All language subtitles for Rescue.Me.S05E18.Carrot.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:03,713 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,632 ‫ارفعوا كؤوسكم يا شباب، ‫فصديقكم "لو" سيتزوج 3 00:00:07,258 --> 00:00:08,676 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,679 ‫ستتزوج صديقتك السابقة ‫العاهرة السارقة... 5 00:00:11,846 --> 00:00:15,516 ‫...ولا تخبر أعز صديق لديك؟ 6 00:00:15,683 --> 00:00:18,561 ‫أتساءل لمَ لم أخبره 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,020 ‫الكمه يا "فرانكو"! 8 00:00:24,692 --> 00:00:25,901 ‫بالنسبة إلي... 9 00:00:26,068 --> 00:00:27,820 ‫...عليك الاختيار بيني وبينها 10 00:00:27,987 --> 00:00:30,614 ‫هل تقولين إن علاقتنا أنا و"تومي" ‫مجرد لعبة؟ 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,742 ‫نعم، إنها لعبة 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,746 ‫أنا وأنت وهو والمسألة برمتها، ‫لكن اللعبة انكشفت 13 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 ‫- حسناً ‫- ابتعد 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,043 ‫الفتيات مثيرات و70 بالمئة منهن ‫صديقات "كارلا" 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 ‫توجد مسترجلات 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,465 ‫أضاجع فتاة مثلية 17 00:00:47,631 --> 00:00:50,968 ‫علينا إبعاد تلك الشقراء ‫عن المسترجلة هناك 18 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 ‫أيمكنني المقاطعة؟ 19 00:00:53,929 --> 00:00:55,389 ‫هيا! 20 00:00:56,724 --> 00:00:58,100 ‫عليّ الدخول 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,394 ‫لا، لا 22 00:01:01,479 --> 00:01:04,899 ‫- "شون"، هل أنت بخير؟ ‫- أخرجوها من هناك 23 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 ‫شكراً يا شباب، انتهيت 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,071 ‫كان ذلك رائعاً 25 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 ‫"جيمي" 26 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 ‫كابوس؟ 27 00:05:49,516 --> 00:05:51,143 ‫نعم 28 00:05:51,727 --> 00:05:55,439 ‫هل كانت "شيلا" و"جانيت" ‫والفتاة الجديدة فيه؟ 29 00:05:56,940 --> 00:05:58,734 ‫كنت تتكلم في نومك 30 00:05:59,526 --> 00:06:00,986 ‫نعم 31 00:06:01,236 --> 00:06:04,865 ‫- هل كنت تضاجعهن ثلاثتهن؟ ‫- لا 32 00:06:05,616 --> 00:06:07,701 ‫أنت في ورطة يا صديقي 33 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 ‫ورطة كبيرة 34 00:06:11,997 --> 00:06:14,291 ‫- ماذا في الصندوق؟ ‫- لا شيء 35 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 ‫حلوى مكوّبة؟ 36 00:06:19,880 --> 00:06:20,923 ‫ربما 37 00:06:22,925 --> 00:06:24,301 ‫كم قطعة؟ 38 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 ‫18 39 00:06:29,473 --> 00:06:31,642 ‫18 قطعة حلوى؟ 40 00:06:32,267 --> 00:06:34,394 ‫وتقول إنني في ورطة؟ 