, if you'll let me get a word in. 695 00:56:58,770 --> 00:57:02,170 -He's not a Romeo, he's-- -Oh, really? 696 00:57:07,180 --> 00:57:09,340 The man means absolutely nothing to me. 697 00:57:09,510 --> 00:57:11,040 The reason I came out with him... 698 00:57:11,210 --> 00:57:14,710 ...was to keep him away from Betty, and he knows that. 699 00:57:14,880 --> 00:57:16,370 She's crazy about him. 700 00:57:16,550 --> 00:57:18,710 She would follow him right across the border... 701 00:57:18,890 --> 00:57:20,880 ...if I didn't nip this thing in the bud. 702 00:57:21,060 --> 00:57:25,360 -Now, do you understand? -Knowing your sister, I'd say maybe. 703 00:57:25,530 --> 00:57:27,290 And you're not going to see him again? 704 00:57:27,460 --> 00:57:29,760 -No, of course not. -Good. Let's get out of here. 705 00:57:29,930 --> 00:57:31,960 You've got a busy day at the office tomorrow. 706 00:57:32,130 --> 00:57:35,760 Well, Joe, it's early yet, and I can't just walk out-- 707 00:57:38,540 --> 00:57:42,670 Take me home, Joe. Get my things, would you, please? 708 00:57:42,840 --> 00:57:45,110 So this will be the best game of the season. 709 00:57:45,280 --> 00:57:47,910 -Now-- -Excuse me. 710 00:57:50,790 --> 00:57:52,910 -Who's that? -I don't know. 711 00:57:55,120 --> 00:57:57,610 -Don't let it bother you. -Of course not. 712 00:58:04,700 --> 00:58:07,260 Know anything about polo? 713 00:58:08,570 --> 00:58:10,900 -What's his first name? -No, no, it's a game. 714 00:58:11,070 --> 00:58:13,510 Very fast. Played with a mallet and a ball. 715 00:58:13,680 --> 00:58:17,630 -Oh, you mean croquet. -No, you dope. 716 00:58:17,810 --> 00:58:20,080 Now, listen, and get this straight. 717 00:58:20,250 --> 00:58:22,880 Go out to the Middlebrook Country Club tomorrow... 718 00:58:23,050 --> 00:58:25,710 ...and pick up a polo player named José O'Rourke. 719 00:58:25,890 --> 00:58:28,450 -Bring him here. -Suppose he don't wanna come? 720 00:58:28,620 --> 00:58:30,150 Persuade him. 721 00:58:30,330 --> 00:58:34,260 You know, boss, sometimes I hardly know what you mean. 722 00:58:35,930 --> 00:58:38,090 Hey, Julio, is José O'Rourke around? 723 00:58:38,270 --> 00:58:41,030 Oh, no, Señor. He is out on the polo field. 724 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 He will be back soon, I think. 725 00:58:43,940 --> 00:58:45,740 Well, I'll wait in the-- 726 00:58:58,290 --> 00:59:00,880 -He's pretty good, ain't he? -Oh, that is nothing, Señor. 727 00:59:01,060 --> 00:59:04,180 -Come out here, I show you a good trick. -Really? 728 00:59:05,160 --> 00:59:06,530 Hey, Gonzales. 729 00:59:09,730 --> 00:59:12,560 -What's he gonna do? -Knock the cigarette out of your mouth... 730 00:59:12,730 --> 00:59:13,890 ...with the whip. 731 00:59:14,070 --> 00:59:16,800 -Out of whose mouth? -Oh, do not be afraid, Señor. 732 00:59:16,970 --> 00:59:21,140 He never misses. With one flip of the whip, he will cut the cigarette in half. 733 00:59:21,310 --> 00:59:24,210 Yeah? I'll make it easier for him. There. 734 00:59:24,910 --> 00:59:27,250 Okay, he do it with half a cigarette. 735 00:59:27,420 --> 00:59:29,350 -Are you sure he can do this trick? -Sure. 736 00:59:29,520 --> 00:59:31,950 -He does it with my brother all the time. -Yeah? 737 00:59:32,120 --> 00:59:34,550 I'd like to see him do it with your brother first. 738 00:59:34,720 --> 00:59:37,820 Okay. Hey, No Nose! 739 00:59:37,990 --> 00:59:41,330 No Nose? I'll see you in the tack room. 740 00:59:43,060 --> 00:59:46,500 Hey, Pancho, where does José O'Rourke hang out? 741 00:59:48,370 --> 00:59:50,200 The tack room. 742 00:59:50,810 --> 00:59:52,270 Gee, thanks, Mr. O'Rourke. 743 00:59:52,440 --> 00:59:54,810 You know, that gaucho suit worked for me too. 744 00:59:54,980 --> 00:59:58,310 I got a girl now. She kind of likes me too. 745 00:59:58,480 --> 01:00:01,070 I hope you don't mind, but you know who she thinks I am? 746 01:00:01,250 --> 01:00:03,440 -José O'Rourke? -That's right, how did you know? 747 01:00:03,620 --> 01:00:06,750 Gosh. Pardon me, we're in the midst of a conversation. 748 01:00:06,920 --> 01:00:08,980 -Okay, buddy, let's go. -Let's go where? 749 01:00:09,160 --> 01:00:12,220 -Never mind, just get going. -Here, don't push me, Mac. 750 01:00:12,390 --> 01:00:14,390 -Come on, get going. -I said, don't push me. 751 01:00:14,560 --> 01:00:17,160 Now, I dare you to do it again. I dare you. 752 01:00:18,130 --> 01:00:20,100 Say, you take directions nicely, don't you? 753 01:00:20,270 --> 01:00:22,630 Look, I ain't got all day. Lukie wants to see you. 754 01:00:22,800 --> 01:00:24,170 Lukie? Lukie who? 755 01:00:24,340 --> 01:00:26,770 Lukie Luzette, that's who. 756 01:00:27,180 --> 01:00:30,040 You mean the fella, the guy, the one--? 757 01:00:30,210 --> 01:00:32,510 Yeah, all three. 758 01:00:32,910 --> 01:00:36,040 -Oh, what does he want with me? -He don't tell me his business. 759 01:00:36,220 --> 01:00:38,910 He said, bring in José O'Rourke. So I'm bringing you in. 760 01:00:39,090 --> 01:00:41,610 Oh, you've got the wrong fella. I'm not José O'Rourke. 761 01:00:41,790 --> 01:00:43,690 -I'm Jack Spratt. -And I'm Little Bo Peep. 762 01:00:43,860 --> 01:00:46,660 -Quit stalling. -No, I wouldn't fool you, honest, I wouldn't. 763 01:00:46,830 --> 01:00:49,990 I'm not a South American. Look, no accent. 