All language subtitles for Rescue.Me.S05E20.Zippo.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,458 --> 00:00:03,583 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:03,750 --> 00:00:04,958 ‫حسناً، لا بأس، لا بأس. 3 00:00:05,125 --> 00:00:08,250 ‫مبارك يا "لو"، ‫الزواج للمرة الثانية روعة. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,041 ‫- الثالثة في الواقع. ‫- إخرس. 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,291 ‫"متزوجان للتوّ" 6 00:00:12,458 --> 00:00:13,583 ‫- مهلاً، مهلاً. ‫- لا، لا. 7 00:00:14,750 --> 00:00:16,416 ‫- مهلاً، مهلاً. ‫- "شون" أنت بخير؟ 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,291 ‫- أخرجها من هناك بحق الجحيم. ‫- لا يمكنك الدخول. 9 00:00:20,333 --> 00:00:22,166 ‫شكراً، يا رفاق. لقد انتهيت. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,500 ‫أخبر أمك أن ترفع حظر التجول عنك ‫لبضع ساعات. 11 00:00:24,666 --> 00:00:27,416 ‫غداً مساءً، في الساعة العاشرة. 12 00:00:27,666 --> 00:00:29,625 ‫- أين الولد؟ ‫- جئت إلى هنا... 13 00:00:29,875 --> 00:00:33,166 ‫...لأحاول وأتاكد من أن تبقي يديك ‫بعيدتين عن إبني. 14 00:00:33,333 --> 00:00:36,000 ‫- أتيتُ إلى هنا لأوسع آفاقه. ‫- أتيتِ هنا كي... 15 00:00:36,166 --> 00:00:39,291 ‫- ...تجعليه مدمناً، وتدمري عقله. ‫- أتدري لديك... 16 00:00:39,458 --> 00:00:42,250 ‫- ...ما يشبه المثلث في عينك اليسرى؟ ‫- أجل. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,958 ‫تقريباً مثل "بوي". 18 00:00:44,125 --> 00:00:48,291 ‫هناك سيدات مثيرات جداً هنا ‫و70 بالمئة منهن أصدقاء "كارلا". 19 00:00:49,458 --> 00:00:52,458 ‫- لدينا مخنثات هنا. ‫- يا إلهي. أضاجع إمرأة مخنثة. 20 00:00:52,708 --> 00:00:54,958 ‫"شيلا" مثل فريق "ريد سوكس"، ‫وأنا "اليانكيز". 21 00:00:55,208 --> 00:00:57,333 ‫- لديّ المزيد لأقدّمه. ‫- كيف تعرفين؟ 22 00:00:57,583 --> 00:00:59,041 ‫لأنني آتي مع أولادك. 23 00:00:59,208 --> 00:01:02,500 ‫تزوجت "جيمي" لأنه لا يشبهني. 24 00:01:02,750 --> 00:01:06,750 ‫كما تعلم، لقد كان لطيفاً ‫إلى أن قام بخيانتي. 25 00:01:07,541 --> 00:01:09,416 ‫كان على علاقة واكتشفت ذلك. 26 00:01:09,666 --> 00:01:12,708 ‫- من التي نمت معها؟ ‫- لا تقلق بشأن ذلك. 27 00:01:14,250 --> 00:01:16,333 ‫هل هي شخص أعرفه؟ 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 ‫"تومي"، تكلم 29 00:01:24,583 --> 00:01:27,333 ‫"تومي"، هل تسمعني؟ 30 00:01:28,416 --> 00:01:30,541 ‫"تومي"، ماهو موقعك؟ تكلم. 31 00:01:30,708 --> 00:01:32,041 ‫الممر 8، "لو". 32 00:01:32,208 --> 00:01:34,208 ‫لا تنسى الأفوكادو، اللعنة. 33 00:01:34,375 --> 00:01:36,833 ‫جعلتني عالقاً هنا مع "بوش"و"رامسفلد". 34 00:01:37,416 --> 00:01:40,250 ‫مسلسل "ربّات بيوت نيويورك الحقيقيات" ‫يبدأ في الثامنة. 35 00:01:40,500 --> 00:01:43,458 ‫هذا يعطيني ساعة لأجهز حاجيات ‫سهرة مكسيكية. 36 00:01:43,625 --> 00:01:47,625 ‫ومع أني خارق فيما يتعلق بتحضير الطعام، ‫لكنني لست بصانع معجزات. 37 00:01:47,791 --> 00:01:49,200 ‫أتسمع ذلك؟ هذا واضح؟ 38 00:01:49,286 --> 00:01:50,861 ‫أجل، واضح "ريتشل راي". 39 00:01:50,925 --> 00:01:53,375 ‫هل تريد مشاهدة تجربة أداء الفرقة ‫في عطلة الأسبوع هذه؟ 40 00:01:53,541 --> 00:01:54,708 ‫هل ستكون "كيلي" هناك؟ 41 00:01:54,875 --> 00:01:58,791 ‫- لمَ لا تسألها؟ أنت تواعدها. ‫- أحاول أن أبعدها عن "داميان". 42 00:01:59,000 --> 00:02:02,375 ‫أجل، أحسنت صنعاً، بالمناسبة. ‫إتصلت بي مجدداً بالأمس. 43 00:02:02,833 --> 00:02:04,333 ‫مخادع. 44 00:02:04,500 --> 00:02:06,708 ‫- أمزح فقط يا صاح. ‫- أنت مضحك جداً. 45 00:02:06,875 --> 00:02:08,416 ‫- يا إلهي. ‫- تنظيف في الممر 2. 46 00:02:08,583 --> 00:02:10,833 ‫- سيدتي. ‫- تنظيف في الممر 2. 47 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 ‫- سيدتي؟ ‫- أعتقد أن جهاز السمع خاصتها معطل. 48 00:02:13,125 --> 00:02:16,000 ‫- لا يصدق. ‫-هل ستأتي إلى تجربة الأداء؟ 49 00:02:16,366 --> 00:02:17,408 ‫إسمع يا "مايك". 50 00:02:17,575 --> 00:02:19,158 ‫أنت تعجبني، مفهوم؟ وأحب الفرقة. 51 00:02:19,325 --> 00:02:22,866 ‫أنا فقط قلق لأنك ربما تبني ‫آمالاً عريضة جداً. 52 00:02:23,116 --> 00:02:24,116 ‫أتفهم ما أقول؟ 53 00:02:24,283 --> 00:02:27,700 ‫لا أظن بأنني أبني آمالاً عريضة. ‫أريد فقط أن أسجل ألبوماً. 54 00:02:27,866 --> 00:02:31,116 ‫ربما القيام بجولة صغيرة للنادي لبعض ‫المدن الكبرى أو شيء ما. 55 00:02:31,283 --> 00:02:32,283 ‫حسناً. 56 00:02:32,533 --> 00:02:35,491 ‫ربما أصل إلى حفل توزيع ‫جوائز الـ"غرامي". 57 00:02:35,866 --> 00:02:36,908 ‫لتشاهد. 58 00:02:37,366 --> 00:02:38,658 ‫لأفوز. 59 00:02:40,491 --> 00:02:43,075 ‫أتعلمون، هذا سخف، ‫شراء طعام لا أستطيع أكله. 60 00:02:43,391 --> 00:02:46,516 ‫أريدك أن تتخطى أمر النحافة والجوع ‫يا صديقي، حسناً؟ 61 00:02:46,683 --> 00:02:50,183 ‫- وسّع أفقك ولا تختر العمل السهل. ‫- "كَبَر". نحتاج إلى "الكبر". 62 00:02:50,350 --> 00:02:52,433 ‫- صحيح. ‫- "فرانك" هذه المرأة محترفة. 63 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 ‫إنها ملاكمة حقيقية. 64 00:02:53,766 --> 00:02:55,350 ‫لا أقول أنك لا تستطيع هزيمتها. 65 00:02:55,516 --> 00:02:58,475 ‫ما كنا وضعنا المال الذي وضعناه ‫لو لم نعتقد أن بإمكانك الفوز. 66 00:02:58,641 --> 00:03:00,683 ‫جهزت الأمر بشكل يجعل ‫المتاعب لصالحها. 67 00:03:00,850 --> 00:03:03,891 ‫- عندما تخطو لداخل الحلبة، أريدك مستعداً. ‫- لا بأس. 68 00:03:04,058 --> 00:03:06,850 ‫لا، قلت "كَبَر"، ‫وليس رقائق الذرة. "كبر". 69 00:03:07,016 --> 00:03:08,850 ‫اتركهم، اتركهم وحسب. 70 00:03:09,016 --> 00:03:12,141 ‫لابد أن أكون صادقاً. ‫لديّ شكوك في موضوع الملاكمة هذا. 71 00:03:12,391 --> 00:03:14,016 ‫أعني، رجل يلاكم سيدة؟ 72 00:03:14,183 --> 00:03:18,683 ‫ما لم يعد والداي من تحت القبر، ‫إنها ليست طبيعية. 73 00:03:18,933 --> 00:03:21,183 ‫- ها أنت ذا. ‫- لا تعلم ما هو الـ"كبر". 74 00:03:21,350 --> 00:03:22,558 ‫فقط-- فقط اتركهم. 75 00:03:23,016 --> 00:03:24,850 ‫لا تستمع إليه، "فرانك"، اتفقنا؟ 76 00:03:25,016 --> 00:03:27,391 ‫انظر، آسف "لو"، ‫لكن كساذج متزوج حديثاً... 77 00:03:27,558 --> 00:03:30,391 ‫- ...فأنت تفتقر القدرة لتكون موضوعياً. ‫- ملح. 78 00:03:30,558 --> 00:03:32,725 ‫اسمع، ربما أكون ساذجاً قليلاً حالياً. 79 00:03:32,891 --> 00:03:35,808 ‫ذلك لأننا أنا و"كاندي" نخطط ‫لشهرعسل ثان. 80 00:03:36,058 --> 00:03:37,891 ‫لقد عدتما للتو من "موهيجن سن". 81 00:03:38,141 --> 00:03:39,850 ‫لكنها الآن تريد شهر عسل لائق. 82 00:03:40,016 --> 00:03:42,975 ‫تريد أسبوعين على الشاطىء. ‫أفكر في "تركس" و"كايكوس". 