All language subtitles for Taxi (1978) - S04E21 - The Wedding of Latka and Simka (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:04,936 (theme song playing) 2 00:01:23,984 --> 00:01:25,583 Hello, Arlene. 3 00:01:26,820 --> 00:01:27,986 Hello, Jose. 4 00:01:28,055 --> 00:01:30,121 Hello, Dwayne. 5 00:01:30,190 --> 00:01:32,991 Hello, Billy. 6 00:01:33,060 --> 00:01:35,860 Hello, Ruby. 7 00:01:38,264 --> 00:01:40,866 A man is nothing without friends. 8 00:01:42,303 --> 00:01:44,002 Boy, are you in a good mood 9 00:01:44,071 --> 00:01:45,904 today. Yes. 10 00:01:45,972 --> 00:01:47,338 You know that nagging 11 00:01:47,407 --> 00:01:49,941 multiple personalities problem I had? 12 00:01:50,010 --> 00:01:51,109 TONY: Yeah. Yeah. 13 00:01:51,178 --> 00:01:53,178 It is gone. I am cured. 14 00:01:53,247 --> 00:01:54,178 You sure, Latka? 15 00:01:54,248 --> 00:01:55,614 Yes. 16 00:01:55,682 --> 00:01:57,315 I knew you would be skeptical, 17 00:01:57,384 --> 00:02:00,285 so I brought my therapist so she could meet you. 18 00:02:00,354 --> 00:02:01,419 Yeah? (chuckles) 19 00:02:01,488 --> 00:02:02,587 Please... therapist. 20 00:02:02,656 --> 00:02:03,855 It's probably a witch doctor. 21 00:02:03,924 --> 00:02:05,502 ALEX: This guy goes to a therapist like... 22 00:02:05,526 --> 00:02:07,359 Look what you gave me... Three twos. 23 00:02:08,462 --> 00:02:10,429 ELAINE: Yikes! 24 00:02:14,268 --> 00:02:15,367 This is Elaine. 25 00:02:15,435 --> 00:02:16,534 Hello. 26 00:02:16,603 --> 00:02:18,637 Hello. I'm Dr. Joyce Brothers. 27 00:02:18,705 --> 00:02:20,538 And this is Tony. 28 00:02:20,607 --> 00:02:21,706 Hi, Tony. 29 00:02:21,775 --> 00:02:22,874 And this is Alex. 30 00:02:22,942 --> 00:02:24,041 Well, hello there. 31 00:02:24,110 --> 00:02:25,209 Nice to meet you, Alex. 32 00:02:25,279 --> 00:02:27,646 It is! It is! 33 00:02:27,714 --> 00:02:29,380 It's Dr. Joyce Brothers! 34 00:02:29,450 --> 00:02:30,682 I got to thank you. 35 00:02:30,751 --> 00:02:33,050 You helped me get through puberty. 36 00:02:33,120 --> 00:02:34,352 Dr. Brothers, sit down, please. 37 00:02:34,421 --> 00:02:35,654 I'd love to, thank you. 38 00:02:35,723 --> 00:02:36,822 Join us. 39 00:02:36,890 --> 00:02:38,223 Latka loves you all so much. 40 00:02:38,291 --> 00:02:39,658 He wanted me to meet you. 41 00:02:39,726 --> 00:02:41,760 How did you come to treat Latka? 42 00:02:41,829 --> 00:02:44,830 Well, I was on a phone-in talk show, and Latka called. 43 00:02:44,898 --> 00:02:47,065 Since I'd never treated his particular 44 00:02:47,134 --> 00:02:48,800 dissociative personality disorder before, 45 00:02:48,869 --> 00:02:50,635 I offered to see him regularly. 46 00:02:50,703 --> 00:02:52,070 Huh. DR. BROTHERS: I am 47 00:02:52,139 --> 00:02:55,440 very confident that Latka has the situation under control. 48 00:02:55,509 --> 00:02:57,053 All right, Latka. Way to go, Doc! Fantastic! 49 00:02:57,077 --> 00:02:58,488 Way to go! Oh, we're so grateful to you, Dr. Brothers. 50 00:02:58,512 --> 00:02:59,512 Well, thank you. 51 00:02:59,546 --> 00:03:01,913 Come on. I will show you where I work. 52 00:03:01,982 --> 00:03:03,114 I'd love to see it. 53 00:03:03,184 --> 00:03:05,817 TONY: This is great. Sit down. 54 00:03:09,356 --> 00:03:10,356 (growling) 55 00:03:10,423 --> 00:03:11,663 DR. BROTHERS: I'd best be going. 