All language subtitles for Trial.by_.Fire_.S01E04.HINDI_.NF_.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,791 --> 00:00:14,166 My clients are deeply hurt. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,000 They are devastated. Heartbroken. 3 00:00:20,416 --> 00:00:24,500 Of course, you have no way of knowing that 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,625 by the way they have been portrayed. 5 00:00:29,416 --> 00:00:32,958 The press, the police, the victims' families, 6 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 they all seem bent on making my clients the villains in this accident. 7 00:00:42,916 --> 00:00:49,833 Sir, everyone knows what Gopal and Sushil Ansal have done for Delhi. 8 00:00:50,458 --> 00:00:54,208 They run a charitable institute where thousands of children are educated. 9 00:00:54,791 --> 00:00:59,541 They gave us one of our oldest buildings, our first high-rise. 10 00:01:00,291 --> 00:01:02,125 Our first shopping mall. 11 00:01:02,666 --> 00:01:05,708 Even today, they are not here in court 12 00:01:05,791 --> 00:01:08,583 because like always 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,500 they are busy working for Delhi, for the people of Delhi. 14 00:01:12,833 --> 00:01:19,083 These two men who've spent their whole lives building up Delhi 15 00:01:19,166 --> 00:01:24,000 are now seeing their reputations torn down, 16 00:01:24,083 --> 00:01:26,833 when they too are the victims of this tragedy! 17 00:01:27,791 --> 00:01:31,125 There is no shortage of culprits in the Uphaar Cinema fire, 18 00:01:32,416 --> 00:01:35,041 but my clients are not among them. 19 00:01:35,625 --> 00:01:39,791 It's time for us to focus on facts instead of emotions. 20 00:01:49,333 --> 00:01:51,291 Do you have anything to say to that, Mr. Gaur? 21 00:01:51,375 --> 00:01:52,875 Yes, Your Honor. 22 00:01:52,958 --> 00:01:55,541 I have here an advertisement with the headline, 23 00:01:56,208 --> 00:01:58,250 "Uphaar Cinema Certain Facts." 24 00:02:00,333 --> 00:02:02,375 In it, the Ansals clearly state that 25 00:02:02,458 --> 00:02:04,708 they bear no responsibility for this accident. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,583 But if that were true, 27 00:02:07,666 --> 00:02:09,226 - why did they need an ad? - Your Honor, 28 00:02:10,250 --> 00:02:11,916 I mean, I can't even read it... 29 00:02:14,333 --> 00:02:15,916 This photocopy. 30 00:02:16,708 --> 00:02:20,083 - Your Honor, I'd like to add... - The prosecution is hereby requested 31 00:02:20,166 --> 00:02:24,125 to only submit documents to the court that we can actually read. 32 00:02:25,416 --> 00:02:26,875 Next hearing, 15th June. 33 00:03:10,666 --> 00:03:14,750 Hey, where did you say your husband was? Huh? 34 00:03:14,833 --> 00:03:17,250 He's in Gujarat. He won't be back for three days. 35 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 Who's there? 36 00:03:26,666 --> 00:03:27,666 He's upstairs. 37 00:03:30,875 --> 00:03:31,875 Get down here. 38 00:03:34,041 --> 00:03:35,041 Motherfucker! 39 00:03:37,333 --> 00:03:39,375 Go! He's getting away! 40 00:03:40,125 --> 00:03:43,333 - Come and get me! - He went downstairs. Get him! 41 00:03:44,500 --> 00:03:46,000 He's getting away! 42 00:03:46,083 --> 00:03:47,750 Give my love to your mom! 43 00:04:08,583 --> 00:04:10,708 Yes, it'll be there in half an hour, sir. 44 00:04:11,750 --> 00:04:12,666 Give me that. 45 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 - Give it back! - In a minute! 46 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 What did you do this time? 47 00:04:18,958 --> 00:04:21,958 One day you'll get it nicely... 48 00:04:22,041 --> 00:04:26,000 Yeah, hello, Vinod. You're sending goons to my place now? 49 00:04:26,083 --> 00:04:29,416 Yes, so? You're out of time, you understand? 50 00:04:29,500 --> 00:04:31,291 What should I do? Sell my kidneys? 51 00:04:31,375 --> 00:04:34,708 I only waited this long for your sister. Otherwise, you'd have broken legs. 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,833 Now you're threatening me? 53 00:04:39,208 --> 00:04:41,625 - I'll get you your money. - Yeah, I've heard that before. 54 00:04:41,708 --> 00:04:44,333 You think I'm playing games? I'll have it in a few days. 55 00:04:44,416 --> 00:04:46,958 - Didn't I already give you half? - Listen, asshole! 56 00:04:47,041 --> 00:04:50,416 Don't fucking swear at me! You think I'm afraid of you? Asshole! 57 00:04:50,500 --> 00:04:54,500 - Don't push me! - Hey! You fucker! Hey! Hey! 58 00:04:54,583 --> 00:04:58,041 Hello? Yeah, Vino... Hello... 