764 01:00:50,170 --> 01:00:51,530 Now, wait a minute, now. 765 01:00:51,700 --> 01:00:54,100 South Americans are always tall, dark and handsome. 766 01:00:54,270 --> 01:00:56,500 -I'm a little bitty redhead. -Oh, no, you don't. 767 01:00:56,670 --> 01:00:58,760 Here, put me down. 768 01:00:58,940 --> 01:01:01,910 Look, ask anybody. They'll tell you I'm not José. 769 01:01:02,080 --> 01:01:05,210 José. José, darling. 770 01:01:05,380 --> 01:01:06,680 Hey, somebody who knows you. 771 01:01:06,850 --> 01:01:09,510 -Oh, no. No. -Get her in. Tell her to come in. 772 01:01:09,680 --> 01:01:12,520 Oh, there you are, darling. 773 01:01:14,220 --> 01:01:16,210 Guess that means we're engaged. 774 01:01:16,390 --> 01:01:17,980 Oh, aren't you gonna say something? 775 01:01:18,160 --> 01:01:21,690 Oh, I know. You're speechless with joy, I can see it in your eyes. 776 01:01:21,860 --> 01:01:25,800 Oh, I can hardly wait for the day when I'll be Mrs. Jo-- 777 01:01:26,430 --> 01:01:29,730 What's the matter? Aren't you happy about my being Mrs. Jo--? 778 01:01:31,310 --> 01:01:34,370 Darling, you do want me to be Mrs. Jo--? 779 01:01:34,910 --> 01:01:37,670 You keep that up, you're gonna have a slap-happy wife. 780 01:01:37,850 --> 01:01:40,310 And I want you to be proud when people point us out... 781 01:01:40,480 --> 01:01:45,920 ...and say, “There go the newlyweds, Mr. and Mrs. José O'Rourke.“ 782 01:01:48,090 --> 01:01:49,890 I'll tell Eve about it tonight. 783 01:01:50,060 --> 01:01:52,960 I'd tell her now, but she's rehearsing the girls at the pool. 784 01:01:53,130 --> 01:01:56,330 Oh, I forgot. My engagement ring. 785 01:01:56,500 --> 01:02:00,660 I bought it today. You'll get the bill for it tomorrow. 786 01:02:00,940 --> 01:02:03,340 Well, l have to go now. 787 01:02:05,710 --> 01:02:07,870 I think I go with you. 788 01:02:08,580 --> 01:02:10,370 Well, come on, if you're coming. 789 01:02:10,550 --> 01:02:13,070 Well, something seems to be holding me back. 790 01:02:13,250 --> 01:02:15,650 What's the matter? Is there something on your mind? 791 01:02:15,820 --> 01:02:20,480 -Well, not exactly. -Well, then I'll see you at the pool. 792 01:02:20,660 --> 01:02:22,450 La traviata. 793 01:02:23,190 --> 01:02:24,950 Here. Here. 794 01:02:25,130 --> 01:02:28,860 So she's gonna marry you and become Mrs. Jo-- 795 01:02:29,030 --> 01:02:33,230 -Hey, get going. -Okay. 796 01:02:55,820 --> 01:02:58,050 Oh, pardon me, Madam. 797 01:03:03,060 --> 01:03:06,120 Hey, did you see a redheaded guy go by here? Which way did he go? 798 01:03:06,300 --> 01:03:07,730 -Albuquerque. -Albuquerque. 799 01:03:07,900 --> 01:03:09,840 Albuquerque? 800 01:03:34,900 --> 01:03:37,800 -Well, kids, what's new? -This is a cute little number. 801 01:03:38,370 --> 01:03:41,600 All right, now, girls. Come on, we're gonna try it again. 802 01:03:46,780 --> 01:03:49,370 Betty, you put the record on and count it out, would you? 803 01:03:49,540 --> 01:03:50,910 -Okay. -Come on, gals. 804 01:03:51,080 --> 01:03:52,940 Get into positions. Line up. 805 01:03:53,110 --> 01:03:55,580 Get them started. I'm gonna work out new formations... 806 01:03:55,750 --> 01:03:57,780 -...before we try in the water. -All right. 807 01:03:57,950 --> 01:03:59,780 Ready, go. 808 01:03:59,950 --> 01:04:02,950 Backstroke, two, three... 809 01:04:03,120 --> 01:04:08,150 ...four, live, six, seven, together. 810 01:04:08,330 --> 01:04:13,360 Forward, two, three, four, live. 811 01:04:13,540 --> 01:04:14,760 Breaststroke. 812 01:04:14,940 --> 01:04:19,460 Go to position four. Tread water, right. 813 01:04:19,640 --> 01:04:23,630 Up and down. Lay back. 814 01:04:23,810 --> 01:04:27,440 Both, up and down. Both. 815 01:04:27,980 --> 01:04:32,610 Pat, eight. One, two, pat, two, three, slide up. 816 01:04:32,790 --> 01:04:34,780 Six, seven, eight.... 817 01:04:35,620 --> 01:04:37,610 I wonder if José has a sister. 818 01:04:38,230 --> 01:04:43,490 Three, four, five, six, seven, up, one, two, three, down. 819 01:04:43,670 --> 01:04:45,330 One, two, three, four. 820 01:04:45,500 --> 01:04:49,230 One, two, three and turn. 821 01:04:49,400 --> 01:04:53,310 One, two, three and turn. 822 01:04:53,480 --> 01:04:57,040 One, two, three, four. 823 01:04:57,850 --> 01:05:01,680 Oh, no, no, no. Oh, no. 824 01:05:07,360 --> 01:05:10,020 Boss, I got him. I got him locked up in there. 825 01:05:10,190 --> 01:05:13,560 Good work. I got a big wad riding on Middlebrook. 826 01:05:13,730 --> 01:05:16,060 With this O'Rourke out of the running, I'm a cinch. 827 01:05:19,270 --> 01:05:21,570 Why, you birdbrain. That isn't O'Rourke. 828 01:05:21,740 --> 01:05:24,000 That's some stupid-looking redheaded goon. 829 01:05:24,170 --> 01:05:27,340 Gee, I'm sorry, boss. I'm sorry I made that mistake. 830 01:05:27,510 --> 01:05:29,310 I hate myself. 831 01:05:29,480 --> 01:05:31,380 I'll let him go and pick up the real guy. 832 01:05:31,550 --> 01:05:34,450 Let him go? So he can tip off O'Rourke? 833 01:05:34,620 --> 01:05:38,280 You let him out of your sight until after the game and I'll cut your throat. 834 01:05:38,450 --> 01:05:41,120 This time I'll send someone with a brain. 