56 00:03:12,726 --> 00:03:14,959 Latka, you have my telephone number. 57 00:03:15,029 --> 00:03:17,496 Use it whenever you want to speak to me. 58 00:03:17,564 --> 00:03:18,564 Nice meeting all of you. 59 00:03:18,599 --> 00:03:19,799 ELAINE: Nice to see you. Yeah. 60 00:03:19,833 --> 00:03:20,765 LATKA: Bye-bye. 61 00:03:20,834 --> 00:03:21,900 ALEX: Dr. Brothers. 62 00:03:38,052 --> 00:03:39,984 Dr. Joyce Brothers? 63 00:03:40,054 --> 00:03:41,286 That's right. 64 00:03:41,355 --> 00:03:42,554 Whoo! 65 00:03:42,622 --> 00:03:44,021 (clears throat) 66 00:03:44,090 --> 00:03:46,758 I have a question to ask you. 67 00:03:46,827 --> 00:03:48,760 What is it? 68 00:03:50,864 --> 00:03:53,531 Are you visiting the garage, 69 00:03:53,600 --> 00:03:57,101 or am I on The Merv Griffin show? 70 00:03:59,206 --> 00:04:02,074 We're in the garage. 71 00:04:02,142 --> 00:04:04,609 That's too bad. 72 00:04:04,678 --> 00:04:06,678 'Cause I have a story 73 00:04:06,746 --> 00:04:09,347 that Merv would've loved. 74 00:04:15,889 --> 00:04:17,955 Oh, Latka, it's so good 75 00:04:18,024 --> 00:04:19,657 to have you back with us full time. 76 00:04:19,726 --> 00:04:20,825 Yeah. Latka. 77 00:04:20,894 --> 00:04:22,026 Come on, sit down. 78 00:04:22,095 --> 00:04:23,395 TONY: Latka! 79 00:04:23,463 --> 00:04:26,865 You know, eh, Dr. Brothers told me it's okay now. 80 00:04:26,933 --> 00:04:28,966 I can lead a normal life, 81 00:04:29,035 --> 00:04:32,670 and, uh, I can go to the job, and I can make new friends. 82 00:04:33,974 --> 00:04:36,008 As a matter of fact, 83 00:04:36,076 --> 00:04:39,611 I am going to ask Simka to marry me. 84 00:04:39,680 --> 00:04:40,812 Yeah! Yeah! That's wonderful. 85 00:04:40,880 --> 00:04:42,380 I love her. She... 86 00:04:42,449 --> 00:04:44,115 ELAINE: Ooh, now, wait a minute. 87 00:04:44,184 --> 00:04:46,418 How come you don't look happier? 88 00:04:46,486 --> 00:04:48,420 Because I am not American, 89 00:04:48,488 --> 00:04:51,156 where the wedding is nothing but a celebration 90 00:04:51,224 --> 00:04:54,025 for two people to being together. 91 00:04:54,094 --> 00:04:56,228 Simka and I are orthodox. 92 00:04:56,297 --> 00:04:59,230 By tradition, demands 93 00:04:59,300 --> 00:05:01,733 that we go through from the proposal 94 00:05:01,802 --> 00:05:03,868 to the last moment of the ceremony... 95 00:05:03,937 --> 00:05:05,971 We have to go through a series of tests. 96 00:05:06,040 --> 00:05:08,039 And if we fail even 97 00:05:08,108 --> 00:05:10,809 one test, we never to be married. 98 00:05:10,878 --> 00:05:12,455 TONY: You're kidding. So, why do you guys 99 00:05:12,479 --> 00:05:14,445 put up with this? LATKA: Well, because 100 00:05:14,514 --> 00:05:17,516 in my country, there is a belief, and rightly so, 101 00:05:17,584 --> 00:05:19,951 that the only thing that separates us 102 00:05:20,020 --> 00:05:22,554 from the animals are mindless superstition 103 00:05:22,622 --> 00:05:24,255 and pointless rituals. 104 00:05:28,528 --> 00:05:30,996 Well, I don't care what you say, Latka. 105 00:05:31,064 --> 00:05:33,164 I think it's great you're getting married. 106 00:05:33,233 --> 00:05:34,477 Yeah. Me, too. Me, too. Yeah! Great. It's great. 