All language subtitles for Rescue.Me.S05E20.Zippo.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,458 --> 00:00:03,583
في الحلقات السابقة:
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,958
حسناً، لا بأس، لا بأس.
3
00:00:05,125 --> 00:00:08,250
مبارك يا "لو"،
الزواج للمرة الثانية روعة.
4
00:00:08,416 --> 00:00:10,041
- الثالثة في الواقع.
- إخرس.
5
00:00:10,208 --> 00:00:12,291
"متزوجان للتوّ"
6
00:00:12,458 --> 00:00:13,583
- مهلاً، مهلاً.
- لا، لا.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,416
- مهلاً، مهلاً.
- "شون" أنت بخير؟
8
00:00:16,583 --> 00:00:19,291
- أخرجها من هناك بحق الجحيم.
- لا يمكنك الدخول.
9
00:00:20,333 --> 00:00:22,166
شكراً، يا رفاق. لقد انتهيت.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,500
أخبر أمك أن ترفع حظر التجول عنك
لبضع ساعات.
11
00:00:24,666 --> 00:00:27,416
غداً مساءً، في الساعة العاشرة.
12
00:00:27,666 --> 00:00:29,625
- أين الولد؟
- جئت إلى هنا...
13
00:00:29,875 --> 00:00:33,166
...لأحاول وأتاكد من أن تبقي يديك
بعيدتين عن إبني.
14
00:00:33,333 --> 00:00:36,000
- أتيتُ إلى هنا لأوسع آفاقه.
- أتيتِ هنا كي...
15
00:00:36,166 --> 00:00:39,291
- ...تجعليه مدمناً، وتدمري عقله.
- أتدري لديك...
16
00:00:39,458 --> 00:00:42,250
- ...ما يشبه المثلث في عينك اليسرى؟
- أجل.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,958
تقريباً مثل "بوي".
18
00:00:44,125 --> 00:00:48,291
هناك سيدات مثيرات جداً هنا
و70 بالمئة منهن أصدقاء "كارلا".
19
00:00:49,458 --> 00:00:52,458
- لدينا مخنثات هنا.
- يا إلهي. أضاجع إمرأة مخنثة.
20
00:00:52,708 --> 00:00:54,958
"شيلا" مثل فريق "ريد سوكس"،
وأنا "اليانكيز".
21
00:00:55,208 --> 00:00:57,333
- لديّ المزيد لأقدّمه.
- كيف تعرفين؟
22
00:00:57,583 --> 00:00:59,041
لأنني آتي مع أولادك.
23
00:00:59,208 --> 00:01:02,500
تزوجت "جيمي" لأنه لا يشبهني.
24
00:01:02,750 --> 00:01:06,750
كما تعلم، لقد كان لطيفاً
إلى أن قام بخيانتي.
25
00:01:07,541 --> 00:01:09,416
كان على علاقة واكتشفت ذلك.
26
00:01:09,666 --> 00:01:12,708
- من التي نمت معها؟
- لا تقلق بشأن ذلك.
27
00:01:14,250 --> 00:01:16,333
هل هي شخص أعرفه؟
28
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
"تومي"، تكلم
29
00:01:24,583 --> 00:01:27,333
"تومي"، هل تسمعني؟
30
00:01:28,416 --> 00:01:30,541
"تومي"، ماهو موقعك؟ تكلم.
31
00:01:30,708 --> 00:01:32,041
الممر 8، "لو".
32
00:01:32,208 --> 00:01:34,208
لا تنسى الأفوكادو، اللعنة.
33
00:01:34,375 --> 00:01:36,833
جعلتني عالقاً هنا مع "بوش"و"رامسفلد".
34
00:01:37,416 --> 00:01:40,250
مسلسل "ربّات بيوت نيويورك الحقيقيات"
يبدأ في الثامنة.
35
00:01:40,500 --> 00:01:43,458
هذا يعطيني ساعة لأجهز حاجيات
سهرة مكسيكية.
36
00:01:43,625 --> 00:01:47,625
ومع أني خارق فيما يتعلق بتحضير الطعام،
لكنني لست بصانع معجزات.
37
00:01:47,791 --> 00:01:49,200
أتسمع ذلك؟ هذا واضح؟
38
00:01:49,286 --> 00:01:50,861
أجل، واضح "ريتشل راي".
39
00:01:50,925 --> 00:01:53,375
هل تريد مشاهدة تجربة أداء الفرقة
في عطلة الأسبوع هذه؟
40
00:01:53,541 --> 00:01:54,708
هل ستكون "كيلي" هناك؟
41
00:01:54,875 --> 00:01:58,791
- لمَ لا تسألها؟ أنت تواعدها.
- أحاول أن أبعدها عن "داميان".
42
00:01:59,000 --> 00:02:02,375
أجل، أحسنت صنعاً، بالمناسبة.
إتصلت بي مجدداً بالأمس.
43
00:02:02,833 --> 00:02:04,333
مخادع.
44
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
- أمزح فقط يا صاح.
- أنت مضحك جداً.
45
00:02:06,875 --> 00:02:08,416
- يا إلهي.
- تنظيف في الممر 2.
46
00:02:08,583 --> 00:02:10,833
- سيدتي.
- تنظيف في الممر 2.
47
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- سيدتي؟
- أعتقد أن جهاز السمع خاصتها معطل.
48
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
- لا يصدق.
-هل ستأتي إلى تجربة الأداء؟
49
00:02:16,366 --> 00:02:17,408
إسمع يا "مايك".
50
00:02:17,575 --> 00:02:19,158
أنت تعجبني، مفهوم؟ وأحب الفرقة.
51
00:02:19,325 --> 00:02:22,866
أنا فقط قلق لأنك ربما تبني
آمالاً عريضة جداً.
52
00:02:23,116 --> 00:02:24,116
أتفهم ما أقول؟
53
00:02:24,283 --> 00:02:27,700
لا أظن بأنني أبني آمالاً عريضة.
أريد فقط أن أسجل ألبوماً.
54
00:02:27,866 --> 00:02:31,116
ربما القيام بجولة صغيرة للنادي لبعض
المدن الكبرى أو شيء ما.
55
00:02:31,283 --> 00:02:32,283
حسناً.
56
00:02:32,533 --> 00:02:35,491
ربما أصل إلى حفل توزيع
جوائز الـ"غرامي".
57
00:02:35,866 --> 00:02:36,908
لتشاهد.
58
00:02:37,366 --> 00:02:38,658
لأفوز.
59
00:02:40,491 --> 00:02:43,075
أتعلمون، هذا سخف،
شراء طعام لا أستطيع أكله.
60
00:02:43,391 --> 00:02:46,516
أريدك أن تتخطى أمر النحافة والجوع
يا صديقي، حسناً؟
61
00:02:46,683 --> 00:02:50,183
- وسّع أفقك ولا تختر العمل السهل.
- "كَبَر". نحتاج إلى "الكبر".
62
00:02:50,350 --> 00:02:52,433
- صحيح.
- "فرانك" هذه المرأة محترفة.
63
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
إنها ملاكمة حقيقية.
64
00:02:53,766 --> 00:02:55,350
لا أقول أنك لا تستطيع هزيمتها.
65
00:02:55,516 --> 00:02:58,475
ما كنا وضعنا المال الذي وضعناه
لو لم نعتقد أن بإمكانك الفوز.
66
00:02:58,641 --> 00:03:00,683
جهزت الأمر بشكل يجعل
المتاعب لصالحها.
67
00:03:00,850 --> 00:03:03,891
- عندما تخطو لداخل الحلبة، أريدك مستعداً.
- لا بأس.
68
00:03:04,058 --> 00:03:06,850
لا، قلت "كَبَر"،
وليس رقائق الذرة. "كبر".
69
00:03:07,016 --> 00:03:08,850
اتركهم، اتركهم وحسب.
70
00:03:09,016 --> 00:03:12,141
لابد أن أكون صادقاً.
لديّ شكوك في موضوع الملاكمة هذا.
71
00:03:12,391 --> 00:03:14,016
أعني، رجل يلاكم سيدة؟
72
00:03:14,183 --> 00:03:18,683
ما لم يعد والداي من تحت القبر،
إنها ليست طبيعية.
73
00:03:18,933 --> 00:03:21,183
- ها أنت ذا.
- لا تعلم ما هو الـ"كبر".
74
00:03:21,350 --> 00:03:22,558
فقط-- فقط اتركهم.
75
00:03:23,016 --> 00:03:24,850
لا تستمع إليه، "فرانك"، اتفقنا؟
76
00:03:25,016 --> 00:03:27,391
انظر، آسف "لو"،
لكن كساذج متزوج حديثاً...
77
00:03:27,558 --> 00:03:30,391
- ...فأنت تفتقر القدرة لتكون موضوعياً.
- ملح.
78
00:03:30,558 --> 00:03:32,725
اسمع، ربما أكون ساذجاً قليلاً حالياً.
79
00:03:32,891 --> 00:03:35,808
ذلك لأننا أنا و"كاندي" نخطط
لشهرعسل ثان.
80
00:03:36,058 --> 00:03:37,891
لقد عدتما للتو من "موهيجن سن".
81
00:03:38,141 --> 00:03:39,850
لكنها الآن تريد شهر عسل لائق.
82
00:03:40,016 --> 00:03:42,975
تريد أسبوعين على الشاطىء.
أفكر في "تركس" و"كايكوس".
83
00:03:43,141 --> 00:03:44,225
جميل.
84
00:03:44,391 --> 00:03:48,641
- لم يسبق لك رؤية "لوي" في بدلة السباحة.
- بدلة سباحة؟ من يرتدي بدلة سباحة؟
85
00:03:48,808 --> 00:03:51,975
اتصل بـ" تركس" و "كايكس"
أخبر الناس أن يفقؤوا أعينهم.
86
00:03:52,141 --> 00:03:54,808
- فوراً.
