Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,819 --> 00:00:04,739
EL PRADO
2
00:00:31,579 --> 00:00:34,939
Giovanni, ma�ana tienes
que irte a San Gimignano.
3
00:00:35,299 --> 00:00:36,859
Es mejor que vayas t�.
4
00:00:37,299 --> 00:00:40,659
Sobre todo porque te hace falta
cambiar de aires y recuperarte.
5
00:00:41,259 --> 00:00:44,899
Y porque tengo que vender los dos
�ltimos cuartos de la casa familiar.
6
00:00:45,299 --> 00:00:47,979
Hay que revisar
el catastro en el ayuntamiento.
7
00:00:48,499 --> 00:00:51,299
Por fin podr�s aprovechar
tu licenciatura en derecho.
8
00:00:53,739 --> 00:00:56,099
Pero lo que me parece m�s justo
9
00:00:58,419 --> 00:01:00,659
es que salgas de esta casa.
10
00:01:02,259 --> 00:01:06,299
Despu�s de los 20, la presencia
de un hijo en la familia tiene algo
11
00:01:08,739 --> 00:01:10,059
de obsceno.
12
00:01:11,019 --> 00:01:13,219
Para �l y para los que le rodean.
13
00:01:13,699 --> 00:01:16,219
No tiene nada que ver
con el cari�o, ya lo sabes...
14
00:01:19,339 --> 00:01:20,899
Adem�s,
15
00:01:21,339 --> 00:01:24,659
volver a San Gimignano me da pena.
16
00:01:26,179 --> 00:01:28,819
Cuando me veo en casa de mi padre
17
00:01:30,019 --> 00:01:33,219
no consigo conciliar
el pasado y el presente.
18
00:01:38,419 --> 00:01:40,099
Ahora te toca hablar a ti.
19
00:01:42,539 --> 00:01:45,019
A m� me cuesta ser tan sincero.
20
00:01:54,099 --> 00:01:56,259
� Por qu� s�lo tengo
que esforzarme yo?
21
00:01:56,699 --> 00:01:59,099
20 a�os de diferencia
no te hacen distinto a m�.
22
00:01:59,699 --> 00:02:02,819
Yo no soy el padre que ordena
y manda. Yo soy Sergio.
23
00:02:03,179 --> 00:02:05,259
� Te sientes un muchacho?
Pues yo un ni�o.
24
00:02:05,459 --> 00:02:09,419
Si estos papeles te dan asco, a m�
me da igual la casa de mi padre,
25
00:02:09,819 --> 00:02:11,419
y las cuatro perras que dej�.
26
00:02:13,739 --> 00:02:16,579
Me parece injusto
tener que gritar as�.
27
00:02:18,899 --> 00:02:21,819
Esta noche tengo que trabajar,
y plasmar algunas ideas.
28
00:02:22,339 --> 00:02:25,379
Si sigo gritando as�,
se me ir�n de la cabeza.
29
00:02:26,299 --> 00:02:28,659
Y no quiero que se me vayan.
30
00:02:30,259 --> 00:02:32,979
Porque me gusta mi trabajo.
Me gusta la biolog�a.
31
00:02:33,699 --> 00:02:35,579
Ya s� que es una gran suerte.
32
00:02:36,299 --> 00:02:37,619
Es m�s, un privilegio.
33
00:02:38,219 --> 00:02:40,179
Y no quiero perderlo.
34
00:02:41,419 --> 00:02:44,819
Pero, cr�eme, no es f�cil,
ni siquiera para m�.
35
00:02:45,539 --> 00:02:47,939
Pero a m� me gustar�a
poder ayudarte.
36
00:02:51,539 --> 00:02:53,619
Ya lo s�, Giovanni, perd�name.
37
00:02:54,259 --> 00:02:56,099
Ir� a San Gimignano.
38
00:02:57,299 --> 00:02:58,619
�Giovanni!
39
00:03:00,379 --> 00:03:01,939
Los papeles.
40
00:03:03,739 --> 00:03:05,219
Pap�.. .
41
00:03:07,539 --> 00:03:09,259
El dinero.
42
00:03:10,139 --> 00:03:11,579
S� que es un sacrificio.
43
00:03:11,779 --> 00:03:14,539
Puedes quedarte en uno
de los cuartos de la casona.
44
00:03:14,739 --> 00:03:16,499
Nunca has estado.
45
00:03:17,139 --> 00:03:19,339
A m� el campo me angustia.
46
00:03:19,739 --> 00:03:22,019
Pero t�, disfruta del aire fresco.
47
00:03:22,459 --> 00:03:24,019
Intenta recuperarte.
48
00:03:24,739 --> 00:03:25,939
No te pongas enfermo.
49
00:03:26,979 --> 00:03:29,659
Porque creo que podr�a
soportarlo todo,
50
00:03:31,859 --> 00:03:34,299
menos la idea
de verte envejecer.
51
00:03:42,779 --> 00:03:44,739
Voy a buscar mi bolsa.
52
00:03:45,579 --> 00:03:46,859
Voy a trabajar.
53
00:04:28,259 --> 00:04:31,019
Soy feliz
por haberme ido, Leonardo.
54
00:04:31,659 --> 00:04:34,699
Lejano amigo,
� qu� es la mente del hombre?
55
00:04:36,859 --> 00:04:38,539
Me resist�a a hacer este viaje
56
00:04:38,779 --> 00:04:42,139
y ahora que estoy aqu�
me asaltan deseos inesperados.
57
00:04:42,579 --> 00:04:45,499
Pero no me basta con ser
yo el �nico en saberlo.
58
00:04:46,459 --> 00:04:50,499
Pens� en grabar mis palabras
en una cinta y mand�rtela.
59
00:04:51,419 --> 00:04:53,419
Pero ciertas cosas
s�lo pueden expresarse
60
00:04:53,619 --> 00:04:57,499
con esa herramienta olvidada
que es la p�gina escrita.
61
00:04:59,739 --> 00:05:03,139
Estoy tan absorto
en sentir esta existencia,
62
00:05:03,499 --> 00:05:07,659
en la que al ver una hoja,
s�lo pienso que viene el oto�o,
63
00:05:08,299 --> 00:05:11,779
que olvido el puesto de
magistrado que tendr� en Mil�n,
64
00:05:12,099 --> 00:05:14,419
y que, como sabes, no me gusta.
65
00:05:14,739 --> 00:05:18,659
Mientras, resurgen mis proyectos
de artista, burlados, secretos.
66
00:05:18,859 --> 00:05:22,619
No s� si ma�ana, sin el sol,
todo me parecer� distinto.
67
00:05:23,019 --> 00:05:25,339
T� conoces lo cambiante
que es mi car�cter.
68
00:05:25,659 --> 00:05:27,539
Pero esta vez espero que no.
69
00:05:27,859 --> 00:05:29,299
Espero que no.
70
00:05:46,219 --> 00:05:47,899
� Sabes lo que he visto?
71
00:05:48,739 --> 00:05:51,019
En un prado vi un zorro.
72
00:05:51,619 --> 00:05:53,019
Eso me hizo
el centro de atenci�n
73
00:05:53,219 --> 00:05:55,219
de los campesinos
con los que vivo,
74
00:05:55,419 --> 00:05:58,259
y con los que estoy
ultimando la venta.
75
00:05:58,979 --> 00:06:01,379
Por lo visto,
los zorros tienen la rabia,
76
00:06:01,659 --> 00:06:03,259
o sea, son peligrosos.
77
00:06:05,099 --> 00:06:07,619
Los campesinos
han organizado una cacer�a,
78
00:06:07,819 --> 00:06:09,379
en la que participar�.
79
00:06:25,339 --> 00:06:26,499
Buenos d�as.
80
00:06:26,859 --> 00:06:28,539
-� Qui�n vio al zorro?
-�l.
81
00:06:28,819 --> 00:06:31,179
-Ah, �l. Buenos d�as.
-Soy Giovanni.
82
00:06:31,619 --> 00:06:32,939
-Lido.
-Giovanni.
83
00:06:34,299 --> 00:06:35,739
-Badase.
-Encantado, Giovanni.
84
00:06:36,019 --> 00:06:37,459
-Caciagli.
-Giovanni.
85
00:06:37,659 --> 00:06:38,659
Marini.
86
00:06:39,099 --> 00:06:40,219
Encantado, Giovanni.
87
00:06:43,459 --> 00:06:45,139
� Ysi me hubiese equivocado?
88
00:06:46,299 --> 00:06:48,019
� Ysi en vez de un zorro
89
00:06:48,539 --> 00:06:49,899
era un conejo?
90
00:06:52,379 --> 00:06:54,659
Vamos por el sendero.
91
00:06:55,179 --> 00:06:56,659
Es mejor que la cuesta.
92
00:07:16,379 --> 00:07:18,859
-� Nada?
-No, todav�a nada.
93
00:07:27,939 --> 00:07:29,659
Dar�a un a�o de mi vida
94
00:07:30,779 --> 00:07:33,499
si apareciese el zorro
y lo cogiese yo.
95
00:07:38,419 --> 00:07:40,219
Dos a�os de mi vida.
96
00:07:48,299 --> 00:07:51,819
-� Qu� era?
-Era una liebre, me he equivocado.
97
00:08:42,659 --> 00:08:44,899
Ha sido una noche feliz,
Leonardo.
98
00:08:45,139 --> 00:08:47,219
Yo mat� al zorro m�s grande,
99
00:08:47,499 --> 00:08:50,499
y ahora estoy de duermevela
con los dem�s, en la era.
100
00:08:51,179 --> 00:08:52,899
Sab�a bien que la somnolencia,
101
00:08:53,099 --> 00:08:56,059
y lo que pervive, a m� pesar,
de populismo en m�,
102
00:08:56,339 --> 00:08:59,939
trasformaban la normal�sima
fisonom�a de mis comensales.
103
00:09:00,579 --> 00:09:03,179
Tambi�n sab�a que nunca
hab�a estudiado m�sica.
104
00:09:03,619 --> 00:09:06,299
Sin embargo, en esa duermevela,
creo que intu�
105
00:09:06,499 --> 00:09:08,939
qu� significa dirigir
una orquesta.
106
00:11:08,979 --> 00:11:11,579
Ahora s� que esta noche,
la caza,
107
00:11:12,099 --> 00:11:13,659
mi venida al campo,
108
00:11:14,139 --> 00:11:16,579
y toda mi vida anterior
no han sido
109
00:11:16,859 --> 00:11:19,819
m�s que una p�rdida de tiempo,
una larga espera,
110
00:11:20,699 --> 00:11:23,659
o una preparaci�n para mi
encuentro con Eugenia.
