All language subtitles for Rescue.Me.S07E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,586 ‫في الحلقة السابقة من "ريسكيو مي" 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,673 ‫- بربك، ألا تسمع أحداً يناديك؟ ‫- لن أذهب. 3 00:00:05,756 --> 00:00:09,135 ‫- أتعرف طريقة للتهرب من الفحص الطبي؟ ‫- إذا قمت بالفحص الطبي، 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,596 ‫- سيوقفونني عن العمل! ‫- تعال معنا، سنجد حلاً في طريقنا للمدينة. 5 00:00:12,680 --> 00:00:17,351 ‫ضغطك جيد، هذا تحسن كبير عن العام ‫الماضي أيها الملازم "شاي". 6 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 ‫- أنت تقوم بعمل رائع، ملازم "شاي". ‫- فقط بضعة أسئلة أخرى أيها الملازم. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,983 ‫أنا لست بملازم ‫أعني، أجل أنا كذلك. 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,611 ‫- لماذا تحبسني بهذا المبنى؟ ‫- إنه مبنى طبي. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,323 ‫- لقد خرجت منه للتو. ‫- ما الذي يحدث؟ 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 ‫- هل تتزوجينني؟ ‫- أجل. 11 00:00:36,412 --> 00:00:37,413 ‫ما الذي يجري؟ 12 00:00:39,123 --> 00:00:41,417 ‫- أنا مصابة بالسرطان. ‫- أهو خطير؟ 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,671 ‫- إنه سرطان. ‫- أنا "بام كيبلر" 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,590 ‫- هذه مذيعة الأخبار. ‫- لماذا هي هنا؟ 15 00:00:47,673 --> 00:00:49,717 ‫- جاءت من أجل أمر "جيمي". ‫- ما هو أمر "جيمي"؟ 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,887 ‫الفقرة الإخبارية التي يعدونها عن "جيمي" ‫اهدأ، هذا أمر جيد. 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,306 ‫- فكرة من هذه؟ ‫- وافق عليها مركز القيادة. 18 00:00:55,389 --> 00:00:58,058 ‫- لديهم أوراق رسمية وكل شيء، حسناً. ‫- من قام بتوقيعها؟ 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,811 ‫- من قبل "شيلا". ‫- أجل، سأقوم بالمقابلة. 20 00:01:00,895 --> 00:01:03,481 ‫عندما يتحول الجحيم ‫إلى جليد حسناً؟ قمن فقط... 21 00:01:03,564 --> 00:01:07,693 ‫بإعادة الاتصال بمن عليكم الاتصال بهم ‫وقلن لهم "تومي غافين". 22 00:01:13,199 --> 00:01:14,283 ‫ماذا علي أن أرتدي؟ 23 00:04:24,306 --> 00:04:25,975 ‫إنه عشاء الأبطال ‫أليس كذلك، "لو"؟ 24 00:04:27,059 --> 00:04:29,436 ‫اصنع لي معروفاً ‫هلا ناولتني القرفة. 25 00:04:32,314 --> 00:04:33,983 ‫- هيا، إنه خلفك، أجل. ‫- هل أنت جاد؟ 26 00:04:34,066 --> 00:04:36,068 ‫أجل، أنا كذلك. ‫إنه أرخص سعراً هكذا. 27 00:04:38,445 --> 00:04:40,531 ‫يجدر بك إعطاء بعض من هذه المدخرات ‫إلى "شيلا". 28 00:04:41,073 --> 00:04:43,909 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء، كنت أتحدث مع نفسي. 29 00:04:43,993 --> 00:04:46,453 ‫- لم لا تتحدث بصوت أعلى؟ ‫- ليس بأمر مهم يا "لو"، دعك منه. 30 00:04:46,537 --> 00:04:48,163 ‫لقد قلت ‫ربما عليك التحدث بصوت أعلى. 31 00:04:51,458 --> 00:04:54,586 ‫حسناً، أعرف يا رجل ‫أعتقد أنه عليك أكل تلك القذارة. 32 00:04:54,670 --> 00:04:56,797 ‫- بعد ما حدث. ‫- ماذا حدث؟ 33 00:04:57,381 --> 00:04:59,758 ‫"ماذا حدث؟" ‫بربك يا رجل، هل تمازحني؟ 34 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 ‫لقد وضعنا أنفسنا بالخطر من أجلك ‫كي... 35 00:05:03,012 --> 00:05:05,347 ‫تتخطى الفحص الطبي ‫من دون بذل أي مجهود، 36 00:05:05,431 --> 00:05:08,142 ‫آسف، ولكن مجيئي إلى هنا ‫ورؤيتك تلتهم الكعكة، 37 00:05:08,225 --> 00:05:11,645 ‫بل أقصد الكعك ‫هو كوضع رؤوسنا بداخلهم، 38 00:05:12,104 --> 00:05:17,067 ‫كما تعرف يا "فرانكي" ‫أنا أقدر ما فعلتموه لأجلي، 39 00:05:17,151 --> 00:05:18,902 ‫كان تصرفاً صحيحاً. 40 00:05:19,611 --> 00:05:21,655 ‫تقديم العون لأخيكم عند حاجته لذلك... 41 00:05:22,114 --> 00:05:25,659 ‫يشبه ما فعلناه لك ‫عندما جاء الرجال ليبرحوك ضرباً. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,245 ‫بعد أن بحت عن نظريات المؤامرة. 43 00:05:29,288 --> 00:05:31,915 ‫حسناً، في البداية هذه ليست نظرياتي ‫وأعتقد أنك تعرف هذا. 44 00:05:31,999 --> 00:05:35,377 ‫ثانياً، لم أقم بالبوح بهم مؤخراً ‫إذا كنت لم تلاحظ بذلك. 45 00:05:35,461 --> 00:05:38,255 ‫حسناً، لقد احتفظت بقذاراتي نفسي ‫وأعتقد أنه عليك فعل ذلك. 46 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 ‫- ماذا يحدث؟ عم تتحدثون؟ ‫- ذلك الموضوع. 47 00:05:42,760 --> 00:05:44,219 ‫- أي موضوع؟ ‫- ما يخص "لو". 48 00:05:44,303 --> 00:05:46,972 ‫- تتحدثون أمامه؟ ‫- أجل. 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,393 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 50 00:05:57,983 --> 00:05:58,984 ‫ماذا يحصل؟ 51 00:06:00,235 --> 00:06:04,990 ‫أنا أوشك على إعادة تعليم الفتية ‫عن التسلسل الوظيفي. 52 00:06:05,491 --> 00:06:08,368 ‫- عن احترام رئيس عملهم. ‫- نحن نحترمه يا "لو". 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,829 ‫- طالما هو مناسب. ‫- توقف. 54 00:06:10,913 --> 00:06:14,041 ‫لن نتراجع يا "توم"، لقد صمتنا عن قول ‫هذا منذ أشهر، عليه أن يسمع هذا. 55 00:06:14,124 --> 00:06:15,209 ‫عليه أن يسمعه. 56 00:06:18,212 --> 00:06:21,757 ‫انظروا من قام أخيراً بنزع المصاصة ‫من فمه وبدأ بنطق الكلام. 57 00:06:22,382 --> 00:06:25,177 ‫- ماذا؟ هل لعبت بالكرة البارحة؟ ‫- نحن نحبك يا "لو". 58 00:06:25,260 --> 00:06:28,305 ‫أعني، ‫نحب تواجدك معنا ونحب حماقاتك ودعاباتك. 59 00:06:28,388 --> 00:06:30,766 ‫أعني، عندما تطبخ لنا ‫يكون الطعام مثل طعام الملوك. 60 00:06:30,849 --> 00:06:33,644 ‫- ولكن... ‫- لكنك لا تكترث لوزنك. 61 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 ‫حسناً، ‫الآن قد تجاوزت حدك. 62 00:06:36,230 --> 00:06:39,441 ‫يا للهول، "تومي" سيعطينا درساً ‫عن آداب الكلام، يا لها من مزحة. 63 00:06:39,525 --> 00:06:44,571 ‫ربما سآتي إلى الجهة الأخرى من الطاولة ‫وأبرحك ضرباً، كيف سيكون ذلك؟ 64 00:06:44,655 --> 00:06:47,991 ‫هذا "تومي غافين" الذي نعرفه، ‫يلكم الناس في وجوههم، هكذا يحل الأمور. 65 00:06:50,744 --> 00:06:53,497 ‫حسناً، ‫ألدينا مشكلة هنا؟ 66 00:06:53,580 --> 00:06:56,625 ‫- أجل، مع "لو". ‫- حسناً، إذا كانت لديك مشكلة معه. 67 00:06:56,708 --> 00:06:59,419 ‫تحدث معي أنا، ‫وأنا من سيتحدث مع "لو". 68 00:07:00,087 --> 00:07:02,339 ‫حسناً، منذ متى أصبحنا نطبق قوانين ‫جنود الجيش؟ 69 00:07:03,006 --> 00:07:06,718 ‫ألا يسمح لنا التحدث عن قيادتنا أو ما شابه؟ ‫ألسنا أصدقاء هنا أو عائلة واحدة؟ 70 00:07:06,802 --> 00:07:10,764 ‫- أنتم لا تفعلون شيئاً حيال الأمر، لذا... ‫- "فرانكو"، أغلق فمك. 71 00:07:12,015 --> 00:07:15,435 ‫ستستمر بالأكل حتى تستطيع ‫التحرك، أتكلم بجدية. 72 00:07:15,519 --> 00:07:17,688 ‫آمل أن يحدث هذا قبل أن يجلس ‫أحد آخر منا على كرسي. 73 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 ‫- توقف. ‫- إنك تتحدث إلى ملازمك. 74 00:07:21,441 --> 00:07:25,279 ‫لست مضطراً لأن أبرر موقفي لك ‫يا "فرانكو"، لقد علمتك هذه المهنة. 75 00:07:25,362 --> 00:07:28,031 ‫لقد علمتكم جميعاً ‫كيف تبقون على قيد الحياة. 76 00:07:30,033 --> 00:07:32,828 ‫- لقد استحققت رتبتي في العمل. ‫- عليك الاستمرار في استحقاقها. 77 00:07:52,389 --> 00:07:55,142 ‫حسناً يا "فرانكو" ‫هل أنت سعيد الآن؟ 78 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 ‫إنها بداية لذلك. 79 00:08:01,857 --> 00:08:03,275 ‫نظف المكان يا "فرانكو". 80 00:08:04,276 --> 00:08:07,988 ‫تتمادى لهذا الحد يا "لو" ‫أنا صديقك ولست عاهرتك. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,531 ‫التقطه. 82 00:08:12,451 --> 00:08:15,454 ‫هل تقفون في صفه في هذا حقاً؟ ‫أعني، حقاً؟ 83 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 ‫يفترض أنكم أصدقاؤه ‫سوف تدعمونه في أمر شراهته بالأكل؟ 84 00:08:18,832 --> 00:08:22,211 ‫احترام التسلسل الوظيفي يا "فرانكو" ‫إذا فقدناه. 85 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 ‫- ماذا تعتقد سيتبقى لنا؟ ‫- أرضية وسخة كما أعتقد. 86 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 ‫التقطه... 87 00:08:28,967 --> 00:08:29,968 ‫الآن. 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,604 ‫شكراً على دعمكم يا أصدقاء ‫أقدر هذا فعلاً 89 00:08:42,064 --> 00:08:43,565 ‫سأذهب لأحضر المكنسة يا سيدي. 90 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 ‫سوف تفعل ذلك. 91 00:08:53,700 --> 00:08:55,786 ‫- سأذهب لإحضار بعض الكعك. ‫- حسناً. 92 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 ‫"سيد". 93 00:09:04,753 --> 00:09:05,754 ‫"سيد". 94 00:09:07,589 --> 00:09:09,132 ‫هل أنت تتنشق بعض الهواء هنا؟ 95 00:09:09,925 --> 00:09:13,553 ‫- فقط أفكر في بعض الأمور. ‫- يجدر بك الدخول لدينا بعض المشاكل. 96 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 ‫- المشاكل هي كل ما نحصل عليه. ‫- أنا جدي. 97 00:09:16,765 --> 00:09:19,226 ‫- الرجال قاموا بتوبيخ "لو". ‫- من أجل ماذا؟ 98 00:09:20,060 --> 00:09:22,604 ‫أعلم ‫ربما لأنه يزن ما يقارب الـ600 باوند، 99 00:09:22,688 --> 00:09:24,314 ‫لم أعد أبالي لهذا بعد الآن. 100 00:09:25,232 --> 00:09:27,776 ‫اسمع، ‫لدينا تمرد كبير يحدث في الداخل. 101 00:09:28,360 --> 00:09:30,320 ‫وأنت ستقف هنا ‫وتقوم بعد عقاب السجائر؟ 102 00:09:30,404 --> 00:09:34,283 ‫- "سيدني"، ما الذي يحصل لك؟ ‫- هذا أمر لا يخصك. 103 00:09:34,366 --> 00:09:36,994 ‫فقط اتركوني لوحدي! ‫جميعكم! 104 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 ‫مرحباً يا رئيس. 105 00:09:53,927 --> 00:09:55,846 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 106 00:09:56,263 --> 00:09:59,057 ‫- مرحباً. ‫- اسمعي، أنا أغادر العمل الآن 107 00:09:59,141 --> 00:10:01,226 ‫- هل تحتاجين شيئاً؟ ‫- لا، أعتقد هذا. 108 00:10:02,144 --> 00:10:05,981 ‫لقد وضعت "وايت" في السرير ‫لقد كان يقاوم النوم منذ ساعتين. 109 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 ‫هل تعرف ما سيكون فكرة رائعة؟ 110 00:10:09,609 --> 00:10:12,070 ‫أيمكنك أن تأتي للبيت لبضع ساعات؟ 111 00:10:12,154 --> 00:10:16,491 ‫لأنه إن سمع صوت الباب وخطوات ‫أقدامك، فسيستيقظ مجدداً. 112 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 ‫وسيتطلب مني هذا بضع ساعات أخرى ‫لأعيده إلى النوم. 113 00:10:20,996 --> 00:10:23,999 ‫هل تعرف أمراً؟ ‫أنا أحتاج لموز ولبن... 114 00:10:24,082 --> 00:10:27,794 ‫دعيني أفهم الأمر ‫تحتاجين للموز واللبن و... 115 00:10:28,420 --> 00:10:31,048 ‫- وأن أبقى بعيداً؟ ‫- عزيزي أعلم، أنا آسفة 116 00:10:31,131 --> 00:10:35,093 ‫- أنا منهكة للغاية ‫- حسناً، ربما سأتصل بـ"كولين" 117 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 ‫- لأرى إن كانت ستذهب إلى الإجتماع ‫- "تيدي" أخذها لبعض منها اليوم 118 00:10:39,598 --> 00:10:43,769 ‫وهي الآن تبحث عن فستان لزفافها ‫فقط أعطها مساحة من الحرية، حسناً؟ 119 00:10:45,103 --> 00:10:50,067 ‫أعني، ألست في العمل؟ أليس لديك ‫خرطوم مياه أو خوذة تريد إصلاحها؟ 120 00:10:51,610 --> 00:10:55,072 ‫أجل، ‫من المحتمل أن أقول هذا غالباً ولكن... 121 00:10:56,198 --> 00:10:59,993 ‫أردت أن أخبرك كم أحبك و... 122 00:11:01,703 --> 00:11:02,704 ‫مرحباً؟ 123 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 ‫عزيزتي؟ 124 00:11:09,628 --> 00:11:11,963 ‫مرحباً، ‫هل تحتاجون للمساعدة؟ 125 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 ‫- فيم؟ ‫- لا أعلم. 126 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 ‫- كلا. ‫- هل أنتم متأكدون؟ 127 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 ‫حسناً. 128 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 ‫مرحباً. 129 00:11:23,475 --> 00:11:25,560 ‫ماذا؟ ‫أتحتاج لعمل للقيام به؟ 130 00:11:25,644 --> 00:11:28,688 ‫فقط الجميع... ‫"كولين" تعتني بكل الأطفال، 131 00:11:29,439 --> 00:11:32,192 ‫- لا أحد يحتاج إلى أي شيء ‫- والزوجتان أيضاً؟ 132 00:11:33,693 --> 00:11:36,029 ‫لا أحد يتكلم عن تصرفه كالأحمق 133 00:11:36,113 --> 00:11:38,657 ‫كل رجل يريد حبيبتين في نفس الوقت ‫حتى تنقلبا عليه. 134 00:11:39,116 --> 00:11:43,120 ‫ما يحدث تالياً هو وقوفك في المطبخ ‫وفي يدك مجموعة من لائحات التسوق. 135 00:11:44,454 --> 00:11:47,416 ‫- لا تفعل أي تصرف غبي، حسناً؟ ‫- لن أفعل ذلك. 136 00:11:47,499 --> 00:11:50,961 ‫أنا أتكلم عن المقابلة الني ستجريها ‫حسناً؟ فقط التزم بالقصة. 137 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 ‫"جيمي" كان بطلاً ‫"جيمي" كان قريبي، "جيمي"... 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 ‫- لقد فهمت، أعلم هذا ‫- "تومي"، آخر ما نريده هو... 139 00:11:56,466 --> 00:12:00,220 ‫- تفحصهم لحياتك الشخصية، حسناً؟ ‫- حسناً، تبدو مثل زوجاتي. 140 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 ‫أنا لست غبياً، ‫لدي عمل آخر لك. 141 00:12:04,141 --> 00:12:08,019 ‫- ما هو؟ ‫- تكلم مع "لو"، حاول إقناعه يا "تومي". 