- سأخبركم ما يجعلها حتى أكثر حلاوة...
87
00:03:54,975 --> 00:03:57,975
...إلى جانب "لو" العاري،
سأخطط الرحلة بأكملها...
88
00:03:58,141 --> 00:03:59,350
...وهي من سيدفع.
89
00:03:59,516 --> 00:04:03,850
حالياً لا أشعر بكل ذلك الغضب
والاستياء تجاه الجنس اللطيف.
90
00:04:04,016 --> 00:04:06,141
أعطِها الوقت، يا صاح.
أعطِها الوقت.
91
00:04:06,391 --> 00:04:08,058
ما أمر شهر العسل الثاني ذاك؟
92
00:04:08,225 --> 00:04:10,766
قالت "كولين" أن أمها تفكر في قضاء...
93
00:04:10,933 --> 00:04:13,850
...عطلة شهر عسل ثانٍ
في "ذا بيركشيرز" مع "تومي".
94
00:04:14,266 --> 00:04:17,683
"تومي" و "جانيت" يقضيان عطلة
الأسبوع في الجبال؟
95
00:04:18,808 --> 00:04:20,933
كيف ستحذر الجبال؟
96
00:04:21,183 --> 00:04:22,891
أيها الصاخب.
97
00:04:23,141 --> 00:04:24,725
صاخبون.
98
00:04:25,725 --> 00:04:26,808
أعلم ما يكون هذا.
99
00:04:27,350 --> 00:04:29,308
هل ما تزال تنظر؟
100
00:04:30,183 --> 00:04:31,558
أجل.
101
00:04:31,808 --> 00:04:34,766
- أبقِ عينيك على الرف.
- ستأتي إلينا.
102
00:04:35,016 --> 00:04:36,100
يجب أن ننتهي من التسوق.
103
00:04:36,350 --> 00:04:39,683
إننا نتسوق. نبحث عن النساء.
رجال الإطفاء في السوبر ماركت...
104
00:04:39,850 --> 00:04:43,266
...إنها مثل "ليبرون جيمس" في جلسة علنية.
إنه شيء مؤكد.
105
00:04:43,516 --> 00:04:46,766
تنظر إلينا النساء كرجال من الطبقة العاملة
مجهزون بعدتهم...
106
00:04:46,933 --> 00:04:48,766
...كأبطال يحملون قائمة تسوق؟
107
00:04:48,933 --> 00:04:51,141
بدؤوا بالإعتقاد أننا مدربون للعمل البيتي.
108
00:04:51,308 --> 00:04:54,100
استلام على الصندوق 3.
نحتاج استلام على الصندوق 3
109
00:04:54,266 --> 00:04:55,516
لقد ذهبتَ.
110
00:04:55,683 --> 00:04:57,558
لا بأس، ستعود.
111
00:04:57,725 --> 00:05:01,141
- "مايك" اجلس داخل العربة.
- لا تجلس داخل العربة الملعونة.
112
00:05:01,308 --> 00:05:02,433
"تومي"، حدد موقعك؟
113
00:05:02,600 --> 00:05:03,641
في الممر 4، "لو".
114
00:05:03,891 --> 00:05:05,725
اعتقدتُ أنكم في المنتجات الطازجة الآن.
115
00:05:05,975 --> 00:05:08,183
- أجل، لقد علقنا.
- أجل، تبحثون عن النساء.
116
00:05:08,350 --> 00:05:09,891
لا.
117
00:05:10,975 --> 00:05:14,475
- نعم.
- اسمع، ما القصة التي أسمع عنها...
118
00:05:14,641 --> 00:05:17,933
...أنت و"جانيت" ذاهبون إلى "بيركشيرز"
في نهاية الأسبوع؟
119
00:05:18,100 --> 00:05:19,641
من أخبرك بذلك؟
120
00:05:19,808 --> 00:05:21,350
لا تدخل في العربة الملعونة.
121
00:05:21,516 --> 00:05:23,433
حسناً، تعلم أنني لا أكشف مصادري أبداً.
122
00:05:23,600 --> 00:05:24,600
"شون" الأسود.
123
00:05:24,933 --> 00:05:27,183
بالطبع، كان "شون" الأسود.
124
00:05:27,350 --> 00:05:30,141
ما الصفقة؟ أتحاول صنع معروف
على طريقتها الخاصة؟
125
00:05:30,391 --> 00:05:34,141
إذا كنتم تريدون لعب "فطيرة كعكة"
بحياة شخص ما على الهاتف...
126
00:05:34,308 --> 00:05:38,391
- ...اختر حياة شخص آخر، حسناً؟
- اجلب لي فقط الأفوكادو خاصتي.
127
00:05:39,100 --> 00:05:41,100
لا تتفوه لأمك بكلمة، اتفقنا؟
128
00:05:41,266 --> 00:05:43,516
- عن ماذا؟
- عن الـ"بيركشيرز"، حسناً؟
129
00:05:43,683 --> 00:05:45,225
- متى ستذهب هناك--؟
- اخرس.
130
00:05:45,391 --> 00:05:49,308
ولا تخبرها بموضوع "كيلي" أيضاً.
كان هذا نوعاً من تغطية العراب--
131
00:05:49,558 --> 00:05:52,850
أجل، أياً كان. وكأنني أهتم.
سأجلب الأفوكادو.
132
00:05:53,016 --> 00:05:54,016
لا بأس.
133
00:05:54,183 --> 00:05:55,850
اسمع، أنا-- لا أستطيع الخروج.
134
00:05:56,016 --> 00:05:58,100
أجل، انضم للنادي الملعون.
135
00:05:59,933 --> 00:06:02,600
أحتاج كل أمناء الصناديق المتاحين
إلى المقدمة.
136
00:06:02,850 --> 00:06:05,600
كل الأمناء المتاحين إلى المقدمة.
137
00:06:08,558 --> 00:06:10,141
تباً.
138
00:06:10,350 --> 00:06:12,725
- "لو"، لدينا مشكلة.
- ما هي.
139
00:06:12,891 --> 00:06:15,100
رأيتُ للتو رجل يسرق بعض الأفوكادو.
140
00:06:15,350 --> 00:06:16,600
أظنه سرق شريحة لحم أيضاً.
141
00:06:16,850 --> 00:06:20,016
أتعلم؟ إن كان السارق لا يحترق،
فهذا الأمر ليس من شأني.
142
00:06:20,266 --> 00:06:22,266
- هل تفهم؟
- آخر حبتين من الأفوكادو.
143
00:06:22,516 --> 00:06:24,141
- أمسكه إذاً.
- لستُ شرطياً.
144
00:06:24,391 --> 00:06:27,891
حسناً، أنت موظف حكومي، أيها السافل.
قم بواجبك المدني...
145
00:06:28,058 --> 00:06:29,391
...واجلب لي الأفوكادو خاصتي.
146
00:06:34,600 --> 00:06:37,391
مهلاً، اترك الفاكهة.
147
00:06:43,016 --> 00:06:44,058
إنه يتحرك، "لو".
148
00:06:44,308 --> 00:06:48,350
يا شباب، الليلة المكسيكية في خطر.
انتشروا.
149
00:06:48,516 --> 00:06:50,683
- "تومي"، اعترض الباب.
- فهمتك.
150
00:06:51,183 --> 00:06:53,141
"تومي".
151
00:06:55,225 --> 00:06:57,100
مهلاً، عد إلى هنا.
152
00:06:59,766 --> 00:07:01,183
مهلاً.
153
00:07:07,475 --> 00:07:08,933
"تومي".
154
00:07:09,100 --> 00:07:10,475
يا شباب.
155
00:07:10,975 --> 00:07:12,016
أين أنتم؟
156
00:07:12,600 --> 00:07:15,183
أنا و "نيدلز" نتجه نحو ممر المعلبات.
157
00:07:15,641 --> 00:07:18,141
هذا الشاب يتقمص من فيلم
"النمر الرابض، التنين الخفي".
158
00:07:18,308 --> 00:07:19,975
أيراقبه أحد منكم؟
159
00:07:22,100 --> 00:07:24,225
المخبز، لديك زبون ينتظر.
160
00:07:25,016 --> 00:07:27,308
المخبز، هناك زبون ينتظر.
161
00:07:34,600 --> 00:07:36,766
"النمر الرابض"، لاعب هوكي خفي يا صاح.
162
00:07:37,016 --> 00:07:38,225
نعم.
163
00:07:38,391 --> 00:07:39,975
- ماذا بحق الجحيم--؟
- لا تتحرك.
164
00:07:40,141 --> 00:07:42,766
- حسناً، أمسكناه.
- ماذا؟ انظروا ما فعلتم.
165
00:07:43,016 --> 00:07:46,058
الرجل سارق. الأمر تحت السيطرة،
تحقق من معطفه.
166
00:07:46,308 --> 00:07:49,766
- أجل، انظروا. انظروا.
- أوه، تباً.
167
00:07:50,141 --> 00:07:52,600
ونحن في طريقنا إلى سلطة
أفوكادو "لو" المقدسة.
168
00:07:52,766 --> 00:07:53,975
حسناً--
169
00:07:54,141 --> 00:07:56,475
آخر حبة أفوكادو. رائع.
170
00:07:56,641 --> 00:07:58,600
- يا إلهي.
- شكراً لكم.
171
00:08:01,516 --> 00:08:03,183
اتصل بي.
172
00:08:03,933 --> 00:08:07,183
أيها المتسكعون دمرتم مخزني
لأجل شريحة لحم وحبتي أفوكادو؟
173
00:08:07,350 --> 00:08:10,600
- اخرجوا من هنا قبل أن أتصل بالشرطة.
- أجل، اتصل بهم. ذكي.
174
00:08:10,850 --> 00:08:13,850
أين كان رجال الشرطة عندما
كنت تُسرق؟ في أي مكان.