59 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 - Asshole thinks he's a hero... - In trouble again? 60 00:05:02,083 --> 00:05:04,083 Don't try to be my father. 61 00:05:04,166 --> 00:05:06,791 I'll chop you into pieces and dump you in the forest. 62 00:05:07,583 --> 00:05:08,750 Now get me a chow mein. 63 00:05:09,375 --> 00:05:12,708 On the morning of 13th June, a Delhi Electricity Board engineer 64 00:05:12,791 --> 00:05:16,083 repaired the transformer at Uphaar Cinema following a small fire. 65 00:05:16,958 --> 00:05:19,458 - You were the supervisor? - Yes. 66 00:05:19,541 --> 00:05:21,708 You must have checked the log book, right? 67 00:05:21,791 --> 00:05:22,833 Yes, I checked it. 68 00:05:22,916 --> 00:05:26,083 And you concluded that the repair was completed successfully? 69 00:05:26,958 --> 00:05:29,875 In other words, the transformer was fixed. 70 00:05:29,958 --> 00:05:31,708 Yes, sir. It was fixed. 71 00:05:33,083 --> 00:05:37,208 The fire that morning, why was it so much smaller? 72 00:05:37,291 --> 00:05:40,833 Your Honor, the witness isn't an expert in fires. 73 00:05:46,416 --> 00:05:47,708 Hey, get out of here! 74 00:05:50,708 --> 00:05:52,125 Mr. Gaur, please continue. 75 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Your witness. 76 00:06:00,125 --> 00:06:03,500 - I was thinking the same thing. - We've given them plenty of chances. 77 00:06:03,583 --> 00:06:05,625 Do whatever you have to, but do it fast. 78 00:06:06,416 --> 00:06:07,416 I'll handle it, sir. 79 00:06:08,125 --> 00:06:12,041 So Uphaar Cinema really just leases the space to the electricity board, right? 80 00:06:12,125 --> 00:06:13,458 Yes, that's correct. 81 00:06:13,541 --> 00:06:16,500 In fact, Uphaar has its own transformer. 82 00:06:16,583 --> 00:06:20,833 And it didn't malfunction on the day of the accident, did it? 83 00:06:24,666 --> 00:06:26,083 During the repair work, 84 00:06:26,166 --> 00:06:31,625 your engineer bypassed two fuses that regulate the power supply. 85 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Is that normal practice? 86 00:06:34,500 --> 00:06:35,958 Yes, sir, very normal. 87 00:06:38,458 --> 00:06:40,250 Mrs. Verma didn't come? 88 00:06:40,333 --> 00:06:42,875 I called her, but she didn't answer. 89 00:06:42,958 --> 00:06:45,375 She lives alone. She's scared. We all are. 90 00:06:46,000 --> 00:06:48,083 Their goons are threatening everyone. 91 00:06:49,958 --> 00:06:53,833 Well let's clear this up, shall we? 92 00:06:55,000 --> 00:06:58,333 Those fuses are there to prevent a fire from starting. 93 00:06:59,166 --> 00:07:02,250 So why would your engineer bypass them? 94 00:07:02,333 --> 00:07:06,083 If the engineer doesn't have the necessary parts, they often do this. 95 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Sir... 96 00:07:07,583 --> 00:07:10,375 So you're saying that the Delhi Electricity Board 97 00:07:10,458 --> 00:07:12,500 knowingly lets their engineers 98 00:07:12,583 --> 00:07:14,916 - bypass these fuses? - No, sir, it's not like that... 99 00:07:15,000 --> 00:07:17,833 These fuses which are essential for safety reasons. 100 00:07:23,208 --> 00:07:25,875 Mr. Singh, is this true? 101 00:07:25,958 --> 00:07:27,416 The accused are roaming free. 102 00:07:27,500 --> 00:07:31,958 They didn't even spend two days in jail. But there's one thing keeping us going. 103 00:07:32,041 --> 00:07:34,125 We believe that we'll get justice. 104 00:07:34,875 --> 00:07:39,291 We would do anything for our children when they were alive. 105 00:07:39,375 --> 00:07:40,666 Now they're gone. 106 00:07:40,750 --> 00:07:44,000 But we will keep fighting for them. 107 00:07:44,083 --> 00:07:46,125 That was Neelam Krishnamoorthy. CBI... 108 00:08:07,083 --> 00:08:11,416 Should I ask Tulsi if the CBI can appoint another prosecutor? 109 00:08:12,250 --> 00:08:14,250 If they had someone better... 110 00:08:16,916 --> 00:08:19,166 why would they choose Gaur? 111 00:08:21,333 --> 00:08:27,666 Though you'd think they have someone who can at least photocopy a document. 112 00:08:52,541 --> 00:08:56,208 Excuse me. Excuse me, ma'am. Can I help you? 113 00:09:01,041 --> 00:09:02,958 Tiwari, give me that file. 114 00:09:03,041 --> 00:09:06,208 Bring me the ones for case number 40, too. We should organize them. 115 00:09:10,083 --> 00:09:11,333 Mr. Gaur sent you? 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 Yes. 117 00:09:14,083 --> 00:09:16,750 I'm afraid since the case has been transferred, madam, 118 00:09:17,583 --> 00:09:21,250 we haven't had the time to properly sort the files. 