835 01:05:41,290 --> 01:05:43,520 Yeah, somebody with a brain. 836 01:05:45,990 --> 01:05:49,860 That evening, on my way out of the factory, I stopped to look in on Eve. 837 01:05:50,030 --> 01:05:51,690 An old family custom. 838 01:05:51,870 --> 01:05:54,770 l was surprised to find her still at her drawing board... 839 01:05:54,940 --> 01:05:58,630 ...and a little curious to know what she was working on so late. 840 01:05:58,810 --> 01:06:01,140 It was a sketch of a new swimsuit. 841 01:06:01,310 --> 01:06:04,540 A very nice suit, except for one thing: 842 01:06:05,280 --> 01:06:08,220 It looked exactly like a polo outfit. 843 01:06:08,380 --> 01:06:11,680 -You like it? -Frankly, no. 844 01:06:11,850 --> 01:06:13,950 It's too reminiscent. 845 01:06:14,660 --> 01:06:18,090 -Of a certain polo player. -José? 846 01:06:18,260 --> 01:06:20,630 -That's ridiculous. -Oh, ridiculous, is it? 847 01:06:20,800 --> 01:06:24,390 Ever since that polo player rode into your life, you've been a different girl. 848 01:06:24,570 --> 01:06:27,430 You've missed appointments, neglected your work. 849 01:06:27,600 --> 01:06:31,040 We've built up something together, Eve. Something that's pretty good. 850 01:06:31,940 --> 01:06:36,400 I don't care to see it knocked flat by a gust of wind from below the border. 851 01:06:36,780 --> 01:06:40,610 Joe, the business means just as much to me as it does to you. 852 01:06:40,780 --> 01:06:44,720 As for José O'Rourke, l don't wanna ever see him again. 853 01:06:44,890 --> 01:06:47,080 Well, now you're talking. 854 01:06:48,060 --> 01:06:50,850 Maybe he did give me the idea for the suit. 855 01:06:51,030 --> 01:06:53,690 So what? It's new and different. 856 01:06:53,860 --> 01:06:55,990 I thought we could spring it at Middlebrook... 857 01:06:56,160 --> 01:06:57,890 ...when we give our water show. 858 01:06:58,070 --> 01:07:00,800 Sort of a tribute to our South American neighbors. 859 01:07:00,970 --> 01:07:03,060 Oh, that's my girl. 860 01:07:03,500 --> 01:07:06,100 What say let's close up shop? 861 01:07:06,270 --> 01:07:10,800 -How about a nice, cozy dinner? -Nothing I'd like better, Joe. 862 01:07:10,980 --> 01:07:13,280 -Pick me up in an hour, huh? -Okay, honey. 863 01:07:13,450 --> 01:07:16,180 And you forget what I said. I should know... 864 01:07:16,350 --> 01:07:18,750 ...that the kind of guy who would appeal to Betty... 865 01:07:18,920 --> 01:07:20,850 ...couldn't get to first base with you. 866 01:08:21,320 --> 01:08:23,110 Very pretty. 867 01:08:25,090 --> 01:08:27,080 -What are you doing here? -Watching you. 868 01:08:27,260 --> 01:08:30,690 I came to return your gloves. 869 01:08:31,530 --> 01:08:33,860 Thank you very much for the gloves. 870 01:08:34,030 --> 01:08:36,590 Now, wait. Now, wait, wait a minute. 871 01:08:36,760 --> 01:08:39,360 When are you going to return the things you took of mine? 872 01:08:39,530 --> 01:08:42,300 -I've taken nothing of yours. -Oh, but you have. 873 01:08:42,470 --> 01:08:46,770 -My peace of mind, my every thought, my-- -Oh, José. 874 01:08:46,940 --> 01:08:49,210 Please, leave me alone. 875 01:08:49,380 --> 01:08:52,640 And I'd appreciate it a great deal if you'd leave my sister alone too. 876 01:08:52,810 --> 01:08:56,610 -Well, are you opposed to marriage? -Why, are you thinking of it? 877 01:08:56,780 --> 01:08:59,510 Oh, yes. Very much, all the time. 878 01:09:01,220 --> 01:09:04,990 -Well, that's a relief. -I hoped it would be. 879 01:09:05,260 --> 01:09:08,590 I suppose I really ought to apologize to you. 880 01:09:08,760 --> 01:09:10,630 Well, it's about time. 881 01:09:12,700 --> 01:09:16,730 You can hardly blame me for thinking your intentions weren't entirely honorable. 882 01:09:16,900 --> 01:09:18,460 -Of course not. -After all... 883 01:09:18,640 --> 01:09:21,340 ...l feel a very deep responsibility to my sister Betty. 884 01:09:21,510 --> 01:09:25,880 -Well, naturally. -But if you have marriage in mind.... 885 01:09:26,580 --> 01:09:29,710 Well, I guess if it's all right with Betty, it's all right with me. 886 01:09:29,880 --> 01:09:33,050 Well, now that you approve of marriage and approve of me... 887 01:09:33,220 --> 01:09:35,350 ...there is only one thing left to clear up. 888 01:09:35,520 --> 01:09:39,320 -What's that? -It isn't Betty I want to marry. 889 01:09:39,490 --> 01:09:40,830 lt's you. 890 01:09:42,860 --> 01:09:44,090 Me? 891 01:09:48,240 --> 01:09:51,140 It's been that way from the beginning, but you wouldn't see it. 892 01:09:51,310 --> 01:09:54,970 -You wouldn't listen. -Well, José, I can't listen now. 893 01:09:55,140 --> 01:09:56,440 This is impossible. 894 01:09:56,610 --> 01:09:59,410 -It's all wrong. -What's wrong about it? 895 01:09:59,580 --> 01:10:02,780 -We can't do this to Betty. -It's perfectly all right with Betty. 896 01:10:02,950 --> 01:10:05,650 -Well, what about Joe? -It will be all right with Joe too. 897 01:10:05,820 --> 01:10:09,020 He'll find somebody else in the water, make a fortune with her.... 898 01:10:09,190 --> 01:10:10,780 Well, that only leaves you and me. 899 01:10:14,300 --> 01:10:16,530 -Oh, no, José. -Listen, I love you. 900 01:10:16,700 --> 01:10:19,330 I loved you the moment I saw you. I will always love you. 901 01:10:19,500 --> 01:10:22,960 Now, are you going to get out of there, or will I have to go in after you? 902 01:10:23,140 --> 01:10:24,370 No, no. 903 01:10:24,540 --> 01:10:27,910 Don't come in. I'll come out. 904 01:10:37,850 --> 01:10:42,410 Up to now, my relationship with Eve had been strictly business. 