41 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 ‫مرحباً 42 00:07:29,199 --> 00:07:31,493 ‫مؤخرة "جنيفر أنيستون" 43 00:07:31,952 --> 00:07:33,120 ‫{\an8}حسناً 44 00:07:33,287 --> 00:07:35,164 ‫{\an8}أنظر إلى صورتها هنا، ما رأيك؟ 45 00:07:35,330 --> 00:07:37,207 ‫{\an8}- من 1 إلى 10؟ ‫- نعم 46 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 ‫{\an8}- 13 ‫- حقاً؟ 47 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 {\an8}‫نعم، فعندي هوس 48 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 ‫{\an8}بمؤخرتها؟ 49 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 ‫{\an8}مؤخرتها ومرفقيها وركبتيها. انظر 50 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 ‫{\an8}- نعم، عندي هوس بالفعل ‫- والقدمان؟ 51 00:07:47,134 --> 00:07:49,511 {\an8}‫أعطي القدمين 21 52 00:07:50,804 --> 00:07:52,264 ‫{\an8}- الشفتان؟ ‫- الشفتان... 53 00:07:52,431 --> 00:07:54,099 ‫{\an8}الشفة العليا، 42 54 00:07:54,266 --> 00:07:56,143 ‫{\an8}الشفة السفلى، 47 بل 48 55 00:07:56,310 --> 00:07:57,519 ‫{\an8}- 48 ‫- هذا لافت 56 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 ‫{\an8}الأذنان؟ 57 00:07:59,438 --> 00:08:01,315 ‫{\an8}لا تتسنى لك رؤية الأذنين 58 00:08:01,481 --> 00:08:02,816 ‫{\an8}بسبب تصفيفة الشعر 59 00:08:03,317 --> 00:08:05,569 ‫{\an8}تعجبني تصفيفة شعرها، كما في الأحلام 60 00:08:05,736 --> 00:08:08,906 ‫{\an8}مثل شعر ملاك. ‫مثل معكرونة أتوق لأكلها 61 00:08:09,740 --> 00:08:11,533 ‫{\an8}أنت مضطرب جداً يا "تومي" 62 00:08:11,700 --> 00:08:13,785 ‫{\an8}نعم أظن... 63 00:08:13,952 --> 00:08:17,164 ‫{\an8}...أن السبب هو الجانب الغامض لديها 64 00:08:17,331 --> 00:08:19,499 ‫{\an8}فلن يتسنى لك رؤية-- 65 00:08:19,666 --> 00:08:22,711 ‫{\an8}ماذا لو كانت أذناها بشكل مهبل؟ ‫أليس ذلك رائعاً؟ 66 00:08:23,921 --> 00:08:26,340 ‫{\an8}فهي ليست مثل الممثلات الأخريات 67 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 ‫{\an8}حيث ترى كل شيء أمامك 68 00:08:28,884 --> 00:08:30,594 ‫{\an8}حتى في عريها، ليست عارية تماماً 69 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 ‫{\an8}كانت على غلاف "رولنغ ستون" عند تمثيلها ‫في "فرندز" قبل 10 سنين 70 00:08:33,764 --> 00:08:36,725 ‫{\an8}وكانت مستلقية على بطنها وعارية 71 00:08:36,892 --> 00:08:39,811 ‫{\an8}ولكن كانت لقطة مؤخرتها بدون تركيز. ‫وأحب ذلك 72 00:08:39,978 --> 00:08:41,730 ‫{\an8}فيه غموض 73 00:08:41,897 --> 00:08:43,732 ‫{\an8}كذلك على غلاف "جي كيو" 74 00:08:43,899 --> 00:08:45,817 ‫‫{\an8}كانت عارية وغطت حلمتيها بيديها 75 00:08:45,984 --> 00:08:49,529 ‫{\an8}- مع ربطة عنق طويلة-- ‫- الصورة معدلة بفوتوشوب 76 00:08:51,823 --> 00:08:53,367 ‫{\an8}لم تكن تضع ربطة عنق بحق؟ 77 00:08:53,867 --> 00:08:57,788 ‫{\an8}بل أقصد أن كل التفاصيل عند الفتاة... 78 00:08:57,955 --> 00:09:00,707 ‫{\an8}...كتشققات الحبل والشامات المشعرة... 79 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 ‫{\an8}...ونُقر الفخذين، كلها تُمحى 80 00:09:02,501 --> 00:09:05,086 ‫- نُقر الفخذين؟ ‫- السلوليت 81 00:09:05,145 --> 00:09:07,172 ‫تعجبني نُقر الفخذين أكثر 82 00:09:07,339 --> 00:09:11,802 ‫ربما لأنه عندك منها. ‫أين صاحب الشفتين المخمليتين؟ 83 00:09:12,386 --> 00:09:15,514 ‫- صاحب ماذا؟ ‫- الشفتين المخمليتين؟ من تقصدين؟ 84 00:09:15,681 --> 00:09:18,892 ‫البورتوريكي الذي عانقني ليلة الحريق. ‫أريد أن أشكره 85 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 ‫لمَ لا تشكريني؟ فأنا من ركلتِه ‫في خصيتيه وهذا مؤلم 86 00:09:22,562 --> 00:09:25,524 ‫آسفة، لكن ذلك لن يفيدني ‫لأجد صاحب الشفتين المخمليتين 87 00:09:25,691 --> 00:09:29,111 ‫فهل يمكنك أن تبحث لي عنه يا "رون"؟ 88 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 ‫اسمي "تومي" 89 00:09:30,904 --> 00:09:33,407 ‫- تشبه "رون هاورد" ‫- "رون هاورد"؟ 90 00:09:33,573 --> 00:09:36,368 ‫"رون هاورد" مع شعر؟ معك حق 91 00:09:36,535 --> 00:09:37,703 ‫أحسنت 92 00:09:38,912 --> 00:09:42,666 ‫سأترك رقمي وقولا للبورتوريكي الوسيم ‫إنني أود لقاءه 93 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 ‫اسمعي، هذا الوسيم الأسمر... 94 00:09:46,044 --> 00:09:49,172 ‫...مرتبط حالياً. ماذا كان يوجد ‫في ذلك الصندوق؟ 95 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 ‫- نعم ماذا كان فيه؟ ‫- لا شأن لكما بهذا 96 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 ‫بل لنا شأن بهذا لأننا إطفائيان 97 00:09:54,386 --> 00:09:55,846 ‫وكنت تركضين نحو حريق-- 98 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 ‫لا أحد يكلمك. ماذا عن ذلك الوسيم الآخر؟ 99 00:09:59,016 --> 00:10:00,851 ‫- الأسود؟ ‫- إنه مرتبط أيضاً 100 00:10:01,018 --> 00:10:02,853 ‫يواعد ابنتي 101 00:10:03,020 --> 00:10:04,771 ‫إذاً أنت متزوج؟ 102 00:10:05,105 --> 00:10:08,066 ‫- نوعاً ما ‫- لا يهمني أن أعرف 103 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 ‫ماذا عن الغبي؟ 104 00:10:09,985 --> 00:10:12,571 ‫- تسألين عن "مايك"؟ ‫- تلاقت أعيننا للحظة 105 00:10:12,738 --> 00:10:15,198 ‫- وعرفت من ذلك أنه غبي؟ ‫- نعم 106 00:10:15,365 --> 00:10:17,409 ‫فرأسه فارغ تماماً 107 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 ‫لا شيء يحدث فوق عنده وهذا أمر جيد... 108 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 ‫...فهذا يقلل من سخافات سرعة البديهة 109 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 ‫ماذا عن عضلات بطنه؟ 110 00:10:23,707 --> 00:10:27,502 ‫ما فعلته في تلك الليلة بالغ الخطورة 111 00:10:27,669 --> 00:10:29,713 ‫- بلا مزاح ‫- بلى 112 00:10:29,880 --> 00:10:31,923 ‫لكنه كان رائعاً 113 00:10:32,299 --> 00:10:35,719 ‫كان قلبي يخفق بسرعة كبيرة 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,929 ‫لا بد أنكم تستمتعون بعملكم 115 00:10:38,096 --> 00:10:39,473 ‫في الحقيقة.... 116 00:10:39,639 --> 00:10:41,975 ‫لطالما عرفت أنكم... 117 00:10:42,142 --> 00:10:45,103 ‫...متخصصون وشجعان وما إلى ذلك، ‫لكنني لم أستوعب الأمر... 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 ‫...