All language subtitles for Taviani - Il prato (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,819 --> 00:00:04,739 EL PRADO 2 00:00:31,579 --> 00:00:34,939 Giovanni, ma�ana tienes que irte a San Gimignano. 3 00:00:35,299 --> 00:00:36,859 Es mejor que vayas t�. 4 00:00:37,299 --> 00:00:40,659 Sobre todo porque te hace falta cambiar de aires y recuperarte. 5 00:00:41,259 --> 00:00:44,899 Y porque tengo que vender los dos �ltimos cuartos de la casa familiar. 6 00:00:45,299 --> 00:00:47,979 Hay que revisar el catastro en el ayuntamiento. 7 00:00:48,499 --> 00:00:51,299 Por fin podr�s aprovechar tu licenciatura en derecho. 8 00:00:53,739 --> 00:00:56,099 Pero lo que me parece m�s justo 9 00:00:58,419 --> 00:01:00,659 es que salgas de esta casa. 10 00:01:02,259 --> 00:01:06,299 Despu�s de los 20, la presencia de un hijo en la familia tiene algo 11 00:01:08,739 --> 00:01:10,059 de obsceno. 12 00:01:11,019 --> 00:01:13,219 Para �l y para los que le rodean. 13 00:01:13,699 --> 00:01:16,219 No tiene nada que ver con el cari�o, ya lo sabes... 14 00:01:19,339 --> 00:01:20,899 Adem�s, 15 00:01:21,339 --> 00:01:24,659 volver a San Gimignano me da pena. 16 00:01:26,179 --> 00:01:28,819 Cuando me veo en casa de mi padre 17 00:01:30,019 --> 00:01:33,219 no consigo conciliar el pasado y el presente. 18 00:01:38,419 --> 00:01:40,099 Ahora te toca hablar a ti. 19 00:01:42,539 --> 00:01:45,019 A m� me cuesta ser tan sincero. 20 00:01:54,099 --> 00:01:56,259 � Por qu� s�lo tengo que esforzarme yo? 21 00:01:56,699 --> 00:01:59,099 20 a�os de diferencia no te hacen distinto a m�. 22 00:01:59,699 --> 00:02:02,819 Yo no soy el padre que ordena y manda. Yo soy Sergio. 23 00:02:03,179 --> 00:02:05,259 � Te sientes un muchacho? Pues yo un ni�o. 24 00:02:05,459 --> 00:02:09,419 Si estos papeles te dan asco, a m� me da igual la casa de mi padre, 25 00:02:09,819 --> 00:02:11,419 y las cuatro perras que dej�. 26 00:02:13,739 --> 00:02:16,579 Me parece injusto tener que gritar as�. 27 00:02:18,899 --> 00:02:21,819 Esta noche tengo que trabajar, y plasmar algunas ideas. 28 00:02:22,339 --> 00:02:25,379 Si sigo gritando as�, se me ir�n de la cabeza. 29 00:02:26,299 --> 00:02:28,659 Y no quiero que se me vayan. 30 00:02:30,259 --> 00:02:32,979 Porque me gusta mi trabajo. Me gusta la biolog�a. 31 00:02:33,699 --> 00:02:35,579 Ya s� que es una gran suerte. 32 00:02:36,299 --> 00:02:37,619 Es m�s, un privilegio. 33 00:02:38,219 --> 00:02:40,179 Y no quiero perderlo. 34 00:02:41,419 --> 00:02:44,819 Pero, cr�eme, no es f�cil, ni siquiera para m�. 35 00:02:45,539 --> 00:02:47,939 Pero a m� me gustar�a poder ayudarte. 36 00:02:51,539 --> 00:02:53,619 Ya lo s�, Giovanni, perd�name. 37 00:02:54,259 --> 00:02:56,099 Ir� a San Gimignano. 38 00:02:57,299 --> 00:02:58,619 �Giovanni! 39 00:03:00,379 --> 00:03:01,939 Los papeles. 40 00:03:03,739 --> 00:03:05,219 Pap�.. . 41 00:03:07,539 --> 00:03:09,259 El dinero. 42 00:03:10,139 --> 00:03:11,579 S� que es un sacrificio. 43 00:03:11,779 --> 00:03:14,539 Puedes quedarte en uno de los cuartos de la casona. 44 00:03:14,739 --> 00:03:16,499 Nunca has estado. 45 00:03:17,139 --> 00:03:19,339 A m� el campo me angustia. 46 00:03:19,739 --> 00:03:22,019 Pero t�, disfruta del aire fresco. 47 00:03:22,459 --> 00:03:24,019 Intenta recuperarte. 48 00:03:24,739 --> 00:03:25,939 No te pongas enfermo. 49 00:03:26,979 --> 00:03:29,659 Porque creo que podr�a soportarlo todo, 50 00:03:31,859 --> 00:03:34,299 menos la idea de verte envejecer. 51 00:03:42,779 --> 00:03:44,739 Voy a buscar mi bolsa. 52 00:03:45,579 --> 00:03:46,859 Voy a trabajar. 53 00:04:28,259 --> 00:04:31,019 Soy feliz por haberme ido, Leonardo. 54 00:04:31,659 --> 00:04:34,699 Lejano amigo, � qu� es la mente del hombre? 55 00:04:36,859 --> 00:04:38,539 Me resist�a a hacer este viaje 56 00:04:38,779 --> 00:04:42,139 y ahora que estoy aqu� me asaltan deseos inesperados. 57 00:04:42,579 --> 00:04:45,499 Pero no me basta con ser yo el �nico en saberlo. 58 00:04:46,459 --> 00:04:50,499 Pens� en grabar mis palabras en una cinta y mand�rtela. 59 00:04:51,419 --> 00:04:53,419 Pero ciertas cosas s�lo pueden expresarse 60 00:04:53,619 --> 00:04:57,499 con esa herramienta olvidada que es la p�gina escrita. 61 00:04:59,739 --> 00:05:03,139 Estoy tan absorto en sentir esta existencia, 62 00:05:03,499 --> 00:05:07,659 en la que al ver una hoja, s�lo pienso que viene el oto�o, 63 00:05:08,299 --> 00:05:11,779 que olvido el puesto de magistrado que tendr� en Mil�n, 64 00:05:12,099 --> 00:05:14,419 y que, como sabes, no me gusta. 65 00:05:14,739 --> 00:05:18,659 Mientras, resurgen mis proyectos de artista, burlados, secretos. 66 00:05:18,859 --> 00:05:22,619 No s� si ma�ana, sin el sol, todo me parecer� distinto. 67 00:05:23,019 --> 00:05:25,339 T� conoces lo cambiante que es mi car�cter. 68 00:05:25,659 --> 00:05:27,539 Pero esta vez espero que no. 69 00:05:27,859 --> 00:05:29,299 Espero que no. 70 00:05:46,219 --> 00:05:47,899 � Sabes lo que he visto? 71 00:05:48,739 --> 00:05:51,019 En un prado vi un zorro. 72 00:05:51,619 --> 00:05:53,019 Eso me hizo el centro de atenci�n 73 00:05:53,219 --> 00:05:55,219 de los campesinos con los que vivo, 74 00:05:55,419 --> 00:05:58,259 y con los que estoy ultimando la venta. 75 00:05:58,979 --> 00:06:01,379 Por lo visto, los zorros tienen la rabia, 76 00:06:01,659 --> 00:06:03,259 o sea, son peligrosos. 77 00:06:05,099 --> 00:06:07,619 Los campesinos han organizado una cacer�a, 78 00:06:07,819 --> 00:06:09,379 en la que participar�. 79 00:06:25,339 --> 00:06:26,499 Buenos d�as. 80 00:06:26,859 --> 00:06:28,539 -� Qui�n vio al zorro? -�l. 81 00:06:28,819 --> 00:06:31,179 -Ah, �l. Buenos d�as. -Soy Giovanni. 82 00:06:31,619 --> 00:06:32,939 -Lido. -Giovanni. 83 00:06:34,299 --> 00:06:35,739 -Badase. -Encantado, Giovanni. 84 00:06:36,019 --> 00:06:37,459 -Caciagli. -Giovanni. 85 00:06:37,659 --> 00:06:38,659 Marini. 86 00:06:39,099 --> 00:06:40,219 Encantado, Giovanni. 87 00:06:43,459 --> 00:06:45,139 � Ysi me hubiese equivocado? 88 00:06:46,299 --> 00:06:48,019 � Ysi en vez de un zorro 89 00:06:48,539 --> 00:06:49,899 era un conejo? 90 00:06:52,379 --> 00:06:54,659 Vamos por el sendero. 91 00:06:55,179 --> 00:06:56,659 Es mejor que la cuesta. 92 00:07:16,379 --> 00:07:18,859 -� Nada? -No, todav�a nada. 93 00:07:27,939 --> 00:07:29,659 Dar�a un a�o de mi vida 94 00:07:30,779 --> 00:07:33,499 si apareciese el zorro y lo cogiese yo. 95 00:07:38,419 --> 00:07:40,219 Dos a�os de mi vida. 96 00:07:48,299 --> 00:07:51,819 -� Qu� era? -Era una liebre, me he equivocado. 97 00:08:42,659 --> 00:08:44,899 Ha sido una noche feliz, Leonardo. 98 00:08:45,139 --> 00:08:47,219 Yo mat� al zorro m�s grande, 99 00:08:47,499 --> 00:08:50,499 y ahora estoy de duermevela con los dem�s, en la era. 100 00:08:51,179 --> 00:08:52,899 Sab�a bien que la somnolencia, 101 00:08:53,099 --> 00:08:56,059 y lo que pervive, a m� pesar, de populismo en m�, 102 00:08:56,339 --> 00:08:59,939 trasformaban la normal�sima fisonom�a de mis comensales. 103 00:09:00,579 --> 00:09:03,179 Tambi�n sab�a que nunca hab�a estudiado m�sica. 104 00:09:03,619 --> 00:09:06,299 Sin embargo, en esa duermevela, creo que intu� 105 00:09:06,499 --> 00:09:08,939 qu� significa dirigir una orquesta. 106 00:11:08,979 --> 00:11:11,579 Ahora s� que esta noche, la caza, 107 00:11:12,099 --> 00:11:13,659 mi venida al campo, 108 00:11:14,139 --> 00:11:16,579 y toda mi vida anterior no han sido 109 00:11:16,859 --> 00:11:19,819 m�s que una p�rdida de tiempo, una larga espera, 110 00:11:20,699 --> 00:11:23,659 o una preparaci�n para mi encuentro con Eugenia. 