107 00:05:34,501 --> 00:05:35,633 ELAINE: Fantastic. 108 00:05:35,702 --> 00:05:37,602 Good. Then you can be my Gewirtzal. 109 00:05:37,671 --> 00:05:39,204 Your Gewirtzal? Yes. 110 00:05:39,273 --> 00:05:41,139 I'd be proud to be your Gewirtzal. 111 00:05:41,208 --> 00:05:42,974 What is that? Like a best man? 112 00:05:43,043 --> 00:05:45,243 No, it is the one who has to propose for me. 113 00:05:45,312 --> 00:05:46,578 Oh. 114 00:05:46,646 --> 00:05:49,414 Usually it's an old hag or a leper or the village idiot. 115 00:05:49,483 --> 00:05:51,516 But you'll do in a pinch. 116 00:06:00,527 --> 00:06:02,560 Latka, I just hope I remember everything. 117 00:06:02,629 --> 00:06:05,163 I mean, I had to learn a lot of, uh, 118 00:06:05,232 --> 00:06:07,299 ancient ritual in just one week. 119 00:06:07,368 --> 00:06:09,000 Hmm. Don't worry. 120 00:06:09,069 --> 00:06:10,869 You'll be fine. 121 00:06:10,937 --> 00:06:13,004 Once Simka knows that you are proposing, 122 00:06:13,073 --> 00:06:15,874 she will know what to do, and she will help you. 123 00:06:15,942 --> 00:06:17,175 Yeah, I hope so. (knocking) 124 00:06:17,243 --> 00:06:18,409 Hey, wait a minute. 125 00:06:18,479 --> 00:06:19,678 She's early, isn't she? 126 00:06:19,746 --> 00:06:20,946 That's early, isn't it? 127 00:06:21,014 --> 00:06:22,246 Yes. 128 00:06:22,315 --> 00:06:25,517 Uh, listen, Latka, uh... I, uh... 129 00:06:25,586 --> 00:06:28,252 Good luck, uh, to both of us. 130 00:06:34,595 --> 00:06:36,594 Hello, Latka. 131 00:06:40,934 --> 00:06:43,401 I'm ready for our date. 132 00:06:43,470 --> 00:06:45,403 Hello, Simka. 133 00:06:47,574 --> 00:06:49,574 I have a special surprise for you. 134 00:06:49,643 --> 00:06:51,543 Oh, boy. What is it? 135 00:06:51,611 --> 00:06:53,378 I will show it to you now. 136 00:06:53,447 --> 00:06:55,380 Oh, goody. 137 00:06:57,451 --> 00:06:58,984 (clears throat) 138 00:07:00,087 --> 00:07:01,719 That's it? 139 00:07:01,788 --> 00:07:04,022 You're just going to grepse at me? 140 00:07:05,626 --> 00:07:07,559 (banging, bells jingling) 141 00:07:27,180 --> 00:07:30,481 Uh... iska bedesko, iska bedasko. 142 00:07:33,053 --> 00:07:35,019 (sighs) 143 00:07:35,088 --> 00:07:37,555 (speaking native language) 144 00:07:48,001 --> 00:07:52,069 (yelling) 145 00:07:54,174 --> 00:07:57,141 Bushky, bushky. 146 00:07:57,210 --> 00:07:59,143 Da. 147 00:08:02,549 --> 00:08:03,915 Oh. 148 00:08:06,219 --> 00:08:08,719 Oh. 149 00:08:09,823 --> 00:08:11,823 Yiskuk. Yiskuk. 150 00:08:11,891 --> 00:08:13,825 Yis... kuk! 151 00:08:17,197 --> 00:08:20,164 Uh... Uh, Simka, I, uh... 152 00:08:20,233 --> 00:08:21,544 I-I really don't know your language, 153 00:08:21,568 --> 00:08:23,802 so, uh, I'm gonna have to do the rest in English. 154 00:08:23,870 --> 00:08:24,969 Is that all right? 155 00:08:25,038 --> 00:08:26,471 Oh, that's okay. 156 00:08:26,540 --> 00:08:28,606 You do it in any language you want. 157 00:08:28,675 --> 00:08:30,542 I'm just glad you're not a leper. 158 00:08:39,452 --> 00:08:41,085 There is our fine young prince. 159 00:08:41,154 --> 00:08:42,253 You have to sing it. 160 00:08:42,321 --> 00:08:43,721 Sing it? I can't sing it. 161 00:08:43,790 --> 00:08:45,890 You have to. You have to do it beautiful, 162 00:08:45,959 --> 00:08:47,091 or else she won't accept. 