All language subtitles for Rescue.Me.S06E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,964 ‫لا أعتقد أنها السائقة المطلوبة. 3 00:00:06,966 --> 00:00:08,300 ‫عنقها مكسور يا "توم". 4 00:00:09,260 --> 00:00:10,344 ‫إنها تذكرك بابنتك. 5 00:00:10,428 --> 00:00:11,762 ‫أفهم الأمر، ‫حسناً يا "تومي"؟ 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,681 ‫ولكن هذا يحصل هنا والآن. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,516 ‫- لا يمكنني النهوض. ‫- جبان قذر. 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,893 ‫- إذن ما أمر عمك؟ ‫- أعتقد أنه خائف. 9 00:00:17,977 --> 00:00:18,978 ‫أظن أن جميعنا خائفون. 10 00:00:19,061 --> 00:00:21,897 ‫العمدة سيتوجب عليه إغلاق بعض ‫من مراكز الإطفاء. 11 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 ‫هذا المركز هو الرقم الأول على اللائحة. 12 00:00:24,525 --> 00:00:27,194 ‫سوف نحظى بطبخ كبير في الخارج ‫لذا الجميع مدعو. 13 00:00:27,278 --> 00:00:29,280 ‫سنقوم بتقديم جميع أنواع الطعام. 14 00:00:29,363 --> 00:00:32,408 ‫علاقات اجتماعية عظيمة، ‫حتى "فينبيرغ" سيستفيد من هذا الأمر. 15 00:00:32,491 --> 00:00:35,119 ‫الرب قرر إعطاءك فرصة أخرى. 16 00:00:35,202 --> 00:00:37,788 ‫وهذا ما تفعله بها؟ 17 00:00:40,249 --> 00:00:41,417 ‫ما الذي تفعله؟ 18 00:00:41,500 --> 00:00:42,710 ‫يا إلهي! 19 00:00:42,793 --> 00:00:45,087 ‫كم مرة قمت بإخبارك 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,840 ‫- ألا تقود دراجتك اللعينة... ‫- أردت فقط أن أريك عجلاتي. 21 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 ‫أمي قالت إن هذا سيكون رائعاً. 22 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 ‫أمي، ‫أمي هذا، أمي ذاك. 23 00:00:52,762 --> 00:00:54,847 ‫- هل فقد وعيه؟ ‫- أجل، فقد وعيه. 24 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 ‫أنت الذي تحاول أن تحصل على زوجة ‫صديقي من دون علمه. 25 00:00:57,433 --> 00:01:00,561 ‫ماذا عن صديقتك الثملة؟ ‫لماذا لا تتمكن من السيطرة عليها؟ 26 00:01:01,645 --> 00:01:02,646 ‫أبي! 27 00:01:04,106 --> 00:01:06,525 ‫أبي، ‫ما الذي تفعله؟ 28 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 ‫- أبي! ‫- اسمعيني. 29 00:01:08,194 --> 00:01:10,654 ‫- هل ترفضين الشيطان؟ ‫- اذهب إلى الجحيم! 30 00:01:11,906 --> 00:01:13,365 ‫أخرجها. 31 00:01:13,449 --> 00:01:16,327 ‫حسناً يا "توم"، أرجوك، أخرجها. 32 00:02:03,249 --> 00:02:04,834 ‫أنا آسف. 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,001 ‫لقد كنت ثملاً. 34 00:02:06,752 --> 00:02:09,421 ‫لقد كنت أحمق وسيئاً. 35 00:02:10,923 --> 00:02:15,010 ‫لا شيء مما قلته، ‫لا أشعر بشيء من ذلك 36 00:02:15,094 --> 00:02:16,303 ‫كما هو واضح. 37 00:02:17,096 --> 00:02:22,560 ‫لا يمر يوم علي ‫ولا أتمنى أن أصلح الأمور. 38 00:02:23,853 --> 00:02:25,062 ‫أتمنى لو أستطيع... 39 00:02:25,145 --> 00:02:26,522 ‫أن أحضنك... 40 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 ‫وأن أتكلم معك وأن نفعل بعض الأشياء. 41 00:02:32,319 --> 00:02:33,737 ‫أنا أحبك. 42 00:02:38,993 --> 00:02:40,119 ‫هيا نذهب. 43 00:02:40,911 --> 00:02:42,288 ‫إنهم يسقطون التهم. 44 00:02:43,831 --> 00:02:45,165 ‫أنا أحبك أيضاً. 45 00:02:46,208 --> 00:02:47,835 ‫أيها الأب. 46 00:02:47,918 --> 00:02:49,420 ‫يسرني أن أعلم أنكما تواصلتما. 47 00:02:59,263 --> 00:03:00,264 ‫حسناً. 48 00:03:00,973 --> 00:03:04,852 ‫حسناً، ‫إذن "شون" يستضيف "وايت" و... 49 00:03:04,935 --> 00:03:06,020 ‫"كايتي" في منزله؟ 50 00:03:06,103 --> 00:03:09,481 ‫أجل، لم نعلم كم من الوقت ‫سيتطلب الأمر، لذا... 51 00:03:09,565 --> 00:03:10,566 ‫صحيح. 52 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 ‫هل أنت بخير؟ 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,031 ‫أجل، أنا بخير حال. 54 00:03:17,114 --> 00:03:19,658 ‫لا، أعني بخصوص الشرب، ‫أنت... 55 00:03:20,784 --> 00:03:21,911 ‫لم تعودي ترغبين به؟ 56 00:03:22,828 --> 00:03:26,332 ‫لا أعلم، ربما فقدت الرغبة به ‫بعد ما حدث. 57 00:03:26,415 --> 00:03:27,708 ‫ربما فقدته أو فقدته فعلاً؟ 58 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 ‫لا أعلم. 59 00:03:31,211 --> 00:03:32,463 ‫حسناً إذن. 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,049 ‫دعينا نتأكد من ذلك. 61 00:03:40,387 --> 00:03:41,555 ‫ما الذي تفعله؟ 62 00:03:43,349 --> 00:03:46,352 ‫- أعطيها عينة صغيرة. ‫- "تومي". 63 00:03:46,435 --> 00:03:47,686 ‫من مخزونها. 64 00:03:48,687 --> 00:03:50,356 ‫هيا، اشربيه. 65 00:03:51,941 --> 00:03:53,943 ‫- لا أريد ذلك. ‫- أعلم أنك لا تريدين. 66 00:03:54,026 --> 00:03:55,486 ‫أنا أريدك أن تشربيه، هيا. 67 00:04:00,449 --> 00:04:02,785 ‫- لا أستطيع. ‫- إما ستشربينه بنفسك. 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,746 ‫أو سأضعه بنفسي في حلقك اللعين، ‫هيا، اشربيه. 69 00:04:05,829 --> 00:04:06,914 ‫يا للهول! 70 00:04:06,997 --> 00:04:08,874 ‫انتظري، هيا. 71 00:04:14,838 --> 00:04:16,173 ‫هل أنت سعيد؟ 72 00:04:17,800 --> 00:04:18,801 ‫ليس بعد. 73 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 ‫خذي يا عزيزتي. 74 00:04:24,139 --> 00:04:25,349 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 75 00:04:29,019 --> 00:04:31,146 ‫- محاولة أخرى. ‫- هل أنت مجنون؟ 76 00:04:31,230 --> 00:04:32,898 ‫أجل، أنا كذلك. 77 00:04:35,442 --> 00:04:36,443 ‫هيا. 78 00:04:49,540 --> 00:04:50,833 ‫حسناً، حسناً. 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,377 ‫أعتقد أنها كانت فقط من أجل... 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,345 ‫أعلم. 81 00:05:05,514 --> 00:05:08,767 ‫ربما تجدين طريقتي مجنونة ‫ولكن لا يمكنك التشكيك في نتائجي. 82 00:05:08,851 --> 00:05:12,646 ‫حسناً، ذلك الشيء الذي فعلته للتو، ‫تلك الحركة 83 00:05:12,730 --> 00:05:13,939 ‫من أين أحضرت هذه؟ 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,234 ‫من مؤخرتي. 85 00:05:17,317 --> 00:05:21,030 ‫أنت دائماً تسمعين الناس يتكلمون ‫عن الحب القاسي. 86 00:05:21,113 --> 00:05:23,574 ‫فكرت فقط، لم لا... 87 00:05:24,366 --> 00:05:25,409 ‫نجرب ذلك. 88 00:05:27,494 --> 00:05:28,912 ‫ربما تكون قد أنقذت ابنتنا. 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 ‫- أجل. ‫- أجل. 90 00:05:35,252 --> 00:05:38,505 ‫- اسمعي، هل تريدين أن... ‫- أجل. 91 00:05:39,465 --> 00:05:41,216 ‫لا تعرفين حتى ما كنت سأسأله. 92 00:05:41,300 --> 00:05:42,676 ‫لقد كنت ستدعوني لتناول العشاء. 93 00:05:45,429 --> 00:05:46,430 ‫صحيح. 94 00:05:47,389 --> 00:05:49,516 ‫تحدث عن "الرادار" ‫يا إلهي. 95 00:05:51,101 --> 00:05:52,728 ‫- هل تريدين أن... ‫- أجل. 96 00:05:55,064 --> 00:05:57,483 ‫- الليلة؟ ‫- فلنفعل ذلك بلا تأجيل، صحيح؟ 97 00:06:00,569 --> 00:06:02,446 ‫أريد أن أجرب شرب بعض النبيذ. 98 00:06:02,529 --> 00:06:03,989 ‫- ماذا؟ ‫- حقاً؟ 99 00:06:09,953 --> 00:06:11,413 ‫لا تتقيئي في الثلاجة. 100 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 ‫مرحباً. 101 00:07:09,138 --> 00:07:10,722 ‫- لنذهب. ‫- كيف حالك؟ 102 00:07:11,723 --> 00:07:14,143 ‫أنا متعب يا صديقي، ‫مرت بضع أيام عصيبة. 