119 00:09:23,583 --> 00:09:26,416 The case was transferred more than a year ago, wasn't it? 120 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Here. 121 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 That many? 122 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 This way, madam... 123 00:09:41,125 --> 00:09:42,875 Next time, bring your pass. 124 00:09:55,958 --> 00:09:56,958 Neelu? 125 00:09:59,250 --> 00:10:02,625 Why weren't you at the court today? Neelu? 126 00:10:04,833 --> 00:10:06,000 Is everything okay? 127 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 I was busy. 128 00:10:14,583 --> 00:10:15,666 What's all this? 129 00:10:16,666 --> 00:10:17,958 Did you steal the evidence? 130 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 Are you crazy? I made copies. 131 00:10:24,875 --> 00:10:27,625 There's more in the car. Come help me. 132 00:10:31,333 --> 00:10:32,708 How much did all this cost? 133 00:10:39,125 --> 00:10:41,541 Hi, need some help? 134 00:10:41,625 --> 00:10:42,916 No. Thank you. 135 00:10:43,625 --> 00:10:44,625 Shall I close this? 136 00:10:44,666 --> 00:10:45,666 Yes, please. 137 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Exactly, how did you get these? 138 00:10:48,916 --> 00:10:50,000 Don't worry about it. 139 00:10:55,541 --> 00:10:56,875 Sir, how many do you need? 140 00:10:58,791 --> 00:10:59,916 One each? 141 00:11:00,000 --> 00:11:01,625 Rajan, make one copy of each page. 142 00:11:02,291 --> 00:11:03,291 Come here. 143 00:11:05,666 --> 00:11:08,333 How many copies do you want? Two each? 144 00:11:08,416 --> 00:11:11,583 Here, make two copies of each. Rajan, make sure you staple them. 145 00:11:11,666 --> 00:11:14,583 Come outside. I need to talk to you. 146 00:11:14,666 --> 00:11:16,791 - I don't have time. - Well, I have all day. 147 00:11:16,875 --> 00:11:19,541 - Can't you see I'm busy? - Come out. This is important. 148 00:11:19,625 --> 00:11:20,833 Some of us have work. 149 00:11:20,916 --> 00:11:23,875 Fine, I'll just wait outside. But I would hurry. 150 00:11:24,625 --> 00:11:25,791 Hey! Get lost! 151 00:11:25,875 --> 00:11:27,750 - Hey, what's wrong? - Get lost! 152 00:11:27,833 --> 00:11:30,875 - No, I think I'll get comfortable. - Rajan, take over for a second. 153 00:11:30,958 --> 00:11:33,791 - Don't make a scene! - I'm the one making a scene? 154 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Do you know what your husband did earlier? 155 00:11:36,708 --> 00:11:38,416 We aren't talking much these days. 156 00:11:38,500 --> 00:11:39,916 Hey, I said sorry, didn't I? 157 00:11:40,000 --> 00:11:42,208 You've been saying this since childhood, what's new? 158 00:11:42,291 --> 00:11:43,583 Make him understand. 159 00:11:44,750 --> 00:11:47,083 You said you'd pay it back in three months. 160 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 So what happened? 161 00:11:48,791 --> 00:11:51,958 - We need that money, do you understand? - He has plenty of money. 162 00:11:52,041 --> 00:11:54,541 He has plenty of debt! Get it? 163 00:11:57,000 --> 00:12:01,333 Look, I've helped you as much as I can. You're on your own now. 164 00:12:01,416 --> 00:12:02,333 I'm done. 165 00:12:02,416 --> 00:12:04,250 Okay, cool. I guess I'm alone now. 166 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - I'll see you around. - Don't come back here. 167 00:12:06,708 --> 00:12:08,250 I'm tired of your lies. 168 00:12:08,333 --> 00:12:10,708 Wonder what he'll do next. Maybe he kills me, right? 169 00:12:17,083 --> 00:12:18,843 - This one won't have the same problem? - No. 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,166 - You're sure? - Absolutely. 171 00:12:22,000 --> 00:12:23,666 I'm coming back here if it does. 172 00:12:23,750 --> 00:12:25,208 It'll work. No problems. 173 00:12:59,750 --> 00:13:02,708 Hello, sir, how can I help you? 174 00:13:02,791 --> 00:13:04,958 Yeah, I'm looking for a cable. 175 00:13:05,833 --> 00:13:09,458 You need a cable? What kind? Why don't you come out here? 176 00:13:09,541 --> 00:13:10,958 I don't know the number. 177 00:13:11,041 --> 00:13:14,041 Sir, just sit out here. We'll figure it out. This way please. 178 00:13:14,125 --> 00:13:17,916 - I'll help you. Come out here. - Okay, I'm coming. 179 00:13:19,416 --> 00:13:20,875 Tell me, what do you need? 180 00:13:21,791 --> 00:13:22,916 - Sir? - Yes? 181 00:13:23,458 --> 00:13:25,958 - Yeah, tell me. Excuse me. - Yeah? 182 00:13:26,041 --> 00:13:28,958 - Okay, sir, what is it you want? - I will tell you. 183 00:13:29,916 --> 00:13:31,625 No, never mind. Thank you. 184 00:13:52,208 --> 00:13:54,791 Watch this for a minute. I need to use the restroom. 