175
00:08:14,016 --> 00:08:16,516
تعلم من كان هنا؟ نحن.
"دائرة إطفاء نيويورك" كانت هنا.
176
00:08:16,683 --> 00:08:19,225
- جاهزية، كفاءة واحتراف.
- احتراف.
177
00:08:19,391 --> 00:08:21,058
يا رفاق؟
178
00:08:21,725 --> 00:08:24,058
هلا ساعدني أحد، من فضلكم؟
179
00:08:24,225 --> 00:08:25,266
إنه ليس معنا.
180
00:08:32,225 --> 00:08:35,516
- أجل؟
- تعالَ إلى هنا، وعلّق تلفزيوني.
181
00:08:35,683 --> 00:08:38,391
- حسناً، أنا-- في العمل.
أنا مشغول جداً، حسناً؟
182
00:08:38,641 --> 00:08:40,058
حسناً. تعالَ بعد مناوبتك.
183
00:08:40,308 --> 00:08:44,516
وبذلك، أعني حالاً بعد مناوبتك.
184
00:08:44,766 --> 00:08:46,141
اسمعي--
185
00:08:46,641 --> 00:08:49,100
اتصلتَ بأمك لتخبرها عن "بيركشيرز"،
صح؟
186
00:08:49,266 --> 00:08:52,225
- لم أتصل بها.
- اتصلت بأمك لتخبرها-- اعترف بذلك.
187
00:08:52,475 --> 00:08:55,058
- لم أتصل، أقسم.
- أعلم أنك اتصلت، حسناً؟
188
00:08:55,225 --> 00:08:57,766
- أنا لم أتصل بها.
- أياً كان.
189
00:08:59,683 --> 00:09:01,433
أرسلت لها رسالة نصية.
190
00:09:52,283 --> 00:09:53,825
أجل، إذاً بكل الأحوال.
191
00:09:53,991 --> 00:09:55,515
مثل الحمقاء، تخبر "كولين".
192
00:09:55,611 --> 00:09:59,408
{\an8}مثل المعتوهة، "كولين" تخبر "شون".
والغبي "شون"، يخبر الرفاق...
193
00:09:59,575 --> 00:10:02,533
{\an8}...و بالطبع، "داميان"،
كونه مدلل أمه قد...
194
00:10:02,700 --> 00:10:05,908
{\an8}...انتظر 15 ثانية قبل أن يتصل بكِ
بالمعلومات.
195
00:10:06,075 --> 00:10:09,741
{\an8}أجل، أعتقد أن "جانيت" علمت ما كانت
تفعله بالضبط.
196
00:10:09,908 --> 00:10:12,491
{\an8}عطلة نهاية الأسبوع بعيداً في الجبال،
فقط أنتما الاثنان.
197
00:10:12,741 --> 00:10:14,741
{\an8}ليس هناك ما تفعلانه سوى العبث والتسلق.
198
00:10:14,908 --> 00:10:17,450
{\an8}سأراهنك أنها لا تملك حذاء للتسلق.
199
00:10:17,741 --> 00:10:19,950
{\an8}لم تسألني بعد، هل فهمتِ؟
200
00:10:20,116 --> 00:10:22,075
{\an8}قد نقوم أيضاً بزيارة "موت بوينت"...
201
00:10:22,241 --> 00:10:24,533
{\an8}...في أعلى الجبال لأننا،
كما تعلمين....
202
00:10:24,700 --> 00:10:26,075
{\an8}حسناً؟
203
00:10:26,325 --> 00:10:30,116
{\an8}حسناً، هل ستذهبون إلى "موت بوينت"؟
204
00:10:31,491 --> 00:10:34,908
{\an8}أتدركين قياس هذا الشيء، حسناً،
عالي الدقة؟
205
00:10:35,075 --> 00:10:39,158
{\an8}"براد بيت" حفر حب الشباب الصغيرة تلك
التي لديه على وجهه؟
206
00:10:39,325 --> 00:10:41,533
{\an8}ستبدو كأنها فوهات ملعونة.
207
00:10:41,700 --> 00:10:44,075
{\an8}ستبدو شبيهة بفوهات القمر،
على هذا الشيء.
208
00:10:44,241 --> 00:10:48,116
{\an8}حسناً، أظن أنني سأمشي قليلاً
على القمر، إذاً.
209
00:10:51,325 --> 00:10:53,158
{\an8}- مهلاً، دعيني أسالك شيئاً.
- نعم.
210
00:10:53,658 --> 00:10:56,450
{\an8}عن "جيمي"؟ كما تعلمين.
211
00:10:56,616 --> 00:10:59,491
{\an8}- هل اكتشفتِ يوماً، يعني--؟
- مع من نام؟
212
00:10:59,658 --> 00:11:02,658
{\an8}- نعم.
- لم يعد مهماً الآن.
213
00:11:05,491 --> 00:11:09,533
{\an8}إذاً أنا أفترض أنك--
أقصد عندك...
214
00:11:09,700 --> 00:11:11,866
{\an8}- ...دليل؟
- ماذا، أنه نام معها؟ أجل.
215
00:11:12,033 --> 00:11:15,408
{\an8}أعني، كان يقابلها لشهور. لدي أدلة.
216
00:11:15,575 --> 00:11:19,158
{\an8}لدي تسجيلات هاتفية
و روائح عطورات غريبة.
217
00:11:19,616 --> 00:11:21,908
{\an8}وأحمر شفاه. وكل ما كان متاحاً.
218
00:11:22,075 --> 00:11:24,450
{\an8}علاوة على ذلك، لقد ضبطتهما معاً.
219
00:11:24,616 --> 00:11:26,325
{\an8}ماذا تقصدين، في الفراش؟
220
00:11:26,491 --> 00:11:28,650
لا، بل أسوأ.
221
00:11:29,241 --> 00:11:31,241
- هل هناك شيء أسوأ؟
- أجل.
222
00:11:31,408 --> 00:11:34,575
عشاء لطيف هادئ على ضوء الشموع...
223
00:11:34,741 --> 00:11:36,533
...في مكاني المفضل...
224
00:11:36,783 --> 00:11:38,241
...في "ايطاليا" الصغيرة.
225
00:11:38,408 --> 00:11:40,575
- مطعم"ستاناتوز"؟
- يا للهول.
226
00:11:40,741 --> 00:11:42,075
وكما تعلم...
227
00:11:42,241 --> 00:11:43,533
...دخلتُ...
228
00:11:43,950 --> 00:11:45,616
...وكانا متشابكي الأيدي...
229
00:11:45,783 --> 00:11:49,741
...وكانا يتبادلان القُبل.
230
00:11:51,033 --> 00:11:54,700
فوق صحون شهية من المعكرونة الإيطالية.
231
00:11:55,325 --> 00:11:57,116
يا له من أحمق.
232
00:11:57,283 --> 00:11:59,491
بصلصة بيضاء.
233
00:11:59,866 --> 00:12:01,783
والتي كما تعرف المفضلة لدي.
234
00:12:03,575 --> 00:12:05,741
اخلع حزام العدة.
235
00:12:07,116 --> 00:12:08,700
لكن أنا--
من المفترض أن--
236
00:12:08,950 --> 00:12:12,200
اخلع حزامك. دعه قريباً في حال
أردتُ اللعب به.
237
00:12:12,450 --> 00:12:13,825
اخلع قميصك، وارقد.
238
00:12:13,991 --> 00:12:16,283
أنا لا أسألك، بل آمرك، حسناً؟
239
00:12:16,450 --> 00:12:19,033
لأن هذه قد تكون آخر مرة
نتضاجع فيها...
240
00:12:19,200 --> 00:12:22,325
...وأعتقد أنه ينبغي لنا
أن نجعلها فريدة من نوعها.
241
00:12:22,908 --> 00:12:24,741
اتفقنا.
242
00:12:37,825 --> 00:12:39,116
حسناً.
243
00:12:39,283 --> 00:12:40,658
أنا سـ--
244
00:12:42,825 --> 00:12:44,366
ماذا--؟
245
00:12:55,033 --> 00:12:57,950
- أنتِ بخير؟
- ممتازة.
246
00:12:58,116 --> 00:12:59,991
تابع، أكمل شرابك.
247
00:13:01,908 --> 00:13:03,908
طيب.
248
00:13:04,991 --> 00:13:06,658
والآن أرقد.
249
00:13:06,825 --> 00:13:08,325
حسناً.
250
00:13:12,325 --> 00:13:14,116
جميل.
251
00:13:16,616 --> 00:13:17,783
أجل.
252
00:13:18,200 --> 00:13:19,700
مهلاً.
253
00:13:19,866 --> 00:13:23,325
- من أين حصلت على هذه؟
- كانوا متبقيين عندي من قبل.
254
00:13:24,366 --> 00:13:26,866
هل هذا لأجلي أم لـ--؟
أوه، حسناً.
255
00:13:29,783 --> 00:13:32,158
يأتون كمجموعة واحدة هكذا؟
256
00:13:32,408 --> 00:13:34,991
أجل، يجب أن تفتش عنهم، لكن نعم.
257
00:13:37,783 --> 00:13:39,658
- هل هذا جيد؟
- نعم.
258
00:13:39,825 --> 00:13:41,283
أجل.
259
00:13:43,700 --> 00:13:45,158
- هل أنت مرتاح؟
- نعم.
260
00:13:45,325 --> 00:13:46,325
عظيم.
261
00:13:46,491 --> 00:13:48,325
- ماذا ستفعلين؟
- أشياء كثيرة.
262
00:13:48,491 --> 00:13:49,866
حقاً؟
263
00:13:52,783 --> 00:13:54,991
إذاً هل تريد أن تعلم المزيد عن "جيمي"؟
264
00:13:55,158 --> 00:13:56,241
لا.
265
00:13:56,408 --> 00:13:59,325
- كنتَ تسأل.
- أجل، أنا بخير.