163 00:08:47,160 --> 00:08:48,526 I can't sing. You have to. 164 00:08:48,594 --> 00:08:49,994 I can't! Sing it. 165 00:08:54,167 --> 00:08:55,667 ALEX: Oy... 166 00:08:55,735 --> 00:08:57,669 (whimpering) 167 00:09:01,207 --> 00:09:04,475 ♪ There is a fine young prince ♪ 168 00:09:04,545 --> 00:09:08,712 ♪ He has mounted Cossacks... ♪ 169 00:09:08,781 --> 00:09:11,248 I am going to die a bachelor. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,986 Oh, Simka, Simka, listen to me. 171 00:09:15,055 --> 00:09:16,655 Latka is the... is... 172 00:09:16,723 --> 00:09:18,200 He's the hardest-working, most sincere, 173 00:09:18,224 --> 00:09:19,724 most loving man I've ever met. 174 00:09:19,793 --> 00:09:21,693 Have you ever noticed how his face lights up 175 00:09:21,761 --> 00:09:23,194 just when you walk in a room? 176 00:09:23,262 --> 00:09:26,230 If-If you marry Latka, 177 00:09:26,299 --> 00:09:29,033 your lives will be very happy, because you love each other, 178 00:09:29,101 --> 00:09:30,580 and you're both sweet, wonderful people. 179 00:09:30,604 --> 00:09:33,338 And he'll be devoted to you for the rest of your life. 180 00:09:33,406 --> 00:09:34,505 Simka, 181 00:09:34,575 --> 00:09:35,774 I've never met two people 182 00:09:35,842 --> 00:09:38,076 more suited to each other than you and Latka. 183 00:09:38,144 --> 00:09:40,111 What do you say? 184 00:09:40,180 --> 00:09:41,513 What do you say? 185 00:09:54,828 --> 00:09:58,262 You... You have grabbed the nose of the Gewirtzal 186 00:09:58,331 --> 00:10:01,666 and made me the happiest man alive. 187 00:10:03,970 --> 00:10:05,970 And you? 188 00:10:06,038 --> 00:10:07,972 Of course. 189 00:10:16,916 --> 00:10:17,848 (knocking at door) 190 00:10:17,917 --> 00:10:19,284 Oh. Continue to wait. 191 00:10:19,352 --> 00:10:21,686 SIMKA: Okay. 192 00:10:21,755 --> 00:10:23,888 Mama, you will give us your blessing tonight, 193 00:10:23,956 --> 00:10:25,056 won't you? 194 00:10:25,125 --> 00:10:27,525 Latka, you know better. 195 00:10:27,593 --> 00:10:29,661 It all depends on how she reacts 196 00:10:29,729 --> 00:10:31,463 when I tell her the murzik. 197 00:10:31,531 --> 00:10:33,031 You are still waiting? 198 00:10:33,099 --> 00:10:34,399 SIMKA: You betcha. 199 00:10:34,467 --> 00:10:36,000 Ah. 200 00:10:36,069 --> 00:10:37,935 Latka, go now. 201 00:10:38,004 --> 00:10:40,538 You know, no man has ever been allowed 202 00:10:40,606 --> 00:10:42,940 to hear what I'm about to tell her. 203 00:10:46,046 --> 00:10:47,978 Hmm. 204 00:11:04,931 --> 00:11:06,563 Simka Dahblitz? 205 00:11:06,632 --> 00:11:09,300 Greta Gravas? 206 00:11:19,312 --> 00:11:23,714 So, you want to marry my Latka? 207 00:11:23,784 --> 00:11:25,784 Yes, Mrs. Gravas. 208 00:11:25,852 --> 00:11:28,352 Oh, I love him! 209 00:11:28,422 --> 00:11:29,854 Love. (laughs) 210 00:11:29,923 --> 00:11:31,923 Mrs. Gravas, 211 00:11:31,991 --> 00:11:35,260 I want so much to marry Latka, 212 00:11:35,328 --> 00:11:37,094 and I want 213 00:11:37,163 --> 00:11:41,332 so much to hear the wisdom of my culture. 214 00:11:41,401 --> 00:11:44,402 Please, tell me the murzik. 215 00:11:44,471 --> 00:11:48,205 Listen carefully to me, my child. 216 00:11:48,274 --> 00:11:51,910 I will tell you the murzik. 