111 00:11:49,779 --> 00:11:52,499 Todos los ni�os del pueblo est�n invitados a venir 112 00:11:52,699 --> 00:11:57,779 a la casa abandonada de Marzana, donde tenemos nuestro taller. 113 00:11:58,139 --> 00:12:02,099 Y donde los ni�os est�n preparando la representaci�n de una f�bula. 114 00:12:04,219 --> 00:12:08,139 Representaremos la f�bula de ''El Flautista de Hamelin'', 115 00:12:08,459 --> 00:12:12,699 visto que los ratones siguen haciendo de las suyas aqu�, 116 00:12:12,939 --> 00:12:14,659 en el pueblo. 117 00:12:42,419 --> 00:12:44,979 �Venid todos con nosotros! 118 00:12:45,299 --> 00:12:46,979 �Venid con nosotros! 119 00:12:47,179 --> 00:12:49,299 �Vamos a casa de Marzana! 120 00:12:49,579 --> 00:12:50,659 �Venid! 121 00:13:09,819 --> 00:13:11,459 No hay muchos, � cu�ntos ser�n? 122 00:13:11,659 --> 00:13:13,059 -Unos 1 5. -� Y qu� hacemos? 123 00:13:13,259 --> 00:13:14,619 Hay que insistir. 124 00:13:15,019 --> 00:13:18,059 De aqu� a la casa de Marzana se puede unir alguno m�s. 125 00:13:18,299 --> 00:13:22,379 -Yo creo que somos bastantes. -No, somos pocos y algo rid�culos. 126 00:13:22,579 --> 00:13:25,379 Pero hemos impuesto nuestra presencia al pueblo. 127 00:13:25,659 --> 00:13:26,979 Yo no creo. .. 128 00:13:28,339 --> 00:13:30,819 que se trate de ser misioneros o artistas, 129 00:13:31,099 --> 00:13:33,579 pero al menos, saben que existimos. 130 00:13:52,779 --> 00:13:55,739 -Oye, � c�mo se llama esa chica? -Eugenia. 131 00:13:56,979 --> 00:13:59,779 Pero que sepas que esa folla con Enzo. 132 00:14:05,059 --> 00:14:08,819 Por eso te escribo, Leonardo, para poder hablar de Eugenia. 133 00:14:09,099 --> 00:14:12,219 Est� licenciada en antropolog�a y le gusta su trabajo. 134 00:14:12,659 --> 00:14:16,059 Es decir, le gustar�a, porque s�lo ha encontrado trabajo 135 00:14:16,259 --> 00:14:19,619 en Hacienda, en Florencia. 7 horas de oficina y 3 de viaje. 136 00:14:19,819 --> 00:14:22,379 Pero intenta hacer teatro, 137 00:14:22,619 --> 00:14:24,499 aqu�, con los ni�os del pueblo. 138 00:14:24,779 --> 00:14:28,979 Con un �nimo que me provoca a la vez ternura y rabia. 139 00:14:29,699 --> 00:14:32,979 � Hasta cu�ndo pensar� que uno puede vivir dividido? 140 00:14:53,979 --> 00:14:56,499 �Quietos, ni�os! No pod�is salir. 141 00:14:56,739 --> 00:14:57,579 � Esperad! 142 00:14:57,899 --> 00:14:59,419 No se puede salir. 143 00:15:01,219 --> 00:15:03,419 Pietro, Valentina, venid conmigo. 144 00:15:04,019 --> 00:15:04,939 Vamos dentro. 145 00:15:05,659 --> 00:15:08,939 Ya s� que ten�is miedo, es normal, pero llueve demasiado. 146 00:15:09,259 --> 00:15:12,539 Vamos a aprovechar que se ha metido dentro la encina 147 00:15:12,739 --> 00:15:14,739 para improvisar algo. 148 00:15:15,819 --> 00:15:19,499 Os contar� una historia que me pas� cuando era como vosotros. 149 00:15:20,459 --> 00:15:24,419 Viv�a en un pueblo del norte que todos los inviernos se inundaba. 150 00:15:24,739 --> 00:15:28,859 Ese a�o los diques no aguantaron y el agua se llev� nuestra casa. 151 00:15:29,179 --> 00:15:30,859 Ten�amos que irnos. 152 00:15:31,139 --> 00:15:33,019 Que mudarnos para siempre. 153 00:15:34,499 --> 00:15:37,659 Mientras nos alej�bamos en una barca, llorando, 154 00:15:38,299 --> 00:15:42,099 pasamos junto a la copa de un �rbol que sal�a del agua. 155 00:15:42,579 --> 00:15:45,179 Un �rbol como este que os ha asustado. 156 00:15:46,659 --> 00:15:49,139 Entre las ramas hab�a 157 00:15:49,339 --> 00:15:53,899 ni�os, mujeres, hombres, gatos, perros, p�jaros. .. 158 00:15:54,219 --> 00:15:59,019 Gritaban, se llamaban, se acurrucaban, se agitaban. 159 00:16:12,299 --> 00:16:14,779 Si ten�is ganas de gritar, hacedlo. 160 00:16:15,059 --> 00:16:18,339 Es el mejor modo de liberarse de los miedos que llevamos dentro. 161 00:16:18,619 --> 00:16:21,139 Imaginad que est�is en aquel �rbol. 162 00:16:21,499 --> 00:16:24,459 Pensad lo que har�ais en una situaci�n as�. 163 00:16:24,699 --> 00:16:29,539 Pod�is gritar, llorar, cantar, pegaros o... . 164 00:16:29,739 --> 00:16:31,619 Y pod�is usar los instrumentos. 165 00:16:32,619 --> 00:16:33,739 Empezamos. 166 00:16:38,459 --> 00:16:39,259 �Socorro! 167 00:16:39,579 --> 00:16:42,099 -�Me ahogo! -� Mam�, mam�! 168 00:16:56,059 --> 00:16:59,099 No, as� no. Mejor todos juntos. 169 00:17:00,139 --> 00:17:02,779 El punto de partida ser� el siguiente trueno. 170 00:18:37,059 --> 00:18:38,539 � De qu� est�is hablando? 171 00:18:42,379 --> 00:18:44,219 De cosas nuestras. 172 00:18:53,859 --> 00:18:55,899 Es tarde, me vuelvo al pueblo. 173 00:19:02,179 --> 00:19:04,619 Eugenia, yo tambi�n me voy. 174 00:19:21,779 --> 00:19:26,539 Eugenia, ma�ana te llevo yo a las seis a la estaci�n con la moto. 175 00:19:43,979 --> 00:19:46,139 A pesar de todo, creo en la felicidad. 176 00:19:46,459 --> 00:19:50,259 Creo en la felicidad porque la he sentido y s� que existe. 177 00:19:51,899 --> 00:19:53,579 -�Tienes un cigarro? -S�. 178 00:19:58,019 --> 00:19:59,619 Tengo yo fuego. 179 00:20:00,459 --> 00:20:02,419 � Esta rid�cula encina! 180 00:20:03,299 --> 00:20:05,619 La historia que cont� no acababa ah�. 181 00:20:05,819 --> 00:20:08,419 Al llegar a tierra nos esperaba un cami�n 182 00:20:08,619 --> 00:20:12,099 en el que estaban nuestras cosas y nosotros. .. 183 00:20:14,579 --> 00:20:16,379 -Pero, �te interesa? -S�. 184 00:20:17,259 --> 00:20:18,099 S�. 185 00:20:22,099 --> 00:20:25,459 �ramos much�s�mos. Yo me sub� sobre los muebles. 186 00:20:25,659 --> 00:20:27,299 El cami�n se puso en marcha. 187 00:20:27,499 --> 00:20:30,699 Nos alej�bamos de nuestra tierra, la gente lloraba. 188 00:20:30,939 --> 00:20:34,459 Yo miraba la carretera que se abr�a ante m� y me llevaba 189 00:20:34,659 --> 00:20:36,659 hac�a no se sab�a d�nde. 190 00:20:38,659 --> 00:20:40,499 Y me sent�a feliz. 191 00:20:56,659 --> 00:20:57,939 Idiota. 192 00:21:04,819 --> 00:21:07,859 Eugenia y yo hablamos mucho tiempo, Leonardo. 193 00:21:08,099 --> 00:21:10,099 Yo, que tengo tanto sentido del rid�culo, 194 00:21:10,299 --> 00:21:14,219 ten�a ganas de contar cosas que me he ocultado hasta a m� mismo. 195 00:21:14,699 --> 00:21:17,099 Recordaba una ma�ana de hace un a�o. 196 00:21:17,939 --> 00:21:20,139 Hab�a visto una vieja pel�cula italiana. 197 00:21:20,339 --> 00:21:22,619 No s� si te acuerdas. ''Alemania, a�o cero''. 198 00:21:22,939 --> 00:21:24,699 Es la historia de un suicidio. 199 00:21:25,259 --> 00:21:28,219 Del suicidio de un ni�o en el Berl�n en ruinas. 200 00:21:28,979 --> 00:21:31,579 A pesar de todo, tras verla, me sent� feliz. 201 00:21:31,939 --> 00:21:33,699 Como Eugenia en su cami�n. 202 00:21:34,299 --> 00:21:36,659 Aquella ma�ana pensaba 203 00:21:37,139 --> 00:21:41,019 que vale la pena vivir si el hombre puede comunicarse 204 00:21:41,259 --> 00:21:43,779 con las herramientas elegidas. 205 00:21:44,419 --> 00:21:46,779 Y que quiz�s mis herramientas 206 00:21:47,819 --> 00:21:49,539 eran las del cine. 207 00:21:50,219 --> 00:21:54,179 No conoc�a a ninguno de los que hab�a visto la pel�cula. 208 00:21:56,459 --> 00:22:00,419 Pero, al salir del cine, uno de ellos me dijo: ''�Hola!'' 209 00:22:02,459 --> 00:22:05,099 Claramente conmovido 210 00:22:05,499 --> 00:22:07,019 le respond�: ''� Hola!'' 211 00:22:07,739 --> 00:22:10,419 Y mientras me alejaba de la plaza, era feliz. 212 00:22:15,979 --> 00:22:17,339 � Por qu� tiemblas? 