All language subtitles for Rescue.Me.S05E19.David.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,458 --> 00:00:04,416
- في الحلقات السابقة:
- أنت الـ--
2
00:00:04,583 --> 00:00:07,125
المرأة الجذابة التي أنقذتها من النار
تلك الليلة.
3
00:00:07,291 --> 00:00:11,083
- مهلاً، سيدتي، لا يمكنكِ الذهاب--
- أخرجها من هناك!
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
كان ذلك رائعاً.
5
00:00:13,166 --> 00:00:15,541
- ماذا كان في ذلك الصندوق؟
- أجل، ماذا؟
6
00:00:15,708 --> 00:00:17,500
- ليس من شأنكم.
- إنه شأننا--
7
00:00:17,666 --> 00:00:19,833
- لا أحد يكلمك "أوبي".
- الاسم هو "تومي".
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,333
أجل، لكنك تبدو مثل "رون هاورد" الآن.
9
00:00:22,708 --> 00:00:25,000
- هل لديك وقت ليلة الغد؟
- أجل.
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,625
اتصل بي لتحديد الزمن والمكان.
11
00:00:26,791 --> 00:00:29,125
"فرانك"، لديه مشاكل مع قضيبه، يا صاح.
12
00:00:29,291 --> 00:00:32,083
- إذاً، ما الخطب؟
- يبدو كقضيب من الجبن وعليه شعر.
13
00:00:32,250 --> 00:00:33,750
- ماذا؟
- أجل، إنه برتقالي.
14
00:00:33,916 --> 00:00:36,000
ربما سمعت من خلال الإشاعة...
15
00:00:36,166 --> 00:00:38,375
...أنني سأتزوج خلال بضعة أيام.
16
00:00:38,541 --> 00:00:42,041
- سمعت بعض الهمسات.
- أردتُ أن أطلب منك...
17
00:00:42,208 --> 00:00:45,416
...لو كنتَ تستطيع، أعني، أن تدعمني
وتكون إشبيني.
18
00:00:47,291 --> 00:00:50,125
دعني أضع هذا في صيغة تتمكن من فهمها.
19
00:00:50,541 --> 00:00:53,041
"شيلا"هي فريق "ريد سوكس".
أنا الـ"يانكييز".
20
00:00:53,208 --> 00:00:56,000
- لدّي الكثير جداً لأقدمه.
- كيف تعرفين ذلك؟
21
00:00:56,166 --> 00:00:57,625
لأني آتي مع أطفالك.
22
00:00:58,041 --> 00:01:00,875
إنه وضع خاسر بالنسبة لي.
إن اخترتها، أخسرك.
23
00:01:01,041 --> 00:01:05,541
وإن اخترتك، أخسرها وأفقد التواصل
مع "كاتي" والطفل.
24
00:01:05,875 --> 00:01:07,875
سأُجد شخصاً آخراً في نهاية المطاف.
25
00:01:08,166 --> 00:01:10,291
اخترني أنا...
26
00:01:11,250 --> 00:01:14,625
...وتعلم ما ستحصل عليه داخل السرير
وخارجه.
27
00:01:22,016 --> 00:01:24,141
- مهلاً، مهلاً.
- مهلاً، يا رئيس.
28
00:01:24,308 --> 00:01:25,308
تباً.
29
00:01:25,475 --> 00:01:27,558
- برنامج "جليد كاباديس" هنا.
- يا إلهي.
30
00:01:27,725 --> 00:01:30,141
أنت أيها "الوكيل البرتقالي"،
كيف صديقك الحميم؟
31
00:01:30,308 --> 00:01:31,891
لم يستعد لونه الطبيعي.
32
00:01:32,058 --> 00:01:34,725
أفكر بصبغ سريري ليطابق لون قضيبي.
33
00:01:34,891 --> 00:01:36,141
تريد بعض الماء بالفيتامين؟
34
00:01:36,308 --> 00:01:38,600
- أجل. معك شيء بنكهة "غاريتي"؟
35
00:01:38,766 --> 00:01:39,975
هذا سيكون برتقالي. لا؟
36
00:01:40,141 --> 00:01:42,600
- لدّي أزرق، لون خصيتيي.
- أعطني ذلك.
37
00:01:42,766 --> 00:01:44,683
أجل، ليست جذابة للفتيات، صح؟
38
00:01:44,850 --> 00:01:47,058
عمل فيها "نيدلز" منذ سنوات وأصاب ظهره.
39
00:01:47,225 --> 00:01:50,350
قال إن احتمال الحصول على مضاجعة
كان أكبر في الـ"بريوس" الوردية؟
40
00:01:50,516 --> 00:01:52,475
لكنها أقرب إلى عربة توقف، صح؟
41
00:01:52,641 --> 00:01:54,225
رائعة، "فينبيرغ" دّبرها لي.
42
00:01:54,391 --> 00:01:56,558
كل ما أفعله هو الذهاب من عمل لآخر
لتوزيع الماء.
43
00:01:56,725 --> 00:01:59,308
أحياناً، ينبغي أن أجلب جهاز الذوبان...
44
00:01:59,475 --> 00:02:03,058
...لكنني غالباً أجلس فقط في الحافلة
أشاهد الأفلام القديمة على الكمبيوتر.
45
00:02:03,891 --> 00:02:05,808
- أوه، "شـ"--
- أوه، "شون".
46
00:02:05,975 --> 00:02:09,475
بالمناسبة، ألغِ له إختبار الأداء
عن دور "بلاكس كاباديس".
47
00:02:09,641 --> 00:02:12,016
- هل وضعت أي ملح على الرافعة؟
- لا.
48
00:02:12,183 --> 00:02:14,141
- ماء الفيتامين فقط.
- كن مفيداً.
49
00:02:14,308 --> 00:02:18,183
أحضر بعض الملح وضعه هنا قبل أن يكسر
أحدهم عنقه على الجليد.
50
00:02:18,350 --> 00:02:19,850
آسف أن أقول هذا، يا رئيس...
51
00:02:20,016 --> 00:02:22,975
...لكنه ليس تحت صلاحياتي
كعضو في وحدة "راك".
52
00:02:23,141 --> 00:02:25,141
حتى أنني قمت ببحث على موقع المؤسسة.
53
00:02:25,308 --> 00:02:28,266
ويظهر أن مسؤوليتي هي الإذابة
وماء بالفيتامين فقط.
54
00:02:28,433 --> 00:02:32,266
- لدّي مناشف، أتريد؟
- انظر، إن وصلت إلى هذا الرصيف...
55
00:02:32,433 --> 00:02:35,808
...قبل أن تعود بأكبر كيس من الملح
في العالم...
56
00:02:35,975 --> 00:02:40,100
...سأجبرك على أن تجعل "قطاع غزة"
يبدو وكأنه شاطئ "ميامي" اللعين.
57
00:02:40,683 --> 00:02:42,850
لدّي فكرة أفضل.
سأذهب لجلب بعض الملح.
58
00:02:43,016 --> 00:02:45,100
واجلب بعض الكعك المملح أيضاً.
59
00:02:46,725 --> 00:02:48,766
قلتُ لك أن تحلق السكسوكة الملعونة.
60
00:02:48,933 --> 00:02:50,600
أنا مغني رئيسي لفرقة "روك".
61
00:02:50,766 --> 00:02:52,600
يجب أن أبقيها.
هي جزء من إحساسي.
62
00:02:52,766 --> 00:02:55,891
لقد كنتُ ألتقط إحساساً منك،
و تعرف ما هو ؟ قضيب.
63
00:02:56,058 --> 00:02:59,183
يمكنك أن تكون قضيباً كبيراً بدون لحية،
"مايك"، حسناً؟
64
00:02:59,350 --> 00:03:01,183
لستَ نجم روك. أنتَ رجل إطفاء.
65
00:03:01,350 --> 00:03:03,975
حالياً، لكن ستوصلنا "كيلي" برجل
من "إي آند آر".
66
00:03:04,141 --> 00:03:06,433
- المرأة التي أنقذتها نفسها من الحريق؟
- أجل.
67
00:03:06,600 --> 00:03:09,808
سترسل شخصاً ليستمع إلى الفرقة.
68
00:03:09,975 --> 00:03:11,725
تمهل أيها الراقص الإسباني.
69
00:03:11,891 --> 00:03:16,225
وبعد أن نهزه بموسيقانا، سيضيف
"أباتشي ستون" على لصاقته.
70
00:03:16,391 --> 00:03:18,558
تمهل دقيقة، تمهل. هي قالت كل هذا؟
71
00:03:18,725 --> 00:03:20,933
أجل، الجزء بخصوص إرسال
شخص إلى هنا.
72
00:03:21,600 --> 00:03:23,516
هل نمتَ معها؟
73
00:03:23,766 --> 00:03:27,100
"توم"، أنا أُحاول إبقاء العلاقة
على المستوى المهني هنا.
74
00:03:27,266 --> 00:03:30,683
حسناً، إذاً لديك إمرأة جذابة، ذكية،
ومستقلة بمؤخرة رائعة...
75
00:03:30,850 --> 00:03:32,183
...وأنت غير مكترث.
76
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
أجل. لأنها لا تملك قضيباً.
77
00:03:34,516 --> 00:03:37,475
- ليس شذوذاً يا رفاق.
- أجل، حسناً، أرأيتها عارية؟
78
00:03:37,641 --> 00:03:38,975
- نعم.
- هل لمست ثدييها؟
79
00:03:39,141 --> 00:03:40,808
- لم تنم معها؟
- لا.
80
00:03:40,975 --> 00:03:42,933
- لا يوجد شذوذاً أكثر من ذلك.
- لا.
81
00:03:43,558 --> 00:03:46,225
اسمعوا يا رفاق، نحن نتغازل كلياً
وكل شيء...
82
00:03:46,391 --> 00:03:49,016
...ولديها جسم ساحق كنت مسيطراً عليه...
83
00:03:49,183 --> 00:03:52,975
...وكل شيء كان يجري على مايرام،
لكن بعدها بدأتُ...
84
00:03:53,141 --> 00:03:54,183
...أغني.
85
00:03:54,350 --> 00:03:56,141
أخبرتكم. لم يستطع الانتصاب.
86
00:03:57,225 --> 00:04:00,100
هل قلتَ لتوك إنك بدأت تغني...
87
00:04:00,558 --> 00:04:02,141
...كما في الغناء؟
88
00:04:02,308 --> 00:04:04,433
أكان هذا ربما عندما كنت هناك...
89
00:04:04,600 --> 00:04:05,891
...تغازلها؟
90
00:04:06,058 --> 00:04:09,975
أحياناً عندما أكون هناك في الأسفل
أفعل ذلك، كما تعلمون، أهمهم.