217 00:11:54,481 --> 00:11:59,684 Men are nothing but lazy lumps of drunken flesh. 218 00:12:03,557 --> 00:12:06,824 They crowd you in bed, get you all worked up, 219 00:12:06,893 --> 00:12:09,194 and then before you can say, "Is that all there is?" 220 00:12:09,262 --> 00:12:11,195 That's all there is. 221 00:12:14,835 --> 00:12:16,434 They pass out smokes 222 00:12:16,502 --> 00:12:19,970 when you are still whimpering from pain of delivery. 223 00:12:20,039 --> 00:12:24,742 Your flaxen hair will become like dead grass, 224 00:12:24,811 --> 00:12:28,045 and your once firm breasts 225 00:12:28,114 --> 00:12:30,048 will fall to the floor. 226 00:12:37,323 --> 00:12:39,256 Thank you. 227 00:12:41,995 --> 00:12:45,864 I will store that away. 228 00:12:45,932 --> 00:12:50,134 Do you still want to marry my son Latka? 229 00:12:51,238 --> 00:12:53,971 Almost more than ever. 230 00:12:54,040 --> 00:12:55,973 Very well. 231 00:12:56,042 --> 00:12:59,143 But before I can give you my blessing 232 00:12:59,211 --> 00:13:02,146 to marry my beloved son, 233 00:13:02,214 --> 00:13:05,149 you must first kiss your mother-in-law 234 00:13:05,217 --> 00:13:06,717 on the cheek. 235 00:13:06,786 --> 00:13:08,719 Okay. 236 00:13:18,030 --> 00:13:19,030 (grunts) 237 00:13:20,600 --> 00:13:22,166 (sighs) 238 00:13:26,273 --> 00:13:29,207 You cannot walk on my son's furniture. 239 00:13:36,750 --> 00:13:39,450 (sighs) 240 00:13:39,518 --> 00:13:41,452 You won't bend? 241 00:13:43,557 --> 00:13:45,723 Mothers-in-law are forbidden 242 00:13:45,792 --> 00:13:47,724 by tradition to bend. 243 00:13:51,665 --> 00:13:52,665 (groans) 244 00:13:54,634 --> 00:13:57,569 (traditional music plays) 245 00:14:00,540 --> 00:14:02,807 This place certainly looks more cheerful. 246 00:14:02,875 --> 00:14:04,241 I hardly recognize it. 247 00:14:04,310 --> 00:14:05,576 Yeah, well I do. 248 00:14:05,645 --> 00:14:08,579 Be it ever so humble, there's no place like hell. 249 00:14:09,682 --> 00:14:11,282 A sense of humor can cushion you 250 00:14:11,351 --> 00:14:14,152 from the harsh realities of life. 251 00:14:14,221 --> 00:14:17,187 It can also make you seem like a real bummer. 252 00:14:17,257 --> 00:14:19,189 Don't take me seriously. 253 00:14:19,259 --> 00:14:20,758 I'm flirting with you. 254 00:14:20,826 --> 00:14:21,826 Oh. 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,794 Of course, I'm happily married, 256 00:14:23,863 --> 00:14:27,298 but an innocent flirtation can be harmless and pleasant, 257 00:14:27,367 --> 00:14:30,033 and can reinforce our sexual identities. 258 00:14:33,673 --> 00:14:37,208 She's fun when she lets her hair down, isn't she? 259 00:14:37,277 --> 00:14:39,209 Hey, I can't believe it. 260 00:14:39,279 --> 00:14:40,478 After all the problems, 261 00:14:40,546 --> 00:14:42,346 Latka and Simka are finally gonna get married. 262 00:14:42,382 --> 00:14:44,315 What a great day this must be for them, huh? 263 00:14:44,384 --> 00:14:45,384 ALEX: Yeah. Geez. 264 00:14:45,418 --> 00:14:46,550 (women crying) Salud. 265 00:14:50,023 --> 00:14:51,288 Oh, my gosh. 266 00:14:51,357 --> 00:14:53,290 Excuse me, can I ask you a question? Certainly. 267 00:14:53,359 --> 00:14:55,426 Well, why are those women so unhappy? 