213 00:22:18,139 --> 00:22:19,459 �Tienes fr�o? 214 00:22:24,299 --> 00:22:26,099 Tiemblo porque te amo. 215 00:23:14,979 --> 00:23:16,059 � Qu� haces aqu�? 216 00:23:16,619 --> 00:23:18,859 Me marcho corriendo a la oficina. 217 00:23:26,059 --> 00:23:28,739 Qu� bien hueles cuando te despiertas. 218 00:23:32,379 --> 00:23:34,899 -Qu�date. -Casi no tengo tiempo. 219 00:23:39,539 --> 00:23:42,459 El tren sale en 20 min. , no puedo perderlo. 220 00:23:42,779 --> 00:23:44,339 Buenos d�as, Giovanni. 221 00:24:05,419 --> 00:24:06,899 Buenos d�as, Giovanni. 222 00:24:31,139 --> 00:24:32,779 Os quiero a todos. 223 00:24:33,659 --> 00:24:36,619 A vosotros, que vais en el tren en el que va ella. 224 00:24:58,139 --> 00:24:59,339 Perdone. 225 00:25:00,219 --> 00:25:02,259 � El pr�ximo tren para Florencia? 226 00:25:02,619 --> 00:25:04,579 Dentro de dos horas. 227 00:25:04,939 --> 00:25:06,939 Coja el autob�s, llegar� antes. 228 00:25:07,139 --> 00:25:08,739 -� Ese? -S�, ese. 229 00:25:54,859 --> 00:25:57,699 Perdone, pero hoy necesito salir un poco antes. 230 00:25:58,059 --> 00:25:59,419 -� Puedo? -Bien. 231 00:25:59,619 --> 00:26:02,899 -Pero intente recuperar las horas. -Claro, gracias. 232 00:28:17,659 --> 00:28:19,659 ALEM ANIA A�O CERO 233 00:28:33,339 --> 00:28:35,459 � Edmund! 234 00:29:50,219 --> 00:29:52,299 -�Ha acabado la pel�cula? -S�. 235 00:30:09,699 --> 00:30:10,819 � Eugenia! 236 00:30:18,539 --> 00:30:19,539 � Hola! 237 00:30:42,179 --> 00:30:44,699 Me he quedado dormida. � T� no? 238 00:30:45,779 --> 00:30:47,419 No, yo no he dormido. 239 00:30:47,739 --> 00:30:50,659 � Y qu� hac�a? Muecas, � a que s�? 240 00:30:51,979 --> 00:30:53,659 So�aba que. .. no, 241 00:30:54,019 --> 00:30:56,019 los sue�os de los dem�s son aburridos. 242 00:30:56,259 --> 00:30:58,539 Los tuyos no. � Qu� so�abas? 243 00:31:02,779 --> 00:31:04,259 � Qu� hora es? 244 00:31:10,579 --> 00:31:11,859 Ya es de d�a. 245 00:31:12,219 --> 00:31:13,419 Tengo que irme. 246 00:31:26,779 --> 00:31:29,299 � C�mo se llamaba el ni�o de la pel�cula? � Edmund? 247 00:31:29,499 --> 00:31:30,419 Edmund. 248 00:31:33,219 --> 00:31:36,859 Qu� distinto este paisaje del de ''Alemania a�o cero''. 249 00:31:39,339 --> 00:31:40,539 No vayas. 250 00:32:13,899 --> 00:32:16,419 ''Enzo ha llegado y yo me marchar�. '' 251 00:32:18,299 --> 00:32:21,059 ''La alegr�a de vivir con Eugenia ha acabado. '' 252 00:32:22,459 --> 00:32:23,779 ''Siempre supe que exist�a'' 253 00:32:23,979 --> 00:32:26,819 ''igual que Eugenia le habl� a �l de m�. '' 254 00:32:27,619 --> 00:32:31,179 ''Ninguno pensamos que se deba amar a una sola persona. '' 255 00:32:31,459 --> 00:32:34,899 ''Un mes antes me habr�a re�do de quien pensase lo contrario. '' 256 00:32:35,619 --> 00:32:38,339 ''Pero ahora Enzo est� aqu� y yo debo irme. '' 257 00:32:39,459 --> 00:32:42,259 ''Adem�s, Enzo es un hombre que me resulta simp�tico. '' 258 00:32:42,899 --> 00:32:44,899 ''Est� diplomado en agr�nomos y est� en paro. '' 259 00:32:45,139 --> 00:32:47,979 ''Planea establecer aqu� una comuna agr�cola. '' 260 00:32:48,939 --> 00:32:50,899 ''Entiendo por qu� Eugenia lo ama. '' 261 00:32:51,899 --> 00:32:54,379 ''Lleg� el domingo pasado, est� en su casa. '' 262 00:33:20,659 --> 00:33:21,779 -Hola. -Hola. 263 00:33:45,779 --> 00:33:47,059 Estoy un poco violenta. 264 00:33:47,899 --> 00:33:48,979 � Por qu�? 265 00:33:52,699 --> 00:33:54,419 Voy a plegar el sof�. 266 00:34:16,939 --> 00:34:18,139 No funciona. 267 00:34:43,739 --> 00:34:45,379 � Es el peri�dico de hoy? 268 00:34:46,059 --> 00:34:47,219 No, de ayer. 269 00:35:02,139 --> 00:35:04,619 Nunca he sabido con qu� ojo se apunta. 270 00:35:04,819 --> 00:35:07,379 -�Cuidado! -Lleva descargada 50 a�os. 271 00:35:08,139 --> 00:35:10,619 D�jame, yo te ense�o. 272 00:35:10,939 --> 00:35:14,139 -Intenta mirar por la mira. -Soy una negada para esto. 273 00:35:14,339 --> 00:35:16,019 Mira a un punto entre los dos ojos. 274 00:35:16,219 --> 00:35:18,499 Cierra el izquierdo, quita el seguro. 275 00:35:19,659 --> 00:35:21,459 Tiene que ser un golpe seco. 276 00:35:21,779 --> 00:35:24,099 -M�s arriba.. . -Vamos a recoger la mesa. 277 00:35:25,019 --> 00:35:27,619 S�, tus padres llegar�n enseguida. 278 00:35:46,459 --> 00:35:48,579 La gente desconf�a de vosotros, Enzo. 279 00:35:48,779 --> 00:35:52,419 Las tierras que quer�is ocupar est�n abandonadas, pero los due�os 280 00:35:52,619 --> 00:35:54,899 se niegan a ced�roslas. 281 00:35:58,219 --> 00:36:00,139 Son los t�picos fascistas. 282 00:36:00,339 --> 00:36:03,419 Aqu� no es que haya muchos, pero son unos exaltados. 283 00:36:03,779 --> 00:36:06,819 Por ejemplo ese, el quiosquero, es uno de ellos. 284 00:36:41,459 --> 00:36:43,899 Chicos, creo que estoy desesperada. 285 00:38:12,379 --> 00:38:15,859 Estoy en contra del suicidio, s� que nunca me suicidar�. 286 00:38:16,539 --> 00:38:18,579 Por los cotilleos que dec�a Maiakovsky. 287 00:38:18,779 --> 00:38:21,139 Seguro que todos lo hemos pensado alguna vez. 288 00:38:21,339 --> 00:38:22,459 Claro. 289 00:38:23,779 --> 00:38:27,979 Es m�s, durante una temporada tuve un cuchillo en la mesilla, 290 00:38:28,259 --> 00:38:30,339 y por la noche, antes de apagar, 291 00:38:30,539 --> 00:38:34,019 intentaba clavarme la punta en el pecho. S�lo un poquito. 292 00:38:35,219 --> 00:38:37,899 Luego, una ma�ana, lo llev� a la cocina porque 293 00:38:39,259 --> 00:38:41,179 hab�a decidido vivir. 294 00:38:41,779 --> 00:38:45,299 Ahora el suicidio me parece m�s una locura que una inmoralidad. 295 00:38:45,499 --> 00:38:47,859 � C�mo puedes decir que es una locura? 296 00:38:49,939 --> 00:38:53,939 Es como si dices de uno que agoniza: ''Ese loco se deja morir de fiebre''. 297 00:38:58,459 --> 00:39:01,139 Eugenia, hoy est�s poco cient�fica. 298 00:39:02,939 --> 00:39:04,659 La naturaleza humana tiene l�mites. 299 00:39:04,859 --> 00:39:08,299 Puedo soportar alegr�a y tristeza hasta un punto, m�s all�.. . 300 00:39:09,939 --> 00:39:12,899 Lo que quer�a decirte.. . bueno, ya te lo dir�. 301 00:39:16,139 --> 00:39:17,139 Yo. .. 302 00:39:17,619 --> 00:39:19,339 lo veo de un modo muy distinto. 303 00:39:19,739 --> 00:39:21,859 Nunca aceptar�a morir solo. 304 00:39:22,539 --> 00:39:25,419 En el momento en que todo parece.. . 305 00:39:26,019 --> 00:39:28,299 � C�mo se dice? Perdido. .. 306 00:39:29,579 --> 00:39:34,059 Imagino un timbre, como este, para llamar al camarero, 307 00:39:35,099 --> 00:39:36,859 solo que el m�o es fosforescente, 308 00:39:37,059 --> 00:39:39,499 porque estas cosas se me ocurren de noche. 309 00:39:39,819 --> 00:39:42,979 Lo aprietas y el mundo explota. 310 00:39:43,259 --> 00:39:45,459 Todo a la vez, las cosas, la gente. 311 00:39:49,539 --> 00:39:51,779 Por lo menos 5 veces. 312 00:39:54,179 --> 00:39:57,739 Estoy seguro de que ya habr�a apretado el bot�n al menos 5 veces. 313 00:40:11,459 --> 00:40:12,299 � S�? 314 00:40:12,539 --> 00:40:15,139 -La cuenta. -Ahora mismo. 315 00:40:20,739 --> 00:40:22,459 � Cu�ndo te marchas? 316 00:40:26,219 --> 00:40:27,299 Esta noche. 317 00:40:34,179 --> 00:40:37,939 Eugenia y yo hemos hecho el amor. � C�mo puedes aceptar algo as�? 318 00:40:38,139 --> 00:40:40,299 Tu serenidad es ideol�gica, de cabeza. 319 00:40:43,419 --> 00:40:46,619 No salimos de mi cuarto durante dos d�as. 320 00:40:46,939 --> 00:40:48,499 Intenta pensar en ello. 321 00:40:51,019 --> 00:40:53,419 Y t� intenta respetar mis sentimientos 322 00:40:54,059 --> 00:40:56,699 como yo respeto los de Eugenia. 