103 00:07:15,769 --> 00:07:20,482 ‫ولكنك عالجت "كولين"، ‫هذا أشعرني أن مشاكلي أسهل بكثير. 104 00:07:20,983 --> 00:07:24,236 ‫لقد ابتعدت عن شرب الكحوليات، ‫إن لوحت أمامها بزجاجة غسول فم 105 00:07:24,319 --> 00:07:26,697 ‫وتبدأ تصدر أصوات تقيؤ. 106 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 ‫- ولكن هنالك جانباً سيئاً واحداً لهذا. ‫- ما هو؟ 107 00:07:28,782 --> 00:07:31,493 ‫إنها لم تعد تنسى شيئاً، ‫علي الحذر من هذا. 108 00:07:32,494 --> 00:07:35,581 ‫لقد أخبرتني أنك وبخت "فرانكو" ‫بشكل جيد، لذا... 109 00:07:35,664 --> 00:07:37,291 ‫لقد حثني على فعل ذلك. 110 00:07:37,374 --> 00:07:41,253 ‫أجل، ولكنني أعلم أنك كنت تدافع عني ‫لذا لا تعتقد أني لا أقدر ذلك، أشكرك. 111 00:07:41,336 --> 00:07:42,880 ‫لا، حقاً يا "تومي" لا تشكرني. 112 00:07:42,963 --> 00:07:47,176 ‫- أشعر أنني قذر بسبب الموقف كله. ‫- لماذا؟ 113 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 ‫أنت فعلت ما يجدر بك فعله. 114 00:07:48,802 --> 00:07:52,014 ‫اسمع، أعني أن الرجل ‫لم يكن يفعل الصواب. 115 00:07:52,097 --> 00:07:54,558 ‫وأجل، لقد تكلم بشكل خاطىء ولكن... 116 00:07:54,641 --> 00:07:56,977 ‫هذا ليس عذراً لي لأقوم بضربه كما فعلت. 117 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 ‫لا تستطيع أن تفعل بعائلتك هذا. 118 00:07:59,354 --> 00:08:02,733 ‫- بلى، تستطيع ذلك. ‫- لا، لا تستطيع يا "تومي". 119 00:08:02,816 --> 00:08:05,402 ‫دعني أوضح شيئاً لك ‫لقد أتيت من عائلة أيرلندية كبيرة. 120 00:08:05,485 --> 00:08:09,656 ‫وأنا أقول لك عندما كنا أنا وإخوتي صغاراً، ‫إذا قام أحد منا بتجاوز حده 121 00:08:09,740 --> 00:08:13,702 ‫كان من مسؤوليتنا جلب ذلك الأحمق ‫وضربه ليعود لرشده. 122 00:08:13,785 --> 00:08:17,122 ‫نفقده وعيه، وربما نضربه وهو ملقى ‫على الأرض ومن ثم يقف مجدداً. 123 00:08:17,206 --> 00:08:20,125 ‫هذا ما وجدت لأجله العائلة. 124 00:08:20,209 --> 00:08:22,377 ‫هذا ما تعنيه الأخوة. 125 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 ‫لأنك تحب ذلك الرجل. 126 00:08:24,713 --> 00:08:28,300 ‫وكما تعلم، ‫أنت تعتني به. 127 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 ‫كما تعلم... 128 00:08:31,220 --> 00:08:32,512 ‫لقد فعلت الصواب. 129 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 ‫على الأرجح هذا كان... 130 00:08:37,100 --> 00:08:41,063 ‫أكثر حكمة حقيقية قلتها لي على الإطلاق. 131 00:08:41,146 --> 00:08:43,607 ‫إنه يتضمن ضرب أحد ما، ولكن... 132 00:08:44,900 --> 00:08:46,109 ‫لقد كان قولاً حكيماً. 133 00:08:46,193 --> 00:08:51,031 ‫أنا أتمتع بالحكمة في مواضيع محددة ‫كما أعتقد. 134 00:08:51,114 --> 00:08:52,366 ‫إذن ما الذي علي فعله الآن؟ 135 00:08:54,117 --> 00:08:55,661 ‫كما تعلم، عليك الذهاب... 136 00:08:56,787 --> 00:09:00,874 ‫وتسير باتجاهه، وتتصرف بلطف. 137 00:09:01,833 --> 00:09:05,879 ‫وقم بالتصرف كأنك تريد إنهاء الخلاف. 138 00:09:05,963 --> 00:09:09,091 ‫وبعد ذلك ‫دع الأمور تسير كما تجب. 139 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 ‫وإذا شعرت أن الأمر عضوي ‫قم بالاعتذار منه. 140 00:09:12,844 --> 00:09:14,179 ‫"عضوي"؟ 141 00:09:14,763 --> 00:09:16,848 ‫- هل قلت "عضوي"؟ ‫- بالطبع قلتها أنت لست أنا. 142 00:09:17,349 --> 00:09:19,434 ‫هل تتحول إلى فتاة في الليل؟ 143 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 ‫أنا أعيش مع ثلاث نساء، ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 144 00:09:23,522 --> 00:09:25,315 ‫صافحني يا أخي. 145 00:09:25,399 --> 00:09:28,860 ‫- أيرلندي أسود البشرة. ‫- هذه مصافحة "أوباما" الأولى، صحيح؟ 146 00:09:28,944 --> 00:09:31,446 ‫دعني أقول لك أمراً، ‫اقلبها بهذا الشكل. 147 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 ‫"أوه- باما". 148 00:09:33,532 --> 00:09:34,908 ‫تعني بطاطا باللغة الأيرلندية. 149 00:09:35,951 --> 00:09:38,078 ‫- ما رأيك؟ ‫- أجل. 150 00:09:38,161 --> 00:09:41,123 ‫بالمناسبة ‫جوهرة صغيرة من حكمة عائلة أيرلندية. 151 00:09:42,332 --> 00:09:45,794 ‫خذ حذرك من "فرانكو" ‫لبضعة أيام على الأقل. 152 00:09:54,594 --> 00:09:56,513 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- مرحباً. 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 ‫الأوغاد أوقفونا عن العمل، ‫لقد أغلقوا المركز. 154 00:09:58,682 --> 00:10:01,560 ‫- ماذا؟ ‫- كل حماقاتك سببت لنا هذا. 155 00:10:01,643 --> 00:10:05,188 ‫كانسحابك من مهمة ‫واعتقالك لاعتدائك على ابنتك. 156 00:10:05,272 --> 00:10:06,857 ‫- في كنيسة. ‫- اسمع. 157 00:10:06,940 --> 00:10:08,817 ‫هذا لم يكن اعتداء، ‫هذا كان طقساً دينياً. 158 00:10:08,900 --> 00:10:10,819 ‫- هنالك فرق بسيط بينهما. ‫- حقاً؟ 159 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 ‫إذا كنت تريد إلقاء اللوم على أحد ‫فلمَ لا تنظر لنفسك؟ 160 00:10:13,238 --> 00:10:16,992 ‫كنت الموظف المسؤول عندما ضرب "شون" ‫الأسود "فرانكو" كالملاكم "لاري هولمز". 161 00:10:17,075 --> 00:10:20,162 ‫- و"لو" كان يضرب رجال الشرطة. ‫- أنت الآن تضع اللوم علي؟ 162 00:10:20,245 --> 00:10:23,415 ‫كل ما أقوله أن اللوم يقع علينا جميعاً. 163 00:10:23,498 --> 00:10:25,500 ‫- حسناً. ‫- ربما كانت الرسالة هي السبب. 164 00:10:25,584 --> 00:10:27,919 ‫- اصمت! ‫- تعلم أنك شجاع قليلاً...أي رسالة؟ 165 00:10:29,379 --> 00:10:32,090 ‫- لقد أرسلنا رسالة. ‫- لم أكن أعلم أنك تستطيع الكتابة. 166 00:10:32,174 --> 00:10:34,468 ‫- لم أعلم أنك تستطيع التهجئة. ‫- عن ماذا كانت الرسالة؟ 167 00:10:34,551 --> 00:10:35,719 ‫- عن "بات". ‫- "ماهوني". 168 00:10:35,802 --> 00:10:39,306 ‫لم نر أن أي أحد قد اهتم كثيراً ‫لحقيقة أنه مصاب بمرض السرطان. 169 00:10:39,389 --> 00:10:43,060 ‫ولا يملك المال للعلاج ‫لذا أرسلنا رسالة للمقر الرئيسي. 170 00:10:43,143 --> 00:10:45,312 ‫- يا إلهي. ‫- بمجرد ما بدأنا بكتابتها. 171 00:10:45,395 --> 00:10:48,482 ‫خرجنا عن السيطرة وفجأة شعرنا أن هذا ‫سيىء فعلاً. 172 00:10:48,565 --> 00:10:52,444 ‫- سيىء حقاً. ‫- السيىء أنني أردت ضغط حذف، وضغطت... 173 00:10:52,527 --> 00:10:53,528 ‫- إرسالاً. ‫- إرسالاً. 174 00:10:53,612 --> 00:10:55,614 ‫- أنا آسف، لقد كانت حادثة. ‫- بالتأكيد ستفعل. 175 00:10:55,697 --> 00:10:56,907 ‫- مرحباً. ‫- ما الذي يحصل؟ 176 00:10:56,990 --> 00:10:59,910 ‫- ماذا حصل للطبخ في الخارج؟ ‫- المقر الرئيسي أغلق المركز. 177 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 ‫هذا هراء. 178 00:11:01,244 --> 00:11:04,122 ‫الحي كله كان سيأتي، ‫لديك أشخاص جياع هنا يا بني. 179 00:11:04,206 --> 00:11:07,793 ‫انظري يا عزيزتي، هذا القرار جاء ‫من الأعلى، لا يمكننا فعل شيء حياله. 180 00:11:07,876 --> 00:11:09,378 ‫حسناً، من سيقوم بإطفاء الحرائق؟ 181 00:11:09,461 --> 00:11:12,214 ‫أعتقد أنه عليكم نداء ‫"ويست سايد وايلدمن" لفعل هذا. 182 00:11:12,297 --> 00:11:13,882 ‫هذا هراء. 183 00:11:13,965 --> 00:11:18,011 ‫لا أحد يبالي كم الوقت يستلزمهم ليصلوا ‫إلى هنا، لأنه حريق يخص أناساً سوداً. 184 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 ‫آمين! أنا أتفق معك يا أختاه. 185 00:11:19,679 --> 00:11:22,099 ‫في الواقع، هذا لن يحصل ‫دون حدوث قليل من الجلبة. 186 00:11:23,392 --> 00:11:25,936 ‫- يمكننا الاستفادة من الجلبة. ‫- ليس بإطلاق النيران؟ 