905 01:10:42,590 --> 01:10:44,990 But I knew I had always been in love with her... 906 01:10:45,160 --> 01:10:47,490 ...and tonight I decided to do something about it. 907 01:10:50,130 --> 01:10:55,160 As I handed her the flowers, I felt something was wrong. 908 01:10:56,300 --> 01:10:59,100 Flowers, I brought you some flowers. 909 01:10:59,370 --> 01:11:01,170 Thank you, Joe. They're beautilul. 910 01:11:01,340 --> 01:11:03,670 Well, they won't be if you don't put them in water. 911 01:11:03,850 --> 01:11:06,870 Oh, I'm sorry. I wasn't thinking. 912 01:11:07,850 --> 01:11:12,250 I'd say you were thinking, and not about flowers. 913 01:11:13,990 --> 01:11:17,980 What's on your mind, honey, or would you rather not tell me? 914 01:11:18,160 --> 01:11:20,590 Of course I wanna tell you, Joe, but.... 915 01:11:20,760 --> 01:11:22,060 Well, I just don't know how. 916 01:11:22,230 --> 01:11:24,760 -If it's anything I said tonight, I'm sorry. -Oh, no... 917 01:11:24,930 --> 01:11:27,200 -...it's nothing like that. -Then what is it? 918 01:11:29,370 --> 01:11:31,300 As if I didn't know. 919 01:11:33,610 --> 01:11:36,080 You sure he's the right guy for you? 920 01:11:36,240 --> 01:11:39,980 -That he's sincere and honest and worthy? -Yes, I'm very sure. 921 01:11:40,150 --> 01:11:42,280 You weren't sure an hour ago. 922 01:11:42,450 --> 01:11:45,650 Well, a lot can happen in an hour. 923 01:11:45,820 --> 01:11:48,950 It was like a bolt of lightning. I don't know. 924 01:11:49,120 --> 01:11:52,580 I guess that's just the way it happens when it's real. 925 01:11:53,130 --> 01:11:59,620 I'm very happy, Joe. I'd like you to be happy for me. 926 01:12:00,270 --> 01:12:03,700 -When's it gonna be? -Tonight. 927 01:12:04,070 --> 01:12:06,040 He isn't wasting any time, is he? 928 01:12:06,210 --> 01:12:08,400 We're flying up to Yuma tonight... 929 01:12:08,580 --> 01:12:11,810 ...and right alter the game tomorrow, we're leaving for South America. 930 01:12:11,980 --> 01:12:13,450 South America? 931 01:12:13,610 --> 01:12:16,380 Well, you don't need me anymore, Joe. 932 01:12:16,550 --> 01:12:18,280 The firm's well-established. 933 01:12:18,450 --> 01:12:21,650 It can get along just as well without me. You're the driving force. 934 01:12:21,820 --> 01:12:24,380 I just did what you told me. 935 01:12:24,560 --> 01:12:29,500 There are lots of girls coming up now. Smarter ones, and prettier too. 936 01:12:30,200 --> 01:12:34,230 Oh, Joe, I just wish it could have been you. 937 01:12:37,240 --> 01:12:41,300 -That must be Betty. -You haven't told her yet? 938 01:12:41,480 --> 01:12:44,770 No, and I'm not looking forward to it either. 939 01:12:44,950 --> 01:12:46,610 She hasn't had much luck with men... 940 01:12:46,780 --> 01:12:49,550 ...and the one man she's crazy about, I take away from her. 941 01:12:49,720 --> 01:12:51,240 Hi, sis. Hi, Joe. 942 01:12:51,420 --> 01:12:53,890 Oh, I have something thrilling to tell you. 943 01:12:54,060 --> 01:12:57,180 I'm so excited, I gotta sit down. l can't sit down, I'm too excited. 944 01:12:57,360 --> 01:13:00,950 Your sister has something to tell you. It may be a shock, so you better sit. 945 01:13:01,130 --> 01:13:03,930 I know! You and Eve are gonna get married. 946 01:13:04,100 --> 01:13:07,090 -Well, you're only half right. -Please, Joe, let me tell her. 947 01:13:07,270 --> 01:13:08,900 Oh, what is it? 948 01:13:09,070 --> 01:13:12,800 Betty, dear, it's about José. l was all wrong about him-- 949 01:13:12,970 --> 01:13:16,240 Oh, that's wonderful. l didn't know how I was gonna tell you. 950 01:13:16,410 --> 01:13:18,740 -Tell me what, dear? -About me and José. 951 01:13:18,910 --> 01:13:22,910 -What about you and José? -We're gonna be married. 952 01:13:23,450 --> 01:13:27,580 -Married? -Yes, I'm so excited I could die. 953 01:13:32,590 --> 01:13:36,430 -I don't believe it. -I didn't believe it either, but it's true. 954 01:13:36,600 --> 01:13:39,900 -Look, a ring and everything. -It's a ring, all right. 955 01:13:40,530 --> 01:13:43,870 -When did he give it to you? -A few hours ago, when he proposed. 956 01:13:44,040 --> 01:13:45,300 He's had a busy day. 957 01:13:45,470 --> 01:13:47,460 Well, he wanted to get married right away... 958 01:13:47,640 --> 01:13:50,670 ...but I was worried about Eve, because she thought he was a heel. 959 01:13:50,850 --> 01:13:53,680 We all make mistakes. People aren't always what they seem. 960 01:13:53,850 --> 01:13:57,220 -Well, Evie, then you give your consent? -Of course she does. 961 01:13:57,390 --> 01:14:00,580 She wishes you every happiness in the world, don't you, Eve? 962 01:14:00,820 --> 01:14:03,350 -Of course I do, Betty. -Well, that's wonderlul. 963 01:14:03,520 --> 01:14:05,360 Then you two can stand up for me. 964 01:14:05,530 --> 01:14:09,020 l'm afraid we can't. We have a lot of work at the factory. 965 01:14:09,400 --> 01:14:14,230 Well, don't take it so hard, sis. I'll still be around. 