142 00:12:08,103 --> 00:12:10,981 ‫يمكنني أن أكون طرفاً محايداً ‫ولكن بعضاً مما قاله "فرانكو" صحيح. 143 00:12:11,064 --> 00:12:13,900 ‫- أعلم هذا. ‫- علي الاعتماد عليك بهذا الأمر، حسناً؟ 144 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 ‫أنا آسف ‫سوف أهتم بأمر "فينبيرغ" الآن. 145 00:12:17,487 --> 00:12:19,698 ‫- ما خطب "فينبيرغ"؟ ‫- لا أعلم، ولكن... 146 00:12:21,700 --> 00:12:23,535 ‫أعتقد أنه ربما يكون يهودياً. 147 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 ‫- "شالوم تاتيليه". ‫- ماذا تعني "تاتيليه"؟ 148 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 ‫ابحث عن معناها. 149 00:12:34,421 --> 00:12:36,923 ‫- "كالي"، كيف حالك؟ ‫- مرحباً، أنا أحتاج إليك. 150 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 ‫- لماذا؟ هل أنت بخير؟ ‫- كلا، لست بخير. 151 00:12:40,802 --> 00:12:43,513 ‫هل يمكنك مقابلتي؟ ‫أحتاج لشخص للتحدث معه. 152 00:12:43,597 --> 00:12:46,224 ‫- أين أنت؟ ‫- "تشيروسكريا" في "تريبيكا". 153 00:12:46,308 --> 00:12:49,144 ‫أيمكنك الإسراع؟ ‫أنا متعبة للغاية. 154 00:12:49,227 --> 00:12:52,689 ‫حسناً، ‫سأكون هناك بغضون 20 دقيقة. رائع. 155 00:12:58,778 --> 00:13:01,198 ‫اسمع، ‫أتريد أن تخبرني عن التعقيد مجدداً؟ 156 00:13:02,115 --> 00:13:04,576 ‫أجل، "غراين فايبرز". 157 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 ‫"غراين فايبرز"؟ ‫أستتزوج في حظيرة؟ 158 00:13:07,579 --> 00:13:09,831 ‫- لا تملك ثقة مثل ثقتنا بأنفسنا بعد. ‫- ثقة بالنفس. 159 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 ‫أجل. 160 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 ‫صحيح. 161 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 ‫اسمع، ‫سأتصل بك مجدداً على هذا الرقم. 162 00:13:18,298 --> 00:13:19,382 ‫شكراً لك. 163 00:13:21,218 --> 00:13:24,262 ‫تباً، كم يلزم على الرجل احتمال هذه ‫الحماقات التي تخص الزفاف. 164 00:13:24,346 --> 00:13:27,432 ‫- قبل أن يفقد أعصابه. ‫- ستكون جميلة أيضاً إذا فكرت بذلك. 165 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 ‫حقاً، عندما أفقد أعصابي ‫أفقد السيطرة على نفسي. 166 00:13:30,560 --> 00:13:33,647 ‫كلا، أعني إذا تزوجت في حظيرة ‫تستطيع ركوب الخيل في ممر الزفاف 167 00:13:33,730 --> 00:13:37,400 ‫وتحاول تعليم الدجاج على إحضار الخاتم ‫والكاهن سيكون الدكتور "دوليتل". 168 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 ‫سوف تموت وأنت وحيد. 169 00:13:41,863 --> 00:13:44,616 ‫أجل، "شون" الأسود محق، ‫لا تستهزىء بخطط الزفاف 170 00:13:44,699 --> 00:13:47,202 ‫لأنه إن فعلتها بالشكل الصحيح ‫فسيكون يوماً رائعاً. 171 00:13:47,285 --> 00:13:49,412 ‫وسيكون يوماً مليئاً بالذكريات ‫لآخر يوم بعمرك. 172 00:13:49,496 --> 00:13:52,749 ‫ولكن إذا بالغ في التخطيط لها ‫عندها سيجن جنونك. 173 00:13:52,832 --> 00:13:56,503 ‫وكل شيء بنيته سوف يتحطم من حولك ‫تماماً مثل فيلم الحرب ذاك. 174 00:13:56,586 --> 00:13:59,464 ‫- أجل، فيلم "أباكليبس ناو"؟ ‫- "برايد وورز". 175 00:14:00,006 --> 00:14:04,553 ‫لقد اغتظت من "مايكي" ذاك ‫ومقارنة حياتي بحياة سافل وقذر مثله. 176 00:14:06,555 --> 00:14:10,183 ‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ ‫- يا للهول، لقد وجدت الفستان المناسب. 177 00:14:10,642 --> 00:14:13,728 ‫- هذا رائع! ‫- إنه من صنع "كريستوس" وعليه قلادة. 178 00:14:13,812 --> 00:14:16,982 ‫ومزين بالأزهار ‫وقماشته هي "الستان" باللون العاجي. 179 00:14:17,983 --> 00:14:20,860 ‫- يجدر بك المجيء ورؤيته. ‫- كنت أود ذلك. 180 00:14:20,944 --> 00:14:24,364 ‫- وإنه مكشوف عند خط الدرز. ‫- إذن إن أعجبك. 181 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 ‫- أحضريه. ‫- رائع، إنه بـ4500 دولار! 182 00:14:26,741 --> 00:14:30,787 ‫- سأراك مجدداً في شقتنا وسنحتفل به. ‫- لقد غيرت رأيي، سآتي لتفقده. 183 00:14:30,870 --> 00:14:33,039 ‫- نحن بشارع 17 و"ماديسون" ‫- أنا في طريقي إليك. 184 00:14:33,123 --> 00:14:35,417 ‫ولا تستخدمي بطاقة الائتمان ‫حتى آتي. 185 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 ‫وقلت إنك مع من؟ 186 00:14:37,961 --> 00:14:41,423 ‫اللعنة! ‫4500 دولار من أجل فستان؟! 187 00:14:41,506 --> 00:14:44,092 ‫ذلك الفستان القذر يكون أفضل عند صنعه ‫من المجوهرات. 188 00:14:44,175 --> 00:14:48,471 ‫ومعدن "البتينيوم" وهذا الهراء ‫يا "غاريتي"، أحتاج إليك معي لتدعمني. 189 00:14:48,555 --> 00:14:52,809 ‫- هذا مثير للغاية! ‫- أجل وترتدي صدرية من الشجر. 190 00:14:52,892 --> 00:14:55,020 ‫- تبدو مثل الأميرة ‫- أجل، ماذا قلت للتو؟ 191 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 ‫أجل، متجر فساتين الزفاف ‫يمكنني الانتظار، لنفعلها 192 00:14:58,982 --> 00:15:01,526 ‫- هل أستطيع المجيء؟ ‫- بالطبع، طالما تفعل الحماقات. 193 00:15:01,610 --> 00:15:05,363 ‫هل تعرفون أمراً؟ ‫سأحتاج إلى عشر دقائق لأقضي حاجتي. 194 00:15:07,699 --> 00:15:10,160 ‫- أعتقد أنه سيقوم بـ... ‫- أعرف ما سيفعله، هيا بنا. 195 00:15:24,382 --> 00:15:25,717 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 196 00:15:27,052 --> 00:15:29,095 ‫"تومي" هذا يدعى "رون" ‫ويا "رون" هذا "تومي". 197 00:15:29,179 --> 00:15:32,557 ‫- مرحباً. ‫- حسناً يا "روني"، عليك الذهاب. 198 00:15:33,516 --> 00:15:38,063 ‫لقد قلت لك عن الشيء الذي سأفعله ‫الليلة ولن أستطيع الخروج منه. 199 00:15:38,521 --> 00:15:42,108 ‫- أجل، لقد ذكرت ذلك. ‫- حسناً، هذا من أقصده ولكن جاء باكراً. 200 00:15:45,445 --> 00:15:48,782 ‫أنت خائفة، ‫خائفة مما أقدمه لك. 201 00:15:49,616 --> 00:15:54,037 ‫أنت تبعدينني عنك لأنني أطلب منك ‫أن تزيدي من تمارين الراحة والسلام. 202 00:15:54,788 --> 00:15:58,500 ‫وهذا يتطلب أن تكوني ودية ‫مع إحساسك بالثقة. 203 00:15:59,167 --> 00:16:02,796 ‫- الثقة بنفسك، الثقة بـ... ‫- أنا أسمع هذا الهراء منذ ساعة ونصف، 204 00:16:04,214 --> 00:16:09,094 ‫أنا أبعدك عني يا "رون"، ‫لأنك تشعرني بالملل الشديد. 205 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 ‫أنت طبيب رائع ورفيق رائع للغاية ‫والآن اذهب بسرعة. 206 00:16:14,724 --> 00:16:19,229 ‫إنها من نوع الفتيات حيث يحين ‫موعد الذهاب عندما تقرر هي ذلك. 207 00:16:21,398 --> 00:16:25,235 ‫أريد أن أخبرك أنه طوال سنوات عملي. 208 00:16:25,318 --> 00:16:28,113 ‫هذه أول مرة يقام استبدالي ‫في منتصف موعد ما. 209 00:16:28,196 --> 00:16:31,741 ‫أنا لا أستبدلك، ‫إنه... 210 00:16:32,742 --> 00:16:36,204 ‫أنا أحد أصدقائها ‫الصديق الذي ينصحها، 211 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 ‫هل أنت لاعب البيسبول؟ 