111
00:11:49,779 --> 00:11:52,499
Todos los ni�os del pueblo
est�n invitados a venir
112
00:11:52,699 --> 00:11:57,779
a la casa abandonada de Marzana,
donde tenemos nuestro taller.
113
00:11:58,139 --> 00:12:02,099
Y donde los ni�os est�n preparando
la representaci�n de una f�bula.
114
00:12:04,219 --> 00:12:08,139
Representaremos la f�bula
de ''El Flautista de Hamelin'',
115
00:12:08,459 --> 00:12:12,699
visto que los ratones siguen
haciendo de las suyas aqu�,
116
00:12:12,939 --> 00:12:14,659
en el pueblo.
117
00:12:42,419 --> 00:12:44,979
�Venid todos con nosotros!
118
00:12:45,299 --> 00:12:46,979
�Venid con nosotros!
119
00:12:47,179 --> 00:12:49,299
�Vamos a casa de Marzana!
120
00:12:49,579 --> 00:12:50,659
�Venid!
121
00:13:09,819 --> 00:13:11,459
No hay muchos,
� cu�ntos ser�n?
122
00:13:11,659 --> 00:13:13,059
-Unos 1 5.
-� Y qu� hacemos?
123
00:13:13,259 --> 00:13:14,619
Hay que insistir.
124
00:13:15,019 --> 00:13:18,059
De aqu� a la casa de Marzana
se puede unir alguno m�s.
125
00:13:18,299 --> 00:13:22,379
-Yo creo que somos bastantes.
-No, somos pocos y algo rid�culos.
126
00:13:22,579 --> 00:13:25,379
Pero hemos impuesto
nuestra presencia al pueblo.
127
00:13:25,659 --> 00:13:26,979
Yo no creo. ..
128
00:13:28,339 --> 00:13:30,819
que se trate de ser
misioneros o artistas,
129
00:13:31,099 --> 00:13:33,579
pero al menos,
saben que existimos.
130
00:13:52,779 --> 00:13:55,739
-Oye, � c�mo se llama esa chica?
-Eugenia.
131
00:13:56,979 --> 00:13:59,779
Pero que sepas
que esa folla con Enzo.
132
00:14:05,059 --> 00:14:08,819
Por eso te escribo, Leonardo,
para poder hablar de Eugenia.
133
00:14:09,099 --> 00:14:12,219
Est� licenciada en antropolog�a
y le gusta su trabajo.
134
00:14:12,659 --> 00:14:16,059
Es decir, le gustar�a, porque
s�lo ha encontrado trabajo
135
00:14:16,259 --> 00:14:19,619
en Hacienda, en Florencia.
7 horas de oficina y 3 de viaje.
136
00:14:19,819 --> 00:14:22,379
Pero intenta hacer teatro,
137
00:14:22,619 --> 00:14:24,499
aqu�, con los ni�os del pueblo.
138
00:14:24,779 --> 00:14:28,979
Con un �nimo que me provoca
a la vez ternura y rabia.
139
00:14:29,699 --> 00:14:32,979
� Hasta cu�ndo pensar�
que uno puede vivir dividido?
140
00:14:53,979 --> 00:14:56,499
�Quietos, ni�os!
No pod�is salir.
141
00:14:56,739 --> 00:14:57,579
� Esperad!
142
00:14:57,899 --> 00:14:59,419
No se puede salir.
143
00:15:01,219 --> 00:15:03,419
Pietro, Valentina,
venid conmigo.
144
00:15:04,019 --> 00:15:04,939
Vamos dentro.
145
00:15:05,659 --> 00:15:08,939
Ya s� que ten�is miedo, es normal,
pero llueve demasiado.
146
00:15:09,259 --> 00:15:12,539
Vamos a aprovechar
que se ha metido dentro la encina
147
00:15:12,739 --> 00:15:14,739
para improvisar algo.
148
00:15:15,819 --> 00:15:19,499
Os contar� una historia que me pas�
cuando era como vosotros.
149
00:15:20,459 --> 00:15:24,419
Viv�a en un pueblo del norte
que todos los inviernos se inundaba.
150
00:15:24,739 --> 00:15:28,859
Ese a�o los diques no aguantaron
y el agua se llev� nuestra casa.
151
00:15:29,179 --> 00:15:30,859
Ten�amos que irnos.
152
00:15:31,139 --> 00:15:33,019
Que mudarnos para siempre.
153
00:15:34,499 --> 00:15:37,659
Mientras nos alej�bamos
en una barca, llorando,
154
00:15:38,299 --> 00:15:42,099
pasamos junto a la copa de un �rbol
que sal�a del agua.
155
00:15:42,579 --> 00:15:45,179
Un �rbol como este
que os ha asustado.
156
00:15:46,659 --> 00:15:49,139
Entre las ramas hab�a
157
00:15:49,339 --> 00:15:53,899
ni�os, mujeres, hombres,
gatos, perros, p�jaros. ..
158
00:15:54,219 --> 00:15:59,019
Gritaban, se llamaban,
se acurrucaban, se agitaban.
159
00:16:12,299 --> 00:16:14,779
Si ten�is ganas de gritar, hacedlo.
160
00:16:15,059 --> 00:16:18,339
Es el mejor modo de liberarse
de los miedos que llevamos dentro.
161
00:16:18,619 --> 00:16:21,139
Imaginad que est�is en aquel �rbol.
162
00:16:21,499 --> 00:16:24,459
Pensad lo que har�ais
en una situaci�n as�.
163
00:16:24,699 --> 00:16:29,539
Pod�is gritar,
llorar, cantar, pegaros o... .
164
00:16:29,739 --> 00:16:31,619
Y pod�is usar los instrumentos.
165
00:16:32,619 --> 00:16:33,739
Empezamos.
166
00:16:38,459 --> 00:16:39,259
�Socorro!
167
00:16:39,579 --> 00:16:42,099
-�Me ahogo!
-� Mam�, mam�!
168
00:16:56,059 --> 00:16:59,099
No, as� no.
Mejor todos juntos.
169
00:17:00,139 --> 00:17:02,779
El punto de partida
ser� el siguiente trueno.
170
00:18:37,059 --> 00:18:38,539
� De qu� est�is hablando?
171
00:18:42,379 --> 00:18:44,219
De cosas nuestras.
172
00:18:53,859 --> 00:18:55,899
Es tarde, me vuelvo al pueblo.
173
00:19:02,179 --> 00:19:04,619
Eugenia, yo tambi�n me voy.
174
00:19:21,779 --> 00:19:26,539
Eugenia, ma�ana te llevo yo a
las seis a la estaci�n con la moto.
175
00:19:43,979 --> 00:19:46,139
A pesar de todo,
creo en la felicidad.
176
00:19:46,459 --> 00:19:50,259
Creo en la felicidad porque
la he sentido y s� que existe.
177
00:19:51,899 --> 00:19:53,579
-�Tienes un cigarro?
-S�.
178
00:19:58,019 --> 00:19:59,619
Tengo yo fuego.
179
00:20:00,459 --> 00:20:02,419
� Esta rid�cula encina!
180
00:20:03,299 --> 00:20:05,619
La historia que cont�
no acababa ah�.
181
00:20:05,819 --> 00:20:08,419
Al llegar a tierra
nos esperaba un cami�n
182
00:20:08,619 --> 00:20:12,099
en el que estaban
nuestras cosas y nosotros. ..
183
00:20:14,579 --> 00:20:16,379
-Pero, �te interesa?
-S�.
184
00:20:17,259 --> 00:20:18,099
S�.
185
00:20:22,099 --> 00:20:25,459
�ramos much�s�mos.
Yo me sub� sobre los muebles.
186
00:20:25,659 --> 00:20:27,299
El cami�n se puso en marcha.
187
00:20:27,499 --> 00:20:30,699
Nos alej�bamos de nuestra tierra,
la gente lloraba.
188
00:20:30,939 --> 00:20:34,459
Yo miraba la carretera
que se abr�a ante m� y me llevaba
189
00:20:34,659 --> 00:20:36,659
hac�a no se sab�a d�nde.
190
00:20:38,659 --> 00:20:40,499
Y me sent�a feliz.
191
00:20:56,659 --> 00:20:57,939
Idiota.
192
00:21:04,819 --> 00:21:07,859
Eugenia y yo hablamos
mucho tiempo, Leonardo.
193
00:21:08,099 --> 00:21:10,099
Yo, que tengo
tanto sentido del rid�culo,
194
00:21:10,299 --> 00:21:14,219
ten�a ganas de contar cosas que
me he ocultado hasta a m� mismo.
195
00:21:14,699 --> 00:21:17,099
Recordaba una ma�ana
de hace un a�o.
196
00:21:17,939 --> 00:21:20,139
Hab�a visto
una vieja pel�cula italiana.
197
00:21:20,339 --> 00:21:22,619
No s� si te acuerdas.
''Alemania, a�o cero''.
198
00:21:22,939 --> 00:21:24,699
Es la historia de un suicidio.
199
00:21:25,259 --> 00:21:28,219
Del suicidio de un ni�o
en el Berl�n en ruinas.
200
00:21:28,979 --> 00:21:31,579
A pesar de todo,
tras verla, me sent� feliz.
201
00:21:31,939 --> 00:21:33,699
Como Eugenia en su cami�n.
202
00:21:34,299 --> 00:21:36,659
Aquella ma�ana pensaba
203
00:21:37,139 --> 00:21:41,019
que vale la pena vivir
si el hombre puede comunicarse
204
00:21:41,259 --> 00:21:43,779
con las herramientas elegidas.
205
00:21:44,419 --> 00:21:46,779
Y que quiz�s mis herramientas
206
00:21:47,819 --> 00:21:49,539
eran las del cine.
207
00:21:50,219 --> 00:21:54,179
No conoc�a a ninguno de los que
hab�a visto la pel�cula.
208
00:21:56,459 --> 00:22:00,419
Pero, al salir del cine,
uno de ellos me dijo: ''�Hola!''
209
00:22:02,459 --> 00:22:05,099
Claramente conmovido
210
00:22:05,499 --> 00:22:07,019
le respond�: ''� Hola!''
211
00:22:07,739 --> 00:22:10,419
Y mientras me alejaba
de la plaza, era feliz.
212
00:22:15,979 --> 00:22:17,339
� Por qu� tiemblas?
213
00:22:18,139 --> 00:22:19,459
�Tienes fr�o?
214
00:22:24,299 --> 00:22:26,099
Tiemblo porque te amo.
215
00:23:14,979 --> 00:23:16,059
� Qu� haces aqu�?
216
00:23:16,619 --> 00:23:18,859
Me marcho corriendo a la oficina.