323 00:40:57,019 --> 00:41:00,939 Si no respet�semos nuestra libertad, no llevar�amos juntos 4 a�os. 324 00:41:03,299 --> 00:41:05,899 Tambi�n tuvimos en cuenta esta posibilidad. 325 00:41:06,099 --> 00:41:07,459 D�selo t�, Eugenia. 326 00:41:07,739 --> 00:41:08,579 S�. 327 00:41:09,499 --> 00:41:13,539 Cuando les pasaba a los dem�s me parec�a algo justo y sencillo. 328 00:41:13,899 --> 00:41:15,899 Pero ahora que me ha pasado a m�, 329 00:41:16,259 --> 00:41:17,979 me siento confusa. 330 00:41:19,299 --> 00:41:20,979 Giovanni, debes marcharte. 331 00:41:21,379 --> 00:41:23,699 No. Si es as�, debe quedarse. 332 00:41:25,219 --> 00:41:28,099 Voy a ver los horarios, nos despedimos luego. 333 00:41:29,259 --> 00:41:30,539 Lo siento. 334 00:41:31,379 --> 00:41:32,979 Has dicho la verdad. 335 00:41:33,299 --> 00:41:35,659 -No me toques, me sudan las manos. -Me da igual. 336 00:41:35,859 --> 00:41:37,099 �D�jame! 337 00:42:05,899 --> 00:42:09,499 Al final no me he ido. Voy aplaz�ndolo d�a tras d�a. 338 00:42:10,699 --> 00:42:13,339 Esta ma�ana llegaron los compa�eros de Enzo. 339 00:42:13,619 --> 00:42:15,739 Ahora estoy con ellos en las tierras abandonadas. 340 00:42:15,939 --> 00:42:18,019 Las han ocupado simb�licamente. 341 00:42:19,659 --> 00:42:22,579 A�n no saben qu� hacer, c�mo organizarse. 342 00:42:22,979 --> 00:42:25,339 Enzo tiene ideas propias sobre el cultivo. 343 00:42:25,619 --> 00:42:29,099 Yhabla como si esas tierras ya fueran suyas. 344 00:42:30,259 --> 00:42:34,179 No hace mucho que me liber� de estas ilusiones colectivas. 345 00:42:34,459 --> 00:42:35,539 Pero, basta. 346 00:42:35,899 --> 00:42:37,859 No quiero hablarte de esto. 347 00:42:38,219 --> 00:42:39,419 Soy celoso. 348 00:42:40,739 --> 00:42:42,979 Y como tal, sufro por triplicado. 349 00:42:44,179 --> 00:42:45,459 Porque estoy celoso, 350 00:42:45,819 --> 00:42:49,459 porque estoy sometido a una banalidad que siempre despreci�, 351 00:42:49,939 --> 00:42:52,299 y porque mi rival no est� celoso. 352 00:42:53,219 --> 00:42:55,939 Qu� palabra uso. ''mi rival''. 353 00:42:57,739 --> 00:43:00,859 � Qu� habr� sido de mi iron�a? 354 00:43:06,779 --> 00:43:09,659 Eugenia, al comprender que no me iba a marchar, 355 00:43:10,019 --> 00:43:12,939 se ha visto asaltada por dos sentimientos opuestos. 356 00:43:14,099 --> 00:43:16,059 Por un lado, se ha cerrado en s� misma. 357 00:43:16,379 --> 00:43:17,379 Lejana. 358 00:43:17,619 --> 00:43:19,139 Ausente. 359 00:43:20,259 --> 00:43:23,739 Por otra, siente ese agradable estado de �nimo, 360 00:43:24,099 --> 00:43:25,299 ego�sta, 361 00:43:25,499 --> 00:43:28,659 de saberse amada por dos hombres a la vez. 362 00:43:34,899 --> 00:43:38,099 Basta con examinar con el microscopio este terr�n. 363 00:43:39,059 --> 00:43:43,299 Supongamos que lo explotamos como en el sistema capitalista. 364 00:43:43,499 --> 00:43:47,259 Buscando el beneficio inmediato. O como nos ense�an en agr�nomos. 365 00:43:47,899 --> 00:43:51,019 Giulio, � recuerdas las clases del gilipollas de Silvestre? 366 00:43:51,219 --> 00:43:54,819 � Qu� suceder�? En el terr�n, que es un perfecto laboratorio qu�mico, 367 00:43:55,019 --> 00:43:58,779 se corromper�n los elementos naturales por culpa del uso 368 00:43:58,979 --> 00:44:01,739 de productos que explotan su potencialidad.. . 369 00:44:01,939 --> 00:44:04,219 �Hasta d�nde llegan estas tierras? 370 00:44:05,019 --> 00:44:06,179 � Hasta d�nde? 371 00:44:06,619 --> 00:44:07,779 Creo que.. . 372 00:44:08,459 --> 00:44:11,019 -Hasta las v�as del tren. -�Tan lejos? 373 00:44:11,299 --> 00:44:13,979 S�, es mucha tierra y nosotros muy pocos. 374 00:44:14,179 --> 00:44:17,499 � C�mo es que lo de Livorno no han venido? 375 00:44:30,259 --> 00:44:32,219 Nunca podr�, Leonardo, 376 00:44:32,699 --> 00:44:35,099 odiar a alguien que me ha sonre�do as�. 377 00:46:14,859 --> 00:46:17,339 Este es el contrato firmado por el notario. 378 00:46:18,099 --> 00:46:19,979 Tendr�a que verlo mi marido. 379 00:46:20,259 --> 00:46:22,859 Me voy ma�ana a las 1 0, y �l a�n no habr� vuelto. 380 00:46:23,059 --> 00:46:25,699 A las diez no hay autob�s. � Le llevan sus amigos? 381 00:46:25,899 --> 00:46:28,779 No. No he tenido tiempo ni de avisar a Eugenia. 382 00:46:29,059 --> 00:46:30,699 La llamar� desde Mil�n. 383 00:46:30,899 --> 00:46:33,939 Se lo dir� yo. Esta noche voy a ver su espect�culo. 384 00:46:34,139 --> 00:46:35,379 � Por qu� no vienes? 385 00:46:35,739 --> 00:46:38,379 Mejor no, tengo mucho que hacer. 386 00:46:38,779 --> 00:46:39,659 Mejor no. 387 00:46:40,019 --> 00:46:42,779 Guido, echa un vistazo al contrato. 388 00:46:51,899 --> 00:46:55,299 Cre� que no volver�a a ver ni a Eugenia ni a Enzo. 389 00:46:57,019 --> 00:47:00,419 Pero aquella noche, durante el espect�culo de Eugenia, 390 00:47:00,619 --> 00:47:03,299 sucedi� lo que era f�cil imaginar. 391 00:47:03,579 --> 00:47:07,019 Los due�os de las tierras reaccionaron con prontitud 392 00:47:07,499 --> 00:47:10,459 contra Enzo, sus compa�eros y contra Eugenia, 393 00:47:10,739 --> 00:47:13,619 culpable de ser la mujer de uno de ellos. 394 00:47:13,819 --> 00:47:17,779 Apagad la tele y venid a la plaza con nosotros. 395 00:47:39,979 --> 00:47:42,579 Stefano, venga, hay que empezar, tocad. 396 00:47:53,739 --> 00:47:56,259 Un momento, por favor, paren un minuto. 397 00:47:56,859 --> 00:47:59,379 Enzo, dicen que vendemos droga. 398 00:47:59,579 --> 00:48:01,939 Nos quieren cachear dicen que somos camellos. 399 00:48:02,259 --> 00:48:05,139 Hay una denuncia y tenemos que hacer nuestro trabajo. 400 00:48:05,339 --> 00:48:08,419 Perdone, pero no le permito que me toque. 401 00:48:21,499 --> 00:48:25,019 Perdone, � tienen la autorizaci�n para el espect�culo? 402 00:48:25,219 --> 00:48:28,299 No, nadie nos dijo que fuera necesaria. 403 00:48:28,619 --> 00:48:30,979 No entiendo porqu� ahora, de repente... 404 00:48:31,459 --> 00:48:33,539 No es la 1 � vez que lo hacemos. 405 00:48:33,739 --> 00:48:36,019 Sin ella no pueden ocupar el suelo p�blico. 406 00:48:36,579 --> 00:48:38,819 Por eso, le ruego que desalojen la plaza. 407 00:48:40,179 --> 00:48:43,179 Dejad libre la plaza. Venga, marchaos. 408 00:48:43,939 --> 00:48:45,179 � Espere! 409 00:48:45,659 --> 00:48:47,059 Espere un minuto. 410 00:48:47,579 --> 00:48:49,379 Stefano, sigue tocando. 411 00:48:50,299 --> 00:48:52,699 -Tengo �rdenes. -No va a ser posible. 412 00:48:52,899 --> 00:48:54,419 Yo tengo que cachearle. 413 00:48:55,819 --> 00:48:57,859 Pero puedo facilitarle su tarea. 414 00:48:58,339 --> 00:48:59,339 Suj�temelo. 415 00:49:08,819 --> 00:49:10,379 Pero, � qu� est� haciendo? 416 00:49:11,179 --> 00:49:13,219 Tenga, la ropa. 417 00:49:13,859 --> 00:49:15,579 Si la quiere registrar.. .. 418 00:49:17,299 --> 00:49:18,699 V�stase enseguida. 419 00:49:29,619 --> 00:49:31,099 No ha sido nada. 420 00:49:37,979 --> 00:49:40,579 -� La cartera es suya? -Y no han encontrado nada. 421 00:49:40,979 --> 00:49:43,539 -Por m� se pueden ir. -Ma�ana pres�ntense en comisar�a. 422 00:49:43,739 --> 00:49:45,619 S�, pero ahora deje que me vaya. 423 00:49:47,019 --> 00:49:49,699 -Volvamos a empezar. -Ya has o�do a los carabinieri. 424 00:49:49,899 --> 00:49:52,059 Los padres se llevan a los ni�os. 425 00:49:52,659 --> 00:49:53,699 Eugenia, 426 00:49:54,299 --> 00:49:55,459 lo siento. 427 00:49:57,819 --> 00:49:59,739 -� Te has dado aqu�? -S�. 428 00:50:01,379 --> 00:50:05,339 -� Ser� una conmoci�n cerebral? -No, pero mejor ir al hospital. 429 00:50:07,419 --> 00:50:11,019 � Para que se r�a todo el pueblo por caerme de los zancos? 