All language subtitles for Rescue.Me.S06E07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,795
في الحلقات السابقة...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,964
لا أعتقد أنها السائقة المطلوبة.
3
00:00:06,966 --> 00:00:08,300
عنقها مكسور يا "توم".
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,344
إنها تذكرك بابنتك.
5
00:00:10,428 --> 00:00:11,762
أفهم الأمر،
حسناً يا "تومي"؟
6
00:00:11,846 --> 00:00:13,681
ولكن هذا يحصل هنا والآن.
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,516
- لا يمكنني النهوض.
- جبان قذر.
8
00:00:15,599 --> 00:00:17,893
- إذن ما أمر عمك؟
- أعتقد أنه خائف.
9
00:00:17,977 --> 00:00:18,978
أظن أن جميعنا خائفون.
10
00:00:19,061 --> 00:00:21,897
العمدة سيتوجب عليه إغلاق بعض
من مراكز الإطفاء.
11
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
هذا المركز هو الرقم الأول على اللائحة.
12
00:00:24,525 --> 00:00:27,194
سوف نحظى بطبخ كبير في الخارج
لذا الجميع مدعو.
13
00:00:27,278 --> 00:00:29,280
سنقوم بتقديم جميع أنواع الطعام.
14
00:00:29,363 --> 00:00:32,408
علاقات اجتماعية عظيمة،
حتى "فينبيرغ" سيستفيد من هذا الأمر.
15
00:00:32,491 --> 00:00:35,119
الرب قرر إعطاءك فرصة أخرى.
16
00:00:35,202 --> 00:00:37,788
وهذا ما تفعله بها؟
17
00:00:40,249 --> 00:00:41,417
ما الذي تفعله؟
18
00:00:41,500 --> 00:00:42,710
يا إلهي!
19
00:00:42,793 --> 00:00:45,087
كم مرة قمت بإخبارك
20
00:00:45,171 --> 00:00:47,840
- ألا تقود دراجتك اللعينة...
- أردت فقط أن أريك عجلاتي.
21
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
أمي قالت إن هذا سيكون رائعاً.
22
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
أمي،
أمي هذا، أمي ذاك.
23
00:00:52,762 --> 00:00:54,847
- هل فقد وعيه؟
- أجل، فقد وعيه.
24
00:00:54,930 --> 00:00:57,349
أنت الذي تحاول أن تحصل على زوجة
صديقي من دون علمه.
25
00:00:57,433 --> 00:01:00,561
ماذا عن صديقتك الثملة؟
لماذا لا تتمكن من السيطرة عليها؟
26
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
أبي!
27
00:01:04,106 --> 00:01:06,525
أبي،
ما الذي تفعله؟
28
00:01:06,609 --> 00:01:07,610
- أبي!
- اسمعيني.
29
00:01:08,194 --> 00:01:10,654
- هل ترفضين الشيطان؟
- اذهب إلى الجحيم!
30
00:01:11,906 --> 00:01:13,365
أخرجها.
31
00:01:13,449 --> 00:01:16,327
حسناً يا "توم"، أرجوك، أخرجها.
32
00:02:03,249 --> 00:02:04,834
أنا آسف.
33
00:02:04,917 --> 00:02:06,001
لقد كنت ثملاً.
34
00:02:06,752 --> 00:02:09,421
لقد كنت أحمق وسيئاً.
35
00:02:10,923 --> 00:02:15,010
لا شيء مما قلته،
لا أشعر بشيء من ذلك
36
00:02:15,094 --> 00:02:16,303
كما هو واضح.
37
00:02:17,096 --> 00:02:22,560
لا يمر يوم علي
ولا أتمنى أن أصلح الأمور.
38
00:02:23,853 --> 00:02:25,062
أتمنى لو أستطيع...
39
00:02:25,145 --> 00:02:26,522
أن أحضنك...
40
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
وأن أتكلم معك وأن نفعل بعض الأشياء.
41
00:02:32,319 --> 00:02:33,737
أنا أحبك.
42
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
هيا نذهب.
43
00:02:40,911 --> 00:02:42,288
إنهم يسقطون التهم.
44
00:02:43,831 --> 00:02:45,165
أنا أحبك أيضاً.
45
00:02:46,208 --> 00:02:47,835
أيها الأب.
46
00:02:47,918 --> 00:02:49,420
يسرني أن أعلم أنكما تواصلتما.
47
00:02:59,263 --> 00:03:00,264
حسناً.
48
00:03:00,973 --> 00:03:04,852
حسناً،
إذن "شون" يستضيف "وايت" و...
49
00:03:04,935 --> 00:03:06,020
"كايتي" في منزله؟
50
00:03:06,103 --> 00:03:09,481
أجل، لم نعلم كم من الوقت
سيتطلب الأمر، لذا...
51
00:03:09,565 --> 00:03:10,566
صحيح.
52
00:03:13,819 --> 00:03:14,820
هل أنت بخير؟
53
00:03:15,696 --> 00:03:17,031
أجل، أنا بخير حال.
54
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
لا، أعني بخصوص الشرب،
أنت...
55
00:03:20,784 --> 00:03:21,911
لم تعودي ترغبين به؟
56
00:03:22,828 --> 00:03:26,332
لا أعلم، ربما فقدت الرغبة به
بعد ما حدث.
57
00:03:26,415 --> 00:03:27,708
ربما فقدته أو فقدته فعلاً؟
58
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
لا أعلم.
59
00:03:31,211 --> 00:03:32,463
حسناً إذن.
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,049
دعينا نتأكد من ذلك.
61
00:03:40,387 --> 00:03:41,555
ما الذي تفعله؟
62
00:03:43,349 --> 00:03:46,352
- أعطيها عينة صغيرة.
- "تومي".
63
00:03:46,435 --> 00:03:47,686
من مخزونها.
64
00:03:48,687 --> 00:03:50,356
هيا، اشربيه.
65
00:03:51,941 --> 00:03:53,943
- لا أريد ذلك.
- أعلم أنك لا تريدين.
66
00:03:54,026 --> 00:03:55,486
أنا أريدك أن تشربيه، هيا.
67
00:04:00,449 --> 00:04:02,785
- لا أستطيع.
- إما ستشربينه بنفسك.
68
00:04:02,868 --> 00:04:05,746
أو سأضعه بنفسي في حلقك اللعين،
هيا، اشربيه.
69
00:04:05,829 --> 00:04:06,914
يا للهول!
70
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
انتظري، هيا.
71
00:04:14,838 --> 00:04:16,173
هل أنت سعيد؟
72
00:04:17,800 --> 00:04:18,801
ليس بعد.
73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
خذي يا عزيزتي.
74
00:04:24,139 --> 00:04:25,349
- هل أنت بخير؟
- أجل.
75
00:04:29,019 --> 00:04:31,146
- محاولة أخرى.
- هل أنت مجنون؟
76
00:04:31,230 --> 00:04:32,898
أجل، أنا كذلك.
77
00:04:35,442 --> 00:04:36,443
هيا.
78
00:04:49,540 --> 00:04:50,833
حسناً، حسناً.
79
00:04:51,667 --> 00:04:53,377
أعتقد أنها كانت فقط من أجل...
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,345
أعلم.
81
00:05:05,514 --> 00:05:08,767
ربما تجدين طريقتي مجنونة
ولكن لا يمكنك التشكيك في نتائجي.
82
00:05:08,851 --> 00:05:12,646
حسناً، ذلك الشيء الذي فعلته للتو،
تلك الحركة
83
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
من أين أحضرت هذه؟
84
00:05:15,190 --> 00:05:17,234
من مؤخرتي.
85
00:05:17,317 --> 00:05:21,030
أنت دائماً تسمعين الناس يتكلمون
عن الحب القاسي.
86
00:05:21,113 --> 00:05:23,574
فكرت فقط، لم لا...
87
00:05:24,366 --> 00:05:25,409
نجرب ذلك.
88
00:05:27,494 --> 00:05:28,912
ربما تكون قد أنقذت ابنتنا.
89
00:05:29,955 --> 00:05:31,999
- أجل.
- أجل.
90
00:05:35,252 --> 00:05:38,505
- اسمعي، هل تريدين أن...
- أجل.
91
00:05:39,465 --> 00:05:41,216
لا تعرفين حتى ما كنت سأسأله.
92
00:05:41,300 --> 00:05:42,676
لقد كنت ستدعوني لتناول العشاء.
93
00:05:45,429 --> 00:05:46,430
صحيح.
94
00:05:47,389 --> 00:05:49,516
تحدث عن "الرادار"
يا إلهي.
95
00:05:51,101 --> 00:05:52,728
- هل تريدين أن...
- أجل.
96
00:05:55,064 --> 00:05:57,483
- الليلة؟
- فلنفعل ذلك بلا تأجيل، صحيح؟
97
00:06:00,569 --> 00:06:02,446
أريد أن أجرب شرب بعض النبيذ.
98
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
- ماذا؟
- حقاً؟
99
00:06:09,953 --> 00:06:11,413
لا تتقيئي في الثلاجة.
100
00:07:07,052 --> 00:07:08,053
مرحباً.
101
00:07:09,138 --> 00:07:10,722
- لنذهب.
- كيف حالك؟
102
00:07:11,723 --> 00:07:14,143
أنا متعب يا صديقي،
مرت بضع أيام عصيبة.
103
00:07:15,769 --> 00:07:20,482
ولكنك عالجت "كولين"،
هذا أشعرني أن مشاكلي أسهل بكثير.
104
00:07:20,983 --> 00:07:24,236
لقد ابتعدت عن شرب الكحوليات،
إن لوحت أمامها بزجاجة غسول فم
105
00:07:24,319 --> 00:07:26,697
وتبدأ تصدر أصوات تقيؤ.
106
00:07:26,780 --> 00:07:28,699
- ولكن هنالك جانباً سيئاً واحداً لهذا.