217
00:23:26,059 --> 00:23:28,739
Qu� bien hueles
cuando te despiertas.
218
00:23:32,379 --> 00:23:34,899
-Qu�date.
-Casi no tengo tiempo.
219
00:23:39,539 --> 00:23:42,459
El tren sale en 20 min. ,
no puedo perderlo.
220
00:23:42,779 --> 00:23:44,339
Buenos d�as, Giovanni.
221
00:24:05,419 --> 00:24:06,899
Buenos d�as, Giovanni.
222
00:24:31,139 --> 00:24:32,779
Os quiero a todos.
223
00:24:33,659 --> 00:24:36,619
A vosotros, que vais
en el tren en el que va ella.
224
00:24:58,139 --> 00:24:59,339
Perdone.
225
00:25:00,219 --> 00:25:02,259
� El pr�ximo tren
para Florencia?
226
00:25:02,619 --> 00:25:04,579
Dentro de dos horas.
227
00:25:04,939 --> 00:25:06,939
Coja el autob�s,
llegar� antes.
228
00:25:07,139 --> 00:25:08,739
-� Ese?
-S�, ese.
229
00:25:54,859 --> 00:25:57,699
Perdone, pero hoy
necesito salir un poco antes.
230
00:25:58,059 --> 00:25:59,419
-� Puedo?
-Bien.
231
00:25:59,619 --> 00:26:02,899
-Pero intente recuperar las horas.
-Claro, gracias.
232
00:28:17,659 --> 00:28:19,659
ALEM ANIA A�O CERO
233
00:28:33,339 --> 00:28:35,459
� Edmund!
234
00:29:50,219 --> 00:29:52,299
-�Ha acabado la pel�cula?
-S�.
235
00:30:09,699 --> 00:30:10,819
� Eugenia!
236
00:30:18,539 --> 00:30:19,539
� Hola!
237
00:30:42,179 --> 00:30:44,699
Me he quedado dormida.
� T� no?
238
00:30:45,779 --> 00:30:47,419
No, yo no he dormido.
239
00:30:47,739 --> 00:30:50,659
� Y qu� hac�a?
Muecas, � a que s�?
240
00:30:51,979 --> 00:30:53,659
So�aba que. .. no,
241
00:30:54,019 --> 00:30:56,019
los sue�os de los dem�s
son aburridos.
242
00:30:56,259 --> 00:30:58,539
Los tuyos no.
� Qu� so�abas?
243
00:31:02,779 --> 00:31:04,259
� Qu� hora es?
244
00:31:10,579 --> 00:31:11,859
Ya es de d�a.
245
00:31:12,219 --> 00:31:13,419
Tengo que irme.
246
00:31:26,779 --> 00:31:29,299
� C�mo se llamaba el ni�o
de la pel�cula? � Edmund?
247
00:31:29,499 --> 00:31:30,419
Edmund.
248
00:31:33,219 --> 00:31:36,859
Qu� distinto este paisaje
del de ''Alemania a�o cero''.
249
00:31:39,339 --> 00:31:40,539
No vayas.
250
00:32:13,899 --> 00:32:16,419
''Enzo ha llegado
y yo me marchar�. ''
251
00:32:18,299 --> 00:32:21,059
''La alegr�a de vivir
con Eugenia ha acabado. ''
252
00:32:22,459 --> 00:32:23,779
''Siempre supe que exist�a''
253
00:32:23,979 --> 00:32:26,819
''igual que Eugenia
le habl� a �l de m�. ''
254
00:32:27,619 --> 00:32:31,179
''Ninguno pensamos que se deba
amar a una sola persona. ''
255
00:32:31,459 --> 00:32:34,899
''Un mes antes me habr�a re�do
de quien pensase lo contrario. ''
256
00:32:35,619 --> 00:32:38,339
''Pero ahora Enzo est� aqu�
y yo debo irme. ''
257
00:32:39,459 --> 00:32:42,259
''Adem�s, Enzo es un hombre
que me resulta simp�tico. ''
258
00:32:42,899 --> 00:32:44,899
''Est� diplomado en agr�nomos
y est� en paro. ''
259
00:32:45,139 --> 00:32:47,979
''Planea establecer aqu�
una comuna agr�cola. ''
260
00:32:48,939 --> 00:32:50,899
''Entiendo por qu�
Eugenia lo ama. ''
261
00:32:51,899 --> 00:32:54,379
''Lleg� el domingo pasado,
est� en su casa. ''
262
00:33:20,659 --> 00:33:21,779
-Hola.
-Hola.
263
00:33:45,779 --> 00:33:47,059
Estoy un poco violenta.
264
00:33:47,899 --> 00:33:48,979
� Por qu�?
265
00:33:52,699 --> 00:33:54,419
Voy a plegar el sof�.
266
00:34:16,939 --> 00:34:18,139
No funciona.
267
00:34:43,739 --> 00:34:45,379
� Es el peri�dico de hoy?
268
00:34:46,059 --> 00:34:47,219
No, de ayer.
269
00:35:02,139 --> 00:35:04,619
Nunca he sabido
con qu� ojo se apunta.
270
00:35:04,819 --> 00:35:07,379
-�Cuidado!
-Lleva descargada 50 a�os.
271
00:35:08,139 --> 00:35:10,619
D�jame, yo te ense�o.
272
00:35:10,939 --> 00:35:14,139
-Intenta mirar por la mira.
-Soy una negada para esto.
273
00:35:14,339 --> 00:35:16,019
Mira a un punto entre los dos ojos.
274
00:35:16,219 --> 00:35:18,499
Cierra el izquierdo,
quita el seguro.
275
00:35:19,659 --> 00:35:21,459
Tiene que ser un golpe seco.
276
00:35:21,779 --> 00:35:24,099
-M�s arriba.. .
-Vamos a recoger la mesa.
277
00:35:25,019 --> 00:35:27,619
S�, tus padres llegar�n enseguida.
278
00:35:46,459 --> 00:35:48,579
La gente desconf�a
de vosotros, Enzo.
279
00:35:48,779 --> 00:35:52,419
Las tierras que quer�is ocupar
est�n abandonadas, pero los due�os
280
00:35:52,619 --> 00:35:54,899
se niegan a ced�roslas.
281
00:35:58,219 --> 00:36:00,139
Son los t�picos fascistas.
282
00:36:00,339 --> 00:36:03,419
Aqu� no es que haya muchos,
pero son unos exaltados.
283
00:36:03,779 --> 00:36:06,819
Por ejemplo ese,
el quiosquero, es uno de ellos.
284
00:36:41,459 --> 00:36:43,899
Chicos, creo que estoy desesperada.
285
00:38:12,379 --> 00:38:15,859
Estoy en contra del suicidio,
s� que nunca me suicidar�.
286
00:38:16,539 --> 00:38:18,579
Por los cotilleos
que dec�a Maiakovsky.
287
00:38:18,779 --> 00:38:21,139
Seguro que todos
lo hemos pensado alguna vez.
288
00:38:21,339 --> 00:38:22,459
Claro.
289
00:38:23,779 --> 00:38:27,979
Es m�s, durante una temporada
tuve un cuchillo en la mesilla,
290
00:38:28,259 --> 00:38:30,339
y por la noche,
antes de apagar,
291
00:38:30,539 --> 00:38:34,019
intentaba clavarme la punta
en el pecho. S�lo un poquito.
292
00:38:35,219 --> 00:38:37,899
Luego, una ma�ana,
lo llev� a la cocina porque
293
00:38:39,259 --> 00:38:41,179
hab�a decidido vivir.
294
00:38:41,779 --> 00:38:45,299
Ahora el suicidio me parece m�s
una locura que una inmoralidad.
295
00:38:45,499 --> 00:38:47,859
� C�mo puedes decir
que es una locura?
296
00:38:49,939 --> 00:38:53,939
Es como si dices de uno que agoniza:
''Ese loco se deja morir de fiebre''.
297
00:38:58,459 --> 00:39:01,139
Eugenia, hoy est�s poco cient�fica.
298
00:39:02,939 --> 00:39:04,659
La naturaleza humana tiene l�mites.
299
00:39:04,859 --> 00:39:08,299
Puedo soportar alegr�a y tristeza
hasta un punto, m�s all�.. .
300
00:39:09,939 --> 00:39:12,899
Lo que quer�a decirte.. .
bueno, ya te lo dir�.
301
00:39:16,139 --> 00:39:17,139
Yo. ..
302
00:39:17,619 --> 00:39:19,339
lo veo de un modo muy distinto.
303
00:39:19,739 --> 00:39:21,859
Nunca aceptar�a morir solo.
304
00:39:22,539 --> 00:39:25,419
En el momento en que todo parece.. .
305
00:39:26,019 --> 00:39:28,299
� C�mo se dice? Perdido. ..
306
00:39:29,579 --> 00:39:34,059
Imagino un timbre, como este,
para llamar al camarero,
307
00:39:35,099 --> 00:39:36,859
solo que el m�o
es fosforescente,
308
00:39:37,059 --> 00:39:39,499
porque estas cosas
se me ocurren de noche.
309
00:39:39,819 --> 00:39:42,979
Lo aprietas
y el mundo explota.
310
00:39:43,259 --> 00:39:45,459
Todo a la vez,
las cosas, la gente.
311
00:39:49,539 --> 00:39:51,779
Por lo menos 5 veces.
312
00:39:54,179 --> 00:39:57,739
Estoy seguro de que ya habr�a
apretado el bot�n al menos 5 veces.
313
00:40:11,459 --> 00:40:12,299
� S�?
314
00:40:12,539 --> 00:40:15,139
-La cuenta.
-Ahora mismo.
315
00:40:20,739 --> 00:40:22,459
� Cu�ndo te marchas?
316
00:40:26,219 --> 00:40:27,299
Esta noche.
317
00:40:34,179 --> 00:40:37,939
Eugenia y yo hemos hecho el amor.
� C�mo puedes aceptar algo as�?
318
00:40:38,139 --> 00:40:40,299
Tu serenidad es ideol�gica,
de cabeza.
319
00:40:43,419 --> 00:40:46,619
No salimos de mi cuarto
durante dos d�as.
320
00:40:46,939 --> 00:40:48,499
Intenta pensar en ello.
321
00:40:51,019 --> 00:40:53,419
Y t� intenta respetar
mis sentimientos
322
00:40:54,059 --> 00:40:56,699
como yo respeto los de Eugenia.
323
00:40:57,019 --> 00:41:00,939
Si no respet�semos nuestra libertad,
no llevar�amos juntos 4 a�os.
324
00:41:03,299 --> 00:41:05,899
Tambi�n tuvimos en cuenta
esta posibilidad.
325
00:41:06,099 --> 00:41:07,459
D�selo t�, Eugenia.