266
00:14:03,741 --> 00:14:05,908
سأخبرك شيئاً.
267
00:14:06,158 --> 00:14:07,241
علمت...
268
00:14:07,491 --> 00:14:09,283
...لأنها...
269
00:14:09,616 --> 00:14:12,241
...كانت في مشيته.
270
00:14:13,158 --> 00:14:15,783
كانت في يديه.
271
00:14:16,283 --> 00:14:18,450
كانت في الطريقة التي لمسني بها.
272
00:14:18,700 --> 00:14:22,991
هذه الرجفة الصغيرة الخفية.
273
00:14:23,158 --> 00:14:26,825
تلك التي تسللت...
274
00:14:27,241 --> 00:14:28,575
...إلى أنامله.
275
00:14:28,991 --> 00:14:31,366
وعلمتُ....
276
00:14:35,491 --> 00:14:36,825
مهلاً.
277
00:14:36,991 --> 00:14:38,116
لقد أعطته هذه.
278
00:14:38,366 --> 00:14:39,741
- حقاً؟
- وجدتها.
279
00:14:39,908 --> 00:14:42,075
- أجل.
- وسرقتها.
280
00:14:42,283 --> 00:14:46,325
"إمباير ستيت بيلدنغ" صغيرة.
جميلة جداً.
281
00:14:46,991 --> 00:14:51,283
لا أعلم، أظن أنها كانت تحب فيلم
"توم هانكس - ميغ راين"...
282
00:14:51,533 --> 00:14:53,325
- ...عندما--
- "أرق في سياتل"؟
283
00:14:53,575 --> 00:14:56,533
ماذا؟ لا تعلم "هاملت"، وتعلم هذا؟
284
00:14:57,908 --> 00:15:00,700
جعلتني "جانيت" أشاهده
حوالي الأربع مرات. حسناً؟
285
00:15:00,866 --> 00:15:04,075
لا تتحدث عن "جانيت" هنا الآن.
286
00:15:04,408 --> 00:15:06,075
آسفة. أكان هذا قوياً؟
287
00:15:06,241 --> 00:15:07,616
أضربتك بشدة؟
288
00:15:07,783 --> 00:15:10,325
- لا بأس.
- أنا آسفة.
289
00:15:10,908 --> 00:15:13,825
- هل آذيتك؟
- لا.
290
00:15:19,950 --> 00:15:22,116
عندما مات "جيمي"....
291
00:15:22,366 --> 00:15:24,158
أجل؟
292
00:15:24,533 --> 00:15:26,741
الشخص الوحيد...
293
00:15:27,241 --> 00:15:30,116
...الذي شعرت أنه عرف...
294
00:15:31,408 --> 00:15:33,866
- ...كيف شعرت...
- أجل.
295
00:15:34,033 --> 00:15:36,825
...ومن فهم كيف شعرت...
296
00:15:37,116 --> 00:15:39,533
...كان أنت.
297
00:15:42,575 --> 00:15:44,366
وعندما...
298
00:15:44,533 --> 00:15:47,033
...بدأ شغفنا بالظهور...
299
00:15:47,200 --> 00:15:51,491
- ...هذا عندما اتضح الأمر لي.
- أجل.
300
00:15:56,408 --> 00:15:57,991
رويدك، رويدك.
301
00:15:58,158 --> 00:16:00,783
هذا كل ما يهمك.
302
00:16:01,241 --> 00:16:03,075
حسناً.
303
00:16:03,658 --> 00:16:05,241
ماذا تفعلين؟
304
00:16:05,408 --> 00:16:06,950
- هذه...
- "شيل".
305
00:16:07,116 --> 00:16:08,825
- ...ما يجعلك تتحرك.
- مهلاً.
306
00:16:09,741 --> 00:16:11,825
- إنَها ما يجعلك تتنفس.
- مهلاً.
307
00:16:12,450 --> 00:16:14,408
- وتحسن التصرف.
- مهلاً، أوقفي الهراء.
308
00:16:14,658 --> 00:16:16,658
زواجك...
309
00:16:18,033 --> 00:16:22,200
...كان فقط يعني شيئاً لك
عندما كان على وشك الإنهيار.
310
00:16:22,366 --> 00:16:23,700
صح؟
311
00:16:23,866 --> 00:16:28,075
- أوقفيها.
- عندما كان يسير على مايرام...
312
00:16:28,325 --> 00:16:30,033
- ...لم تشعر بشيء.
- توقفي.
313
00:16:30,283 --> 00:16:32,200
ولا بحركة...
314
00:16:32,366 --> 00:16:33,616
- ...من أي شيء.
- توقفي.
315
00:16:33,866 --> 00:16:35,283
صحيح؟
316
00:16:35,450 --> 00:16:37,033
لأن الحياة الطبيعية...
317
00:16:38,700 --> 00:16:40,408
- ...تشعرك بالملل.
- توقفي.
318
00:16:40,783 --> 00:16:45,283
ولا أهتم حتى لأمر هذه
المرأة الجديدة الأخرى.
319
00:16:45,450 --> 00:16:48,783
حسناً؟ إنَها ليست مهمة بالنسبة لي
على الأقل.
320
00:16:49,783 --> 00:16:51,783
أتعلم لماذا؟
321
00:16:53,450 --> 00:16:57,325
- هل حقاً تعتقد أن...
- "شيلا".
322
00:16:57,491 --> 00:16:59,075
...هي...
323
00:16:59,241 --> 00:17:01,200
...أو "جانيت"...
324
00:17:01,700 --> 00:17:04,241
- ...أو أي حيوانة أخرى...
- مهلاً، مهلاً.
325
00:17:04,408 --> 00:17:07,241
...جذابة، مخلصة...
326
00:17:08,408 --> 00:17:11,325
- ...من حيوانات هذه الأرض...
- أوقفي الهراء.
327
00:17:11,575 --> 00:17:13,325
...تستطيع أن تحرفك هكذا؟
328
00:17:16,491 --> 00:17:18,783
وعندها...
329
00:17:22,991 --> 00:17:24,075
...تجعلك...
330
00:17:24,325 --> 00:17:27,116
...قاسياً مثل صخرة...
331
00:17:28,200 --> 00:17:30,575
...في الثانية التالية؟
332
00:17:32,533 --> 00:17:35,075
أجل، لا أعتقد ذلك.
333
00:17:37,700 --> 00:17:39,366
اسمع.
334
00:17:41,075 --> 00:17:43,325
إذا أردت...
335
00:17:44,533 --> 00:17:47,783
...أن تستيقظ على نوع من التحدي...
336
00:17:48,075 --> 00:17:49,200
...نوعاً من الصدمة...
337
00:17:49,366 --> 00:17:52,366
...شحنة إلكترونية لطيفة...
338
00:17:52,533 --> 00:17:56,200
...في كل يوم من حياتك...
339
00:17:56,450 --> 00:17:58,741
...حتى بعد...
340
00:17:58,908 --> 00:18:01,325
...أن تتوقف عن إطفاء الحرائق...
341
00:18:02,450 --> 00:18:05,825
...عندها سأكون أنا أفضل رهان.
342
00:18:39,700 --> 00:18:42,658
شاشة البلازما تلك لن تُعلق لوحدها.
343
00:18:45,991 --> 00:18:48,366
رباه.
344
00:18:51,783 --> 00:18:53,991
تباً.
345
00:18:56,200 --> 00:18:57,325
أنت.
346
00:18:57,491 --> 00:18:59,408
لم تكن "جانيت"، بالمناسبة.
347
00:18:59,575 --> 00:19:01,366
في حال كنت تتساءل.
348
00:19:02,866 --> 00:19:04,366
أجل، فقط فكرت بأن أخبرك.
349
00:19:04,533 --> 00:19:07,200
ماذا، هل اعتقدتَ أني كنتُ كريهاً مثلك؟
350
00:19:08,575 --> 00:19:11,116
الآن، اسمع، على الرغم من كل ما فعلت...
351
00:19:11,366 --> 00:19:13,658
...أو مهما كانت الأسباب التي لديّ.
352
00:19:13,825 --> 00:19:15,616
لم أرد أبداً النوم مع "جانيت"...
353
00:19:15,783 --> 00:19:18,075
...لو انعكست الموجة، أتعلم ما أعني؟
354
00:19:18,241 --> 00:19:21,200
مثلاً لو متَ في مركز التجارة العالمي
بدلاً مني.
355
00:19:21,491 --> 00:19:24,825
أنا و "شيلا"، ربما قد ننفصل وننتهي.
من يعرف؟
356
00:19:24,991 --> 00:19:27,200
لكن من المستحيل أن أضاجع زوجتك.
357
00:19:27,366 --> 00:19:28,950
هذا أنا وحسب.
358
00:19:29,575 --> 00:19:30,866
حسناً.
359
00:19:31,033 --> 00:19:32,575
ميثاق شرف، يا ابن العم.
360
00:19:32,741 --> 00:19:34,533
- الأخوة، صح؟
- أجل.
361
00:19:34,700 --> 00:19:38,158
بالمناسبة، يجب أن توافق
على الصفقة التي تعرضها "شيلا".
362
00:19:38,325 --> 00:19:39,658
خذ الصفقة وامض ِ بها.
363
00:19:39,825 --> 00:19:43,158
لأنه بأي حال، فإنكما ستقتلان
بعضكما في نهاية المطاف.
364
00:19:43,408 --> 00:19:45,700
قد تخرجان أيضاً بشعلة المجد...
365
00:19:45,866 --> 00:19:48,075
...الكبيرة العظيمة الملعونة تلك.
366
00:19:48,241 --> 00:19:50,158
مهلاً، "جيمي".
367
00:19:50,325 --> 00:19:51,450
مهلاً.
368
00:19:51,616 --> 00:19:52,741
أجل.
369
00:19:52,908 --> 00:19:54,283
لا شيء.