83 00:03:43,141 --> 00:03:44,225 ‫جميل. 84 00:03:44,391 --> 00:03:48,641 ‫- لم يسبق لك رؤية "لوي" في بدلة السباحة. ‫- بدلة سباحة؟ من يرتدي بدلة سباحة؟ 85 00:03:48,808 --> 00:03:51,975 ‫اتصل بـ" تركس" و "كايكس" ‫أخبر الناس أن يفقؤوا أعينهم. 86 00:03:52,141 --> 00:03:54,808 ‫- فوراً. ‫- سأخبركم ما يجعلها حتى أكثر حلاوة... 87 00:03:54,975 --> 00:03:57,975 ‫...إلى جانب "لو" العاري، ‫سأخطط الرحلة بأكملها... 88 00:03:58,141 --> 00:03:59,350 ‫...وهي من سيدفع. 89 00:03:59,516 --> 00:04:03,850 ‫حالياً لا أشعر بكل ذلك الغضب ‫والاستياء تجاه الجنس اللطيف. 90 00:04:04,016 --> 00:04:06,141 ‫أعطِها الوقت، يا صاح. ‫أعطِها الوقت. 91 00:04:06,391 --> 00:04:08,058 ‫ما أمر شهر العسل الثاني ذاك؟ 92 00:04:08,225 --> 00:04:10,766 ‫قالت "كولين" أن أمها تفكر في قضاء... 93 00:04:10,933 --> 00:04:13,850 ‫...عطلة شهر عسل ثانٍ ‫في "ذا بيركشيرز" مع "تومي". 94 00:04:14,266 --> 00:04:17,683 ‫"تومي" و "جانيت" يقضيان عطلة ‫الأسبوع في الجبال؟ 95 00:04:18,808 --> 00:04:20,933 ‫كيف ستحذر الجبال؟ 96 00:04:21,183 --> 00:04:22,891 ‫أيها الصاخب. 97 00:04:23,141 --> 00:04:24,725 ‫صاخبون. 98 00:04:25,725 --> 00:04:26,808 ‫أعلم ما يكون هذا. 99 00:04:27,350 --> 00:04:29,308 ‫هل ما تزال تنظر؟ 100 00:04:30,183 --> 00:04:31,558 ‫أجل. 101 00:04:31,808 --> 00:04:34,766 ‫- أبقِ عينيك على الرف. ‫- ستأتي إلينا. 102 00:04:35,016 --> 00:04:36,100 ‫يجب أن ننتهي من التسوق. 103 00:04:36,350 --> 00:04:39,683 ‫إننا نتسوق. نبحث عن النساء. ‫رجال الإطفاء في السوبر ماركت... 104 00:04:39,850 --> 00:04:43,266 ‫...إنها مثل "ليبرون جيمس" في جلسة علنية. ‫إنه شيء مؤكد. 105 00:04:43,516 --> 00:04:46,766 ‫تنظر إلينا النساء كرجال من الطبقة العاملة ‫مجهزون بعدتهم... 106 00:04:46,933 --> 00:04:48,766 ‫...كأبطال يحملون قائمة تسوق؟ 107 00:04:48,933 --> 00:04:51,141 ‫بدؤوا بالإعتقاد أننا مدربون للعمل البيتي. 108 00:04:51,308 --> 00:04:54,100 ‫استلام على الصندوق 3. ‫نحتاج استلام على الصندوق 3 109 00:04:54,266 --> 00:04:55,516 ‫لقد ذهبتَ. 110 00:04:55,683 --> 00:04:57,558 ‫لا بأس، ستعود. 111 00:04:57,725 --> 00:05:01,141 ‫- "مايك" اجلس داخل العربة. ‫- لا تجلس داخل العربة الملعونة. 112 00:05:01,308 --> 00:05:02,433 ‫"تومي"، حدد موقعك؟ 113 00:05:02,600 --> 00:05:03,641 ‫في الممر 4، "لو". 114 00:05:03,891 --> 00:05:05,725 ‫اعتقدتُ أنكم في المنتجات الطازجة الآن. 115 00:05:05,975 --> 00:05:08,183 ‫- أجل، لقد علقنا. ‫- أجل، تبحثون عن النساء. 116 00:05:08,350 --> 00:05:09,891 ‫لا. 117 00:05:10,975 --> 00:05:14,475 ‫- نعم. ‫- اسمع، ما القصة التي أسمع عنها... 118 00:05:14,641 --> 00:05:17,933 ‫...أنت و"جانيت" ذاهبون إلى "بيركشيرز" ‫في نهاية الأسبوع؟ 119 00:05:18,100 --> 00:05:19,641 ‫من أخبرك بذلك؟ 120 00:05:19,808 --> 00:05:21,350 ‫لا تدخل في العربة الملعونة. 121 00:05:21,516 --> 00:05:23,433 ‫حسناً، تعلم أنني لا أكشف مصادري أبداً. 122 00:05:23,600 --> 00:05:24,600 ‫"شون" الأسود. 123 00:05:24,933 --> 00:05:27,183 ‫بالطبع، كان "شون" الأسود. 124 00:05:27,350 --> 00:05:30,141 ‫ما الصفقة؟ أتحاول صنع معروف ‫على طريقتها الخاصة؟ 125 00:05:30,391 --> 00:05:34,141 ‫إذا كنتم تريدون لعب "فطيرة كعكة" ‫بحياة شخص ما على الهاتف... 126 00:05:34,308 --> 00:05:38,391 ‫- ...اختر حياة شخص آخر، حسناً؟ ‫- اجلب لي فقط الأفوكادو خاصتي. 127 00:05:39,100 --> 00:05:41,100 ‫لا تتفوه لأمك بكلمة، اتفقنا؟ 128 00:05:41,266 --> 00:05:43,516 ‫- عن ماذا؟ ‫- عن الـ"بيركشيرز"، حسناً؟ 129 00:05:43,683 --> 00:05:45,225 ‫- متى ستذهب هناك--؟ ‫- اخرس. 130 00:05:45,391 --> 00:05:49,308 ‫ولا تخبرها بموضوع "كيلي" أيضاً. ‫كان هذا نوعاً من تغطية العراب-- 131 00:05:49,558 --> 00:05:52,850 ‫أجل، أياً كان. وكأنني أهتم. ‫سأجلب الأفوكادو. 132 00:05:53,016 --> 00:05:54,016 ‫لا بأس. 133 00:05:54,183 --> 00:05:55,850 ‫اسمع، أنا-- لا أستطيع الخروج. 134 00:05:56,016 --> 00:05:58,100 ‫أجل، انضم للنادي الملعون. 135 00:05:59,933 --> 00:06:02,600 ‫أحتاج كل أمناء الصناديق المتاحين ‫إلى المقدمة. 136 00:06:02,850 --> 00:06:05,600 ‫كل الأمناء المتاحين إلى المقدمة. 137 00:06:08,558 --> 00:06:10,141 ‫تباً. 138 00:06:10,350 --> 00:06:12,725 ‫- "لو"، لدينا مشكلة. ‫- ما هي. 139 00:06:12,891 --> 00:06:15,100 ‫رأيتُ للتو رجل يسرق بعض الأفوكادو. 140 00:06:15,350 --> 00:06:16,600 ‫أظنه سرق شريحة لحم أيضاً. 141 00:06:16,850 --> 00:06:20,016 ‫أتعلم؟ إن كان السارق لا يحترق، ‫فهذا الأمر ليس من شأني. 142 00:06:20,266 --> 00:06:22,266 ‫- هل تفهم؟ ‫- آخر حبتين من الأفوكادو. 143 00:06:22,516 --> 00:06:24,141 ‫- أمسكه إذاً. ‫- لستُ شرطياً. 144 00:06:24,391 --> 00:06:27,891 ‫حسناً، أنت موظف حكومي، أيها السافل. ‫قم بواجبك المدني... 145 00:06:28,058 --> 00:06:29,391 ‫...واجلب لي الأفوكادو خاصتي. 146 00:06:34,600 --> 00:06:37,391 ‫مهلاً، اترك الفاكهة. 147 00:06:43,016 --> 00:06:44,058 ‫إنه يتحرك، "لو". 148 00:06:44,308 --> 00:06:48,350 ‫يا شباب، الليلة المكسيكية في خطر. ‫انتشروا. 149 00:06:48,516 --> 00:06:50,683 ‫- "تومي"، اعترض الباب. ‫- فهمتك. 150 00:06:51,183 --> 00:06:53,141 ‫"تومي". 151 00:06:55,225 --> 00:06:57,100 ‫مهلاً، عد إلى هنا. 152 00:06:59,766 --> 00:07:01,183 ‫مهلاً. 153 00:07:07,475 --> 00:07:08,933 ‫"تومي". 154 00:07:09,100 --> 00:07:10,475 ‫يا شباب. 155 00:07:10,975 --> 00:07:12,016 ‫أين أنتم؟ 156 00:07:12,600 --> 00:07:15,183 ‫أنا و "نيدلز" نتجه نحو ممر المعلبات. 157 00:07:15,641 --> 00:07:18,141 ‫هذا الشاب يتقمص من فيلم ‫"النمر الرابض، التنين الخفي". 158 00:07:18,308 --> 00:07:19,975 ‫أيراقبه أحد منكم؟ 159 00:07:22,100 --> 00:07:24,225 ‫المخبز، لديك زبون ينتظر. 160 00:07:25,016 --> 00:07:27,308 ‫المخبز، هناك زبون ينتظر. 161 00:07:34,600 --> 00:07:36,766 ‫"النمر الرابض"، لاعب هوكي خفي يا صاح. 162 00:07:37,016 --> 00:07:38,225 ‫نعم. 163 00:07:38,391 --> 00:07:39,975 ‫- ماذا بحق الجحيم--؟ ‫- لا تتحرك. 164 00:07:40,141 --> 00:07:42,766 ‫- حسناً، أمسكناه. ‫- ماذا؟ انظروا ما فعلتم. 165 00:07:43,016 --> 00:07:46,058 ‫الرجل سارق. الأمر تحت السيطرة، ‫تحقق من معطفه. 166 00:07:46,308 --> 00:07:49,766 ‫- أجل، انظروا. انظروا. ‫- أوه، تباً. 167 00:07:50,141 --> 00:07:52,600 ‫ونحن في طريقنا إلى سلطة ‫أفوكادو "لو" المقدسة. 168 00:07:52,766 --> 00:07:53,975 ‫حسناً-- 169 00:07:54,141 --> 00:07:56,475 ‫آخر حبة أفوكادو. رائع. 170 00:07:56,641 --> 00:07:58,600 ‫- يا إلهي. ‫- شكراً لكم. 171 00:08:01,516 --> 00:08:03,183 ‫اتصل بي. 172 00:08:03,933 --> 00:08:07,183 ‫أيها المتسكعون دمرتم مخزني ‫لأجل شريحة لحم وحبتي أفوكادو؟ 