إلى أن قمت به بنفسي 119 00:10:48,940 --> 00:10:50,150 ‫ماذا عن مصاص الدماء؟ 120 00:10:50,317 --> 00:10:53,278 ‫- أي مصاص دماء؟ ‫- الشاب النحيل 121 00:10:54,696 --> 00:10:57,157 ‫يبدو كأحد الممثلين في "توايلايت" 122 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 ‫- "داميان" ‫- "داميان"؟ 123 00:10:59,201 --> 00:11:02,704 ‫- حتى اسمه يليق بمصاص دماء ‫- عمره 21 سنة 124 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 ‫رائع! سأكون زوجة امتُص دمها 125 00:11:07,459 --> 00:11:10,295 ‫هل استعملتم غسول الجسم خاصتي؟ 126 00:11:10,545 --> 00:11:12,339 ‫- مرحباً ‫- أنت-- 127 00:11:12,506 --> 00:11:14,841 ‫أنا الفتاة المثيرة... 128 00:11:15,008 --> 00:11:18,345 ‫...التي أنقذت نفسها من الحريق ‫في تلك الليلة 129 00:11:19,137 --> 00:11:21,098 ‫اسمع 130 00:11:23,183 --> 00:11:24,476 ‫هل أنت متفرغ ليلة الغد؟ 131 00:11:26,103 --> 00:11:28,063 ‫- لماذا؟ ‫- لاحتساء مشروب... 132 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 ‫...أو عشاء 133 00:11:32,692 --> 00:11:34,152 ‫أهذه رائحة الفانيليا؟ 134 00:11:34,319 --> 00:11:36,613 ‫نعم، أجرب عطراً جديداً 135 00:11:36,780 --> 00:11:39,991 ‫ضعه غداً إذاً. اتصل بي لنتفق ‫على الزمان والمكان 136 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 ‫- إلى اللقاء ‫- مع السلامة 137 00:11:45,080 --> 00:11:46,665 ‫مع السلامة 138 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 ‫لا أصدق 139 00:11:53,964 --> 00:11:57,008 ‫أهذه "كيم كارداشيان"؟ 140 00:11:57,175 --> 00:11:59,344 ‫نعم 141 00:11:59,511 --> 00:12:00,887 ‫وهذا "ريجي بوش"؟ 142 00:12:01,054 --> 00:12:02,848 ‫لا، الرجل هو "راي جيه" 143 00:12:03,014 --> 00:12:05,058 ‫- من هو "راي جيه"؟ ‫- مغني راب 144 00:12:05,225 --> 00:12:08,270 ‫كلا، فهذا يشبه "آشر" 145 00:12:08,437 --> 00:12:11,440 ‫ماذا تقصد بـ"آشر"؟ المرشد إلى المقاعد؟ 146 00:12:11,690 --> 00:12:14,860 ‫"لو" عتيق بعض الشيء. ‫إنه يظن أن "50 سنت" هو نصف دولار 147 00:12:15,026 --> 00:12:18,613 ‫في اقتصاد اليوم، 50 سنتاً ‫هو نصف ربع دولار 148 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 ‫دعوني أستوضح هذا 149 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 ‫لاعب كرة القدم الأميركية الشهير ‫"ريجي بوش"... 150 00:12:23,869 --> 00:12:27,080 ‫...يواعد فتاة نشرت شريطاً جنسياً... 151 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 ‫...وهي تمارس الجنس... 152 00:12:29,708 --> 00:12:30,709 ‫...في كل... 153 00:12:32,836 --> 00:12:37,716 ‫...وضعية تقريباً... 154 00:12:38,842 --> 00:12:40,510 ‫...مع... 155 00:12:41,094 --> 00:12:42,262 ‫...رجل آخر؟ 156 00:12:42,429 --> 00:12:44,222 ‫تباً! 157 00:12:44,389 --> 00:12:48,477 ‫ربما بسبب ذلك الشريط اتصل بها 158 00:12:57,611 --> 00:13:01,239 ‫أفضل من موقع المواعدة "إي هارموني" 159 00:13:02,449 --> 00:13:03,992 ‫انظروا إلى هذه المؤخرة 160 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 ‫إنها بحجم منزل 161 00:13:05,744 --> 00:13:10,373 ‫وستصبح بحجم مركز تسوق ‫حين تبلغ 35 سنة 162 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 ‫بل بعمر 32 163 00:13:13,502 --> 00:13:15,670 ‫ليخرج الجميع 164 00:13:17,255 --> 00:13:19,049 ‫- اخرجوا ‫- هيا بنا 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,675 ‫إلى اللقاء 166 00:13:23,094 --> 00:13:25,263 ‫هل تريد قول أي شيء قبل أن أبدأ؟ 