326
00:41:07,739 --> 00:41:08,579
S�.
327
00:41:09,499 --> 00:41:13,539
Cuando les pasaba a los dem�s
me parec�a algo justo y sencillo.
328
00:41:13,899 --> 00:41:15,899
Pero ahora que me ha pasado a m�,
329
00:41:16,259 --> 00:41:17,979
me siento confusa.
330
00:41:19,299 --> 00:41:20,979
Giovanni,
debes marcharte.
331
00:41:21,379 --> 00:41:23,699
No. Si es as�, debe quedarse.
332
00:41:25,219 --> 00:41:28,099
Voy a ver los horarios,
nos despedimos luego.
333
00:41:29,259 --> 00:41:30,539
Lo siento.
334
00:41:31,379 --> 00:41:32,979
Has dicho la verdad.
335
00:41:33,299 --> 00:41:35,659
-No me toques, me sudan las manos.
-Me da igual.
336
00:41:35,859 --> 00:41:37,099
�D�jame!
337
00:42:05,899 --> 00:42:09,499
Al final no me he ido.
Voy aplaz�ndolo d�a tras d�a.
338
00:42:10,699 --> 00:42:13,339
Esta ma�ana llegaron
los compa�eros de Enzo.
339
00:42:13,619 --> 00:42:15,739
Ahora estoy con ellos
en las tierras abandonadas.
340
00:42:15,939 --> 00:42:18,019
Las han ocupado simb�licamente.
341
00:42:19,659 --> 00:42:22,579
A�n no saben qu� hacer,
c�mo organizarse.
342
00:42:22,979 --> 00:42:25,339
Enzo tiene ideas propias
sobre el cultivo.
343
00:42:25,619 --> 00:42:29,099
Yhabla como si esas tierras
ya fueran suyas.
344
00:42:30,259 --> 00:42:34,179
No hace mucho que me liber�
de estas ilusiones colectivas.
345
00:42:34,459 --> 00:42:35,539
Pero, basta.
346
00:42:35,899 --> 00:42:37,859
No quiero
hablarte de esto.
347
00:42:38,219 --> 00:42:39,419
Soy celoso.
348
00:42:40,739 --> 00:42:42,979
Y como tal,
sufro por triplicado.
349
00:42:44,179 --> 00:42:45,459
Porque estoy celoso,
350
00:42:45,819 --> 00:42:49,459
porque estoy sometido a una
banalidad que siempre despreci�,
351
00:42:49,939 --> 00:42:52,299
y porque mi rival
no est� celoso.
352
00:42:53,219 --> 00:42:55,939
Qu� palabra uso. ''mi rival''.
353
00:42:57,739 --> 00:43:00,859
� Qu� habr� sido de mi iron�a?
354
00:43:06,779 --> 00:43:09,659
Eugenia, al comprender
que no me iba a marchar,
355
00:43:10,019 --> 00:43:12,939
se ha visto asaltada
por dos sentimientos opuestos.
356
00:43:14,099 --> 00:43:16,059
Por un lado,
se ha cerrado en s� misma.
357
00:43:16,379 --> 00:43:17,379
Lejana.
358
00:43:17,619 --> 00:43:19,139
Ausente.
359
00:43:20,259 --> 00:43:23,739
Por otra, siente
ese agradable estado de �nimo,
360
00:43:24,099 --> 00:43:25,299
ego�sta,
361
00:43:25,499 --> 00:43:28,659
de saberse amada
por dos hombres a la vez.
362
00:43:34,899 --> 00:43:38,099
Basta con examinar
con el microscopio este terr�n.
363
00:43:39,059 --> 00:43:43,299
Supongamos que lo explotamos
como en el sistema capitalista.
364
00:43:43,499 --> 00:43:47,259
Buscando el beneficio inmediato.
O como nos ense�an en agr�nomos.
365
00:43:47,899 --> 00:43:51,019
Giulio, � recuerdas las clases
del gilipollas de Silvestre?
366
00:43:51,219 --> 00:43:54,819
� Qu� suceder�? En el terr�n, que
es un perfecto laboratorio qu�mico,
367
00:43:55,019 --> 00:43:58,779
se corromper�n los elementos
naturales por culpa del uso
368
00:43:58,979 --> 00:44:01,739
de productos que explotan
su potencialidad.. .
369
00:44:01,939 --> 00:44:04,219
�Hasta d�nde llegan estas tierras?
370
00:44:05,019 --> 00:44:06,179
� Hasta d�nde?
371
00:44:06,619 --> 00:44:07,779
Creo que.. .
372
00:44:08,459 --> 00:44:11,019
-Hasta las v�as del tren.
-�Tan lejos?
373
00:44:11,299 --> 00:44:13,979
S�, es mucha tierra
y nosotros muy pocos.
374
00:44:14,179 --> 00:44:17,499
� C�mo es que lo de Livorno
no han venido?
375
00:44:30,259 --> 00:44:32,219
Nunca podr�, Leonardo,
376
00:44:32,699 --> 00:44:35,099
odiar a alguien
que me ha sonre�do as�.
377
00:46:14,859 --> 00:46:17,339
Este es el contrato
firmado por el notario.
378
00:46:18,099 --> 00:46:19,979
Tendr�a que verlo mi marido.
379
00:46:20,259 --> 00:46:22,859
Me voy ma�ana a las 1 0,
y �l a�n no habr� vuelto.
380
00:46:23,059 --> 00:46:25,699
A las diez no hay autob�s.
� Le llevan sus amigos?
381
00:46:25,899 --> 00:46:28,779
No. No he tenido tiempo
ni de avisar a Eugenia.
382
00:46:29,059 --> 00:46:30,699
La llamar� desde Mil�n.
383
00:46:30,899 --> 00:46:33,939
Se lo dir� yo. Esta noche
voy a ver su espect�culo.
384
00:46:34,139 --> 00:46:35,379
� Por qu� no vienes?
385
00:46:35,739 --> 00:46:38,379
Mejor no, tengo mucho que hacer.
386
00:46:38,779 --> 00:46:39,659
Mejor no.
387
00:46:40,019 --> 00:46:42,779
Guido, echa un vistazo al contrato.
388
00:46:51,899 --> 00:46:55,299
Cre� que no volver�a a ver
ni a Eugenia ni a Enzo.
389
00:46:57,019 --> 00:47:00,419
Pero aquella noche, durante
el espect�culo de Eugenia,
390
00:47:00,619 --> 00:47:03,299
sucedi� lo que era
f�cil imaginar.
391
00:47:03,579 --> 00:47:07,019
Los due�os de las tierras
reaccionaron con prontitud
392
00:47:07,499 --> 00:47:10,459
contra Enzo, sus compa�eros
y contra Eugenia,
393
00:47:10,739 --> 00:47:13,619
culpable de ser la mujer
de uno de ellos.
394
00:47:13,819 --> 00:47:17,779
Apagad la tele
y venid a la plaza con nosotros.
395
00:47:39,979 --> 00:47:42,579
Stefano, venga,
hay que empezar, tocad.
396
00:47:53,739 --> 00:47:56,259
Un momento, por favor,
paren un minuto.
397
00:47:56,859 --> 00:47:59,379
Enzo, dicen que vendemos droga.
398
00:47:59,579 --> 00:48:01,939
Nos quieren cachear
dicen que somos camellos.
399
00:48:02,259 --> 00:48:05,139
Hay una denuncia y
tenemos que hacer nuestro trabajo.
400
00:48:05,339 --> 00:48:08,419
Perdone, pero no le permito
que me toque.
401
00:48:21,499 --> 00:48:25,019
Perdone, � tienen la autorizaci�n
para el espect�culo?
402
00:48:25,219 --> 00:48:28,299
No, nadie nos dijo
que fuera necesaria.
403
00:48:28,619 --> 00:48:30,979
No entiendo
porqu� ahora, de repente...
404
00:48:31,459 --> 00:48:33,539
No es la 1 � vez que lo hacemos.
405
00:48:33,739 --> 00:48:36,019
Sin ella no pueden
ocupar el suelo p�blico.
406
00:48:36,579 --> 00:48:38,819
Por eso, le ruego
que desalojen la plaza.
407
00:48:40,179 --> 00:48:43,179
Dejad libre la plaza.
Venga, marchaos.
408
00:48:43,939 --> 00:48:45,179
� Espere!
409
00:48:45,659 --> 00:48:47,059
Espere un minuto.
410
00:48:47,579 --> 00:48:49,379
Stefano, sigue tocando.
411
00:48:50,299 --> 00:48:52,699
-Tengo �rdenes.
-No va a ser posible.
412
00:48:52,899 --> 00:48:54,419
Yo tengo que cachearle.
413
00:48:55,819 --> 00:48:57,859
Pero puedo facilitarle su tarea.
414
00:48:58,339 --> 00:48:59,339
Suj�temelo.
415
00:49:08,819 --> 00:49:10,379
Pero, � qu� est� haciendo?
416
00:49:11,179 --> 00:49:13,219
Tenga, la ropa.
417
00:49:13,859 --> 00:49:15,579
Si la quiere registrar.. ..
418
00:49:17,299 --> 00:49:18,699
V�stase enseguida.
419
00:49:29,619 --> 00:49:31,099
No ha sido nada.
420
00:49:37,979 --> 00:49:40,579
-� La cartera es suya?
-Y no han encontrado nada.
421
00:49:40,979 --> 00:49:43,539
-Por m� se pueden ir.
-Ma�ana pres�ntense en comisar�a.
422
00:49:43,739 --> 00:49:45,619
S�, pero ahora
deje que me vaya.
423
00:49:47,019 --> 00:49:49,699
-Volvamos a empezar.
-Ya has o�do a los carabinieri.
424
00:49:49,899 --> 00:49:52,059
Los padres se llevan a los ni�os.
425
00:49:52,659 --> 00:49:53,699
Eugenia,
426
00:49:54,299 --> 00:49:55,459
lo siento.
427
00:49:57,819 --> 00:49:59,739
-� Te has dado aqu�?
-S�.
428
00:50:01,379 --> 00:50:05,339
-� Ser� una conmoci�n cerebral?
-No, pero mejor ir al hospital.
429
00:50:07,419 --> 00:50:11,019
� Para que se r�a todo el pueblo
por caerme de los zancos?
430
00:50:11,299 --> 00:50:13,579
-Chicos, nos vemos ma�ana.
-Adi�s.
431
00:50:15,739 --> 00:50:17,659
-� Vamos a tu casa?
-No.
432
00:50:19,659 --> 00:50:20,739
A la de Giovanni.
433
00:50:24,699 --> 00:50:25,299
Vale.