- ما هو؟
107
00:07:28,782 --> 00:07:31,493
إنها لم تعد تنسى شيئاً،
علي الحذر من هذا.
108
00:07:32,494 --> 00:07:35,581
لقد أخبرتني أنك وبخت "فرانكو"
بشكل جيد، لذا...
109
00:07:35,664 --> 00:07:37,291
لقد حثني على فعل ذلك.
110
00:07:37,374 --> 00:07:41,253
أجل، ولكنني أعلم أنك كنت تدافع عني
لذا لا تعتقد أني لا أقدر ذلك، أشكرك.
111
00:07:41,336 --> 00:07:42,880
لا، حقاً يا "تومي" لا تشكرني.
112
00:07:42,963 --> 00:07:47,176
- أشعر أنني قذر بسبب الموقف كله.
- لماذا؟
113
00:07:47,259 --> 00:07:48,719
أنت فعلت ما يجدر بك فعله.
114
00:07:48,802 --> 00:07:52,014
اسمع، أعني أن الرجل
لم يكن يفعل الصواب.
115
00:07:52,097 --> 00:07:54,558
وأجل، لقد تكلم بشكل خاطىء ولكن...
116
00:07:54,641 --> 00:07:56,977
هذا ليس عذراً لي لأقوم بضربه كما فعلت.
117
00:07:57,060 --> 00:07:59,271
لا تستطيع أن تفعل بعائلتك هذا.
118
00:07:59,354 --> 00:08:02,733
- بلى، تستطيع ذلك.
- لا، لا تستطيع يا "تومي".
119
00:08:02,816 --> 00:08:05,402
دعني أوضح شيئاً لك
لقد أتيت من عائلة أيرلندية كبيرة.
120
00:08:05,485 --> 00:08:09,656
وأنا أقول لك عندما كنا أنا وإخوتي صغاراً،
إذا قام أحد منا بتجاوز حده
121
00:08:09,740 --> 00:08:13,702
كان من مسؤوليتنا جلب ذلك الأحمق
وضربه ليعود لرشده.
122
00:08:13,785 --> 00:08:17,122
نفقده وعيه، وربما نضربه وهو ملقى
على الأرض ومن ثم يقف مجدداً.
123
00:08:17,206 --> 00:08:20,125
هذا ما وجدت لأجله العائلة.
124
00:08:20,209 --> 00:08:22,377
هذا ما تعنيه الأخوة.
125
00:08:22,461 --> 00:08:24,630
لأنك تحب ذلك الرجل.
126
00:08:24,713 --> 00:08:28,300
وكما تعلم،
أنت تعتني به.
127
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
كما تعلم...
128
00:08:31,220 --> 00:08:32,512
لقد فعلت الصواب.
129
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
على الأرجح هذا كان...
130
00:08:37,100 --> 00:08:41,063
أكثر حكمة حقيقية قلتها لي على الإطلاق.
131
00:08:41,146 --> 00:08:43,607
إنه يتضمن ضرب أحد ما، ولكن...
132
00:08:44,900 --> 00:08:46,109
لقد كان قولاً حكيماً.
133
00:08:46,193 --> 00:08:51,031
أنا أتمتع بالحكمة في مواضيع محددة
كما أعتقد.
134
00:08:51,114 --> 00:08:52,366
إذن ما الذي علي فعله الآن؟
135
00:08:54,117 --> 00:08:55,661
كما تعلم، عليك الذهاب...
136
00:08:56,787 --> 00:09:00,874
وتسير باتجاهه، وتتصرف بلطف.
137
00:09:01,833 --> 00:09:05,879
وقم بالتصرف كأنك تريد إنهاء الخلاف.
138
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
وبعد ذلك
دع الأمور تسير كما تجب.
139
00:09:09,174 --> 00:09:12,052
وإذا شعرت أن الأمر عضوي
قم بالاعتذار منه.
140
00:09:12,844 --> 00:09:14,179
"عضوي"؟
141
00:09:14,763 --> 00:09:16,848
- هل قلت "عضوي"؟
- بالطبع قلتها أنت لست أنا.
142
00:09:17,349 --> 00:09:19,434
هل تتحول إلى فتاة في الليل؟
143
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
أنا أعيش مع ثلاث نساء،
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
144
00:09:23,522 --> 00:09:25,315
صافحني يا أخي.
145
00:09:25,399 --> 00:09:28,860
- أيرلندي أسود البشرة.
- هذه مصافحة "أوباما" الأولى، صحيح؟
146
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
دعني أقول لك أمراً،
اقلبها بهذا الشكل.
147
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
"أوه- باما".
148
00:09:33,532 --> 00:09:34,908
تعني بطاطا باللغة الأيرلندية.
149
00:09:35,951 --> 00:09:38,078
- ما رأيك؟
- أجل.
150
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
بالمناسبة
جوهرة صغيرة من حكمة عائلة أيرلندية.
151
00:09:42,332 --> 00:09:45,794
خذ حذرك من "فرانكو"
لبضعة أيام على الأقل.
152
00:09:54,594 --> 00:09:56,513
- ما الذي يجري هنا؟
- مرحباً.
153
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
الأوغاد أوقفونا عن العمل،
لقد أغلقوا المركز.
154
00:09:58,682 --> 00:10:01,560
- ماذا؟
- كل حماقاتك سببت لنا هذا.
155
00:10:01,643 --> 00:10:05,188
كانسحابك من مهمة
واعتقالك لاعتدائك على ابنتك.
156
00:10:05,272 --> 00:10:06,857
- في كنيسة.
- اسمع.
157
00:10:06,940 --> 00:10:08,817
هذا لم يكن اعتداء،
هذا كان طقساً دينياً.
158
00:10:08,900 --> 00:10:10,819
- هنالك فرق بسيط بينهما.
- حقاً؟
159
00:10:10,902 --> 00:10:13,155
إذا كنت تريد إلقاء اللوم على أحد
فلمَ لا تنظر لنفسك؟
160
00:10:13,238 --> 00:10:16,992
كنت الموظف المسؤول عندما ضرب "شون"
الأسود "فرانكو" كالملاكم "لاري هولمز".
161
00:10:17,075 --> 00:10:20,162
- و"لو" كان يضرب رجال الشرطة.
- أنت الآن تضع اللوم علي؟
162
00:10:20,245 --> 00:10:23,415
كل ما أقوله أن اللوم يقع علينا جميعاً.
163
00:10:23,498 --> 00:10:25,500
- حسناً.
- ربما كانت الرسالة هي السبب.
164
00:10:25,584 --> 00:10:27,919
- اصمت!
- تعلم أنك شجاع قليلاً...أي رسالة؟
165
00:10:29,379 --> 00:10:32,090
- لقد أرسلنا رسالة.
- لم أكن أعلم أنك تستطيع الكتابة.
166
00:10:32,174 --> 00:10:34,468
- لم أعلم أنك تستطيع التهجئة.
- عن ماذا كانت الرسالة؟
167
00:10:34,551 --> 00:10:35,719
- عن "بات".
- "ماهوني".
168
00:10:35,802 --> 00:10:39,306
لم نر أن أي أحد قد اهتم كثيراً
لحقيقة أنه مصاب بمرض السرطان.
169
00:10:39,389 --> 00:10:43,060
ولا يملك المال للعلاج
لذا أرسلنا رسالة للمقر الرئيسي.
170
00:10:43,143 --> 00:10:45,312
- يا إلهي.
- بمجرد ما بدأنا بكتابتها.
171
00:10:45,395 --> 00:10:48,482
خرجنا عن السيطرة وفجأة شعرنا أن هذا
سيىء فعلاً.
172
00:10:48,565 --> 00:10:52,444
- سيىء حقاً.
- السيىء أنني أردت ضغط حذف، وضغطت...
173
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
- إرسالاً.
- إرسالاً.
174
00:10:53,612 --> 00:10:55,614
- أنا آسف، لقد كانت حادثة.
- بالتأكيد ستفعل.
175
00:10:55,697 --> 00:10:56,907
- مرحباً.
- ما الذي يحصل؟
176
00:10:56,990 --> 00:10:59,910
- ماذا حصل للطبخ في الخارج؟
- المقر الرئيسي أغلق المركز.
177
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
هذا هراء.
178
00:11:01,244 --> 00:11:04,122
الحي كله كان سيأتي،
لديك أشخاص جياع هنا يا بني.
179
00:11:04,206 --> 00:11:07,793
انظري يا عزيزتي، هذا القرار جاء
من الأعلى، لا يمكننا فعل شيء حياله.
180
00:11:07,876 --> 00:11:09,378
حسناً، من سيقوم بإطفاء الحرائق؟
181
00:11:09,461 --> 00:11:12,214
أعتقد أنه عليكم نداء
"ويست سايد وايلدمن" لفعل هذا.
182
00:11:12,297 --> 00:11:13,882
هذا هراء.
183
00:11:13,965 --> 00:11:18,011
لا أحد يبالي كم الوقت يستلزمهم ليصلوا
إلى هنا، لأنه حريق يخص أناساً سوداً.
184
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
آمين! أنا أتفق معك يا أختاه.
185
00:11:19,679 --> 00:11:22,099
في الواقع، هذا لن يحصل
دون حدوث قليل من الجلبة.
186
00:11:23,392 --> 00:11:25,936
- يمكننا الاستفادة من الجلبة.
- ليس بإطلاق النيران؟
187
00:11:26,019 --> 00:11:27,104
لا، ليس بها.
188
00:11:27,187 --> 00:11:29,773
- إطلاق القنابل.
- لقد فعلت ما يكفي.
189
00:11:29,856 --> 00:11:31,149
- الهتافات.
- الهتافات.
190
00:11:31,233 --> 00:11:32,317
الهتافات جيدة.
191
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
أجل مثل قول "كلا، لن نذهب"
أو ما شابه.
192
00:11:35,028 --> 00:11:37,572
أو "قبّل مؤخرتي السوداء الكبيرة
يا حضرة العمدة".