212 00:16:40,417 --> 00:16:41,418 ‫كلا. 213 00:16:43,128 --> 00:16:45,422 ‫- حسناً. ‫- أما زلنا على موعدنا... 214 00:16:45,505 --> 00:16:47,298 ‫لفحص كريات الدم الحمراء خاصتي غداً؟ 215 00:16:51,052 --> 00:16:53,304 ‫- إذن هذا هو الطبيب؟ ‫- أجل. 216 00:16:53,388 --> 00:16:56,015 ‫الطبيب المثير الذي أردت بشدة ‫أن يدعوني للخروج معه 217 00:16:58,059 --> 00:17:00,729 ‫إذن أين لاعب البيسبول؟ 218 00:17:01,730 --> 00:17:03,815 ‫لا أعرف، اسمه "إيريك" كما أعتقد. 219 00:17:04,065 --> 00:17:05,984 ‫قال إنه يلعب لدى أحد ‫فرق مدينة "نيويورك". 220 00:17:06,067 --> 00:17:10,029 ‫- "إيريك"، وليس "ديريك" ‫- أجل. 221 00:17:12,031 --> 00:17:14,325 ‫هل كنيته هي "جيتر"؟ 222 00:17:14,868 --> 00:17:17,704 ‫أجل، إنها كذلك ‫كان يزور بعض الأطفال المرضى. 223 00:17:17,787 --> 00:17:20,081 ‫لقد تحدث معي بطريقة ‫بدت لي أنها متناهية. 224 00:17:20,165 --> 00:17:22,459 ‫- هل تحدثت إلى "ديريك جيتر"؟ ‫- أعتقد هذا، لا أعلم. 225 00:17:22,542 --> 00:17:25,962 ‫لقد طلبت من "ديريك جيتر" ‫أن يتوقف عن التكلم معي. 226 00:17:26,463 --> 00:17:30,467 ‫أنت طلبت من "ديريك جيتر" ‫أن يتوقف عن التكلم معك؟ 227 00:17:31,092 --> 00:17:36,055 ‫كانوا يلوحون له، ويراقبون تحركاته ‫كان لديه خاتم أنثوي ضخم. 228 00:17:36,139 --> 00:17:38,224 ‫كرة البيسبول إلخ... 229 00:17:38,308 --> 00:17:41,102 ‫- يا إلهي! ‫- لا يشعر بشيء، جميعهم مملون كالحليب 230 00:17:42,520 --> 00:17:44,689 ‫بالحديث عن ذلك، ‫أهذا ما تشربه هذه الأيام؟ 231 00:17:45,148 --> 00:17:47,442 ‫- ماذا تشربين أنت؟ ‫- فودكا "فان غو"، 232 00:17:50,820 --> 00:17:56,451 ‫حقاً؟ هل تأتي معه أذن مقطوعة ‫في أسفل الزجاجة؟ 233 00:17:57,285 --> 00:18:00,497 ‫- أنت تجعلني أضحك. ‫- هذا هو عملي، أليس كذلك؟ 234 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 ‫- هل هذا ماء؟ ‫- أجل. 235 00:18:04,751 --> 00:18:07,045 ‫لنشرب نخب "جيتر". 236 00:18:12,258 --> 00:18:13,259 ‫إذن... 237 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 ‫عم كان يتحدث الطبيب؟ 238 00:18:16,012 --> 00:18:18,973 ‫عن العلاج والسكينة والسلام الداخلي. 239 00:18:19,057 --> 00:18:22,268 ‫- يا إلهي! ‫- إنه يظن أنني ما زلت غاضبة للغاية، 240 00:18:22,352 --> 00:18:24,771 ‫وهذا أمر ليس صحياً لجهاز المناعة ‫خاصتي. 241 00:18:26,064 --> 00:18:29,776 ‫في الواقع، عليه أن يعترف أنه لديك ‫الحق لتغضبي لمعرفة ما يحصل معك. 242 00:18:29,859 --> 00:18:32,195 ‫أجل، وهو محق أنا فعلاً غاضبة. 243 00:18:32,654 --> 00:18:39,035 ‫أعتقد أنه عليك تجاهل أمر السكينة ‫والسلام الداخلي وهذا الهراء. 244 00:18:39,118 --> 00:18:41,412 ‫أظن أنه عليك أن تطلقي العنان لنفسك، ‫هل تفهمينني؟ 245 00:18:43,081 --> 00:18:45,500 ‫تقبلي غضبك وغرورك. 246 00:18:45,583 --> 00:18:49,712 ‫وكما تعلمين، لا تنسي الأشياء الأخرى ‫مثل الغضب والضغينة. 247 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 ‫وكل هذه الأشياء، هل تفهمينني؟ 248 00:18:52,841 --> 00:18:56,970 ‫بالمناسبة، ‫أنا خبير في هذه المجالات من الحياة. 249 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 ‫- دعينا نأكل. ‫- ونتناول المشروب. 250 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 ‫و... 251 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 ‫- نتباهى. ‫- ونشتم. 252 00:19:04,435 --> 00:19:08,606 ‫فقط تذكري، يمكنني الشرب ‫لأنه يزيد من تصرفاتي الخاطئة للغاية. 253 00:19:08,690 --> 00:19:11,317 ‫عندما أتناول الشراب ‫أبدأ باختراع بعض الأعمال الخاطئة. 254 00:19:16,739 --> 00:19:20,493 ‫هذا المكان مرعب ‫أتوقع خروج "ماغي" وبحوزتها سكين جزار! 255 00:19:22,328 --> 00:19:25,248 ‫إذا لم تكونا عاهرتي المفضلتين. 256 00:19:26,499 --> 00:19:28,793 ‫- كلا، لم أكن أتكلم عنكما. ‫- يا للهول! انظري لنفسك! 257 00:19:29,669 --> 00:19:33,423 ‫- ما رأيكما؟ ‫- أنت تبدين باهظة الثمن! 258 00:19:34,382 --> 00:19:37,343 ‫- لكن ألا تظنين أنه... ‫- واسع عند الخصر، أعلم هذا. 259 00:19:38,011 --> 00:19:42,015 ‫المشكلة هي أنني قمت برقصة جعلته ‫يدخل بسهولة 260 00:19:42,640 --> 00:19:45,143 ‫أي منتجع صحي اخترته ‫من أجل وضع الهدايا به؟ 261 00:19:45,602 --> 00:19:48,646 ‫انتظرا، لا تقولا، ‫دعاني أحزر ذلك، منتجع "هيفين" 262 00:19:48,730 --> 00:19:50,398 ‫كلا، بل "مندارين". 263 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 ‫- كلا، ‫- لقد اخترت "هيفين" 264 00:19:53,359 --> 00:19:55,445 ‫لقد عرفت ذلك. 265 00:19:56,821 --> 00:19:59,115 ‫هل وظفت تلك المصورة ‫الفتاة الذي أخبرتك عنها؟ 266 00:20:00,033 --> 00:20:02,160 ‫بالطبع فعلت ذلك ‫لقد فعلت ذلك بسبب... 267 00:20:02,243 --> 00:20:05,663 ‫- لديها جمال مقبول، نحن بخير ‫- صورها كانت حقاً... 268 00:20:05,747 --> 00:20:09,584 ‫رائع، ‫هناك فقط مشكلة واحدة. 269 00:20:09,667 --> 00:20:12,128 ‫- ما هو يا عزيزتي؟ ‫- لا يوجد منتجع اسمه "هيفين". 270 00:20:12,211 --> 00:20:13,922 ‫والمصورة هي ملكة كبيرة بالسن. 271 00:20:15,131 --> 00:20:17,300 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- "مايك". 272 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 ‫أنت عد إلى... 273 00:20:19,802 --> 00:20:21,846 ‫ألم تفعل شيئاً من المهمات ‫التي أوكلتك بها؟ 274 00:20:21,930 --> 00:20:25,141 ‫- بربك يا "كالين". ‫- ظننت أنها أمور أردت فعلها. 275 00:20:25,224 --> 00:20:28,061 ‫- إنها كذلك. ‫- حسناً، إذن لم لم تفعل منهم شيئاً؟ 276 00:20:29,646 --> 00:20:32,941 ‫- ربما بسبب أنني رجل. ‫- ليس لوقت طويل. 277 00:20:33,024 --> 00:20:35,944 ‫- إنها تهاجمه، أليس كذلك؟ ‫- أجل، هذا مقزز يا صديقي! 278 00:20:36,027 --> 00:20:39,322 ‫- ماذا تفعل؟ لم كل هذا؟ ‫- أعلم، كنت أقرأ أفكار المرأة هناك. 279 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 ‫- وشعرت بالإلهام. ‫- أي امرأة؟ 280 00:20:43,242 --> 00:20:45,161 ‫يا للهول! ‫تلك المرأة؟ 281 00:20:45,745 --> 00:20:48,081 ‫- أجل، "إيميلي"، إنها تعمل هنا ‫- يا إلهي 282 00:20:48,164 --> 00:20:52,794 ‫إنها تشبه المرأة التي كانت في مجلة ‫"برايدال" التي كنت أقرأها وأنا أتغوط. 283 00:20:53,711 --> 00:20:55,964 ‫- هل ستعاشرها؟ ‫- كلا يا صاحبي! 284 00:20:56,923 --> 00:20:59,217 ‫- لا أملك مزاجاً لفعل ذلك الليلة ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 285 00:20:59,300 --> 00:21:02,387 ‫مزاج لإقامة علاقة؟ ‫لم أعرف من قبل أنه يمكن ألا يرغب به المرء! 286 00:21:02,470 --> 00:21:04,597 ‫- إنها عازبة! ‫- كيف عرفت ذلك؟ 