430 00:50:11,299 --> 00:50:13,579 -Chicos, nos vemos ma�ana. -Adi�s. 431 00:50:15,739 --> 00:50:17,659 -� Vamos a tu casa? -No. 432 00:50:19,659 --> 00:50:20,739 A la de Giovanni. 433 00:50:24,699 --> 00:50:25,299 Vale. 434 00:51:16,499 --> 00:51:20,219 -Pero, �t� qu� culpa tienes? -S�, la culpa es m�a. 435 00:51:21,419 --> 00:51:23,019 Hablad en alto. 436 00:51:23,299 --> 00:51:24,979 Hablad en alto. 437 00:51:25,459 --> 00:51:27,339 Ten�is que mantenerme despierta. 438 00:51:27,659 --> 00:51:30,379 Si es una conmoci�n cerebral debo estar despierta. 439 00:51:30,699 --> 00:51:32,219 -Venid. -S�. 440 00:51:32,419 --> 00:51:33,979 S�, Eugenia. 441 00:51:38,379 --> 00:51:39,859 � Qu� mir�is? 442 00:51:40,539 --> 00:51:42,139 Estoy fea, ya lo s�. 443 00:51:42,379 --> 00:51:43,419 �Marchaos! 444 00:51:43,659 --> 00:51:46,499 Estoy despierta, ya me las arreglo sola. 445 00:51:47,499 --> 00:51:48,779 Fuera de aqu�. 446 00:51:49,259 --> 00:51:50,539 Iros. 447 00:51:51,619 --> 00:51:53,739 Que os vay�is, he dicho. 448 00:51:58,939 --> 00:52:02,459 En estos casos se ha de estar en su propia casa y no con estos. 449 00:52:08,779 --> 00:52:11,259 � No veis que me molesta la luz? 450 00:52:20,219 --> 00:52:22,859 � Crees que el golpe en la cabeza puede ser peligroso? 451 00:52:23,939 --> 00:52:26,299 No s�, est� nerviosa. 452 00:52:26,659 --> 00:52:28,419 Tiene que pasar la noche. 453 00:52:28,699 --> 00:52:32,699 Si ma�ana se le ha pasado la fiebre, estar� fuera de peligro. 454 00:52:34,019 --> 00:52:34,859 Mejor no. 455 00:52:35,539 --> 00:52:37,059 Eugenia necesita aire. 456 00:52:37,459 --> 00:52:40,259 Tienes raz�n, perdona. 457 00:52:43,299 --> 00:52:46,659 Ya s� que es una bobada pero ya me ha pasado otras veces. 458 00:52:47,259 --> 00:52:50,939 No puedo estar a la luz de la luna sin que me vengan a la cabeza 459 00:52:51,139 --> 00:52:53,059 mis muertos, el m�s all�, 460 00:52:53,539 --> 00:52:55,379 ese tipo de cosas. 461 00:52:57,059 --> 00:52:59,259 Esta noche estoy nervioso. 462 00:53:00,699 --> 00:53:02,139 Estoy nervioso. 463 00:53:03,619 --> 00:53:06,939 Te digo algo que ma�ana, a la luz del sol, 464 00:53:07,259 --> 00:53:08,699 negar� mil veces. 465 00:53:11,619 --> 00:53:12,619 No. 466 00:53:12,939 --> 00:53:14,619 Es una tonter�a. 467 00:53:17,179 --> 00:53:19,219 Pero, Giovanni, 468 00:53:19,579 --> 00:53:22,579 � es posible que gente como Eugenia, 469 00:53:22,939 --> 00:53:24,299 como nosotros tres, 470 00:53:24,739 --> 00:53:27,339 se pueda perder para siempre? 471 00:53:29,579 --> 00:53:30,579 � T� qu� piensas? 472 00:53:32,699 --> 00:53:34,339 � C�mo lo ves? 473 00:53:34,939 --> 00:53:36,059 Quiero decir, 474 00:53:36,579 --> 00:53:37,499 m�s adelante, 475 00:53:37,979 --> 00:53:40,019 �podremos reencontrarnos de alguna manera? 476 00:53:40,739 --> 00:53:42,499 � Podremos reconocernos? 477 00:54:00,739 --> 00:54:02,419 Me estoy durmiendo. 478 00:54:02,859 --> 00:54:03,779 Ayudadme. 479 00:54:08,739 --> 00:54:11,259 Pero, �qui�n pudo haber llamado a la polic�a? 480 00:54:14,379 --> 00:54:16,259 No pienses ahora en eso. 481 00:54:17,339 --> 00:54:18,739 Me estoy quedando dormida. 482 00:54:18,939 --> 00:54:20,859 -� Te mantengo yo despierta? -S�. 483 00:54:21,219 --> 00:54:23,339 Mira, te voy a hablar de.. . 484 00:54:24,219 --> 00:54:25,499 Te voy a hablar de. .. 485 00:54:30,259 --> 00:54:31,859 Eugenia, yo te quiero. 486 00:54:34,939 --> 00:54:35,979 Lo s�. 487 00:54:54,579 --> 00:54:55,539 Eugenia. 488 00:54:55,819 --> 00:54:56,819 Llevadme... 489 00:54:57,899 --> 00:55:00,579 -Llevadme a mi casa. -S�, vamos a tu casa. 490 00:55:03,219 --> 00:55:04,819 No, ya no quiero ir. 491 00:55:06,899 --> 00:55:09,819 -Voy a buscar a un m�dico. -No, sigue habl�ndome. 492 00:55:14,059 --> 00:55:15,339 Necesitas un m�dico. 493 00:55:20,419 --> 00:55:21,699 Sigue hablando. 494 00:55:25,339 --> 00:55:28,259 �rase una vez una cr�atura hermosa y amable como t�. 495 00:55:28,659 --> 00:55:33,099 Tocaba la flauta, como t�, y hab�a sufrido una gran injusticia. 496 00:55:33,859 --> 00:55:37,739 Un d�a fue a un pueblo, donde las ratas, salidas de las alcantarillas, 497 00:55:37,939 --> 00:55:40,939 hab�an llevado hambre, desorden y peste. 498 00:55:41,819 --> 00:55:43,539 Para librar al pueblo de la plaga 499 00:55:43,739 --> 00:55:46,019 el flautista pidi� una moneda de oro. 500 00:55:46,219 --> 00:55:48,419 Los gobernantes le ofrecieron mil. 501 00:55:49,259 --> 00:55:51,299 El flautista empez� a tocar. 502 00:55:51,659 --> 00:55:54,139 Las ratas le siguieron hasta el r�o, 503 00:55:54,339 --> 00:55:56,459 donde todas murieron ahogadas. 504 00:55:58,379 --> 00:56:01,699 Cuando el flautista volvi� para pedir la moneda de oro, 505 00:56:01,899 --> 00:56:03,379 los gobernantes lo echaron 506 00:56:03,739 --> 00:56:04,899 y le dijeron: 507 00:56:05,219 --> 00:56:08,779 ''Nosotros damos gracias a Dios y no a ti y a tus hechizos''. 508 00:56:08,979 --> 00:56:10,539 Me siento muy cansada. 509 00:56:12,579 --> 00:56:14,899 S�lo me apetece dormir, Giovanni. 510 00:56:19,939 --> 00:56:21,339 S�lo me apetece eso. 511 00:56:27,459 --> 00:56:29,619 ''� Ingratos!'', grit� el flautista, 512 00:56:29,899 --> 00:56:32,339 se ech� a llorar y desapareci�. 513 00:56:32,739 --> 00:56:35,179 Pero cuando el cortejo sali� del palacio, 514 00:56:35,419 --> 00:56:37,419 sucedi� algo extraordinario. 515 00:56:37,899 --> 00:56:40,659 El sonido de la flauta volvi� a atravesar la plaza 516 00:56:40,899 --> 00:56:44,019 y el rey, el obispo, la corte, todo el pueblo 517 00:56:44,219 --> 00:56:46,419 se vieron pose�dos por el frenes� de bailar. 518 00:56:46,619 --> 00:56:48,819 En vano intentaron parar. 519 00:56:49,019 --> 00:56:52,059 Implacable, el flautista toc� un d�a y una noche. 520 00:56:52,259 --> 00:56:54,939 Otro d�a y otra noche. 521 01:01:46,299 --> 01:01:48,259 Poco despu�s se supo 522 01:01:48,579 --> 01:01:51,539 que en el bosque los ni�os se convirtieron en adultos 523 01:01:51,899 --> 01:01:55,539 y viv�an en una comunidad justa y feliz. 524 01:02:36,939 --> 01:02:40,339 -Nosotros podremos ser felices. -Y podremos serlo juntos. 525 01:02:40,579 --> 01:02:41,579 Lo seremos. 526 01:02:42,899 --> 01:02:43,939 Lo somos. 527 01:02:49,259 --> 01:02:50,979 -�Me das agua? -S�. 528 01:02:55,779 --> 01:02:58,979 As� habl� en aquella noche que no olvidar�, Leonardo. 529 01:03:00,339 --> 01:03:03,699 Fue mi �ltimo intento de no perder a Eugenia. 530 01:03:04,099 --> 01:03:06,579 De tenerla tambi�n para m�, como fuera. 531 01:03:11,059 --> 01:03:14,699 Pero la luz del d�a me devolvi� a la realidad. 532 01:03:15,499 --> 01:03:17,819 Eugenia ya estaba fuera de peligro. 533 01:03:18,019 --> 01:03:19,979 Estaba decidida a ir a Florencia. 534 01:03:20,179 --> 01:03:22,579 Y Enzo estaba all�, a su lado. 535 01:03:23,379 --> 01:03:25,779 Comprend� que no aguantaba m�s. 536 01:03:26,819 --> 01:03:28,539 Me march� a las 1 0. 537 01:03:30,539 --> 01:03:34,059 Me ca� de los zancos y me hice da�o en la cabeza. 538 01:03:34,339 --> 01:03:36,819 Tem� tener una conmoci�n cerebral. 539 01:03:37,019 --> 01:03:39,299 -Estuvimos muy preocupados. -Se�orita, suba. 540 01:03:39,499 --> 01:03:42,499 � Le importa si voy detr�s? As� tomo un poco el aire. 541 01:03:42,699 --> 01:03:43,819 S�, mejor detr�s. 542 01:03:44,099 --> 01:03:46,739 � Por qu� no me avisasteis antes? 543 01:03:47,299 --> 01:03:50,659 Lleg�is con lo de la comuna agr�cola y ocup�is las tierras. 544 01:03:50,859 --> 01:03:54,619 De haber ido al sindicato todo esto no hubiera pasado. 