173 00:08:07,350 --> 00:08:10,600 ‫- اخرجوا من هنا قبل أن أتصل بالشرطة. ‫- أجل، اتصل بهم. ذكي. 174 00:08:10,850 --> 00:08:13,850 ‫أين كان رجال الشرطة عندما ‫كنت تُسرق؟ في أي مكان. 175 00:08:14,016 --> 00:08:16,516 ‫تعلم من كان هنا؟ نحن. ‫"دائرة إطفاء نيويورك" كانت هنا. 176 00:08:16,683 --> 00:08:19,225 ‫- جاهزية، كفاءة واحتراف. ‫- احتراف. 177 00:08:19,391 --> 00:08:21,058 ‫يا رفاق؟ 178 00:08:21,725 --> 00:08:24,058 ‫هلا ساعدني أحد، من فضلكم؟ 179 00:08:24,225 --> 00:08:25,266 ‫إنه ليس معنا. 180 00:08:32,225 --> 00:08:35,516 ‫- أجل؟ ‫- تعالَ إلى هنا، وعلّق تلفزيوني. 181 00:08:35,683 --> 00:08:38,391 ‫- حسناً، أنا-- في العمل. ‫أنا مشغول جداً، حسناً؟ 182 00:08:38,641 --> 00:08:40,058 ‫حسناً. تعالَ بعد مناوبتك. 183 00:08:40,308 --> 00:08:44,516 ‫وبذلك، أعني حالاً بعد مناوبتك. 184 00:08:44,766 --> 00:08:46,141 ‫اسمعي-- 185 00:08:46,641 --> 00:08:49,100 ‫اتصلتَ بأمك لتخبرها عن "بيركشيرز"، ‫صح؟ 186 00:08:49,266 --> 00:08:52,225 ‫- لم أتصل بها. ‫- اتصلت بأمك لتخبرها-- اعترف بذلك. 187 00:08:52,475 --> 00:08:55,058 ‫- لم أتصل، أقسم. ‫- أعلم أنك اتصلت، حسناً؟ 188 00:08:55,225 --> 00:08:57,766 ‫- أنا لم أتصل بها. ‫- أياً كان. 189 00:08:59,683 --> 00:09:01,433 ‫أرسلت لها رسالة نصية. 190 00:09:52,283 --> 00:09:53,825 ‫أجل، إذاً بكل الأحوال. 191 00:09:53,991 --> 00:09:55,515 ‫مثل الحمقاء، تخبر "كولين". 192 00:09:55,611 --> 00:09:59,408 ‫‫{\an8}مثل المعتوهة، "كولين" تخبر "شون". ‫والغبي "شون"، يخبر الرفاق... 193 00:09:59,575 --> 00:10:02,533 ‫‫{\an8}...و بالطبع، "داميان"، ‫كونه مدلل أمه قد... 194 00:10:02,700 --> 00:10:05,908 ‫‫{\an8}...انتظر 15 ثانية قبل أن يتصل بكِ ‫بالمعلومات. 195 00:10:06,075 --> 00:10:09,741 ‫‫{\an8}أجل، أعتقد أن "جانيت" علمت ما كانت ‫تفعله بالضبط. 196 00:10:09,908 --> 00:10:12,491 ‫‫{\an8}عطلة نهاية الأسبوع بعيداً في الجبال، ‫فقط أنتما الاثنان. 197 00:10:12,741 --> 00:10:14,741 ‫‫{\an8}ليس هناك ما تفعلانه سوى العبث والتسلق. 198 00:10:14,908 --> 00:10:17,450 ‫‫{\an8}سأراهنك أنها لا تملك حذاء للتسلق. 199 00:10:17,741 --> 00:10:19,950 ‫{\an8}‫لم تسألني بعد، هل فهمتِ؟ 200 00:10:20,116 --> 00:10:22,075 ‫{\an8}‫قد نقوم أيضاً بزيارة "موت بوينت"... 201 00:10:22,241 --> 00:10:24,533 ‫{\an8}‫...في أعلى الجبال لأننا، ‫كما تعلمين.... 202 00:10:24,700 --> 00:10:26,075 ‫‫{\an8}حسناً؟ 203 00:10:26,325 --> 00:10:30,116 ‫‫{\an8}حسناً، هل ستذهبون إلى "موت بوينت"؟ 204 00:10:31,491 --> 00:10:34,908 ‫‫{\an8}أتدركين قياس هذا الشيء، حسناً، ‫عالي الدقة؟ 205 00:10:35,075 --> 00:10:39,158 ‫‫{\an8}"براد بيت" حفر حب الشباب الصغيرة تلك ‫التي لديه على وجهه؟ 206 00:10:39,325 --> 00:10:41,533 ‫‫{\an8}ستبدو كأنها فوهات ملعونة. 207 00:10:41,700 --> 00:10:44,075 ‫‫{\an8}ستبدو شبيهة بفوهات القمر، ‫على هذا الشيء. 208 00:10:44,241 --> 00:10:48,116 ‫‫{\an8}حسناً، أظن أنني سأمشي قليلاً ‫على القمر، إذاً. 209 00:10:51,325 --> 00:10:53,158 ‫‫{\an8}- مهلاً، دعيني أسالك شيئاً. ‫- نعم. 210 00:10:53,658 --> 00:10:56,450 ‫‫{\an8}عن "جيمي"؟ كما تعلمين. 211 00:10:56,616 --> 00:10:59,491 ‫‫{\an8}- هل اكتشفتِ يوماً، يعني--؟ ‫- مع من نام؟ 212 00:10:59,658 --> 00:11:02,658 ‫‫{\an8}- نعم. ‫- لم يعد مهماً الآن. 213 00:11:05,491 --> 00:11:09,533 ‫‫{\an8}إذاً أنا أفترض أنك-- ‫أقصد عندك... 214 00:11:09,700 --> 00:11:11,866 ‫‫{\an8}- ...دليل؟ ‫- ماذا، أنه نام معها؟ أجل. 215 00:11:12,033 --> 00:11:15,408 ‫‫{\an8}أعني، كان يقابلها لشهور. لدي أدلة. 216 00:11:15,575 --> 00:11:19,158 ‫‫{\an8}لدي تسجيلات هاتفية ‫و روائح عطورات غريبة. 217 00:11:19,616 --> 00:11:21,908 ‫‫{\an8}وأحمر شفاه. وكل ما كان متاحاً. 218 00:11:22,075 --> 00:11:24,450 ‫‫{\an8}علاوة على ذلك، لقد ضبطتهما معاً. 219 00:11:24,616 --> 00:11:26,325 ‫‫{\an8}ماذا تقصدين، في الفراش؟ 220 00:11:26,491 --> 00:11:28,650 ‫لا، بل أسوأ. 221 00:11:29,241 --> 00:11:31,241 ‫- هل هناك شيء أسوأ؟ ‫- أجل. 222 00:11:31,408 --> 00:11:34,575 ‫عشاء لطيف هادئ على ضوء الشموع... 223 00:11:34,741 --> 00:11:36,533 ‫...في مكاني المفضل... 224 00:11:36,783 --> 00:11:38,241 ‫...في "ايطاليا" الصغيرة. 225 00:11:38,408 --> 00:11:40,575 ‫- مطعم"ستاناتوز"؟ ‫- يا للهول. 226 00:11:40,741 --> 00:11:42,075 ‫وكما تعلم... 227 00:11:42,241 --> 00:11:43,533 ‫...دخلتُ... 228 00:11:43,950 --> 00:11:45,616 ‫...وكانا متشابكي الأيدي... 229 00:11:45,783 --> 00:11:49,741 ‫...وكانا يتبادلان القُبل. 230 00:11:51,033 --> 00:11:54,700 ‫فوق صحون شهية من المعكرونة الإيطالية. 231 00:11:55,325 --> 00:11:57,116 ‫يا له من أحمق. 232 00:11:57,283 --> 00:11:59,491 ‫بصلصة بيضاء. 233 00:11:59,866 --> 00:12:01,783 ‫والتي كما تعرف المفضلة لدي. 234 00:12:03,575 --> 00:12:05,741 ‫اخلع حزام العدة. 235 00:12:07,116 --> 00:12:08,700 ‫لكن أنا-- ‫من المفترض أن-- 236 00:12:08,950 --> 00:12:12,200 ‫اخلع حزامك. دعه قريباً في حال ‫أردتُ اللعب به. 237 00:12:12,450 --> 00:12:13,825 ‫اخلع قميصك، وارقد. 238 00:12:13,991 --> 00:12:16,283 ‫أنا لا أسألك، بل آمرك، حسناً؟ 239 00:12:16,450 --> 00:12:19,033 ‫لأن هذه قد تكون آخر مرة ‫نتضاجع فيها... 240 00:12:19,200 --> 00:12:22,325 ‫...وأعتقد أنه ينبغي لنا ‫أن نجعلها فريدة من نوعها. 241 00:12:22,908 --> 00:12:24,741 ‫اتفقنا. 242 00:12:37,825 --> 00:12:39,116 ‫حسناً. 243 00:12:39,283 --> 00:12:40,658 ‫أنا سـ-- 244 00:12:42,825 --> 00:12:44,366 ‫ماذا--؟ 245 00:12:55,033 --> 00:12:57,950 ‫- أنتِ بخير؟ ‫- ممتازة. 246 00:12:58,116 --> 00:12:59,991 ‫تابع، أكمل شرابك. 247 00:13:01,908 --> 00:13:03,908 ‫طيب. 248 00:13:04,991 --> 00:13:06,658 ‫والآن أرقد. 249 00:13:06,825 --> 00:13:08,325 ‫حسناً. 250 00:13:12,325 --> 00:13:14,116 ‫جميل. 251 00:13:16,616 --> 00:13:17,783 ‫أجل. 252 00:13:18,200 --> 00:13:19,700 ‫مهلاً. 253 00:13:19,866 --> 00:13:23,325 ‫- من أين حصلت على هذه؟ ‫- كانوا متبقيين عندي من قبل. 254 00:13:24,366 --> 00:13:26,866 ‫هل هذا لأجلي أم لـ--؟ ‫أوه، حسناً. 255 00:13:29,783 --> 00:13:32,158 ‫يأتون كمجموعة واحدة هكذا؟ 256 00:13:32,408 --> 00:13:34,991 ‫أجل، يجب أن تفتش عنهم، لكن نعم. 257 00:13:37,783 --> 00:13:39,658 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- نعم. 258 00:13:39,825 --> 00:13:41,283 ‫أجل. 259 00:13:43,700 --> 00:13:45,158 ‫- هل أنت مرتاح؟ ‫- نعم. 260 00:13:45,325 --> 00:13:46,325 ‫عظيم. 261 00:13:46,491 --> 00:13:48,325 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- أشياء كثيرة. 262 00:13:48,491 --> 00:13:49,866 ‫حقاً؟ 263 00:13:52,783 --> 00:13:54,991 ‫إذاً هل تريد أن تعلم المزيد عن "جيمي"؟ 