187 00:11:26,019 --> 00:11:27,104 ‫لا، ليس بها. 188 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 ‫- إطلاق القنابل. ‫- لقد فعلت ما يكفي. 189 00:11:29,856 --> 00:11:31,149 ‫- الهتافات. ‫- الهتافات. 190 00:11:31,233 --> 00:11:32,317 ‫الهتافات جيدة. 191 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 ‫أجل مثل قول "كلا، لن نذهب" ‫أو ما شابه. 192 00:11:35,028 --> 00:11:37,572 ‫أو "قبّل مؤخرتي السوداء الكبيرة ‫يا حضرة العمدة". 193 00:11:37,656 --> 00:11:39,449 ‫أنت تعني مؤخرتك الكبيرة الرطبة؟ 194 00:11:39,533 --> 00:11:42,244 ‫- توقف عن هذا. ‫- انظري يا عزيزتي، الهتاف سيكون رائعاً. 195 00:11:42,327 --> 00:11:45,872 ‫إذا أردت الاحتجاج من أجلنا ‫فلن نستطيع إيقافك. 196 00:11:45,956 --> 00:11:49,292 ‫الشيء الذي يحبه الزنوج أكثر من الطبخ ‫خارجاً هو الاحتجاج قديم الطراز. 197 00:11:49,960 --> 00:11:52,337 ‫"دي" و"براندا"، تعاليا إلى هنا، ‫سنقوم بالاحتجاج. 198 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 ‫- يا رفاق، لنصنع بعض الضجيج. ‫- صحيح. 199 00:11:54,339 --> 00:11:55,799 ‫- أجل، أنت محق، لنفعل هذا. ‫- حسناً. 200 00:11:55,882 --> 00:11:57,217 ‫- سنفعلها. ‫- ابتعدوا عن طريقي. 201 00:11:57,300 --> 00:11:58,468 ‫- يا للهول. ‫- يا للهول. 202 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 ‫"لو"، ما الذي... 203 00:12:00,929 --> 00:12:03,014 ‫- "لو"، ما الذي تفعله؟ ‫- هيا يا "لو". 204 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 ‫بحقكك يا "لو". 205 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 ‫"لو"... 206 00:12:07,727 --> 00:12:10,397 ‫- كنتم ترون ماذا كنت سأفعل بها. ‫- لم لا تتواجد الصحافة هنا؟ 207 00:12:11,064 --> 00:12:13,525 ‫أجل، أعني هذا النوع من المشاكل يذاع ‫في جميع الأخبار. 208 00:12:13,608 --> 00:12:16,236 ‫إنه يذاع على الأخبار، ‫تم إغلاق 17 مركزاً 209 00:12:16,319 --> 00:12:18,572 ‫- الصحافة منتشرة عند الجميع. ‫- 17 مركزاً؟ 210 00:12:18,655 --> 00:12:22,075 ‫كل منطقة إدارية شملت، و"برونكس" ‫هي الأسوأ حالاً، أغلقت ست مراكز فيها. 211 00:12:22,159 --> 00:12:25,036 ‫سأذهب لجلب شاشتي، ‫لابد أن عمليات إنقاذ الحرائق تصاب بالجنون. 212 00:12:25,120 --> 00:12:27,664 ‫سأجري بعض المكالمات الهاتفية ‫لأرى إن استطعت تغطية هذا. 213 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 ‫علينا الدخول لهذا المبنى. 214 00:12:29,249 --> 00:12:32,794 ‫- لا يا رجل. ‫- إنه فارغ، أخذوا الشاحنات والمعدات. 215 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 ‫لا تقل لي إنه فارغ، ‫الطعام كله موجود بالداخل. 216 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 ‫"لو"، إنه ملكية المدينة. 217 00:12:37,215 --> 00:12:38,800 ‫الفتى لديه وجهة نظر سديدة. 218 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 ‫لقد كنت هنا ليلة البارحة ‫أصنع كعك بالشوكولاتة. 219 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 ‫الكعك الذي عليه ‫زبدة الفول السوداني المثلج. 220 00:12:45,265 --> 00:12:47,476 ‫أنت تتكلم عن الكعك ‫المثلج من الأعلى؟ 221 00:12:47,559 --> 00:12:51,229 ‫- أجل. ‫- وفيه مثلجات بداخله. 222 00:12:51,313 --> 00:12:54,900 ‫- لذا عندما تقضمه... ‫- تلك الأشياء التي بالداخل. 223 00:12:56,067 --> 00:12:57,068 ‫هيا بنا. 224 00:12:58,612 --> 00:12:59,988 ‫عند العد لثلاثة. 225 00:13:02,073 --> 00:13:07,746 ‫أنقذوا مركز إطفائنا! ‫أنقذوا مركز إطفائنا! 226 00:13:07,829 --> 00:13:10,957 ‫أنقذوا مركز إطفائنا! 227 00:13:11,666 --> 00:13:13,418 ‫"تناول القذارة أيها العمدة". 228 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 ‫ليس قولاً بليغاً ‫ولكنه سيفي بالغرض. 229 00:13:15,962 --> 00:13:17,714 ‫اللعنة، قد خرجوا إلى هنا بشكل مفاجىء. 230 00:13:17,797 --> 00:13:20,884 ‫- لا أصدق أنه لا توجد تغطية إخبارية. ‫- ولا يوجد أثر لـ"فرانكو" أيضاً. 231 00:13:20,967 --> 00:13:23,595 ‫أجل، على الأرجح أنه سمع عن الإغلاق ‫وبقي في المنزل ليتعافى. 232 00:13:23,678 --> 00:13:27,057 ‫أو أنه قد خرج باحثاً عن أكبر سلاح ‫ليرديك به. 233 00:13:27,974 --> 00:13:31,186 ‫أنا أفضل أن أؤيد خيار أنه يستجمع قواه. 234 00:13:31,269 --> 00:13:32,270 ‫خيار جيد. 235 00:13:33,313 --> 00:13:34,523 ‫هذه فكرة جيدة، صحيح؟ 236 00:13:34,606 --> 00:13:36,024 ‫يبدو وكأنه زحف لمليون شخص. 237 00:13:36,107 --> 00:13:39,778 ‫أجل، حسناً، سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء. 238 00:13:39,861 --> 00:13:40,904 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 239 00:13:40,987 --> 00:13:43,490 ‫"كيني" يقول إنهم يتلقون مكالمات عديدة ‫في "ويست سايد". 240 00:13:43,573 --> 00:13:46,910 ‫من المؤكد أن ذلك حصل، سأقول لك أين ‫لن يتم إغلاق محطة الإطفاء. 241 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 ‫مكان سكن المحافظ، ‫أؤكد لك ذلك. 242 00:13:50,205 --> 00:13:51,373 ‫محطة إطفاء مفتوحة. 243 00:13:51,456 --> 00:13:54,209 ‫إذن هذا ما في الأمر، انتهى أمرنا؟ 244 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 ‫عظيم، وأنا بدأت للتو. 245 00:13:56,086 --> 00:13:58,463 ‫لا، ليس بالأمر الجلل، ‫سأجري بعض المكالمات الهاتفية. 246 00:13:58,547 --> 00:14:01,424 ‫وأتأكد من أنه سيتم تعييننا في مركز آخر ‫يكون حيوياً كهذا. 247 00:14:01,508 --> 00:14:04,302 ‫- عظيم. ‫- أظن لدي الكثير من المعروف لأطلب. 248 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 249 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 ‫لم تكن تلك ملامح "لا شيء"، ‫كانت ملامح "شيء ما". 250 00:14:12,060 --> 00:14:13,853 ‫كلا، هذه ملامحي الاعتيادية. 251 00:14:13,937 --> 00:14:15,647 ‫لا، ليست ملامح عادية، ‫أعرف كل ملامحك. 252 00:14:15,730 --> 00:14:17,816 ‫هذه ملامح، "أود أن أقول ‫شيئاً، ولا أود ذلك". 253 00:14:17,899 --> 00:14:20,277 ‫"لأنني خائف من أن يتم توبيخي"، ‫ما الذي يجري؟ 254 00:14:22,112 --> 00:14:24,614 ‫حسناً، لا تسيء فهمي. 255 00:14:25,282 --> 00:14:27,951 ‫الوظيفة رائعة، وأعتقد أنني بدأت أجيدها. 256 00:14:29,077 --> 00:14:33,456 ‫ولكن رؤيتك ذاك اليوم مربوطاً على كرسيك ‫في المطبخ، لا أعلم... 257 00:14:33,540 --> 00:14:35,000 ‫حسناً، اسأل باقي الرفاق. 258 00:14:35,083 --> 00:14:38,128 ‫هذا لم يحدث ولن يحدث مجدداً، ‫مجرد مرة واحدة. 259 00:14:38,211 --> 00:14:42,340 ‫أنا فقط أفكر، تأثير خسارة تلك الفتاة عليك. 260 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 ‫جعلتني أفكر. 261 00:14:44,175 --> 00:14:48,263 ‫هل أنا مضطر لتحمل الكثير من ‫الاستياء وانفطار القلب والألم 262 00:14:48,346 --> 00:14:49,764 ‫يوماً بعد يوم. 263 00:14:50,473 --> 00:14:53,268 ‫الغضب و الألم، حسناً، والقلق أيضاً 264 00:14:53,351 --> 00:14:58,440 ‫هذه الأمور ليست هنا فحسب، ‫هذه طبيعة الحياة، إنها الحياة أيها الأحمق. 265 00:14:58,523 --> 00:15:00,108 ‫هذه تسمى "حياتك" أنت. 266 00:15:00,191 --> 00:15:04,279 ‫لعلني لا أريد هكذا حياة ‫مليئة بالقلق والدراما والهراء. 267 00:15:06,448 --> 00:15:10,076 ‫اسمع، أعلم بأنه لدي الجرأة ‫والذكاء لأقوم بالعمل. 268 00:15:10,160 --> 00:15:13,872 ‫حسناً، والدي سيكون فخوراً بي، ‫أعلم ذلك، إذن تمت المهمة. 