167 00:13:30,560 --> 00:13:33,104 ‫هل تظنين أنني أشبه "رون هاورد"؟ 168 00:13:34,147 --> 00:13:37,484 ‫"رون هاورد"؟ تقصد "أوبي"؟ 169 00:13:38,235 --> 00:13:40,153 ‫أليس ذلك جنونياً؟ 170 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 ‫لا أعرف 171 00:13:42,614 --> 00:13:45,534 ‫فأنت تشبه "أوبي" نوعاً ما 172 00:13:45,700 --> 00:13:49,037 ‫هذا إذا ترعرع "أوبي" في "رد هوك" ‫وضاجعت أمه الشيطان 173 00:13:52,082 --> 00:13:53,833 ‫اسمع يا "أوب" 174 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 ‫لم آتِ لنبش الماضي... 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,381 ‫...أو كشف الأخطاء التي ارتكبناها 176 00:13:59,548 --> 00:14:02,717 ‫أريد فقط الأفضل للأولاد 177 00:14:02,968 --> 00:14:06,096 ‫ستغادر "كايتي" البيت بشكل دائم ‫بعد خمس سنين 178 00:14:06,263 --> 00:14:09,057 ‫لذا أطلب فقط خمس سنين 179 00:14:09,224 --> 00:14:11,685 ‫نبقى معاً طوال تلك الفترة كأب وأم 180 00:14:11,851 --> 00:14:14,604 ‫أنت تبقى في بيتك ولكن حين تأتي... 181 00:14:14,771 --> 00:14:16,773 ‫...نمثل المسرحية 182 00:14:16,940 --> 00:14:20,402 ‫أريدها أن تشعر بالاستقرار ‫طوال هذه الفترة على الأقل 183 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 ‫فما رأيك؟ 184 00:14:22,195 --> 00:14:24,030 ‫خمس سنين؟ 185 00:14:24,948 --> 00:14:27,909 ‫من ناحية الجنس، ما زال بيننا... 186 00:14:28,076 --> 00:14:31,288 ‫...هذا الجاذب الحيواني، أليس كذلك؟ 187 00:14:31,454 --> 00:14:33,290 ‫لذا يمكننا مواصلة ذلك... 188 00:14:33,456 --> 00:14:35,875 ‫...وإشباع حاجات الآخر 189 00:14:36,042 --> 00:14:38,336 ‫ولكن على شرط 190 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 ‫لا أحد منّا ينام مع شخص آخر 191 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 ‫طوال خمس سنين؟ 192 00:14:47,470 --> 00:14:50,724 ‫كلانا نحصل على الجنس، ‫و"كايتي" تحصل على الاستقرار 193 00:14:53,310 --> 00:14:56,354 ‫دعني أستعمل عبارات تفهمها 194 00:14:56,521 --> 00:14:57,731 ‫عندك حرية الإرادة 195 00:14:57,897 --> 00:15:00,692 ‫وأعرض عليك صفقة ممتازة 196 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 ‫"شيلا" هي فريق "رد سوكس" ‫وأنا "يانكيز" 197 00:15:03,445 --> 00:15:05,155 ‫عندي الكثير لأقدمه لك 198 00:15:05,905 --> 00:15:07,032 ‫وما أدراك بذلك؟ 199 00:15:07,657 --> 00:15:10,201 ‫لأن أولادك معي أنا 200 00:15:10,410 --> 00:15:12,495 ‫وإن قبلت عرضي... 201 00:15:12,662 --> 00:15:14,539 ‫...فلن تكرهك ابنتك 202 00:15:16,166 --> 00:15:17,917 ‫من قال إنها ستكرهني؟ 203 00:15:19,085 --> 00:15:21,838 ‫أضمن لك ذلك شخصياً 204 00:15:22,005 --> 00:15:25,467 ‫فبين ما أهمسه في أذنيها، ‫وبين إجراءات الطلاق في المحكمة... 