966 01:14:16,340 --> 01:14:19,570 Hey, Matilda, what's for dinner? l'm starved. 967 01:14:22,780 --> 01:14:25,410 Oh, no, Joe, he wouldn't dare. 968 01:14:25,580 --> 01:14:29,450 -Let me go. -No, no, this is my job. 969 01:14:29,620 --> 01:14:31,610 I'll take care of it. 970 01:14:36,920 --> 01:14:39,090 -Hello, darling. -Don't you “darling“ me. 971 01:14:39,260 --> 01:14:41,560 How dare you show your face around here? 972 01:14:41,730 --> 01:14:44,720 -Of all the contemptible, despicable, low-- -Why, Eve, I-- 973 01:14:44,900 --> 01:14:49,000 I ought to slap your face, but you're not just worth the effort. 974 01:14:52,440 --> 01:14:53,600 Let me in. 975 01:14:54,310 --> 01:14:55,710 Let me in! 976 01:14:55,880 --> 01:14:57,900 I must talk to you. 977 01:15:10,460 --> 01:15:11,980 No use looking at that door, bud. 978 01:15:12,160 --> 01:15:16,360 -I'd tackle you before you got hallway. -Oh, football player, huh? 979 01:15:17,800 --> 01:15:21,200 I suppose like most football players, you've got a slipped disc. 980 01:15:21,370 --> 01:15:24,100 All I ever got slipped was 200 bucks before each game. 981 01:15:24,270 --> 01:15:26,740 -Now, sit down. -Look, don't get so rough. 982 01:15:26,910 --> 01:15:30,640 I'm only concerned about your back. A lot of football players have slipped discs. 983 01:15:30,810 --> 01:15:33,840 -You don't have trouble with your back? -I don't have any trouble. 984 01:15:34,010 --> 01:15:35,740 Really? Even right there? 985 01:15:35,920 --> 01:15:39,320 Just as I thought. You know, I run across a lot of these cases in my work. 986 01:15:39,490 --> 01:15:41,460 Yeah? What do they do? 987 01:15:41,620 --> 01:15:44,680 I'd rather not tell you about it. lt'd only make you worry. 988 01:15:44,860 --> 01:15:47,380 First, it throws you off to one side a few degrees. 989 01:15:47,560 --> 01:15:51,020 And then a little more, a little more, a little more. 990 01:15:51,200 --> 01:15:54,500 And finally you're at an angle where they just cover you up. 991 01:15:54,870 --> 01:15:57,390 What do you mean? l ain't off no degrees. 992 01:15:57,570 --> 01:15:59,700 You're not, huh? Get the chair. 993 01:15:59,870 --> 01:16:03,870 Here, sit down and face me. We'll make a little test right here. 994 01:16:04,040 --> 01:16:06,100 Now, look me straight in the eye. 995 01:16:07,110 --> 01:16:10,550 -Hey, you sitting up straight? -Sure. 996 01:16:11,820 --> 01:16:15,760 -Gee, there does seem to be a difference. -I knew it. 997 01:16:17,120 --> 01:16:18,750 Stand up. 998 01:16:23,300 --> 01:16:26,790 You know, you could probably go like this for years before the final stages. 999 01:16:26,970 --> 01:16:28,940 But then again, it could happen over night. 1000 01:16:29,100 --> 01:16:31,130 Hey, walk over to me. 1001 01:16:33,340 --> 01:16:36,330 -What happens in the last stages? -Oh, I'd rather not tell you. 1002 01:16:36,510 --> 01:16:40,310 It's pretty horrible and, well, I wanna remember you just as you are. 1003 01:16:40,480 --> 01:16:42,210 -Is there any cure? -I could help you. 1004 01:16:42,380 --> 01:16:44,720 -But you haven't been nice to me. -Is there a cure? 1005 01:16:44,890 --> 01:16:47,220 I don't brag, but my massages have helped hundreds. 1006 01:16:47,390 --> 01:16:49,290 -Would you give me a treatment? -Oh, sure. 1007 01:16:49,460 --> 01:16:52,590 Get over on the table there. Just stretch right out. 1008 01:16:53,160 --> 01:16:55,790 There, get up there. Every second counts. 1009 01:16:55,960 --> 01:16:59,090 You never know where those slipped discs might slide to next. 1010 01:16:59,270 --> 01:17:01,860 Here. How's that feel, huh? 1011 01:17:02,040 --> 01:17:03,260 See, this is much quicker. 1012 01:17:03,440 --> 01:17:05,910 Besides, you don't want any backtalk to me anyhow. 1013 01:17:06,070 --> 01:17:09,870 Here. Now we'll put a little pressure pack on here. 1014 01:17:10,040 --> 01:17:11,440 -How's that, huh? -Yeah. 1015 01:17:11,610 --> 01:17:13,980 -That feel better? -Yeah. 1016 01:17:14,150 --> 01:17:15,620 -That hurt? -No, no. 1017 01:17:15,780 --> 01:17:17,010 Oh, it will. 1018 01:17:17,180 --> 01:17:19,620 You'll feel better when it stops hurting. 1019 01:17:19,890 --> 01:17:21,120 Now, we'll-- 1020 01:17:21,290 --> 01:17:23,810 There. How does that feel, huh? 1021 01:17:23,990 --> 01:17:25,580 Yeah. 1022 01:17:26,260 --> 01:17:29,390 This is in case you walk in your sleep. 1023 01:17:29,560 --> 01:17:35,090 Now, for the final treatment, we'll give you a little hot poultice here. 1024 01:17:35,270 --> 01:17:38,260 Yes, sir. You should be done in about an hour. 1025 01:17:40,940 --> 01:17:43,970 Haven't been able to find out why José O'Rourke isn't in the game. 1026 01:17:44,140 --> 01:17:46,200 But the South Americans certainly miss him. 1027 01:17:46,380 --> 01:17:48,680 Well, I'm gonna go and find him. 1028 01:17:50,450 --> 01:17:53,780 There is the stroke, and it's over for a score. 1029 01:17:53,950 --> 01:17:57,080 That makes the score 2-0 for the North Americans. 1030 01:17:57,360 --> 01:18:01,520 Don't you understand what I'm trying to tell you? He's been kidnapped. 1031 01:18:02,530 --> 01:18:05,430 José O'Rourke. He's been kidnapped, kidnapped. 1032 01:18:05,600 --> 01:18:08,300 Pardon me, Señor. Did you say kidnap? 