269 00:15:14,539 --> 00:15:19,044 ‫ولكن الآن لدي فتاة رائعة معجبة بي ‫والأمور سارت بشكل جيد مع أمي. 270 00:15:19,127 --> 00:15:22,922 ‫ولكن ما أفكر به الآن هو لعله بإمكاني ‫إحداث فرق في الحياة بعمل شيء آخر. 271 00:15:23,006 --> 00:15:24,966 ‫- ما هو؟ ‫- لا أعلم. 272 00:15:25,050 --> 00:15:29,304 ‫ما يجول في خاطري هو أن أقوم بعمل ‫لا يعرضني للحرق. 273 00:15:30,180 --> 00:15:32,390 ‫- حسناً، مع من تكلمت؟ ‫- لا أحد. 274 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 ‫- "بيني". ‫- حسناً، "بيني". 275 00:15:37,020 --> 00:15:38,104 ‫"بيني" تريدك أن تستقيل؟ 276 00:15:38,188 --> 00:15:41,107 ‫كلا، "بيني" تريدني أن أقوم ‫بأي شيء يجعلني سعيداً. 277 00:15:41,191 --> 00:15:43,943 ‫على عكسك، أنت فقط تريد أن أقوم ‫بما تريدني أن أقوم به. 278 00:15:44,027 --> 00:15:47,030 ‫أو ما يراه والدي مناسباً لي ‫والأمران سيان. 279 00:15:47,113 --> 00:15:49,866 ‫والآن أنا ازددت يقيناً ‫بأني لا أود فعل ذلك. 280 00:15:50,825 --> 00:15:52,035 ‫لا بأس بذلك بالنسبة لي. 281 00:15:53,161 --> 00:15:56,581 ‫حسناً، تود أن تعاملني كابن؟ ‫حاول أن تتصرف كأب. 282 00:15:56,665 --> 00:15:58,333 ‫تراجع ودعني أقوم بما أريد. 283 00:15:58,416 --> 00:15:59,542 ‫لك ذلك. 284 00:16:11,471 --> 00:16:14,182 ‫- أقسم إنه ليس لدي فكرة عن الموضوع. ‫- هراء. 285 00:16:14,265 --> 00:16:17,519 ‫كان من السيىء كفاية ‫أنك عاشرتها بعد وفاة "جيمي". 286 00:16:17,602 --> 00:16:20,814 ‫أرى أن فردين من العائلة مع نفس السيدة ‫المجنونة أمر كاف. 287 00:16:20,897 --> 00:16:23,566 ‫من تظن نفسها بحق السماء؟ ‫"مارلين مونرو"؟ 288 00:16:23,650 --> 00:16:25,985 ‫هي تفعل ذلك لتعبث بعقلي. 289 00:16:26,069 --> 00:16:29,823 ‫وبعقل "داميان"، هي تلح على "مايك" ‫أن يقنعه بترك وظيفته. 290 00:16:29,906 --> 00:16:33,868 ‫علمت ذلك، تلك الخائنة اللعينة. 291 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 ‫سلوكه أصبح غير مقبول كلياً. 292 00:16:38,456 --> 00:16:41,751 ‫هذا الوعظ قادم من شخص ‫سبق له وأن أطلق النار علي. 293 00:16:41,835 --> 00:16:45,171 ‫أيام كئيبة ومقاييس كئيبة، ‫لا يتوجب علي إخبارك بذلك. 294 00:16:45,255 --> 00:16:47,549 ‫ذلك التعميد بالخمر ‫الذي أجريته على "كولين" 295 00:16:47,632 --> 00:16:49,759 ‫تلك كانت نوبة من العبقرية. 296 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 ‫وأنا ظننت نفسي قاسياً. 297 00:16:51,761 --> 00:16:54,472 ‫أنت مغامر وجامح مثل "إيفل كانيفل". 298 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 ‫كلنا يتساءل عن موعد مجيئك ‫إلى اجتماع آخر. 299 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 ‫وقائمة الانتظار أطول ‫من قوانين "هارفرد". 300 00:16:58,727 --> 00:17:01,646 ‫لحظة! هل تخبر الناس في ‫اجتماعاتك عما جرى في ذلك الاجتماع؟ 301 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 ‫أجل، ويتقبلون ذلك بسهولة. 302 00:17:04,691 --> 00:17:09,237 ‫اصنع لي معروفاً وتوقف عن ذكر ذلك ‫اليوم، ليس ذلك شيئاً أفخر به. 303 00:17:09,320 --> 00:17:11,072 ‫- ذلك يجدي نفعاً. ‫- أعلم ذلك. 304 00:17:11,156 --> 00:17:14,117 ‫ولكنه لم يكن سهلاً ولا جميلاً. 305 00:17:14,200 --> 00:17:16,578 ‫هذه هي طبيعة الأعمال المهمة. 306 00:17:16,661 --> 00:17:17,954 ‫لعل ذلك صحيح. 307 00:17:18,997 --> 00:17:21,416 ‫- سأوسعه ضرباً الآن. ‫- كلا، تمهل. 308 00:17:21,499 --> 00:17:25,754 ‫ذهابك إليه ولكمه سيزيد ‫من الموقف سوءاً. 309 00:17:25,837 --> 00:17:27,255 ‫هدىء من روعك. 310 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 ‫- أيها السادة. ‫- مرحباً. 311 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 ‫أبتي "فل"، هذا عمي "تيدي". 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 ‫"رجل الزناد". 313 00:17:35,597 --> 00:17:38,266 ‫أنا فقط أطلق الرصاص على السائقين ‫السكارى والأقارب يا أبتي. 314 00:17:38,349 --> 00:17:41,394 ‫لذا في حال لم تقرر أن تشرب الخمر ‫وتجلس خلف المقود فأنت بخير. 315 00:17:41,478 --> 00:17:42,896 ‫من الجيد معرفة ذلك. 316 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 ‫- كيف حال "كولين"؟ ‫- إنها بخير. 317 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 ‫تأخذ رشفة من الكحول ‫وبعد ذلك تتقيأ بشدة، إنها جيدة. 318 00:17:48,359 --> 00:17:50,904 ‫تهانئي، أيرلندي شره. 319 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 ‫- أجل. ‫- إنه رجل عصري حقيقي. 320 00:17:56,367 --> 00:17:57,452 ‫من ذلك؟ 321 00:17:57,535 --> 00:18:01,456 ‫ذلك ابن عمي الوغد، القس السابق، ‫وذلك رجل الإطفاء المبتدىء، لقد التقيت به. 322 00:18:01,539 --> 00:18:03,166 ‫لا، أنا أقصد الحسناء. 323 00:18:04,250 --> 00:18:06,711 ‫هذه "شيلا"، ‫لقد أخبرتك عن الأمر الذي حصل بيننا. 324 00:18:06,795 --> 00:18:10,131 ‫والآن هي على علاقة مع ابن عمك؟ ‫هذا تصرف عديم المشاعر. 325 00:18:10,215 --> 00:18:11,257 ‫أنا أعرف هذا النوع. 326 00:18:11,341 --> 00:18:14,636 ‫نحن لسنا متأكدين من وجود علاقة بينهم. 327 00:18:14,719 --> 00:18:15,720 ‫أجل. 328 00:18:17,597 --> 00:18:18,598 ‫ماذا؟ 329 00:18:19,724 --> 00:18:22,936 ‫هنالك أشياء ربما لا أعلمها ‫يا "توماس". 330 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 ‫ولكن هناك أمراً متأكد منه ‫أن تلك المرأة الواقفة هناك... 331 00:18:26,105 --> 00:18:28,191 ‫امرأة تبحث عن العلاقات. 332 00:18:28,274 --> 00:18:29,275 ‫حقاً؟ 333 00:18:29,943 --> 00:18:31,402 ‫ماذا تعني؟ 334 00:18:31,528 --> 00:18:35,240 ‫أتظن أن رجال الإطفاء ونجوم الـ"روك" ولاعبي ‫الكرة هم الوحيدون من يعملون كمجموعة؟ 335 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 ‫هناك مجموعة معينة من النساء 336 00:18:37,617 --> 00:18:39,786 ‫يتصرفن بشكل رخيص مع رجال الدين. 337 00:18:39,869 --> 00:18:43,790 ‫يدخلن في علاقة مع القس ‫لا يوجد تحفظات بها. 338 00:18:43,873 --> 00:18:45,458 ‫يمكنهن أن يقمن بأعمال قذرة كما يردن. 339 00:18:45,542 --> 00:18:50,672 ‫وعندما تنتهي الأمور يحصلن على الغفران ‫لكل الأشياء السيئة التي قلنها أو فعلنها. 340 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 ‫كل ما يحتجنه في مكان واحد. 341 00:18:54,467 --> 00:18:55,510 ‫أو هذا ما سمعته. 342 00:18:56,970 --> 00:18:58,304 ‫أنت تريد أن تقابلها؟ 343 00:18:59,264 --> 00:19:01,015 ‫هل "يسوع" كان يملك لحية عوجاء؟ 344 00:19:01,891 --> 00:19:03,351 ‫- تحرك يا أخي. ‫- هيا بنا. 345 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 ‫إلى اللقاء. 346 00:19:04,727 --> 00:19:06,062 ‫يا "تيدي"، هل ياقتي مستقيمة؟ 347 00:19:06,145 --> 00:19:07,480 ‫ضع تلك القرميدة من يدك. 348 00:19:07,564 --> 00:19:09,232 ‫- آسف بشأن إغلاق المركز. ‫- أجل. 349 00:19:09,315 --> 00:19:11,276 ‫- انقطاع صعب. ‫- القس "فيل". 350 00:19:11,359 --> 00:19:13,361 ‫أعرفك على "شيلا"، ‫يا "شيلا"، هذا القس "فيل". 351 00:19:14,320 --> 00:19:16,656 ‫عندما تهطل الأمطار إنها تهطل بغزارة. 352 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 ‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. 353 00:19:21,870 --> 00:19:23,371 ‫أنا "ميكي غافين"، كيف حالك؟ 354 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 ‫أين تقوم بعملك؟ 355 00:19:25,999 --> 00:19:28,418 ‫في "لايدي أوف ريدمشن" ‫نقيم أمسية أفلام كل يوم أربعاء. 