268 00:14:55,495 --> 00:14:58,096 Oh, they are lamenting the bride's future 269 00:14:58,164 --> 00:15:00,764 as slave to her husband 270 00:15:00,833 --> 00:15:03,767 and the groom's burden of family responsibility 271 00:15:03,836 --> 00:15:05,769 which will eventually crush him. 272 00:15:09,209 --> 00:15:11,242 You must be Latka's American friends. Mm-hmm. 273 00:15:11,311 --> 00:15:13,243 Yes. I am Mascha from Latka's country. 274 00:15:13,313 --> 00:15:14,578 Hey, Masch, how are ya? 275 00:15:14,647 --> 00:15:16,147 Nice to meet ya. 276 00:15:16,215 --> 00:15:17,815 What about your accent? 277 00:15:17,884 --> 00:15:18,983 Oh, I live in London 278 00:15:19,052 --> 00:15:21,986 where I work as a weatherman for the BBC. 279 00:15:22,055 --> 00:15:24,922 I'll be translating the ceremony. 280 00:15:24,991 --> 00:15:26,002 Do you have any questions? 281 00:15:26,026 --> 00:15:27,292 Uh, I can't think of any. 282 00:15:27,360 --> 00:15:29,626 What about "What is the most unusual thing 283 00:15:29,695 --> 00:15:30,862 about our ceremony?" 284 00:15:30,930 --> 00:15:32,296 Well, that's a good one. 285 00:15:32,365 --> 00:15:34,131 The most unusual thing is 286 00:15:34,200 --> 00:15:37,134 that it is rather a test than a ceremony. 287 00:15:37,203 --> 00:15:39,136 Um, if the bride and groom fail 288 00:15:39,205 --> 00:15:41,305 to answer any of the key questions, 289 00:15:41,373 --> 00:15:43,007 they can never be married. 290 00:15:43,076 --> 00:15:44,842 ALEX: Hmm. Well, thanks for asking. 291 00:15:46,946 --> 00:15:49,547 (man shouting) 292 00:15:49,616 --> 00:15:52,550 Aha, the priest is ready. 293 00:15:52,619 --> 00:15:55,553 Would everybody please be seated? 294 00:15:58,757 --> 00:16:02,126 Let the wedding of Latka and Simka begin. 295 00:16:03,963 --> 00:16:07,031 The Honorable H.L. Gorki presiding. 296 00:16:07,100 --> 00:16:10,034 (accordion plays traditional tune) 297 00:16:24,150 --> 00:16:26,184 And now the bride. 298 00:16:26,252 --> 00:16:28,185 ♪ ♪ 299 00:16:30,724 --> 00:16:34,158 Oh, she looks so beautiful in her costume. 300 00:16:34,227 --> 00:16:36,160 You're not gonna cry. 301 00:16:36,229 --> 00:16:38,662 I don't think I can help it, Alex. 302 00:16:38,732 --> 00:16:41,332 MASCHA: To truly understand the feelings 303 00:16:41,400 --> 00:16:43,234 and emotions of their mate, 304 00:16:43,302 --> 00:16:45,269 the bride and groom must marry 305 00:16:45,338 --> 00:16:47,872 in each other's clothes. 306 00:16:47,941 --> 00:16:50,874 And now the groom. 307 00:16:50,944 --> 00:16:52,876 ♪ ♪ 308 00:17:03,323 --> 00:17:06,257 You don't know how long I have waited 309 00:17:06,326 --> 00:17:09,260 to see you in your father's wedding dress. 310 00:17:23,042 --> 00:17:25,476 The priest... 311 00:17:25,544 --> 00:17:28,479 will now place a crown of rue 312 00:17:28,548 --> 00:17:31,048 on the bride's head. 313 00:17:31,117 --> 00:17:33,084 If she can walk amongst us 314 00:17:33,153 --> 00:17:34,585 without it falling, 315 00:17:34,654 --> 00:17:36,587 she will be proven a virgin, 316 00:17:36,656 --> 00:17:39,590 and the ceremony may continue. 317 00:17:58,178 --> 00:18:01,111 My beloved family and friends... 318 00:18:01,181 --> 00:18:04,282 this was just a horrible accident. 