287 00:21:04,681 --> 00:21:07,850 ‫هل تحادثتم قليلاً؟ أنا أمزح معك ‫بربك، أنت صديقي الشاذ المفضل. 288 00:21:12,897 --> 00:21:14,023 ‫يا صديقي! 289 00:21:15,316 --> 00:21:16,734 ‫لم لا تذهب للتحدث معها؟ 290 00:21:16,818 --> 00:21:20,363 ‫بحقك، هذا مستحيل، لم أفعل ذلك ‫منذ شهور، لن أعرف حتى ماذا أقول! 291 00:21:21,280 --> 00:21:24,158 ‫في الحقيقة، أعني، ‫بما أنها تعمل في متجر فساتين زفاف. 292 00:21:24,242 --> 00:21:26,369 ‫- لذا من الواضح أنها حساسة. ‫- أجل. 293 00:21:26,452 --> 00:21:29,247 ‫ومن المحتمل أنها مبدعة، صحيح؟ ‫وهي مثيرة يا صديقي 294 00:21:29,330 --> 00:21:31,749 ‫هذا يجعلها مختلفة عن الناس. 295 00:21:31,833 --> 00:21:34,460 ‫- هذا صحيح. ‫- اذهب إليها وأخبرها أنك... 296 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 ‫أنك جئت من أجل زفاف صديقك ‫وأكمل الحديث من هناك. 297 00:21:36,796 --> 00:21:39,841 ‫صحيح، هذه معلومات جيدة ‫حساسة ومبدعة وسعيدة. 298 00:21:39,924 --> 00:21:43,553 ‫سوف أذهب إليها، ‫ألديك حلوى منعشة للفم أو ما شابه؟ 299 00:21:43,970 --> 00:21:45,179 ‫- أجل. ‫- حسناً. 300 00:21:48,683 --> 00:21:50,935 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 301 00:21:51,019 --> 00:21:53,146 ‫- كيف حالك؟ ‫- أأستطيع مساعدتك بشيء ما؟ 302 00:21:53,229 --> 00:21:55,732 ‫كلا، أنا فقط... 303 00:21:56,774 --> 00:21:59,444 ‫- ماذا تسمونه، ألقي نظرة. ‫- تتفحص المكان. 304 00:22:00,111 --> 00:22:02,488 ‫أجل، ‫أتفحص، هذا ما أفعله. 305 00:22:04,991 --> 00:22:07,076 ‫أنا فقط أحب متاجر فساتين الزفاف. 306 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 ‫أنا شخص حساس ‫من النوع المبدع نوعاً ما 307 00:22:10,580 --> 00:22:14,500 ‫أنا سعيد جداً اليوم لأنني سأزوج ‫صديقي الذي هناك. 308 00:22:14,584 --> 00:22:18,087 ‫هذا رائع، أين ستقيمانه؟ ‫في "كونكتيكت" أم "فيرمونت"؟ 309 00:22:18,504 --> 00:22:20,882 ‫- سنفعله هنا في "نيويورك". ‫- هذا أمر شجاع. 310 00:22:21,340 --> 00:22:23,009 ‫ومن سيرتدي الفستان؟ هو أم أنت؟ 311 00:22:23,551 --> 00:22:24,927 ‫في الواقع، هذا مضحك... 312 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 ‫- يا إلهي، أنا آسف للغاية. ‫- لا بأس! 313 00:22:28,389 --> 00:22:30,516 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا. 314 00:22:30,600 --> 00:22:33,352 ‫إذا لم ترد المشاركة يمكننا ‫أن نفكر بأمر الزواج مجدداً. 315 00:22:33,436 --> 00:22:36,230 ‫- توقفي عن هذا يا "كولين" ‫- كلا، يمكننا الزواج في حظيرة 316 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 ‫كلا، هلا توقفتي عن التصرف بسخف ‫لأنني جئت إلى هنا... 317 00:22:41,444 --> 00:22:43,279 ‫لم نأخذ جميعاً نفساً لطيفاً؟ 318 00:22:43,988 --> 00:22:46,282 ‫سأتحدث إلى هذا الشاب فقط ‫لمدة دقيقة. 319 00:22:49,035 --> 00:22:51,245 ‫- يجدر بك التصرف أيها الغبي. ‫- عم تتحدث يا رجل؟ 320 00:22:51,329 --> 00:22:54,123 ‫فقط اصمت واستمع لي ‫هذا يخص الزفاف فقط. 321 00:22:54,207 --> 00:22:57,293 ‫كل هذا التخطيط شغل عقلها بشيء مثمر ‫وجعلها تبتعد عن الشرب. 322 00:22:57,376 --> 00:23:02,173 ‫إذا فقدت التركيز فستعود للشرب أسرع ‫من قولك كلمة "إلغاء العرقية". 323 00:23:02,256 --> 00:23:04,675 ‫- والآن قم بحل الأمر. ‫- "كول". 324 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 ‫انظري ماذا وجدت! 325 00:23:08,096 --> 00:23:10,681 ‫- يا إلهي، هل هذا من "أبزالا"؟ ‫- أجل. 326 00:23:10,765 --> 00:23:13,768 ‫وفيه أربطة ثنائية تغطيه ‫وأشرطة طويلة 327 00:23:13,851 --> 00:23:16,562 ‫- أين وجدته؟ ‫- كان مطوياً خلف حوض "كينيث". 328 00:23:16,646 --> 00:23:19,816 ‫ولكنه فقط بسعر 750 ‫لأنه آخر قطعة في المتجر. 329 00:23:20,441 --> 00:23:23,402 ‫- يا إلهي! ‫- وظننت أنه سيكون رائعاً! 330 00:23:23,486 --> 00:23:27,198 ‫بطبقاته الثنائية وهذا الكعب العالي! 331 00:23:27,281 --> 00:23:30,701 ‫يا إلهي، ‫"مايكل" أنت مثل عالم حفلات في الزفاف! 332 00:23:30,785 --> 00:23:35,164 ‫- مثل الرجل الشاذ المفرط المشاعر! ‫- أجل، يعد المؤخرات بدلاً من المال 333 00:23:35,998 --> 00:23:38,167 ‫"مايك" ‫لقد حصلت على رقم هاتفها. 334 00:23:38,251 --> 00:23:41,254 ‫- أحسنت يا رجل. ‫- فعلت كما قلت لي بالضبط ونجح ذلك 335 00:23:41,337 --> 00:23:43,589 ‫- ماذا قلت لها؟ ‫- لا أملك فكرة، ولكنني واثق... 336 00:23:43,673 --> 00:23:46,259 ‫- أنها تعتقد أننا شاذان ‫- ليست الوحيدة ممن يعتقدون ذلك. 337 00:23:46,676 --> 00:23:48,845 ‫هل تعرفون أمراً؟ ‫لقد نجحت هذا ما يهم الآن. 338 00:23:50,638 --> 00:23:53,099 ‫"مايكل"، أنا أحب كل هذه الأمور. 339 00:23:53,182 --> 00:23:56,227 ‫أجل، أعتقد أنني ماهر بها، صحيح؟ 340 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 ‫أجل. 341 00:24:00,064 --> 00:24:03,192 ‫هل تود مساعدتنا في بقية أمور الزفاف؟ 342 00:24:04,443 --> 00:24:07,655 ‫- أجل، سيكون هذا شرفاً لي! ‫- سيكون هذا رائعاً! 343 00:24:07,738 --> 00:24:09,490 ‫في الواقع كنت أفكر... 344 00:24:10,950 --> 00:24:13,035 ‫لا أريد أن أملي على الناس ‫ما يفعلونه، ولكن... 345 00:24:13,995 --> 00:24:16,664 ‫ربما يمكننا فقط أن نأخذ هذه الأشياء، ‫أليس كذلك؟ 346 00:24:17,373 --> 00:24:21,419 ‫ونستخدمها لإعطائنا الإلهام ‫ويمكننا تصميم فستانك سوياً. 347 00:24:21,919 --> 00:24:24,255 ‫يا إلهي! ‫أجل، لنفعل ذلك... 348 00:24:24,338 --> 00:24:26,632 ‫- أجل، جميل! ‫- لنفعلها 349 00:24:26,716 --> 00:24:27,884 ‫حسناً، رائع! 350 00:24:29,927 --> 00:24:32,054 ‫يا للهول، وعمي "تيدي"، كنت... 351 00:24:32,138 --> 00:24:35,808 ‫كنت أفكر ‫وأريدك أن ترافقني في الممشى. 352 00:24:37,143 --> 00:24:39,145 ‫- هل أنت جدية؟ ‫- بالطبع. 353 00:24:39,228 --> 00:24:41,189 ‫لكن هل تظنين أن والدك سيخيب ظنه؟ 354 00:24:41,856 --> 00:24:43,232 ‫ألا تظن أنه سيفسد الأمر؟ 355 00:24:48,279 --> 00:24:51,908 ‫بعض الرجال يشاهدون كرة القدم ‫والبعض الآخر يصمم الفساتين! 356 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 ‫من نكون نحن لنطلق عليهم الأحكام؟ 357 00:24:54,785 --> 00:24:55,786 ‫وغد! 358 00:25:00,917 --> 00:25:04,253 ‫آسفة لأنني لم أمنعك عن الابتعاد ‫عن الشرب. 359 00:25:05,421 --> 00:25:08,341 ‫كأس واحدة من فودكا "فان غو" ‫ونصف شريحة لحم، هذا ليس شريراً! 360 00:25:08,424 --> 00:25:11,302 ‫- ظننت أنني أملك وقوداً أكثر في السيارة ‫- لم أقلق بشأن هذا. 361 00:25:11,385 --> 00:25:14,555 ‫أعتقد أننا عوضنا عن نقصنا ‫في نهم الطعام والكسل... 362 00:25:14,639 --> 00:25:18,893 ‫اللذين في طبيعتنا ‫عدا عن السخرية على من في المطعم، 363 00:25:18,976 --> 00:25:20,061 ‫والكذب أيضاً. 