356 00:19:28,501 --> 00:19:30,461 ‫سوف نعرض "غريس" الأسبوع القادم، ‫يجب أن تأتي. 357 00:19:30,545 --> 00:19:33,840 ‫فيلم "غريس" هو المفضل لي على الإطلاق. 358 00:19:33,923 --> 00:19:37,176 ‫- الجميع يحب فيلم "غريس". ‫- أنا أكره هذا الفيلم. 359 00:19:37,260 --> 00:19:38,595 ‫هؤلاء الرجال قذرون. 360 00:19:39,012 --> 00:19:41,222 ‫أعتقد أنه لا يناسب الجميع. 361 00:19:41,306 --> 00:19:42,557 ‫إنه ذو مستوى عال. 362 00:19:44,517 --> 00:19:46,144 ‫"أنقذوا مركز إطفائنا". 363 00:19:46,227 --> 00:19:50,773 ‫"أنقذوا مركز إطفائنا". 364 00:19:50,857 --> 00:19:52,984 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 365 00:19:53,067 --> 00:19:55,820 ‫- لقد تم إغلاق مركزنا. ‫- أعرف هذا، أنا أقصد هؤلاء الناس. 366 00:19:55,904 --> 00:19:58,573 ‫إنه احتجاج، يبدو أنهم يستمتعون بذاك. 367 00:19:58,656 --> 00:19:59,949 ‫هل تشجع كل هذا الهراء؟ 368 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 ‫في الواقع أنا بالتأكيد لا أدينه. 369 00:20:01,784 --> 00:20:05,330 ‫إذن، هذا رد فعلك على الإغلاق، صحيح؟ ‫سوف تجعل الأمور أسوأ. 370 00:20:05,413 --> 00:20:09,626 ‫انظر، كن رقيقاً يا "فينبيرغ" كما تريد ‫ولكن نحن منزعجون وهؤلاء الناس كذلك. 371 00:20:09,709 --> 00:20:11,711 ‫ولدينا الحق ‫أن ندع المسؤولين يعرفون ذلك. 372 00:20:11,794 --> 00:20:13,671 ‫هناك قنوات ملائمة لهذا. 373 00:20:13,755 --> 00:20:16,257 ‫هذا هو خطبكم أيها اليافعون، ‫تريدون أن تصبحوا قادة بسرعة. 374 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 ‫لا تملكون فكرة عن الإجراءات الرسمية. 375 00:20:18,426 --> 00:20:21,012 ‫ولكني أتحول لحيوان مفترس ‫عندما يتعلق الأمر بالقذارة. 376 00:20:21,095 --> 00:20:22,764 ‫- أنتم تشمون ذلك؟ ‫- بشكل كبير. 377 00:20:22,847 --> 00:20:25,475 ‫أجل، أنا أشمها أيضاً، ‫هل دست على شيء ما؟ 378 00:20:25,558 --> 00:20:27,268 ‫أيها القذر الصغير. 379 00:20:27,352 --> 00:20:28,853 ‫آمل أنك تحب جزيرة "ساتان". 380 00:20:28,937 --> 00:20:32,815 ‫لأن هناك سينتهي حالك ‫عندما تهدأ الأمور. 381 00:20:32,899 --> 00:20:35,985 ‫يا رفاق، هنالك مدرسة تحترق في شارع ‫117 ولا يوجد وحدات متاحة. 382 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 ‫- أيوجد بداخلها أطفال؟ ‫- إنها مدرسة أيها الأحمق. 383 00:20:38,696 --> 00:20:40,615 ‫حسناً، سوف نستجيب لذلك النداء بنفسنا. 384 00:20:40,698 --> 00:20:42,951 ‫"بلو" و"شاون" الأسود و"داميان" 385 00:20:43,034 --> 00:20:44,535 ‫ستأتون معي، ‫سنذهب بشاحنة "تومي". 386 00:20:44,619 --> 00:20:47,497 ‫- "تومي"، هيا بنا لنذهب. ‫- وبقيتنا سنذهب بسيارة "نيلز". 387 00:20:48,498 --> 00:20:49,582 ‫سيارة "نيلز"؟ 388 00:20:52,377 --> 00:20:55,588 ‫أظن أنك أخطأت بشرائك هذه السيارة، صحيح؟ 389 00:20:55,672 --> 00:20:59,008 ‫هذه سيارة جدتي أيها الرئيس، ‫لديها قيمة معنوية بالنسبة لي. 390 00:21:05,223 --> 00:21:07,100 ‫- أسلك طريق 115. ‫- هذا يقودنا لجهة الغرب. 391 00:21:07,183 --> 00:21:08,393 ‫فقط افعل هذا. 392 00:21:13,106 --> 00:21:15,108 ‫سوف يتسببون بقتل نفسهم. 393 00:21:20,029 --> 00:21:21,155 ‫هل أنتم بخير يا رفاق؟ 394 00:21:23,199 --> 00:21:24,867 ‫قيادة رائعة يا "نيلز". 395 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 ‫جدتك سوف تغضب. 396 00:21:26,369 --> 00:21:27,787 ‫لا بأس يا رئيس، إنها ميتة. 397 00:21:27,870 --> 00:21:29,622 ‫هيا، علينا أن نجري، لنذهب. 398 00:21:30,540 --> 00:21:32,458 ‫يا "تيد"، ‫هل تمانع البقاء عند سيارة جدتي؟ 399 00:21:32,542 --> 00:21:34,210 ‫أجل، أنا أكره الركض على أية حال. 400 00:21:36,212 --> 00:21:37,714 ‫سوف يذهب لونها الآن. 401 00:21:47,765 --> 00:21:49,976 ‫- هل تحمل أي شيء من المعدات؟ ‫- احمل ما تستطيع حمله. 402 00:21:50,059 --> 00:21:51,769 ‫حسناً، سوف تتولون أمر الطابق الثاني. 403 00:21:51,853 --> 00:21:53,479 ‫"لو" وأنا سنتولى أمر الطابق الثالث. 404 00:21:53,563 --> 00:21:55,523 ‫يا رفاق، توخوا الحذر، ‫لا يوجد وحدات متاحة. 405 00:21:55,606 --> 00:21:57,775 ‫لا نملك الدعم، ‫سوف نكون بمفردنا لبعض الوقت. 406 00:21:57,859 --> 00:21:59,360 ‫- أين سأذهب أنا؟ ‫- لن تذهب لأي مكان. 407 00:21:59,444 --> 00:22:01,779 ‫أنت لا تعلم إن كنت تريد أن تصبح ‫رجل إطفاء، احزر شيئاً. 408 00:22:01,863 --> 00:22:03,364 ‫ستقوم بتنظيم الحشد، ‫ما رأيك بذلك؟ 409 00:22:03,448 --> 00:22:05,825 ‫لا أريد أن أنظم الحشد، ‫أريد أن أعمل معكم. 410 00:22:05,908 --> 00:22:09,454 ‫يا رفاق، لا تذهبوا إلى الداخل، ‫ليس لديكم معدات أو أي شيء. 411 00:22:09,537 --> 00:22:11,330 ‫- لكن لدي مضرب كبير. ‫- سأدخل معك إلى هناك. 412 00:22:11,414 --> 00:22:14,292 ‫لا أيها القس، أريدك أن تبقى هنا ‫وأن تحافظ على هدوء هؤلاء الناس. 413 00:22:14,375 --> 00:22:16,502 ‫افعل لي معروفاً، ‫قم بتصوير الأمر كله. 414 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 ‫- هل تمزح؟ ‫- فقط صورنا عندما نخرج. 415 00:22:18,129 --> 00:22:19,630 ‫سيكون هذا مفيداً للغاية لنا، ‫ثق بي. 416 00:22:21,758 --> 00:22:22,842 ‫ما الذي تفعله؟ 417 00:22:22,925 --> 00:22:24,302 ‫يوجد أطفال هناك، ‫سوف أدخل. 418 00:22:24,385 --> 00:22:27,096 ‫لا، لن تفعل ذلك، ‫لديهم الكثير لفعله بدون تجوالك بالداخل. 419 00:22:27,180 --> 00:22:28,431 ‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا. 420 00:22:28,514 --> 00:22:31,684 ‫اسمع، قيل لك ما هي مهمتك وهي ‫السيطرة على الحشد، أنا سأصور فيلماً هنا. 421 00:22:32,977 --> 00:22:34,645 ‫الممثل "داني زوكو" سيذهب إلى هناك. 422 00:22:40,485 --> 00:22:43,404 ‫مرحباً! ‫هنا مركز إطفاء مدينة "نيويورك"! 423 00:22:43,488 --> 00:22:45,656 ‫مركز الإطفاء يا رفاق. 424 00:22:45,740 --> 00:22:47,158 ‫مرحباً. 425 00:22:47,241 --> 00:22:49,577 ‫يا سيدي، اهدأ، ‫نحن من مركز إطفاء مدينة "نيويورك". 426 00:22:49,660 --> 00:22:51,120 ‫الطابق العلوي! 427 00:22:51,204 --> 00:22:53,039 ‫- ما خطب هذا الرجل؟ ‫- أظن أنه مخبول. 428 00:22:53,122 --> 00:22:55,208 ‫- أظن أنه أصم. ‫- أجل، إنه كذلك. 429 00:22:55,291 --> 00:22:58,544 ‫- كيف عرفت أنه أصم؟ ‫- لأنه لدي شقيقة صماء. 430 00:22:58,628 --> 00:23:00,630 ‫"كولين" لم تذكر لي يوماً ‫أنه لديك شقيقة صماء. 431 00:23:00,713 --> 00:23:02,673 ‫- هنا. ‫- لا بأس يا سيدي. 432 00:23:02,757 --> 00:23:05,051 ‫- ها نحن أولاء. ‫- أخرجه، لا بأس. 433 00:23:08,888 --> 00:23:10,264 ‫كيف كان تقييمك في صف الكيمياء؟ 434 00:23:10,348 --> 00:23:13,351 ‫ليس جيداً، قمت بطعن بعض الضفادع، ‫ماذا عنك؟ 435 00:23:13,434 --> 00:23:14,644 ‫- تفوقت به. ‫- حقاً؟ 436 00:23:14,727 --> 00:23:15,978 ‫أجل، حصلت على علامات مرتفعة. 437 00:23:18,106 --> 00:23:19,649 ‫- أنت ادخل أولاً. ‫- بالطبع. 438 00:23:36,874 --> 00:23:39,460 ‫هل أنت بخير؟ 439 00:23:39,544 --> 00:23:41,879 ‫اكسر ذلك الزجاج، أنتم بخير. 440 00:23:41,963 --> 00:23:42,964 ‫حسناً. 441 00:23:55,434 --> 00:23:57,186 ‫- أين هم؟ ‫- في الطابق الثاني. 442 00:23:59,897 --> 00:24:01,190 ‫هيا! 443 00:24:01,274 --> 00:24:02,483 ‫هيا! 444 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 ‫- "داميان". ‫- "داميان"، لا! 445 00:24:07,738 --> 00:24:09,866 ‫خذي هذا، ‫فقط استمري بالتصوير. 446 00:24:13,953 --> 00:24:15,204 ‫يا إلهي! 447 00:24:18,958 --> 00:24:19,959 ‫"فرانك"! 