91
00:04:10,141 --> 00:04:11,891
لكنك لن تنطلق في أغنية أبداً.
92
00:04:12,058 --> 00:04:13,058
لا، هذا خطر جداً.
93
00:04:13,225 --> 00:04:15,975
إلا إن كانت من تواعدها تملك ميكرفوناً
في جسمها.
94
00:04:16,141 --> 00:04:19,308
الشيء الوحيد الأسوأ من جسم مريض
هو جسم بجهاز تنصت.
95
00:04:19,475 --> 00:04:21,558
- أوافقك.
- الآن، "بفاروتي"، أخبرني:
96
00:04:21,725 --> 00:04:25,933
عندما كنت تغني، من فضلك،
أخبرني أنها لم تكن أغنية "أباتشي ستون".
97
00:04:26,100 --> 00:04:28,808
- لم تكن أغنية "أباتشي ستون".
- جيد. الحمد لله.
98
00:04:28,975 --> 00:04:32,725
بالطبع كانت أغنية "أباتشي ستون".
لا أعلم غيرها للنهاية.
99
00:04:32,891 --> 00:04:34,475
على أي حال، استاءت كثيراً.
100
00:04:34,641 --> 00:04:35,808
على الأقل إنها لم تتقيأ.
101
00:04:35,975 --> 00:04:39,100
- ليس في البداية، لكن بعد بضعة مقاطع--
- بضعة مقاطع؟
102
00:04:39,266 --> 00:04:40,266
هذا لا يصدق.
103
00:04:40,433 --> 00:04:43,350
أكثر الرجال يستعملون الواقي الذكري.
أما هو يحتاج لقائمة محددة.
104
00:04:43,516 --> 00:04:45,766
عندما وصلت إلى الجوقة، كانت...
105
00:04:45,933 --> 00:04:48,058
...نصف عارية وتمسك الباب لي.
106
00:04:48,225 --> 00:04:50,725
كيف جعلتها توافق على إرسال الرجل...
107
00:04:50,891 --> 00:04:55,141
- ...في حال كنت جيداً، وتعقدوا صفقة؟
- لم أتوقف عن الغناء حتى وعدتني.
108
00:04:56,850 --> 00:04:59,141
حسناً، ألتقط إحساساً جديداً منك، "مايكي".
109
00:04:59,308 --> 00:05:01,975
أتعلم ما هو؟ إنه يدعى بالمعتوه.
110
00:05:02,141 --> 00:05:06,891
ربما، "توم"، لكن معتوه وعلى وشك
الحصول على صفقة تسجيل.
111
00:05:07,058 --> 00:05:08,433
- لا بأس.
- سأضربه.
112
00:05:08,600 --> 00:05:09,933
- سأضربه.
- استمع إليّ.
113
00:05:10,100 --> 00:05:12,350
يا "فريدي ميركوري" الصغير هنا
لكن بدون الموهبة...
114
00:05:12,516 --> 00:05:16,141
...يمكنك الإحتفاظ بموس الحلاقة
إلى حين الحفلة الموسيقية.
115
00:05:16,308 --> 00:05:18,433
ولكن إن لم تحصل على توقيع، سيأتي...
116
00:05:18,600 --> 00:05:22,350
...على شعرك، حاجبيك، عانتك، وكل شيء.
117
00:05:22,516 --> 00:05:25,475
- العانة أيضاً؟
- مجرد تماماً من الشعر كيوم ولدت.
118
00:05:25,850 --> 00:05:30,225
لا بأس، لكن إذا حصلنا
على صفقة التسجيل...
119
00:05:30,391 --> 00:05:32,766
...فيجب أن تفعلوا الشيء ذاته يا رفاق.
120
00:05:34,850 --> 00:05:37,350
- اتفقنا.
- تمّ، تمّ.
121
00:05:37,516 --> 00:05:39,183
- وداعاً.
- سنراك قريباً.
122
00:05:39,350 --> 00:05:40,808
- أتعلم، إنها حقاً--
123
00:05:40,975 --> 00:05:42,308
تصبح أسهل تقريباً.
124
00:05:42,475 --> 00:05:45,600
هذا ليس منصفاً له، صح؟
125
00:05:48,350 --> 00:05:51,225
- دعني أخمن.
- طعمته كمنظف "فورملا 50"؟
126
00:05:51,391 --> 00:05:53,100
بول القطط.
127
00:06:48,458 --> 00:06:50,196
اترك الكيس، يا حلو.
128
00:06:50,416 --> 00:06:52,041
سألغي القتال مع "ويلسون".
129
00:06:52,208 --> 00:06:53,833
- أيها الرئيس.
- لا جدال.
130
00:06:54,000 --> 00:06:55,666
أعلم أني كنتُ بطيئاً قليلاً--
131
00:06:55,833 --> 00:06:59,083
لن تكون في اللعبة. لن أجعلك تلعب
مع لاعب ذي كفاءة عالية.
132
00:06:59,250 --> 00:07:02,500
- يجب أن أقاتل. لدّي الكثير من الكبت.
- اذهب لرؤية طبيب نفسي.
133
00:07:03,000 --> 00:07:04,833
إذا لم أعد إلى الحلبة قريباً...
134
00:07:05,000 --> 00:07:07,375
...سأهاجم رجلاً على الرصيف واضربه.
135
00:07:07,708 --> 00:07:09,375
ساعدني هنا.
136
00:07:09,916 --> 00:07:12,791
- حسناً، هناك شيء.
- أي شيء.
137
00:07:13,083 --> 00:07:14,916
ربما لديك قضية أخلاقية مع هذا.
138
00:07:15,083 --> 00:07:16,666
ذكرها شاب لي الأسبوع الماضي.
139
00:07:17,333 --> 00:07:18,333
إنها دجاجة.
140
00:07:18,708 --> 00:07:21,791
دجاجة؟ أتعني رجلاً في بدلة دجاجة
أو ما شابه؟
141
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
لا، إمرأة في بدلة أنثوية.
142
00:07:26,500 --> 00:07:28,541
متعهد في مركز المدينة أخبرني عنها...
143
00:07:28,708 --> 00:07:31,958
...لكن من المستحيل أن تفوز،
فأخبرته أن ينسى الأمر.
144
00:07:32,833 --> 00:07:33,875
أنا مهتم بالأمر.
145
00:07:34,750 --> 00:07:37,166
- حقاً؟
- أجل، إنها مُقاتلة قوية، صح؟
146
00:07:37,458 --> 00:07:41,375
أجل، سمعت أنها كالنمر.
هزمت رجلان الشهر الماضي.
147
00:07:41,541 --> 00:07:44,041
يجب أن نرتدي غطاء الرأس
وقفازات الـ16 أونصة؟
148
00:07:44,208 --> 00:07:45,958
كل شيء بالكامل.
149
00:07:46,208 --> 00:07:48,500
لا ركل أو خدش أو شد شعر؟
150
00:07:48,666 --> 00:07:51,166
"فرانكي"، لن أدعك تفعل
شيئاً كهذا أبداً...
151
00:07:51,333 --> 00:07:54,666
...إلا إذا كانت نقاطك متدنية.
انظر، هذا كله علنياً.
152
00:07:54,833 --> 00:07:57,125
إنها تحت الأرض بالطبع،
لكنها علنية.
153
00:07:57,791 --> 00:07:59,291
أجل، أخبره بأنني مهتم.
154
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
- متأكد؟
- مئة في المئة.
155
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
- لا بأس، سأرتب الأمر.
- لا بأس.
156
00:08:04,000 --> 00:08:05,291
شكراً رئيس.
157
00:08:05,458 --> 00:08:07,291
يجب أن أخبرك، "فرانكي"، تصورت...
158
00:08:07,458 --> 00:08:10,333
...أنه بدماغك وعقلك، ستكون خصماً صعباً.
159
00:08:10,708 --> 00:08:14,666
أجل. هناك شيء اكتشفته للتو
عن نفسي، يا رئيس.
160
00:08:14,833 --> 00:08:16,041
لستُ فعلاً ذلك الذكي.
161
00:08:17,250 --> 00:08:18,583
من الجيد معرفة ذلك.
162
00:08:22,375 --> 00:08:24,650
{\an8}إنه في نهاية الشارع على اليمين.
163
00:08:29,708 --> 00:08:30,750
{\an8}مرحباً.
164
00:08:30,916 --> 00:08:32,875
{\an8}- أهلاً. أتبحثين عن "مايك"؟
- لا.
165
00:08:33,041 --> 00:08:34,041
{\an8}أبحثُ عنك.
166
00:08:34,708 --> 00:08:35,791
{\an8}- أجل، صح.
- تمهل يا ولد.
167
00:08:35,958 --> 00:08:37,416
{\an8}قف، تمهل، تمهل، تمهل.
168
00:08:37,583 --> 00:08:40,166
{\an8}لدّيك بعض مشاكل في الثقة بالنفس
نحتاج الحديث عنها؟
169
00:08:40,333 --> 00:08:41,333
{\an8}ليس بالتحديد.
170
00:08:41,500 --> 00:08:43,833
{\an8}إذاً لماذا من الصعب التصوّر أنني
أبحثُ عنك؟
171
00:08:45,083 --> 00:08:47,791
{\an8}انظري، كان لدّي موضوع الأكبر سناً....
172
00:08:48,916 --> 00:08:51,583
{\an8}في المدرسة الثانوية، نمتُ مع إحدى
مدرساتي، لذا--
173
00:08:51,750 --> 00:08:53,416
{\an8}- إمرأة؟
- نعم، إمرأة.
174
00:08:53,583 --> 00:08:56,333
{\an8}لم أرد الإفتراض.
ربما ذهبتَ لمدرسة كاثوليكية.
175
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
{\an8}- لا أعلم.
- لا، لم يكن قساً.
176
00:08:58,666 --> 00:09:01,541
{\an8}- لقد كانت إمراة متصابية.
- وهل تدعوني بالمتصابية؟
177
00:09:01,708 --> 00:09:04,125
{\an8}لا، سيدتي. أعني، آنسة.
178
00:09:04,291 --> 00:09:05,791
{\an8}- آنسة.
- إسمي "كيلي"، حسناً؟
179
00:09:05,958 --> 00:09:09,041
{\an8}ولست إمرأة متصابية ملعونة.
أنت تنظر إلى حيوان آخر.
180
00:09:09,208 --> 00:09:12,208
{\an8}الآن، عادة لا آخذ هذا الوقت الطويل
في مرحلة التفاوض.
181
00:09:12,833 --> 00:09:15,208
{\an8}ماذا إذاً يا كعكتي؟ ستأتي أم لا؟
182
00:09:15,375 --> 00:09:19,208
{\an8}- لماذا أنا؟
- لأنك تبدو لطيفاً...