545 01:03:54,819 --> 01:03:57,499 Si nos ponemos a discutir, nos dan las uvas. 546 01:03:57,699 --> 01:04:00,339 Y no nos podemos permitir ese lujo. 547 01:04:08,659 --> 01:04:11,139 -Adi�s, hasta esta noche. -Adi�s. 548 01:04:29,499 --> 01:04:31,659 No se ha bebido la leche. 549 01:04:32,299 --> 01:04:34,259 Gracias, pero tengo mucha prisa. 550 01:04:39,819 --> 01:04:42,939 Ya est�, le dejo la habitaci�n, ahora ya es suya. 551 01:04:57,539 --> 01:05:01,139 -Venga, t�mesela. -No, gracias, no me hace falta. 552 01:05:02,019 --> 01:05:04,299 S� que le hace falta, Giovanni. 553 01:06:23,939 --> 01:06:26,379 Aqu� estoy, trabajando, amigo Leonardo. 554 01:06:27,099 --> 01:06:29,779 He aprobado las oposiciones de justicia. 555 01:06:30,139 --> 01:06:33,819 Como juez trabajo en el tribunal y en el juzgado. 556 01:06:34,099 --> 01:06:36,459 Forzado a un trabajo que no me gusta, 557 01:06:36,699 --> 01:06:38,059 que no es el m�o. 558 01:06:38,739 --> 01:06:42,819 Sin embargo, me sorprende ver que empiezo a sentirme bien. 559 01:06:43,259 --> 01:06:45,739 Lo mejor es que tengo que trabajar mucho. 560 01:06:46,019 --> 01:06:48,539 Quiz� porque las personas con las que trato, 561 01:06:48,739 --> 01:06:51,619 representan un espect�culo abigarrado y salvaje. 562 01:06:51,819 --> 01:06:53,459 Pero, menudo ajetreo. 563 01:06:53,899 --> 01:06:57,579 Somos siete jueces para casi 1.200 casos diarios. 564 01:06:58,059 --> 01:07:01,939 Cada oficial tiene entre 2. 000 y 3. 000 causas atrasadas. 565 01:07:02,579 --> 01:07:04,659 A menudo, en la misma mesa, 566 01:07:04,859 --> 01:07:07,939 nos toca discutir dos causas a la vez. 567 01:07:51,499 --> 01:07:52,379 -Hola. -Hola. 568 01:07:52,579 --> 01:07:54,619 -� Te ha abierto la portera? -S�. 569 01:07:56,739 --> 01:07:58,699 Has dejado muy bien el estudio. 570 01:08:00,219 --> 01:08:02,419 -� Cu�ndo lo acabar�s? -Nunca. 571 01:08:02,939 --> 01:08:04,139 � Por el dinero? 572 01:08:05,259 --> 01:08:07,419 No, por las ganas, se me han quitado. 573 01:08:09,299 --> 01:08:10,379 Qu� a tiempo. 574 01:08:11,619 --> 01:08:13,379 He venido a hablarte de eso. 575 01:08:13,739 --> 01:08:16,539 Debes dejar la magistratura. No es tu trabajo. 576 01:08:16,979 --> 01:08:20,499 Tu vocaci�n es otra. El cine, si no me equivoco. 577 01:08:21,659 --> 01:08:23,019 Tal vez sea tarde. 578 01:08:24,619 --> 01:08:26,219 � C�mo podemos ayudarte? 579 01:08:29,139 --> 01:08:30,339 Dame 30 millones. 580 01:08:33,499 --> 01:08:36,539 S�lo tengo 1 1 , incluida la venta de San Gimignano. 581 01:08:37,099 --> 01:08:38,339 Te los puedes quedar. 582 01:08:38,619 --> 01:08:42,139 En realidad, hace falta mucho m�s para hacer cine hoy en d�a. 583 01:08:42,339 --> 01:08:44,339 O bien confiar en la suerte. 584 01:08:45,099 --> 01:08:46,619 � Y entonces, Giovanni? 585 01:08:48,419 --> 01:08:51,699 S�, pap�, tienes raz�n, esa no es la cuesti�n. 586 01:08:52,499 --> 01:08:54,899 �lt�mamente, he estado reflexionando. 587 01:08:55,419 --> 01:08:58,059 Igual que no aceptar�a tu dinero, 588 01:08:58,379 --> 01:08:59,379 tampoco. .. 589 01:08:59,859 --> 01:09:02,579 quiero que digan : ''Bravo, se ha hecho a s� mismo''. 590 01:09:02,779 --> 01:09:04,979 ''A s� mismo'', qu� cosa tan cutre. 591 01:09:06,539 --> 01:09:10,699 Para ello deber�a aceptar las reglas del juego, hasta las que odio. 592 01:09:10,899 --> 01:09:13,099 Tendr�a que pensar s�lo en m � mismo, 593 01:09:13,539 --> 01:09:15,899 pero no me siento distinto a los dem�s. 594 01:09:16,419 --> 01:09:18,419 No quiero ser la excepci�n. 595 01:09:19,019 --> 01:09:21,099 El hero�smo no es lo m�o. 596 01:09:22,059 --> 01:09:23,099 No har� cine. 597 01:09:25,099 --> 01:09:27,099 Mi miedo, por el contrario, 598 01:09:29,059 --> 01:09:30,739 y me doy cuenta ahora, 599 01:09:32,259 --> 01:09:34,059 ha sido siempre otro: 600 01:09:35,539 --> 01:09:38,219 convertirme en esos que a fuerza de decir que no, 601 01:09:38,419 --> 01:09:40,939 de desaprobar las culpas del mundo, acaban 602 01:09:41,139 --> 01:09:44,739 desenrosc�ndose la cabeza y encontr�ndosela en las manos. 603 01:09:46,059 --> 01:09:49,659 No me interesa la negaci�n, la negaci�n absoluta. 604 01:09:50,939 --> 01:09:53,139 En lo peor est� la ra�z de su contrario. 605 01:09:53,339 --> 01:09:56,659 Yo soy de los que a�n creen en la lucha de clases. 606 01:09:56,899 --> 01:09:58,859 Con este fin trabajo en mi campo. 607 01:09:59,699 --> 01:10:00,939 Y me gusta. 608 01:10:01,939 --> 01:10:03,219 Y no me parece poco. 609 01:10:03,419 --> 01:10:05,659 Es mucho. Y por eso te aprecio. 610 01:10:05,939 --> 01:10:08,779 Pero es poco, visto el precio a pagar: ambici�n, 611 01:10:08,979 --> 01:10:11,459 aislamiento, competencia. 612 01:10:12,579 --> 01:10:14,699 El dolor de la gente a la que quieres. 613 01:10:14,899 --> 01:10:17,659 -� De qu� dolor hablas? -Tal vez del tuyo. 614 01:10:17,859 --> 01:10:20,699 Perdona, te vi mientras me esperabas. 615 01:10:20,899 --> 01:10:22,539 Estabas llorando, o casi. 616 01:10:22,979 --> 01:10:24,779 No quiero desequilibrarte. 617 01:10:24,979 --> 01:10:27,819 No seas tan esquem�tico si quieres ser un poeta. 618 01:10:28,099 --> 01:10:30,179 Un padre no llora s�lo por sus hijos. 619 01:10:30,379 --> 01:10:31,859 �brete, entonces. 620 01:10:32,139 --> 01:10:34,619 Quiz� sea el �nico modo de ayudarme. 621 01:10:37,019 --> 01:10:39,139 No he venido para hablar de m�. 622 01:10:40,339 --> 01:10:41,299 Perfecto. 623 01:10:43,699 --> 01:10:46,459 He aceptado el traslado a Puglia. 624 01:10:46,659 --> 01:10:49,459 No puedo seguir aqu�, all� estar� ajetreado. 625 01:10:49,659 --> 01:10:50,979 Pero lo prefiero. 626 01:10:51,859 --> 01:10:54,059 Como ves no me desenrosco la cabeza. 627 01:10:54,459 --> 01:10:56,459 Me voy dentro de una semana. 628 01:10:57,059 --> 01:10:59,499 Har� como los magistrados que trabajan en silencio, 629 01:10:59,699 --> 01:11:03,499 para cambiar el modo de administrar justicia. Si lo consigo.. . 630 01:11:03,899 --> 01:11:06,299 Creo que es dif�cil conseguirlo. 631 01:11:07,059 --> 01:11:10,379 Sobre todo cuando se trabaja en algo que no es lo de uno. 632 01:11:11,459 --> 01:11:13,259 No creo que se le ponga 633 01:11:13,899 --> 01:11:15,379 mucha imaginaci�n. 634 01:11:16,979 --> 01:11:19,179 -Adem�s, no eres totalmente sincero. -� Yo? 635 01:11:19,379 --> 01:11:20,979 -� Que no soy sincero? -No. 636 01:11:21,299 --> 01:11:23,539 Perdona, me marcho dentro de una semana. 637 01:11:23,739 --> 01:11:25,779 Tengo que preparar muchas cosas. 638 01:11:36,099 --> 01:11:37,899 Giuliana, el otro d�a, 639 01:11:39,019 --> 01:11:41,219 me pidi� que tengamos otro hijo. 640 01:11:42,819 --> 01:11:45,219 He descubierto que me gustar�a tenerlo. 641 01:11:47,099 --> 01:11:48,579 Pero no con ella. 642 01:11:50,979 --> 01:11:52,099 Con ella, no. 643 01:11:54,659 --> 01:11:56,139 No s� por qu�, 644 01:11:57,059 --> 01:11:59,379 pero para m� ella es agua pasada. 645 01:12:07,259 --> 01:12:10,699 Es lo que estaba pensando mientras te esperaba. 646 01:12:11,299 --> 01:12:15,059 Pero no te lo quer�a contar porque es tu madre. 647 01:12:15,419 --> 01:12:16,699 Ah, � est�s ah�? 648 01:12:18,619 --> 01:12:22,579 La sinceridad de un padre termina siendo siempre obscena y obvia. 649 01:12:23,619 --> 01:12:24,739 Perd�name. 650 01:12:25,259 --> 01:12:27,699 No, pap�, yo tambi�n con Eugenia. .. 651 01:12:27,899 --> 01:12:29,139 �T� con Eugenia? 652 01:12:29,339 --> 01:12:30,259 Yo. .. 653 01:12:31,179 --> 01:12:34,979 He pasado una mala racha. Pero ya se me est� pasando. 