448 00:24:24,213 --> 00:24:25,840 ‫- لقد أمسكت بها. ‫- هل أمسكتها؟ 449 00:24:25,923 --> 00:24:27,300 ‫ارفع رأسها! 450 00:24:29,218 --> 00:24:30,219 ‫ها أنت ذا. 451 00:24:33,764 --> 00:24:35,433 ‫لقد أمسكتها! 452 00:24:38,269 --> 00:24:40,396 ‫مرحباً يا صديقي، ‫كيف حالك؟ 453 00:24:40,479 --> 00:24:41,480 ‫- أمسكته؟ ‫- أجل. 454 00:24:41,564 --> 00:24:42,773 ‫فقط امش قليلاً إلى هناك. 455 00:24:46,903 --> 00:24:48,237 ‫- هل هناك المزيد؟ ‫- لا. 456 00:24:53,743 --> 00:24:55,953 ‫أيها القس "فيل". 457 00:25:00,124 --> 00:25:03,502 ‫أرجو المعذرة، هؤلاء الرجال الذين أنقذوا ‫الأطفال، أهم رجال إطفاء؟ 458 00:25:04,587 --> 00:25:05,671 ‫لقد كانوا كذلك. 459 00:25:15,932 --> 00:25:17,642 ‫- هل أنت بخير يا صديقي؟ ‫- أجل، وأنت؟ 460 00:25:20,102 --> 00:25:22,605 ‫اسمع يا "تومي"، ‫لقد أردت التحدث معك. 461 00:25:22,688 --> 00:25:25,942 ‫أنا...أردت فقط الاعتذار. 462 00:25:26,817 --> 00:25:28,569 ‫أعني...لقد كنت... 463 00:25:28,653 --> 00:25:31,447 ‫ما فعلته كان خاطئاً بكل معنى الكلمة. 464 00:25:31,530 --> 00:25:35,368 ‫أنت صديقي، ‫وأنا أشعر أنني قمت بخيانتك. 465 00:25:35,451 --> 00:25:37,328 ‫- "جانيت" زوجتك. ‫- أجل. 466 00:25:37,411 --> 00:25:38,996 ‫وأنا لا أملك حقاً بالتسكع معها. 467 00:25:39,872 --> 00:25:42,458 ‫- وضع أنفي في أماكن... ‫- ماذا كنتم تفعلون؟ 468 00:25:42,541 --> 00:25:44,001 ‫ماذا كنتما تفعلان؟ 469 00:25:44,085 --> 00:25:48,005 ‫لقد كانت مغازلة لحظية. 470 00:25:48,089 --> 00:25:50,299 ‫هل تفهمني، ‫لقد كانت في عقلي نوعاً ما. 471 00:25:50,383 --> 00:25:53,469 ‫قل إنك لم تلمس زوجتي. 472 00:25:53,552 --> 00:25:55,179 ‫لا، لا. 473 00:25:55,263 --> 00:25:57,139 ‫لا، لم أفعل هذا، ‫لم يصبح الأمر جسدياً قط. 474 00:25:57,223 --> 00:25:58,599 ‫- حسناً. ‫- ليس بأي طريقة. 475 00:25:59,850 --> 00:26:00,935 ‫لقد كانت لدي أفكار. 476 00:26:01,769 --> 00:26:03,771 ‫لقد رأيت جسدها. 477 00:26:03,854 --> 00:26:05,189 ‫تملك شيئاً رائعاً... 478 00:26:06,107 --> 00:26:07,608 ‫أنت تعلم ذلك، ‫إنها زوجتك. 479 00:26:08,609 --> 00:26:10,152 ‫إنها امرأة جميلة. 480 00:26:10,236 --> 00:26:12,238 ‫- إنها كذلك. ‫- هل تفهم ما أقوله؟ إنها... 481 00:26:13,030 --> 00:26:14,615 ‫- امرأة رائعة. ‫- إنها كذلك. 482 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 ‫إنها مثيرة جداً. 483 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 ‫لقد تجاوزت حدودي، ‫كانت تلك كلمة خاطئة. 484 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 ‫ليست مثيرة، إنها... 485 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 ‫- جميلة. ‫- أنت قلت "مثيرة". 486 00:26:27,753 --> 00:26:28,921 ‫مثيرة. 487 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 ‫أعتقد أنني... 488 00:26:32,174 --> 00:26:33,384 ‫أعتقد أنني قلتها. 489 00:26:39,140 --> 00:26:40,266 ‫إذن نحن على وفاق؟ 490 00:26:41,892 --> 00:26:45,229 ‫ماذا عنا؟ أقصد أنا وأنت؟ ‫هل نحن على وفاق يا صديقي؟ 491 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 ‫لا أصدق أنني سمحت لجبان مثلك ‫أن يوسعني ضرباً. 492 00:26:48,983 --> 00:26:52,278 ‫سمحت؟ هذا هراء، ‫ضربتك بأسلوب "شوغر شاين". 493 00:26:52,361 --> 00:26:54,655 ‫و"ماي ويذر" و"ماني باكيو" ‫يا بني. 494 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 ‫أجل فعلت، ‫وأنا أستحق هذا. 495 00:26:57,742 --> 00:26:58,951 ‫أجل، نحن على وفاق. 496 00:27:00,119 --> 00:27:01,495 ‫بقوة. 497 00:27:01,579 --> 00:27:03,581 ‫تعال يا رجل، ‫سأريك بندقيتي للصيد الجديدة. 498 00:27:04,457 --> 00:27:05,750 ‫ماذا؟ 499 00:27:09,378 --> 00:27:10,379 ‫تباً. 500 00:27:15,551 --> 00:27:18,387 ‫- أجل. ‫- إذن "كايتي" ستنام خارج المنزل. 501 00:27:18,471 --> 00:27:21,682 ‫و"وايت" سيذهب مع "كولين" ‫إلى منزل "شاون"، لذا سنبقى لوحدنا. 502 00:27:21,766 --> 00:27:24,101 ‫- أي وقت يناسبك؟ ‫- دعيني أقول في الثامنة والنصف. 503 00:27:24,185 --> 00:27:27,229 ‫حسناً، وماذا علي أن أرتدي؟ 504 00:27:27,313 --> 00:27:29,940 ‫- ما رأيك ألا ترتدي شيئاً. ‫- لوجبة العشاء؟ 505 00:27:31,192 --> 00:27:33,778 ‫- صحيح، لوجبة العشاء. ‫- أنت لم تعتقد أننا... 506 00:27:33,861 --> 00:27:36,697 ‫لا، وجبة العشاء، ‫لقد كنت أفكر بها طيلة اليوم. 507 00:27:36,781 --> 00:27:38,908 ‫أجل، ‫وإلى أين سنذهب؟ 508 00:27:40,034 --> 00:27:42,995 ‫أين سنذهب للعشاء؟ ‫سنذهب إلى... 509 00:27:43,913 --> 00:27:48,167 ‫- "اعتقدت أنك كنت تفكر بوجبة العشاء؟" ‫- أجل، فعلت ذلك، سنذهب إلى مطعم "دافيو". 510 00:27:48,250 --> 00:27:49,627 ‫مطعم "دافيو"؟ 511 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 ‫ذلك المطعم قد أغلق منذ خمس سنوات. 512 00:27:51,962 --> 00:27:52,963 ‫ذلك المكان قد أغلق. 513 00:27:53,047 --> 00:27:55,508 ‫مطعم "سلفيوس"، ‫إنه جديد وبه استعراض فاضح. 514 00:27:55,591 --> 00:27:57,176 ‫- قل لها "سلفيوس". ‫- "سلفيوس". 515 00:27:57,259 --> 00:27:59,720 ‫"سلفيوس"؟ ‫ذلك المطعم الجديد في المدينة؟ 516 00:28:00,346 --> 00:28:01,597 ‫"لوبستر فريولي" يستحق... 517 00:28:01,680 --> 00:28:04,350 ‫- "لوبستر فريولي" يستحق الموت لأجله. ‫- أحب "لوبستر فريولي". 518 00:28:04,433 --> 00:28:05,893 ‫- ماذا؟ ‫- كوني جاهزة عند السابعة. 519 00:28:05,976 --> 00:28:07,103 ‫كوني جاهزة عند السابعة. 520 00:28:07,186 --> 00:28:10,147 ‫- وارتدي الفستان الفوشي القصير. ‫- وارتدي الفستان الفوشي القصير. 521 00:28:10,231 --> 00:28:11,774 ‫- فوشي؟ ‫- اللون الزهري المثير. 522 00:28:11,857 --> 00:28:13,192 ‫اللون الزهري المثير. 523 00:28:13,275 --> 00:28:15,820 ‫حسناً، ‫طلباتك هي أوامر لي. 524 00:28:15,903 --> 00:28:17,071 ‫لماذا سنذهب عند السابعة؟ 525 00:28:17,154 --> 00:28:19,198 ‫- لماذا عند السابعة؟ ‫- لأنه لدينا تذكرتان. 526 00:28:19,281 --> 00:28:21,992 ‫لحضور حفل "توني بينيت" ‫في مطعم "بلو نوت" عند التاسعة. 527 00:28:22,076 --> 00:28:24,620 ‫لأنه لدي تذكرتان. 528 00:28:24,703 --> 00:28:27,415 ‫لحضور حفل "توني بينيت" ‫في مطعم "بلو نوت" عند التاسعة. 529 00:28:27,498 --> 00:28:29,959 ‫- "تومي" هذا مذهل. ‫- أجل. 530 00:28:31,752 --> 00:28:33,254 ‫هل أعرف كيف... 531 00:28:33,337 --> 00:28:35,256 ‫- تمايلي. ‫- تمايلي يا عزيزتي، تمايلي. 532 00:28:35,339 --> 00:28:37,258 ‫أتمايل؟ ماذا؟ 533 00:28:37,883 --> 00:28:40,302 ‫سأراك عند الموعد. 534 00:28:40,386 --> 00:28:43,681 ‫حسناً، ‫اسمع، أنا متحمسة للغاية. 535 00:28:43,764 --> 00:28:45,182 ‫- حسناً. ‫- "إلى اللقاء". 536 00:28:45,266 --> 00:28:46,308 ‫إلى اللقاء. 537 00:28:47,560 --> 00:28:50,104 ‫- ماذا كان أمر التمايل؟ ‫- لقد ابتعدت بذهني. 538 00:28:50,187 --> 00:28:52,314 ‫انظر، اترك أمر تذاكر "توني بينيت" لي. 539 00:28:52,398 --> 00:28:55,776 ‫يصعب الحصول عليهما للغاية ‫ولكن الطعام في "سلفيوس" 540 00:28:55,860 --> 00:28:57,570 ‫سوف يقتلك، ‫إنه خارج عن المألوف. 541 00:28:57,653 --> 00:28:59,572 ‫وستريد أن تقيم علاقة معها ‫على الطاولة. 542 00:28:59,655 --> 00:29:01,991 ‫ولكن لا تفعل ذلك، ‫سوف يغضبون من ذلك. 543 00:29:02,074 --> 00:29:05,244 ‫إلا إذا حجزت مقعدين في الخلف ‫في تلك الحالة سيقفون ويشاهدون. 544 00:29:06,412 --> 00:29:08,581 ‫ذلك الطفل الأبكم شتمني. 