185 00:14:32,125 --> 00:14:33,708 Sir, your box. 186 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Hey! Stop! 187 00:14:59,875 --> 00:15:01,958 Where are you going? He wants his money. 188 00:15:02,041 --> 00:15:03,583 - Fucker! - Hey, get back here! 189 00:15:03,666 --> 00:15:05,666 - Catch him! - You motherfucker! 190 00:15:05,750 --> 00:15:08,416 Fucker! Where are you running to? Stop! 191 00:15:10,625 --> 00:15:12,750 - Why are you running? - Fucker, stop! 192 00:15:13,291 --> 00:15:14,666 Give us the money. 193 00:15:14,750 --> 00:15:17,250 Bloody coward! Hiding behind your sister, motherfucker! 194 00:15:17,333 --> 00:15:20,208 What's going on here? Hey, stop, where are you going? 195 00:15:21,375 --> 00:15:22,375 Stop! 196 00:15:30,083 --> 00:15:31,083 Are you blind? 197 00:16:25,541 --> 00:16:29,250 Mr. Gaur, we found something. Look. 198 00:16:30,125 --> 00:16:35,125 It's a list of all the building code violations in the cinema hall. 199 00:16:35,208 --> 00:16:36,416 It's on my shoe as well. 200 00:16:36,500 --> 00:16:39,791 And look here, I added notes for you in every section. 201 00:16:51,541 --> 00:16:52,541 Mr. Gaur. 202 00:16:53,083 --> 00:16:54,083 Yes, Your Honor. 203 00:16:55,291 --> 00:17:00,375 Mr. Kumar, in section 4B of your report you list 204 00:17:00,458 --> 00:17:04,583 the safety rules that were violated in the Uphaar Cinema. 205 00:17:04,666 --> 00:17:05,958 Yes. 206 00:17:06,041 --> 00:17:09,916 There were no fire extinguishers, and the exits were completely closed. 207 00:17:10,000 --> 00:17:13,541 Your Honor, how many times do we have to go over this? 208 00:17:14,500 --> 00:17:17,250 Mr. Gaur, the court has heard all this before. 209 00:17:18,833 --> 00:17:21,500 Okay, okay. Let's move on. 210 00:17:24,041 --> 00:17:26,458 I have just one more question for the witness. 211 00:17:30,625 --> 00:17:31,625 Mr. Gaur. 212 00:17:32,958 --> 00:17:33,958 Sorry, sir. 213 00:17:35,250 --> 00:17:36,750 - Mr. Kumar. - Yes. 214 00:17:39,416 --> 00:17:42,583 Mrs. Krishnamoorthy, the defense is blaming the electricity board. 215 00:17:42,666 --> 00:17:45,125 - What do you have to say about this? - Please. No comments. 216 00:17:55,750 --> 00:17:57,750 We need to do something about Gaur. 217 00:18:00,000 --> 00:18:01,291 And AVUT... 218 00:18:03,083 --> 00:18:04,875 I was all by myself in court today. 219 00:18:33,666 --> 00:18:38,166 Mr. Pandey, of the four fire brigade trucks 220 00:18:38,250 --> 00:18:41,500 that were dispatched to Uphaar Cinema to handle the fire, 221 00:18:41,583 --> 00:18:43,458 your team was the first? 222 00:18:45,833 --> 00:18:49,083 Do you recall what time you arrived? 223 00:18:50,041 --> 00:18:51,583 17:21, sir. 224 00:18:51,666 --> 00:18:54,916 And you called for backup as soon as you arrived 225 00:18:55,000 --> 00:18:57,750 because you recognized the severity of the situation? 226 00:18:57,833 --> 00:18:59,041 Yes, of course. 227 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 Is that the only reason you called for backup? 228 00:19:01,166 --> 00:19:05,000 Some of our equipment wasn't working, especially the suction pumps. 229 00:19:05,083 --> 00:19:07,208 How long did the backup teams take to arrive? 230 00:19:07,291 --> 00:19:11,791 Sir, I couldn't say exactly. But it wasn't very long. 231 00:19:14,375 --> 00:19:18,250 At what time were all 40 units finally engaged at the scene? 232 00:19:18,333 --> 00:19:19,875 I don't know that, sir. 233 00:19:20,541 --> 00:19:22,166 Let me tell you, Mr. Pandey. 234 00:19:22,250 --> 00:19:26,666 The fire wasn't brought under control until 6:20 p.m. 235 00:19:26,750 --> 00:19:29,333 Mr. Keswani is badgering the witness. 236 00:19:29,416 --> 00:19:31,750 We have proven that 237 00:19:31,833 --> 00:19:37,083 the Uphaar management was not responsible for that transformer. 238 00:19:38,166 --> 00:19:41,750 We have shown that the electricity board engineers deliberately 239 00:19:41,833 --> 00:19:45,958 ignored safety protocols in repairing the transformer. 240 00:19:46,041 --> 00:19:49,791 The same transformer that caught fire that morning. 241 00:19:49,875 --> 00:19:53,791 So how can any sensible person blame my clients? 242 00:19:54,500 --> 00:19:58,708 When they themselves, were deeply disturbed by this accident. 243 00:19:58,791 --> 00:20:01,875 They're disturbed? Then where are they? 244 00:20:01,958 --> 00:20:04,125 - Why aren't they here? - Your Honor. 245 00:20:04,208 --> 00:20:05,708 Mrs. Krishnamoorthy! 