183
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
{\an8}...ولديك شعر "هيو غرانت" المرن والخفيف.
184
00:09:23,958 --> 00:09:26,166
{\an8}هذه آخر مرة أسألك بها.
185
00:09:27,458 --> 00:09:29,791
{\an8}حسناً، كما تعلمين، إنها....
186
00:09:32,875 --> 00:09:34,041
{\an8}انتظري.
187
00:09:34,208 --> 00:09:35,666
{\an8}أجل، نعم.
188
00:09:35,833 --> 00:09:39,333
{\an8}- أريد القدوم. بالتأكيد أريد.
- حسناً.
189
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
{\an8}أعلم أنك في فرقة مع "مايك"،
وهو أمر عظيم.
190
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
{\an8}أستطيع التحدث عن الموسيقى كل الليل.
191
00:09:43,833 --> 00:09:46,125
{\an8}شيءٌ يقول لي إن لديك
ذكاءً موسيقياً عالياً...
192
00:09:46,500 --> 00:09:48,333
{\an8}...أو ذكاء أعلى عامةً من "مايك".
193
00:09:48,500 --> 00:09:51,083
{\an8}وكذلك يفعل العصفور.
لن أريد طعنك في الوجه...
194
00:09:51,250 --> 00:09:53,625
{\an8}...في كل مرة تفتح فيها فمك.
أصغِ إليّ فقط.
195
00:09:54,291 --> 00:09:59,541
لا تقم أبداً، وبغض النظر عمّا يحدث...
196
00:10:00,041 --> 00:10:01,291
...بالغناء لي.
197
00:10:02,708 --> 00:10:05,333
- أنا لا أغني.
- إذن نحن متفقان.
198
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
وما كان الشيء الثاني؟
199
00:10:08,166 --> 00:10:11,408
{\an8}أسأل أمك أن توقف حظر تجولك
بضع ساعات.
200
00:10:11,791 --> 00:10:14,583
{\an8}غداً مساءً، في الساعة 10.
201
00:10:16,250 --> 00:10:18,291
{\an8}أجل، حسناً.
أنا لم أعد أسكن مع أمي.
202
00:10:21,750 --> 00:10:24,000
{\an8}أستطيع السهر كما يحلو لي، تعلمين!
203
00:10:24,166 --> 00:10:26,291
{\an8}يا لحم الكوجر، أمك على الهاتف.
204
00:10:26,458 --> 00:10:28,208
{\an8}أوه، تباً.
205
00:10:33,375 --> 00:10:35,208
- لو كان ذلك يساعد--
- يا للهول.
206
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
لا أعتقد أنك تبدو كـ "أوبي" اطلاقاً.
207
00:10:37,666 --> 00:10:38,750
شكراً.
208
00:10:39,066 --> 00:10:43,941
ربما قليلاً حول العينين والأنف و...
209
00:10:44,941 --> 00:10:46,400
- ...عندما--
- حسناً.
210
00:10:47,983 --> 00:10:51,066
لا أعتقد أنك تبدو كما يعتقد
هؤلاء المتسكعون الآخرون.
211
00:10:51,233 --> 00:10:53,233
- من؟
- بحقك. "كيفن بيكن"؟
212
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
هذا سخيف.
213
00:10:54,566 --> 00:10:56,900
- و"ويليم ديفو"؟
- أجل.
214
00:10:57,650 --> 00:11:01,358
لا أفهم أمر "غريتزكي" أبداً،
لكن "ديفيد كاروسو".
215
00:11:01,650 --> 00:11:03,233
- حقاً؟
- نعم. بحقك.
216
00:11:03,400 --> 00:11:04,483
إنه وسيم.
217
00:11:04,650 --> 00:11:07,566
- أجل.
- كلاكما يرتدي نظارات شمسية كثيراً.
218
00:11:07,983 --> 00:11:10,275
لدّيه ذلك الصوت الأجش، تعلم؟
219
00:11:10,441 --> 00:11:12,608
يجعله يبدو غاضباً حتى عندما
لا يكون كذلك.
220
00:11:12,775 --> 00:11:15,316
ويمتلك مشية مثيرة خاصة به.
221
00:11:16,066 --> 00:11:17,358
- حقاً؟
- أجل.
222
00:11:17,525 --> 00:11:19,358
هذا ما تقوله زوجتي.
223
00:11:19,525 --> 00:11:22,358
زوجتك بالكاد تتحدث الإنكليزية.
224
00:11:22,608 --> 00:11:24,066
- ما الأمر؟
- لا شيء.
225
00:11:24,233 --> 00:11:25,233
لا. هناك أمرٌ ما.
226
00:11:25,400 --> 00:11:27,483
أنت تتملقني. وتقوم برقصة--
227
00:11:27,650 --> 00:11:29,816
أنا لا أتملقك. أتيتُ لأحدثك.
228
00:11:29,983 --> 00:11:32,525
أنت ترقص الرقصة الأيرلندية.
ما الأخبار السيئة؟
229
00:11:34,775 --> 00:11:37,275
ماذا تريد مني، "تومي"؟
جميعها أخبار سيئة.
230
00:11:37,441 --> 00:11:39,025
انظر للعالم الذي نعيشه.
231
00:11:39,191 --> 00:11:41,400
ربما يمتلك الفلسطينيون أسلحة نووية.
232
00:11:41,691 --> 00:11:44,858
سيتزوج "لو" ويريدني أن أكون إشبينه
في حفل زفافه.
233
00:11:45,025 --> 00:11:46,400
"ديريك جيتر" على المنشطات.
234
00:11:46,566 --> 00:11:50,358
أعني، إنه ثقب أسود كبير
ونحن نعيش في ظله هنا.
235
00:11:51,858 --> 00:11:52,858
ماذا كان الـ--؟
236
00:11:53,025 --> 00:11:55,358
- ماذا كان ذلك؟
- "جيتر" ربما يأخذ منشطات.
237
00:11:55,525 --> 00:11:57,983
لا. ليس "جيتر". الأمر الآخر.
238
00:11:58,150 --> 00:12:00,900
- الفلسطينيون. سمعتها من الإنترنت.
- لا. لا.
239
00:12:01,066 --> 00:12:02,066
الأمر الأوسط.
240
00:12:02,233 --> 00:12:03,983
أمر "لو".
241
00:12:05,525 --> 00:12:07,316
أمر "لو"؟
242
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
"لو" الذي نعرفه؟
243
00:12:14,825 --> 00:12:15,991
أين "لو"؟
244
00:12:17,575 --> 00:12:19,533
إنه في المطبخ.
245
00:12:27,783 --> 00:12:29,658
- هل تحدثت مع "نيدلز"؟
- أجل.
246
00:12:29,825 --> 00:12:32,450
- أخبرك عن "ديفيد كاروسو"؟
- ماذا؟
247
00:12:32,658 --> 00:12:36,033
كنت أشاهد التلفاز في تلك الليلة،
"سي إس آي: ميامي"، وصدمني:
248
00:12:36,408 --> 00:12:39,866
خلال ظهور الأسماء مع كل
هذه المشاهد السريعة...
249
00:12:40,033 --> 00:12:41,700
- ...وعزف أغنية "هو" تلك.
- نعم.
250
00:12:41,866 --> 00:12:44,491
صدمتني كطوبة لعينة في منتصف الرأس.
251
00:12:44,658 --> 00:12:48,866
لا أصدق أني لم أرها من قبل.
أعني، "ديفيد كاروسو"، "تومي غافين".
252
00:12:49,033 --> 00:12:50,450
أنتما الإثنان كتوأمين.
253
00:12:50,616 --> 00:12:56,200
فقط، بدلأ من توأم مثير، ديناميكي،
مكافح للجريمة...
254
00:12:56,366 --> 00:12:59,616
...علقت بتوأم أحمق أناني بالكامل...
255
00:12:59,783 --> 00:13:01,616
...والذي يفترض أن يكون أفضل أصدقائي...
256
00:13:01,783 --> 00:13:05,533
...ولكن كيف من المفترض أن يكون كذلك
إذا كنت سأتزوج المرأة التي أحب...
257
00:13:05,700 --> 00:13:08,991
...ويجب أن أفكر بطريقة ليست فقط
لأستثنيه من أن يكون إشبيني...
258
00:13:09,158 --> 00:13:11,658
...بل تجعله لا يأتي إلى حفل
الزفاف مطلقاً.
259
00:13:11,825 --> 00:13:13,283
- أنا--
- أغلق فمك فقط.
260
00:13:13,450 --> 00:13:16,075
أغلق فمك الأيرلندي الكبير وحسب.
261
00:13:17,783 --> 00:13:19,283
- مرحباً.
- أهلاً.
262
00:13:19,450 --> 00:13:20,491
هل أنتما بخير؟
263
00:13:20,658 --> 00:13:21,658
- لا.
- لا.
264
00:13:22,116 --> 00:13:24,700
حسناً، ربما ينبغي أن--
265
00:13:24,866 --> 00:13:26,658
- اخرجا.
- اخرجا.
266
00:13:33,408 --> 00:13:35,116
إذاً أنا الأحمق هنا؟
267
00:13:35,283 --> 00:13:37,241
صح؟ هل هذا الـ--؟ هذا ما--
268
00:13:37,408 --> 00:13:41,866
لأني أرى بكل حماقتي...
269
00:13:42,033 --> 00:13:45,700
...أن أخبر صديقي الحقيقة الملعونة، صح؟
270
00:13:45,866 --> 00:13:47,866
تتفضل. ليست "ترى"، تتفضل.
271
00:13:48,033 --> 00:13:50,950
تتفضل بإخباري الحقيقة.
272
00:13:51,116 --> 00:13:54,491
تميل للأسفل من مكانك العالي...
273
00:13:54,658 --> 00:13:58,241
...وتهمس بالحقيقة الملعونة
إلى توابعك المحبوبة الصغيرة.
274
00:13:58,408 --> 00:13:59,408
أجل.
275
00:13:59,575 --> 00:14:03,866
جميع المغفلين الحمقى الصغار
الذين يشكلون مملكة "تومي" الكبير.
276
00:14:04,033 --> 00:14:06,658
أتعلم أمراً، "تومي"؟
أعلم، أنا أعلم الحقيقة.
277
00:14:06,825 --> 00:14:08,950
لقد كانت ساقطة، حسناً؟ بلى.
278
00:14:09,116 --> 00:14:11,158
كيف يجعلها هذا تختلف عنك؟
279
00:14:11,908 --> 00:14:14,283
لقد كانت ساقطة لأنها رأت ما أرادت...