1033 01:18:08,470 --> 01:18:12,030 No, but I'll try it that way. He's been kidnapped. 1034 01:18:12,210 --> 01:18:13,730 Kidnap? Hey, Pedro. 1035 01:18:18,680 --> 01:18:21,810 -What did he say, what did he say? -He don't know what it means too. 1036 01:18:21,980 --> 01:18:23,180 Oh, well-- 1037 01:18:23,350 --> 01:18:25,750 Oh, I'd better call the police. 1038 01:18:26,750 --> 01:18:29,120 Hey, have either of you seen José O'Rourke? 1039 01:18:29,290 --> 01:18:30,550 Or do you know where he is? 1040 01:18:30,720 --> 01:18:34,720 Si, Señorita, José O'Rourke has been kidnapped, I think. 1041 01:18:34,900 --> 01:18:38,160 Kidnapped? You mean he's been abducted? 1042 01:18:38,330 --> 01:18:40,820 Abducted? Hey, Pedro. 1043 01:18:46,770 --> 01:18:50,300 -Well, what did he say? -He is still working on “kidnapped.“ 1044 01:18:50,480 --> 01:18:53,500 Oh, this is awful. I'd better go call the police. 1045 01:18:53,680 --> 01:18:56,880 -Hello, is this the police department? -l have to report a kidnapping. 1046 01:18:57,050 --> 01:18:59,180 Hello, give me the police department. 1047 01:18:59,350 --> 01:19:00,720 This is the police department? 1048 01:19:00,890 --> 01:19:03,820 Well, look, my fiancé has been kidnapped, I mean, napped. 1049 01:19:03,990 --> 01:19:05,320 A description? 1050 01:19:05,490 --> 01:19:09,050 Well, he's about 6-feet-2, he's got red hair and brown eyes and he's.... 1051 01:19:09,230 --> 01:19:12,490 He's here! José, darling, thank goodness you're safe. 1052 01:19:12,670 --> 01:19:13,930 -How'd you get away? -I wa-- 1053 01:19:14,100 --> 01:19:16,130 No time for explanations. Get your polo suit. 1054 01:19:16,300 --> 01:19:18,790 -You gotta get out there and win the game. -Yeah. 1055 01:19:18,970 --> 01:19:21,000 -Oh, no, no, no. -What's the matter? 1056 01:19:21,180 --> 01:19:24,200 -Are you ill? -Well, I've been duped. 1057 01:19:24,380 --> 01:19:25,610 -Duped? -Yeah. 1058 01:19:25,780 --> 01:19:28,010 They filled a needle with dupe and they duped me. 1059 01:19:28,180 --> 01:19:30,210 You mean doped, you dope. Did they hurt you? 1060 01:19:30,380 --> 01:19:32,010 Oh, it was terrible. 1061 01:19:32,190 --> 01:19:36,350 First, they stick me with a little needle, then they stick me with a little bigger needle. 1062 01:19:36,520 --> 01:19:38,650 Then with a little bigger, bigger needle. 1063 01:19:38,830 --> 01:19:40,990 To think you have to go out there and play polo. 1064 01:19:41,160 --> 01:19:43,430 Oh, I'm in no condition to ride a horse. 1065 01:19:43,600 --> 01:19:44,830 Why? 1066 01:19:45,000 --> 01:19:47,830 Where you think they stick the needles? 1067 01:19:48,670 --> 01:19:50,030 And there it comes out. 1068 01:19:50,200 --> 01:19:52,330 Bakersfield hit it, number four for North America. 1069 01:19:52,510 --> 01:19:55,410 Hernandez is on it, riding. They're all riding. There's Nelson. 1070 01:19:55,580 --> 01:19:57,840 There goes North America, riding for another score. 1071 01:19:58,010 --> 01:19:59,500 That team is really galloping. 1072 01:19:59,680 --> 01:20:02,210 They're balanced. They're riding as a team, believe me. 1073 01:20:02,380 --> 01:20:06,050 They're going along down the field. It looks as if they're going to score. 1074 01:20:06,220 --> 01:20:07,450 No! No! 1075 01:20:07,620 --> 01:20:09,590 Sit down, son, sit down. 1076 01:20:09,760 --> 01:20:11,550 They're carrying Sanchez off the field. 1077 01:20:11,730 --> 01:20:14,390 The South Americans certainly need a miracle man today. 1078 01:20:14,560 --> 01:20:17,860 But where are they going to get a miracle man? Where? 1079 01:20:18,700 --> 01:20:20,560 -What's the matter? All right? -The dupe. 1080 01:20:20,730 --> 01:20:23,860 Keep breathing. Once you stop breathing, that dupe will get you. 1081 01:20:24,040 --> 01:20:25,270 Now, open up your eyes. 1082 01:20:25,440 --> 01:20:27,530 -Now, get up on the horse. -Where's the horse? 1083 01:20:27,710 --> 01:20:29,610 -In front of you. -I thought that was you. 1084 01:20:29,780 --> 01:20:31,680 Come on, give him a hand. He's been duped. 1085 01:20:31,850 --> 01:20:33,540 That's South American for doped. 1086 01:20:33,710 --> 01:20:37,670 Put your foot in his hand, not the stirrup. That's better, yeah. 1087 01:20:37,850 --> 01:20:38,980 No. 1088 01:20:40,420 --> 01:20:42,450 Here, I'll show you how to do it. 1089 01:20:44,990 --> 01:20:46,430 You see? 1090 01:20:46,590 --> 01:20:48,750 -Now, go in there and win for us. -Okay. 1091 01:20:48,930 --> 01:20:50,420 Wait a minute! 1092 01:20:50,600 --> 01:20:54,330 I'm not supposed to be up here, you're supposed to be. Come on. 1093 01:20:55,040 --> 01:20:57,200 Put your foot in the hand like that. 1094 01:20:57,370 --> 01:20:59,640 -Up, up. That's it. -Here. 1095 01:20:59,810 --> 01:21:02,570 -No, you're on the wrong horse. -Wait a minute. Put me down. 1096 01:21:06,580 --> 01:21:08,840 There must be an easier way to get on one of them. 1097 01:21:09,020 --> 01:21:10,180 Try it like this. 1098 01:21:10,350 --> 01:21:12,750 Oh, that's good, and then you.... 1099 01:21:12,920 --> 01:21:14,150 There. 