364 00:25:22,897 --> 00:25:24,815 ‫لقد استمررت بقول كم هو وقت رائع ‫ما تقضيه. 365 00:25:24,899 --> 00:25:29,028 ‫- بالفعل، لقد كنت مستمتعة للغاية! ‫- كان هناك شيء وراء ذلك! 366 00:25:29,111 --> 00:25:31,239 ‫لم تكوني على طبيعتك... 367 00:25:37,620 --> 00:25:39,997 ‫- أتريد بعض الماء؟ ‫- أجل. 368 00:25:44,001 --> 00:25:45,086 ‫أنا... 369 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 ‫لقد انتهيت من علاجي، و... 370 00:25:50,633 --> 00:25:54,595 ‫يجرون بعض الفحوصات ‫للتأكد من أنك خال من المرض. 371 00:25:54,679 --> 00:25:56,138 ‫وأنا أنتظر النتائج 372 00:25:57,848 --> 00:26:02,270 ‫إذا كانت سلبية ‫فسأقوم بالعلاج الكيميائي مجدداً. 373 00:26:02,353 --> 00:26:04,563 ‫والذي سيكون سيئاً للغاية! 374 00:26:07,316 --> 00:26:10,569 ‫ولكن أتعرف أمراً؟ ‫علي القيام بإجراء عملية لثديي، 375 00:26:10,987 --> 00:26:13,781 ‫وأظنه سيكون ممتعاً، ‫سأقوم بتكبيره... 376 00:26:13,864 --> 00:26:16,867 ‫وهو أمر غريب لأنني لم أرد يوماً ‫ثدياً كبيراً، وأنا لا أريده مثل... 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,245 ‫"بام أندرسون" ‫كأنه يوجد قزمان في ثدييها، 378 00:26:19,328 --> 00:26:23,499 ‫سأكبره بشكل قليل ‫أكبر قليلاً من حجم ثديي الأصلي. 379 00:26:24,458 --> 00:26:30,298 ‫إنه أمر مضحك، ‫لأنني مهووسة تماماً بأثداء النساء الأخريات! 380 00:26:30,381 --> 00:26:33,301 ‫لا أكف عن التحديق بهم ‫كالطبيبات والممرضات، 381 00:26:33,384 --> 00:26:36,595 ‫الناس الذين يمشون في الشارع ‫يستمرون في ضربي، 382 00:26:36,679 --> 00:26:38,431 ‫ويتفقدون حماتهم، 383 00:26:39,515 --> 00:26:43,728 ‫ومرة كنت في مكتب طبيب التجميل ‫وجاءت امرأة وأرتني ثديها، 384 00:26:43,811 --> 00:26:47,064 ‫لأنها ظنت أن عمليته كانت ناجحة ‫وأرادتني أن أرى ذلك. 385 00:26:47,148 --> 00:26:50,401 ‫وكانت محقة ‫لذا سأذهب إليه! 386 00:26:51,027 --> 00:26:52,153 ‫هل تؤمن بوجود الله؟ 387 00:26:57,700 --> 00:26:59,952 ‫آسف ‫لا زلت نوعاً ما... 388 00:27:01,037 --> 00:27:04,832 ‫أفكر بتلك المرأة التي أرتك ثديها، 389 00:27:07,918 --> 00:27:11,422 ‫أنا... لا أعرف إذا كنت أستطيع الإجابة ‫على سؤالك 390 00:27:11,505 --> 00:27:14,467 ‫في الواقع، ‫إنه بسيط للغاية فقط أجب بنعم أو لا. 391 00:27:15,551 --> 00:27:17,219 ‫إنه معقد للغاية. 392 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 ‫أجل، فهمت ذلك. 393 00:27:22,183 --> 00:27:24,769 ‫عندما كنت صغيرة ‫ارتدت المدرسة الكاثوليكية. 394 00:27:24,852 --> 00:27:27,605 ‫الأمر بسيط جداً ‫الله خير والشيطان شر! 395 00:27:27,688 --> 00:27:29,482 ‫إذا قمت بالأوامر العشر ‫تذهب للنعيم! 396 00:27:30,983 --> 00:27:34,737 ‫وعندما أصبحت حاملاً ‫بدأت أملك إيماناً أقوى! 397 00:27:34,820 --> 00:27:38,949 ‫فقط في العالم ‫أو في شيء أكبر مني! 398 00:27:39,617 --> 00:27:43,120 ‫حتى أنني بدأت في زيارة الكنيسة ‫مجدداً. 399 00:27:45,247 --> 00:27:49,001 ‫وبدأت بتصور ابنتي ‫تمشي بفستانها الأبيض في الممشى. 400 00:27:49,085 --> 00:27:50,669 ‫تقوم بعقد قرانها الأول 401 00:27:56,217 --> 00:27:59,678 ‫ولكنك تعرف كيف تنتهي القصة. 402 00:28:05,893 --> 00:28:09,438 ‫ولكن عندما ماتت ‫تكلمت مع القس، 403 00:28:10,147 --> 00:28:11,482 ‫سألته إذا... 404 00:28:14,527 --> 00:28:15,861 ‫لم أخذت مني؟ 405 00:28:16,987 --> 00:28:18,072 ‫فأجابني... 406 00:28:20,241 --> 00:28:21,575 ‫قال إن هذا يعد لغزاً! 407 00:28:24,703 --> 00:28:26,789 ‫كأنه عرض سحري كبير، 408 00:28:32,211 --> 00:28:33,796 ‫على الأقل ليس علي القلق ‫على... 409 00:28:34,547 --> 00:28:36,715 ‫أن أتركها عندما أموت. 410 00:28:36,799 --> 00:28:38,592 ‫ألا يزعجك هذا؟ 411 00:28:39,510 --> 00:28:44,140 ‫ماذا سيحدث لأبنائك؟ ‫ألا تفكر في الموت طيلة الوقت في عملك؟ 412 00:28:45,891 --> 00:28:47,726 ‫كلا، ليس حقاً ‫أعني لا أستطيع... 413 00:28:49,478 --> 00:28:51,814 ‫أن أفكر بهذا ‫أنت تدخلين وتخرجين، 414 00:28:53,649 --> 00:28:57,027 ‫وتعودين مجدداً ‫عليك أن تفعليه بقوة، 415 00:28:57,611 --> 00:29:00,948 ‫أن تتحلي بالشجاعة ‫يمكنك التفكير بالموت 416 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 ‫أو الله، أو... 417 00:29:03,909 --> 00:29:05,161 ‫كل هذا الهراء، 418 00:29:05,744 --> 00:29:08,080 ‫ربما سيكون الأمر أسهل حينها ‫كما تعلم... 419 00:29:08,831 --> 00:29:13,252 ‫ألا تؤمن بقوة خفية، ‫ربما كله سيتلاشى ليصبح شيئاً 420 00:29:18,007 --> 00:29:20,426 ‫في الحقيقة، أنا... ‫نوعاً ما... 421 00:29:21,927 --> 00:29:23,596 ‫أؤمن بوجود... 422 00:29:24,221 --> 00:29:25,222 ‫شيء ما! 423 00:29:26,015 --> 00:29:28,559 ‫- مثل... النعيم ‫- كلا. 424 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 ‫ليس النعيم! 425 00:29:32,938 --> 00:29:36,025 ‫لقد تعرضت للكثير من حالات الوفاة، 426 00:29:36,108 --> 00:29:38,360 ‫ابني و... 427 00:29:38,444 --> 00:29:41,113 ‫قريبي، وكل الأشخاص الذين ماتوا ‫في أحداث 11 سبتمبر 428 00:29:44,783 --> 00:29:46,827 ‫وهم... 429 00:29:48,496 --> 00:29:50,414 ‫وهم، كما تعلمين... 430 00:29:52,249 --> 00:29:55,753 ‫لقد تواصلت مع هؤلاء الرجال نوعاً ما! 431 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 ‫كيف ذلك؟ 432 00:29:59,006 --> 00:30:00,007 ‫حسناً، 433 00:30:02,760 --> 00:30:05,387 ‫يصعب شرح هذا قليلاً، إنهم... 434 00:30:06,680 --> 00:30:10,017 ‫يظهرون نوعاً ما، ‫بعض من هذا يحدث وأنا ثمل 435 00:30:10,893 --> 00:30:13,938 ‫لكن، بالتأكيد أنا... 436 00:30:15,105 --> 00:30:18,943 ‫لا شك أنهم... كانوا هنا، 437 00:30:20,528 --> 00:30:23,572 ‫حدث هذا كثيراً وبشكل كاف... 438 00:30:23,656 --> 00:30:26,242 ‫وأحياناً كان هناك شيء... 439 00:30:28,118 --> 00:30:29,119 ‫مريح... 440 00:30:29,954 --> 00:30:32,122 ‫بخصوصه، أنا فقط... 441 00:30:32,623 --> 00:30:35,459 ‫أحببت فكرة أنهم ربما في... 442 00:30:35,960 --> 00:30:37,336 ‫لا أعلم، مثل... 443 00:30:38,420 --> 00:30:39,588 ‫مثل عالم النسيان 444 00:30:40,422 --> 00:30:41,757 ‫لقد ألغوا عالم النسيان 445 00:30:42,508 --> 00:30:43,592 ‫وعالم البرزخ. 446 00:30:44,552 --> 00:30:46,845 ‫ومعاشرة الأولاد الصغار ‫كل المتعة توقفت 447 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 ‫علي أن أدخن بعض المخدر ‫وأخلد للنوم 448 00:30:57,481 --> 00:30:58,482 ‫حسناً 449 00:31:00,442 --> 00:31:03,862 ‫- إذن، أتشعرين بتحسن؟ ‫- أجل. 450 00:31:04,321 --> 00:31:07,074 ‫بعد أن تغادر سأشرب نصف زجاجة ‫من الفودكا. 