280
00:14:14,450 --> 00:14:18,491
...وذهبت وأخذته، وكيف يكون هذا
مختلفاً عنك؟
281
00:14:18,658 --> 00:14:21,158
تطارد زوجة ابن عمك الملعون
إلى الفراش...
282
00:14:21,325 --> 00:14:26,158
...تحت ستار 11 سبتمبر أو بعض
التجارب المشتركة مع ذلك اليوم.
283
00:14:26,325 --> 00:14:28,783
هلك ثلاثمائة وثلاثة وأربعون من إخواننا.
284
00:14:28,950 --> 00:14:33,866
لقد اختفوا في سحابة من الدخان،
بما في ذلك لحمك ودمك.
285
00:14:35,491 --> 00:14:38,575
وردة فعلك هي أن تنام مع زوجته؟
286
00:14:40,616 --> 00:14:42,283
أعني، ما هذا؟
287
00:14:42,450 --> 00:14:45,616
أم أنها مجرد هذا، كما تعلم،
كان زواجك قد تدهور...
288
00:14:45,783 --> 00:14:48,491
...لدرجة كنت ذلك الأب الأناني...
289
00:14:48,658 --> 00:14:51,741
...الذي كان ثملاً طول الوقت لذا زوجتك
لم تكن تضاجعك.
290
00:14:51,908 --> 00:14:54,616
لذا ذهبتَ وقررتَ أن تضاجع تلك
المؤخرة الفاتنة السمراء...
291
00:14:54,933 --> 00:14:59,141
...التي كنت ربما ترغبها سراً طوال الوقت
الذي كان فيه "جيمي كيف" حيّاً.
292
00:15:04,750 --> 00:15:06,916
لا تسرق.
293
00:15:07,375 --> 00:15:09,041
تلك كانت الوصية التي خرقتها "كاندي".
294
00:15:10,208 --> 00:15:13,500
لا تسرق زوجة جارك.
وهذه كانت الوصية التي خرقتها أنت.
295
00:15:13,666 --> 00:15:15,416
هي فعلتها لتدفع الإيجار.
296
00:15:16,041 --> 00:15:19,083
وأنت فعلتها لتشبع شهوتك اللعينة.
297
00:15:44,166 --> 00:15:45,791
أعجبك ذلك؟
298
00:16:09,125 --> 00:16:10,875
أقسم بالله، أيها السافل--
299
00:16:11,041 --> 00:16:13,166
مهلاً! رويدكم. ابتعد!
300
00:16:13,458 --> 00:16:14,833
- "لو"، توقف!
- اهدأ يا صاح.
301
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
- هيّا. انهض.
- استرخِ.
302
00:16:17,166 --> 00:16:18,750
رباه.
303
00:16:19,916 --> 00:16:21,000
ماذا أخركم هكذا؟
304
00:16:21,166 --> 00:16:23,625
أجل، من أين أتيتم يا ترى، من كندا؟
305
00:16:23,791 --> 00:16:26,375
- كدنا نقتل بعضنا.
- أنت بخير، أيها الأحمق؟
306
00:16:26,541 --> 00:16:29,250
- أجل، أنا بخير. أنت؟
- وأنا بخير.
307
00:16:29,416 --> 00:16:31,166
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
308
00:16:31,333 --> 00:16:34,333
- لقد أكل كل بسكويت "أوريوس".
- جلبت كل الـ"أوريوس".
309
00:16:35,708 --> 00:16:36,791
حسناً...
310
00:16:38,166 --> 00:16:41,750
- ...هل تريد المزيد من الـ"أوريوس"؟
- لا، اخرجوا وحسب.
311
00:16:41,916 --> 00:16:43,500
ليس أنت.
312
00:16:45,208 --> 00:16:46,333
اخرجوا!
313
00:16:46,500 --> 00:16:48,208
ذهبوا.
314
00:16:49,291 --> 00:16:50,833
لا بأس، انظر.
315
00:16:52,083 --> 00:16:53,750
إليكم الصفقة.
316
00:16:54,958 --> 00:16:57,958
سيأتي "تومي" إلى حفل زفافي كإشبيني.
317
00:16:59,250 --> 00:17:00,541
إذا حدث أي شيء...
318
00:17:01,208 --> 00:17:03,458
...فستتدخل أنت مثل العازل.
319
00:17:04,625 --> 00:17:05,875
- العازل؟
- تمهل دقيقة.
320
00:17:06,041 --> 00:17:08,666
إن هذا يعني أن أضرب الرجل،
أخرجني منها حالاً.
321
00:17:08,833 --> 00:17:11,208
لا، لا. ستكون البديل، يا أحمق، حسناً؟
322
00:17:11,375 --> 00:17:14,166
يأتي هو للزفاف.
يفعل شيئاً سلبياً واحداً...
323
00:17:14,333 --> 00:17:17,166
...ملاحظة وضيعة واحدة،
تعليقاً ساخراً، أي شيء...
324
00:17:17,333 --> 00:17:19,916
...فيخرج هو كإشبين وتدخل أنت كبديل.
325
00:17:20,333 --> 00:17:22,875
- مثل البديل الإحتياطي؟
- تماماً.
326
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
- اتفقنا؟
- نعم.
327
00:17:24,833 --> 00:17:26,416
اتفقنا.
328
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
إذاً نحن متفقان؟
329
00:17:29,291 --> 00:17:30,625
لا، لسنا متفقان.
330
00:17:30,791 --> 00:17:34,708
لدّي الكثير من الكراهية المعكرة
المتصاعدة لك...
331
00:17:34,875 --> 00:17:38,375
...ناتجة عن سنوات عديدة من القرف.
سأخفيها وحسب الآن.
332
00:17:40,291 --> 00:17:43,208
مع أنني يجب أن أخبرك
لأكون صادقاً، أنا....
333
00:17:43,375 --> 00:17:48,833
لا أستطيع لومك بخصوص أمر "شيلا".
أعني، هناك امرأة جميلة واحدة.
334
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
ستضرب مقدم الطعام.
335
00:17:59,375 --> 00:18:01,583
نظف المطبخ "غافن".
336
00:18:09,516 --> 00:18:11,266
مرحباً.
337
00:18:13,016 --> 00:18:14,141
ماذا تفعل هنا؟
338
00:18:14,516 --> 00:18:15,975
لم يستطع "داميان" المجيء.
339
00:18:17,308 --> 00:18:19,475
- من فضلك، الحساب.
- حالاً.
340
00:18:19,641 --> 00:18:20,641
حسناً، اهدئي.
341
00:18:20,808 --> 00:18:23,516
لا أعرف رأيك.
أولاً، لا أواعد رجالاً متزوجين.
342
00:18:23,683 --> 00:18:28,558
ثانياً، أنت كبير جداً عليَ، ثالثاً،
كلمتان أعتقد أني ذكرتهما من قبل:
343
00:18:28,725 --> 00:18:30,308
"رون هاورد".
344
00:18:30,475 --> 00:18:32,183
- تفضلي.
- شكراً، لن آكل.
345
00:18:32,350 --> 00:18:34,766
- أحضر "فودكا" أخرى مع الحساب.
- بالتأكيد.
346
00:18:36,225 --> 00:18:37,266
أين الولد؟
347
00:18:37,558 --> 00:18:39,975
حسناً، الولد هو ابني بالمعمودية...
348
00:18:40,141 --> 00:18:44,058
...وتلميذي في الإطفائية. تخرج لتوه
من الأكاديمية. بالكاد في سن الشرب.
349
00:18:44,225 --> 00:18:46,433
كان يعيش مع أمه منذ شهر واحد.
350
00:18:46,600 --> 00:18:48,641
بدأ بحلاقة ذقنه هذا العام.
351
00:18:48,808 --> 00:18:49,891
- إنه طفل.
- نعم...
352
00:18:50,058 --> 00:18:52,725
...مما يعني أنه سيفعل كل ما أقول له
في الفراش...
353
00:18:52,891 --> 00:18:55,891
...وأن يستعد ليقوم بها مرة أخرى
في أقل من نصف ساعة.
354
00:18:56,058 --> 00:18:57,308
أتذكر تلك الأيام؟
355
00:18:57,475 --> 00:18:59,975
لا أتلقى أي شكاوى في ذلك القسم، أختاه.
356
00:19:00,141 --> 00:19:02,058
لا بد أنه السبب الذي تطلقك زوجتك لأجله.
357
00:19:02,225 --> 00:19:05,933
لا تطلقني زوجتي لأجل أي شيء جنسي.
358
00:19:06,100 --> 00:19:09,100
إنها تطلّقك لأنك مدمن كحول كاذب وغشاش.
359
00:19:10,266 --> 00:19:13,683
لقد أخبرني "مايك" قبل أن يغني
أغنيته الصغيرة.
360
00:19:15,225 --> 00:19:16,641
ما هو السن المحدد عندك؟
361
00:19:16,808 --> 00:19:18,391
دعيني أخمن. أربعة وعشرون.
362
00:19:18,558 --> 00:19:20,933
أنا لا أميز. السن ليس حقاً عقبة.
363
00:19:21,100 --> 00:19:23,391
واعدت "ميك جاغر" لخمسة أسابيع تقريباً.
364
00:19:25,016 --> 00:19:26,725
- هل نمتِ معه؟
- لا.
365
00:19:26,891 --> 00:19:29,016
- لماذا؟
- لماذا برأيك؟
366
00:19:29,183 --> 00:19:30,808
إنه عجوز ملعون.
367
00:19:30,975 --> 00:19:35,725
له جسد فرقة "الإخوة جوناس"،
لكن وجهه يشبه "الإخوة سموذير" أكثر.
368
00:19:37,100 --> 00:19:38,558
إذاً، ماذا كان في الصندوق؟
369
00:19:39,975 --> 00:19:40,975
ماذا؟
370
00:19:41,141 --> 00:19:45,391
الصندوق الذي وضعتِ حياتك على المحك
لأجل أن تدخلي جارية لإنقاذه.
371
00:19:45,558 --> 00:19:46,850
أشياء شخصية.
372
00:19:48,225 --> 00:19:52,016
أشياء عاطفية، فقط بضعة ألبومات لـ"بوي"
من السبعينات...
373
00:19:52,183 --> 00:19:56,141
...بعض الصور، بالإضافة إلى حشيشي.
374
00:19:56,808 --> 00:19:58,266
- حشيشك؟
- وأدوات شخصية.
375
00:19:58,433 --> 00:20:00,808
لقد كلفتني مبخرة الهواء ثروة صغيرة.
376
00:20:01,600 --> 00:20:04,600
واجهتِ مبنى يحترق لتنقذي حشيشاً؟
377
00:20:04,766 --> 00:20:05,933
إنًه حشيش نافع.