246 00:20:07,666 --> 00:20:09,666 They've turned this into a joke. 247 00:20:13,041 --> 00:20:15,291 Mr. Gaur, please watch it. 248 00:20:31,083 --> 00:20:33,916 Your outburst may have cost us this case. 249 00:20:35,000 --> 00:20:36,958 We are not losing this case because of me. 250 00:20:37,041 --> 00:20:38,416 So it's my fault then? 251 00:20:41,125 --> 00:20:42,916 Sir, your roll. 252 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 There are 35 million cases stuck in the courts. 253 00:20:52,166 --> 00:20:53,500 We cannot win this. 254 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 - What do you want from me? - I want you to care. 255 00:21:03,000 --> 00:21:05,041 For the people who died in that fire. 256 00:21:06,458 --> 00:21:09,583 This case is for them. Not for us. 257 00:21:31,666 --> 00:21:32,916 Yes, brother, hello. 258 00:21:33,625 --> 00:21:37,458 Send your guys at six o'clock and you'll get your money, okay? 259 00:21:37,541 --> 00:21:42,125 And stop blaming my sister. It's not her fault. All right? 260 00:21:43,166 --> 00:21:44,250 Add it to my tab. 261 00:21:56,458 --> 00:21:57,458 Hello! 262 00:21:58,083 --> 00:21:59,916 - Hey, excuse me! - Get lost! 263 00:22:00,000 --> 00:22:01,166 Go, clean yourself. 264 00:22:07,791 --> 00:22:10,041 Come on, let's go, quickly. 265 00:22:10,125 --> 00:22:12,375 Hey, brother, back up a little. 266 00:22:13,291 --> 00:22:14,500 Help me out, brother. 267 00:22:15,291 --> 00:22:18,666 There's no room. You need to back up. 268 00:22:22,875 --> 00:22:25,125 You? I thought you were off today. 269 00:22:25,208 --> 00:22:27,666 I was supposed to be. Arora called me. 270 00:22:27,750 --> 00:22:31,208 Thinks the movie's going to be a superhit. 271 00:22:31,291 --> 00:22:34,500 Bro, did you see the crowd? The line is around the building. 272 00:22:34,583 --> 00:22:36,583 Big bucks for you guys today. 273 00:22:56,666 --> 00:22:57,666 Mr. Gaur... 274 00:23:10,500 --> 00:23:14,291 Your Honor, I want to talk about the cinema. 275 00:23:16,083 --> 00:23:19,708 A place we go to escape our worries 276 00:23:20,333 --> 00:23:24,833 and watch bad things happen to other people. 277 00:23:26,875 --> 00:23:28,875 We bring our kids there. 278 00:23:30,458 --> 00:23:32,583 Our spouses. 279 00:23:33,708 --> 00:23:36,666 And our elders and parents, too. 280 00:23:38,875 --> 00:23:42,750 Because there is an unspoken agreement that when the lights go down 281 00:23:42,833 --> 00:23:44,750 and we settle into our seats, 282 00:23:46,000 --> 00:23:49,375 for those two or three hours, we are safe. 283 00:23:51,375 --> 00:23:52,791 There will be no danger. 284 00:23:54,416 --> 00:23:56,458 We can forget our real troubles 285 00:23:58,041 --> 00:24:00,083 and retreat into fantasy. 286 00:24:01,208 --> 00:24:04,708 Our cinema halls are meant to be a refuge. 287 00:24:06,750 --> 00:24:09,416 But those 200 people 288 00:24:10,375 --> 00:24:14,666 who entered Uphaar Cinema on 13th June, 1997, 289 00:24:15,625 --> 00:24:18,125 had no idea that they were not safe. 290 00:24:19,791 --> 00:24:23,916 Because the owners of Uphaar Cinema didn't honor their end of the agreement. 291 00:24:25,333 --> 00:24:28,250 - Hey, come here. - Whatever the cause of that terrible fire, 292 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 if anyone is guilty, it is the Ansals. 293 00:24:31,708 --> 00:24:33,583 Nothing, sir, I was just working. 294 00:24:33,666 --> 00:24:35,916 - This is Mr. Ansal's special guest. - Yes, sir. 295 00:24:36,000 --> 00:24:38,208 Make sure he's comfortably seated in the box. 296 00:24:39,458 --> 00:24:43,541 At every turn, with every choice, they thought only of their own benefit. 297 00:24:43,625 --> 00:24:44,625 Box... 298 00:24:44,666 --> 00:24:47,166 And in doing so, 299 00:24:47,250 --> 00:24:52,666 they jeopardized the lives of people who trusted them. 300 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 Bro, lock the door. I'm going to watch the first half. 301 00:24:57,041 --> 00:25:01,500 Trust is the very foundation of public safety in our society. 302 00:25:03,666 --> 00:25:05,708 A promise above all others 303 00:25:07,125 --> 00:25:12,166 to be responsible for the safety of those in your care. 304 00:25:12,750 --> 00:25:15,416 If anyone gets in without ticket, you're paying for them. 305 00:25:15,500 --> 00:25:16,750 Understood? Hurry up. 306 00:25:31,000 --> 00:25:34,500 As the manager of the fanciest cinema hall in the country, 307 00:25:34,583 --> 00:25:37,000 what were your responsibilities, Mr. Arora? 