451 00:31:07,157 --> 00:31:08,909 ‫وأنتظر ظهور شبح ابنتي 452 00:31:08,993 --> 00:31:11,579 ‫وإذا مت قبلك، أعدك أن أعود وألاحقك 453 00:31:11,662 --> 00:31:13,122 ‫إذا بدأت الشرب مجدداً 454 00:31:13,539 --> 00:31:15,457 ‫سيكون هذا سبباً وجيهاً للعودة إلى الشرب. 455 00:31:16,041 --> 00:31:17,960 ‫لن يموت أحد حتى وقت طويل. 456 00:31:19,837 --> 00:31:20,838 ‫صحيح؟ 457 00:31:21,880 --> 00:31:22,881 ‫حسناً 458 00:31:25,259 --> 00:31:26,260 ‫أراك لاحقاً 459 00:31:41,275 --> 00:31:42,276 ‫تبحث عن هذه؟ 460 00:31:42,860 --> 00:31:43,861 ‫كيف عرفت؟ 461 00:31:44,570 --> 00:31:46,739 ‫"كيف عرفت؟"، أولاً لاحظت... 462 00:31:47,364 --> 00:31:51,035 ‫بعض الشوكولاتة على الوعاء ‫ثم بعض الحلوى 463 00:31:51,118 --> 00:31:52,786 ‫ثم بعض الفتات 464 00:31:53,996 --> 00:31:55,998 ‫كيف أمكنك هذا يا "لو"؟ ‫بعد ما... 465 00:31:56,498 --> 00:32:00,085 ‫قاله "فرانكو"، وبعد أن احتاج ‫الأمر خمسة رجال لتجاوز الفحص؟ 466 00:32:00,169 --> 00:32:01,587 ‫التوتر يجعلني بحاجة للكعك 467 00:32:03,380 --> 00:32:05,507 ‫ما رأيك بسكتة قلبية أخرى؟ ‫ماذا سيفعل... 468 00:32:06,258 --> 00:32:07,843 ‫- فطائر ‫- حقاً؟ 469 00:32:08,302 --> 00:32:09,303 ‫والموت؟ 470 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 ‫الدونات 471 00:32:11,680 --> 00:32:15,351 ‫أمي كانت تشتري الدونات ‫بعد أن يموت أي أحد، حسناً؟ 472 00:32:15,434 --> 00:32:17,102 ‫إذا كانت لديك مشكلة مع ذلك ‫فتحدث معها 473 00:32:17,645 --> 00:32:18,771 ‫أعني، لدي... 474 00:32:20,356 --> 00:32:24,401 ‫- لدي مشكلة مع الطعام، ماذا علي أن أقول؟ ‫- قل إنك ستتبع حمية غذائية 475 00:32:24,485 --> 00:32:26,362 ‫- سأتبع حمية، أعطني الكعك الآن ‫- كلا. 476 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 ‫انظر... 477 00:32:31,200 --> 00:32:35,037 ‫سمعت ما قاله "فرانكو"، حسناً؟ 478 00:32:36,246 --> 00:32:38,749 ‫وهو محق، أنا أبطيء الفريق 479 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 ‫وأشعر أنني مسؤول عن حادثة "داميان"... 480 00:32:45,381 --> 00:32:51,178 ‫لم تكن الحادثة لتحصل، لو لم أخفق ‫ولقد أخفقت لأنني سمين جداً 481 00:32:51,887 --> 00:32:53,180 ‫وأشعر أن الذنب يقع على عاتقي 482 00:32:54,807 --> 00:32:55,808 ‫حسناً 483 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 ‫استمع 484 00:32:59,603 --> 00:33:03,232 ‫تريد أن تتحدث عن الذنب، إنه ذنب الأرضية ‫وذنب منشار الخشب، هذا رقم واحد 485 00:33:03,315 --> 00:33:08,821 ‫ورقم اثنان، تريد أن توجه اللوم، ‫أنا من أقنعه بأن يصبح رجل إطفاء في البداية 486 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 ‫أنا من أقنعه... 487 00:33:10,489 --> 00:33:12,157 ‫بالعودة إلى الطاقم 488 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 ‫حسناً؟ فهذا... 489 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 ‫الأمر لا يتعلق بهذا، أنا لا... 490 00:33:17,371 --> 00:33:19,581 ‫ألومك، حسناً؟ 491 00:33:19,665 --> 00:33:20,666 ‫- أجل ‫- حسناً؟ 492 00:33:23,419 --> 00:33:24,503 ‫- أهذا فأر؟ ‫- ماذا؟ 493 00:33:26,255 --> 00:33:27,256 ‫يا إلهي، أنت... 494 00:33:34,680 --> 00:33:36,598 ‫- هل أنت... ‫- كلا، أنا أمزح 495 00:33:36,682 --> 00:33:38,225 ‫اجلس 496 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 ‫لا يصدق، أيها الراشد 497 00:33:48,360 --> 00:33:51,280 ‫لا أعلم من أين أبدأ معك ‫أعلم فعلاً 498 00:33:53,490 --> 00:33:55,409 ‫هلا نظرت لي من فضلك ‫وأنا أتحدث معك؟ 499 00:33:57,828 --> 00:34:00,372 ‫أعني، هذا شيء... ‫أنت حقاً... 500 00:34:01,290 --> 00:34:02,291 ‫عيناك 501 00:34:04,251 --> 00:34:06,754 ‫لا أستطيع مع وجود هذه أمامي، هيا 502 00:34:06,837 --> 00:34:08,922 ‫كما لو أنه صحن أثداء... 503 00:34:09,506 --> 00:34:10,674 ‫على الطاولة 504 00:34:15,012 --> 00:34:18,182 ‫أعتقد أنه بالنسبة لأغلب الأشخاص الطبيعيين ‫إن قلت، حسناً... 505 00:34:18,265 --> 00:34:19,725 ‫بيني وبينك، لدينا شخص... 506 00:34:19,808 --> 00:34:26,064 ‫لديه مشكلة مع الطعام ضد ‫شخص يخاطر للغاية في الحرائق! 507 00:34:26,148 --> 00:34:29,526 ‫- أيهما مرجح للموت أولاً؟ ‫- أنت بلا شك 508 00:34:31,779 --> 00:34:34,406 ‫- وزنك أكثر من الطبيعي بأربعين باوند ‫- وأنت مخبول! 509 00:34:34,490 --> 00:34:37,493 ‫لا يمكنك أن تصعد ثلاثة سلالم ‫دون أن تلهث أنفاسك 510 00:34:37,576 --> 00:34:41,663 ‫يمكنك أن تركض بسرعة على السلم ‫إلى غرفة مشتعلة دون أن ترتدي قناعاً 511 00:34:41,747 --> 00:34:43,165 ‫من أجل الإثارة فحسب 512 00:34:46,668 --> 00:34:49,129 ‫أريد أن أطلب منك أن تسدي لي... 513 00:34:49,213 --> 00:34:51,590 ‫- ما ستكون أكبر خدمة كأفضل أصدقائي... ‫- كلا 514 00:34:53,217 --> 00:34:55,427 ‫- لم تسمع ما كنت سأسألك إياه حتى... ‫- أنا جائع 515 00:34:58,680 --> 00:34:59,723 ‫أريدك أن تكون... 516 00:35:00,474 --> 00:35:04,895 ‫الأب الروحي لابني الجديد 517 00:35:11,151 --> 00:35:13,612 ‫أجل، هذا جذب انتباهك، صحيح؟ 518 00:35:16,573 --> 00:35:19,743 ‫كل الأطفال الآخرين لديهم واحد 519 00:35:19,827 --> 00:35:23,247 ‫بين "ميكي" و"تيدي" و... 520 00:35:24,748 --> 00:35:27,334 ‫"ماغي" وعائلة "جانيت" ‫وأنا فقط... 521 00:35:28,001 --> 00:35:30,963 ‫أريد أن أتأكد مع الطفل الجديد ‫إذا لم... 522 00:35:31,797 --> 00:35:33,590 ‫أعد إلى البيت من العمل ‫إحدى الليالي، 523 00:35:33,674 --> 00:35:34,842 ‫أن يكون لديها... 524 00:35:36,343 --> 00:35:37,344 ‫والد احتياطي 525 00:35:40,305 --> 00:35:43,392 ‫- لا أعلم ماذا سأقول... ‫- قل إنك ستتبع حمية غذائية يا "لو" 526 00:35:44,059 --> 00:35:46,353 ‫إن لم ترغب بفعلها من أجلك ‫فافعلها من أجلي 527 00:35:46,812 --> 00:35:50,399 ‫افعلها من أجل صديقك المفضل ‫أو افعلها من أجل الطفل 528 00:35:51,525 --> 00:35:53,068 ‫أيمكنني الحصول على آخر كعكة؟ 529 00:35:55,821 --> 00:35:56,822 ‫ألدينا اتفاق؟ 530 00:36:07,165 --> 00:36:08,667 ‫سأذهب لآخذ قيلولة 531 00:36:10,836 --> 00:36:12,045 ‫عندما أستيقظ... 532 00:36:13,130 --> 00:36:14,673 ‫إن كان هناك كعك على الطاولة... 533 00:36:15,674 --> 00:36:16,925 ‫فسأعرف أنني أملك رفيقاً 534 00:36:17,885 --> 00:36:18,886 ‫وإن لم تكن... 535 00:36:19,469 --> 00:36:20,929 ‫فسأعلم أنني لا أملك رفيقاً 536 00:36:21,013 --> 00:36:24,057 ‫"هايمنروث" من فيلم "العراب" ‫الجزء الثاني؟ 