378
00:20:06,100 --> 00:20:07,100
إنّه-- رباه.
379
00:20:07,266 --> 00:20:09,266
- لا بد أنه أفضل حشيش على الإطلاق.
- تدخن؟
380
00:20:09,433 --> 00:20:11,725
لا، أنا رجل إطفاء. أنا موظف عمومي.
381
00:20:11,891 --> 00:20:14,266
حسناً؟ أنا خالٍ من المخدرات.
382
00:20:14,433 --> 00:20:15,433
وفوق ذلك، أنا دائماً--
383
00:20:15,600 --> 00:20:18,850
أعتقد أن "الماريجوانا" فقط تجعل الناس،
كما تعلمين، خياليين.
384
00:20:19,016 --> 00:20:20,433
حقاً؟ كيف؟
385
00:20:20,600 --> 00:20:24,016
حسناً، كمثال، إنها تجعل "ويلي نيلسون"
يعتقد أن بإمكانه التمثيل.
386
00:20:24,641 --> 00:20:26,475
دعني أخبرك شيئاً.
387
00:20:26,641 --> 00:20:27,683
هذا الحشيش جيد جداً...
388
00:20:27,850 --> 00:20:31,058
...بحيث يؤدي "ويلي نيلسون" مسرحية
"شكسبير في الحديقة" بعد ضربة واحدة.
389
00:20:31,641 --> 00:20:34,141
- تفضلي.
- غيرتُ رأيي. دعها مفتوحة.
390
00:20:34,308 --> 00:20:36,391
ولماذا لا تحضر لنا....
391
00:20:37,308 --> 00:20:38,350
ماذا تشرب؟
392
00:20:39,100 --> 00:20:42,058
سيكون من الأسهل لي أن أعدد ما لا أشرب.
393
00:20:43,850 --> 00:20:46,308
أحضر لنا زجاجة من أفضل "تيكيلا" عندك.
394
00:20:46,475 --> 00:20:47,891
في الحال.
395
00:20:49,683 --> 00:20:52,141
تعلم، هناك...
396
00:20:52,433 --> 00:20:55,558
شيء، و كأنه مثلث في عينيك اليسرى.
397
00:20:55,725 --> 00:20:56,725
أجل.
398
00:20:57,225 --> 00:20:59,433
هذا نوعاً ما يشبه "بوي".
399
00:21:00,141 --> 00:21:04,391
كما تعلم، لون عينيه مختلف.
واحدة منهما لها شكل غريب.
400
00:21:04,558 --> 00:21:06,350
أجل، إنه على الأرجح كبير جداً عليكِ.
401
00:21:06,516 --> 00:21:08,475
أوه، لا، ليس هو.
402
00:21:08,641 --> 00:21:11,808
كنت لأوقعه أرضاً لو اقتربت
10 أقدام من "ديفيد بوي".
403
00:21:11,975 --> 00:21:15,016
سيكون مستخدماً مشاية،
وأنا سأكون فقط...
404
00:21:15,183 --> 00:21:17,683
...أطويها وأسعده.
405
00:21:20,683 --> 00:21:22,058
ماذا؟
406
00:21:22,225 --> 00:21:24,683
تتصرف مثل "ديفيد بوي" نوعاً ما.
407
00:21:25,891 --> 00:21:27,600
ماذا؟
408
00:21:27,766 --> 00:21:29,058
حسناً، دخلتُ هنا...
409
00:21:29,225 --> 00:21:32,016
...وأبدو كأني أتيت من طاقم
"الأيام السعيدة"...
410
00:21:32,183 --> 00:21:38,308
...وبعد كأسين لاحقاً،
أصبحتُ نجم روك بريطاني مُسّن.
411
00:21:38,475 --> 00:21:40,350
ربما بإمكاني تدخين بعضاً
من تلك "الماريجوانا"...
412
00:21:40,516 --> 00:21:42,975
...وأحولك إلى "جورج كلوني".
413
00:21:43,141 --> 00:21:44,475
لقد جئتُ إلى هنا...
414
00:21:45,183 --> 00:21:48,933
...فقط محاولاً التأكد بأنك أبقيتِ
يديك بعيدتين عن ابني.
415
00:21:49,100 --> 00:21:50,808
أنا أتيتُ لأوسع آفاقه.
416
00:21:50,975 --> 00:21:53,308
أتيتِ لتجعلي منه مدمناً، وتدمري عقله.
417
00:21:53,475 --> 00:21:54,641
الشيء ذاته.
418
00:21:55,891 --> 00:21:58,183
- عمري 45 سنة.
- وعمر "بوي" 62 سنة.
419
00:21:58,933 --> 00:22:01,308
أعرف نفسي جيداً في هذه المرحلة من حياتي.
420
00:22:01,475 --> 00:22:04,016
سنجلس ونشرب كأساً بعد كأس لمدة ساعة...
421
00:22:04,183 --> 00:22:06,808
...ربما سنضحك كثيراً، وبعدها
في الحال...
422
00:22:06,975 --> 00:22:08,641
...سأبدأ بالتساؤل في عقلي...
423
00:22:08,808 --> 00:22:12,350
...كيف يمكن أن تبدو عارياً،
وإن ركبنا سيارة أجرة للبيت...
424
00:22:12,516 --> 00:22:15,600
...سأقوم ربما بالخطوة الأولى،
وسنتغازل كالمجانين.
425
00:22:15,766 --> 00:22:17,808
لأننا في سيارة أجرة، هناك غريب...
426
00:22:17,975 --> 00:22:20,558
...لذا سيكون خطيراً.
وعندما نصل إلى شقتي...
427
00:22:20,725 --> 00:22:23,891
...حدسي السليم سيبدأ بالعمل
وسنذهب كلٌ منّا للبيت وحده وحسب.
428
00:22:24,058 --> 00:22:25,308
أتريد أن تعرف لماذا؟
429
00:22:26,850 --> 00:22:29,725
لأنني لستُ "ديفيد بوي".
430
00:22:32,058 --> 00:22:33,766
بإمكانك أن تكون هو.
431
00:22:34,516 --> 00:22:36,891
أخبرتك، إنها فعلاً حشيشة جيدة.
432
00:22:44,850 --> 00:22:46,266
حسناً...
433
00:22:48,058 --> 00:22:50,058
...فلتبدأ الألعاب.
434
00:22:55,150 --> 00:22:57,108
لم يكن موعداً غرامياً.
435
00:22:58,650 --> 00:22:59,983
لم يكن.
436
00:23:02,316 --> 00:23:04,483
كان موعد "داميان".
437
00:23:04,900 --> 00:23:07,566
ذهبتُ هناك لـ--
438
00:23:07,733 --> 00:23:10,108
ذهبت هناك بصفتي عرابه...
439
00:23:10,275 --> 00:23:14,900
...وينبغي أن أنال تقديراً لذلك،
وليس استجواباً عنه.
440
00:23:15,066 --> 00:23:17,233
هذه المرأة، قبل كل شيء، مجنونة.
441
00:23:17,400 --> 00:23:21,358
تشرب مثل سمكة، وهي كما تعلمين،
إمرأة مدمنة.
442
00:23:21,525 --> 00:23:24,733
هذا ليس حتى من اختصاصي.
443
00:23:27,108 --> 00:23:28,816
هرمة. هل قلتُ إمرأة مدمنة هرمة؟
444
00:23:28,983 --> 00:23:31,191
لأنها كذلك. هي فعلاً كذلك.
445
00:23:31,733 --> 00:23:33,108
هل هي هرمة؟
446
00:23:33,275 --> 00:23:35,191
نعم، إنّها مسنّة.
447
00:23:35,358 --> 00:23:36,608
- مسنّة.
- نعم.
448
00:23:36,775 --> 00:23:40,525
إنها تجعل "كريسي هيند"
يبدو مثل "كاري أندروود".
449
00:23:40,691 --> 00:23:42,900
قال "داميان" إنها من عمري تقريباً...
450
00:23:43,441 --> 00:23:45,733
...وأنها تشبهني نوعاً ما.
451
00:23:45,900 --> 00:23:48,858
أجل، كان هنا من أجل عشاء
غسيل ليلة الخميس خاصته.
452
00:23:49,025 --> 00:23:51,400
حسناً، الجميع يبدو مسنّاً بالنسبة له.
453
00:23:51,566 --> 00:23:54,441
إنه-- تعلمين، كم إمرأة عرف في حياته؟
454
00:23:54,983 --> 00:23:57,066
- متى ستتعلم...
- حسناً.
455
00:23:57,233 --> 00:23:59,900
...أنك لا تستطيع الكذب عليّ؟
456
00:24:00,066 --> 00:24:01,858
أنا لستُ--
457
00:24:02,025 --> 00:24:05,108
- انسي الأمر.
- انظر، إنها تشبهني، حسناً؟
458
00:24:05,275 --> 00:24:08,066
إنّها مجنونة، وأنا أعلم أن ذلك يعجبك.
459
00:24:08,483 --> 00:24:11,483
وتشرب مثل سمكة. دعني أخمن:
460
00:24:11,650 --> 00:24:14,358
التقيتَ بجني، ومنحك ثلاث رغبات.
461
00:24:15,025 --> 00:24:16,108
- صح؟
- مسّل جداً.
462
00:24:16,275 --> 00:24:20,483
أستطيع أن أشرب أيضاً، كما تعلم.
أشرب كثيراً، كل الوقت، لوحدي.
463
00:24:21,566 --> 00:24:22,608
أياً كان.
464
00:24:22,775 --> 00:24:24,608
أنتَ، أياً كان.
465
00:24:26,650 --> 00:24:29,566
أنتِ تعلمين، أنا-- إنها--
أنا لا أستطيع الفوز.
466
00:24:29,733 --> 00:24:31,816
- أحاول أن أخبرك الحقيقة.
- يا إلهي.
467
00:24:31,983 --> 00:24:33,900
- ماذا؟
- "هامليت".
468
00:24:34,608 --> 00:24:37,483
"شكسبير". "هامليت".
469
00:24:37,650 --> 00:24:38,650
قضية الأم والابن؟
470
00:24:38,816 --> 00:24:41,816
تعلمين، الكلاسيكيات بالنسبة لي،
إنّها "ثور هائج".
471
00:24:41,983 --> 00:24:44,691
تعلمين، إنّها "على الواجهة البحرية"،
"آني هال".
472
00:24:44,858 --> 00:24:48,483
لا أعتقد أن أحداً في تلك الأفلام
قد نام مع أمه أبداً.