264 00:13:55,158 --> 00:13:56,241 ‫لا. 265 00:13:56,408 --> 00:13:59,325 ‫- كنتَ تسأل. ‫- أجل، أنا بخير. 266 00:14:03,741 --> 00:14:05,908 ‫سأخبرك شيئاً. 267 00:14:06,158 --> 00:14:07,241 ‫علمت... 268 00:14:07,491 --> 00:14:09,283 ‫...لأنها... 269 00:14:09,616 --> 00:14:12,241 ‫...كانت في مشيته. 270 00:14:13,158 --> 00:14:15,783 ‫كانت في يديه. 271 00:14:16,283 --> 00:14:18,450 ‫كانت في الطريقة التي لمسني بها. 272 00:14:18,700 --> 00:14:22,991 ‫هذه الرجفة الصغيرة الخفية. 273 00:14:23,158 --> 00:14:26,825 ‫تلك التي تسللت... 274 00:14:27,241 --> 00:14:28,575 ‫...إلى أنامله. 275 00:14:28,991 --> 00:14:31,366 ‫وعلمتُ.... 276 00:14:35,491 --> 00:14:36,825 ‫مهلاً. 277 00:14:36,991 --> 00:14:38,116 ‫لقد أعطته هذه. 278 00:14:38,366 --> 00:14:39,741 ‫- حقاً؟ ‫- وجدتها. 279 00:14:39,908 --> 00:14:42,075 ‫- أجل. ‫- وسرقتها. 280 00:14:42,283 --> 00:14:46,325 ‫"إمباير ستيت بيلدنغ" صغيرة. ‫جميلة جداً. 281 00:14:46,991 --> 00:14:51,283 ‫لا أعلم، أظن أنها كانت تحب فيلم ‫"توم هانكس - ميغ راين"... 282 00:14:51,533 --> 00:14:53,325 ‫- ...عندما-- ‫- "أرق في سياتل"؟ 283 00:14:53,575 --> 00:14:56,533 ‫ماذا؟ لا تعلم "هاملت"، وتعلم هذا؟ 284 00:14:57,908 --> 00:15:00,700 ‫جعلتني "جانيت" أشاهده ‫حوالي الأربع مرات. حسناً؟ 285 00:15:00,866 --> 00:15:04,075 ‫لا تتحدث عن "جانيت" هنا الآن. 286 00:15:04,408 --> 00:15:06,075 ‫آسفة. أكان هذا قوياً؟ 287 00:15:06,241 --> 00:15:07,616 ‫أضربتك بشدة؟ 288 00:15:07,783 --> 00:15:10,325 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسفة. 289 00:15:10,908 --> 00:15:13,825 ‫- هل آذيتك؟ ‫- لا. 290 00:15:19,950 --> 00:15:22,116 ‫عندما مات "جيمي".... 291 00:15:22,366 --> 00:15:24,158 ‫أجل؟ 292 00:15:24,533 --> 00:15:26,741 ‫الشخص الوحيد... 293 00:15:27,241 --> 00:15:30,116 ‫...الذي شعرت أنه عرف... 294 00:15:31,408 --> 00:15:33,866 ‫- ...كيف شعرت... ‫- أجل. 295 00:15:34,033 --> 00:15:36,825 ‫...ومن فهم كيف شعرت... 296 00:15:37,116 --> 00:15:39,533 ‫...كان أنت. 297 00:15:42,575 --> 00:15:44,366 ‫وعندما... 298 00:15:44,533 --> 00:15:47,033 ‫...بدأ شغفنا بالظهور... 299 00:15:47,200 --> 00:15:51,491 ‫- ...هذا عندما اتضح الأمر لي. ‫- أجل. 300 00:15:56,408 --> 00:15:57,991 ‫رويدك، رويدك. 301 00:15:58,158 --> 00:16:00,783 ‫هذا كل ما يهمك. 302 00:16:01,241 --> 00:16:03,075 ‫حسناً. 303 00:16:03,658 --> 00:16:05,241 ‫ماذا تفعلين؟ 304 00:16:05,408 --> 00:16:06,950 ‫- هذه... ‫- "شيل". 305 00:16:07,116 --> 00:16:08,825 ‫- ...ما يجعلك تتحرك. ‫- مهلاً. 306 00:16:09,741 --> 00:16:11,825 ‫- إنَها ما يجعلك تتنفس. ‫- مهلاً. 307 00:16:12,450 --> 00:16:14,408 ‫- وتحسن التصرف. ‫- مهلاً، أوقفي الهراء. 308 00:16:14,658 --> 00:16:16,658 ‫زواجك... 309 00:16:18,033 --> 00:16:22,200 ‫...كان فقط يعني شيئاً لك ‫عندما كان على وشك الإنهيار. 310 00:16:22,366 --> 00:16:23,700 ‫صح؟ 311 00:16:23,866 --> 00:16:28,075 ‫- أوقفيها. ‫- عندما كان يسير على مايرام... 312 00:16:28,325 --> 00:16:30,033 ‫- ...لم تشعر بشيء. ‫- توقفي. 313 00:16:30,283 --> 00:16:32,200 ‫ولا بحركة... 314 00:16:32,366 --> 00:16:33,616 ‫- ...من أي شيء. ‫- توقفي. 315 00:16:33,866 --> 00:16:35,283 ‫صحيح؟ 316 00:16:35,450 --> 00:16:37,033 ‫لأن الحياة الطبيعية... 317 00:16:38,700 --> 00:16:40,408 ‫- ...تشعرك بالملل. ‫- توقفي. 318 00:16:40,783 --> 00:16:45,283 ‫ولا أهتم حتى لأمر هذه ‫المرأة الجديدة الأخرى. 319 00:16:45,450 --> 00:16:48,783 ‫حسناً؟ إنَها ليست مهمة بالنسبة لي ‫على الأقل. 320 00:16:49,783 --> 00:16:51,783 ‫أتعلم لماذا؟ 321 00:16:53,450 --> 00:16:57,325 ‫- هل حقاً تعتقد أن... ‫- "شيلا". 322 00:16:57,491 --> 00:16:59,075 ‫...هي... 323 00:16:59,241 --> 00:17:01,200 ‫...أو "جانيت"... 324 00:17:01,700 --> 00:17:04,241 ‫- ...أو أي حيوانة أخرى... ‫- مهلاً، مهلاً. 325 00:17:04,408 --> 00:17:07,241 ‫...جذابة، مخلصة... 326 00:17:08,408 --> 00:17:11,325 ‫- ...من حيوانات هذه الأرض... ‫- أوقفي الهراء. 327 00:17:11,575 --> 00:17:13,325 ‫...تستطيع أن تحرفك هكذا؟ 328 00:17:16,491 --> 00:17:18,783 ‫وعندها... 329 00:17:22,991 --> 00:17:24,075 ‫...تجعلك... 330 00:17:24,325 --> 00:17:27,116 ‫...قاسياً مثل صخرة... 331 00:17:28,200 --> 00:17:30,575 ‫...في الثانية التالية؟ 332 00:17:32,533 --> 00:17:35,075 ‫أجل، لا أعتقد ذلك. 333 00:17:37,700 --> 00:17:39,366 ‫اسمع. 334 00:17:41,075 --> 00:17:43,325 ‫إذا أردت... 335 00:17:44,533 --> 00:17:47,783 ‫...أن تستيقظ على نوع من التحدي... 336 00:17:48,075 --> 00:17:49,200 ‫...نوعاً من الصدمة... 337 00:17:49,366 --> 00:17:52,366 ‫...شحنة إلكترونية لطيفة... 338 00:17:52,533 --> 00:17:56,200 ‫...في كل يوم من حياتك... 339 00:17:56,450 --> 00:17:58,741 ‫...حتى بعد... 340 00:17:58,908 --> 00:18:01,325 ‫...أن تتوقف عن إطفاء الحرائق... 341 00:18:02,450 --> 00:18:05,825 ‫...عندها سأكون أنا أفضل رهان. 342 00:18:39,700 --> 00:18:42,658 ‫شاشة البلازما تلك لن تُعلق لوحدها. 343 00:18:45,991 --> 00:18:48,366 ‫رباه. 344 00:18:51,783 --> 00:18:53,991 ‫تباً. 345 00:18:56,200 --> 00:18:57,325 ‫أنت. 346 00:18:57,491 --> 00:18:59,408 ‫لم تكن "جانيت"، بالمناسبة. 347 00:18:59,575 --> 00:19:01,366 ‫في حال كنت تتساءل. 348 00:19:02,866 --> 00:19:04,366 ‫أجل، فقط فكرت بأن أخبرك. 349 00:19:04,533 --> 00:19:07,200 ‫ماذا، هل اعتقدتَ أني كنتُ كريهاً مثلك؟ 350 00:19:08,575 --> 00:19:11,116 ‫الآن، اسمع، على الرغم من كل ما فعلت... 351 00:19:11,366 --> 00:19:13,658 ‫...أو مهما كانت الأسباب التي لديّ. 352 00:19:13,825 --> 00:19:15,616 ‫لم أرد أبداً النوم مع "جانيت"... 353 00:19:15,783 --> 00:19:18,075 ‫...لو انعكست الموجة، أتعلم ما أعني؟ 354 00:19:18,241 --> 00:19:21,200 ‫مثلاً لو متَ في مركز التجارة العالمي ‫بدلاً مني. 355 00:19:21,491 --> 00:19:24,825 ‫أنا و "شيلا"، ربما قد ننفصل وننتهي. ‫من يعرف؟ 356 00:19:24,991 --> 00:19:27,200 ‫لكن من المستحيل أن أضاجع زوجتك. 357 00:19:27,366 --> 00:19:28,950 ‫هذا أنا وحسب. 358 00:19:29,575 --> 00:19:30,866 ‫حسناً. 359 00:19:31,033 --> 00:19:32,575 ‫ميثاق شرف، يا ابن العم. 360 00:19:32,741 --> 00:19:34,533 ‫- الأخوة، صح؟ ‫- أجل. 361 00:19:34,700 --> 00:19:38,158 ‫بالمناسبة، يجب أن توافق ‫على الصفقة التي تعرضها "شيلا". 362 00:19:38,325 --> 00:19:39,658 ‫خذ الصفقة وامض ِ بها. 363 00:19:39,825 --> 00:19:43,158 ‫لأنه بأي حال، فإنكما ستقتلان ‫بعضكما في نهاية المطاف. 364 00:19:43,408 --> 00:19:45,700 ‫قد تخرجان أيضاً بشعلة المجد... 365 00:19:45,866 --> 00:19:48,075 ‫...الكبيرة العظيمة الملعونة تلك. 366 00:19:48,241 --> 00:19:50,158 ‫مهلاً، "جيمي". 