308 00:25:38,083 --> 00:25:42,166 As manager, my responsibility was to make sure the cinema hall ran smoothly. 309 00:25:42,250 --> 00:25:43,250 Okay. 310 00:25:44,250 --> 00:25:48,125 Explain something to me. The fire started around 4:50 p.m. 311 00:25:49,166 --> 00:25:54,791 We've already heard that the first fire brigade truck arrived at 5:21 p.m. 312 00:25:55,416 --> 00:25:57,041 Yes, sir. About half an hour later. 313 00:25:58,250 --> 00:26:01,375 When did you call the fire brigade? 314 00:26:03,791 --> 00:26:06,375 Sir, I don't remember. There was a lot of chaos. 315 00:26:09,291 --> 00:26:12,916 According to the records, the first call was made at 5:11 p.m. 316 00:26:15,416 --> 00:26:17,458 Why did it take you 21 minutes to make that call? 317 00:26:17,541 --> 00:26:21,791 Your Honor. The learned counsel is trying to lead the witness. 318 00:26:21,875 --> 00:26:22,875 Let him finish. 319 00:26:27,125 --> 00:26:30,375 - I must have panicked. - But you knew enough to protect the money? 320 00:26:30,458 --> 00:26:32,541 - Objection! - Mr. Gaur? 321 00:26:36,041 --> 00:26:39,541 Mr. Arora, we have a video in which, 322 00:26:39,625 --> 00:26:43,958 you are seen carrying out a bag before the arrival of the fire brigade. 323 00:26:44,041 --> 00:26:46,041 - What was in that bag? - Your Honor... 324 00:26:47,708 --> 00:26:49,375 Answer the question, Mr. Arora. 325 00:26:51,916 --> 00:26:54,041 It was the ticket receipts, sir. 326 00:26:54,125 --> 00:26:58,291 As people were trapped inside that hall with no fire extinguishers 327 00:26:58,916 --> 00:27:02,000 no smoke alarms, no emergency lights 328 00:27:02,083 --> 00:27:04,625 and exits locked from the outside, 329 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 you didn't even try to help. 330 00:27:06,958 --> 00:27:10,333 Because you thought it was more important to save the owner's money? 331 00:27:14,541 --> 00:27:16,916 If people die, so be it? 332 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Sir... 333 00:28:25,375 --> 00:28:26,541 That's all, Your Honor. 334 00:28:33,416 --> 00:28:38,583 Your Honor, the defense would like to add a new witness. 335 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Mrs. Neelam Krishnamoorthy. 336 00:29:02,958 --> 00:29:06,458 If the judge won't listen to us, then we'll appeal to the High Court. 337 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 I want to testify. 338 00:29:10,250 --> 00:29:12,083 You're not a witness. 339 00:29:12,166 --> 00:29:15,875 You have no information that can add to the facts of this case. 340 00:29:15,958 --> 00:29:17,833 So ask yourself, why would they call you? 341 00:29:17,916 --> 00:29:19,875 I've spent a year waiting for this opportunity 342 00:29:19,958 --> 00:29:21,166 and finally I've got one. 343 00:29:21,250 --> 00:29:22,500 This is my chance to be heard. 344 00:29:22,583 --> 00:29:24,041 That's not what they're offering. 345 00:29:28,833 --> 00:29:30,083 Make her see reason. 346 00:29:34,250 --> 00:29:35,583 I won't be a part of this. 347 00:29:46,625 --> 00:29:50,416 No, I mean, what if Mr. Gaur is right? 348 00:29:50,500 --> 00:29:52,333 Shalini, don't you start too. 349 00:29:53,291 --> 00:29:55,875 Trust me, the chances of that are very, very low. 350 00:29:58,791 --> 00:29:59,958 I am just saying... 351 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 What? 352 00:30:03,458 --> 00:30:06,375 I don't understand what people are afraid of? 353 00:30:07,166 --> 00:30:11,125 That I'll lose my temper and smash Raj's head in with the judge's gavel? 354 00:30:12,833 --> 00:30:16,666 All I'm saying is, maybe it's best to leave the law to the lawyers. 355 00:30:20,208 --> 00:30:21,208 Found it. 356 00:31:00,875 --> 00:31:02,625 - Hello, sir. - Hello. 357 00:31:07,625 --> 00:31:08,625 Is madam at home? 358 00:31:08,708 --> 00:31:10,625 No. She's still out shopping. 359 00:31:10,708 --> 00:31:14,958 But your friend stopped by. He's in the other room. 360 00:31:16,041 --> 00:31:18,875 Yes, yes! 361 00:31:19,833 --> 00:31:21,125 Oh, no! 362 00:31:22,416 --> 00:31:24,333 We are winning. Yes, yes, yes. 363 00:31:27,750 --> 00:31:28,583 Go. 364 00:31:28,666 --> 00:31:29,916 - Papa... - Get out! 365 00:31:39,291 --> 00:31:40,833 You shouldn't have come here. 366 00:31:44,500 --> 00:31:47,333 You're not the only one who can find people. 367 00:32:03,416 --> 00:32:07,750 I know what you've done to the others in our group. 368 00:32:09,041 --> 00:32:10,416 How far will you take it? 369 00:32:12,166 --> 00:32:13,916 Will you break our legs? 370 00:32:14,000 --> 00:32:15,375 Kill us? 371 00:32:27,833 --> 00:32:29,041 You're blessed. 