193
00:11:37,656 --> 00:11:39,449
أنت تعني مؤخرتك الكبيرة الرطبة؟
194
00:11:39,533 --> 00:11:42,244
- توقف عن هذا.
- انظري يا عزيزتي، الهتاف سيكون رائعاً.
195
00:11:42,327 --> 00:11:45,872
إذا أردت الاحتجاج من أجلنا
فلن نستطيع إيقافك.
196
00:11:45,956 --> 00:11:49,292
الشيء الذي يحبه الزنوج أكثر من الطبخ
خارجاً هو الاحتجاج قديم الطراز.
197
00:11:49,960 --> 00:11:52,337
"دي" و"براندا"، تعاليا إلى هنا،
سنقوم بالاحتجاج.
198
00:11:52,421 --> 00:11:54,256
- يا رفاق، لنصنع بعض الضجيج.
- صحيح.
199
00:11:54,339 --> 00:11:55,799
- أجل، أنت محق، لنفعل هذا.
- حسناً.
200
00:11:55,882 --> 00:11:57,217
- سنفعلها.
- ابتعدوا عن طريقي.
201
00:11:57,300 --> 00:11:58,468
- يا للهول.
- يا للهول.
202
00:11:58,552 --> 00:11:59,553
"لو"، ما الذي...
203
00:12:00,929 --> 00:12:03,014
- "لو"، ما الذي تفعله؟
- هيا يا "لو".
204
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
بحقكك يا "لو".
205
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
"لو"...
206
00:12:07,727 --> 00:12:10,397
- كنتم ترون ماذا كنت سأفعل بها.
- لم لا تتواجد الصحافة هنا؟
207
00:12:11,064 --> 00:12:13,525
أجل، أعني هذا النوع من المشاكل يذاع
في جميع الأخبار.
208
00:12:13,608 --> 00:12:16,236
إنه يذاع على الأخبار،
تم إغلاق 17 مركزاً
209
00:12:16,319 --> 00:12:18,572
- الصحافة منتشرة عند الجميع.
- 17 مركزاً؟
210
00:12:18,655 --> 00:12:22,075
كل منطقة إدارية شملت، و"برونكس"
هي الأسوأ حالاً، أغلقت ست مراكز فيها.
211
00:12:22,159 --> 00:12:25,036
سأذهب لجلب شاشتي،
لابد أن عمليات إنقاذ الحرائق تصاب بالجنون.
212
00:12:25,120 --> 00:12:27,664
سأجري بعض المكالمات الهاتفية
لأرى إن استطعت تغطية هذا.
213
00:12:27,747 --> 00:12:29,166
علينا الدخول لهذا المبنى.
214
00:12:29,249 --> 00:12:32,794
- لا يا رجل.
- إنه فارغ، أخذوا الشاحنات والمعدات.
215
00:12:32,878 --> 00:12:35,464
لا تقل لي إنه فارغ،
الطعام كله موجود بالداخل.
216
00:12:35,547 --> 00:12:37,132
"لو"، إنه ملكية المدينة.
217
00:12:37,215 --> 00:12:38,800
الفتى لديه وجهة نظر سديدة.
218
00:12:38,884 --> 00:12:42,888
لقد كنت هنا ليلة البارحة
أصنع كعك بالشوكولاتة.
219
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
الكعك الذي عليه
زبدة الفول السوداني المثلج.
220
00:12:45,265 --> 00:12:47,476
أنت تتكلم عن الكعك
المثلج من الأعلى؟
221
00:12:47,559 --> 00:12:51,229
- أجل.
- وفيه مثلجات بداخله.
222
00:12:51,313 --> 00:12:54,900
- لذا عندما تقضمه...
- تلك الأشياء التي بالداخل.
223
00:12:56,067 --> 00:12:57,068
هيا بنا.
224
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
عند العد لثلاثة.
225
00:13:02,073 --> 00:13:07,746
أنقذوا مركز إطفائنا!
أنقذوا مركز إطفائنا!
226
00:13:07,829 --> 00:13:10,957
أنقذوا مركز إطفائنا!
227
00:13:11,666 --> 00:13:13,418
"تناول القذارة أيها العمدة".
228
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
ليس قولاً بليغاً
ولكنه سيفي بالغرض.
229
00:13:15,962 --> 00:13:17,714
اللعنة، قد خرجوا إلى هنا بشكل مفاجىء.
230
00:13:17,797 --> 00:13:20,884
- لا أصدق أنه لا توجد تغطية إخبارية.
- ولا يوجد أثر لـ"فرانكو" أيضاً.
231
00:13:20,967 --> 00:13:23,595
أجل، على الأرجح أنه سمع عن الإغلاق
وبقي في المنزل ليتعافى.
232
00:13:23,678 --> 00:13:27,057
أو أنه قد خرج باحثاً عن أكبر سلاح
ليرديك به.
233
00:13:27,974 --> 00:13:31,186
أنا أفضل أن أؤيد خيار أنه يستجمع قواه.
234
00:13:31,269 --> 00:13:32,270
خيار جيد.
235
00:13:33,313 --> 00:13:34,523
هذه فكرة جيدة، صحيح؟
236
00:13:34,606 --> 00:13:36,024
يبدو وكأنه زحف لمليون شخص.
237
00:13:36,107 --> 00:13:39,778
أجل، حسناً، سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء.
238
00:13:39,861 --> 00:13:40,904
- مرحباً.
- مرحباً.
239
00:13:40,987 --> 00:13:43,490
"كيني" يقول إنهم يتلقون مكالمات عديدة
في "ويست سايد".
240
00:13:43,573 --> 00:13:46,910
من المؤكد أن ذلك حصل، سأقول لك أين
لن يتم إغلاق محطة الإطفاء.
241
00:13:46,993 --> 00:13:50,121
مكان سكن المحافظ،
أؤكد لك ذلك.
242
00:13:50,205 --> 00:13:51,373
محطة إطفاء مفتوحة.
243
00:13:51,456 --> 00:13:54,209
إذن هذا ما في الأمر، انتهى أمرنا؟
244
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
عظيم، وأنا بدأت للتو.
245
00:13:56,086 --> 00:13:58,463
لا، ليس بالأمر الجلل،
سأجري بعض المكالمات الهاتفية.
246
00:13:58,547 --> 00:14:01,424
وأتأكد من أنه سيتم تعييننا في مركز آخر
يكون حيوياً كهذا.
247
00:14:01,508 --> 00:14:04,302
- عظيم.
- أظن لدي الكثير من المعروف لأطلب.
248
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
- ماذا؟
- لا شيء.
249
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
لم تكن تلك ملامح "لا شيء"،
كانت ملامح "شيء ما".
250
00:14:12,060 --> 00:14:13,853
كلا، هذه ملامحي الاعتيادية.
251
00:14:13,937 --> 00:14:15,647
لا، ليست ملامح عادية،
أعرف كل ملامحك.
252
00:14:15,730 --> 00:14:17,816
هذه ملامح، "أود أن أقول
شيئاً، ولا أود ذلك".
253
00:14:17,899 --> 00:14:20,277
"لأنني خائف من أن يتم توبيخي"،
ما الذي يجري؟
254
00:14:22,112 --> 00:14:24,614
حسناً، لا تسيء فهمي.
255
00:14:25,282 --> 00:14:27,951
الوظيفة رائعة، وأعتقد أنني بدأت أجيدها.
256
00:14:29,077 --> 00:14:33,456
ولكن رؤيتك ذاك اليوم مربوطاً على كرسيك
في المطبخ، لا أعلم...
257
00:14:33,540 --> 00:14:35,000
حسناً، اسأل باقي الرفاق.
258
00:14:35,083 --> 00:14:38,128
هذا لم يحدث ولن يحدث مجدداً،
مجرد مرة واحدة.
259
00:14:38,211 --> 00:14:42,340
أنا فقط أفكر، تأثير خسارة تلك الفتاة عليك.
260
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
جعلتني أفكر.
261
00:14:44,175 --> 00:14:48,263
هل أنا مضطر لتحمل الكثير من
الاستياء وانفطار القلب والألم
262
00:14:48,346 --> 00:14:49,764
يوماً بعد يوم.
263
00:14:50,473 --> 00:14:53,268
الغضب و الألم، حسناً، والقلق أيضاً
264
00:14:53,351 --> 00:14:58,440
هذه الأمور ليست هنا فحسب،
هذه طبيعة الحياة، إنها الحياة أيها الأحمق.
265
00:14:58,523 --> 00:15:00,108
هذه تسمى "حياتك" أنت.
266
00:15:00,191 --> 00:15:04,279
لعلني لا أريد هكذا حياة
مليئة بالقلق والدراما والهراء.
267
00:15:06,448 --> 00:15:10,076
اسمع، أعلم بأنه لدي الجرأة
والذكاء لأقوم بالعمل.
268
00:15:10,160 --> 00:15:13,872
حسناً، والدي سيكون فخوراً بي،
أعلم ذلك، إذن تمت المهمة.
269
00:15:14,539 --> 00:15:19,044
ولكن الآن لدي فتاة رائعة معجبة بي
والأمور سارت بشكل جيد مع أمي.
270
00:15:19,127 --> 00:15:22,922
ولكن ما أفكر به الآن هو لعله بإمكاني
إحداث فرق في الحياة بعمل شيء آخر.
271
00:15:23,006 --> 00:15:24,966
- ما هو؟
- لا أعلم.
272
00:15:25,050 --> 00:15:29,304
ما يجول في خاطري هو أن أقوم بعمل
لا يعرضني للحرق.
273
00:15:30,180 --> 00:15:32,390
- حسناً، مع من تكلمت؟
- لا أحد.
274
00:15:34,851 --> 00:15:36,936
- "بيني".
- حسناً، "بيني".
275
00:15:37,020 --> 00:15:38,104
"بيني" تريدك أن تستقيل؟
276
00:15:38,188 --> 00:15:41,107
كلا، "بيني" تريدني أن أقوم
بأي شيء يجعلني سعيداً.