370
00:20:02,091 --> 00:20:04,141
نحن في بداية الشوط الثاني...
371
00:20:04,308 --> 00:20:08,058
لا يزال فريق نيويورك في
منطقة الجزاء القاتلة.
372
00:20:08,225 --> 00:20:10,850
اذهب من هنا، برنامج غريب.
373
00:20:11,350 --> 00:20:13,183
- عشرون دولاراً.
- حسناً، تفضل.
374
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
- حسناً.
- جاهز؟
375
00:20:14,516 --> 00:20:17,516
نعم. زجاجة جد "تيدي"
ممتلئة بشراب "جوني الأزرق".
376
00:20:17,933 --> 00:20:21,183
زجاجة "ولفشميدت" القديمة الخاصة
بـ"ميكي" ممتلئة بـ"الوزة الرمادية".
377
00:20:21,350 --> 00:20:24,308
زجاجات جعة الزنجبيل
هذه مليئة بـ"كريستال إيلي".
378
00:20:24,475 --> 00:20:27,183
لا يشرب هؤلاء الرجال ما يشربه الزبائن.
379
00:20:27,350 --> 00:20:29,516
هل تذوقت مرة ما يشربه الزبائن؟
380
00:20:29,683 --> 00:20:32,391
نقطة جيدة. سكبت بعضاً من شراب
"وايلد توركي" على جينزي.
381
00:20:32,558 --> 00:20:33,975
لقد تسبب بثقبه مباشرة.
382
00:20:34,141 --> 00:20:36,225
أصابتني حالة سيئة من طفح فخذي قديم.
383
00:20:36,391 --> 00:20:38,641
- طفح فخذي؟
- أجل، لا تريد أن تعرف.
384
00:20:38,808 --> 00:20:42,850
إنه هذا الطفح الجلدي الرهيب الذي يحدث
على فخذك الداخلي. يبدو كثير البثور.
385
00:20:43,641 --> 00:20:46,891
عندما تضغط عليها، لا يحدث أي شيء.
لا قيح، لا--
386
00:20:47,475 --> 00:20:50,391
لا ألم. لا شيء. إنه غريب حقاً.
- إنه جداً--
387
00:20:51,350 --> 00:20:53,683
أوه، لم-- لم ترد أن تعرف.
388
00:20:55,308 --> 00:20:56,516
نعم، سأتحقق من--
389
00:21:01,391 --> 00:21:03,766
يا رفاق، أعاني من إنقباضات.
390
00:21:03,933 --> 00:21:06,433
- ماذا تعني؟ أنت جائع؟
- آلام الشعور بالذنب.
391
00:21:06,600 --> 00:21:09,225
- من ماذا؟
- من هذه.
392
00:21:09,558 --> 00:21:12,433
هذا، "تيدي" الدافع و"إيلي" و "ميكي".
393
00:21:12,641 --> 00:21:16,516
يدفع لهؤلاء مدمني الكحول المؤكدين
والمقرين بذلك ليشربوا تماماً.
394
00:21:16,683 --> 00:21:18,308
هنا.
395
00:21:19,058 --> 00:21:20,475
مع هؤلاء الأولاد.
396
00:21:20,641 --> 00:21:22,600
هؤلاء الحمقى غريبي الأطوار.
397
00:21:23,350 --> 00:21:25,350
أنا مدمن كحول أيضاً،
وأظن هذا مرض.
398
00:21:25,516 --> 00:21:27,558
أنا فعلاً أظن ذلك.
399
00:21:28,391 --> 00:21:31,391
إذاً أنت تعارض من أجل
زيادة صغيرة في الأجر، صح؟
400
00:21:31,641 --> 00:21:32,850
ليس بسبب المال.
401
00:21:33,016 --> 00:21:36,475
- سأعطيك 50 سنتاً زيادة في الساعة.
- إنه المبدأ.
402
00:21:36,641 --> 00:21:38,766
دولار واحد زيادة في الساعة.
403
00:21:40,016 --> 00:21:43,100
إنه يتعارض مع كامل فرضية برنامجي.
404
00:21:43,266 --> 00:21:45,266
دولار ونصف. هذا أكثر ما لدي.
405
00:21:45,433 --> 00:21:46,766
اتفقنا.
406
00:21:47,266 --> 00:21:49,391
- عمل لطيف.
- اعذرني.
407
00:21:49,558 --> 00:21:51,766
- نعم؟
- أهذا بيض مخلل في تلك الجرة؟
408
00:21:51,933 --> 00:21:52,975
لماذا، نعم. صحيح.
409
00:21:53,141 --> 00:21:55,225
رائع، ما طعمها؟
410
00:21:55,641 --> 00:21:57,558
مثل القرف.
411
00:21:57,725 --> 00:21:59,391
- هذا مدهش جداً.
- أجل.
412
00:21:59,558 --> 00:22:01,183
- هل لنا بإثنتين؟
- بالطبع.
413
00:22:01,350 --> 00:22:02,516
لك ذلك. خمس دولارات.
414
00:22:02,683 --> 00:22:04,058
أجل.
415
00:22:06,433 --> 00:22:09,225
عظيم، انظروا من أتى.
416
00:22:09,391 --> 00:22:11,516
إذاً كل ذلك صحيح.
417
00:22:11,683 --> 00:22:14,433
وصلت إلى أدنى مستوياتك
من الانحطاط ، "تومي".
418
00:22:14,600 --> 00:22:15,975
شكراً لكِ.
419
00:22:17,016 --> 00:22:19,016
- هل اتصلت بها؟
- لا، أنا اتصلتُ به.
420
00:22:19,183 --> 00:22:22,725
وعدتني بأن لا نتضاجع أبداً.
نحن لن نتضاجع أبداً مرة أخرى؟
421
00:22:22,891 --> 00:22:28,516
لا ولو كان قضيبك الصغير المجهري
المسَرطن آخر واحد على الأرض.
422
00:22:28,933 --> 00:22:29,933
حسناً، الحمد لله.
423
00:22:30,100 --> 00:22:32,266
سأذهب لإحضار البيض لك.
424
00:22:33,183 --> 00:22:36,600
تعلمين،أصبح--
قضيبه برتقالياً الآن.
425
00:22:37,016 --> 00:22:38,725
دعني أخمن، دباغ "جرجينز" الذاتي.
426
00:22:39,141 --> 00:22:42,725
- كيف سمعتي بذلك؟
- ليست المرة الأولى التي تحدث فيها.
427
00:22:42,891 --> 00:22:45,850
- أعني، على الأقل، ليست "ايسي هوت".
- يا إلهي.
428
00:22:46,016 --> 00:22:50,558
إذاً أنت لا تمانع في استخدام عائلتنا
مدمنة الكحول كعميلة تخدم مصالح حانتك؟
429
00:22:50,725 --> 00:22:53,475
دعيني أخبرك، هذا المكان
هو ترخيص لطبع النقود.
430
00:22:53,641 --> 00:22:54,891
هؤلاء الأولاد الأغبياء...
431
00:22:55,058 --> 00:22:59,391
...تقذفين بقطعة من اللحم وبعض الجبن
على شريحتين من خبز الشعير...
432
00:22:59,558 --> 00:23:02,933
...يسمونها سندويش أيام زمان.
ونأخذ ثمنها 12 دولار. حسناً؟
433
00:23:03,100 --> 00:23:05,266
إنه منجم ذهب ملعون.
434
00:23:05,433 --> 00:23:08,683
لكن، أعني، ليس لديك أي
شكوك أخلاقية حول هذا؟ أعني....
435
00:23:08,850 --> 00:23:11,141
دعيني أفكر، لا. ولا واحد.
436
00:23:11,308 --> 00:23:12,516
مهلاً، تراجعي يا أختاه.
437
00:23:12,683 --> 00:23:16,433
- ما هذه؟
- نموذجي. لا تتحدثي معي، "إيلي"
438
00:23:16,600 --> 00:23:19,350
أنتم يا رفاق بحاجة لبعض
العناية الطبية، جميعكم.
439
00:23:19,516 --> 00:23:20,850
لا أمزح. انظري لنفسك.
440
00:23:21,016 --> 00:23:26,058
اسمعي، ما نحتاجه هو متسكعون،
مثلك أنتِ...
441
00:23:26,225 --> 00:23:27,808
...لا يحكمون علينا.
442
00:23:28,058 --> 00:23:31,391
لا يُرغم "تومي" أحداً على الشرب هنا.
443
00:23:31,558 --> 00:23:36,808
كل كوكتيل يُسكب في كل
حناجرنا الصغيرة العطشى...
444
00:23:36,975 --> 00:23:40,433
...يُسكب من قبل الشخص المسؤول.
445
00:23:40,600 --> 00:23:42,891
في حالتي، إنه أنا.
446
00:23:43,516 --> 00:23:45,558
- شكراً، "إيلي".
- العفو، "تومي".
447
00:23:45,725 --> 00:23:47,600
صب لي كأس "جمسون" آخر.
هل تسمح؟
448
00:23:47,891 --> 00:23:50,141
- "نادي كندي".
- "نادي كندي". أياً كان.
449
00:23:51,725 --> 00:23:53,475
- شجار.
- أجل، شجار.
450
00:23:53,725 --> 00:23:55,016
"تومي"، هل يتعاركان؟
451
00:23:55,183 --> 00:23:57,100
أجل، في الموعد المحدد تقريباً.
452
00:23:59,475 --> 00:24:03,183
انتظري خمس أو 10 دقائق،
فلربما ترين "إيلي" وهي تظهر صدرها.
453
00:24:03,350 --> 00:24:04,933
انظر إلى حجم تلك الحلمات.
454
00:24:05,100 --> 00:24:07,933
- إنها مبكرة الليلة.
- مقرف.
455
00:24:08,600 --> 00:24:09,641
وداعاً.