319 00:18:04,350 --> 00:18:08,952 You must believe that never have I, 320 00:18:09,021 --> 00:18:12,456 this innocent, untried girl, 321 00:18:12,525 --> 00:18:14,858 ever been with a man. 322 00:18:14,927 --> 00:18:19,196 Never have I felt a man's warm, 323 00:18:19,265 --> 00:18:22,700 moist lips pressing 324 00:18:22,769 --> 00:18:26,203 against my waiting mouth. 325 00:18:26,272 --> 00:18:32,209 Nor have I felt the hot flesh of a lover... 326 00:18:32,278 --> 00:18:34,545 turning at night, 327 00:18:34,614 --> 00:18:39,450 his muscular arm resting against my stomach, 328 00:18:39,519 --> 00:18:45,590 my breath coming quick, senses heightened, 329 00:18:45,658 --> 00:18:49,126 the air humid... Simka! 330 00:18:49,195 --> 00:18:51,128 Simka! 331 00:18:54,200 --> 00:18:56,133 Oh. 332 00:18:56,202 --> 00:18:59,036 I'm finished. 333 00:18:59,104 --> 00:19:00,904 (priest speaking native language) 334 00:19:02,641 --> 00:19:04,575 (sneezing) 335 00:19:06,279 --> 00:19:09,213 The priest has given his blessing... 336 00:19:10,316 --> 00:19:12,683 and has signaled 337 00:19:12,752 --> 00:19:15,019 for the ritual of questions to begin. 338 00:19:15,088 --> 00:19:16,520 Abee. 339 00:19:16,589 --> 00:19:18,522 Question number one. 340 00:19:18,591 --> 00:19:21,525 (speaking native language) 341 00:19:21,594 --> 00:19:23,527 Who is it who is not your brother... 342 00:19:23,596 --> 00:19:25,529 (speaking native language) 343 00:19:25,598 --> 00:19:27,898 Yet he is your father's son? 344 00:19:29,002 --> 00:19:31,936 (speaking native language) 345 00:19:35,241 --> 00:19:36,340 (speaking native language) 346 00:19:36,409 --> 00:19:37,608 It is me. 347 00:19:37,676 --> 00:19:39,277 Ibbida. That is right! 348 00:19:39,345 --> 00:19:41,445 (cheering and applause) 349 00:19:41,514 --> 00:19:42,794 (priest speaking native language) 350 00:19:42,849 --> 00:19:44,515 MASCHA: Number two. 351 00:19:44,584 --> 00:19:46,516 (speaking native language) 352 00:19:46,586 --> 00:19:48,685 MASCHA: What is the greatest gift 353 00:19:48,755 --> 00:19:51,021 one person can give to another? 354 00:19:51,090 --> 00:19:52,656 (speaking native language) 355 00:19:52,725 --> 00:19:55,358 She said $5,100. 356 00:19:55,428 --> 00:19:56,526 (all sighing) 357 00:19:56,596 --> 00:19:58,396 (speaking native language) 358 00:19:58,464 --> 00:19:59,563 Ibbida. 359 00:19:59,632 --> 00:20:02,433 MASCHA: That is right. 360 00:20:02,501 --> 00:20:03,901 (cheering and applause) 361 00:20:07,640 --> 00:20:10,073 (speaking native language) 362 00:20:10,143 --> 00:20:12,075 You now have two right. 363 00:20:12,145 --> 00:20:13,577 (speaking native language) 364 00:20:13,646 --> 00:20:15,045 Get this next one right... 365 00:20:15,114 --> 00:20:16,324 (priest speaking native language) 366 00:20:16,348 --> 00:20:18,315 And I can pronounce you man and wife. 367 00:20:18,384 --> 00:20:19,817 (speaking native language) 368 00:20:19,886 --> 00:20:23,186 And the joyful dance of the plumitz will begin. 369 00:20:25,291 --> 00:20:26,891 Latka! 370 00:20:26,959 --> 00:20:28,893 Latka! 371 00:20:39,038 --> 00:20:40,971 Latka! 372 00:20:47,546 --> 00:20:49,814 (speaking native language) 373 00:20:49,882 --> 00:20:51,849 There is a beautiful baby. 374 00:20:51,917 --> 00:20:53,028 (priest speaking native language) 375 00:20:53,052 --> 00:20:54,351 MASCHA: And there is Simka. 