277
00:15:41,191 --> 00:15:43,943
على عكسك، أنت فقط تريد أن أقوم
بما تريدني أن أقوم به.
278
00:15:44,027 --> 00:15:47,030
أو ما يراه والدي مناسباً لي
والأمران سيان.
279
00:15:47,113 --> 00:15:49,866
والآن أنا ازددت يقيناً
بأني لا أود فعل ذلك.
280
00:15:50,825 --> 00:15:52,035
لا بأس بذلك بالنسبة لي.
281
00:15:53,161 --> 00:15:56,581
حسناً، تود أن تعاملني كابن؟
حاول أن تتصرف كأب.
282
00:15:56,665 --> 00:15:58,333
تراجع ودعني أقوم بما أريد.
283
00:15:58,416 --> 00:15:59,542
لك ذلك.
284
00:16:11,471 --> 00:16:14,182
- أقسم إنه ليس لدي فكرة عن الموضوع.
- هراء.
285
00:16:14,265 --> 00:16:17,519
كان من السيىء كفاية
أنك عاشرتها بعد وفاة "جيمي".
286
00:16:17,602 --> 00:16:20,814
أرى أن فردين من العائلة مع نفس السيدة
المجنونة أمر كاف.
287
00:16:20,897 --> 00:16:23,566
من تظن نفسها بحق السماء؟
"مارلين مونرو"؟
288
00:16:23,650 --> 00:16:25,985
هي تفعل ذلك لتعبث بعقلي.
289
00:16:26,069 --> 00:16:29,823
وبعقل "داميان"، هي تلح على "مايك"
أن يقنعه بترك وظيفته.
290
00:16:29,906 --> 00:16:33,868
علمت ذلك، تلك الخائنة اللعينة.
291
00:16:35,036 --> 00:16:36,496
سلوكه أصبح غير مقبول كلياً.
292
00:16:38,456 --> 00:16:41,751
هذا الوعظ قادم من شخص
سبق له وأن أطلق النار علي.
293
00:16:41,835 --> 00:16:45,171
أيام كئيبة ومقاييس كئيبة،
لا يتوجب علي إخبارك بذلك.
294
00:16:45,255 --> 00:16:47,549
ذلك التعميد بالخمر
الذي أجريته على "كولين"
295
00:16:47,632 --> 00:16:49,759
تلك كانت نوبة من العبقرية.
296
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
وأنا ظننت نفسي قاسياً.
297
00:16:51,761 --> 00:16:54,472
أنت مغامر وجامح مثل "إيفل كانيفل".
298
00:16:54,556 --> 00:16:56,558
كلنا يتساءل عن موعد مجيئك
إلى اجتماع آخر.
299
00:16:56,641 --> 00:16:58,643
وقائمة الانتظار أطول
من قوانين "هارفرد".
300
00:16:58,727 --> 00:17:01,646
لحظة! هل تخبر الناس في
اجتماعاتك عما جرى في ذلك الاجتماع؟
301
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
أجل، ويتقبلون ذلك بسهولة.
302
00:17:04,691 --> 00:17:09,237
اصنع لي معروفاً وتوقف عن ذكر ذلك
اليوم، ليس ذلك شيئاً أفخر به.
303
00:17:09,320 --> 00:17:11,072
- ذلك يجدي نفعاً.
- أعلم ذلك.
304
00:17:11,156 --> 00:17:14,117
ولكنه لم يكن سهلاً ولا جميلاً.
305
00:17:14,200 --> 00:17:16,578
هذه هي طبيعة الأعمال المهمة.
306
00:17:16,661 --> 00:17:17,954
لعل ذلك صحيح.
307
00:17:18,997 --> 00:17:21,416
- سأوسعه ضرباً الآن.
- كلا، تمهل.
308
00:17:21,499 --> 00:17:25,754
ذهابك إليه ولكمه سيزيد
من الموقف سوءاً.
309
00:17:25,837 --> 00:17:27,255
هدىء من روعك.
310
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
- أيها السادة.
- مرحباً.
311
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
أبتي "فل"، هذا عمي "تيدي".
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
"رجل الزناد".
313
00:17:35,597 --> 00:17:38,266
أنا فقط أطلق الرصاص على السائقين
السكارى والأقارب يا أبتي.
314
00:17:38,349 --> 00:17:41,394
لذا في حال لم تقرر أن تشرب الخمر
وتجلس خلف المقود فأنت بخير.
315
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
من الجيد معرفة ذلك.
316
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
- كيف حال "كولين"؟
- إنها بخير.
317
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
تأخذ رشفة من الكحول
وبعد ذلك تتقيأ بشدة، إنها جيدة.
318
00:17:48,359 --> 00:17:50,904
تهانئي، أيرلندي شره.
319
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
- أجل.
- إنه رجل عصري حقيقي.
320
00:17:56,367 --> 00:17:57,452
من ذلك؟
321
00:17:57,535 --> 00:18:01,456
ذلك ابن عمي الوغد، القس السابق،
وذلك رجل الإطفاء المبتدىء، لقد التقيت به.
322
00:18:01,539 --> 00:18:03,166
لا، أنا أقصد الحسناء.
323
00:18:04,250 --> 00:18:06,711
هذه "شيلا"،
لقد أخبرتك عن الأمر الذي حصل بيننا.
324
00:18:06,795 --> 00:18:10,131
والآن هي على علاقة مع ابن عمك؟
هذا تصرف عديم المشاعر.
325
00:18:10,215 --> 00:18:11,257
أنا أعرف هذا النوع.
326
00:18:11,341 --> 00:18:14,636
نحن لسنا متأكدين من وجود علاقة بينهم.
327
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
أجل.
328
00:18:17,597 --> 00:18:18,598
ماذا؟
329
00:18:19,724 --> 00:18:22,936
هنالك أشياء ربما لا أعلمها
يا "توماس".
330
00:18:23,019 --> 00:18:25,438
ولكن هناك أمراً متأكد منه
أن تلك المرأة الواقفة هناك...
331
00:18:26,105 --> 00:18:28,191
امرأة تبحث عن العلاقات.
332
00:18:28,274 --> 00:18:29,275
حقاً؟
333
00:18:29,943 --> 00:18:31,402
ماذا تعني؟
334
00:18:31,528 --> 00:18:35,240
أتظن أن رجال الإطفاء ونجوم الـ"روك" ولاعبي
الكرة هم الوحيدون من يعملون كمجموعة؟
335
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
هناك مجموعة معينة من النساء
336
00:18:37,617 --> 00:18:39,786
يتصرفن بشكل رخيص مع رجال الدين.
337
00:18:39,869 --> 00:18:43,790
يدخلن في علاقة مع القس
لا يوجد تحفظات بها.
338
00:18:43,873 --> 00:18:45,458
يمكنهن أن يقمن بأعمال قذرة كما يردن.
339
00:18:45,542 --> 00:18:50,672
وعندما تنتهي الأمور يحصلن على الغفران
لكل الأشياء السيئة التي قلنها أو فعلنها.
340
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
كل ما يحتجنه في مكان واحد.
341
00:18:54,467 --> 00:18:55,510
أو هذا ما سمعته.
342
00:18:56,970 --> 00:18:58,304
أنت تريد أن تقابلها؟
343
00:18:59,264 --> 00:19:01,015
هل "يسوع" كان يملك لحية عوجاء؟
344
00:19:01,891 --> 00:19:03,351
- تحرك يا أخي.
- هيا بنا.
345
00:19:03,434 --> 00:19:04,644
إلى اللقاء.
346
00:19:04,727 --> 00:19:06,062
يا "تيدي"، هل ياقتي مستقيمة؟
347
00:19:06,145 --> 00:19:07,480
ضع تلك القرميدة من يدك.
348
00:19:07,564 --> 00:19:09,232
- آسف بشأن إغلاق المركز.
- أجل.
349
00:19:09,315 --> 00:19:11,276
- انقطاع صعب.
- القس "فيل".
350
00:19:11,359 --> 00:19:13,361
أعرفك على "شيلا"،
يا "شيلا"، هذا القس "فيل".
351
00:19:14,320 --> 00:19:16,656
عندما تهطل الأمطار إنها تهطل بغزارة.
352
00:19:16,739 --> 00:19:19,117
أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.
353
00:19:21,870 --> 00:19:23,371
أنا "ميكي غافين"، كيف حالك؟
354
00:19:24,080 --> 00:19:25,582
أين تقوم بعملك؟
355
00:19:25,999 --> 00:19:28,418
في "لايدي أوف ريدمشن"
نقيم أمسية أفلام كل يوم أربعاء.
356
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
سوف نعرض "غريس" الأسبوع القادم،
يجب أن تأتي.
357
00:19:30,545 --> 00:19:33,840
فيلم "غريس" هو المفضل لي على الإطلاق.
358
00:19:33,923 --> 00:19:37,176
- الجميع يحب فيلم "غريس".
- أنا أكره هذا الفيلم.
359
00:19:37,260 --> 00:19:38,595
هؤلاء الرجال قذرون.
360
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
أعتقد أنه لا يناسب الجميع.
361
00:19:41,306 --> 00:19:42,557
إنه ذو مستوى عال.
362
00:19:44,517 --> 00:19:46,144
"أنقذوا مركز إطفائنا".
363
00:19:46,227 --> 00:19:50,773
"أنقذوا مركز إطفائنا".
364
00:19:50,857 --> 00:19:52,984
ما الذي يحصل هنا؟
365
00:19:53,067 --> 00:19:55,820
- لقد تم إغلاق مركزنا.
- أعرف هذا، أنا أقصد هؤلاء الناس.
366
00:19:55,904 --> 00:19:58,573
إنه احتجاج، يبدو أنهم يستمتعون بذاك.