654 01:12:36,579 --> 01:12:39,539 Si te soy sincero, tambi�n yo he exagerado un poco. 655 01:12:41,179 --> 01:12:43,459 -� Te vas a marchar, Giovanni? -S�. 656 01:12:46,339 --> 01:12:47,979 No te he convencido, � eh? 657 01:12:51,379 --> 01:12:53,779 Es probable que tengas raz�n, 658 01:12:54,259 --> 01:12:56,699 pero siento que te llevo ventaja. 659 01:13:33,099 --> 01:13:34,059 �Se�or! 660 01:13:34,739 --> 01:13:36,019 � La maleta! 661 01:13:38,259 --> 01:13:40,339 Perdone, no me la llevo. 662 01:14:11,299 --> 01:14:13,539 - �Stefano! -�Giovanni! 663 01:14:13,819 --> 01:14:16,179 -� Qu� haces aqu�? -Quer�a ver el metro. 664 01:14:16,459 --> 01:14:17,659 Digo en Mil�n. 665 01:14:18,259 --> 01:14:22,179 Vine con el grupo de animaci�n de San Gimignano, hay un encuentro. 666 01:14:23,659 --> 01:14:24,579 � Est� Eugenia? 667 01:14:24,779 --> 01:14:27,019 Me he separado de los dem�s y me he perdido. 668 01:14:27,219 --> 01:14:28,459 -� Est� Eugenia? -No. 669 01:14:29,419 --> 01:14:31,779 � Por qu�? � Est� enferma? 670 01:14:32,179 --> 01:14:33,259 Venga, sube. 671 01:14:39,099 --> 01:14:40,259 � Entonces? 672 01:14:40,659 --> 01:14:42,179 Eugenia est� bien. 673 01:14:42,579 --> 01:14:44,339 � Cu�ndo la viste la �ltima vez? 674 01:14:44,539 --> 01:14:45,899 -Ayer. -Ayer. 675 01:14:48,619 --> 01:14:50,299 � Estaba triste o alegre? 676 01:14:50,739 --> 01:14:51,739 � Qu�? 677 01:14:53,459 --> 01:14:56,139 Tu cara no me dice nada bueno. 678 01:14:56,819 --> 01:14:58,259 No me gusta ese gesto. 679 01:14:59,259 --> 01:15:00,419 -Se va. -� Ad�nde? 680 01:15:00,939 --> 01:15:03,139 -A Argelia. -� Para cu�nto tiempo? 681 01:15:03,339 --> 01:15:04,259 Para siempre. 682 01:15:05,259 --> 01:15:06,099 � Sola? 683 01:15:06,939 --> 01:15:09,219 -Creo que con Enzo. -� Mentiroso! 684 01:15:23,019 --> 01:15:24,019 Perd�name. 685 01:15:24,219 --> 01:15:26,419 Perd�name, Stefano, espera. Para. 686 01:15:26,899 --> 01:15:28,259 Te acompa�o yo. 687 01:15:28,579 --> 01:15:29,859 Dime d�nde quieres ir. 688 01:15:30,699 --> 01:15:33,499 -Te acompa�o donde quieras. -Al Duomo. 689 01:15:46,939 --> 01:15:48,379 -� Por aqu�? -S�. 690 01:15:50,299 --> 01:15:51,819 Voy a comprar tabaco. 691 01:15:57,859 --> 01:15:59,099 � El Duomo! 692 01:16:30,179 --> 01:16:31,459 S�, Eugenia. 693 01:16:33,299 --> 01:16:35,619 Sab�a que te encontrar�a, Giovanni. 694 01:16:36,139 --> 01:16:37,939 Has hecho bien en llamarme. 695 01:16:39,299 --> 01:16:42,219 Qu� tonta, si te he llamado yo. 696 01:16:46,779 --> 01:16:49,979 Tu voz suena tan cerca que s�lo tengo ganas de o�rte. 697 01:16:50,299 --> 01:16:52,659 Soy yo la que debo contarte cosas tristes. 698 01:16:52,859 --> 01:16:55,059 No tiene sentido que te llame. 699 01:16:56,539 --> 01:16:58,299 No, s� que lo tiene. 700 01:16:58,619 --> 01:17:01,659 S� que Stefano te lo ha dicho, pero quiero cont�rtelo. 701 01:17:01,979 --> 01:17:05,459 Voy a Argelia a ense�ar en una comunidad de ni�os italianos. 702 01:17:05,659 --> 01:17:07,419 He aceptado porque. .. 703 01:17:07,659 --> 01:17:10,299 � C�mo explic�rtelo? Me resulta dif�cil. 704 01:17:10,819 --> 01:17:12,099 Ay�dame. 705 01:17:13,699 --> 01:17:16,299 No, es Enzo el que viene conmigo. 706 01:17:16,499 --> 01:17:18,339 Te lo cuento despacio. 707 01:17:19,139 --> 01:17:22,579 Enzo ha perdido sus tierras, lo han echado los propietarios. 708 01:17:22,939 --> 01:17:27,499 Llamo desde una tienda de Florencia, donde Enzo trabaja de dependiente. 709 01:17:29,179 --> 01:17:31,019 � Enzo dependiente! 710 01:17:33,099 --> 01:17:35,739 Desde que se vio obligado a renunciar a su proyecto 711 01:17:36,019 --> 01:17:38,099 es cada vez m�s infeliz. 712 01:17:38,459 --> 01:17:41,139 Y cuanto m�s infeliz, m�s infantil. 713 01:17:41,859 --> 01:17:44,579 Hace dos semanas, en la Plaza de Santa Croce, 714 01:17:44,779 --> 01:17:47,899 en una manifestaci�n de parados hubo disturbios 715 01:17:48,099 --> 01:17:49,379 e intervino la polic�a. 716 01:17:50,819 --> 01:17:53,299 Enzo se vio envuelto en un tiroteo. 717 01:17:53,739 --> 01:17:57,339 La polic�a no lo ha identificado, pero podr�a pasar. 718 01:17:58,139 --> 01:18:01,299 Enzo lo sabe, y se ha cerrado en s� mismo. 719 01:18:01,579 --> 01:18:03,059 Deja que las cosas pasen. 720 01:18:04,099 --> 01:18:06,659 Yo creo que puede pasar incluso lo peor. 721 01:18:07,979 --> 01:18:10,459 Por eso lo he convencido para irnos. 722 01:18:13,099 --> 01:18:16,099 Y luego Grim, �te acuerdas de mi perro? Est� mal. 723 01:18:16,379 --> 01:18:18,739 Parece que lo mordieron los zorros. 724 01:18:19,099 --> 01:18:21,539 Pero no me lo creo y a la perrera no lo llevo. 725 01:18:21,939 --> 01:18:24,139 � Qu� tiene que ver esto? 726 01:18:25,259 --> 01:18:27,419 Yo quer�a saber de ti, Giovanni. 727 01:18:32,459 --> 01:18:34,299 �Qu� bien me conoces! 728 01:18:34,499 --> 01:18:36,579 S�lo t� me conoces, Giovanni. 729 01:18:37,339 --> 01:18:40,219 Es verdad, me emociona la idea de marcharme. 730 01:18:40,579 --> 01:18:42,619 En el fondo es como empezar de cero. 731 01:18:42,819 --> 01:18:47,059 Retomar� la antropolog�a. Creo que all� hay un material riqu�simo. 732 01:18:47,339 --> 01:18:48,859 Y hago bien en irme. 733 01:18:49,179 --> 01:18:52,339 Puedes estar seguro: para m � no es una huida. 734 01:19:05,539 --> 01:19:07,699 � Me ten�a que pasar esto justo a m�? 735 01:19:11,779 --> 01:19:14,339 -� Qu� quiere? -Se�orita, mire.. . 736 01:19:15,339 --> 01:19:19,099 Sois odiosos, t� y tu mujer. Y vosotros dos tambi�n. 737 01:19:20,859 --> 01:19:23,139 � Lo oyes? Est�n protestando. Adi�s. 738 01:19:23,619 --> 01:19:24,579 � Espera! 739 01:19:24,859 --> 01:19:25,859 Espera. 740 01:19:26,459 --> 01:19:28,339 El lunes me voy a Puglia. 741 01:19:28,619 --> 01:19:31,059 Pasar� por San Gimignano a despedirme. 742 01:19:52,019 --> 01:19:53,419 � C�mo pude escribirte, 743 01:19:53,619 --> 01:19:57,179 que este valle me parec�a un s�mbolo de felicidad? 744 01:19:57,699 --> 01:20:00,499 � C�mo pude decir que este prado era hermoso? 745 01:20:01,419 --> 01:20:05,019 Las abejas chupan las partes m�s sensibles de esa flor. 746 01:20:05,699 --> 01:20:08,899 El sol, que hace 4 horas hizo brotar las margaritas, 747 01:20:09,219 --> 01:20:10,779 ahora las marchita. 748 01:20:11,499 --> 01:20:14,019 Aquel �rbol est� invadido por un hormiguero. 749 01:20:14,459 --> 01:20:16,259 Y este otro por los caracoles. 750 01:20:16,979 --> 01:20:18,779 Aquella planta tiene calor. 751 01:20:19,059 --> 01:20:20,819 Esta, demasiado fr�o. 752 01:20:21,539 --> 01:20:22,819 Demasiado seco, 753 01:20:23,379 --> 01:20:24,579 demasiado h�medo. 754 01:20:25,339 --> 01:20:26,539 Demasiada luz, 755 01:20:27,099 --> 01:20:28,419 demasiada sombra. 756 01:20:30,179 --> 01:20:32,059 Todo prado es un hospital. 757 01:20:32,939 --> 01:20:35,659 Yun hospital es m�s triste que un cementerio. 758 01:20:55,459 --> 01:20:56,459 Hola. 759 01:20:59,979 --> 01:21:01,899 Vamos a ver si corre, � vale? 760 01:21:05,859 --> 01:21:07,099 Venga, ve con Eugenia. 761 01:21:10,979 --> 01:21:12,259 -T�ramelo. -Toma 762 01:21:14,059 --> 01:21:15,579 Venga, �a correr! 763 01:21:16,099 --> 01:21:17,579 Ven, d�melo. 764 01:21:26,059 --> 01:21:27,339 Tienes que correr. 765 01:21:38,979 --> 01:21:40,099 Est� mal. 766 01:21:43,979 --> 01:21:44,859 Grim. 767 01:21:47,219 --> 01:21:48,099 Grim. 768 01:21:55,779 --> 01:21:57,139 �Me buscan a m�! 769 01:21:57,659 --> 01:21:58,779 �Me buscan a m�! 770 01:22:01,659 --> 01:22:03,099 Son dos cazadores. 