372 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 Hey! Stop, stop! 373 00:33:14,833 --> 00:33:15,833 Stop! 374 00:33:17,125 --> 00:33:20,583 Found you, wait! Asshole! Motherfucker. 375 00:33:22,500 --> 00:33:24,333 Where's our money? 376 00:33:25,333 --> 00:33:27,625 Leave that! No, no that! 377 00:33:27,708 --> 00:33:28,958 Give it to me. 378 00:33:30,125 --> 00:33:32,541 Asshole, you can't be trusted. 379 00:34:18,583 --> 00:34:22,500 She could never tie hers either. You're going to be great tomorrow. 380 00:34:35,541 --> 00:34:36,541 Thank you. 381 00:34:36,958 --> 00:34:38,791 - Mrs. Krishnamoorthy? - Yeah? 382 00:34:38,875 --> 00:34:40,083 I wanted to wish you luck. 383 00:34:41,000 --> 00:34:43,250 I work for Senior Counsel Mahesh Karve. 384 00:34:43,333 --> 00:34:47,875 Whatever you have achieved with such limited resources, it's quite inspiring. 385 00:34:48,416 --> 00:34:51,416 Especially for me, who also lost someone close in that fire. 386 00:34:56,833 --> 00:34:59,500 I thought only the CBI can choose prosecutors. 387 00:35:00,500 --> 00:35:02,333 You should call Mr. Karve. 388 00:35:03,875 --> 00:35:07,916 My name is Amrita Singh. I've been following the case too. 389 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 Good luck for today. 390 00:35:19,458 --> 00:35:23,333 Sir, I don't think this is appropriate. This is not going to work. 391 00:35:26,791 --> 00:35:28,166 I'll allow it this once. 392 00:35:43,958 --> 00:35:45,250 You may proceed, Counsel. 393 00:35:45,833 --> 00:35:46,833 Thank you. 394 00:35:55,333 --> 00:35:59,333 Hello, Mrs. Krishnamoorthy, I'm Mr. Keswani's colleague. 395 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Mrs. Krishnamoorthy, who do you hold responsible for your children's deaths? 396 00:36:10,125 --> 00:36:11,833 Sushil and Gopal Ansal. 397 00:36:12,875 --> 00:36:14,958 But it has been proved in the court that 398 00:36:15,041 --> 00:36:18,250 there was negligence on the part of electricity board and fire services. 399 00:36:18,333 --> 00:36:20,333 You still blame them, why? 400 00:36:21,791 --> 00:36:23,041 They own the property. 401 00:36:24,250 --> 00:36:26,250 They own half of the city of Delhi. 402 00:36:26,333 --> 00:36:29,833 I mean, everyone knows they they have millions in assets. 403 00:36:30,750 --> 00:36:33,291 You wouldn't be doing this for financial gain, would you? 404 00:36:33,375 --> 00:36:35,166 We are not interested in anyone's money. 405 00:36:35,250 --> 00:36:38,625 But you have plenty of interest in giving interviews, don't you? 406 00:36:40,250 --> 00:36:42,625 In the last few weeks, the people of this country 407 00:36:42,708 --> 00:36:46,333 have heard more from you than our prime minister. 408 00:36:46,416 --> 00:36:51,125 I don't have money or power. I must use the tools I can. 409 00:36:54,708 --> 00:36:59,958 Mrs. Krishnamoorthy, I really admire it. Really. 410 00:37:00,583 --> 00:37:03,333 And as a mother, I mean... 411 00:37:04,041 --> 00:37:10,125 If I had lost my kids, I wouldn't be able to get out of my bed. 412 00:37:10,750 --> 00:37:13,250 - Much less give interviews. - Your Honor... 413 00:37:14,291 --> 00:37:16,416 I'm trying to establish motivation. 414 00:37:18,958 --> 00:37:19,958 Thank you. 415 00:37:21,916 --> 00:37:23,833 I see you on TV all the time. 416 00:37:26,583 --> 00:37:29,083 But never so much as a tear in your eyes. 417 00:37:29,833 --> 00:37:34,791 I suppose you don't need to cry when the whole city weeps for you. 418 00:37:36,291 --> 00:37:37,791 Not for your children, 419 00:37:37,875 --> 00:37:41,208 not for the other victims, not for their families, 420 00:37:41,291 --> 00:37:43,333 but for you, everyone is crying for you. 421 00:37:43,416 --> 00:37:44,750 I never wanted that. 422 00:37:44,833 --> 00:37:48,375 Of course, not! You just want justice. 423 00:37:49,708 --> 00:37:52,291 And that's the reason you blame my clients. 424 00:37:53,250 --> 00:37:57,375 Even though it's clear their only fault 425 00:37:57,458 --> 00:37:59,666 was owning this particular cinema 426 00:38:00,458 --> 00:38:03,166 and in fact being the most established businessmen in the city. 427 00:38:07,166 --> 00:38:09,083 Maybe this incident, 428 00:38:09,666 --> 00:38:13,000 has made you forget the difference between justice and revenge. 429 00:38:16,375 --> 00:38:20,541 Honestly, I sympathize with these lapses of yours. 430 00:38:20,625 --> 00:38:23,500 Like the one at Mr. Gujral's daughter's wedding. 431 00:38:26,083 --> 00:38:28,458 Sir, in fact I have a statement from... 432 00:38:30,916 --> 00:38:32,291 From Mrs. Shalini Aggarwal. 