367 00:19:50,325 --> 00:19:51,450 ‫مهلاً. 368 00:19:51,616 --> 00:19:52,741 ‫أجل. 369 00:19:52,908 --> 00:19:54,283 ‫لا شيء. 370 00:20:02,091 --> 00:20:04,141 ‫نحن في بداية الشوط الثاني... 371 00:20:04,308 --> 00:20:08,058 ‫لا يزال فريق نيويورك في ‫منطقة الجزاء القاتلة. 372 00:20:08,225 --> 00:20:10,850 ‫اذهب من هنا، برنامج غريب. 373 00:20:11,350 --> 00:20:13,183 ‫- عشرون دولاراً. ‫- حسناً، تفضل. 374 00:20:13,350 --> 00:20:14,350 ‫- حسناً. ‫- جاهز؟ 375 00:20:14,516 --> 00:20:17,516 ‫نعم. زجاجة جد "تيدي" ‫ممتلئة بشراب "جوني الأزرق". 376 00:20:17,933 --> 00:20:21,183 ‫زجاجة "ولفشميدت" القديمة الخاصة ‫بـ"ميكي" ممتلئة بـ"الوزة الرمادية". 377 00:20:21,350 --> 00:20:24,308 ‫زجاجات جعة الزنجبيل ‫هذه مليئة بـ"كريستال إيلي". 378 00:20:24,475 --> 00:20:27,183 ‫لا يشرب هؤلاء الرجال ما يشربه الزبائن. 379 00:20:27,350 --> 00:20:29,516 ‫هل تذوقت مرة ما يشربه الزبائن؟ 380 00:20:29,683 --> 00:20:32,391 ‫نقطة جيدة. سكبت بعضاً من شراب ‫"وايلد توركي" على جينزي. 381 00:20:32,558 --> 00:20:33,975 ‫لقد تسبب بثقبه مباشرة. 382 00:20:34,141 --> 00:20:36,225 ‫أصابتني حالة سيئة من طفح فخذي قديم. 383 00:20:36,391 --> 00:20:38,641 ‫- طفح فخذي؟ ‫- أجل، لا تريد أن تعرف. 384 00:20:38,808 --> 00:20:42,850 ‫إنه هذا الطفح الجلدي الرهيب الذي يحدث ‫على فخذك الداخلي. يبدو كثير البثور. 385 00:20:43,641 --> 00:20:46,891 ‫عندما تضغط عليها، لا يحدث أي شيء. ‫لا قيح، لا-- 386 00:20:47,475 --> 00:20:50,391 ‫لا ألم. لا شيء. إنه غريب حقاً. ‫- إنه جداً-- 387 00:20:51,350 --> 00:20:53,683 ‫أوه، لم-- لم ترد أن تعرف. 388 00:20:55,308 --> 00:20:56,516 ‫نعم، سأتحقق من-- 389 00:21:01,391 --> 00:21:03,766 ‫يا رفاق، أعاني من إنقباضات. 390 00:21:03,933 --> 00:21:06,433 ‫- ماذا تعني؟ أنت جائع؟ ‫- آلام الشعور بالذنب. 391 00:21:06,600 --> 00:21:09,225 ‫- من ماذا؟ ‫- من هذه. 392 00:21:09,558 --> 00:21:12,433 ‫هذا، "تيدي" الدافع و"إيلي" و "ميكي". 393 00:21:12,641 --> 00:21:16,516 ‫يدفع لهؤلاء مدمني الكحول المؤكدين ‫والمقرين بذلك ليشربوا تماماً. 394 00:21:16,683 --> 00:21:18,308 ‫هنا. 395 00:21:19,058 --> 00:21:20,475 ‫مع هؤلاء الأولاد. 396 00:21:20,641 --> 00:21:22,600 ‫هؤلاء الحمقى غريبي الأطوار. 397 00:21:23,350 --> 00:21:25,350 ‫أنا مدمن كحول أيضاً، ‫وأظن هذا مرض. 398 00:21:25,516 --> 00:21:27,558 ‫أنا فعلاً أظن ذلك. 399 00:21:28,391 --> 00:21:31,391 ‫إذاً أنت تعارض من أجل ‫زيادة صغيرة في الأجر، صح؟ 400 00:21:31,641 --> 00:21:32,850 ‫ليس بسبب المال. 401 00:21:33,016 --> 00:21:36,475 ‫- سأعطيك 50 سنتاً زيادة في الساعة. ‫- إنه المبدأ. 402 00:21:36,641 --> 00:21:38,766 ‫دولار واحد زيادة في الساعة. 403 00:21:40,016 --> 00:21:43,100 ‫إنه يتعارض مع كامل فرضية برنامجي. 404 00:21:43,266 --> 00:21:45,266 ‫دولار ونصف. هذا أكثر ما لدي. 405 00:21:45,433 --> 00:21:46,766 ‫اتفقنا. 406 00:21:47,266 --> 00:21:49,391 ‫- عمل لطيف. ‫- اعذرني. 407 00:21:49,558 --> 00:21:51,766 ‫- نعم؟ ‫- أهذا بيض مخلل في تلك الجرة؟ 408 00:21:51,933 --> 00:21:52,975 ‫لماذا، نعم. صحيح. 409 00:21:53,141 --> 00:21:55,225 ‫رائع، ما طعمها؟ 410 00:21:55,641 --> 00:21:57,558 ‫مثل القرف. 411 00:21:57,725 --> 00:21:59,391 ‫- هذا مدهش جداً. ‫- أجل. 412 00:21:59,558 --> 00:22:01,183 ‫- هل لنا بإثنتين؟ ‫- بالطبع. 413 00:22:01,350 --> 00:22:02,516 ‫لك ذلك. خمس دولارات. 414 00:22:02,683 --> 00:22:04,058 ‫أجل. 415 00:22:06,433 --> 00:22:09,225 ‫عظيم، انظروا من أتى. 416 00:22:09,391 --> 00:22:11,516 ‫إذاً كل ذلك صحيح. 417 00:22:11,683 --> 00:22:14,433 ‫وصلت إلى أدنى مستوياتك ‫من الانحطاط ، "تومي". 418 00:22:14,600 --> 00:22:15,975 ‫شكراً لكِ. 419 00:22:17,016 --> 00:22:19,016 ‫- هل اتصلت بها؟ ‫- لا، أنا اتصلتُ به. 420 00:22:19,183 --> 00:22:22,725 ‫وعدتني بأن لا نتضاجع أبداً. ‫نحن لن نتضاجع أبداً مرة أخرى؟ 421 00:22:22,891 --> 00:22:28,516 ‫لا ولو كان قضيبك الصغير المجهري ‫المسَرطن آخر واحد على الأرض. 422 00:22:28,933 --> 00:22:29,933 ‫حسناً، الحمد لله. 423 00:22:30,100 --> 00:22:32,266 ‫سأذهب لإحضار البيض لك. 424 00:22:33,183 --> 00:22:36,600 ‫تعلمين،أصبح-- ‫قضيبه برتقالياً الآن. 425 00:22:37,016 --> 00:22:38,725 ‫دعني أخمن، دباغ "جرجينز" الذاتي. 426 00:22:39,141 --> 00:22:42,725 ‫- كيف سمعتي بذلك؟ ‫- ليست المرة الأولى التي تحدث فيها. 427 00:22:42,891 --> 00:22:45,850 ‫- أعني، على الأقل، ليست "ايسي هوت". ‫- يا إلهي. 428 00:22:46,016 --> 00:22:50,558 ‫إذاً أنت لا تمانع في استخدام عائلتنا ‫مدمنة الكحول كعميلة تخدم مصالح حانتك؟ 429 00:22:50,725 --> 00:22:53,475 ‫دعيني أخبرك، هذا المكان ‫هو ترخيص لطبع النقود. 430 00:22:53,641 --> 00:22:54,891 ‫هؤلاء الأولاد الأغبياء... 431 00:22:55,058 --> 00:22:59,391 ‫...تقذفين بقطعة من اللحم وبعض الجبن ‫على شريحتين من خبز الشعير... 432 00:22:59,558 --> 00:23:02,933 ‫...يسمونها سندويش أيام زمان. ‫ونأخذ ثمنها 12 دولار. حسناً؟ 433 00:23:03,100 --> 00:23:05,266 ‫إنه منجم ذهب ملعون. 434 00:23:05,433 --> 00:23:08,683 ‫لكن، أعني، ليس لديك أي ‫شكوك أخلاقية حول هذا؟ أعني.... 435 00:23:08,850 --> 00:23:11,141 ‫دعيني أفكر، لا. ولا واحد. 436 00:23:11,308 --> 00:23:12,516 ‫مهلاً، تراجعي يا أختاه. 437 00:23:12,683 --> 00:23:16,433 ‫- ما هذه؟ ‫- نموذجي. لا تتحدثي معي، "إيلي" 438 00:23:16,600 --> 00:23:19,350 ‫أنتم يا رفاق بحاجة لبعض ‫العناية الطبية، جميعكم. 439 00:23:19,516 --> 00:23:20,850 ‫لا أمزح. انظري لنفسك. 440 00:23:21,016 --> 00:23:26,058 ‫اسمعي، ما نحتاجه هو متسكعون، ‫مثلك أنتِ... 441 00:23:26,225 --> 00:23:27,808 ‫...لا يحكمون علينا. 442 00:23:28,058 --> 00:23:31,391 ‫لا يُرغم "تومي" أحداً على الشرب هنا. 443 00:23:31,558 --> 00:23:36,808 ‫كل كوكتيل يُسكب في كل ‫حناجرنا الصغيرة العطشى... 444 00:23:36,975 --> 00:23:40,433 ‫...يُسكب من قبل الشخص المسؤول. 445 00:23:40,600 --> 00:23:42,891 ‫في حالتي، إنه أنا. 446 00:23:43,516 --> 00:23:45,558 ‫- شكراً، "إيلي". ‫- العفو، "تومي". 447 00:23:45,725 --> 00:23:47,600 ‫صب لي كأس "جمسون" آخر. ‫هل تسمح؟ 448 00:23:47,891 --> 00:23:50,141 ‫- "نادي كندي". ‫- "نادي كندي". أياً كان. 449 00:23:51,725 --> 00:23:53,475 ‫- شجار. ‫- أجل، شجار. 450 00:23:53,725 --> 00:23:55,016 ‫"تومي"، هل يتعاركان؟ 451 00:23:55,183 --> 00:23:57,100 ‫أجل، في الموعد المحدد تقريباً. 452 00:23:59,475 --> 00:24:03,183 ‫انتظري خمس أو 10 دقائق، ‫فلربما ترين "إيلي" وهي تظهر صدرها. 453 00:24:03,350 --> 00:24:04,933 ‫انظر إلى حجم تلك الحلمات. 454 00:24:05,100 --> 00:24:07,933 ‫- إنها مبكرة الليلة. ‫- مقرف. 455 00:24:08,600 --> 00:24:09,641 ‫وداعاً. 