434
00:51:16,499 --> 00:51:20,219
-Pero, �t� qu� culpa tienes?
-S�, la culpa es m�a.
435
00:51:21,419 --> 00:51:23,019
Hablad en alto.
436
00:51:23,299 --> 00:51:24,979
Hablad en alto.
437
00:51:25,459 --> 00:51:27,339
Ten�is que mantenerme despierta.
438
00:51:27,659 --> 00:51:30,379
Si es una conmoci�n cerebral
debo estar despierta.
439
00:51:30,699 --> 00:51:32,219
-Venid.
-S�.
440
00:51:32,419 --> 00:51:33,979
S�, Eugenia.
441
00:51:38,379 --> 00:51:39,859
� Qu� mir�is?
442
00:51:40,539 --> 00:51:42,139
Estoy fea, ya lo s�.
443
00:51:42,379 --> 00:51:43,419
�Marchaos!
444
00:51:43,659 --> 00:51:46,499
Estoy despierta,
ya me las arreglo sola.
445
00:51:47,499 --> 00:51:48,779
Fuera de aqu�.
446
00:51:49,259 --> 00:51:50,539
Iros.
447
00:51:51,619 --> 00:51:53,739
Que os vay�is, he dicho.
448
00:51:58,939 --> 00:52:02,459
En estos casos se ha de estar
en su propia casa y no con estos.
449
00:52:08,779 --> 00:52:11,259
� No veis
que me molesta la luz?
450
00:52:20,219 --> 00:52:22,859
� Crees que el golpe en la cabeza
puede ser peligroso?
451
00:52:23,939 --> 00:52:26,299
No s�, est� nerviosa.
452
00:52:26,659 --> 00:52:28,419
Tiene que pasar la noche.
453
00:52:28,699 --> 00:52:32,699
Si ma�ana se le ha pasado la fiebre,
estar� fuera de peligro.
454
00:52:34,019 --> 00:52:34,859
Mejor no.
455
00:52:35,539 --> 00:52:37,059
Eugenia necesita aire.
456
00:52:37,459 --> 00:52:40,259
Tienes raz�n, perdona.
457
00:52:43,299 --> 00:52:46,659
Ya s� que es una bobada
pero ya me ha pasado otras veces.
458
00:52:47,259 --> 00:52:50,939
No puedo estar a la luz de la luna
sin que me vengan a la cabeza
459
00:52:51,139 --> 00:52:53,059
mis muertos, el m�s all�,
460
00:52:53,539 --> 00:52:55,379
ese tipo de cosas.
461
00:52:57,059 --> 00:52:59,259
Esta noche estoy nervioso.
462
00:53:00,699 --> 00:53:02,139
Estoy nervioso.
463
00:53:03,619 --> 00:53:06,939
Te digo algo que ma�ana,
a la luz del sol,
464
00:53:07,259 --> 00:53:08,699
negar� mil veces.
465
00:53:11,619 --> 00:53:12,619
No.
466
00:53:12,939 --> 00:53:14,619
Es una tonter�a.
467
00:53:17,179 --> 00:53:19,219
Pero, Giovanni,
468
00:53:19,579 --> 00:53:22,579
� es posible
que gente como Eugenia,
469
00:53:22,939 --> 00:53:24,299
como nosotros tres,
470
00:53:24,739 --> 00:53:27,339
se pueda perder para siempre?
471
00:53:29,579 --> 00:53:30,579
� T� qu� piensas?
472
00:53:32,699 --> 00:53:34,339
� C�mo lo ves?
473
00:53:34,939 --> 00:53:36,059
Quiero decir,
474
00:53:36,579 --> 00:53:37,499
m�s adelante,
475
00:53:37,979 --> 00:53:40,019
�podremos reencontrarnos
de alguna manera?
476
00:53:40,739 --> 00:53:42,499
� Podremos reconocernos?
477
00:54:00,739 --> 00:54:02,419
Me estoy durmiendo.
478
00:54:02,859 --> 00:54:03,779
Ayudadme.
479
00:54:08,739 --> 00:54:11,259
Pero, �qui�n pudo
haber llamado a la polic�a?
480
00:54:14,379 --> 00:54:16,259
No pienses ahora en eso.
481
00:54:17,339 --> 00:54:18,739
Me estoy quedando dormida.
482
00:54:18,939 --> 00:54:20,859
-� Te mantengo yo despierta?
-S�.
483
00:54:21,219 --> 00:54:23,339
Mira, te voy a hablar de.. .
484
00:54:24,219 --> 00:54:25,499
Te voy a hablar de. ..
485
00:54:30,259 --> 00:54:31,859
Eugenia, yo te quiero.
486
00:54:34,939 --> 00:54:35,979
Lo s�.
487
00:54:54,579 --> 00:54:55,539
Eugenia.
488
00:54:55,819 --> 00:54:56,819
Llevadme...
489
00:54:57,899 --> 00:55:00,579
-Llevadme a mi casa.
-S�, vamos a tu casa.
490
00:55:03,219 --> 00:55:04,819
No, ya no quiero ir.
491
00:55:06,899 --> 00:55:09,819
-Voy a buscar a un m�dico.
-No, sigue habl�ndome.
492
00:55:14,059 --> 00:55:15,339
Necesitas un m�dico.
493
00:55:20,419 --> 00:55:21,699
Sigue hablando.
494
00:55:25,339 --> 00:55:28,259
�rase una vez una cr�atura
hermosa y amable como t�.
495
00:55:28,659 --> 00:55:33,099
Tocaba la flauta, como t�, y
hab�a sufrido una gran injusticia.
496
00:55:33,859 --> 00:55:37,739
Un d�a fue a un pueblo, donde las
ratas, salidas de las alcantarillas,
497
00:55:37,939 --> 00:55:40,939
hab�an llevado hambre,
desorden y peste.
498
00:55:41,819 --> 00:55:43,539
Para librar al pueblo de la plaga
499
00:55:43,739 --> 00:55:46,019
el flautista pidi�
una moneda de oro.
500
00:55:46,219 --> 00:55:48,419
Los gobernantes le ofrecieron mil.
501
00:55:49,259 --> 00:55:51,299
El flautista empez� a tocar.
502
00:55:51,659 --> 00:55:54,139
Las ratas
le siguieron hasta el r�o,
503
00:55:54,339 --> 00:55:56,459
donde todas murieron ahogadas.
504
00:55:58,379 --> 00:56:01,699
Cuando el flautista volvi�
para pedir la moneda de oro,
505
00:56:01,899 --> 00:56:03,379
los gobernantes lo echaron
506
00:56:03,739 --> 00:56:04,899
y le dijeron:
507
00:56:05,219 --> 00:56:08,779
''Nosotros damos gracias a Dios
y no a ti y a tus hechizos''.
508
00:56:08,979 --> 00:56:10,539
Me siento muy cansada.
509
00:56:12,579 --> 00:56:14,899
S�lo me apetece dormir, Giovanni.
510
00:56:19,939 --> 00:56:21,339
S�lo me apetece eso.
511
00:56:27,459 --> 00:56:29,619
''� Ingratos!'', grit� el flautista,
512
00:56:29,899 --> 00:56:32,339
se ech� a llorar y desapareci�.
513
00:56:32,739 --> 00:56:35,179
Pero cuando el cortejo
sali� del palacio,
514
00:56:35,419 --> 00:56:37,419
sucedi� algo extraordinario.
515
00:56:37,899 --> 00:56:40,659
El sonido de la flauta
volvi� a atravesar la plaza
516
00:56:40,899 --> 00:56:44,019
y el rey, el obispo,
la corte, todo el pueblo
517
00:56:44,219 --> 00:56:46,419
se vieron pose�dos
por el frenes� de bailar.
518
00:56:46,619 --> 00:56:48,819
En vano intentaron parar.
519
00:56:49,019 --> 00:56:52,059
Implacable, el flautista toc�
un d�a y una noche.
520
00:56:52,259 --> 00:56:54,939
Otro d�a y otra noche.
521
01:01:46,299 --> 01:01:48,259
Poco despu�s se supo
522
01:01:48,579 --> 01:01:51,539
que en el bosque los ni�os
se convirtieron en adultos
523
01:01:51,899 --> 01:01:55,539
y viv�an
en una comunidad justa y feliz.
524
01:02:36,939 --> 01:02:40,339
-Nosotros podremos ser felices.
-Y podremos serlo juntos.
525
01:02:40,579 --> 01:02:41,579
Lo seremos.
526
01:02:42,899 --> 01:02:43,939
Lo somos.
527
01:02:49,259 --> 01:02:50,979
-�Me das agua?
-S�.
528
01:02:55,779 --> 01:02:58,979
As� habl� en aquella noche
que no olvidar�, Leonardo.
529
01:03:00,339 --> 01:03:03,699
Fue mi �ltimo intento
de no perder a Eugenia.
530
01:03:04,099 --> 01:03:06,579
De tenerla tambi�n para m�,
como fuera.
531
01:03:11,059 --> 01:03:14,699
Pero la luz del d�a
me devolvi� a la realidad.
532
01:03:15,499 --> 01:03:17,819
Eugenia ya estaba
fuera de peligro.
533
01:03:18,019 --> 01:03:19,979
Estaba decidida
a ir a Florencia.
534
01:03:20,179 --> 01:03:22,579
Y Enzo estaba all�, a su lado.
535
01:03:23,379 --> 01:03:25,779
Comprend� que no aguantaba m�s.
536
01:03:26,819 --> 01:03:28,539
Me march� a las 1 0.
537
01:03:30,539 --> 01:03:34,059
Me ca� de los zancos
y me hice da�o en la cabeza.
538
01:03:34,339 --> 01:03:36,819
Tem� tener
una conmoci�n cerebral.
539
01:03:37,019 --> 01:03:39,299
-Estuvimos muy preocupados.
-Se�orita, suba.
540
01:03:39,499 --> 01:03:42,499
� Le importa si voy detr�s?
As� tomo un poco el aire.
541
01:03:42,699 --> 01:03:43,819
S�, mejor detr�s.
542
01:03:44,099 --> 01:03:46,739
� Por qu� no me avisasteis antes?
543
01:03:47,299 --> 01:03:50,659
Lleg�is con lo de la comuna agr�cola
y ocup�is las tierras.
544
01:03:50,859 --> 01:03:54,619
De haber ido al sindicato
todo esto no hubiera pasado.
545
01:03:54,819 --> 01:03:57,499
Si nos ponemos a discutir,
nos dan las uvas.
546
01:03:57,699 --> 01:04:00,339
Y no nos podemos
permitir ese lujo.
547
01:04:08,659 --> 01:04:11,139
-Adi�s, hasta esta noche.
-Adi�s.