473
00:24:48,650 --> 00:24:50,816
تزوج "ودي آلين" ابنته. هل هذا يُحسب؟
474
00:24:50,983 --> 00:24:52,816
"داميان".
475
00:24:53,650 --> 00:24:54,691
أنا.
476
00:24:55,358 --> 00:24:58,191
مثلاً، تعتقد أنه يريد أن ينام مع--
477
00:25:00,608 --> 00:25:02,566
هذا موضوع "هامليت"؟
478
00:25:02,733 --> 00:25:04,191
رباه.
479
00:25:05,150 --> 00:25:07,358
لا أستطيع أن أصدق "سكورسيز" لم يفعل ذلك.
480
00:25:07,525 --> 00:25:09,233
يا إلهي، هلا كنت جديّاً؟
481
00:25:09,400 --> 00:25:11,441
إنَها عقدة نفسية حقيقية.
482
00:25:11,608 --> 00:25:13,858
تبالغين بردة فعلك،
انظري للجانب المشرق.
483
00:25:14,025 --> 00:25:16,316
إن لم تنجح علاقتنا، ليس عليك
الانضمام لخدمة مواعدة.
484
00:25:16,483 --> 00:25:19,025
- انتظري فقط ليلة غسيل--
- أتريد ضربة؟
485
00:25:19,191 --> 00:25:20,316
أُمازحك.
486
00:25:20,533 --> 00:25:22,991
لا أعرف كيف أشارك بالحديث.
487
00:25:23,358 --> 00:25:25,066
أن تكون منجذباً لأمك.
488
00:25:25,233 --> 00:25:27,816
سأود لو أقفز في الفراش مع،
أنا لا أعلم...
489
00:25:27,983 --> 00:25:30,191
..."كلوريس ليتشمان" فقط لنتطابق.
490
00:25:32,025 --> 00:25:36,108
أنا متأكد أنَها....
لقد تخطيت الأمر... ماذا؟
491
00:25:37,566 --> 00:25:39,400
لا، أعتقد فقط أن ذلك غريباً...
492
00:25:39,566 --> 00:25:42,566
...أنك نوعاً ما التقطت
"كلوريس ليتشمان" من الفراغ.
493
00:25:43,816 --> 00:25:46,900
لم ألتقطها من الفراغ. كانت على كل
شاشات التلفاز.
494
00:25:47,066 --> 00:25:49,150
مثلاً، كانت في "الرقص مع النجوم".
495
00:25:49,316 --> 00:25:50,566
اضطررت لإختيار إمرأة كبيرة.
496
00:25:50,733 --> 00:25:52,358
- أول من خطر في بالي.
- لا.
497
00:25:52,525 --> 00:25:55,983
كانت مثيرة حقاً عندما كانت شابة،
وكذلك في الـ40 والـ50...
498
00:25:56,150 --> 00:25:57,983
- ...في عرض " ماري تيلرمور".
- أجل.
499
00:25:58,150 --> 00:26:00,275
مثيرة و مضحكة، و هذه إثارة مضاعفة.
500
00:26:00,691 --> 00:26:03,191
أجل، كما تعلم، أمك كانت
تشبه "كلوريس ليتشمان".
501
00:26:03,358 --> 00:26:05,941
اعتادت أمي مشاهدة البرنامج أيضاً.
لقد أحبته.
502
00:26:06,108 --> 00:26:09,150
- ما وجهة نظرك؟
- طويلة، شقراء.
503
00:26:09,316 --> 00:26:10,733
- صح.
- سيدة عظم الوجنة.
504
00:26:10,900 --> 00:26:14,150
أمي كانت "كلوريس ليتشمان"
في الحياة الواقعية.
505
00:26:14,316 --> 00:26:17,191
تزوجتَ أمك؟
506
00:26:17,358 --> 00:26:19,858
- ماذا؟
- تزوجتها.
507
00:26:20,025 --> 00:26:23,191
- عزيزي، "جانيت".
- أجل.
508
00:26:23,358 --> 00:26:25,775
- "كلوريس".
- أجل.
509
00:26:25,941 --> 00:26:27,108
أمي.
510
00:26:28,525 --> 00:26:30,483
- لا.
- بلى.
511
00:26:30,650 --> 00:26:31,650
- لا.
- نعم!
512
00:26:31,816 --> 00:26:36,816
سأجلس على الإنترنت وسأستخدم "غوغل"
لأبحث عن "كلوريس ليتشمان" في 1977.
513
00:26:36,983 --> 00:26:38,316
حسناً، افعلي. سأبحث--
514
00:26:38,483 --> 00:26:41,525
ألدّيك صورة لـ"جانيت" معلّقة في الأرجاء؟
سنقارنهم.
515
00:26:41,816 --> 00:26:43,608
عندي واحدة في مدفأتي.
516
00:26:49,441 --> 00:26:51,150
لا تبحثي في "غوغل" عنها.
انتظري.
517
00:26:51,316 --> 00:26:52,316
تباً، انتظري.
518
00:26:53,316 --> 00:26:55,983
يا لك من مبتذل.
519
00:26:56,483 --> 00:26:58,900
كانت "جانيت" خياراً كلاسيكياً لك.
520
00:26:59,066 --> 00:27:02,358
إنها تتنزه بسيقانها الطويلة
وشعرها الأشقر الطويل...
521
00:27:02,525 --> 00:27:07,025
...وأنت وقعت وعميت عن كل
عرض آخر موجود هناك.
522
00:27:07,191 --> 00:27:08,650
ثق بي، يجب أن أعلم.
523
00:27:08,816 --> 00:27:10,275
ما المفترض أن يعني هذا؟
524
00:27:12,400 --> 00:27:14,191
حصلتَ على فرصتك معي.
525
00:27:15,150 --> 00:27:16,608
حسناً. متى؟
526
00:27:20,150 --> 00:27:22,441
في 4 يوليو...
527
00:27:22,691 --> 00:27:25,066
- ...من صيف الـ85.
- رباه.
528
00:27:25,233 --> 00:27:28,400
لم أكن أواعد "جيمي" بعد،
لكنك كنت مسبقاً تواعد "جانيت"...
529
00:27:28,566 --> 00:27:31,733
...لكن حصل بينكما شجار كبير،
فقد ذهبت بعيداً إلى الشاطىء...
530
00:27:31,900 --> 00:27:36,525
...مع عائلتها لأسبوع، لذا طلبتُ منك
مرافقتي إلى السينما في إحدى اليالي...
531
00:27:36,691 --> 00:27:39,400
...وبعدها سألتك للعشاء
في الليلة التالية...
532
00:27:39,566 --> 00:27:42,525
...وبعدها طهوت لك في الليلتين
التاليتين...
533
00:27:42,691 --> 00:27:44,483
...وكان ذلك فقط، ممتعٌ للغاية.
534
00:27:44,650 --> 00:27:47,025
كنا دائخين جداً، وكنا نضحك ونشرب...
535
00:27:47,191 --> 00:27:50,025
...واستمرينا بوضع خطط لكل ليلة
كما كنا نمضي...
536
00:27:50,191 --> 00:27:52,483
...وكانت تنورتي تزداد قصراً كل يوم.
537
00:27:52,650 --> 00:27:55,358
وفي نهاية الأسبوع،
كنتُ أرتدي بنطالاً مقطّعاً.
538
00:27:55,525 --> 00:27:59,525
- ...مع مؤخرتي--
- بنطال مقطع تظهر منه مؤخرتك، أجل.
539
00:28:01,025 --> 00:28:02,566
أذكر.
540
00:28:03,150 --> 00:28:07,608
أذكر البنطال المقطع. أذكر المؤخرة.
541
00:28:09,941 --> 00:28:12,275
أتذكر تلك الليلة، لأننا ذهبنا إلى...
542
00:28:12,441 --> 00:28:15,150
..."لومبارديز" بجانب الشاطئ لنشتري...
543
00:28:16,066 --> 00:28:20,108
بعض الآيس كريم، وتوقفنا عند متجر
لبيع الخمور...
544
00:28:20,275 --> 00:28:27,775
...اشترينا زجاجة من "الفودكا"، وجلسنا،
وشربنا وتحدثنا...
545
00:28:27,941 --> 00:28:32,900
...وبعدها مزقتُ ردائك العلوي،
ووضعتك على الرمل...
546
00:28:33,066 --> 00:28:34,400
...وقبلتُك...
547
00:28:36,233 --> 00:28:41,441
...وأردتُ أن ألتهمك في تلك الليلة،
لكن...
548
00:28:42,441 --> 00:28:45,483
...عندما بدأت بسحب بنطالك
المقطع الصغير للأسفل...
549
00:28:45,650 --> 00:28:48,316
...قلتِ إن عليك الذهاب إلى البيت.
550
00:28:49,066 --> 00:28:51,233
كان أبواكِ يتنظران أو...
551
00:28:52,650 --> 00:28:53,775
...ما شابه.
552
00:29:02,608 --> 00:29:04,358
لم يكن عليَ الذهاب إلى البيت.
553
00:29:11,108 --> 00:29:15,275
أنت في الواقع فقط--
أرعبتني تلك الليلة.
554
00:29:15,441 --> 00:29:19,483
كانت لديك هذه النظرة في عينيك،
وعندما كنا في متجر الخمور...
555
00:29:19,650 --> 00:29:21,066
...كان هناك شاب في الخارج.
556
00:29:21,233 --> 00:29:25,066
وقد حملق فيني، وأنت لكمته في وجهه.
557
00:29:25,233 --> 00:29:28,650
ذهبنا إلى الممر، ثم أمسكت بيدي
وقدتني بعيداً.
558
00:29:28,816 --> 00:29:33,108
أجل. الرجل الذي كان يحدَق
في مؤخرتك.
559
00:29:33,275 --> 00:29:37,316
كان ذلك مفاجئاً وعنيفاً
بشكل لا يصدق...
560
00:29:37,483 --> 00:29:42,108
...ولم أعلم بماذا كنت تفكر...
561
00:29:42,275 --> 00:29:45,608
...أو ماذا كنت ستفعل بعدها.
في دقيقة، كنا نشتري خمراً...
562
00:29:45,775 --> 00:29:49,358
...وفي الدقيقة التالية كان
هناك دم ينفجر من أنف رجل ما...
563
00:29:49,525 --> 00:29:53,150
- ...في جميع أنحاء الشاطئ.
- حسناً، الرجل من تسبب بها، حسناً؟
564
00:29:53,316 --> 00:29:55,108
- كان "جيمي" ليفعل نفس الشيء.
- لا.
565
00:29:55,275 --> 00:29:56,900
لم يكن "جيمي" ليفعل نفس الشيء.
566
00:29:57,066 --> 00:30:00,316
كان سيساندني، لكنه كان ليتحدث
إلى الرجل...