367
00:19:58,656 --> 00:19:59,949
هل تشجع كل هذا الهراء؟
368
00:20:00,033 --> 00:20:01,701
في الواقع أنا بالتأكيد لا أدينه.
369
00:20:01,784 --> 00:20:05,330
إذن، هذا رد فعلك على الإغلاق، صحيح؟
سوف تجعل الأمور أسوأ.
370
00:20:05,413 --> 00:20:09,626
انظر، كن رقيقاً يا "فينبيرغ" كما تريد
ولكن نحن منزعجون وهؤلاء الناس كذلك.
371
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
ولدينا الحق
أن ندع المسؤولين يعرفون ذلك.
372
00:20:11,794 --> 00:20:13,671
هناك قنوات ملائمة لهذا.
373
00:20:13,755 --> 00:20:16,257
هذا هو خطبكم أيها اليافعون،
تريدون أن تصبحوا قادة بسرعة.
374
00:20:16,341 --> 00:20:18,343
لا تملكون فكرة عن الإجراءات الرسمية.
375
00:20:18,426 --> 00:20:21,012
ولكني أتحول لحيوان مفترس
عندما يتعلق الأمر بالقذارة.
376
00:20:21,095 --> 00:20:22,764
- أنتم تشمون ذلك؟
- بشكل كبير.
377
00:20:22,847 --> 00:20:25,475
أجل، أنا أشمها أيضاً،
هل دست على شيء ما؟
378
00:20:25,558 --> 00:20:27,268
أيها القذر الصغير.
379
00:20:27,352 --> 00:20:28,853
آمل أنك تحب جزيرة "ساتان".
380
00:20:28,937 --> 00:20:32,815
لأن هناك سينتهي حالك
عندما تهدأ الأمور.
381
00:20:32,899 --> 00:20:35,985
يا رفاق، هنالك مدرسة تحترق في شارع
117 ولا يوجد وحدات متاحة.
382
00:20:36,069 --> 00:20:38,613
- أيوجد بداخلها أطفال؟
- إنها مدرسة أيها الأحمق.
383
00:20:38,696 --> 00:20:40,615
حسناً، سوف نستجيب لذلك النداء بنفسنا.
384
00:20:40,698 --> 00:20:42,951
"بلو" و"شاون" الأسود و"داميان"
385
00:20:43,034 --> 00:20:44,535
ستأتون معي،
سنذهب بشاحنة "تومي".
386
00:20:44,619 --> 00:20:47,497
- "تومي"، هيا بنا لنذهب.
- وبقيتنا سنذهب بسيارة "نيلز".
387
00:20:48,498 --> 00:20:49,582
سيارة "نيلز"؟
388
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
أظن أنك أخطأت بشرائك هذه السيارة، صحيح؟
389
00:20:55,672 --> 00:20:59,008
هذه سيارة جدتي أيها الرئيس،
لديها قيمة معنوية بالنسبة لي.
390
00:21:05,223 --> 00:21:07,100
- أسلك طريق 115.
- هذا يقودنا لجهة الغرب.
391
00:21:07,183 --> 00:21:08,393
فقط افعل هذا.
392
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
سوف يتسببون بقتل نفسهم.
393
00:21:20,029 --> 00:21:21,155
هل أنتم بخير يا رفاق؟
394
00:21:23,199 --> 00:21:24,867
قيادة رائعة يا "نيلز".
395
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
جدتك سوف تغضب.
396
00:21:26,369 --> 00:21:27,787
لا بأس يا رئيس، إنها ميتة.
397
00:21:27,870 --> 00:21:29,622
هيا، علينا أن نجري، لنذهب.
398
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
يا "تيد"،
هل تمانع البقاء عند سيارة جدتي؟
399
00:21:32,542 --> 00:21:34,210
أجل، أنا أكره الركض على أية حال.
400
00:21:36,212 --> 00:21:37,714
سوف يذهب لونها الآن.
401
00:21:47,765 --> 00:21:49,976
- هل تحمل أي شيء من المعدات؟
- احمل ما تستطيع حمله.
402
00:21:50,059 --> 00:21:51,769
حسناً، سوف تتولون أمر الطابق الثاني.
403
00:21:51,853 --> 00:21:53,479
"لو" وأنا سنتولى أمر الطابق الثالث.
404
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
يا رفاق، توخوا الحذر،
لا يوجد وحدات متاحة.
405
00:21:55,606 --> 00:21:57,775
لا نملك الدعم،
سوف نكون بمفردنا لبعض الوقت.
406
00:21:57,859 --> 00:21:59,360
- أين سأذهب أنا؟
- لن تذهب لأي مكان.
407
00:21:59,444 --> 00:22:01,779
أنت لا تعلم إن كنت تريد أن تصبح
رجل إطفاء، احزر شيئاً.
408
00:22:01,863 --> 00:22:03,364
ستقوم بتنظيم الحشد،
ما رأيك بذلك؟
409
00:22:03,448 --> 00:22:05,825
لا أريد أن أنظم الحشد،
أريد أن أعمل معكم.
410
00:22:05,908 --> 00:22:09,454
يا رفاق، لا تذهبوا إلى الداخل،
ليس لديكم معدات أو أي شيء.
411
00:22:09,537 --> 00:22:11,330
- لكن لدي مضرب كبير.
- سأدخل معك إلى هناك.
412
00:22:11,414 --> 00:22:14,292
لا أيها القس، أريدك أن تبقى هنا
وأن تحافظ على هدوء هؤلاء الناس.
413
00:22:14,375 --> 00:22:16,502
افعل لي معروفاً،
قم بتصوير الأمر كله.
414
00:22:16,586 --> 00:22:18,046
- هل تمزح؟
- فقط صورنا عندما نخرج.
415
00:22:18,129 --> 00:22:19,630
سيكون هذا مفيداً للغاية لنا،
ثق بي.
416
00:22:21,758 --> 00:22:22,842
ما الذي تفعله؟
417
00:22:22,925 --> 00:22:24,302
يوجد أطفال هناك،
سوف أدخل.
418
00:22:24,385 --> 00:22:27,096
لا، لن تفعل ذلك،
لديهم الكثير لفعله بدون تجوالك بالداخل.
419
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
إنهم بحاجة إلى مساعدتنا.
420
00:22:28,514 --> 00:22:31,684
اسمع، قيل لك ما هي مهمتك وهي
السيطرة على الحشد، أنا سأصور فيلماً هنا.
421
00:22:32,977 --> 00:22:34,645
الممثل "داني زوكو" سيذهب إلى هناك.
422
00:22:40,485 --> 00:22:43,404
مرحباً!
هنا مركز إطفاء مدينة "نيويورك"!
423
00:22:43,488 --> 00:22:45,656
مركز الإطفاء يا رفاق.
424
00:22:45,740 --> 00:22:47,158
مرحباً.
425
00:22:47,241 --> 00:22:49,577
يا سيدي، اهدأ،
نحن من مركز إطفاء مدينة "نيويورك".
426
00:22:49,660 --> 00:22:51,120
الطابق العلوي!
427
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
- ما خطب هذا الرجل؟
- أظن أنه مخبول.
428
00:22:53,122 --> 00:22:55,208
- أظن أنه أصم.
- أجل، إنه كذلك.
429
00:22:55,291 --> 00:22:58,544
- كيف عرفت أنه أصم؟
- لأنه لدي شقيقة صماء.
430
00:22:58,628 --> 00:23:00,630
"كولين" لم تذكر لي يوماً
أنه لديك شقيقة صماء.
431
00:23:00,713 --> 00:23:02,673
- هنا.
- لا بأس يا سيدي.
432
00:23:02,757 --> 00:23:05,051
- ها نحن أولاء.
- أخرجه، لا بأس.
433
00:23:08,888 --> 00:23:10,264
كيف كان تقييمك في صف الكيمياء؟
434
00:23:10,348 --> 00:23:13,351
ليس جيداً، قمت بطعن بعض الضفادع،
ماذا عنك؟
435
00:23:13,434 --> 00:23:14,644
- تفوقت به.
- حقاً؟
436
00:23:14,727 --> 00:23:15,978
أجل، حصلت على علامات مرتفعة.
437
00:23:18,106 --> 00:23:19,649
- أنت ادخل أولاً.
- بالطبع.
438
00:23:36,874 --> 00:23:39,460
هل أنت بخير؟
439
00:23:39,544 --> 00:23:41,879
اكسر ذلك الزجاج، أنتم بخير.
440
00:23:41,963 --> 00:23:42,964
حسناً.
441
00:23:55,434 --> 00:23:57,186
- أين هم؟
- في الطابق الثاني.
442
00:23:59,897 --> 00:24:01,190
هيا!
443
00:24:01,274 --> 00:24:02,483
هيا!
444
00:24:05,778 --> 00:24:07,655
- "داميان".
- "داميان"، لا!
445
00:24:07,738 --> 00:24:09,866
خذي هذا،
فقط استمري بالتصوير.
446
00:24:13,953 --> 00:24:15,204
يا إلهي!
447
00:24:18,958 --> 00:24:19,959
"فرانك"!
448
00:24:24,213 --> 00:24:25,840
- لقد أمسكت بها.
- هل أمسكتها؟
449
00:24:25,923 --> 00:24:27,300
ارفع رأسها!
450
00:24:29,218 --> 00:24:30,219
ها أنت ذا.
451
00:24:33,764 --> 00:24:35,433
لقد أمسكتها!
452
00:24:38,269 --> 00:24:40,396
مرحباً يا صديقي،
كيف حالك؟
453
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
- أمسكته؟
- أجل.
454
00:24:41,564 --> 00:24:42,773
فقط امش قليلاً إلى هناك.
455
00:24:46,903 --> 00:24:48,237
- هل هناك المزيد؟
- لا.
456
00:24:53,743 --> 00:24:55,953
أيها القس "فيل".
457
00:25:00,124 --> 00:25:03,502
أرجو المعذرة، هؤلاء الرجال الذين أنقذوا
الأطفال، أهم رجال إطفاء؟
458
00:25:04,587 --> 00:25:05,671
لقد كانوا كذلك.