537 00:36:24,141 --> 00:36:25,142 ‫أجل 538 00:36:29,271 --> 00:36:32,357 ‫كان "جيمي" ملتزماً وقوياً 539 00:36:32,441 --> 00:36:34,234 ‫إنه من أفضل رجال الإطفاء، 540 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 ‫من الرجال الذين يحمونك دائماً، 541 00:36:36,570 --> 00:36:40,282 ‫مثل العديد من رجال إطفاء "نيويورك" ‫"جيمي كييف" أحب عمله 542 00:36:40,365 --> 00:36:44,244 ‫وأحبه أكثر بسبب تواجده ‫في المدينة الأكثر حركية في العالم 543 00:36:44,328 --> 00:36:48,707 ‫في أكبر مديرية إطفاء وفي أحد ‫أكثر مراكز الإطفاء انشغالاً 544 00:36:49,249 --> 00:36:51,585 ‫أحمد الله أنه كان يعمل في هذا المركز 545 00:36:52,169 --> 00:36:54,254 ‫لأنه كان كالصخرة 546 00:36:55,130 --> 00:36:58,842 ‫لقد كان قدوة حقيقية ‫ورياضياً رائعاً 547 00:36:59,343 --> 00:37:01,720 ‫عندما يقرع الجرس... 548 00:37:02,429 --> 00:37:03,597 ‫كان أول المنطلقين 549 00:37:04,765 --> 00:37:06,975 ‫في 11 سبتمبر فعل "جيمي" ‫ما كان يفعله دائماً 550 00:37:07,059 --> 00:37:09,478 ‫ذهب بقوة وسرعة باحثاً عن شخص لينقذه 551 00:37:10,062 --> 00:37:11,772 ‫الفرق الوحيد ذلك اليوم هو... 552 00:37:12,272 --> 00:37:13,357 ‫أنه لم يخرج 553 00:37:14,066 --> 00:37:16,777 ‫لقد أخبرني بكل ما أعرفه ‫عن مهنة رجل الإطفاء 554 00:37:17,194 --> 00:37:18,612 ‫وكان ماهراً في ذلك أيضاً 555 00:37:18,695 --> 00:37:22,866 ‫لم يتحدث باستخفاف أبداً مع المبتدئين، ‫يمكن أن تحطم معنوياته بفعل ذلك 556 00:37:22,950 --> 00:37:25,410 ‫لكنه لم يفعل ذلك أبداً 557 00:37:25,869 --> 00:37:30,374 ‫لا تسيئوا فهمي، هو و"تومي غافن" ‫كانا شديدين جداً في أول أيامي 558 00:37:31,416 --> 00:37:34,503 ‫يحملنك مسؤولية أعمالك ‫خلال كل الحرائق 559 00:37:34,586 --> 00:37:38,131 ‫لكن بنفس الوقت، يحرصون على أن تقوم ‫بعملك بالطريقة الصحيحة 560 00:37:38,632 --> 00:37:43,261 ‫ما كنت لأجلس هنا وأتحدث معكم ‫لولا "جيمي كييف"، هذه هي الحقيقة 561 00:37:45,138 --> 00:37:48,475 ‫"جيمي"... ‫أنقذ حياتي في العديد من المرات 562 00:37:49,017 --> 00:37:50,352 ‫بسبب ما علمني إياه فقط 563 00:37:50,435 --> 00:37:52,396 ‫رب أسرة ملتزم... 564 00:37:52,479 --> 00:37:57,317 ‫أمضى "جيمي كييف" كل وقته بعيداً ‫عن المركز مع زوجته وابنه 565 00:37:57,401 --> 00:38:00,237 ‫كان في المنزل في كل أوقات فراغه 566 00:38:00,696 --> 00:38:05,867 ‫كنت أعلم كم كان يحب عمله، ‫كل زوجات رجال الإطفاء يعلمن ذلك 567 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 ‫أي يجب أن يعلمن على الأقل 568 00:38:07,327 --> 00:38:10,288 ‫لقد كان حاضراً جداً 569 00:38:11,415 --> 00:38:16,253 ‫وكان منخرطاً في حياة الطفل ‫ومدرسة "داميان"... 570 00:38:17,462 --> 00:38:19,589 ‫ودوري "الهوكي" للصغار 571 00:38:21,008 --> 00:38:23,218 ‫لم أضطر للتساؤل عن مكانه أبداً 572 00:38:23,844 --> 00:38:27,431 ‫كان إما معنا أو في العمل 573 00:38:28,306 --> 00:38:30,517 ‫هذان هما المكانان الوحيدان ‫اللذان تواجد فيهما 574 00:38:31,935 --> 00:38:32,936 ‫لقد كان يحبها 575 00:38:34,062 --> 00:38:35,313 ‫وأحب ذلك الفتى 576 00:38:36,773 --> 00:38:37,816 ‫وأحب العمل 577 00:38:40,485 --> 00:38:41,486 ‫انتهت القصة 578 00:38:43,697 --> 00:38:47,909 ‫إذن، يمكنك أن ترى ما الذي نريده ‫وهذه عينة فقط 579 00:38:47,993 --> 00:38:51,413 ‫ينقصنا الكثير من المقاطع المصورة ‫وهذه نسخة أولية فقط 580 00:38:52,456 --> 00:38:54,499 ‫هذا النسيج الأولي للناتج 581 00:38:54,583 --> 00:38:55,584 ‫ارفع الكاميرا 582 00:38:56,168 --> 00:38:57,669 ‫- عندما تكون جاهزاً ‫- حسناً 583 00:39:01,423 --> 00:39:03,341 ‫- لا تتوتر ‫- لست متوتراً 584 00:39:03,425 --> 00:39:05,052 ‫- دعني أرى شعرك ‫- ماذا؟ 585 00:39:06,011 --> 00:39:08,680 ‫تتوتر عندما تفتح الإضاءة 586 00:39:08,764 --> 00:39:10,682 ‫- أجل ‫- ماذا تعني؟ 587 00:39:11,558 --> 00:39:16,021 ‫بعض الأشخاص يتوترون عندما تشتغل ‫الإضاءة ويصابون برعشة خوف 588 00:39:16,104 --> 00:39:17,606 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ لن... 589 00:39:19,316 --> 00:39:22,235 ‫أعلم عن ذلك، ‫لقد ارتعشت قليلاً عندما قمت بمقابلتي 590 00:39:22,652 --> 00:39:23,945 ‫- حقاً؟ ‫- قليلاً 591 00:39:24,029 --> 00:39:26,031 ‫- أجل، فعلت ‫- أصابتني القشعريرة 592 00:39:26,114 --> 00:39:27,157 ‫- قشعريرة ‫- أجل 593 00:39:27,240 --> 00:39:29,409 ‫- ما هي القشعريرة؟ ‫- تشبه الرعشة، لكنها تختفي 594 00:39:29,493 --> 00:39:31,369 ‫- لم يصبني ذلك ‫- ارتعاش أم القشعريرة؟ 595 00:39:31,453 --> 00:39:32,871 ‫- لأنني... ‫- حسناً 596 00:39:33,330 --> 00:39:34,498 ‫- أنا ذاهب ‫- أجل 597 00:39:34,581 --> 00:39:35,749 ‫- كيف أبدو؟ ‫- تبدو رائعاً 598 00:39:35,832 --> 00:39:37,667 ‫افعل هذا 599 00:39:38,585 --> 00:39:39,586 ‫لا تتعرق 600 00:39:45,926 --> 00:39:46,927 ‫هنا؟ 601 00:39:53,058 --> 00:39:54,059 ‫"ابتسم". 602 00:40:02,859 --> 00:40:04,152 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أجل. 603 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 ‫حسناً. 604 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 ‫تصوير. 605 00:40:09,157 --> 00:40:10,492 ‫أنت و"جيمي كييف" 606 00:40:11,368 --> 00:40:12,536 ‫كنتما أقرباء 607 00:40:13,537 --> 00:40:17,165 ‫وصديقين مقربين ‫وأخوين في الأخويةّ. 608 00:40:18,792 --> 00:40:21,878 ‫- أجل. ‫- ذهبتما إلى الأكاديمية معاً 609 00:40:21,962 --> 00:40:23,880 ‫تم تعيينكما لهذا المركز معاً 610 00:40:25,632 --> 00:40:28,009 ‫وصلتما إلى مركز التجارة العالمي... 611 00:40:28,927 --> 00:40:29,928 ‫معاً... 612 00:40:30,637 --> 00:40:32,013 ‫في ذلك الصباح المشؤوم. 613 00:40:33,348 --> 00:40:36,017 ‫- أجل. ‫- دخلتما معاً؟ 614 00:40:41,565 --> 00:40:43,733 ‫- أجل. ‫- جميعنا نعلم ماذا حدث في ذلك اليوم. 615 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 ‫كيف بدأ؟ 616 00:40:47,070 --> 00:40:48,321 ‫وكيف سار؟ 617 00:40:49,656 --> 00:40:50,657 ‫وكيف انتهى؟ 618 00:40:51,366 --> 00:40:53,827 ‫أصبح "جيمي" بطلاً 619 00:40:54,578 --> 00:40:56,580 ‫343 رجلاً... 620 00:40:57,581 --> 00:40:58,790 ‫أصبحوا أبطالاً 621 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 ‫بعضهم... 622 00:41:02,502 --> 00:41:03,753 ‫كانت لديهم أخطاء 623 00:41:06,423 --> 00:41:09,467 ‫ماذا ستغير إن عدنا في الزمن؟ 624 00:41:10,552 --> 00:41:12,512 ‫ما الذي ستغيره في ذلك الصباح؟ 625 00:41:14,723 --> 00:41:17,851 ‫ماذا كانت لتكون النهاية السعيدة ‫في ذلك اليوم؟ 626 00:41:26,860 --> 00:41:28,445 ‫لا وجود للنهايات السعيدة! 66710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.