548
01:04:29,499 --> 01:04:31,659
No se ha bebido la leche.
549
01:04:32,299 --> 01:04:34,259
Gracias, pero tengo mucha prisa.
550
01:04:39,819 --> 01:04:42,939
Ya est�, le dejo la habitaci�n,
ahora ya es suya.
551
01:04:57,539 --> 01:05:01,139
-Venga, t�mesela.
-No, gracias, no me hace falta.
552
01:05:02,019 --> 01:05:04,299
S� que le hace falta, Giovanni.
553
01:06:23,939 --> 01:06:26,379
Aqu� estoy, trabajando,
amigo Leonardo.
554
01:06:27,099 --> 01:06:29,779
He aprobado
las oposiciones de justicia.
555
01:06:30,139 --> 01:06:33,819
Como juez trabajo en
el tribunal y en el juzgado.
556
01:06:34,099 --> 01:06:36,459
Forzado a un trabajo
que no me gusta,
557
01:06:36,699 --> 01:06:38,059
que no es el m�o.
558
01:06:38,739 --> 01:06:42,819
Sin embargo, me sorprende ver
que empiezo a sentirme bien.
559
01:06:43,259 --> 01:06:45,739
Lo mejor es que tengo
que trabajar mucho.
560
01:06:46,019 --> 01:06:48,539
Quiz� porque las personas
con las que trato,
561
01:06:48,739 --> 01:06:51,619
representan un espect�culo
abigarrado y salvaje.
562
01:06:51,819 --> 01:06:53,459
Pero, menudo ajetreo.
563
01:06:53,899 --> 01:06:57,579
Somos siete jueces para casi
1.200 casos diarios.
564
01:06:58,059 --> 01:07:01,939
Cada oficial tiene entre 2. 000
y 3. 000 causas atrasadas.
565
01:07:02,579 --> 01:07:04,659
A menudo, en la misma mesa,
566
01:07:04,859 --> 01:07:07,939
nos toca discutir
dos causas a la vez.
567
01:07:51,499 --> 01:07:52,379
-Hola.
-Hola.
568
01:07:52,579 --> 01:07:54,619
-� Te ha abierto la portera?
-S�.
569
01:07:56,739 --> 01:07:58,699
Has dejado muy bien el estudio.
570
01:08:00,219 --> 01:08:02,419
-� Cu�ndo lo acabar�s?
-Nunca.
571
01:08:02,939 --> 01:08:04,139
� Por el dinero?
572
01:08:05,259 --> 01:08:07,419
No, por las ganas,
se me han quitado.
573
01:08:09,299 --> 01:08:10,379
Qu� a tiempo.
574
01:08:11,619 --> 01:08:13,379
He venido a hablarte de eso.
575
01:08:13,739 --> 01:08:16,539
Debes dejar la magistratura.
No es tu trabajo.
576
01:08:16,979 --> 01:08:20,499
Tu vocaci�n es otra.
El cine, si no me equivoco.
577
01:08:21,659 --> 01:08:23,019
Tal vez sea tarde.
578
01:08:24,619 --> 01:08:26,219
� C�mo podemos ayudarte?
579
01:08:29,139 --> 01:08:30,339
Dame 30 millones.
580
01:08:33,499 --> 01:08:36,539
S�lo tengo 1 1 ,
incluida la venta de San Gimignano.
581
01:08:37,099 --> 01:08:38,339
Te los puedes quedar.
582
01:08:38,619 --> 01:08:42,139
En realidad, hace falta mucho m�s
para hacer cine hoy en d�a.
583
01:08:42,339 --> 01:08:44,339
O bien confiar en la suerte.
584
01:08:45,099 --> 01:08:46,619
� Y entonces, Giovanni?
585
01:08:48,419 --> 01:08:51,699
S�, pap�, tienes raz�n,
esa no es la cuesti�n.
586
01:08:52,499 --> 01:08:54,899
�lt�mamente,
he estado reflexionando.
587
01:08:55,419 --> 01:08:58,059
Igual que no aceptar�a tu dinero,
588
01:08:58,379 --> 01:08:59,379
tampoco. ..
589
01:08:59,859 --> 01:09:02,579
quiero que digan :
''Bravo, se ha hecho a s� mismo''.
590
01:09:02,779 --> 01:09:04,979
''A s� mismo'', qu� cosa tan cutre.
591
01:09:06,539 --> 01:09:10,699
Para ello deber�a aceptar las reglas
del juego, hasta las que odio.
592
01:09:10,899 --> 01:09:13,099
Tendr�a que pensar
s�lo en m � mismo,
593
01:09:13,539 --> 01:09:15,899
pero no me siento
distinto a los dem�s.
594
01:09:16,419 --> 01:09:18,419
No quiero ser la excepci�n.
595
01:09:19,019 --> 01:09:21,099
El hero�smo no es lo m�o.
596
01:09:22,059 --> 01:09:23,099
No har� cine.
597
01:09:25,099 --> 01:09:27,099
Mi miedo, por el contrario,
598
01:09:29,059 --> 01:09:30,739
y me doy cuenta ahora,
599
01:09:32,259 --> 01:09:34,059
ha sido siempre otro:
600
01:09:35,539 --> 01:09:38,219
convertirme en esos
que a fuerza de decir que no,
601
01:09:38,419 --> 01:09:40,939
de desaprobar las culpas
del mundo, acaban
602
01:09:41,139 --> 01:09:44,739
desenrosc�ndose la cabeza
y encontr�ndosela en las manos.
603
01:09:46,059 --> 01:09:49,659
No me interesa la negaci�n,
la negaci�n absoluta.
604
01:09:50,939 --> 01:09:53,139
En lo peor est� la ra�z
de su contrario.
605
01:09:53,339 --> 01:09:56,659
Yo soy de los que a�n creen
en la lucha de clases.
606
01:09:56,899 --> 01:09:58,859
Con este fin trabajo en mi campo.
607
01:09:59,699 --> 01:10:00,939
Y me gusta.
608
01:10:01,939 --> 01:10:03,219
Y no me parece poco.
609
01:10:03,419 --> 01:10:05,659
Es mucho.
Y por eso te aprecio.
610
01:10:05,939 --> 01:10:08,779
Pero es poco, visto
el precio a pagar: ambici�n,
611
01:10:08,979 --> 01:10:11,459
aislamiento, competencia.
612
01:10:12,579 --> 01:10:14,699
El dolor de la gente
a la que quieres.
613
01:10:14,899 --> 01:10:17,659
-� De qu� dolor hablas?
-Tal vez del tuyo.
614
01:10:17,859 --> 01:10:20,699
Perdona, te vi
mientras me esperabas.
615
01:10:20,899 --> 01:10:22,539
Estabas llorando, o casi.
616
01:10:22,979 --> 01:10:24,779
No quiero desequilibrarte.
617
01:10:24,979 --> 01:10:27,819
No seas tan esquem�tico
si quieres ser un poeta.
618
01:10:28,099 --> 01:10:30,179
Un padre no llora
s�lo por sus hijos.
619
01:10:30,379 --> 01:10:31,859
�brete, entonces.
620
01:10:32,139 --> 01:10:34,619
Quiz�
sea el �nico modo de ayudarme.
621
01:10:37,019 --> 01:10:39,139
No he venido para hablar de m�.
622
01:10:40,339 --> 01:10:41,299
Perfecto.
623
01:10:43,699 --> 01:10:46,459
He aceptado el traslado a Puglia.
624
01:10:46,659 --> 01:10:49,459
No puedo seguir aqu�,
all� estar� ajetreado.
625
01:10:49,659 --> 01:10:50,979
Pero lo prefiero.
626
01:10:51,859 --> 01:10:54,059
Como ves
no me desenrosco la cabeza.
627
01:10:54,459 --> 01:10:56,459
Me voy dentro de una semana.
628
01:10:57,059 --> 01:10:59,499
Har� como los magistrados
que trabajan en silencio,
629
01:10:59,699 --> 01:11:03,499
para cambiar el modo de administrar
justicia. Si lo consigo.. .
630
01:11:03,899 --> 01:11:06,299
Creo que es dif�cil conseguirlo.
631
01:11:07,059 --> 01:11:10,379
Sobre todo cuando se trabaja
en algo que no es lo de uno.
632
01:11:11,459 --> 01:11:13,259
No creo que se le ponga
633
01:11:13,899 --> 01:11:15,379
mucha imaginaci�n.
634
01:11:16,979 --> 01:11:19,179
-Adem�s, no eres totalmente sincero.
-� Yo?
635
01:11:19,379 --> 01:11:20,979
-� Que no soy sincero?
-No.
636
01:11:21,299 --> 01:11:23,539
Perdona, me marcho
dentro de una semana.
637
01:11:23,739 --> 01:11:25,779
Tengo que preparar muchas cosas.
638
01:11:36,099 --> 01:11:37,899
Giuliana, el otro d�a,
639
01:11:39,019 --> 01:11:41,219
me pidi� que tengamos otro hijo.
640
01:11:42,819 --> 01:11:45,219
He descubierto
que me gustar�a tenerlo.
641
01:11:47,099 --> 01:11:48,579
Pero no con ella.
642
01:11:50,979 --> 01:11:52,099
Con ella, no.
643
01:11:54,659 --> 01:11:56,139
No s� por qu�,
644
01:11:57,059 --> 01:11:59,379
pero para m�
ella es agua pasada.
645
01:12:07,259 --> 01:12:10,699
Es lo que estaba pensando
mientras te esperaba.
646
01:12:11,299 --> 01:12:15,059
Pero no te lo quer�a contar
porque es tu madre.
647
01:12:15,419 --> 01:12:16,699
Ah, � est�s ah�?
648
01:12:18,619 --> 01:12:22,579
La sinceridad de un padre termina
siendo siempre obscena y obvia.
649
01:12:23,619 --> 01:12:24,739
Perd�name.
650
01:12:25,259 --> 01:12:27,699
No, pap�, yo tambi�n con Eugenia. ..
651
01:12:27,899 --> 01:12:29,139
�T� con Eugenia?
652
01:12:29,339 --> 01:12:30,259
Yo. ..
653
01:12:31,179 --> 01:12:34,979
He pasado una mala racha.
Pero ya se me est� pasando.
654
01:12:36,579 --> 01:12:39,539
Si te soy sincero,
tambi�n yo he exagerado un poco.
655
01:12:41,179 --> 01:12:43,459
-� Te vas a marchar, Giovanni?
-S�.
656
01:12:46,339 --> 01:12:47,979
No te he convencido, � eh?
657
01:12:51,379 --> 01:12:53,779
Es probable que tengas raz�n,
658
01:12:54,259 --> 01:12:56,699
pero siento que te llevo ventaja.