459
00:25:15,932 --> 00:25:17,642
- هل أنت بخير يا صديقي؟
- أجل، وأنت؟
460
00:25:20,102 --> 00:25:22,605
اسمع يا "تومي"،
لقد أردت التحدث معك.
461
00:25:22,688 --> 00:25:25,942
أنا...أردت فقط الاعتذار.
462
00:25:26,817 --> 00:25:28,569
أعني...لقد كنت...
463
00:25:28,653 --> 00:25:31,447
ما فعلته كان خاطئاً بكل معنى الكلمة.
464
00:25:31,530 --> 00:25:35,368
أنت صديقي،
وأنا أشعر أنني قمت بخيانتك.
465
00:25:35,451 --> 00:25:37,328
- "جانيت" زوجتك.
- أجل.
466
00:25:37,411 --> 00:25:38,996
وأنا لا أملك حقاً بالتسكع معها.
467
00:25:39,872 --> 00:25:42,458
- وضع أنفي في أماكن...
- ماذا كنتم تفعلون؟
468
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
ماذا كنتما تفعلان؟
469
00:25:44,085 --> 00:25:48,005
لقد كانت مغازلة لحظية.
470
00:25:48,089 --> 00:25:50,299
هل تفهمني،
لقد كانت في عقلي نوعاً ما.
471
00:25:50,383 --> 00:25:53,469
قل إنك لم تلمس زوجتي.
472
00:25:53,552 --> 00:25:55,179
لا، لا.
473
00:25:55,263 --> 00:25:57,139
لا، لم أفعل هذا،
لم يصبح الأمر جسدياً قط.
474
00:25:57,223 --> 00:25:58,599
- حسناً.
- ليس بأي طريقة.
475
00:25:59,850 --> 00:26:00,935
لقد كانت لدي أفكار.
476
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
لقد رأيت جسدها.
477
00:26:03,854 --> 00:26:05,189
تملك شيئاً رائعاً...
478
00:26:06,107 --> 00:26:07,608
أنت تعلم ذلك،
إنها زوجتك.
479
00:26:08,609 --> 00:26:10,152
إنها امرأة جميلة.
480
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
- إنها كذلك.
- هل تفهم ما أقوله؟ إنها...
481
00:26:13,030 --> 00:26:14,615
- امرأة رائعة.
- إنها كذلك.
482
00:26:14,699 --> 00:26:16,117
إنها مثيرة جداً.
483
00:26:18,202 --> 00:26:20,371
لقد تجاوزت حدودي،
كانت تلك كلمة خاطئة.
484
00:26:20,454 --> 00:26:22,123
ليست مثيرة، إنها...
485
00:26:23,499 --> 00:26:26,836
- جميلة.
- أنت قلت "مثيرة".
486
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
مثيرة.
487
00:26:29,630 --> 00:26:30,715
أعتقد أنني...
488
00:26:32,174 --> 00:26:33,384
أعتقد أنني قلتها.
489
00:26:39,140 --> 00:26:40,266
إذن نحن على وفاق؟
490
00:26:41,892 --> 00:26:45,229
ماذا عنا؟ أقصد أنا وأنت؟
هل نحن على وفاق يا صديقي؟
491
00:26:45,313 --> 00:26:48,357
لا أصدق أنني سمحت لجبان مثلك
أن يوسعني ضرباً.
492
00:26:48,983 --> 00:26:52,278
سمحت؟ هذا هراء،
ضربتك بأسلوب "شوغر شاين".
493
00:26:52,361 --> 00:26:54,655
و"ماي ويذر" و"ماني باكيو"
يا بني.
494
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
أجل فعلت،
وأنا أستحق هذا.
495
00:26:57,742 --> 00:26:58,951
أجل، نحن على وفاق.
496
00:27:00,119 --> 00:27:01,495
بقوة.
497
00:27:01,579 --> 00:27:03,581
تعال يا رجل،
سأريك بندقيتي للصيد الجديدة.
498
00:27:04,457 --> 00:27:05,750
ماذا؟
499
00:27:09,378 --> 00:27:10,379
تباً.
500
00:27:15,551 --> 00:27:18,387
- أجل.
- إذن "كايتي" ستنام خارج المنزل.
501
00:27:18,471 --> 00:27:21,682
و"وايت" سيذهب مع "كولين"
إلى منزل "شاون"، لذا سنبقى لوحدنا.
502
00:27:21,766 --> 00:27:24,101
- أي وقت يناسبك؟
- دعيني أقول في الثامنة والنصف.
503
00:27:24,185 --> 00:27:27,229
حسناً، وماذا علي أن أرتدي؟
504
00:27:27,313 --> 00:27:29,940
- ما رأيك ألا ترتدي شيئاً.
- لوجبة العشاء؟
505
00:27:31,192 --> 00:27:33,778
- صحيح، لوجبة العشاء.
- أنت لم تعتقد أننا...
506
00:27:33,861 --> 00:27:36,697
لا، وجبة العشاء،
لقد كنت أفكر بها طيلة اليوم.
507
00:27:36,781 --> 00:27:38,908
أجل،
وإلى أين سنذهب؟
508
00:27:40,034 --> 00:27:42,995
أين سنذهب للعشاء؟
سنذهب إلى...
509
00:27:43,913 --> 00:27:48,167
- "اعتقدت أنك كنت تفكر بوجبة العشاء؟"
- أجل، فعلت ذلك، سنذهب إلى مطعم "دافيو".
510
00:27:48,250 --> 00:27:49,627
مطعم "دافيو"؟
511
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
ذلك المطعم قد أغلق منذ خمس سنوات.
512
00:27:51,962 --> 00:27:52,963
ذلك المكان قد أغلق.
513
00:27:53,047 --> 00:27:55,508
مطعم "سلفيوس"،
إنه جديد وبه استعراض فاضح.
514
00:27:55,591 --> 00:27:57,176
- قل لها "سلفيوس".
- "سلفيوس".
515
00:27:57,259 --> 00:27:59,720
"سلفيوس"؟
ذلك المطعم الجديد في المدينة؟
516
00:28:00,346 --> 00:28:01,597
"لوبستر فريولي" يستحق...
517
00:28:01,680 --> 00:28:04,350
- "لوبستر فريولي" يستحق الموت لأجله.
- أحب "لوبستر فريولي".
518
00:28:04,433 --> 00:28:05,893
- ماذا؟
- كوني جاهزة عند السابعة.
519
00:28:05,976 --> 00:28:07,103
كوني جاهزة عند السابعة.
520
00:28:07,186 --> 00:28:10,147
- وارتدي الفستان الفوشي القصير.
- وارتدي الفستان الفوشي القصير.
521
00:28:10,231 --> 00:28:11,774
- فوشي؟
- اللون الزهري المثير.
522
00:28:11,857 --> 00:28:13,192
اللون الزهري المثير.
523
00:28:13,275 --> 00:28:15,820
حسناً،
طلباتك هي أوامر لي.
524
00:28:15,903 --> 00:28:17,071
لماذا سنذهب عند السابعة؟
525
00:28:17,154 --> 00:28:19,198
- لماذا عند السابعة؟
- لأنه لدينا تذكرتان.
526
00:28:19,281 --> 00:28:21,992
لحضور حفل "توني بينيت"
في مطعم "بلو نوت" عند التاسعة.
527
00:28:22,076 --> 00:28:24,620
لأنه لدي تذكرتان.
528
00:28:24,703 --> 00:28:27,415
لحضور حفل "توني بينيت"
في مطعم "بلو نوت" عند التاسعة.
529
00:28:27,498 --> 00:28:29,959
- "تومي" هذا مذهل.
- أجل.
530
00:28:31,752 --> 00:28:33,254
هل أعرف كيف...
531
00:28:33,337 --> 00:28:35,256
- تمايلي.
- تمايلي يا عزيزتي، تمايلي.
532
00:28:35,339 --> 00:28:37,258
أتمايل؟ ماذا؟
533
00:28:37,883 --> 00:28:40,302
سأراك عند الموعد.
534
00:28:40,386 --> 00:28:43,681
حسناً،
اسمع، أنا متحمسة للغاية.
535
00:28:43,764 --> 00:28:45,182
- حسناً.
- "إلى اللقاء".
536
00:28:45,266 --> 00:28:46,308
إلى اللقاء.
537
00:28:47,560 --> 00:28:50,104
- ماذا كان أمر التمايل؟
- لقد ابتعدت بذهني.
538
00:28:50,187 --> 00:28:52,314
انظر، اترك أمر تذاكر "توني بينيت" لي.
539
00:28:52,398 --> 00:28:55,776
يصعب الحصول عليهما للغاية
ولكن الطعام في "سلفيوس"
540
00:28:55,860 --> 00:28:57,570
سوف يقتلك،
إنه خارج عن المألوف.
541
00:28:57,653 --> 00:28:59,572
وستريد أن تقيم علاقة معها
على الطاولة.
542
00:28:59,655 --> 00:29:01,991
ولكن لا تفعل ذلك،
سوف يغضبون من ذلك.
543
00:29:02,074 --> 00:29:05,244
إلا إذا حجزت مقعدين في الخلف
في تلك الحالة سيقفون ويشاهدون.
544
00:29:06,412 --> 00:29:08,581
ذلك الطفل الأبكم شتمني.
545
00:29:18,674 --> 00:29:22,219
"تومي"، أردت فقط أن أقول شيئاً
قبل أن نأكل ونشرب ونستمتع.
546
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
أنني سأبذل قصارى جهدي
لأجعل هذه الليلة رائعة.
547
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
كما جعلتها أنت في مرحلة التخطيط.
548
00:29:27,725 --> 00:29:29,935
عزيزتي،
أنا حقاً لم أفعل شيئاً.
549
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
- "تومي"، لقد فعلت.
- حسناً، فعلت.