545 00:29:18,674 --> 00:29:22,219 ‫"تومي"، أردت فقط أن أقول شيئاً ‫قبل أن نأكل ونشرب ونستمتع. 546 00:29:23,095 --> 00:29:25,556 ‫أنني سأبذل قصارى جهدي ‫لأجعل هذه الليلة رائعة. 547 00:29:25,639 --> 00:29:27,641 ‫كما جعلتها أنت في مرحلة التخطيط. 548 00:29:27,725 --> 00:29:29,935 ‫عزيزتي، ‫أنا حقاً لم أفعل شيئاً. 549 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 ‫- "تومي"، لقد فعلت. ‫- حسناً، فعلت. 550 00:29:32,938 --> 00:29:35,024 ‫أريد أن تكون هذه الليلة مميزة لكلينا. 551 00:29:35,107 --> 00:29:37,067 ‫لا نريد تذكر أوجاع الماضي. 552 00:29:37,151 --> 00:29:40,446 ‫أعلم أنني أحياناً أكون متطلبة للغاية ‫وخائبة الظن. 553 00:29:40,529 --> 00:29:43,699 ‫وأتوقع منك أن تفعل وتقول أشياء ‫وأن تقرأ أفكاري. 554 00:29:44,617 --> 00:29:47,203 ‫ولكن الليلة سنبدأ بداية جديدة. 555 00:29:48,037 --> 00:29:50,039 ‫سأسير مع التيار. 556 00:29:50,748 --> 00:29:53,125 ‫- ولن أتوقع شيئاً. ‫- رائع. 557 00:29:53,209 --> 00:29:54,210 ‫عظيم. 558 00:29:54,877 --> 00:29:56,629 ‫وأنا متحمسة جداً لرؤية "توني بينيت". 559 00:29:56,712 --> 00:29:58,255 ‫أعلم، هذا رائع. 560 00:29:58,339 --> 00:29:59,340 ‫- أجل. ‫- أجل. 561 00:30:00,299 --> 00:30:01,509 ‫ضع المنديل. 562 00:30:02,218 --> 00:30:03,719 ‫- ضع المنديل. ‫- حسناً. 563 00:30:05,471 --> 00:30:06,472 ‫أجل. 564 00:30:08,599 --> 00:30:10,017 ‫"تومي"، هذه اللائحة... 565 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 ‫ماذا؟ لقد انتهيت؟ 566 00:30:21,153 --> 00:30:22,863 ‫هل انتهيت؟ ‫أتعرف ماذا ستطلب؟ 567 00:30:22,947 --> 00:30:24,823 ‫أجل، سأطلب "لوبستر" ذاك. 568 00:30:25,741 --> 00:30:27,243 ‫"تومي"، ‫هل تعرف حتى ما هو؟ 569 00:30:27,993 --> 00:30:30,496 ‫إنه "لوبستر"، ‫أعني، إنه مطعم جيد. 570 00:30:30,579 --> 00:30:32,748 ‫من المحتمل أن يكون "لوبستر" ضخماً. 571 00:30:32,831 --> 00:30:35,459 ‫إنهم إيطاليون، ‫إنهم يطهون كل الأطباق المميزة. 572 00:30:40,130 --> 00:30:43,175 ‫هل تريدين معرفة ‫قرار آخر اتخذته؟ 573 00:30:43,259 --> 00:30:46,679 ‫أنك سوف تتناول القريدس؟ ‫كنوع من المقبلات؟ 574 00:30:47,638 --> 00:30:48,639 ‫كيف عرفت ذلك؟ 575 00:30:48,722 --> 00:30:52,560 ‫أعتقد أني عشت معك لفترة طويلة، ‫أستطيع قراءة أفكارك. 576 00:30:52,643 --> 00:30:55,229 ‫- لدينا... ‫- تواصل، أنت فقط... 577 00:30:55,312 --> 00:30:58,065 ‫إذا استطعت فقط فعل ذلك أيضاً 578 00:30:58,148 --> 00:31:00,025 ‫سيجعل ذلك الأمور... 579 00:31:00,109 --> 00:31:04,113 ‫أفضل، ‫لقد قررت شيئاً آخر بينما أنا في... 580 00:31:05,573 --> 00:31:09,910 ‫مزاج لاتخاذ القرارات الحاسمة، ‫لقد قررت أن... 581 00:31:09,994 --> 00:31:12,288 ‫أنك تملكين... 582 00:31:13,205 --> 00:31:16,667 ‫أجمل عينين في العالم. 583 00:31:18,419 --> 00:31:21,589 ‫وثديك، أنا فقط... ‫مرحبا.ً 584 00:31:22,214 --> 00:31:23,215 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 585 00:31:23,299 --> 00:31:25,009 ‫لدينا بعض الأشياء المميزة هذه الليلة. 586 00:31:25,092 --> 00:31:27,720 ‫- حسناً، هذا رائع. ‫- لدينا طبق "براساتو أل بارولو". 587 00:31:27,803 --> 00:31:29,722 ‫لحم مطهي ببطء مع فطر "بورسني". 588 00:31:30,180 --> 00:31:33,434 ‫نحن أيضا نقدم اليوم طبق ‫الـ"جوانكا ريبينا" مع "فونتينا" والقصعين. 589 00:31:33,517 --> 00:31:35,436 ‫و الـ"إيبلانت كابونتا" مع البروكلي. 590 00:31:36,812 --> 00:31:40,733 ‫- حسناً، هذا يبدو جيداً جداً. ‫- بالطبع، يبدو... ما هذا؟ 591 00:31:41,442 --> 00:31:43,277 ‫إنه "بروشيتو محشو بخد العجل". 592 00:31:45,154 --> 00:31:46,280 ‫رائع! الـ"بروشيتو". 593 00:31:48,365 --> 00:31:51,827 ‫هل لحم خد العجل ‫هو لحم خد عجل حقيقي؟ 594 00:31:51,910 --> 00:31:53,912 ‫أم لحم مؤخرة؟ 595 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 ‫كما قلت سابقاً، إنه مع الجبنة الإيطالية ‫والميرمية. 596 00:32:00,961 --> 00:32:03,714 ‫- يبدو رائعاً. ‫- رأيتهم مرة سابقاً في مهرجان. 597 00:32:03,797 --> 00:32:06,508 ‫فرقة "سيمون" و"غرافونكل" الرائعة. 598 00:32:07,968 --> 00:32:10,137 ‫كما تعلم، جبنة إيطالية وميرمية. 599 00:32:11,847 --> 00:32:15,434 ‫أجل، جبنة...إيطالية...بالميرمية. 600 00:32:15,517 --> 00:32:16,977 ‫بربك، هذا مضحك. 601 00:32:19,521 --> 00:32:23,150 ‫للتحلية نقدم "شيستونس بودينو مبهر". 602 00:32:23,776 --> 00:32:27,154 ‫وتأتي مع "مارمالاتا بالكرز" ‫و"ماراسشينو زابيوني". 603 00:32:27,237 --> 00:32:29,114 ‫- هذا يبدو رائعاً. ‫- أجل، إنه فاخر. 604 00:32:29,198 --> 00:32:31,241 ‫و...ما هذا؟ 605 00:32:31,325 --> 00:32:34,495 ‫- الـ"بودينو". ‫- سمعت هذا، هل هو نوع من كعك؟ 606 00:32:34,578 --> 00:32:37,414 ‫- كلا. ‫- هل هي فطيرة؟ 607 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 ‫كلا. 608 00:32:39,500 --> 00:32:41,669 ‫لأنها وكما قلت تحتوي على الكرز. 609 00:32:41,752 --> 00:32:42,878 ‫- أجل. ‫- أجل. 610 00:32:42,961 --> 00:32:45,255 ‫- الـ"مارمالا بالكرز". ‫- أتقصد "مارمالاتا"؟ 611 00:32:45,339 --> 00:32:47,424 ‫- هل هذه حلوى الخطمي؟ ‫- كلا. 612 00:32:48,842 --> 00:32:51,762 ‫- ألم تذكر خطمي الـ"مارشينو" بالكرز؟ ‫- الـ"مارشينو" 613 00:32:51,845 --> 00:32:52,971 ‫هل هذا... 614 00:32:54,181 --> 00:32:57,434 ‫- أعتقد بأنني سأطلب الآن. ‫- نعم، نحن جاهزان للطلب. 615 00:32:59,436 --> 00:33:02,815 ‫- تلك الـ"بودينو" تبدو رائعة! ‫- أجل. 616 00:33:02,898 --> 00:33:04,400 ‫بالتأكيد سأنهي طعامي بها. 617 00:33:04,483 --> 00:33:07,194 ‫- وبعدها أفكر بـ... ‫- نحن لا نعرف ما هي حتى الآن. 618 00:33:07,277 --> 00:33:08,320 ‫إنها حلوى الـ"بودينغ". 619 00:33:08,404 --> 00:33:10,989 ‫- هي حلوى الـ"بودينغ". ‫- حلوى الـ"بودينغ"، أجل. 620 00:33:11,073 --> 00:33:12,324 ‫"بودينو" تعني "بودنيغ". 621 00:33:12,408 --> 00:33:14,118 ‫- "بودينو". ‫- بالطبع. 622 00:33:14,201 --> 00:33:15,661 ‫أجل، حسناً. 623 00:33:16,578 --> 00:33:18,288 ‫- هذا اسم "إيطالي". ‫- أجل. 624 00:33:18,372 --> 00:33:19,415 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 625 00:33:20,290 --> 00:33:22,459 ‫- هل هذه كلمة "إيطالية" حديثة؟ ‫- أجل. 626 00:33:22,543 --> 00:33:25,295 ‫اخترعتها قبل حوالي الساعتين، ‫كنت أشعر بالملل وقتها. 627 00:33:25,379 --> 00:33:27,381 ‫- حقاً؟ ‫- أتعلم أمراً؟ 628 00:33:27,464 --> 00:33:29,258 ‫أعتقد بأنني سألغي طلبي. 629 00:33:29,925 --> 00:33:32,302 ‫لدي تذاكر لحفل "توني بينيت" ‫ويبدأ في الساعة التاسعة. 630 00:33:32,386 --> 00:33:34,471 ‫- صحيح، لدينا تذاكر. ‫- وهذا سيمنحني ساعة ونصفاً. 631 00:33:34,555 --> 00:33:38,267 ‫لأجد بديلاً لهذا "الأحمق". 632 00:33:38,350 --> 00:33:39,435 ‫عزيزتي! 633 00:33:41,395 --> 00:33:42,396 ‫عزيزتي! 634 00:33:44,898 --> 00:33:46,358 ‫- "توني بينيت"، صحيح؟ ‫- أجل. 635 00:33:46,442 --> 00:33:47,818 ‫أجل، عظيم! 636 00:33:48,068 --> 00:33:49,737 ‫- ستذهب فقط... ‫- استمتع. 637 00:33:49,862 --> 00:33:51,029 ‫ماذا؟ أنت؟ 638 00:33:52,448 --> 00:33:53,615 ‫يا له من أحمق. 639 00:33:57,119 --> 00:33:59,079 ‫لحظة! ماذا... 640 00:33:59,163 --> 00:34:00,789 ‫حسناً، كلميني حالما تعرفين. 641 00:34:01,498 --> 00:34:02,708 ‫ما الأمر؟ سنغادر؟ 642 00:34:02,791 --> 00:34:04,209 ‫- كان علي أن أعلم. ‫- ماذا؟ 