456 00:24:12,241 --> 00:24:14,908 ‫ما رأيك في "بورتو ريكو"؟ 457 00:24:15,366 --> 00:24:18,616 ‫أجل، فهمت. الكثير من البورتوريكيين. 458 00:24:20,008 --> 00:24:23,050 ‫ما رأيك بقضاء أسبوعين في "هاواي"؟ 459 00:24:23,216 --> 00:24:26,758 ‫شواطئ جميلة، رحلات طيران ‫بالهليكوبتر، وبراكين. 460 00:24:26,925 --> 00:24:28,133 ‫يمكننا تعلم التزلج على الأمواج. 461 00:24:28,300 --> 00:24:30,675 ‫لماذا لا نذهب للبحر الكاريبي؟ ‫ليس غالياً. 462 00:24:30,841 --> 00:24:33,716 ‫- لا يجب علينا الإسراف. ‫- لمَ لا؟ لدي المال 463 00:24:34,133 --> 00:24:36,466 ‫- أجل، أعلم. ‫- إنه شهر عسلنا. 464 00:24:36,633 --> 00:24:41,175 ‫سوف نقوم بجمع ذكريات لتدوم إلى آخر ‫حياتنا. و قد يكون أمراً متهوراً أيضاً. 465 00:24:43,175 --> 00:24:46,050 ‫- ماذا هناك؟ ‫- لا شيء، هناك فقط شيء... 466 00:24:46,216 --> 00:24:48,841 ‫...مثير بشكل غريب جداً في... 467 00:24:49,008 --> 00:24:52,841 ‫...مشاهدتك واقفة هناك تطوين ‫ملابسي الداخلية. 468 00:24:53,883 --> 00:24:55,091 ‫مهلاً، أتعلمين أمراً؟ 469 00:24:56,008 --> 00:24:58,966 ‫لماذا لا نتسلل... 470 00:24:59,133 --> 00:25:01,758 ‫...إلى الغرفة الأخرى؟ 471 00:25:01,925 --> 00:25:04,175 ‫ولنقفز إلى شهر عسلٍ ثانٍ. 472 00:25:04,341 --> 00:25:06,633 ‫- هل أحضر الغسيل؟ ‫- لا. 473 00:25:06,800 --> 00:25:09,883 ‫كلما كانت الملابس أقل، ‫كان ذلك أفضل. 474 00:25:11,341 --> 00:25:14,008 ‫- هيا، سأخذك للداخل يا إمرأة. ‫- ماذا تفعل؟ 475 00:25:20,091 --> 00:25:22,425 ‫إذاً أنا افترض أنك أردت اللقاء... 476 00:25:22,591 --> 00:25:24,300 ‫...لأنك اتخذتَ قرارك. 477 00:25:24,466 --> 00:25:26,091 ‫كلا. 478 00:25:28,050 --> 00:25:31,425 ‫حسناً، الأمر واضح بالنسبة لي. 479 00:25:31,591 --> 00:25:34,258 ‫إما أن تتمكن من رؤية "كاتي" أو لا. 480 00:25:35,050 --> 00:25:38,800 ‫الأمر لا يحتاج للتفكير بالنسبة ‫لمعظم الآباء، لكنك لست منهم، صح؟ 481 00:25:38,966 --> 00:25:40,341 ‫لا. 482 00:25:41,675 --> 00:25:43,883 ‫إذاً، لماذا دعوة العشاء هذه؟ 483 00:25:46,175 --> 00:25:50,050 ‫أنا فقط اعتقدت أنه سيكون من الرائع ‫قضاء بعض الوقت وجهاً لوجه... 484 00:25:50,216 --> 00:25:54,800 ‫...والاجتماع بك مع بعض الأطعمة ‫الرومانسية حيث يمكننا... 485 00:25:54,966 --> 00:25:58,883 ‫...التحدث مثل ناضجين-- ‫هل مارستِ الجنس مع "جيمي كيف"؟ 486 00:26:00,175 --> 00:26:01,383 ‫ماذا؟ 487 00:26:01,550 --> 00:26:05,425 ‫هل مارستِ الجنس مع "جيمي كيف"؟ ‫سؤال بسيط جداً. 488 00:26:06,216 --> 00:26:08,591 ‫إذاً لهذا السبب دعوتني إلى العشاء؟ 489 00:26:08,966 --> 00:26:10,800 ‫دعوتك إلى العشاء لأنك... 490 00:26:10,966 --> 00:26:13,633 ‫...في مكان عام، لا تحبين خلق مشكلة... 491 00:26:13,800 --> 00:26:16,383 ‫...لأنك مهتمة بما يظنه الناس. 492 00:26:16,550 --> 00:26:18,716 ‫إلا إذا كنت تزورين مدرسة ابنتك... 493 00:26:18,883 --> 00:26:20,716 ‫...في هذه الحالة، لا تكترثين. 494 00:26:20,883 --> 00:26:22,675 ‫هل مارستِ الجنس... 495 00:26:23,883 --> 00:26:25,300 ‫...مع "جيمي كيف"؟ 496 00:26:30,300 --> 00:26:32,883 ‫لن أجيب عن ذلك. 497 00:26:41,591 --> 00:26:43,508 ‫لقد فعلتِ للتو. 498 00:26:43,675 --> 00:26:47,425 ‫- لا، أنا قلت لن-- ‫- نعم، انظرٍي، حبيبة قلبي.... 499 00:26:48,883 --> 00:26:51,383 ‫لقد استقام عمودك الفقري حين ‫سألتك أول مرة. 500 00:26:51,550 --> 00:26:53,758 ‫والرعشة التي ظهرت على خدك تقريباً. 501 00:26:53,925 --> 00:26:56,258 ‫الطريقة التي قلبتِ فيها شعرك ‫للخلف-- ابتعد. 502 00:26:56,425 --> 00:26:59,091 ‫اذهب بعيداً. 503 00:27:01,925 --> 00:27:03,966 ‫أعرفك كما أعرف ظهر يدي. 504 00:27:04,133 --> 00:27:07,841 ‫- أجل؟ ‫- أعرف أنك فعلتها. 505 00:27:09,466 --> 00:27:12,175 ‫إذاً، ما الذي يمكن أن يكون ‫أسهل بالنسبة إليك؟ 506 00:27:12,425 --> 00:27:16,133 ‫إن كنتُ قد نمت مع "جيمي" ‫منذ زمن بعيد قبل أن يتزوج أيٌ منا... 507 00:27:16,300 --> 00:27:19,758 ‫...أم إن كنت قد نمت معه ‫قبل أسابيع قليلة من وفاته؟ 508 00:27:20,425 --> 00:27:22,883 ‫أعتقد أنني سآخذ لحم العجل. 509 00:27:26,050 --> 00:27:27,591 ‫ماذا عنك؟ 510 00:27:38,300 --> 00:27:40,591 ‫إلى الخارج. الآن. 511 00:27:43,050 --> 00:27:45,550 ‫المعذرة، سيدي؟ أنا آسفة. 512 00:27:50,800 --> 00:27:53,383 ‫- فقط خذي سيارة أجرة؟ ‫- نعم. 513 00:28:17,258 --> 00:28:19,758 ‫- سيدي، ممنوع التدخين هنا-- ‫- مسموح الآن. 514 00:28:21,175 --> 00:28:23,258 ‫هل تمازحينني؟ 515 00:28:23,425 --> 00:28:24,466 ‫انهضي. 516 00:28:28,841 --> 00:28:30,758 ‫أتريدينني أن أثير فضيحة؟ 517 00:28:30,925 --> 00:28:32,925 ‫أنت بالفعل تثير فضيحة. 518 00:28:33,383 --> 00:28:35,175 ‫أتعتقدين أن هذه فضيحة؟ 519 00:28:35,341 --> 00:28:36,675 ‫أجل. 520 00:28:46,800 --> 00:28:48,758 ‫ما رأيك بهذه الفضيحة، أجيبي؟ 521 00:28:53,425 --> 00:28:55,175 ‫هيا للخارج. 522 00:28:56,300 --> 00:28:58,300 ‫سيدي، سيجارتك. 523 00:28:58,466 --> 00:29:00,341 ‫ألديكِ منفضة سجائر؟ 524 00:29:02,883 --> 00:29:04,633 ‫شكراً لك. 525 00:29:13,841 --> 00:29:15,300 ‫سيدي، سأستدعي الشرطة. 526 00:29:15,466 --> 00:29:18,508 ‫أجل، تأكدي من أن تُجلسيهم ‫في الخلف. إنهم حيوانات. 527 00:29:20,841 --> 00:29:22,050 ‫سعيدة الآن؟ 528 00:29:23,258 --> 00:29:25,841 ‫أتعلم ماذا؟ ‫لا تملك الدليل لإثبات أي شيء. 529 00:29:26,008 --> 00:29:27,841 ‫لقد نمتَ مع زوجة "جيمي". 530 00:29:28,008 --> 00:29:30,966 ‫سواءٌ كان مثيراً للحزن أم لا، ‫لا تزال قد نمت معها. 531 00:29:31,133 --> 00:29:33,175 ‫لذا دعنا فقط ندعوها تعادلاً. 532 00:29:40,883 --> 00:29:43,425 ‫ليست تعادلاً. حسناً؟ 533 00:29:43,758 --> 00:29:47,716 ‫بدأتُ أنام مع "شيلا" بعد انفصالنا. 534 00:29:47,883 --> 00:29:49,383 ‫مفهوم؟ 535 00:29:49,633 --> 00:29:53,425 ‫وربما نمت مع "جيمي" بعد انفصالنا. 536 00:29:53,591 --> 00:29:55,175 ‫ربما لم نكن حتى متزوجين. 537 00:29:55,341 --> 00:29:57,050 ‫هل حقاً يهم كثيراً؟ 538 00:29:57,216 --> 00:30:00,050 ‫أجل، مهم بالنسبة لي. 539 00:30:03,633 --> 00:30:09,258 ‫أقسم بالله بأني سأمزق هذا المكان ‫الملعون إلى قطع-- 540 00:30:09,550 --> 00:30:11,300 ‫اذهب بعيداً. 541 00:30:18,558 --> 00:30:20,475 ‫أريد أن أعرف متى. 542 00:30:21,891 --> 00:30:23,933 ‫أريد معرفة متى. 543 00:30:25,100 --> 00:30:28,433 ‫حدث ذلك قبل حوالي ستة أشهر ‫من زواجنا. 544 00:30:30,141 --> 00:30:33,016 ‫كنا في استراحة مشتركة. ‫أنت من قررها في الواقع. 545 00:30:33,183 --> 00:30:36,058 ‫على الأرجح لأن كلانا عرف ‫بأننا كنا سنتزوج... 546 00:30:36,225 --> 00:30:38,933 ‫...وكنت إلى حد كبير ‫تزعج نفسك بالأمر كل الوقت. 547 00:30:39,100 --> 00:30:42,766 ‫كما تعلم، خرجت ليلة للشرب ‫مع مجموعة من الناس... 548 00:30:43,141 --> 00:30:46,558 ‫...