205 00:15:25,634 --> 00:15:28,470 ‫...والاتجاه العام إلى وضع الأطفال ‫مع أمهم... 206 00:15:28,637 --> 00:15:30,889 ‫...قد تتمكن من رؤيتها لنهاية أسبوع ‫واحدة في الشهر 207 00:15:31,056 --> 00:15:32,599 ‫إن أضفت عشيقة إلى السيناريو... 208 00:15:32,766 --> 00:15:34,768 ‫...فلن ترى عيناك "كايتي" أبداً 209 00:15:34,934 --> 00:15:36,978 ‫أعرف أن هذا لؤم... 210 00:15:37,145 --> 00:15:39,939 ‫...ويخلو من أية رومنسية 211 00:15:42,025 --> 00:15:44,569 ‫ولكن كلانا أخذنا عهوداً 212 00:15:45,612 --> 00:15:46,905 ‫في السراء والضراء... 213 00:15:47,072 --> 00:15:49,866 ‫...في أحلى الأوقات وأمرِّها 214 00:15:50,867 --> 00:15:54,746 ‫وأنا أحاول الخروج بأفضل حل ‫في هذا الوضع السيئ 215 00:15:57,415 --> 00:15:58,750 ‫فكر في الأمر 216 00:16:05,298 --> 00:16:07,884 ‫وإن أردت أن تكلم أحداً بالأمر... 217 00:16:08,051 --> 00:16:12,097 ‫...فحاول أن تكلم "با" حين تذهبان ‫لصيد السمك 218 00:16:14,516 --> 00:16:16,393 ‫هذا طريف جداً 219 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 ‫أغبياء! 220 00:16:34,869 --> 00:16:36,454 ‫تحرك يا "فرانكي" 221 00:16:36,621 --> 00:16:38,415 ‫حرك مؤخرتك الثقيلة 222 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 ‫استدر نحوه 223 00:16:40,291 --> 00:16:42,919 ‫آسف لكنني ما زلت أتألم من تلك الحفلة 224 00:16:43,086 --> 00:16:46,214 ‫اخرج من هناك. ‫تنتشر منك رائحة كريهة هنا 225 00:16:46,464 --> 00:16:48,049 ‫تباً! 226 00:16:48,883 --> 00:16:52,053 ‫يجب أن تركز، إن ظننت أنك جاهز ‫لملاكمة "ويلسون" الأسبوع المقبل... 227 00:16:52,220 --> 00:16:55,473 ‫- ...فأنت مجنون ‫- ترفق به 228 00:16:55,640 --> 00:16:58,601 ‫أنت تعرف أنه مصدر دخل كبير، ‫فأنت مدربه 229 00:16:58,768 --> 00:17:01,479 ‫لا بأس إن بالغ قليلاً. ‫كان عليه التنفيس شأننا جميعاً 230 00:17:01,646 --> 00:17:06,276 ‫التنفيس بمفهومي لا يكون على شكل شجار ‫في حانة مع مسترجلات 231 00:17:06,860 --> 00:17:08,653 ‫مع أن الأمر يبدو مثيراً 232 00:17:09,821 --> 00:17:11,114 ‫لا بد أن ذلك كان رائعاً... 233 00:17:11,281 --> 00:17:14,075 ‫...رؤية "تيدي" يواجه واحدة ‫من هؤلاء الفتيات 234 00:17:14,242 --> 00:17:16,745 ‫لكنها كسرت أنفه و3 من ضلوعه 235 00:17:16,911 --> 00:17:18,621 ‫وفاتني ذلك! 236 00:17:19,831 --> 00:17:21,958 ‫مهلاً، أتتني فكرة عبقرية 237 00:17:22,125 --> 00:17:23,585 ‫تجاهلها 238 00:17:23,752 --> 00:17:26,546 ‫ماذا لو جعلنا "فرانكو" يلاكم واحدة ‫من المسترجلات؟ 239 00:17:26,713 --> 00:17:28,047 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 240 00:17:28,214 --> 00:17:31,134 ‫لقد هزم كل منافسيه الرجال. ‫لا أحد يريد ملاكمته 241 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 ‫والأهم هو أنه لا أحد يريد ‫أن يراهن ضده 242 00:17:33,553 --> 00:17:35,346 ‫وهذا يحرمنا من الكثير 243 00:17:35,513 --> 00:17:39,350 ‫لكن ملاكمة بين "فرانكو" ومثلية... 244 00:17:39,559 --> 00:17:41,227 ‫...ستجعل الجميع يراهن فيها 245 00:17:41,394 --> 00:17:43,313 ‫هل جننت؟ 