567
00:30:00,483 --> 00:30:03,066
...وبعدها كان ليمضي بعيداً،
ولا يتأذى أحد.
568
00:30:03,233 --> 00:30:06,566
كان سيفعل الشيء الصائب
من غير مشاحنات، فهمت؟
569
00:30:06,733 --> 00:30:13,108
احتجتُ إلى أحدٍ مثل "جيمي"،
الذي كان صلباً، وجديراً بالثقة...
570
00:30:13,275 --> 00:30:17,358
...وعلمت أني أردت الزواج والإستقرار...
571
00:30:17,525 --> 00:30:20,441
...وأنت كنت كـ--
572
00:30:20,908 --> 00:30:22,575
كنت كثير المشاكل.
573
00:30:23,200 --> 00:30:26,158
كنت كثيراً مثلي.
574
00:30:26,491 --> 00:30:27,991
و...
575
00:30:28,533 --> 00:30:30,408
...تزوجتُ "جيمي"...
576
00:30:30,575 --> 00:30:32,450
...لأنه لم يكن يشبهني.
577
00:30:33,408 --> 00:30:36,158
كان هادئاً.
578
00:30:36,325 --> 00:30:44,116
كان حريصاً، وكان رقيقاً،
وكان لطيفاً.
579
00:30:44,866 --> 00:30:49,700
أعني، كما تعلم،
كان لطيفاً فعلاً إلى أن خانني.
580
00:30:50,950 --> 00:30:53,325
أعلم، غريب.
581
00:30:53,491 --> 00:30:55,658
كان على علاقة، واكتشفت...
582
00:30:55,825 --> 00:30:58,908
...ذلك قبل عام من وفاته.
583
00:30:59,241 --> 00:31:04,033
لم نتضاجع أو نتلامس
على الإطلاق خلال تقريباً...
584
00:31:04,908 --> 00:31:05,950
...14 شهراً.
585
00:31:07,241 --> 00:31:09,325
- "شيلا"، أنا--
- اسمع، الآن...
586
00:31:09,908 --> 00:31:16,533
...الكثير من المشاكل، هذا يناسبني،
و أعلم أنها تناسبك.
587
00:31:17,200 --> 00:31:19,116
وكل هذا الهراء الذي مررنا به...
588
00:31:19,283 --> 00:31:25,075
...كل هذا القرف، كان بوسعنا أن نوقفه
عن طريق قضاء وقت رائع.
589
00:31:25,575 --> 00:31:27,408
ألا نقضي وقتاً رائعاً؟
590
00:31:27,575 --> 00:31:30,075
- بلى.
- أجل.
591
00:31:30,533 --> 00:31:34,825
لأننا نشرب ونتبادل القُبل...
592
00:31:34,991 --> 00:31:37,075
...ونفسد الأمور...
593
00:31:37,241 --> 00:31:38,700
...وننجو
594
00:31:40,366 --> 00:31:44,533
انظر، ربما كان "جيمي" هو أفضل شيء
حصل لي على الإطلاق...
595
00:31:44,866 --> 00:31:46,200
...إلى أن....
596
00:31:46,908 --> 00:31:53,158
وربما كانت "جانيت" أفضل شيء
حدث لك على الإطلاق...
597
00:31:53,741 --> 00:31:57,283
...إلى أن أدركتَ بأنَك تزوجت أمك.
598
00:31:57,450 --> 00:31:59,450
لم أتزوج--
599
00:32:01,866 --> 00:32:04,783
لدينا بعضنا البعض لنرتد الآن.
600
00:32:04,950 --> 00:32:07,200
الخطة ب.
601
00:32:09,783 --> 00:32:11,658
لا تنسَ موضوع بالوعتي الراشحة.
602
00:32:26,408 --> 00:32:28,575
لم أتزوج أمي.
603
00:32:35,825 --> 00:32:37,283
مرحباً.
604
00:32:41,283 --> 00:32:42,950
اسمع، هذا....
605
00:32:43,116 --> 00:32:45,241
القرف الذي كانت تتكلم عنه
على الشاطئ--
606
00:32:45,408 --> 00:32:49,116
لا. لقد أخبرتني عنه.
منذ وقت طويل جداً.
607
00:32:49,533 --> 00:32:50,991
يجب أن تعترف يا ابن العم...
608
00:32:52,158 --> 00:32:54,116
...أنت رجل كهف ملعون.
609
00:32:54,741 --> 00:32:56,158
هذا مضحك.
610
00:32:57,533 --> 00:33:02,783
وخاصة أنها تأتي من قبطان الهدوء،
السيد الجدير بالثقة هنا.
611
00:33:02,950 --> 00:33:04,991
أنت محق، كان هذا أنا.
612
00:33:05,158 --> 00:33:08,866
السيد الموجود في المكان الذي
يُفترض أن أكون فيه دائماً...
613
00:33:11,200 --> 00:33:12,741
...حتى في 11 سبتمبر.
614
00:33:14,408 --> 00:33:16,908
ربما هذا ما جعل الزواج ممكناً.
615
00:33:18,366 --> 00:33:20,283
ربما كانت هي فقط...
616
00:33:20,700 --> 00:33:22,450
...تشعر بالممل مني.
617
00:33:24,658 --> 00:33:28,658
تباً، عندما كنت أعيش في العربة،
مملتُ حتى القرف من نفسي.
618
00:33:31,033 --> 00:33:32,908
مع من كنت تنام؟
619
00:33:34,741 --> 00:33:36,741
لا تقلق بشأن هذا.
620
00:33:41,616 --> 00:33:43,158
لا بأس.
621
00:33:43,950 --> 00:33:45,658
أكانت...؟
622
00:33:46,991 --> 00:33:48,991
أكانت أحداً أعرفه؟
623
00:33:56,458 --> 00:33:58,125
سأضع بعض النقود في مشغل الموسيقى.
624
00:33:58,291 --> 00:34:00,166
نعم فلتفعل ذلك.
625
00:34:01,641 --> 00:34:03,141
أحضر لي شراباً، أيها الأمير الساحر.
626
00:34:03,308 --> 00:34:05,100
مرحباً بالشواذ.
627
00:34:05,933 --> 00:34:07,808
إنَها حفلة زفاف صغيرة ممتعة.
628
00:34:07,975 --> 00:34:10,516
تعتقد بوسعنا توقيتها
ليتقيئوا خلال تبادل الوعود؟
629
00:34:10,683 --> 00:34:15,725
"تيودور"، ضع أغنية "دروبكيك ميرفي"
التي أحب، ممكن؟
630
00:34:16,308 --> 00:34:18,683
- "تومي".
- عظيم، انظر من قرر المجيء.
631
00:34:18,850 --> 00:34:21,058
ما كنت لأفوتها بكل "ويسكي" أيرلندا.
632
00:34:21,225 --> 00:34:22,933
سنحتاجها لإطعام هذه الحيوانات.
633
00:34:23,100 --> 00:34:25,891
- لماذا هم هنا؟
- حاولت التخلص منهم. لن يغادروا.
634
00:34:26,058 --> 00:34:28,891
يا ولد، تعالَ إلى هنا.
أنت. اخرج.
635
00:34:29,058 --> 00:34:31,058
ألا يمكنك فقط التخلص منهم "تومي"؟
636
00:34:31,225 --> 00:34:33,641
سيتبادلون القبل ويصرخون خلال
ثلاث دقائق.
637
00:34:33,808 --> 00:34:35,058
تعالَ إلى هنا.
638
00:34:37,141 --> 00:34:38,183
جمباز أيرلندي.
639
00:34:38,350 --> 00:34:40,850
إنهم عائلتك. أخرجهم من هنا، هلا فعلت؟
640
00:34:41,016 --> 00:34:44,475
- ترتدي "كاندي" فستان الزفاف.
- أجل، أو تحاول اختراق الأمن.
641
00:34:45,850 --> 00:34:47,933
من المفترض أن تكون البديل، يا أحمق.
642
00:34:48,100 --> 00:34:51,141
مهلاً، يكفي، "تومي"، حسناً؟
من المفترض أن تكون الإشبين.
643
00:34:51,308 --> 00:34:53,183
يجب أن تكون إلى جانب "لو"، صح؟
644
00:34:53,350 --> 00:34:55,850
لا تفسد الأمر كله، بغض النظر كم
هو غبي.
645
00:34:56,016 --> 00:34:58,183
يحق للرجل إرتكاب أخطائه الغبية الخاصة.
646
00:34:58,350 --> 00:35:00,183
أنت سيء نوعاً ما في عمل البديل.
647
00:35:00,350 --> 00:35:02,391
- إنه يومي الأول.
- شفتاي مغلقتان.
648
00:35:04,350 --> 00:35:06,350
صب لي نصف لتر آخر، أيها الفاجر.
649
00:35:07,266 --> 00:35:09,975
- هلا تخلصت منهم من فضلك؟
- إنهم يراكمون الحساب.
650
00:35:10,141 --> 00:35:13,641
- لم يدفعوا ثمن شراب واحد طوال الليل.
- محاسبة أيرلندية.
651
00:35:14,266 --> 00:35:15,558
لدَي فكرة.
652
00:35:16,225 --> 00:35:17,850
شاهد هذا.
653
00:35:21,766 --> 00:35:22,891
رباه.
654
00:35:23,058 --> 00:35:25,891
أقول لكم شيئاً واحداً،
ويأتيني من كل مكان.
655
00:35:26,100 --> 00:35:27,808
حسناً، أيها الحمقى، أنصتوا.
656
00:35:28,308 --> 00:35:29,641
تمهلوا!
657
00:35:30,350 --> 00:35:34,225
إذا أردتم البقاء، فعليكم الدفع، واضح؟
لا مزيد من الحسابات المجمعة.
658
00:35:34,391 --> 00:35:37,266
الدفع نقدي في الحانة،
أو تخرج من الباب.
659
00:35:37,433 --> 00:35:38,600
انظر لهذا.
660
00:35:41,600 --> 00:35:45,391
كنت ألعب المصارعة في الثانوية،
لكن فقط حتى أتيت.
661
00:35:49,683 --> 00:35:50,808
من كان يعلم؟
662
00:35:50,975 --> 00:35:53,600
"لو"، انسَ أمرهم.
هذا يوم زفافك يا صديقي.
663
00:35:53,766 --> 00:35:55,600
- هذا يوم سعيد.
- أجل.
664
00:35:55,766 --> 00:35:58,058
أين "كاندي"؟
هل كان ما سمعت صوت حفر؟
665
00:35:58,891 --> 00:36:00,058
- توقف.
- توقف.
666
00:36:00,225 --> 00:36:01,225
توقف.