659
01:13:33,099 --> 01:13:34,059
�Se�or!
660
01:13:34,739 --> 01:13:36,019
� La maleta!
661
01:13:38,259 --> 01:13:40,339
Perdone, no me la llevo.
662
01:14:11,299 --> 01:14:13,539
- �Stefano!
-�Giovanni!
663
01:14:13,819 --> 01:14:16,179
-� Qu� haces aqu�?
-Quer�a ver el metro.
664
01:14:16,459 --> 01:14:17,659
Digo en Mil�n.
665
01:14:18,259 --> 01:14:22,179
Vine con el grupo de animaci�n de
San Gimignano, hay un encuentro.
666
01:14:23,659 --> 01:14:24,579
� Est� Eugenia?
667
01:14:24,779 --> 01:14:27,019
Me he separado de los dem�s
y me he perdido.
668
01:14:27,219 --> 01:14:28,459
-� Est� Eugenia?
-No.
669
01:14:29,419 --> 01:14:31,779
� Por qu�? � Est� enferma?
670
01:14:32,179 --> 01:14:33,259
Venga, sube.
671
01:14:39,099 --> 01:14:40,259
� Entonces?
672
01:14:40,659 --> 01:14:42,179
Eugenia est� bien.
673
01:14:42,579 --> 01:14:44,339
� Cu�ndo la viste la �ltima vez?
674
01:14:44,539 --> 01:14:45,899
-Ayer.
-Ayer.
675
01:14:48,619 --> 01:14:50,299
� Estaba triste o alegre?
676
01:14:50,739 --> 01:14:51,739
� Qu�?
677
01:14:53,459 --> 01:14:56,139
Tu cara no me dice nada bueno.
678
01:14:56,819 --> 01:14:58,259
No me gusta ese gesto.
679
01:14:59,259 --> 01:15:00,419
-Se va.
-� Ad�nde?
680
01:15:00,939 --> 01:15:03,139
-A Argelia.
-� Para cu�nto tiempo?
681
01:15:03,339 --> 01:15:04,259
Para siempre.
682
01:15:05,259 --> 01:15:06,099
� Sola?
683
01:15:06,939 --> 01:15:09,219
-Creo que con Enzo.
-� Mentiroso!
684
01:15:23,019 --> 01:15:24,019
Perd�name.
685
01:15:24,219 --> 01:15:26,419
Perd�name, Stefano,
espera. Para.
686
01:15:26,899 --> 01:15:28,259
Te acompa�o yo.
687
01:15:28,579 --> 01:15:29,859
Dime d�nde quieres ir.
688
01:15:30,699 --> 01:15:33,499
-Te acompa�o donde quieras.
-Al Duomo.
689
01:15:46,939 --> 01:15:48,379
-� Por aqu�?
-S�.
690
01:15:50,299 --> 01:15:51,819
Voy a comprar tabaco.
691
01:15:57,859 --> 01:15:59,099
� El Duomo!
692
01:16:30,179 --> 01:16:31,459
S�, Eugenia.
693
01:16:33,299 --> 01:16:35,619
Sab�a que te encontrar�a, Giovanni.
694
01:16:36,139 --> 01:16:37,939
Has hecho bien en llamarme.
695
01:16:39,299 --> 01:16:42,219
Qu� tonta, si te he llamado yo.
696
01:16:46,779 --> 01:16:49,979
Tu voz suena tan cerca
que s�lo tengo ganas de o�rte.
697
01:16:50,299 --> 01:16:52,659
Soy yo la que debo
contarte cosas tristes.
698
01:16:52,859 --> 01:16:55,059
No tiene sentido que te llame.
699
01:16:56,539 --> 01:16:58,299
No, s� que lo tiene.
700
01:16:58,619 --> 01:17:01,659
S� que Stefano te lo ha dicho,
pero quiero cont�rtelo.
701
01:17:01,979 --> 01:17:05,459
Voy a Argelia a ense�ar
en una comunidad de ni�os italianos.
702
01:17:05,659 --> 01:17:07,419
He aceptado porque. ..
703
01:17:07,659 --> 01:17:10,299
� C�mo explic�rtelo?
Me resulta dif�cil.
704
01:17:10,819 --> 01:17:12,099
Ay�dame.
705
01:17:13,699 --> 01:17:16,299
No, es Enzo el que viene conmigo.
706
01:17:16,499 --> 01:17:18,339
Te lo cuento despacio.
707
01:17:19,139 --> 01:17:22,579
Enzo ha perdido sus tierras,
lo han echado los propietarios.
708
01:17:22,939 --> 01:17:27,499
Llamo desde una tienda de Florencia,
donde Enzo trabaja de dependiente.
709
01:17:29,179 --> 01:17:31,019
� Enzo dependiente!
710
01:17:33,099 --> 01:17:35,739
Desde que se vio obligado
a renunciar a su proyecto
711
01:17:36,019 --> 01:17:38,099
es cada vez m�s infeliz.
712
01:17:38,459 --> 01:17:41,139
Y cuanto m�s infeliz, m�s infantil.
713
01:17:41,859 --> 01:17:44,579
Hace dos semanas,
en la Plaza de Santa Croce,
714
01:17:44,779 --> 01:17:47,899
en una manifestaci�n de parados
hubo disturbios
715
01:17:48,099 --> 01:17:49,379
e intervino la polic�a.
716
01:17:50,819 --> 01:17:53,299
Enzo se vio envuelto en un tiroteo.
717
01:17:53,739 --> 01:17:57,339
La polic�a no lo ha identificado,
pero podr�a pasar.
718
01:17:58,139 --> 01:18:01,299
Enzo lo sabe,
y se ha cerrado en s� mismo.
719
01:18:01,579 --> 01:18:03,059
Deja que las cosas pasen.
720
01:18:04,099 --> 01:18:06,659
Yo creo que puede pasar
incluso lo peor.
721
01:18:07,979 --> 01:18:10,459
Por eso lo he convencido para irnos.
722
01:18:13,099 --> 01:18:16,099
Y luego Grim, �te acuerdas
de mi perro? Est� mal.
723
01:18:16,379 --> 01:18:18,739
Parece que lo mordieron los zorros.
724
01:18:19,099 --> 01:18:21,539
Pero no me lo creo
y a la perrera no lo llevo.
725
01:18:21,939 --> 01:18:24,139
� Qu� tiene que ver esto?
726
01:18:25,259 --> 01:18:27,419
Yo quer�a saber de ti, Giovanni.
727
01:18:32,459 --> 01:18:34,299
�Qu� bien me conoces!
728
01:18:34,499 --> 01:18:36,579
S�lo t� me conoces, Giovanni.
729
01:18:37,339 --> 01:18:40,219
Es verdad, me emociona
la idea de marcharme.
730
01:18:40,579 --> 01:18:42,619
En el fondo es como empezar de
cero.
731
01:18:42,819 --> 01:18:47,059
Retomar� la antropolog�a. Creo
que all� hay un material riqu�simo.
732
01:18:47,339 --> 01:18:48,859
Y hago bien en irme.
733
01:18:49,179 --> 01:18:52,339
Puedes estar seguro:
para m � no es una huida.
734
01:19:05,539 --> 01:19:07,699
� Me ten�a que pasar esto justo a m�?
735
01:19:11,779 --> 01:19:14,339
-� Qu� quiere?
-Se�orita, mire.. .
736
01:19:15,339 --> 01:19:19,099
Sois odiosos, t� y tu mujer.
Y vosotros dos tambi�n.
737
01:19:20,859 --> 01:19:23,139
� Lo oyes?
Est�n protestando. Adi�s.
738
01:19:23,619 --> 01:19:24,579
� Espera!
739
01:19:24,859 --> 01:19:25,859
Espera.
740
01:19:26,459 --> 01:19:28,339
El lunes me voy a Puglia.
741
01:19:28,619 --> 01:19:31,059
Pasar� por San Gimignano
a despedirme.
742
01:19:52,019 --> 01:19:53,419
� C�mo pude escribirte,
743
01:19:53,619 --> 01:19:57,179
que este valle me parec�a
un s�mbolo de felicidad?
744
01:19:57,699 --> 01:20:00,499
� C�mo pude decir
que este prado era hermoso?
745
01:20:01,419 --> 01:20:05,019
Las abejas chupan las partes
m�s sensibles de esa flor.
746
01:20:05,699 --> 01:20:08,899
El sol, que hace 4 horas
hizo brotar las margaritas,
747
01:20:09,219 --> 01:20:10,779
ahora las marchita.
748
01:20:11,499 --> 01:20:14,019
Aquel �rbol est�
invadido por un hormiguero.
749
01:20:14,459 --> 01:20:16,259
Y este otro por los caracoles.
750
01:20:16,979 --> 01:20:18,779
Aquella planta tiene calor.
751
01:20:19,059 --> 01:20:20,819
Esta, demasiado fr�o.
752
01:20:21,539 --> 01:20:22,819
Demasiado seco,
753
01:20:23,379 --> 01:20:24,579
demasiado h�medo.
754
01:20:25,339 --> 01:20:26,539
Demasiada luz,
755
01:20:27,099 --> 01:20:28,419
demasiada sombra.
756
01:20:30,179 --> 01:20:32,059
Todo prado es un hospital.
757
01:20:32,939 --> 01:20:35,659
Yun hospital es m�s triste
que un cementerio.
758
01:20:55,459 --> 01:20:56,459
Hola.
759
01:20:59,979 --> 01:21:01,899
Vamos a ver si corre, � vale?
760
01:21:05,859 --> 01:21:07,099
Venga, ve con Eugenia.
761
01:21:10,979 --> 01:21:12,259
-T�ramelo.
-Toma
762
01:21:14,059 --> 01:21:15,579
Venga, �a correr!
763
01:21:16,099 --> 01:21:17,579
Ven, d�melo.
764
01:21:26,059 --> 01:21:27,339
Tienes que correr.
765
01:21:38,979 --> 01:21:40,099
Est� mal.
766
01:21:43,979 --> 01:21:44,859
Grim.
767
01:21:47,219 --> 01:21:48,099
Grim.
768
01:21:55,779 --> 01:21:57,139
�Me buscan a m�!
769
01:21:57,659 --> 01:21:58,779
�Me buscan a m�!
770
01:22:01,659 --> 01:22:03,099
Son dos cazadores.
771
01:22:05,579 --> 01:22:06,379
Mira.
772
01:22:18,539 --> 01:22:21,219
Me estoy volviendo idiota.
773
01:22:31,099 --> 01:22:33,099
Parec�as John Wayne.
774
01:22:36,259 --> 01:22:38,979
Los disparos
tambi�n han resucitado a Grim.