456
00:24:12,241 --> 00:24:14,908
ما رأيك في "بورتو ريكو"؟
457
00:24:15,366 --> 00:24:18,616
أجل، فهمت. الكثير من البورتوريكيين.
458
00:24:20,008 --> 00:24:23,050
ما رأيك بقضاء أسبوعين في "هاواي"؟
459
00:24:23,216 --> 00:24:26,758
شواطئ جميلة، رحلات طيران
بالهليكوبتر، وبراكين.
460
00:24:26,925 --> 00:24:28,133
يمكننا تعلم التزلج على الأمواج.
461
00:24:28,300 --> 00:24:30,675
لماذا لا نذهب للبحر الكاريبي؟
ليس غالياً.
462
00:24:30,841 --> 00:24:33,716
- لا يجب علينا الإسراف.
- لمَ لا؟ لدي المال
463
00:24:34,133 --> 00:24:36,466
- أجل، أعلم.
- إنه شهر عسلنا.
464
00:24:36,633 --> 00:24:41,175
سوف نقوم بجمع ذكريات لتدوم إلى آخر
حياتنا. و قد يكون أمراً متهوراً أيضاً.
465
00:24:43,175 --> 00:24:46,050
- ماذا هناك؟
- لا شيء، هناك فقط شيء...
466
00:24:46,216 --> 00:24:48,841
...مثير بشكل غريب جداً في...
467
00:24:49,008 --> 00:24:52,841
...مشاهدتك واقفة هناك تطوين
ملابسي الداخلية.
468
00:24:53,883 --> 00:24:55,091
مهلاً، أتعلمين أمراً؟
469
00:24:56,008 --> 00:24:58,966
لماذا لا نتسلل...
470
00:24:59,133 --> 00:25:01,758
...إلى الغرفة الأخرى؟
471
00:25:01,925 --> 00:25:04,175
ولنقفز إلى شهر عسلٍ ثانٍ.
472
00:25:04,341 --> 00:25:06,633
- هل أحضر الغسيل؟
- لا.
473
00:25:06,800 --> 00:25:09,883
كلما كانت الملابس أقل،
كان ذلك أفضل.
474
00:25:11,341 --> 00:25:14,008
- هيا، سأخذك للداخل يا إمرأة.
- ماذا تفعل؟
475
00:25:20,091 --> 00:25:22,425
إذاً أنا افترض أنك أردت اللقاء...
476
00:25:22,591 --> 00:25:24,300
...لأنك اتخذتَ قرارك.
477
00:25:24,466 --> 00:25:26,091
كلا.
478
00:25:28,050 --> 00:25:31,425
حسناً، الأمر واضح بالنسبة لي.
479
00:25:31,591 --> 00:25:34,258
إما أن تتمكن من رؤية "كاتي" أو لا.
480
00:25:35,050 --> 00:25:38,800
الأمر لا يحتاج للتفكير بالنسبة
لمعظم الآباء، لكنك لست منهم، صح؟
481
00:25:38,966 --> 00:25:40,341
لا.
482
00:25:41,675 --> 00:25:43,883
إذاً، لماذا دعوة العشاء هذه؟
483
00:25:46,175 --> 00:25:50,050
أنا فقط اعتقدت أنه سيكون من الرائع
قضاء بعض الوقت وجهاً لوجه...
484
00:25:50,216 --> 00:25:54,800
...والاجتماع بك مع بعض الأطعمة
الرومانسية حيث يمكننا...
485
00:25:54,966 --> 00:25:58,883
...التحدث مثل ناضجين--
هل مارستِ الجنس مع "جيمي كيف"؟
486
00:26:00,175 --> 00:26:01,383
ماذا؟
487
00:26:01,550 --> 00:26:05,425
هل مارستِ الجنس مع "جيمي كيف"؟
سؤال بسيط جداً.
488
00:26:06,216 --> 00:26:08,591
إذاً لهذا السبب دعوتني إلى العشاء؟
489
00:26:08,966 --> 00:26:10,800
دعوتك إلى العشاء لأنك...
490
00:26:10,966 --> 00:26:13,633
...في مكان عام، لا تحبين خلق مشكلة...
491
00:26:13,800 --> 00:26:16,383
...لأنك مهتمة بما يظنه الناس.
492
00:26:16,550 --> 00:26:18,716
إلا إذا كنت تزورين مدرسة ابنتك...
493
00:26:18,883 --> 00:26:20,716
...في هذه الحالة، لا تكترثين.
494
00:26:20,883 --> 00:26:22,675
هل مارستِ الجنس...
495
00:26:23,883 --> 00:26:25,300
...مع "جيمي كيف"؟
496
00:26:30,300 --> 00:26:32,883
لن أجيب عن ذلك.
497
00:26:41,591 --> 00:26:43,508
لقد فعلتِ للتو.
498
00:26:43,675 --> 00:26:47,425
- لا، أنا قلت لن--
- نعم، انظرٍي، حبيبة قلبي....
499
00:26:48,883 --> 00:26:51,383
لقد استقام عمودك الفقري حين
سألتك أول مرة.
500
00:26:51,550 --> 00:26:53,758
والرعشة التي ظهرت على خدك تقريباً.
501
00:26:53,925 --> 00:26:56,258
الطريقة التي قلبتِ فيها شعرك
للخلف-- ابتعد.
502
00:26:56,425 --> 00:26:59,091
اذهب بعيداً.
503
00:27:01,925 --> 00:27:03,966
أعرفك كما أعرف ظهر يدي.
504
00:27:04,133 --> 00:27:07,841
- أجل؟
- أعرف أنك فعلتها.
505
00:27:09,466 --> 00:27:12,175
إذاً، ما الذي يمكن أن يكون
أسهل بالنسبة إليك؟
506
00:27:12,425 --> 00:27:16,133
إن كنتُ قد نمت مع "جيمي"
منذ زمن بعيد قبل أن يتزوج أيٌ منا...
507
00:27:16,300 --> 00:27:19,758
...أم إن كنت قد نمت معه
قبل أسابيع قليلة من وفاته؟
508
00:27:20,425 --> 00:27:22,883
أعتقد أنني سآخذ لحم العجل.
509
00:27:26,050 --> 00:27:27,591
ماذا عنك؟
510
00:27:38,300 --> 00:27:40,591
إلى الخارج. الآن.
511
00:27:43,050 --> 00:27:45,550
المعذرة، سيدي؟ أنا آسفة.
512
00:27:50,800 --> 00:27:53,383
- فقط خذي سيارة أجرة؟
- نعم.
513
00:28:17,258 --> 00:28:19,758
- سيدي، ممنوع التدخين هنا--
- مسموح الآن.
514
00:28:21,175 --> 00:28:23,258
هل تمازحينني؟
515
00:28:23,425 --> 00:28:24,466
انهضي.
516
00:28:28,841 --> 00:28:30,758
أتريدينني أن أثير فضيحة؟
517
00:28:30,925 --> 00:28:32,925
أنت بالفعل تثير فضيحة.
518
00:28:33,383 --> 00:28:35,175
أتعتقدين أن هذه فضيحة؟
519
00:28:35,341 --> 00:28:36,675
أجل.
520
00:28:46,800 --> 00:28:48,758
ما رأيك بهذه الفضيحة، أجيبي؟
521
00:28:53,425 --> 00:28:55,175
هيا للخارج.
522
00:28:56,300 --> 00:28:58,300
سيدي، سيجارتك.
523
00:28:58,466 --> 00:29:00,341
ألديكِ منفضة سجائر؟
524
00:29:02,883 --> 00:29:04,633
شكراً لك.
525
00:29:13,841 --> 00:29:15,300
سيدي، سأستدعي الشرطة.
526
00:29:15,466 --> 00:29:18,508
أجل، تأكدي من أن تُجلسيهم
في الخلف. إنهم حيوانات.
527
00:29:20,841 --> 00:29:22,050
سعيدة الآن؟
528
00:29:23,258 --> 00:29:25,841
أتعلم ماذا؟
لا تملك الدليل لإثبات أي شيء.
529
00:29:26,008 --> 00:29:27,841
لقد نمتَ مع زوجة "جيمي".
530
00:29:28,008 --> 00:29:30,966
سواءٌ كان مثيراً للحزن أم لا،
لا تزال قد نمت معها.
531
00:29:31,133 --> 00:29:33,175
لذا دعنا فقط ندعوها تعادلاً.
532
00:29:40,883 --> 00:29:43,425
ليست تعادلاً. حسناً؟
533
00:29:43,758 --> 00:29:47,716
بدأتُ أنام مع "شيلا" بعد انفصالنا.
534
00:29:47,883 --> 00:29:49,383
مفهوم؟
535
00:29:49,633 --> 00:29:53,425
وربما نمت مع "جيمي" بعد انفصالنا.
536
00:29:53,591 --> 00:29:55,175
ربما لم نكن حتى متزوجين.
537
00:29:55,341 --> 00:29:57,050
هل حقاً يهم كثيراً؟
538
00:29:57,216 --> 00:30:00,050
أجل، مهم بالنسبة لي.
539
00:30:03,633 --> 00:30:09,258
أقسم بالله بأني سأمزق هذا المكان
الملعون إلى قطع--
540
00:30:09,550 --> 00:30:11,300
اذهب بعيداً.
541
00:30:18,558 --> 00:30:20,475
أريد أن أعرف متى.
542
00:30:21,891 --> 00:30:23,933
أريد معرفة متى.
543
00:30:25,100 --> 00:30:28,433
حدث ذلك قبل حوالي ستة أشهر
من زواجنا.
544
00:30:30,141 --> 00:30:33,016
كنا في استراحة مشتركة.
أنت من قررها في الواقع.
545
00:30:33,183 --> 00:30:36,058
على الأرجح لأن كلانا عرف
بأننا كنا سنتزوج...
546
00:30:36,225 --> 00:30:38,933
...وكنت إلى حد كبير
تزعج نفسك بالأمر كل الوقت.