1100 01:21:14,320 --> 01:21:16,590 -That's good. -Here, get in there and win for us. 1101 01:21:16,760 --> 01:21:20,590 You're supposed to be up there, not him. Now, come on, over. 1102 01:21:22,000 --> 01:21:24,730 Here. Wait a minute. What are you doing? l.... 1103 01:21:24,900 --> 01:21:26,260 Put me down, will you? 1104 01:21:26,430 --> 01:21:28,030 Hey. 1105 01:21:29,370 --> 01:21:31,300 No, no, no. 1106 01:21:33,770 --> 01:21:35,000 -Here, that's it. -Here. 1107 01:21:35,180 --> 01:21:37,870 That's it, put this foot over. This foot over. 1108 01:21:38,050 --> 01:21:41,410 Hey! Hey! Hey! Hey, I'm-- 1109 01:21:48,990 --> 01:21:50,850 Oh, there you are. 1110 01:21:51,690 --> 01:21:54,180 Where did he go now? 1111 01:21:54,360 --> 01:21:55,590 Now, where's José? 1112 01:21:55,760 --> 01:21:58,160 Oh, there you are. Look. 1113 01:21:58,970 --> 01:22:01,940 Oh, I know. Look, you put your leg up like he did. 1114 01:22:02,100 --> 01:22:03,470 -Like here? -Up here. 1115 01:22:03,640 --> 01:22:06,330 Like-- That's right. Now, you.... 1116 01:22:08,180 --> 01:22:11,270 Where's my foot? Where's my leg? Where's my leg? 1117 01:22:11,450 --> 01:22:13,740 No, that's not it. 1118 01:22:14,210 --> 01:22:17,180 You foot's coming off, your foot's coming off. 1119 01:22:17,350 --> 01:22:19,650 Oh, I broke my leg! 1120 01:22:19,820 --> 01:22:22,650 Look, this has gone far enough. Get him on that horse. 1121 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 Here, here, here. Here, put me down. 1122 01:22:25,430 --> 01:22:28,050 Get back around the horse. That's right. All right, now. 1123 01:22:28,230 --> 01:22:30,220 Back, boy, back, back. 1124 01:22:30,400 --> 01:22:31,920 Now, get in there and win. 1125 01:22:32,200 --> 01:22:34,170 No, wait a minute. Betty, let me explain. 1126 01:22:34,330 --> 01:22:36,330 l can't ride, l.... 1127 01:22:36,500 --> 01:22:38,490 Hey, you forgot your polo mallet! 1128 01:22:38,670 --> 01:22:42,440 -That's not a polo pony, that's a jumper. -A jumper? 1129 01:22:42,610 --> 01:22:44,080 Whoa, boy, whoa! 1130 01:22:44,240 --> 01:22:46,870 But I don't understand. 1131 01:22:47,950 --> 01:22:49,780 Here, here, here. 1132 01:23:08,100 --> 01:23:09,860 Here's a player riding onto the field. 1133 01:23:10,040 --> 01:23:11,370 Look out! 1134 01:23:12,110 --> 01:23:15,770 What a spectacular entrance. We can't see who it is from here. 1135 01:23:15,940 --> 01:23:17,910 lt's number three. Yes, it is! 1136 01:23:18,080 --> 01:23:19,480 lt's José O'Rourke. 1137 01:23:19,650 --> 01:23:21,310 O'Rourke? 1138 01:23:21,480 --> 01:23:23,040 l don't get it. 1139 01:23:23,220 --> 01:23:25,520 How can you be there and here at the same time? 1140 01:23:25,690 --> 01:23:27,420 Split personality. 1141 01:23:27,590 --> 01:23:29,490 -Shut him up, Max. -No, you don't, Lukie. 1142 01:23:33,290 --> 01:23:34,890 Well, patron, a redheaded fellow-- 1143 01:23:35,060 --> 01:23:37,290 Yes, never mind. How can I get to the polo field? 1144 01:23:37,460 --> 01:23:39,230 Grab the squad car outside. 1145 01:23:39,400 --> 01:23:40,960 -Come on, Julio. -Well, Lukie... 1146 01:23:41,130 --> 01:23:43,300 ...kidnapping isn't a very pleasant rap. 1147 01:23:43,470 --> 01:23:45,840 You won't need a television where you're going. 1148 01:23:46,010 --> 01:23:48,840 There's plenty of excitement in the game now with O'Rourke in. 1149 01:23:49,010 --> 01:23:52,740 Anything's liable to happen. He's the sparkplug of his team. 1150 01:23:53,580 --> 01:23:55,880 O'Rourke's been hit. He seems to be dazed. 1151 01:23:56,050 --> 01:23:59,110 He's lost control of his mount and is bumping into all the players. 1152 01:23:59,290 --> 01:24:02,310 There's the ball at the goal post. Both teams are riding after it. 1153 01:24:02,490 --> 01:24:05,360 O'Rourke's got it and he scores with his cap... 1154 01:24:05,530 --> 01:24:08,260 ...making the first score for the South Americans. 1155 01:24:08,830 --> 01:24:10,890 You were just wonderful in the game. Come on. 1156 01:24:11,060 --> 01:24:13,760 Only two more minutes to play. Ready for the next horse. 1157 01:24:13,930 --> 01:24:15,730 Oh, no. 1158 01:24:23,310 --> 01:24:26,910 The teams are in midfield. O'Rourke is late for lineup again. 1159 01:24:27,080 --> 01:24:30,140 There goes the ball. Fordman misses. Hernandez rides over the ball. 1160 01:24:30,320 --> 01:24:32,110 He's offside. 1161 01:24:32,290 --> 01:24:34,190 Nelson comes through. The ball is rolling. 1162 01:24:34,350 --> 01:24:36,250 And a beautiful play by José O'Rourke. 1163 01:24:36,420 --> 01:24:39,620 He rode Nelson right off the ball, enabling Gonzales, his teammate... 1164 01:24:39,790 --> 01:24:43,490 ...to go through to make the score for South America. That ties up-- 1165 01:24:43,660 --> 01:24:46,030 There's very little time left in this last chukker. 1166 01:24:46,200 --> 01:24:50,360 You can expect some real action now. Nobody's giving an inch. 1167 01:24:50,540 --> 01:24:52,270 There goes the ball down the field... 1168 01:24:52,440 --> 01:24:55,570 ...and there goes O'Rourke galloping down the sideboard after it. 1169 01:24:55,740 --> 01:24:58,010 Hey! Stop! 1170 01:24:58,180 --> 01:24:59,510 That's my popcorn! 1171 01:24:59,950 --> 01:25:01,850 Hey! 1172 01:25:03,450 --> 01:25:05,210 There's a scramble for the ball. 1173 01:25:07,120 --> 01:25:09,590 Looks like O'Rourke has found it. 1174 01:25:11,530 --> 01:25:13,690 He's broken his mallet. 