771 01:22:05,579 --> 01:22:06,379 Mira. 772 01:22:18,539 --> 01:22:21,219 Me estoy volviendo idiota. 773 01:22:31,099 --> 01:22:33,099 Parec�as John Wayne. 774 01:22:36,259 --> 01:22:38,979 Los disparos tambi�n han resucitado a Grim. 775 01:24:47,659 --> 01:24:49,939 Es el momento, est� durmiendo. 776 01:24:50,459 --> 01:24:52,939 Antes de que se despierte, as� no sufrir�. 777 01:24:53,379 --> 01:24:54,539 Espera. 778 01:24:55,019 --> 01:24:56,659 Vamos a acercarnos m�s. 779 01:24:57,739 --> 01:25:00,019 A la sien, apunta a la sien. 780 01:25:12,419 --> 01:25:13,819 � Es una broma? 781 01:25:18,659 --> 01:25:20,099 � Es una broma? 782 01:25:34,619 --> 01:25:35,779 Eugenia. .. 783 01:25:39,139 --> 01:25:40,339 No hay otra soluci�n. 784 01:25:42,419 --> 01:25:44,819 Es in�til. Ya no puedes hacer nada. 785 01:25:51,659 --> 01:25:53,539 Algo s� que puedo hacer. 786 01:25:55,019 --> 01:25:55,939 � Qu�? 787 01:26:01,019 --> 01:26:02,299 Despertarme. 788 01:26:04,339 --> 01:26:05,619 Despertarme. 789 01:26:32,299 --> 01:26:32,739 COMUN A DE FLORENCIA OFICINA DE HIGIENE 790 01:26:32,739 --> 01:26:35,819 COMUN A DE FLORENCIA OFICINA DE HIGIENE 791 01:26:37,339 --> 01:26:38,899 �Treinta y cinco! 792 01:26:42,579 --> 01:26:44,259 -Para Argelia. -Viruela. 793 01:26:45,139 --> 01:26:46,339 Somos dos. 794 01:26:50,339 --> 01:26:51,939 Treinta y seis. 795 01:26:53,339 --> 01:26:55,499 Australia, somos cuatro. 796 01:26:56,179 --> 01:26:58,219 Ahora rellenamos el impreso. 797 01:27:03,059 --> 01:27:04,139 Ya est�. 798 01:27:04,659 --> 01:27:05,859 Venga, �nimo. 799 01:27:07,179 --> 01:27:08,299 No, yo no. 800 01:27:08,619 --> 01:27:10,459 Tan mayor y con miedo a una inyecci�n. 801 01:27:10,659 --> 01:27:13,179 No es que tenga miedo, es que yo no me voy. 802 01:27:13,459 --> 01:27:15,139 No es la 1 � vez que me pasa. 803 01:27:15,339 --> 01:27:18,779 Alguno, con tal de no pincharse, ha renunciado a irse. 804 01:27:18,979 --> 01:27:21,139 No, explic�dselo vosotros. 805 01:27:21,379 --> 01:27:23,459 Ya est�, tranquil�zate. 806 01:27:25,339 --> 01:27:26,699 Me ha vacunado. 807 01:27:39,019 --> 01:27:40,019 Me ha hecho da�o. 808 01:27:40,739 --> 01:27:42,499 � Qu�? Los billetes. 809 01:28:02,219 --> 01:28:04,579 -� D�nde te ha tocado? -Aqu�. 810 01:28:16,019 --> 01:28:17,699 � Y la cara del revisor! 811 01:29:30,219 --> 01:29:31,739 Desde ayer ya no bebe. 812 01:29:31,939 --> 01:29:35,619 Quiz� sea una casualidad. Quiz� me preocupe demasiado. 813 01:29:36,099 --> 01:29:39,739 Giovanni, prom�teme que si es rabia, lo cuidar�s. 814 01:29:40,419 --> 01:29:43,339 -Y si se muere.. . -Conmigo no sufrir�. 815 01:29:49,819 --> 01:29:51,419 Queda a�n mucho tiempo. 816 01:29:53,339 --> 01:29:55,859 El tren sale dentro de 1 hora y 1 0 minutos. 817 01:29:58,819 --> 01:30:02,219 Pero dentro de 40 minutos tengo que salir para la estaci�n. 818 01:30:09,219 --> 01:30:11,739 -�T� cu�ndo te marchas? -Ma�ana. 819 01:30:14,259 --> 01:30:15,899 S�, me lo hab�as dicho. 820 01:30:23,019 --> 01:30:24,139 Enzo, � d�nde est�? 821 01:30:24,339 --> 01:30:26,939 -Vendr� a recogerte con tus padres. -Ya lo s�. 822 01:30:41,779 --> 01:30:45,419 He estado una hora mirando a la gente que pasaba. 823 01:30:46,539 --> 01:30:50,459 � C�mo es posible que caminen de vuelta a casa, 824 01:30:50,659 --> 01:30:52,419 sin pensar en nosotros? 825 01:30:52,819 --> 01:30:55,259 � Es posible que sufran o est�n alegres 826 01:30:55,539 --> 01:30:57,579 sin pensar en nuestra existencia, 827 01:30:57,939 --> 01:30:59,659 en nuestro viaje? 828 01:31:04,979 --> 01:31:08,099 El a�o pasado, por estas fechas, hac�a calor. 829 01:31:08,539 --> 01:31:10,339 Y ahora hace fr�o. 830 01:31:34,059 --> 01:31:35,539 Eugenia, no te vayas. 831 01:34:12,339 --> 01:34:15,579 -� Se queda m�s d�as? -Creo que s�. 832 01:35:08,859 --> 01:35:11,819 Eres demasiado inteligente para no entenderlo. 833 01:35:12,019 --> 01:35:14,579 Han pasado 1 0 d�as, ya es demasiado tarde. 834 01:35:14,779 --> 01:35:16,419 � C�mo que es tarde? 835 01:35:21,419 --> 01:35:24,899 No te rebeles, por favor, porque cuento contigo. 836 01:35:25,899 --> 01:35:27,699 D�jame morir en paz. 837 01:35:32,299 --> 01:35:33,219 S�. 838 01:35:36,499 --> 01:35:39,819 Antes de que el cerebro me falle, te pido una cosa. 839 01:35:40,539 --> 01:35:41,899 Ven, ac�rcate. 840 01:35:43,779 --> 01:35:45,419 Cu�ntaselo a Eugenia. 841 01:35:48,219 --> 01:35:49,179 S�. 842 01:35:56,339 --> 01:35:58,499 No puede ser que mueras. 843 01:35:59,299 --> 01:36:00,779 Justamente t�. 844 01:36:01,739 --> 01:36:04,139 Si lo piensas es imposible. 845 01:36:06,379 --> 01:36:08,299 � D�nde queda la justicia? 846 01:36:09,579 --> 01:36:10,819 No lo s�. 847 01:36:12,979 --> 01:36:14,739 Pero t�, � prom�temelo! 848 01:36:21,179 --> 01:36:21,939 S�. 849 01:36:25,179 --> 01:36:28,139 � Eres de verdad el fil�sofo que presum�as ser? 850 01:36:28,579 --> 01:36:29,979 � Fil�sofo yo? 851 01:36:31,139 --> 01:36:33,339 �Ha llegado mam�? Dile que venga. 852 01:36:34,299 --> 01:36:36,259 No, luego, ve con ella. 853 01:36:36,499 --> 01:36:37,699 Dejadme solo. 854 01:36:45,299 --> 01:36:46,739 Pero, � qu� tiene? 855 01:36:53,699 --> 01:36:55,179 T� reza, Giuliana. 856 01:36:55,859 --> 01:36:57,259 Nuestro hijo se est� muriendo. 857 01:37:01,259 --> 01:37:02,299 Espera. 858 01:37:03,019 --> 01:37:03,939 Espera. 859 01:37:04,939 --> 01:37:07,899 En Bolonia hay una cl�nica donde curan esto. 860 01:37:08,179 --> 01:37:09,299 � Lo llevamos? 861 01:37:10,059 --> 01:37:10,939 S�. 862 01:37:12,619 --> 01:37:14,659 Necesitamos un helic�ptero. 863 01:37:15,619 --> 01:37:16,499 Vale. 864 01:37:17,539 --> 01:37:18,739 En seguida. 865 01:37:20,579 --> 01:37:22,059 Yo vuelvo con Giovanni. 866 01:37:49,859 --> 01:37:51,499 Perd�name, Giovanni, 867 01:37:51,979 --> 01:37:53,659 pero yo no te dejo morir. 868 01:37:55,339 --> 01:37:56,379 Duerme. 869 01:37:57,619 --> 01:37:58,779 Ahora duerme. 870 01:38:06,579 --> 01:38:08,739 Hasta t� lo has sabido siempre. 871 01:38:10,139 --> 01:38:13,099 Te quiero m�s que nadie en el mundo. 872 01:38:14,739 --> 01:38:16,259 M�s que a tus hermanos. 873 01:38:16,779 --> 01:38:17,659 M�s que. .. 874 01:38:19,979 --> 01:38:22,219 Ya s� que es injusto. 875 01:38:23,219 --> 01:38:25,699 Y me he preguntado muchas veces por qu�. 876 01:38:28,019 --> 01:38:29,419 No s�, a lo mejor 877 01:38:30,459 --> 01:38:32,259 porque s�lo t�, 878 01:38:33,579 --> 01:38:34,819 en dos ocasiones, 879 01:38:36,419 --> 01:38:38,739 me miraste con la misma mirada de tu madre 880 01:38:39,739 --> 01:38:41,339 cuando ten�a tu edad. 881 01:38:48,979 --> 01:38:50,339 Giovanni, 882 01:38:51,219 --> 01:38:53,979 querido hijo m�o. 883 01:39:05,419 --> 01:39:06,979 � Qu� quieres, padre? 884 01:39:07,299 --> 01:39:09,619 Ay�dame, va a venir un helic�ptero. 885 01:39:10,019 --> 01:39:11,259 No vale de nada. 886 01:39:11,619 --> 01:39:13,539 Si valiese de algo, quiz�. .. 887 01:39:20,179 --> 01:39:24,339 Intento concentrarme en la muerte y no lo consigo. 888 01:39:25,299 --> 01:39:27,739 Solo siento una enorme melancol�a. 889 01:39:28,499 --> 01:39:30,619 Estoy delirando, � verdad? 890 01:39:40,219 --> 01:39:43,019 Cuando muera no me registr�is los bolsillos. 891 01:42:34,019 --> 01:42:36,339 Dije que no me iba a rebelar. 892 01:42:39,539 --> 01:42:41,179 Pero s� que me rebelar�. 893 01:42:43,859 --> 01:42:45,219 Me rebelar�. 894 01:42:55,419 --> 01:42:56,619 Me rebelar�. 895 01:44:20,779 --> 01:44:23,739 Subtitulado por: www.36caracteres.com 66620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.