547
00:30:39,100 --> 00:30:42,766
كما تعلم، خرجت ليلة للشرب
مع مجموعة من الناس...
548
00:30:43,141 --> 00:30:46,558
...وكان كلٌ من "شيلا" و"جيمي"
في استراحة مشتركة، وأظن...
549
00:30:46,725 --> 00:30:49,600
...أننا أردنا نزوة أخيرة.
ماذا أمكن أن يكون أكثر أمناً...
550
00:30:49,766 --> 00:30:51,641
...كما تعلم، من بعضنا البعض؟
551
00:30:52,850 --> 00:30:54,683
لم تكن شيئاً.
552
00:30:55,225 --> 00:30:56,975
لكنها لم تكن بلا معنى.
553
00:30:57,141 --> 00:30:59,350
أعادتنا إلى اتجاهاتنا وجعلتنا نعرف...
554
00:30:59,516 --> 00:31:01,350
...لمن كان كل منا ينتمي.
555
00:31:02,975 --> 00:31:06,933
لماذا تعتقد أني اتصلت بك بعد
انفصالنا بأربعة أيام لنعود معاً؟
556
00:31:07,100 --> 00:31:11,350
أيها الضباط، سعيدة أنكم هنا. لقد حاولت
أن أخبره مرتين أن السجائر ليست--
557
00:31:11,516 --> 00:31:13,975
ومع هذا...
558
00:31:14,558 --> 00:31:16,933
...ليلة أخرى مع السيد
والسيدة "غافين"...
559
00:31:17,100 --> 00:31:21,808
...تأتي إلى نهاية مثيرة ومتوقعة تماماً.
560
00:31:21,975 --> 00:31:24,433
رباه، أتساءل إن كان بإمكاني أخذ
لحم العجل معي.
561
00:31:29,041 --> 00:31:31,500
تذكري، عليك معالجة أمر
البقعة سريعاً...
562
00:31:31,666 --> 00:31:34,166
...لأنها ستثبت بهذا الشكل.
كلما أسرعت كان أفضل.
563
00:31:34,541 --> 00:31:36,791
أجل، ولا تفركيها. هناك لطخة.
564
00:31:36,958 --> 00:31:39,500
لدي زجاجة من المياه الغازية
ستزيلها تماماً.
565
00:31:39,666 --> 00:31:42,166
وأنا أيضاً. حصلنا على اثنتين
حين استدعونا--
566
00:31:42,333 --> 00:31:44,833
هذا لطيف جداً.
وشكراً لكم. شكراً جزيلاً.
567
00:31:45,000 --> 00:31:46,416
- لكنني بخير.
- لا داعي للقلق.
568
00:31:46,583 --> 00:31:50,041
في حال واجهت المزيد من المشاكل
معه ثانيةً، اتصلي بنا فقط.
569
00:31:51,250 --> 00:31:53,208
سأفعل بالتأكيد.
570
00:31:53,375 --> 00:31:56,791
- شكراً لكم مرة أخرى.
- لا، شكراً لكِ.
571
00:31:57,208 --> 00:31:59,125
أعتقد لو أظهرتِ لهم مفاتنك...
572
00:31:59,291 --> 00:32:02,208
...كان بإمكاني طعن النادل
دون أن يتم اعتقالي.
573
00:32:03,666 --> 00:32:05,500
- رباه.
- أتعلم أمراً؟
574
00:32:05,666 --> 00:32:09,833
لا تفعل فقط الآن ما تفعله عادة
في وضع كهذا. حسناً؟
575
00:32:10,000 --> 00:32:12,875
ماذا، إلغاء مواعيد العشاء
معك في الأشهر الستة المقبلة؟
576
00:32:13,041 --> 00:32:14,166
وداعاً يا حمقى.
577
00:32:14,333 --> 00:32:16,083
لا، مكالمة "شيلا".
578
00:32:16,250 --> 00:32:19,083
تشرب بعض الكحول، تتصل بـ"شيلا"،
تتوجه لبيتها...
579
00:32:19,250 --> 00:32:22,916
...وتشرب المزيد قليلاً ، وأعتقد جميعنا
يعلم ماذا يحصل بعد ذلك.
580
00:32:23,083 --> 00:32:25,166
أجل، أو قد تفعلين ما تفعلينه عادة...
581
00:32:25,333 --> 00:32:28,000
...ألا وهو النوم مع فرد آخر
من عائلة "غافين".
582
00:32:28,166 --> 00:32:32,083
هذا صحيح، لم يبقَ أحد.
لن أكلم "شيلا" لمعلوماتك.
583
00:32:32,250 --> 00:32:35,416
ليس جزءاً من خطة اللعب
خاصتي الليلة، حسناً؟
584
00:32:35,583 --> 00:32:38,291
أكان جزءاً من خطتك الإتصال
بالمرأة الأخرى؟
585
00:32:38,458 --> 00:32:40,958
أجل. "داميان" أخبر "شون"
الذي أخبر "كولين".
586
00:32:41,125 --> 00:32:43,083
حسناً، كان هذا موعد "داميان".
587
00:32:43,250 --> 00:32:47,125
كنت ألعب دور العراب الجيد،
هذا ما كنت أفعله، حسناً؟
588
00:32:47,291 --> 00:32:50,166
إذاً أنت الآن "مايكل كورليون"
في دائرة إطفاء نيويورك.
589
00:32:50,333 --> 00:32:52,791
نعم. نعم، أنا-- أنا "مايكل".
590
00:32:52,958 --> 00:32:55,583
- أجل.
- هذا أشبه بـ"فريدو".
591
00:33:00,833 --> 00:33:02,208
أجل.
592
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
أنا لست "فريدو".
593
00:33:21,708 --> 00:33:23,208
- مرحباً.
- مرحباً.
594
00:33:23,375 --> 00:33:24,833
- إنه أنا.
- من؟
595
00:33:25,000 --> 00:33:26,083
"فريدو"-- "تومي".
596
00:33:26,250 --> 00:33:28,125
"تومي"، أهلاً، كيف حالك؟
597
00:33:28,291 --> 00:33:30,041
بخير. ما أخبارك؟
598
00:33:30,208 --> 00:33:32,916
بخير. سأكون هنا طوال الليل
إذا أردت إحضاره.
599
00:33:33,333 --> 00:33:35,625
أنا آسف، أحضر ماذا؟
600
00:33:35,791 --> 00:33:36,916
من تكون؟
601
00:33:37,083 --> 00:33:40,625
أنا "تومي". "تومي غافن".
602
00:33:41,416 --> 00:33:42,458
الميكانيكي؟
603
00:33:43,041 --> 00:33:44,916
رجل الإطفاء.
604
00:33:45,083 --> 00:33:47,875
- أوه، آسفة.
- رباه.
605
00:33:48,041 --> 00:33:51,625
- أعرف كثيرين بإسم "تومي".
- أتعرفين الكثيرين بإسم "تومي غافن"؟
606
00:33:51,791 --> 00:33:54,125
لست جيدة بحفظ أسماء العائلة.
ماذا تريد؟
607
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
كنت أتساءل فيما لو كنتِ تريدين...
608
00:33:56,458 --> 00:33:59,291
...كما تعلمين، ربما الخروج وشرب شيء.
609
00:33:59,958 --> 00:34:01,625
لا.
610
00:34:02,583 --> 00:34:05,375
- لست في المزاج نوعاً ما.
- حسناً.
611
00:34:05,541 --> 00:34:09,750
- ...للخروج، كما تعلم. لقد وصلت للتو.
- حسناً.
612
00:34:09,916 --> 00:34:12,250
- لماذا لا تأتي وحسب؟
- حقاً؟
613
00:34:12,416 --> 00:34:15,625
أجل، يمكننا المتابعة من حيث توقفنا
في المرة السابقة.
614
00:34:15,791 --> 00:34:17,166
والذي كان؟
615
00:34:17,333 --> 00:34:20,458
أعتقد عندما توقف الشرطي،
كنت تحاول أخذ...
616
00:34:20,625 --> 00:34:23,583
- ...صورة شعاعية لصدري بالمجان.
- أتذكرين هذا؟
617
00:34:23,750 --> 00:34:25,166
ربما.
618
00:34:33,041 --> 00:34:34,958
"فرانكي"، هناك مكالمة لك.
619
00:34:35,125 --> 00:34:36,875
إنها "كارلا".
620
00:34:45,908 --> 00:34:47,075
شكراً.
621
00:34:47,241 --> 00:34:48,950
ماذا يجري؟
622
00:34:49,116 --> 00:34:50,950
لماذا اتصلت بي؟
623
00:34:52,491 --> 00:34:56,158
كنت أفكر بك فقط و...
624
00:35:05,075 --> 00:35:08,825
- إذاً هذا-- مكانك الجديد.
- إنه مؤقت.
625
00:35:08,991 --> 00:35:11,158
وهذه هي كل الأشياء الجديدة؟
626
00:35:11,325 --> 00:35:13,366
إنها ليست أشيائي.
627
00:35:14,450 --> 00:35:16,991
أنتم لم تصلوا الى هناك
في الوقت المناسب لإنقاذ أشيائي.
628
00:35:17,366 --> 00:35:19,866
حسناً، نحن--
لقد كان حريقاً هائلاً. نحن--
629
00:35:20,033 --> 00:35:23,075
نحاول إنقاذ الناس والـ...
630
00:35:23,491 --> 00:35:25,325
...الحيوانات الأليفة.
631
00:35:25,491 --> 00:35:28,366
وبعدها نقلق بشأن الأشياء.
632
00:35:34,408 --> 00:35:36,075
هل هذا وقت غير مناسب؟
633
00:35:36,241 --> 00:35:37,991
أتشعر بأني أحكم عليك؟
634
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
أنا أشعر بقليل....