433 00:38:33,333 --> 00:38:36,916 Your neighbor, whom you coerced 18 months ago into illegally attending 434 00:38:37,000 --> 00:38:41,208 a government official's private wedding party. Isn't that right? 435 00:38:41,291 --> 00:38:43,333 That time I was in shock. 436 00:38:45,000 --> 00:38:46,541 I had just lost my children. 437 00:38:48,833 --> 00:38:51,291 Mrs. Krishnamoorthy, are you fine right now? 438 00:38:52,875 --> 00:38:55,541 I have to ask you. 439 00:38:56,083 --> 00:38:58,416 Because this week you told Mrs. Shalini Aggarwal 440 00:38:58,500 --> 00:39:01,833 that you want to kill Mr. Keswani with the judge's gavel. 441 00:39:06,750 --> 00:39:09,583 We have her complete written statement right here. 442 00:39:14,500 --> 00:39:18,583 - So, Mrs. Krishnamoorthy, let's... - My children did not die from that fire. 443 00:39:21,541 --> 00:39:24,458 They choked to death on the smoke. 444 00:39:26,291 --> 00:39:28,291 Because the balcony doors were locked. 445 00:39:28,375 --> 00:39:30,375 - That's why they couldn't escape. - I object! 446 00:39:30,458 --> 00:39:32,541 If they weren't locked, they would have survived. 447 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 Just like the people in the main hall. 448 00:39:35,416 --> 00:39:38,958 Madam, you've suggested that I've lost my mind. 449 00:39:39,583 --> 00:39:42,041 Or that I'm doing this for money or publicity. 450 00:39:42,125 --> 00:39:44,083 You can keep saying these things. 451 00:39:44,166 --> 00:39:47,625 But that does not change the truth, right? 452 00:39:49,375 --> 00:39:51,458 The truth is, 453 00:39:51,541 --> 00:39:56,291 that they locked my kids in that balcony without any safety measures. 454 00:39:58,166 --> 00:40:00,500 They left them to die. 455 00:40:01,208 --> 00:40:04,208 And what did they do after? They took their money and hid. 456 00:40:04,291 --> 00:40:06,666 - I object, sir. - Not only that, madam. 457 00:40:07,500 --> 00:40:11,083 Instead of comforting the grieving families 458 00:40:11,166 --> 00:40:14,208 they put that disgusting advertisement in the newspaper, 459 00:40:14,291 --> 00:40:17,041 claiming they did nothing wrong. 460 00:40:17,125 --> 00:40:19,166 They blamed everyone else. 461 00:40:20,916 --> 00:40:25,750 When even you know that the police FIR, Girish Kumar's report, 462 00:40:26,875 --> 00:40:29,541 and CBI charges, all hold them responsible. 463 00:40:31,583 --> 00:40:34,791 So you tell me, after all this, 464 00:40:35,791 --> 00:40:40,041 if I don't seek justice in court, what else should I do? 465 00:40:41,291 --> 00:40:43,541 Does that make me crazy? You tell me. 466 00:41:01,375 --> 00:41:02,875 Ma'am... 467 00:41:02,958 --> 00:41:06,375 Mrs. Krishnamoorthy, is there anything you'd like to say to the Ansals? 468 00:41:06,458 --> 00:41:08,333 Ma'am, a comment. Please! 469 00:41:08,416 --> 00:41:09,875 Ma'am... 470 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Shalini... 471 00:41:23,625 --> 00:41:25,000 I can't believe it. 472 00:41:27,666 --> 00:41:28,916 You were incredible! 473 00:41:45,833 --> 00:41:48,833 The place we came from 474 00:41:48,916 --> 00:41:53,791 That place is forever 475 00:41:53,875 --> 00:41:57,125 The place we came from 476 00:41:57,208 --> 00:42:02,041 That place is forever 477 00:42:02,125 --> 00:42:05,250 There is no water, no air 478 00:42:05,333 --> 00:42:10,000 No land and no sky 479 00:42:10,083 --> 00:42:13,416 There is no water, no air 480 00:42:13,500 --> 00:42:18,041 No land and no sky 481 00:42:18,125 --> 00:42:21,333 There is no moon or sun 482 00:42:21,416 --> 00:42:25,750 Nor is there any night or day 483 00:42:25,833 --> 00:42:29,125 There is no moon or sun 484 00:42:29,208 --> 00:42:33,291 Nor is there any night or day 485 00:42:33,958 --> 00:42:37,041 The place we came from 486 00:42:37,125 --> 00:42:42,041 That place is forever 487 00:42:42,125 --> 00:42:45,125 The place we came from 488 00:42:45,208 --> 00:42:50,000 That place is forever 489 00:42:50,083 --> 00:42:53,333 There is no water, no air 490 00:42:53,416 --> 00:42:58,000 No land and no sky 491 00:42:58,083 --> 00:43:01,208 There is no water, no air 492 00:43:01,291 --> 00:43:05,958 No land and no sky 493 00:43:06,041 --> 00:43:09,041 There is no moon or sun 494 00:43:09,125 --> 00:43:13,041 Nor is there any night or day 495 00:43:13,916 --> 00:43:17,083 The place we came from 496 00:43:17,166 --> 00:43:22,041 That place is forever 497 00:43:22,125 --> 00:43:27,041 The place we came from 38708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.