376 00:20:54,420 --> 00:20:56,921 (speaking native language) 377 00:20:56,989 --> 00:20:58,388 (speaking native language) 378 00:20:58,458 --> 00:20:59,924 (speaking native language) 379 00:20:59,992 --> 00:21:02,927 A wild boar is charging. 380 00:21:02,995 --> 00:21:05,596 (speaking native language) 381 00:21:05,665 --> 00:21:07,097 You can save only one. 382 00:21:07,166 --> 00:21:08,098 (speaking native language) 383 00:21:08,167 --> 00:21:09,366 Who do you save? 384 00:21:10,470 --> 00:21:11,969 (whispering) 385 00:21:12,038 --> 00:21:13,471 The kid. 386 00:21:13,539 --> 00:21:14,950 (overlapping chatter) LOUIE: Yourself! 387 00:21:14,974 --> 00:21:18,675 (clamoring) 388 00:21:18,744 --> 00:21:20,911 Latka? 389 00:21:20,980 --> 00:21:22,913 (clamoring stops) 390 00:21:22,982 --> 00:21:26,917 Uh... (speaking native language) 391 00:21:26,986 --> 00:21:28,084 Simka. 392 00:21:28,154 --> 00:21:30,955 (speaking native language) 393 00:21:32,058 --> 00:21:35,393 (priest speaking native language) 394 00:21:39,398 --> 00:21:41,165 That was the wrong answer. 395 00:21:41,234 --> 00:21:42,766 You have failed the test. 396 00:21:42,835 --> 00:21:44,335 There will be no wedding. 397 00:21:44,403 --> 00:21:46,337 Grechnipa. Good-bye. 398 00:21:47,940 --> 00:21:49,506 (all moaning) 399 00:21:49,575 --> 00:21:52,843 Wait! I will not allow this! 400 00:21:54,947 --> 00:21:58,883 What do some ancient questions have to do 401 00:21:58,951 --> 00:22:01,718 with two people who love each other? 402 00:22:03,589 --> 00:22:06,524 Latka's my life. 403 00:22:07,993 --> 00:22:10,928 If you will not marry us, 404 00:22:10,996 --> 00:22:13,931 then we will marry some place else. 405 00:22:15,168 --> 00:22:17,601 We must be together. 406 00:22:17,670 --> 00:22:19,603 (whispering) 407 00:22:22,275 --> 00:22:24,208 (speaking native language) 408 00:22:24,277 --> 00:22:27,210 That is exactly what the priest wanted to hear. 409 00:22:28,314 --> 00:22:30,080 (priest speaking native language) 410 00:22:30,149 --> 00:22:32,916 MASCHA: That was the final test. 411 00:22:32,985 --> 00:22:34,518 (speaking native language) 412 00:22:34,587 --> 00:22:36,019 One of them had to stand up 413 00:22:36,088 --> 00:22:37,187 and demand to be married. 414 00:22:41,827 --> 00:22:44,762 Latka, Simka... 415 00:22:47,900 --> 00:22:50,734 (speaking native language) 416 00:22:50,803 --> 00:22:52,769 May the stars shine upon you. 417 00:22:52,838 --> 00:22:54,438 (priest speaking native language) 418 00:22:54,507 --> 00:22:56,440 And grant you many children. 419 00:22:56,509 --> 00:22:58,108 (priest speaking native language) 420 00:22:58,177 --> 00:23:00,444 You are now husband and wife. 421 00:23:00,513 --> 00:23:01,845 (all cheering) 422 00:23:01,914 --> 00:23:03,747 PRIEST: Plumitz! 423 00:23:03,816 --> 00:23:06,316 Plumitz, plumitz, plumitz! 424 00:23:06,386 --> 00:23:08,318 (sprightly accordion tune plays) 425 00:23:12,091 --> 00:23:14,024 (rhythmic clapping) 426 00:23:27,740 --> 00:23:29,807 (theme song playing) 427 00:23:53,699 --> 00:23:55,166 WOMAN: Good night, Mr. Walters! 428 00:23:55,234 --> 00:23:56,234 (man grumbling) 28423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.