550
00:29:32,938 --> 00:29:35,024
أريد أن تكون هذه الليلة مميزة لكلينا.
551
00:29:35,107 --> 00:29:37,067
لا نريد تذكر أوجاع الماضي.
552
00:29:37,151 --> 00:29:40,446
أعلم أنني أحياناً أكون متطلبة للغاية
وخائبة الظن.
553
00:29:40,529 --> 00:29:43,699
وأتوقع منك أن تفعل وتقول أشياء
وأن تقرأ أفكاري.
554
00:29:44,617 --> 00:29:47,203
ولكن الليلة سنبدأ بداية جديدة.
555
00:29:48,037 --> 00:29:50,039
سأسير مع التيار.
556
00:29:50,748 --> 00:29:53,125
- ولن أتوقع شيئاً.
- رائع.
557
00:29:53,209 --> 00:29:54,210
عظيم.
558
00:29:54,877 --> 00:29:56,629
وأنا متحمسة جداً لرؤية "توني بينيت".
559
00:29:56,712 --> 00:29:58,255
أعلم، هذا رائع.
560
00:29:58,339 --> 00:29:59,340
- أجل.
- أجل.
561
00:30:00,299 --> 00:30:01,509
ضع المنديل.
562
00:30:02,218 --> 00:30:03,719
- ضع المنديل.
- حسناً.
563
00:30:05,471 --> 00:30:06,472
أجل.
564
00:30:08,599 --> 00:30:10,017
"تومي"، هذه اللائحة...
565
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
ماذا؟ لقد انتهيت؟
566
00:30:21,153 --> 00:30:22,863
هل انتهيت؟
أتعرف ماذا ستطلب؟
567
00:30:22,947 --> 00:30:24,823
أجل، سأطلب "لوبستر" ذاك.
568
00:30:25,741 --> 00:30:27,243
"تومي"،
هل تعرف حتى ما هو؟
569
00:30:27,993 --> 00:30:30,496
إنه "لوبستر"،
أعني، إنه مطعم جيد.
570
00:30:30,579 --> 00:30:32,748
من المحتمل أن يكون "لوبستر" ضخماً.
571
00:30:32,831 --> 00:30:35,459
إنهم إيطاليون،
إنهم يطهون كل الأطباق المميزة.
572
00:30:40,130 --> 00:30:43,175
هل تريدين معرفة
قرار آخر اتخذته؟
573
00:30:43,259 --> 00:30:46,679
أنك سوف تتناول القريدس؟
كنوع من المقبلات؟
574
00:30:47,638 --> 00:30:48,639
كيف عرفت ذلك؟
575
00:30:48,722 --> 00:30:52,560
أعتقد أني عشت معك لفترة طويلة،
أستطيع قراءة أفكارك.
576
00:30:52,643 --> 00:30:55,229
- لدينا...
- تواصل، أنت فقط...
577
00:30:55,312 --> 00:30:58,065
إذا استطعت فقط فعل ذلك أيضاً
578
00:30:58,148 --> 00:31:00,025
سيجعل ذلك الأمور...
579
00:31:00,109 --> 00:31:04,113
أفضل،
لقد قررت شيئاً آخر بينما أنا في...
580
00:31:05,573 --> 00:31:09,910
مزاج لاتخاذ القرارات الحاسمة،
لقد قررت أن...
581
00:31:09,994 --> 00:31:12,288
أنك تملكين...
582
00:31:13,205 --> 00:31:16,667
أجمل عينين في العالم.
583
00:31:18,419 --> 00:31:21,589
وثديك، أنا فقط...
مرحبا.ً
584
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
- مرحباً.
- مرحباً.
585
00:31:23,299 --> 00:31:25,009
لدينا بعض الأشياء المميزة هذه الليلة.
586
00:31:25,092 --> 00:31:27,720
- حسناً، هذا رائع.
- لدينا طبق "براساتو أل بارولو".
587
00:31:27,803 --> 00:31:29,722
لحم مطهي ببطء مع فطر "بورسني".
588
00:31:30,180 --> 00:31:33,434
نحن أيضا نقدم اليوم طبق
الـ"جوانكا ريبينا" مع "فونتينا" والقصعين.
589
00:31:33,517 --> 00:31:35,436
و الـ"إيبلانت كابونتا" مع البروكلي.
590
00:31:36,812 --> 00:31:40,733
- حسناً، هذا يبدو جيداً جداً.
- بالطبع، يبدو... ما هذا؟
591
00:31:41,442 --> 00:31:43,277
إنه "بروشيتو محشو بخد العجل".
592
00:31:45,154 --> 00:31:46,280
رائع! الـ"بروشيتو".
593
00:31:48,365 --> 00:31:51,827
هل لحم خد العجل
هو لحم خد عجل حقيقي؟
594
00:31:51,910 --> 00:31:53,912
أم لحم مؤخرة؟
595
00:31:57,708 --> 00:32:00,127
كما قلت سابقاً، إنه مع الجبنة الإيطالية
والميرمية.
596
00:32:00,961 --> 00:32:03,714
- يبدو رائعاً.
- رأيتهم مرة سابقاً في مهرجان.
597
00:32:03,797 --> 00:32:06,508
فرقة "سيمون" و"غرافونكل" الرائعة.
598
00:32:07,968 --> 00:32:10,137
كما تعلم، جبنة إيطالية وميرمية.
599
00:32:11,847 --> 00:32:15,434
أجل، جبنة...إيطالية...بالميرمية.
600
00:32:15,517 --> 00:32:16,977
بربك، هذا مضحك.
601
00:32:19,521 --> 00:32:23,150
للتحلية نقدم "شيستونس بودينو مبهر".
602
00:32:23,776 --> 00:32:27,154
وتأتي مع "مارمالاتا بالكرز"
و"ماراسشينو زابيوني".
603
00:32:27,237 --> 00:32:29,114
- هذا يبدو رائعاً.
- أجل، إنه فاخر.
604
00:32:29,198 --> 00:32:31,241
و...ما هذا؟
605
00:32:31,325 --> 00:32:34,495
- الـ"بودينو".
- سمعت هذا، هل هو نوع من كعك؟
606
00:32:34,578 --> 00:32:37,414
- كلا.
- هل هي فطيرة؟
607
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
كلا.
608
00:32:39,500 --> 00:32:41,669
لأنها وكما قلت تحتوي على الكرز.
609
00:32:41,752 --> 00:32:42,878
- أجل.
- أجل.
610
00:32:42,961 --> 00:32:45,255
- الـ"مارمالا بالكرز".
- أتقصد "مارمالاتا"؟
611
00:32:45,339 --> 00:32:47,424
- هل هذه حلوى الخطمي؟
- كلا.
612
00:32:48,842 --> 00:32:51,762
- ألم تذكر خطمي الـ"مارشينو" بالكرز؟
- الـ"مارشينو"
613
00:32:51,845 --> 00:32:52,971
هل هذا...
614
00:32:54,181 --> 00:32:57,434
- أعتقد بأنني سأطلب الآن.
- نعم، نحن جاهزان للطلب.
615
00:32:59,436 --> 00:33:02,815
- تلك الـ"بودينو" تبدو رائعة!
- أجل.
616
00:33:02,898 --> 00:33:04,400
بالتأكيد سأنهي طعامي بها.
617
00:33:04,483 --> 00:33:07,194
- وبعدها أفكر بـ...
- نحن لا نعرف ما هي حتى الآن.
618
00:33:07,277 --> 00:33:08,320
إنها حلوى الـ"بودينغ".
619
00:33:08,404 --> 00:33:10,989
- هي حلوى الـ"بودينغ".
- حلوى الـ"بودينغ"، أجل.
620
00:33:11,073 --> 00:33:12,324
"بودينو" تعني "بودنيغ".
621
00:33:12,408 --> 00:33:14,118
- "بودينو".
- بالطبع.
622
00:33:14,201 --> 00:33:15,661
أجل، حسناً.
623
00:33:16,578 --> 00:33:18,288
- هذا اسم "إيطالي".
- أجل.
624
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
- حقاً؟
- أجل.
625
00:33:20,290 --> 00:33:22,459
- هل هذه كلمة "إيطالية" حديثة؟
- أجل.
626
00:33:22,543 --> 00:33:25,295
اخترعتها قبل حوالي الساعتين،
كنت أشعر بالملل وقتها.
627
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
- حقاً؟
- أتعلم أمراً؟
628
00:33:27,464 --> 00:33:29,258
أعتقد بأنني سألغي طلبي.
629
00:33:29,925 --> 00:33:32,302
لدي تذاكر لحفل "توني بينيت"
ويبدأ في الساعة التاسعة.
630
00:33:32,386 --> 00:33:34,471
- صحيح، لدينا تذاكر.
- وهذا سيمنحني ساعة ونصفاً.
631
00:33:34,555 --> 00:33:38,267
لأجد بديلاً لهذا "الأحمق".
632
00:33:38,350 --> 00:33:39,435
عزيزتي!
633
00:33:41,395 --> 00:33:42,396
عزيزتي!
634
00:33:44,898 --> 00:33:46,358
- "توني بينيت"، صحيح؟
- أجل.
635
00:33:46,442 --> 00:33:47,818
أجل، عظيم!
636
00:33:48,068 --> 00:33:49,737
- ستذهب فقط...
- استمتع.
637
00:33:49,862 --> 00:33:51,029
ماذا؟ أنت؟
638
00:33:52,448 --> 00:33:53,615
يا له من أحمق.
639
00:33:57,119 --> 00:33:59,079
لحظة! ماذا...
640
00:33:59,163 --> 00:34:00,789
حسناً، كلميني حالما تعرفين.
641
00:34:01,498 --> 00:34:02,708
ما الأمر؟ سنغادر؟
642
00:34:02,791 --> 00:34:04,209
- كان علي أن أعلم.
- ماذا؟
643
00:34:04,293 --> 00:34:06,837
لا يمكننا أن نفعل شيئاً لطيفاً،
لا يمكننا الذهاب لمكان جميل.