643 00:34:04,293 --> 00:34:06,837 ‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً لطيفاً، ‫لا يمكننا الذهاب لمكان جميل. 644 00:34:06,920 --> 00:34:09,214 ‫- هذا مكان جميل. ‫- سأذهب لـ"توني بينيت" مع "مارشيا". 645 00:34:09,298 --> 00:34:11,091 ‫- ماذا؟ ‫- فقط أعطني تلك التذاكر اللعينة. 646 00:34:11,175 --> 00:34:12,801 ‫التذاكر ملكي، وتعلمين ماذا سيحدث؟ 647 00:34:12,885 --> 00:34:14,595 ‫- سأكلم... ‫- نصفها لي. 648 00:34:14,678 --> 00:34:16,180 ‫إذن ستجلسين بجانبي. 649 00:34:16,263 --> 00:34:17,765 ‫كلا، أنت سوف تجلس بجانب "مارشيا". 650 00:34:17,848 --> 00:34:19,850 ‫إذن "مارشيا" ستجلس بجانب "لو"، ‫ما رأيك؟ 651 00:34:19,933 --> 00:34:21,810 ‫فقط أعطني التذاكر اللعينة يا "تومي". 652 00:34:22,686 --> 00:34:25,063 ‫- أنت! أنت! ‫- أنت أيها الأحمق. 653 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 ‫- اهتم بشؤونك الخاصة. ‫- فقط اهتم بشؤونك اللعينة. 654 00:34:27,357 --> 00:34:31,111 ‫وأنت أيضاً، إلام تنظر؟ ‫شخصان يقومان بحديث خاص. 655 00:34:31,195 --> 00:34:32,237 ‫بحق الإله! 656 00:34:33,447 --> 00:34:35,449 ‫- أعطني التذاكر اللعينة. ‫- أتريدين التذاكر؟ 657 00:34:35,532 --> 00:34:36,658 ‫- أتريدين التذاكر؟ ‫- أجل. 658 00:34:39,453 --> 00:34:41,747 ‫- هل لديك التذاكر؟ ‫- أجل إنها معي، ها أنت ذي 659 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 ‫خذيها واذهبي واحظي بوقت طيب ‫مع "مارشيا" ذات المؤخرة السمينة. 660 00:34:44,708 --> 00:34:46,877 ‫سأجلس وأتناول وجبتي، ‫ما رأيك بهذا؟ 661 00:34:54,843 --> 00:34:55,844 ‫سحقاً! 662 00:34:55,928 --> 00:34:59,056 ‫أتعلمين ما قاسيته للحصول على هذه ‫التذاكر؟ 663 00:34:59,139 --> 00:35:02,518 ‫وما كان الهراء اللغوي الذي حصل ‫في الداخل؟ 664 00:35:02,601 --> 00:35:04,436 ‫حسناً يا "تومي"، هناك الكثير ‫مما تجهله عني. 665 00:35:04,520 --> 00:35:06,230 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟ 666 00:35:06,313 --> 00:35:08,273 ‫أنه لعلي قررت تعلم لغة جديدة. 667 00:35:08,357 --> 00:35:09,566 ‫- حقاً؟ ‫- لأتحدى نفسي. 668 00:35:09,650 --> 00:35:12,820 ‫أو أن أحسن من نفسي، ‫مؤمنة بوجود فرصة ضئيلة 669 00:35:12,903 --> 00:35:15,322 ‫أننا سنذهب في رحلة عبر البحار ‫إلى مكان ما. 670 00:35:15,405 --> 00:35:17,074 ‫- أتعلم ما الأمر المضحك؟ ‫- ما هو؟ 671 00:35:17,157 --> 00:35:19,243 ‫أنني تعلمت الكلمات البذيئة بالبداية. 672 00:35:19,326 --> 00:35:21,161 ‫لأنني ظننت أنك ستجد ذلك مضحكاً. 673 00:35:21,245 --> 00:35:22,371 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 674 00:35:23,622 --> 00:35:24,957 ‫- أقسم بأنني... ‫- حسناً؟ 675 00:35:25,040 --> 00:35:26,875 ‫وبعدها فقدت الاهتمام، ‫أتعرف لماذا؟ 676 00:35:26,959 --> 00:35:28,919 ‫- لماذا؟ ‫- لأن حياتي بأكملها انهارت. 677 00:35:29,002 --> 00:35:31,964 ‫- عندما اصطدمت طائرتان بمبنى. ‫- بربك! 678 00:35:32,047 --> 00:35:34,007 ‫- بربك! ‫- واختفيت أنت داخل زجاجة كحول. 679 00:35:34,091 --> 00:35:36,593 ‫وأنت انشغلت مع زوجة قريبك. 680 00:35:36,677 --> 00:35:37,678 ‫توقفي عن ذلك! 681 00:35:39,847 --> 00:35:40,848 ‫توقفي! 682 00:35:41,598 --> 00:35:42,599 ‫توقفي! 683 00:35:42,683 --> 00:35:43,851 ‫هدئي من روعك! 684 00:35:46,520 --> 00:35:47,521 ‫حقيبتك! 685 00:35:47,604 --> 00:35:48,814 ‫أجل، شكراً لك. 686 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 ‫- هل هي بخير؟ ‫- إنها بخير حال. 687 00:35:50,941 --> 00:35:52,943 ‫- هي لا تبدو بخير. ‫- إنها بخير، حسناً؟ 688 00:35:53,026 --> 00:35:55,904 ‫أتعلم؟ لو كان لدي امرأة كهذه ‫لن أعاملها بهذه الطريقة. 689 00:35:55,988 --> 00:35:58,782 ‫حسناً، اهتم بشؤونك اللعينة الخاصة. 690 00:35:58,866 --> 00:36:00,826 ‫- يا شبيه "دينيرو". ‫- "دينيرو"، لأني إيطالي. 691 00:36:00,909 --> 00:36:02,452 ‫رائع! 692 00:36:02,536 --> 00:36:05,539 ‫ما رأيك لو أتيت بأمريكي أصلي ‫ليعبث بك؟ 693 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 ‫ما رأيك؟ 694 00:36:06,707 --> 00:36:08,333 ‫- أو لعلني أتصل بالشرطة. ‫- افعل ذلك! 695 00:36:08,417 --> 00:36:09,418 ‫- سأفعل ذلك. ‫- حسناً. 696 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 ‫سأقوم بذلك الآن. 697 00:36:10,627 --> 00:36:12,671 ‫- سأعود بعد قليل. ‫- أنا أتكلم معك. 698 00:36:12,754 --> 00:36:14,631 ‫وأنا أكلمك يا "سايمون" و"غرافانكل". 699 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 ‫ماذا قال؟ 700 00:36:17,134 --> 00:36:18,886 ‫"سايمون" و"غرافانكل". 701 00:36:21,138 --> 00:36:24,141 ‫"تومي"، أنا لم أهتم للتذاكر. 702 00:36:25,225 --> 00:36:26,977 ‫كل ما أردته أن أكون سعيدة. 703 00:36:28,687 --> 00:36:31,607 ‫أردتك أن تكون زوجي، ‫وأردت أن نملك منزلاً. 704 00:36:33,066 --> 00:36:36,111 ‫- فقط أشياء بسيطة. ‫- أنا آسف. 705 00:36:39,114 --> 00:36:42,534 ‫ليس بإمكاني أن ألغي ما حصل سابقاً. 706 00:36:42,618 --> 00:36:46,455 ‫ولكن بإمكاني أن أبدأ الآن وأحاول أن... 707 00:36:47,497 --> 00:36:49,249 ‫- سيدة وسيد "غافين". ‫- أجل؟ 708 00:36:50,375 --> 00:36:51,752 ‫مرحباً! 709 00:36:51,835 --> 00:36:53,211 ‫- "جوي"؟ ‫- أجل. 710 00:36:55,756 --> 00:36:57,966 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا أعمل هنا. 711 00:36:58,050 --> 00:37:01,511 ‫أرسلاني إليكما لأنني قلت إنني أعرفكما ‫وكانوا على وشك طلب الشرطة. 712 00:37:01,595 --> 00:37:04,640 ‫أخبرتهم أنكما تفعلان ذلك طوال الوقت. 713 00:37:04,723 --> 00:37:07,267 ‫ولكن لا بأس بذلك، أنتما بخير. 714 00:37:07,351 --> 00:37:10,729 ‫أجل بالطبع! هو فقط بالغ برد الفعل ‫ذلك الأحمق. 715 00:37:11,897 --> 00:37:13,732 ‫- أنت طويل جداً! ‫- أجل. 716 00:37:13,815 --> 00:37:16,360 ‫- كم تبلغ من العمر الآن؟ ‫- السابعة عشرة. 717 00:37:16,443 --> 00:37:18,445 ‫- جميل! ‫- سبعة عشر. 718 00:37:19,571 --> 00:37:22,282 ‫لدي صور لك مع "كونر"عندما كنتما 719 00:37:22,366 --> 00:37:24,910 ‫- بالكاد تبلغان طول خصري. ‫- في مخيم البيسبول. 720 00:37:24,993 --> 00:37:27,496 ‫- أجل. ‫- لدي تلك الصورة أيضاً. 721 00:37:28,580 --> 00:37:29,665 ‫كيف حال "كولين"؟ 722 00:37:30,499 --> 00:37:32,376 ‫إنها بأفضل حال، إنها بحال رائعة. 723 00:37:32,459 --> 00:37:33,961 ‫إنها بحال رائعة! 724 00:37:36,797 --> 00:37:37,881 ‫ماذا؟ 725 00:37:38,340 --> 00:37:40,092 ‫هل هنالك شيء على وجهي؟ 726 00:37:40,175 --> 00:37:41,426 ‫- كلا! ‫- كلا. 727 00:37:42,761 --> 00:37:45,389 ‫هل "كونر" أطول مني الآن؟ 728 00:37:45,472 --> 00:37:48,350 ‫- أجل، لطالما كان طويلاً ونحيفاً. ‫- أجل، إنه كذلك. 729 00:37:48,433 --> 00:37:49,768 ‫لطالما كان يبدو أضخم مني. 730 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 ‫حسناً، علي أن أدخل الآن. 731 00:37:54,898 --> 00:37:56,608 ‫- حسناً. ‫- كان من الجميل رؤيتكما. 732 00:37:56,692 --> 00:37:59,069 ‫أبلغ والداك سلامنا. 733 00:37:59,695 --> 00:38:01,488 ‫- حسناً، وأبلغ سلامي إلى "كولين". ‫- حسناً. 734 00:38:01,571 --> 00:38:03,073 ‫- حسناً. ‫- حسناً، من الجيد رؤيتك. 735 00:38:03,156 --> 00:38:04,241 ‫أجل. 736 00:38:07,911 --> 00:38:10,163 ‫رباه! هو ضخم. 73937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.