وكان كلٌ من "شيلا" و"جيمي" ‫في استراحة مشتركة، وأظن... 549 00:30:46,725 --> 00:30:49,600 ‫...أننا أردنا نزوة أخيرة. ‫ماذا أمكن أن يكون أكثر أمناً... 550 00:30:49,766 --> 00:30:51,641 ‫...كما تعلم، من بعضنا البعض؟ 551 00:30:52,850 --> 00:30:54,683 ‫لم تكن شيئاً. 552 00:30:55,225 --> 00:30:56,975 ‫لكنها لم تكن بلا معنى. 553 00:30:57,141 --> 00:30:59,350 ‫أعادتنا إلى اتجاهاتنا وجعلتنا نعرف... 554 00:30:59,516 --> 00:31:01,350 ‫...لمن كان كل منا ينتمي. 555 00:31:02,975 --> 00:31:06,933 ‫لماذا تعتقد أني اتصلت بك بعد ‫انفصالنا بأربعة أيام لنعود معاً؟ 556 00:31:07,100 --> 00:31:11,350 ‫أيها الضباط، سعيدة أنكم هنا. لقد حاولت ‫أن أخبره مرتين أن السجائر ليست-- 557 00:31:11,516 --> 00:31:13,975 ‫ومع هذا... 558 00:31:14,558 --> 00:31:16,933 ‫...ليلة أخرى مع السيد ‫والسيدة "غافين"... 559 00:31:17,100 --> 00:31:21,808 ‫...تأتي إلى نهاية مثيرة ومتوقعة تماماً. 560 00:31:21,975 --> 00:31:24,433 ‫رباه، أتساءل إن كان بإمكاني أخذ ‫لحم العجل معي. 561 00:31:29,041 --> 00:31:31,500 ‫تذكري، عليك معالجة أمر ‫البقعة سريعاً... 562 00:31:31,666 --> 00:31:34,166 ‫...لأنها ستثبت بهذا الشكل. ‫كلما أسرعت كان أفضل. 563 00:31:34,541 --> 00:31:36,791 ‫أجل، ولا تفركيها. هناك لطخة. 564 00:31:36,958 --> 00:31:39,500 ‫لدي زجاجة من المياه الغازية ‫ستزيلها تماماً. 565 00:31:39,666 --> 00:31:42,166 ‫وأنا أيضاً. حصلنا على اثنتين ‫حين استدعونا-- 566 00:31:42,333 --> 00:31:44,833 ‫هذا لطيف جداً. ‫وشكراً لكم. شكراً جزيلاً. 567 00:31:45,000 --> 00:31:46,416 ‫- لكنني بخير. ‫- لا داعي للقلق. 568 00:31:46,583 --> 00:31:50,041 ‫في حال واجهت المزيد من المشاكل ‫معه ثانيةً، اتصلي بنا فقط. 569 00:31:51,250 --> 00:31:53,208 ‫سأفعل بالتأكيد. 570 00:31:53,375 --> 00:31:56,791 ‫- شكراً لكم مرة أخرى. ‫- لا، شكراً لكِ. 571 00:31:57,208 --> 00:31:59,125 ‫أعتقد لو أظهرتِ لهم مفاتنك... 572 00:31:59,291 --> 00:32:02,208 ‫...كان بإمكاني طعن النادل ‫دون أن يتم اعتقالي. 573 00:32:03,666 --> 00:32:05,500 ‫- رباه. ‫- أتعلم أمراً؟ 574 00:32:05,666 --> 00:32:09,833 ‫لا تفعل فقط الآن ما تفعله عادة ‫في وضع كهذا. حسناً؟ 575 00:32:10,000 --> 00:32:12,875 ‫ماذا، إلغاء مواعيد العشاء ‫معك في الأشهر الستة المقبلة؟ 576 00:32:13,041 --> 00:32:14,166 ‫وداعاً يا حمقى. 577 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 ‫لا، مكالمة "شيلا". 578 00:32:16,250 --> 00:32:19,083 ‫تشرب بعض الكحول، تتصل بـ"شيلا"، ‫تتوجه لبيتها... 579 00:32:19,250 --> 00:32:22,916 ‫...وتشرب المزيد قليلاً ، وأعتقد جميعنا ‫يعلم ماذا يحصل بعد ذلك. 580 00:32:23,083 --> 00:32:25,166 ‫أجل، أو قد تفعلين ما تفعلينه عادة... 581 00:32:25,333 --> 00:32:28,000 ‫...ألا وهو النوم مع فرد آخر ‫من عائلة "غافين". 582 00:32:28,166 --> 00:32:32,083 ‫هذا صحيح، لم يبقَ أحد. ‫لن أكلم "شيلا" لمعلوماتك. 583 00:32:32,250 --> 00:32:35,416 ‫ليس جزءاً من خطة اللعب ‫خاصتي الليلة، حسناً؟ 584 00:32:35,583 --> 00:32:38,291 ‫أكان جزءاً من خطتك الإتصال ‫بالمرأة الأخرى؟ 585 00:32:38,458 --> 00:32:40,958 ‫أجل. "داميان" أخبر "شون" ‫الذي أخبر "كولين". 586 00:32:41,125 --> 00:32:43,083 ‫حسناً، كان هذا موعد "داميان". 587 00:32:43,250 --> 00:32:47,125 ‫كنت ألعب دور العراب الجيد، ‫هذا ما كنت أفعله، حسناً؟ 588 00:32:47,291 --> 00:32:50,166 ‫إذاً أنت الآن "مايكل كورليون" ‫في دائرة إطفاء نيويورك. 589 00:32:50,333 --> 00:32:52,791 ‫نعم. نعم، أنا-- أنا "مايكل". 590 00:32:52,958 --> 00:32:55,583 ‫- أجل. ‫- هذا أشبه بـ"فريدو". 591 00:33:00,833 --> 00:33:02,208 ‫أجل. 592 00:33:04,041 --> 00:33:06,166 ‫أنا لست "فريدو". 593 00:33:21,708 --> 00:33:23,208 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 594 00:33:23,375 --> 00:33:24,833 ‫- إنه أنا. ‫- من؟ 595 00:33:25,000 --> 00:33:26,083 ‫"فريدو"-- "تومي". 596 00:33:26,250 --> 00:33:28,125 ‫"تومي"، أهلاً، كيف حالك؟ 597 00:33:28,291 --> 00:33:30,041 ‫بخير. ما أخبارك؟ 598 00:33:30,208 --> 00:33:32,916 ‫بخير. سأكون هنا طوال الليل ‫إذا أردت إحضاره. 599 00:33:33,333 --> 00:33:35,625 ‫أنا آسف، أحضر ماذا؟ 600 00:33:35,791 --> 00:33:36,916 ‫من تكون؟ 601 00:33:37,083 --> 00:33:40,625 ‫أنا "تومي". "تومي غافن". 602 00:33:41,416 --> 00:33:42,458 ‫الميكانيكي؟ 603 00:33:43,041 --> 00:33:44,916 ‫رجل الإطفاء. 604 00:33:45,083 --> 00:33:47,875 ‫- أوه، آسفة. ‫- رباه. 605 00:33:48,041 --> 00:33:51,625 ‫- أعرف كثيرين بإسم "تومي". ‫- أتعرفين الكثيرين بإسم "تومي غافن"؟ 606 00:33:51,791 --> 00:33:54,125 ‫لست جيدة بحفظ أسماء العائلة. ‫ماذا تريد؟ 607 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 ‫كنت أتساءل فيما لو كنتِ تريدين... 608 00:33:56,458 --> 00:33:59,291 ‫...كما تعلمين، ربما الخروج وشرب شيء. 609 00:33:59,958 --> 00:34:01,625 ‫لا. 610 00:34:02,583 --> 00:34:05,375 ‫- لست في المزاج نوعاً ما. ‫- حسناً. 611 00:34:05,541 --> 00:34:09,750 ‫- ...للخروج، كما تعلم. لقد وصلت للتو. ‫- حسناً. 612 00:34:09,916 --> 00:34:12,250 ‫- لماذا لا تأتي وحسب؟ ‫- حقاً؟ 613 00:34:12,416 --> 00:34:15,625 ‫أجل، يمكننا المتابعة من حيث توقفنا ‫في المرة السابقة. 614 00:34:15,791 --> 00:34:17,166 ‫والذي كان؟ 615 00:34:17,333 --> 00:34:20,458 ‫أعتقد عندما توقف الشرطي، ‫كنت تحاول أخذ... 616 00:34:20,625 --> 00:34:23,583 ‫- ...صورة شعاعية لصدري بالمجان. ‫- أتذكرين هذا؟ 617 00:34:23,750 --> 00:34:25,166 ‫ربما. 618 00:34:33,041 --> 00:34:34,958 ‫"فرانكي"، هناك مكالمة لك. 619 00:34:35,125 --> 00:34:36,875 ‫إنها "كارلا". 620 00:34:45,908 --> 00:34:47,075 ‫شكراً. 621 00:34:47,241 --> 00:34:48,950 ‫ماذا يجري؟ 622 00:34:49,116 --> 00:34:50,950 ‫لماذا اتصلت بي؟ 623 00:34:52,491 --> 00:34:56,158 ‫كنت أفكر بك فقط و... 624 00:35:05,075 --> 00:35:08,825 ‫- إذاً هذا-- مكانك الجديد. ‫- إنه مؤقت. 625 00:35:08,991 --> 00:35:11,158 ‫وهذه هي كل الأشياء الجديدة؟ 626 00:35:11,325 --> 00:35:13,366 ‫إنها ليست أشيائي. 627 00:35:14,450 --> 00:35:16,991 ‫أنتم لم تصلوا الى هناك ‫في الوقت المناسب لإنقاذ أشيائي. 628 00:35:17,366 --> 00:35:19,866 ‫حسناً، نحن-- ‫لقد كان حريقاً هائلاً. نحن-- 629 00:35:20,033 --> 00:35:23,075 ‫نحاول إنقاذ الناس والـ... 630 00:35:23,491 --> 00:35:25,325 ‫...الحيوانات الأليفة. 631 00:35:25,491 --> 00:35:28,366 ‫وبعدها نقلق بشأن الأشياء. 632 00:35:34,408 --> 00:35:36,075 ‫هل هذا وقت غير مناسب؟ 633 00:35:36,241 --> 00:35:37,991 ‫أتشعر بأني أحكم عليك؟ 634 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 ‫أنا أشعر بقليل.... 