775
01:24:47,659 --> 01:24:49,939
Es el momento, est� durmiendo.
776
01:24:50,459 --> 01:24:52,939
Antes de que se despierte,
as� no sufrir�.
777
01:24:53,379 --> 01:24:54,539
Espera.
778
01:24:55,019 --> 01:24:56,659
Vamos a acercarnos m�s.
779
01:24:57,739 --> 01:25:00,019
A la sien, apunta a la sien.
780
01:25:12,419 --> 01:25:13,819
� Es una broma?
781
01:25:18,659 --> 01:25:20,099
� Es una broma?
782
01:25:34,619 --> 01:25:35,779
Eugenia. ..
783
01:25:39,139 --> 01:25:40,339
No hay otra soluci�n.
784
01:25:42,419 --> 01:25:44,819
Es in�til.
Ya no puedes hacer nada.
785
01:25:51,659 --> 01:25:53,539
Algo s� que puedo hacer.
786
01:25:55,019 --> 01:25:55,939
� Qu�?
787
01:26:01,019 --> 01:26:02,299
Despertarme.
788
01:26:04,339 --> 01:26:05,619
Despertarme.
789
01:26:32,299 --> 01:26:32,739
COMUN A DE FLORENCIA
OFICINA DE HIGIENE
790
01:26:32,739 --> 01:26:35,819
COMUN A DE FLORENCIA
OFICINA DE HIGIENE
791
01:26:37,339 --> 01:26:38,899
�Treinta y cinco!
792
01:26:42,579 --> 01:26:44,259
-Para Argelia.
-Viruela.
793
01:26:45,139 --> 01:26:46,339
Somos dos.
794
01:26:50,339 --> 01:26:51,939
Treinta y seis.
795
01:26:53,339 --> 01:26:55,499
Australia, somos cuatro.
796
01:26:56,179 --> 01:26:58,219
Ahora rellenamos el impreso.
797
01:27:03,059 --> 01:27:04,139
Ya est�.
798
01:27:04,659 --> 01:27:05,859
Venga, �nimo.
799
01:27:07,179 --> 01:27:08,299
No, yo no.
800
01:27:08,619 --> 01:27:10,459
Tan mayor
y con miedo a una inyecci�n.
801
01:27:10,659 --> 01:27:13,179
No es que tenga miedo,
es que yo no me voy.
802
01:27:13,459 --> 01:27:15,139
No es la 1 � vez que me pasa.
803
01:27:15,339 --> 01:27:18,779
Alguno, con tal de no pincharse,
ha renunciado a irse.
804
01:27:18,979 --> 01:27:21,139
No, explic�dselo vosotros.
805
01:27:21,379 --> 01:27:23,459
Ya est�, tranquil�zate.
806
01:27:25,339 --> 01:27:26,699
Me ha vacunado.
807
01:27:39,019 --> 01:27:40,019
Me ha hecho da�o.
808
01:27:40,739 --> 01:27:42,499
� Qu�? Los billetes.
809
01:28:02,219 --> 01:28:04,579
-� D�nde te ha tocado?
-Aqu�.
810
01:28:16,019 --> 01:28:17,699
� Y la cara del revisor!
811
01:29:30,219 --> 01:29:31,739
Desde ayer ya no bebe.
812
01:29:31,939 --> 01:29:35,619
Quiz� sea una casualidad.
Quiz� me preocupe demasiado.
813
01:29:36,099 --> 01:29:39,739
Giovanni, prom�teme
que si es rabia, lo cuidar�s.
814
01:29:40,419 --> 01:29:43,339
-Y si se muere.. .
-Conmigo no sufrir�.
815
01:29:49,819 --> 01:29:51,419
Queda a�n mucho tiempo.
816
01:29:53,339 --> 01:29:55,859
El tren sale dentro
de 1 hora y 1 0 minutos.
817
01:29:58,819 --> 01:30:02,219
Pero dentro de 40 minutos
tengo que salir para la estaci�n.
818
01:30:09,219 --> 01:30:11,739
-�T� cu�ndo te marchas?
-Ma�ana.
819
01:30:14,259 --> 01:30:15,899
S�, me lo hab�as dicho.
820
01:30:23,019 --> 01:30:24,139
Enzo, � d�nde est�?
821
01:30:24,339 --> 01:30:26,939
-Vendr� a recogerte con tus padres.
-Ya lo s�.
822
01:30:41,779 --> 01:30:45,419
He estado una hora
mirando a la gente que pasaba.
823
01:30:46,539 --> 01:30:50,459
� C�mo es posible que
caminen de vuelta a casa,
824
01:30:50,659 --> 01:30:52,419
sin pensar en nosotros?
825
01:30:52,819 --> 01:30:55,259
� Es posible
que sufran o est�n alegres
826
01:30:55,539 --> 01:30:57,579
sin pensar en nuestra existencia,
827
01:30:57,939 --> 01:30:59,659
en nuestro viaje?
828
01:31:04,979 --> 01:31:08,099
El a�o pasado,
por estas fechas, hac�a calor.
829
01:31:08,539 --> 01:31:10,339
Y ahora hace fr�o.
830
01:31:34,059 --> 01:31:35,539
Eugenia, no te vayas.
831
01:34:12,339 --> 01:34:15,579
-� Se queda m�s d�as?
-Creo que s�.
832
01:35:08,859 --> 01:35:11,819
Eres demasiado
inteligente para no entenderlo.
833
01:35:12,019 --> 01:35:14,579
Han pasado 1 0 d�as,
ya es demasiado tarde.
834
01:35:14,779 --> 01:35:16,419
� C�mo que es tarde?
835
01:35:21,419 --> 01:35:24,899
No te rebeles, por favor,
porque cuento contigo.
836
01:35:25,899 --> 01:35:27,699
D�jame morir en paz.
837
01:35:32,299 --> 01:35:33,219
S�.
838
01:35:36,499 --> 01:35:39,819
Antes de que el cerebro
me falle, te pido una cosa.
839
01:35:40,539 --> 01:35:41,899
Ven, ac�rcate.
840
01:35:43,779 --> 01:35:45,419
Cu�ntaselo a Eugenia.
841
01:35:48,219 --> 01:35:49,179
S�.
842
01:35:56,339 --> 01:35:58,499
No puede ser que mueras.
843
01:35:59,299 --> 01:36:00,779
Justamente t�.
844
01:36:01,739 --> 01:36:04,139
Si lo piensas es imposible.
845
01:36:06,379 --> 01:36:08,299
� D�nde queda la justicia?
846
01:36:09,579 --> 01:36:10,819
No lo s�.
847
01:36:12,979 --> 01:36:14,739
Pero t�, � prom�temelo!
848
01:36:21,179 --> 01:36:21,939
S�.
849
01:36:25,179 --> 01:36:28,139
� Eres de verdad el fil�sofo
que presum�as ser?
850
01:36:28,579 --> 01:36:29,979
� Fil�sofo yo?
851
01:36:31,139 --> 01:36:33,339
�Ha llegado mam�?
Dile que venga.
852
01:36:34,299 --> 01:36:36,259
No, luego, ve con ella.
853
01:36:36,499 --> 01:36:37,699
Dejadme solo.
854
01:36:45,299 --> 01:36:46,739
Pero, � qu� tiene?
855
01:36:53,699 --> 01:36:55,179
T� reza, Giuliana.
856
01:36:55,859 --> 01:36:57,259
Nuestro hijo se est� muriendo.
857
01:37:01,259 --> 01:37:02,299
Espera.
858
01:37:03,019 --> 01:37:03,939
Espera.
859
01:37:04,939 --> 01:37:07,899
En Bolonia hay una cl�nica
donde curan esto.
860
01:37:08,179 --> 01:37:09,299
� Lo llevamos?
861
01:37:10,059 --> 01:37:10,939
S�.
862
01:37:12,619 --> 01:37:14,659
Necesitamos un helic�ptero.
863
01:37:15,619 --> 01:37:16,499
Vale.
864
01:37:17,539 --> 01:37:18,739
En seguida.
865
01:37:20,579 --> 01:37:22,059
Yo vuelvo con Giovanni.
866
01:37:49,859 --> 01:37:51,499
Perd�name, Giovanni,
867
01:37:51,979 --> 01:37:53,659
pero yo no te dejo morir.
868
01:37:55,339 --> 01:37:56,379
Duerme.
869
01:37:57,619 --> 01:37:58,779
Ahora duerme.
870
01:38:06,579 --> 01:38:08,739
Hasta t� lo has sabido siempre.
871
01:38:10,139 --> 01:38:13,099
Te quiero m�s que nadie en el mundo.
872
01:38:14,739 --> 01:38:16,259
M�s que a tus hermanos.
873
01:38:16,779 --> 01:38:17,659
M�s que. ..
874
01:38:19,979 --> 01:38:22,219
Ya s� que es injusto.
875
01:38:23,219 --> 01:38:25,699
Y me he preguntado
muchas veces por qu�.
876
01:38:28,019 --> 01:38:29,419
No s�, a lo mejor
877
01:38:30,459 --> 01:38:32,259
porque s�lo t�,
878
01:38:33,579 --> 01:38:34,819
en dos ocasiones,
879
01:38:36,419 --> 01:38:38,739
me miraste
con la misma mirada de tu madre
880
01:38:39,739 --> 01:38:41,339
cuando ten�a tu edad.
881
01:38:48,979 --> 01:38:50,339
Giovanni,
882
01:38:51,219 --> 01:38:53,979
querido hijo m�o.
883
01:39:05,419 --> 01:39:06,979
� Qu� quieres, padre?
884
01:39:07,299 --> 01:39:09,619
Ay�dame, va a venir
un helic�ptero.
885
01:39:10,019 --> 01:39:11,259
No vale de nada.
886
01:39:11,619 --> 01:39:13,539
Si valiese de algo, quiz�. ..
887
01:39:20,179 --> 01:39:24,339
Intento concentrarme
en la muerte y no lo consigo.
888
01:39:25,299 --> 01:39:27,739
Solo siento una enorme melancol�a.
889
01:39:28,499 --> 01:39:30,619
Estoy delirando, � verdad?
890
01:39:40,219 --> 01:39:43,019
Cuando muera
no me registr�is los bolsillos.
891
01:42:34,019 --> 01:42:36,339
Dije que no me iba a rebelar.
892
01:42:39,539 --> 01:42:41,179
Pero s� que me rebelar�.
893
01:42:43,859 --> 01:42:45,219
Me rebelar�.
894
01:42:55,419 --> 01:42:56,619
Me rebelar�.
895
01:44:20,779 --> 01:44:23,739
Subtitulado por:
www.36caracteres.com
66620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.