635
00:35:40,950 --> 00:35:42,700
- أجل.
- حسناً، هو كذلك.
636
00:35:45,700 --> 00:35:47,366
اسمع، كما تعلم.
637
00:35:48,116 --> 00:35:50,616
ليس لي في الصداقات العاطفية.
638
00:35:50,783 --> 00:35:52,366
كنت متزوجة مرة.
639
00:35:52,533 --> 00:35:54,241
كانت كارثة بالكامل. بالإضافة...
640
00:35:54,741 --> 00:35:58,908
...أحب عملي وأسافر كثيراً،
وأيضاً أنا أنانية بشكل لا يصدق...
641
00:36:00,616 --> 00:36:01,658
...وعنيدة.
642
00:36:01,825 --> 00:36:04,950
أعرف ما أريد، لا أملك الصبر
لأدور وألف حوله.
643
00:36:05,116 --> 00:36:08,075
لذا أساساً أنا أتقدم وأنتزع
ما أرغب فيه.
644
00:36:08,241 --> 00:36:09,658
ما هي خطتك؟
645
00:36:10,325 --> 00:36:12,908
أنا؟ أنا أكون، كما تعلمين....
646
00:36:13,075 --> 00:36:15,866
- أنا فقط--
- لا أستطيع سماعك جيداً.
647
00:36:16,033 --> 00:36:18,866
أنا-- أنا--
648
00:36:19,533 --> 00:36:24,616
كما أخبرتك تلك الليلة، أنا متزوج و....
649
00:36:25,116 --> 00:36:27,283
أجل، متزوج، تحب الشرب.
ماذا بعد؟
650
00:36:27,533 --> 00:36:30,533
حسناً، من الناحية النظرية
لا أزال متزوجاً.
651
00:36:30,700 --> 00:36:32,908
- افترقنا منذ--
- كلام لا يهم
652
00:36:33,075 --> 00:36:34,200
أطفال.
653
00:36:34,866 --> 00:36:36,116
أجل.
654
00:36:36,283 --> 00:36:37,950
أربعة-- ثلاثة.
655
00:36:38,116 --> 00:36:39,908
ثلاثة أطفال.
656
00:36:40,075 --> 00:36:44,450
قُتل ابني من قبل...
657
00:36:44,616 --> 00:36:48,200
...سائقٍ ثمل عندما كان عمره 9 سنوات.
658
00:36:48,366 --> 00:36:49,366
وبالتالي....
659
00:36:51,283 --> 00:36:52,450
صديقة؟
660
00:36:53,450 --> 00:36:55,075
- نوعاً ما.
- رباه.
661
00:36:55,241 --> 00:36:56,700
المغزى، هات المغزى.
662
00:36:56,866 --> 00:37:00,908
أنا-- نمت--
اعتدت النوم مع زوجة--
663
00:37:01,075 --> 00:37:02,491
حسناً...
664
00:37:02,658 --> 00:37:04,491
أو أرملة ابن عمي.
665
00:37:04,658 --> 00:37:08,033
أعلم، الأمر ليس-- ليس كما
يبدو عليه. لقد قُتل في 11 سبتمبر
666
00:37:08,200 --> 00:37:09,825
وإنه-- الأمر معقد.
667
00:37:10,991 --> 00:37:12,158
إطفائي.
668
00:37:12,575 --> 00:37:14,200
نعم.
669
00:37:18,658 --> 00:37:20,866
ظننت أنني في حالة من الفوضى.
670
00:37:21,158 --> 00:37:23,075
لكن يعجبني هذا.
671
00:37:23,241 --> 00:37:24,491
إنه مثير للاهتمام.
672
00:37:24,866 --> 00:37:27,283
أنا شخصية دراماتيكية جداً،
ومن الظاهر أنك كذلك.
673
00:37:28,033 --> 00:37:30,616
- لا، لا، لا--
- عين "ديفيد بوي" تنفع معي.
674
00:37:30,783 --> 00:37:33,283
طويل وأشقر يناسبني.
وتماماً في مجال خبرتي.
675
00:37:33,450 --> 00:37:35,950
عندما وضعت يديك علي،
كان عليها جسأة.
676
00:37:36,116 --> 00:37:38,033
يدان رجل عامل، أحب ذلك.
677
00:37:38,200 --> 00:37:40,450
وأحببت فعلاً طريقتك في التقبيل أيضاً.
678
00:37:40,700 --> 00:37:42,491
أود أن أذكر في هذه المرحلة...
679
00:37:42,658 --> 00:37:45,158
...بحكم عملي أكون خارج المدينة
خلال الأسبوع...
680
00:37:45,325 --> 00:37:47,616
...لذا أكون في الجوار في نهاية الأسبوع،
وعندما أكون هنا...
681
00:37:47,783 --> 00:37:52,033
...أحتاج الى رجل يولي اهتماماً لاحتياجاتي
داخل وخارج الفراش. نحن متفقان؟
682
00:37:52,658 --> 00:37:54,116
عظيم.
683
00:37:54,283 --> 00:37:55,450
الآن ارحل.
684
00:37:55,825 --> 00:37:56,825
أتريدينني أن أرحل؟
685
00:37:56,991 --> 00:37:59,325
نعم، سأدخن بعض الحشيش وأنام.
686
00:37:59,491 --> 00:38:01,450
حسناً، إذاً، ماذا--؟ ماذا--؟
687
00:38:03,325 --> 00:38:06,033
- لا بأس. أجل، صدمت رأسي فقط.
- حسناً.
688
00:38:14,283 --> 00:38:16,700
ليست جيدة كما أتذكر،
ولكنك ستعمل على ذلك.
689
00:38:17,491 --> 00:38:19,033
حسناً.
690
00:38:19,366 --> 00:38:22,741
- لقد صدمت رأسي.
- مهلاً.
691
00:38:23,325 --> 00:38:25,200
آسفة بخصوص ابنك، بالمناسبة.
692
00:38:26,783 --> 00:38:28,491
شكراً.
693
00:38:31,200 --> 00:38:32,700
إنَها....
694
00:38:34,450 --> 00:38:37,366
حسناً، لا يمكنك فعلاً تخطي
شيئاً كهذا أبداً، صح؟
695
00:38:39,450 --> 00:38:41,700
لا. لا.
696
00:38:44,116 --> 00:38:45,741
أراك قريباً.
697
00:38:46,325 --> 00:38:47,991
حسناً.
698
00:38:49,825 --> 00:38:53,033
- مهلاً، ذلك هو الـ-- ذلك هو الصندوق.
- أجل.
699
00:38:53,658 --> 00:38:55,908
- هل لي أن أرى ما--؟
- لا.
700
00:39:05,700 --> 00:39:07,783
لا بأس، إذاً أعتقد أني سأغادر وحسب.
701
00:39:07,950 --> 00:39:10,158
حسناً، أنت تعلم أين الباب.
702
00:39:10,325 --> 00:39:11,950
سأتصل بك.
703
00:39:12,116 --> 00:39:13,908
اتفقنا.
704
00:39:20,658 --> 00:39:23,033
أتعلمين، "كيلي"؟
705
00:39:32,575 --> 00:39:35,075
- ماذا؟
- أنا.
706
00:39:35,241 --> 00:39:36,825
ماذا؟
707
00:39:37,366 --> 00:39:39,825
- أنا فقط--
- ماذا؟
708
00:39:39,991 --> 00:39:42,116
- ماذا؟
- افتح الباب.
709
00:39:44,033 --> 00:39:46,450
- مرحباً.
- أهلاً.
710
00:39:47,908 --> 00:39:49,408
اسمعي.
711
00:39:50,033 --> 00:39:53,200
أريد أن أكون صادقاً تماماً معك، حسناً؟
712
00:39:53,366 --> 00:39:56,783
وأردت فقط إخبارك أني هذه الليلة...
713
00:39:56,950 --> 00:40:02,033
...كنت أتناول العشاء في الخارج...
714
00:40:03,450 --> 00:40:05,491
...وحدي.
715
00:40:05,658 --> 00:40:08,033
ولم أستطع التوقف عن التفكير بك...
716
00:40:08,200 --> 00:40:10,366
...وكنت أمشي بعد ذلك وأفكر...
717
00:40:10,533 --> 00:40:12,533
...بك وقلت، كما تعلمين...
718
00:40:12,866 --> 00:40:15,616
...سأكلمها وحسب.
لم أتوقع الركوب في تاكسي...
719
00:40:15,783 --> 00:40:18,533
...لم أكن أتوقع أي نوعٍ من...
720
00:40:18,866 --> 00:40:22,616
...الرومانسية بيننا على الإطلاق...
721
00:40:22,783 --> 00:40:24,950
...لأن الشيء الذي بقي معي...
722
00:40:25,116 --> 00:40:28,616
...من تلك الليلة كان الحديث...
723
00:40:28,783 --> 00:40:31,075
...وكيف جعلتني أضحك و--
724
00:40:31,241 --> 00:40:34,658
و حتى هذه الليلة.
فقط هذه-- كانت رائعة.
725
00:40:35,325 --> 00:40:36,450
لقد كانت لطيفة.
726
00:40:36,616 --> 00:40:38,241
حقاً؟
727
00:40:40,825 --> 00:40:42,616
ما زال عليك أن ترحل.
728
00:40:44,533 --> 00:40:45,575
لا بأس.
729
00:40:45,908 --> 00:40:47,825
كانت محاولة لطيفة، مع ذلك.
730
00:40:49,700 --> 00:40:52,575
قليل من الرومانسية كان ممكناً
أن يكون--
731
00:40:52,741 --> 00:40:53,825
لا يجب أن نفعل--
732
00:40:57,741 --> 00:40:58,866
فهمت قصدك.
733
00:40:59,033 --> 00:41:00,741
لا بأس، وداعاً.
734
00:42:18,575 --> 00:42:20,575
ترجمة
Ruba Albitar
70231