635 00:35:40,950 --> 00:35:42,700 ‫- أجل. ‫- حسناً، هو كذلك. 636 00:35:45,700 --> 00:35:47,366 ‫اسمع، كما تعلم. 637 00:35:48,116 --> 00:35:50,616 ‫ليس لي في الصداقات العاطفية. 638 00:35:50,783 --> 00:35:52,366 ‫كنت متزوجة مرة. 639 00:35:52,533 --> 00:35:54,241 ‫كانت كارثة بالكامل. بالإضافة... 640 00:35:54,741 --> 00:35:58,908 ‫...أحب عملي وأسافر كثيراً، ‫وأيضاً أنا أنانية بشكل لا يصدق... 641 00:36:00,616 --> 00:36:01,658 ‫...وعنيدة. 642 00:36:01,825 --> 00:36:04,950 ‫أعرف ما أريد، لا أملك الصبر ‫لأدور وألف حوله. 643 00:36:05,116 --> 00:36:08,075 ‫لذا أساساً أنا أتقدم وأنتزع ‫ما أرغب فيه. 644 00:36:08,241 --> 00:36:09,658 ‫ما هي خطتك؟ 645 00:36:10,325 --> 00:36:12,908 ‫أنا؟ أنا أكون، كما تعلمين.... 646 00:36:13,075 --> 00:36:15,866 ‫- أنا فقط-- ‫- لا أستطيع سماعك جيداً. 647 00:36:16,033 --> 00:36:18,866 ‫أنا-- أنا-- 648 00:36:19,533 --> 00:36:24,616 ‫كما أخبرتك تلك الليلة، أنا متزوج و.... 649 00:36:25,116 --> 00:36:27,283 ‫أجل، متزوج، تحب الشرب. ‫ماذا بعد؟ 650 00:36:27,533 --> 00:36:30,533 ‫حسناً، من الناحية النظرية ‫لا أزال متزوجاً. 651 00:36:30,700 --> 00:36:32,908 ‫- افترقنا منذ-- ‫- كلام لا يهم 652 00:36:33,075 --> 00:36:34,200 ‫أطفال. 653 00:36:34,866 --> 00:36:36,116 ‫أجل. 654 00:36:36,283 --> 00:36:37,950 ‫أربعة-- ثلاثة. 655 00:36:38,116 --> 00:36:39,908 ‫ثلاثة أطفال. 656 00:36:40,075 --> 00:36:44,450 ‫قُتل ابني من قبل... 657 00:36:44,616 --> 00:36:48,200 ‫...سائقٍ ثمل عندما كان عمره 9 سنوات. 658 00:36:48,366 --> 00:36:49,366 ‫وبالتالي.... 659 00:36:51,283 --> 00:36:52,450 ‫صديقة؟ 660 00:36:53,450 --> 00:36:55,075 ‫- نوعاً ما. ‫- رباه. 661 00:36:55,241 --> 00:36:56,700 ‫المغزى، هات المغزى. 662 00:36:56,866 --> 00:37:00,908 ‫أنا-- نمت-- ‫اعتدت النوم مع زوجة-- 663 00:37:01,075 --> 00:37:02,491 ‫حسناً... 664 00:37:02,658 --> 00:37:04,491 ‫أو أرملة ابن عمي. 665 00:37:04,658 --> 00:37:08,033 ‫أعلم، الأمر ليس-- ليس كما ‫يبدو عليه. لقد قُتل في 11 سبتمبر 666 00:37:08,200 --> 00:37:09,825 ‫وإنه-- الأمر معقد. 667 00:37:10,991 --> 00:37:12,158 ‫إطفائي. 668 00:37:12,575 --> 00:37:14,200 ‫نعم. 669 00:37:18,658 --> 00:37:20,866 ‫ظننت أنني في حالة من الفوضى. 670 00:37:21,158 --> 00:37:23,075 ‫لكن يعجبني هذا. 671 00:37:23,241 --> 00:37:24,491 ‫إنه مثير للاهتمام. 672 00:37:24,866 --> 00:37:27,283 ‫أنا شخصية دراماتيكية جداً، ‫ومن الظاهر أنك كذلك. 673 00:37:28,033 --> 00:37:30,616 ‫- لا، لا، لا-- ‫- عين "ديفيد بوي" تنفع معي. 674 00:37:30,783 --> 00:37:33,283 ‫طويل وأشقر يناسبني. ‫وتماماً في مجال خبرتي. 675 00:37:33,450 --> 00:37:35,950 ‫عندما وضعت يديك علي، ‫كان عليها جسأة. 676 00:37:36,116 --> 00:37:38,033 ‫يدان رجل عامل، أحب ذلك. 677 00:37:38,200 --> 00:37:40,450 ‫وأحببت فعلاً طريقتك في التقبيل أيضاً. 678 00:37:40,700 --> 00:37:42,491 ‫أود أن أذكر في هذه المرحلة... 679 00:37:42,658 --> 00:37:45,158 ‫...بحكم عملي أكون خارج المدينة ‫خلال الأسبوع... 680 00:37:45,325 --> 00:37:47,616 ‫...لذا أكون في الجوار في نهاية الأسبوع، ‫وعندما أكون هنا... 681 00:37:47,783 --> 00:37:52,033 ‫...أحتاج الى رجل يولي اهتماماً لاحتياجاتي ‫داخل وخارج الفراش. نحن متفقان؟ 682 00:37:52,658 --> 00:37:54,116 ‫عظيم. 683 00:37:54,283 --> 00:37:55,450 ‫الآن ارحل. 684 00:37:55,825 --> 00:37:56,825 ‫أتريدينني أن أرحل؟ 685 00:37:56,991 --> 00:37:59,325 ‫نعم، سأدخن بعض الحشيش وأنام. 686 00:37:59,491 --> 00:38:01,450 ‫حسناً، إذاً، ماذا--؟ ماذا--؟ 687 00:38:03,325 --> 00:38:06,033 ‫- لا بأس. أجل، صدمت رأسي فقط. ‫- حسناً. 688 00:38:14,283 --> 00:38:16,700 ‫ليست جيدة كما أتذكر، ‫ولكنك ستعمل على ذلك. 689 00:38:17,491 --> 00:38:19,033 ‫حسناً. 690 00:38:19,366 --> 00:38:22,741 ‫- لقد صدمت رأسي. ‫- مهلاً. 691 00:38:23,325 --> 00:38:25,200 ‫آسفة بخصوص ابنك، بالمناسبة. 692 00:38:26,783 --> 00:38:28,491 ‫شكراً. 693 00:38:31,200 --> 00:38:32,700 ‫إنَها.... 694 00:38:34,450 --> 00:38:37,366 ‫حسناً، لا يمكنك فعلاً تخطي ‫شيئاً كهذا أبداً، صح؟ 695 00:38:39,450 --> 00:38:41,700 ‫لا. لا. 696 00:38:44,116 --> 00:38:45,741 ‫أراك قريباً. 697 00:38:46,325 --> 00:38:47,991 ‫حسناً. 698 00:38:49,825 --> 00:38:53,033 ‫- مهلاً، ذلك هو الـ-- ذلك هو الصندوق. ‫- أجل. 699 00:38:53,658 --> 00:38:55,908 ‫- هل لي أن أرى ما--؟ ‫- لا. 700 00:39:05,700 --> 00:39:07,783 ‫لا بأس، إذاً أعتقد أني سأغادر وحسب. 701 00:39:07,950 --> 00:39:10,158 ‫حسناً، أنت تعلم أين الباب. 702 00:39:10,325 --> 00:39:11,950 ‫سأتصل بك. 703 00:39:12,116 --> 00:39:13,908 ‫اتفقنا. 704 00:39:20,658 --> 00:39:23,033 ‫أتعلمين، "كيلي"؟ 705 00:39:32,575 --> 00:39:35,075 ‫- ماذا؟ ‫- أنا. 706 00:39:35,241 --> 00:39:36,825 ‫ماذا؟ 707 00:39:37,366 --> 00:39:39,825 ‫- أنا فقط-- ‫- ماذا؟ 708 00:39:39,991 --> 00:39:42,116 ‫- ماذا؟ ‫- افتح الباب. 709 00:39:44,033 --> 00:39:46,450 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 710 00:39:47,908 --> 00:39:49,408 ‫اسمعي. 711 00:39:50,033 --> 00:39:53,200 ‫أريد أن أكون صادقاً تماماً معك، حسناً؟ 712 00:39:53,366 --> 00:39:56,783 ‫وأردت فقط إخبارك أني هذه الليلة... 713 00:39:56,950 --> 00:40:02,033 ‫...كنت أتناول العشاء في الخارج... 714 00:40:03,450 --> 00:40:05,491 ‫...وحدي. 715 00:40:05,658 --> 00:40:08,033 ‫ولم أستطع التوقف عن التفكير بك... 716 00:40:08,200 --> 00:40:10,366 ‫...وكنت أمشي بعد ذلك وأفكر... 717 00:40:10,533 --> 00:40:12,533 ‫...بك وقلت، كما تعلمين... 718 00:40:12,866 --> 00:40:15,616 ‫...سأكلمها وحسب. ‫لم أتوقع الركوب في تاكسي... 719 00:40:15,783 --> 00:40:18,533 ‫...لم أكن أتوقع أي نوعٍ من... 720 00:40:18,866 --> 00:40:22,616 ‫...الرومانسية بيننا على الإطلاق... 721 00:40:22,783 --> 00:40:24,950 ‫...لأن الشيء الذي بقي معي... 722 00:40:25,116 --> 00:40:28,616 ‫...من تلك الليلة كان الحديث... 723 00:40:28,783 --> 00:40:31,075 ‫...وكيف جعلتني أضحك و-- 724 00:40:31,241 --> 00:40:34,658 ‫و حتى هذه الليلة. ‫فقط هذه-- كانت رائعة. 725 00:40:35,325 --> 00:40:36,450 ‫لقد كانت لطيفة. 726 00:40:36,616 --> 00:40:38,241 ‫حقاً؟ 727 00:40:40,825 --> 00:40:42,616 ‫ما زال عليك أن ترحل. 728 00:40:44,533 --> 00:40:45,575 ‫لا بأس. 729 00:40:45,908 --> 00:40:47,825 ‫كانت محاولة لطيفة، مع ذلك. 730 00:40:49,700 --> 00:40:52,575 ‫قليل من الرومانسية كان ممكناً ‫أن يكون-- 731 00:40:52,741 --> 00:40:53,825 ‫لا يجب أن نفعل-- 732 00:40:57,741 --> 00:40:58,866 ‫فهمت قصدك. 733 00:40:59,033 --> 00:41:00,741 ‫لا بأس، وداعاً. 734 00:42:18,575 --> 00:42:20,575 ‫ترجمة ‫Ruba Albitar 70231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.