1175 01:25:14,060 --> 01:25:16,290 But nothing is going to stop José O'Rourke today. 1176 01:25:16,460 --> 01:25:19,160 There he goes down the field, both teams chasing him. 1177 01:25:19,330 --> 01:25:22,300 Another beautilul shot. They'll never catch him now. 1178 01:25:24,400 --> 01:25:26,240 The ball is in the clear now. 1179 01:25:27,140 --> 01:25:29,540 And there he goes again. 1180 01:25:35,550 --> 01:25:38,310 It's over for the South Americans. 1181 01:25:38,490 --> 01:25:42,180 before I present this trophy to the victorious South American team... 1182 01:25:42,360 --> 01:25:44,690 ...I would like to say that in all my experience... 1183 01:25:44,860 --> 01:25:47,830 ...l've never seen such spectacular polo. 1184 01:25:48,000 --> 01:25:50,260 I take great pleasure in presenting this trophy... 1185 01:25:50,430 --> 01:25:53,660 ...to the captain of the South American team, José O'Rourke. 1186 01:25:57,570 --> 01:26:01,940 I am proud to accept this beautiful cup on behalf of my teammates. 1187 01:26:02,110 --> 01:26:04,340 Wait a minute. This cup belongs to José O'Rourke. 1188 01:26:04,510 --> 01:26:05,980 Señorita, I am José O'Rourke. 1189 01:26:06,150 --> 01:26:07,140 -You? -Yes. 1190 01:26:07,310 --> 01:26:09,580 What some people won't do to get a cup. 1191 01:26:09,750 --> 01:26:12,180 Jose, tell this imposter who you are. 1192 01:26:12,350 --> 01:26:16,250 -I'm Jack Spratt. -You see, he's the real Jack Spr-- 1193 01:26:16,420 --> 01:26:18,290 What is a Jack Spratt? 1194 01:26:18,460 --> 01:26:21,590 Betty, I hope you won't hate me, but I'm the real impostor. 1195 01:26:21,760 --> 01:26:25,600 I'm not a polo player. I'm not even a South American. I'm-- 1196 01:26:25,770 --> 01:26:28,000 Well, I'm just a masseur. 1197 01:26:28,170 --> 01:26:31,230 Why-- You're wonderlul. 1198 01:26:31,410 --> 01:26:33,530 And I don't care if you are a masseur. 1199 01:26:33,710 --> 01:26:37,440 I like the French as well as the South Americans. 1200 01:26:37,610 --> 01:26:40,810 And I'd be proud to change my name from Barrett to Spratt. 1201 01:26:40,980 --> 01:26:42,880 -Did you say Barrett? -Yeah. 1202 01:26:43,050 --> 01:26:46,320 -Do you have sister? -Sure, Eve. 1203 01:26:47,720 --> 01:26:49,090 Wait a minute! 1204 01:27:05,770 --> 01:27:10,110 l just don't believe it. I don't know whether to kiss you or kill you. 1205 01:27:10,280 --> 01:27:12,010 Well, kiss me. 1206 01:27:12,180 --> 01:27:15,380 I got two extra tickets on the plane. We can make it a double wedding. 1207 01:27:15,550 --> 01:27:18,420 Oh, that's wonderlul! But where's José? 1208 01:27:18,590 --> 01:27:20,990 Oh, he's probably on a boat for South America by now. 1209 01:27:21,150 --> 01:27:24,250 -Oh, Betty. -Eve! Oh, come on. Get ready. You're on. 1210 01:27:24,420 --> 01:27:26,820 -I can't. You don't understand. -Let her get dressed. 1211 01:27:26,990 --> 01:27:29,120 I understand everything. Will you get ready? 1212 01:27:29,300 --> 01:27:30,560 -Señor. -What happened? 1213 01:27:30,730 --> 01:27:34,000 She fell for it. She thinks you're on your way to South America by now. 1214 01:27:34,170 --> 01:27:36,290 -Good, good. -Joe? Joe. 1215 01:27:36,470 --> 01:27:37,800 Hey, you kids beat it. 1216 01:27:37,970 --> 01:27:41,460 Jose, hide in that cabaña right there. I'll see what she wants. 1217 01:27:42,610 --> 01:27:45,040 Come on, Eve. The ballet goes on in a few minutes. 1218 01:27:45,210 --> 01:27:48,940 Joe, you've got to hold it up for me. I've got to find José and explain. 1219 01:27:49,120 --> 01:27:50,880 I can't let him go away feeling that-- 1220 01:27:51,050 --> 01:27:54,920 Now, look, Eve, there are several hundred people out there waiting to see you swim. 1221 01:27:55,090 --> 01:27:57,450 -They're waiting to see a ballet. -I don't care. 1222 01:27:57,620 --> 01:27:58,850 I'm not gonna do it. 1223 01:27:59,030 --> 01:28:02,150 Will you forget about José O'Rourke and Eve Barrett and think of me? 1224 01:28:02,330 --> 01:28:04,820 Just this once, think of me? 1225 01:28:07,500 --> 01:28:10,630 Oh, I'm sorry, Joe. l'm terrible sorry. 1226 01:28:10,800 --> 01:28:13,970 l didn't mean to be so selfish. 1227 01:28:14,140 --> 01:28:16,440 I'll be ready in a minute. 1228 01:28:20,280 --> 01:28:21,870 José? 1229 01:28:22,780 --> 01:28:24,750 -Yes? -It's all set. 1230 01:28:28,220 --> 01:28:31,160 Well, I guess this is what you call a happy ending, huh? 1231 01:28:31,320 --> 01:28:37,130 After all, I got the girl I wanted, she got the man she wanted and you.... 1232 01:28:37,300 --> 01:28:39,730 Well, you got the business. 1233 01:28:40,070 --> 01:28:42,930 Yeah. Yeah, I sure did, didn't I? 1234 01:30:08,120 --> 01:30:09,420 -HeIIo. -Why-- 1235 01:30:09,590 --> 01:30:11,080 Well, fancy meeting you here. 1236 01:30:11,260 --> 01:30:14,820 Why, José! Where did you come from? 1237 01:30:15,000 --> 01:30:16,830 South America. 1238 01:30:17,000 --> 01:30:19,300 But why? 1239 01:30:19,470 --> 01:30:21,490 Shall we dance? 1240 01:32:15,480 --> 01:32:19,680 Well, that's the story of a guy, a girl and a bathing suit. 1241 01:32:19,850 --> 01:32:21,950 Happy ending too. 1242 01:32:22,120 --> 01:32:24,920 South America, take it away.103915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.