644
00:34:06,920 --> 00:34:09,214
- هذا مكان جميل.
- سأذهب لـ"توني بينيت" مع "مارشيا".
645
00:34:09,298 --> 00:34:11,091
- ماذا؟
- فقط أعطني تلك التذاكر اللعينة.
646
00:34:11,175 --> 00:34:12,801
التذاكر ملكي، وتعلمين ماذا سيحدث؟
647
00:34:12,885 --> 00:34:14,595
- سأكلم...
- نصفها لي.
648
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
إذن ستجلسين بجانبي.
649
00:34:16,263 --> 00:34:17,765
كلا، أنت سوف تجلس بجانب "مارشيا".
650
00:34:17,848 --> 00:34:19,850
إذن "مارشيا" ستجلس بجانب "لو"،
ما رأيك؟
651
00:34:19,933 --> 00:34:21,810
فقط أعطني التذاكر اللعينة يا "تومي".
652
00:34:22,686 --> 00:34:25,063
- أنت! أنت!
- أنت أيها الأحمق.
653
00:34:25,147 --> 00:34:27,274
- اهتم بشؤونك الخاصة.
- فقط اهتم بشؤونك اللعينة.
654
00:34:27,357 --> 00:34:31,111
وأنت أيضاً، إلام تنظر؟
شخصان يقومان بحديث خاص.
655
00:34:31,195 --> 00:34:32,237
بحق الإله!
656
00:34:33,447 --> 00:34:35,449
- أعطني التذاكر اللعينة.
- أتريدين التذاكر؟
657
00:34:35,532 --> 00:34:36,658
- أتريدين التذاكر؟
- أجل.
658
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
- هل لديك التذاكر؟
- أجل إنها معي، ها أنت ذي
659
00:34:41,830 --> 00:34:44,625
خذيها واذهبي واحظي بوقت طيب
مع "مارشيا" ذات المؤخرة السمينة.
660
00:34:44,708 --> 00:34:46,877
سأجلس وأتناول وجبتي،
ما رأيك بهذا؟
661
00:34:54,843 --> 00:34:55,844
سحقاً!
662
00:34:55,928 --> 00:34:59,056
أتعلمين ما قاسيته للحصول على هذه
التذاكر؟
663
00:34:59,139 --> 00:35:02,518
وما كان الهراء اللغوي الذي حصل
في الداخل؟
664
00:35:02,601 --> 00:35:04,436
حسناً يا "تومي"، هناك الكثير
مما تجهله عني.
665
00:35:04,520 --> 00:35:06,230
حقاً؟ مثل ماذا؟
666
00:35:06,313 --> 00:35:08,273
أنه لعلي قررت تعلم لغة جديدة.
667
00:35:08,357 --> 00:35:09,566
- حقاً؟
- لأتحدى نفسي.
668
00:35:09,650 --> 00:35:12,820
أو أن أحسن من نفسي،
مؤمنة بوجود فرصة ضئيلة
669
00:35:12,903 --> 00:35:15,322
أننا سنذهب في رحلة عبر البحار
إلى مكان ما.
670
00:35:15,405 --> 00:35:17,074
- أتعلم ما الأمر المضحك؟
- ما هو؟
671
00:35:17,157 --> 00:35:19,243
أنني تعلمت الكلمات البذيئة بالبداية.
672
00:35:19,326 --> 00:35:21,161
لأنني ظننت أنك ستجد ذلك مضحكاً.
673
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
- حقاً؟
- أجل.
674
00:35:23,622 --> 00:35:24,957
- أقسم بأنني...
- حسناً؟
675
00:35:25,040 --> 00:35:26,875
وبعدها فقدت الاهتمام،
أتعرف لماذا؟
676
00:35:26,959 --> 00:35:28,919
- لماذا؟
- لأن حياتي بأكملها انهارت.
677
00:35:29,002 --> 00:35:31,964
- عندما اصطدمت طائرتان بمبنى.
- بربك!
678
00:35:32,047 --> 00:35:34,007
- بربك!
- واختفيت أنت داخل زجاجة كحول.
679
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
وأنت انشغلت مع زوجة قريبك.
680
00:35:36,677 --> 00:35:37,678
توقفي عن ذلك!
681
00:35:39,847 --> 00:35:40,848
توقفي!
682
00:35:41,598 --> 00:35:42,599
توقفي!
683
00:35:42,683 --> 00:35:43,851
هدئي من روعك!
684
00:35:46,520 --> 00:35:47,521
حقيبتك!
685
00:35:47,604 --> 00:35:48,814
أجل، شكراً لك.
686
00:35:49,481 --> 00:35:50,858
- هل هي بخير؟
- إنها بخير حال.
687
00:35:50,941 --> 00:35:52,943
- هي لا تبدو بخير.
- إنها بخير، حسناً؟
688
00:35:53,026 --> 00:35:55,904
أتعلم؟ لو كان لدي امرأة كهذه
لن أعاملها بهذه الطريقة.
689
00:35:55,988 --> 00:35:58,782
حسناً، اهتم بشؤونك اللعينة الخاصة.
690
00:35:58,866 --> 00:36:00,826
- يا شبيه "دينيرو".
- "دينيرو"، لأني إيطالي.
691
00:36:00,909 --> 00:36:02,452
رائع!
692
00:36:02,536 --> 00:36:05,539
ما رأيك لو أتيت بأمريكي أصلي
ليعبث بك؟
693
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
ما رأيك؟
694
00:36:06,707 --> 00:36:08,333
- أو لعلني أتصل بالشرطة.
- افعل ذلك!
695
00:36:08,417 --> 00:36:09,418
- سأفعل ذلك.
- حسناً.
696
00:36:09,501 --> 00:36:10,544
سأقوم بذلك الآن.
697
00:36:10,627 --> 00:36:12,671
- سأعود بعد قليل.
- أنا أتكلم معك.
698
00:36:12,754 --> 00:36:14,631
وأنا أكلمك يا "سايمون" و"غرافانكل".
699
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
ماذا قال؟
700
00:36:17,134 --> 00:36:18,886
"سايمون" و"غرافانكل".
701
00:36:21,138 --> 00:36:24,141
"تومي"، أنا لم أهتم للتذاكر.
702
00:36:25,225 --> 00:36:26,977
كل ما أردته أن أكون سعيدة.
703
00:36:28,687 --> 00:36:31,607
أردتك أن تكون زوجي،
وأردت أن نملك منزلاً.
704
00:36:33,066 --> 00:36:36,111
- فقط أشياء بسيطة.
- أنا آسف.
705
00:36:39,114 --> 00:36:42,534
ليس بإمكاني أن ألغي ما حصل سابقاً.
706
00:36:42,618 --> 00:36:46,455
ولكن بإمكاني أن أبدأ الآن وأحاول أن...
707
00:36:47,497 --> 00:36:49,249
- سيدة وسيد "غافين".
- أجل؟
708
00:36:50,375 --> 00:36:51,752
مرحباً!
709
00:36:51,835 --> 00:36:53,211
- "جوي"؟
- أجل.
710
00:36:55,756 --> 00:36:57,966
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا أعمل هنا.
711
00:36:58,050 --> 00:37:01,511
أرسلاني إليكما لأنني قلت إنني أعرفكما
وكانوا على وشك طلب الشرطة.
712
00:37:01,595 --> 00:37:04,640
أخبرتهم أنكما تفعلان ذلك طوال الوقت.
713
00:37:04,723 --> 00:37:07,267
ولكن لا بأس بذلك، أنتما بخير.
714
00:37:07,351 --> 00:37:10,729
أجل بالطبع! هو فقط بالغ برد الفعل
ذلك الأحمق.
715
00:37:11,897 --> 00:37:13,732
- أنت طويل جداً!
- أجل.
716
00:37:13,815 --> 00:37:16,360
- كم تبلغ من العمر الآن؟
- السابعة عشرة.
717
00:37:16,443 --> 00:37:18,445
- جميل!
- سبعة عشر.
718
00:37:19,571 --> 00:37:22,282
لدي صور لك مع "كونر"عندما كنتما
719
00:37:22,366 --> 00:37:24,910
- بالكاد تبلغان طول خصري.
- في مخيم البيسبول.
720
00:37:24,993 --> 00:37:27,496
- أجل.
- لدي تلك الصورة أيضاً.
721
00:37:28,580 --> 00:37:29,665
كيف حال "كولين"؟
722
00:37:30,499 --> 00:37:32,376
إنها بأفضل حال، إنها بحال رائعة.
723
00:37:32,459 --> 00:37:33,961
إنها بحال رائعة!
724
00:37:36,797 --> 00:37:37,881
ماذا؟
725
00:37:38,340 --> 00:37:40,092
هل هنالك شيء على وجهي؟
726
00:37:40,175 --> 00:37:41,426
- كلا!
- كلا.
727
00:37:42,761 --> 00:37:45,389
هل "كونر" أطول مني الآن؟
728
00:37:45,472 --> 00:37:48,350
- أجل، لطالما كان طويلاً ونحيفاً.
- أجل، إنه كذلك.
729
00:37:48,433 --> 00:37:49,768
لطالما كان يبدو أضخم مني.
730
00:37:52,604 --> 00:37:54,189
حسناً، علي أن أدخل الآن.
731
00:37:54,898 --> 00:37:56,608
- حسناً.
- كان من الجميل رؤيتكما.
732
00:37:56,692 --> 00:37:59,069
أبلغ والداك سلامنا.
733
00:37:59,695 --> 00:38:01,488
- حسناً، وأبلغ سلامي إلى "كولين".
- حسناً.
734
00:38:01,571 --> 00:38:03,073
- حسناً.
- حسناً، من الجيد رؤيتك.
735
00:38:03,156 --> 00:38:04,241
أجل.
736
00:38:07,911 --> 00:38:10,163
رباه! هو ضخم.
73937