667
00:36:01,391 --> 00:36:03,850
إن استطعنا استدعاء السيدة،
بإمكاننا توقيع كل شيء...
668
00:36:04,016 --> 00:36:08,100
- ...و أن نبدأ الحفل.
- أجل، دعونا نبدأ الحفل.
669
00:36:11,641 --> 00:36:12,725
ما كان ذلك؟
670
00:36:12,891 --> 00:36:16,141
هذا يكون قاضي الصلح وكاتب العدل.
671
00:36:16,308 --> 00:36:17,641
تبين أن "كاندي" حصلت على مال.
672
00:36:18,391 --> 00:36:19,975
- حصلت على مال "لو".
- لا.
673
00:36:20,141 --> 00:36:22,100
حصلت على أكثر من نقود "لو".
674
00:36:22,266 --> 00:36:25,350
لها عم كان قد كسب ثروة
من أعمال السباكة.
675
00:36:25,516 --> 00:36:28,850
ثم مات بمرض بخصيتيه.
676
00:36:29,016 --> 00:36:32,975
تاركاً حوالي مليوني دولار لتوزع
بين ثلاث بنات وابنة أخيه.
677
00:36:33,141 --> 00:36:35,391
"كاندي" تأخذ حوالي 250 بكل حرية.
678
00:36:35,558 --> 00:36:37,766
عجباً. إذاً ستُعيد المال إلى "لو".
679
00:36:37,933 --> 00:36:41,225
في المهام الزوجية، ربما.
هذا اتفاق ما قبل الزواج الذي سيوقعانه.
680
00:36:41,391 --> 00:36:44,016
كلاهما قرر ترك ما جاء به...
681
00:36:44,183 --> 00:36:49,308
...والذي هو بالنسبة لـ"لو" خزانة
من الدمى مزركشة الرأس وتلك الكعكة.
682
00:36:50,391 --> 00:36:51,725
هل هذا قانوني؟
683
00:36:51,891 --> 00:36:53,975
إنه كذلك طالما يوقعان عليه أمامي.
684
00:36:54,141 --> 00:36:59,183
إنه ليس قانونياً وحسب، إنه برهان،
برهان على أن "كين" يحبني.
685
00:36:59,850 --> 00:37:02,433
أبي لم يفعلها من قبل.
ولا أمي فعلتها.
686
00:37:02,600 --> 00:37:06,516
لكن عمي، كان مختلفاً مثل "كين".
687
00:37:07,141 --> 00:37:08,725
حين أوصى بهذا المال لي...
688
00:37:08,891 --> 00:37:11,100
...أعطاني فرصة لأبدأ حياتي من جديد.
689
00:37:11,683 --> 00:37:16,850
...والرجل الوحيد اللطيف الذي عرفته
في حياتي إلى جانب عمي كان "كين".
690
00:37:18,433 --> 00:37:20,850
لهذا عدتُ إليه.
691
00:37:21,016 --> 00:37:25,683
أعتقدت أنه ربما مازال يكن لي
المشاعر ذاتها.
692
00:37:25,850 --> 00:37:27,558
وكنت كذلك.
693
00:37:27,850 --> 00:37:29,308
بعد بضعة أيام، كما تعلمين
694
00:37:30,850 --> 00:37:33,433
- نعم، أربعة أيام، لنكون أكثر دقة.
- أجل.
695
00:37:33,600 --> 00:37:36,100
أربعة. أربعة أيام.
696
00:37:36,266 --> 00:37:38,141
وبعدها أخبرتهِ عن المال؟
697
00:37:38,308 --> 00:37:41,516
لا، أخبرتني عن المال ليلة الخميس.
698
00:37:41,683 --> 00:37:45,225
أعتقد أنها أرادت التأكد فقط.
699
00:37:45,391 --> 00:37:47,891
نعم، كان كأنه نوع من الإختبار.
700
00:37:49,641 --> 00:37:51,933
كان اختباراً تجاوزه "كين" بكل نجاح.
701
00:37:52,808 --> 00:37:55,975
مهلاً، من يعيد أنصاف الكعكات المملحة
إلى العلبة؟
702
00:37:56,141 --> 00:37:58,183
ماذا تحوي تلك الكعكات،
على أي حال؟
703
00:37:58,350 --> 00:38:00,641
- زبدة.
- أحدهم يصرخ--
704
00:38:04,100 --> 00:38:05,683
لا بأس.
705
00:38:05,933 --> 00:38:07,308
حسناً...
706
00:38:08,183 --> 00:38:09,975
...ها هي الخواتم.
707
00:38:12,016 --> 00:38:13,683
لا أستطيع القيام بهذا.
708
00:38:13,850 --> 00:38:16,016
- فلتأخذهم أنت.
- لا أستطيع فعلها.
709
00:38:16,308 --> 00:38:18,141
- خذهم أنت.
- لا أريد الخواتم.
710
00:38:18,308 --> 00:38:20,433
- خذهم.
- لا.
711
00:38:20,725 --> 00:38:22,100
هل تريد أن أتصل بالهجرة؟
712
00:38:23,183 --> 00:38:25,391
أعطني الخواتم الملعونة.
713
00:38:26,183 --> 00:38:27,766
- أراك هناك.
- أوقف التبسم.
714
00:38:37,975 --> 00:38:40,016
حسناً، حسناً، يكفي.
715
00:38:41,183 --> 00:38:43,308
- شكراً يا إخوتي.
- "لوي".
716
00:38:44,558 --> 00:38:46,225
- إنه سعيد للغاية.
- هذا كثير جداً.
717
00:38:46,391 --> 00:38:47,975
إذاً هذه هي فكرتك السرية؟
718
00:38:48,141 --> 00:38:50,016
إنها ليست غلطته. لقد خدعته بها.
719
00:38:50,183 --> 00:38:53,391
تهانينا، "لو".
المرة الثانية هي السحر.
720
00:38:53,558 --> 00:38:54,850
- الثالثة، في الواقع.
- اخرس.
721
00:38:55,016 --> 00:38:56,141
- مبروك.
- شكراً لك.
722
00:38:56,308 --> 00:38:57,683
ماذا عن السيارة؟
723
00:38:57,950 --> 00:39:01,533
صديقي لديه وكالة سيارات في "نيوجيرسي"
وأعطانا إيجار شهر مجاناً.
724
00:39:01,700 --> 00:39:04,075
كنا نجر الأجهزة الموسيقية
الخاصة بـ"مايك"...
725
00:39:04,241 --> 00:39:06,616
...لكن سيكون من الأفضل أن تكون معك
لعطلة نهاية الأسبوع.
726
00:39:06,783 --> 00:39:10,033
بالمناسبة، توفر بنزين وضخمة من الداخل...
727
00:39:10,250 --> 00:39:14,333
...في حال قررت الوقوف والبدء
بشهر العسل في وقت مبكر قليلاً.
728
00:39:14,500 --> 00:39:16,000
- في الطريق إلى الفندق.
- حسناً.
729
00:39:16,166 --> 00:39:18,916
- من الرائع رؤيتكم جميعاً.
- عربتكم تنتظر، هيّا.
730
00:39:19,291 --> 00:39:22,041
- استمتعا!
- اخرجا من هنا!
731
00:39:22,208 --> 00:39:24,541
اذهبوا وعودوا ببعض الأطفال.
732
00:39:29,516 --> 00:39:31,600
يا شباب، أخبروني...
733
00:39:31,766 --> 00:39:33,641
...كما تعملون، أنا لست....
734
00:39:34,350 --> 00:39:37,600
- أنا لا أرتكب خطأ.
- أعتقد أنك تفعل الشيء الصائب.
735
00:39:37,766 --> 00:39:40,433
- أجل.
- بلى، سيكون رائعاً.
736
00:39:40,600 --> 00:39:42,308
- يا إلهي.
- لا بأس، قُد بأمان.
737
00:39:42,475 --> 00:39:44,766
- سنفكر بكما.
- اذهبا من هنا.
738
00:39:44,933 --> 00:39:46,725
- وداعاً.
- اربطوا الأحزمة.
739
00:39:46,891 --> 00:39:50,058
- حمولة ثمينة.
- لا تنسَ قوانين السير.
740
00:39:50,225 --> 00:39:52,308
- أجل!
- رأينا ذلك.
741
00:39:52,850 --> 00:39:55,183
- إلى اللقاء.
- اعتنوا بأنفسكم.
742
00:39:55,350 --> 00:39:57,725
"متزوجين حديثاً"
743
00:40:00,766 --> 00:40:02,516
أراهن أنهم لن يستمروا لسنة.
744
00:40:02,683 --> 00:40:04,975
سنة؟ لا أعطيهم حتى لنهاية الحي.
745
00:40:06,308 --> 00:40:08,558
سآخذ بعضاً من هذه الإجراءات.
746
00:40:08,725 --> 00:40:11,308
أتريد قطعة من هذه،
أيها "الثور الجالس"؟
747
00:40:12,475 --> 00:40:15,433
حتى إنك لم تفهم الرهان.
أي نوع من الهنود أنت؟
748
00:40:15,600 --> 00:40:17,266
واحد ميت بالسكتة الدماغية. هيّا.
749
00:40:17,433 --> 00:40:19,475
لنذهب وننهي كؤوسنا.
750
00:40:21,766 --> 00:40:23,933
لقد أرسلنا والديك بهذا الشكل.
751
00:40:24,100 --> 00:40:25,933
حسناً، تقريباً هكذا.
752
00:40:26,100 --> 00:40:30,850
و بعدها، لم يكن يملك الهندي الأحمر
كازينوهات، فأرسلناهم إلى "مدينة أتلنتيك".
753
00:40:31,016 --> 00:40:34,475
بدلاً من استئجار سيارة، جمعنا بضعة
دولارات لتذاكر الحافلة.
754
00:40:35,350 --> 00:40:40,516
لكن كما تعلم، إنهم كانوا غارقين
في حب بعضهم حتى أخمص قدميهم.
755
00:40:40,683 --> 00:40:42,850
توأما روحٍ حقيقيان.
756
00:40:43,016 --> 00:40:44,516
أجل.
757
00:40:44,683 --> 00:40:48,766
أنا أخبرك يا ولد، لقد كان شيئاً
يستحق المشاهدة فعلاً. جميل.
758
00:40:49,058 --> 00:40:51,558
مذهل حقاً، صحيح، "تي"؟
759
00:40:52,433 --> 00:40:53,433
صحيح.
760
00:40:55,058 --> 00:40:57,475
- والآن، دعونا نحتفل!
- أجل بالتأكيد.
761
00:42:25,016 --> 00:42:27,016
ترجمة
Ruba Albitar
76954