246 00:17:43,480 --> 00:17:46,024 ‫عضو في فوج إطفاء "نيويورك" في حلبة... 247 00:17:46,191 --> 00:17:48,318 ‫...ويقوم بتوجيه لكمات متكررة لمثلية... 248 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 ‫...على الوجه والجسم لهدف وحيد... 249 00:17:50,945 --> 00:17:53,907 ‫...وهو الترفيه عن مجموعة مراهنين ثملين ‫متعطشين للدم... 250 00:17:54,073 --> 00:17:56,367 ‫...وقبضاتهم تمسك بالمال وهم يصرخون-- 251 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 ‫- عندي اقتراح لفكرتك ‫- قل 252 00:17:58,411 --> 00:18:01,206 ‫نجعلها كمباراة بين "بوبي ريغز" ‫و"بيلي جين" 253 00:18:01,372 --> 00:18:03,416 ‫معركة الجنسين في العالم الحديث... 254 00:18:03,583 --> 00:18:06,252 ‫...ولكن بدلاً من تقاذف كرة ‫صفراء صغيرة... 255 00:18:06,419 --> 00:18:08,546 ‫...يضربان بعضهما البعض بقوة 256 00:18:08,713 --> 00:18:11,382 ‫رائع! أشعر بقشعريرة. انظر إلى ذراعي 257 00:18:11,549 --> 00:18:13,051 ‫- تباً! ‫- أهذا التهاب؟ 258 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 ‫لا، ولكن تنبهت لأمر 259 00:18:15,011 --> 00:18:17,931 ‫ماذا لو هي هزمته أو هو هزمها؟ 260 00:18:18,097 --> 00:18:20,391 ‫في كلتا الحالتين سيضر ذلك ‫بالعلاقات العامة 261 00:18:20,558 --> 00:18:23,478 ‫لن نضعه في الحلبة مع "كيرا نايتلي"، ‫بل سنعثر... 262 00:18:23,645 --> 00:18:26,314 ‫...على أضخم وأبشع وأشنع مثلية ‫في العالم 263 00:18:26,481 --> 00:18:28,566 ‫- "هيلاري كلينتون" لن تقبل ‫- ليست مثلية 264 00:18:28,733 --> 00:18:30,819 ‫- أعرف ولكن هل تلاكمها؟ ‫- ليس بدون أسلحة 265 00:18:32,821 --> 00:18:35,698 ‫احتفظ بهذه الفكرة. ‫لدينا الآن فكرة عبقرية 266 00:18:35,865 --> 00:18:38,868 ‫ليست المشكلة في إيجاد خصم، ‫بل في موافقة "فرانكو" 267 00:18:39,035 --> 00:18:41,704 ‫فقد يشكل الأمر معضلة أخلاقية بنظره 268 00:18:41,871 --> 00:18:44,749 ‫أتقصد نفس معضلتك حتى فكرت بأمر المال؟ 269 00:18:44,916 --> 00:18:46,292 ‫- سنصبح ثريين ‫- أعرف 270 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 ‫سنصبح ثريين 271 00:18:48,336 --> 00:18:50,547 ‫هذا سخيف 272 00:18:50,713 --> 00:18:55,093 ‫قلت أشياء قليلة 273 00:18:55,260 --> 00:18:57,679 ‫انظري ماذا لدي، تلفاز وأريكة وسرير 274 00:18:57,846 --> 00:18:59,889 ‫ثلاثة أشياء وهذا ما يدعى "قليل" 275 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 ‫- أما هذه الكمية فهائلة ‫- أنا فتاة وعندي احتياجاتي 276 00:19:03,268 --> 00:19:05,270 ‫مثل الجينزات والأحذية... 277 00:19:05,436 --> 00:19:07,856 ‫...والجزمات والصنادل والأحذية السميكة 278 00:19:08,022 --> 00:19:10,984 ‫ستحتاجين لغرفة كاملة فقط ‫لوضع أحذيتك... 279 00:19:11,150 --> 00:19:12,569 ‫...على هذه الحال 280 00:19:12,735 --> 00:19:13,862 ‫هل هذا ممكن؟ 281 00:19:14,529 --> 00:19:16,698 ‫- شكراً يا أبي ‫- على الرحب يا عزيزتي 282 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 ‫جميل! 283 00:19:18,032 --> 00:19:21,286 ‫- أيمكنك وضع الصندوق في تلك الغرفة؟ ‫- ساعدني في الصندوق 284 00:19:21,452 --> 00:19:23,288 ‫لا، يجب أن أكلمها 285 00:19:23,454 --> 00:19:26,666 ‫- لماذا؟ هذا الشيء ثقيل جداً ‫- خسرت للتو غرفة بكاملها لأجل أحذيتها 286 00:19:26,833 --> 00:19:30,086 ‫اذهب-- أتريد ممارسة الجنس ‫مع ابنتي في شقتي؟ 287 00:19:30,253 --> 00:19:32,088 ‫- لا يهم ‫- تكلّم وأنت تعمل 288 00:19:35,049 --> 00:19:36,050 ‫اسمعي 289 00:19:36,217 --> 00:19:37,594 ‫علينا التحدث بشأنه 290 00:19:37,760 --> 00:19:40,263 ‫أريد توضيح بعض النقاط 291 00:19:40,471 --> 00:19:42,891 ‫يستطيع القدوم مرات قليلة في الأسبوع ‫كما قلت... 292 00:19:43,057 --> 00:19:45,727 ‫...ولكن لنحدد العدد، مرتين 293 00:19:45,894 --> 00:19:48,187 ‫- مرتين فقط ‫- أعرف فقد تحدثنا بالأمر 294 00:19:48,354 --> 00:19:50,481 ‫- حسناً ‫- حسناً 295 00:19:50,982 --> 00:19:53,943 ‫عندي قوانين كثيرة 296 00:19:54,110 --> 00:19:56,779 ‫أريد تناول أهمها حالياً، اتفقنا؟ 297 00:19:56,946 --> 00:20:00,700 ‫- حسناً ‫- بالنسبة لقيامكما أنتما الاثنين... 298 00:20:00,867 --> 00:20:03,328 ‫...بتلك الأمور، مفهوم؟ 299 00:20:03,494 --> 00:20:05,538 ‫أتفهمين ما أتكلم عنه؟ 300 00:20:05,830 --> 00:20:07,290 ‫- نعم ‫- جيد 301 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 ‫- ليس عليك قوله ‫- يحسن ألا تمارسي... 302 00:20:11,044 --> 00:20:12,587 ‫...علاقات جنسية حين-- 303 00:20:12,754 --> 00:20:14,672 ‫- طبعاً ممنوع حين أكون هنا ‫- طبعاً 304 00:20:14,839 --> 00:20:17,216 ‫ولكن أيضاً بحسب مواعيدي 305 00:20:17,383 --> 00:20:20,428 ‫أي حين أوشك أن أصل إلى البيت... 306 00:20:20,595 --> 00:20:22,764 ‫...فلا أريد سماع شيء... 307 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 ‫- ...ولا شم شيء ‫- فهمت 308 00:20:24,933 --> 00:20:28,061 ‫ولا أريد أن أستشعر ذبذبات جنسية 309 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 ‫ما هي الذبذبة الجنسية؟ 310 00:20:30,772 --> 00:20:33,149 ‫- ما هي هذه؟ ‫- احرصي أن يعرف ذلك 311 00:20:33,316 --> 00:20:35,193 ‫حسناً. فهمت 312 00:20:35,401 --> 00:20:39,322 ‫الأمر الآخر هو أنه علينا اتباع برنامج ‫لغسل الملابس... 313 00:20:39,489 --> 00:20:45,328 ‫...فلا أريد أن يكون لي شأن... 314 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 ‫...بتلك الملابس الداخلية؟ 315 00:20:50,291 --> 00:20:51,459 ‫أية ملابس داخلية؟ 316 00:20:53,002 --> 00:20:54,504 ‫تعرفين عمّا أتكلم 317 00:20:54,671 --> 00:20:57,090 ‫- الملابس التخريمية المثيرة ‫- يا إلهي! 318 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 ‫لا مشكلة عندي بالملابس الداخلية العادية 319 00:20:59,425 --> 00:21:01,260 ‫أما الأخرى فاغسليها بنفسك 320 00:21:01,427 --> 00:21:03,680 ‫- حسناً، لا تنظر إذاً في أغراضي ‫- حسناً 321 00:21:03,846 --> 00:21:06,224 ‫أتريدين أن أساعدك في هذا؟ 322 00:21:06,391 --> 00:21:07,976 ‫نعم 323 00:21:08,434 --> 00:21:11,354 ‫هل كلمت "كايتي"؟ 324 00:21:11,521 --> 00:21:13,314 ‫هل تكلمينها باستمرار؟ 325 00:21:13,481 --> 00:21:15,400 ‫نعم فنحن نتراسل برسائل قصيرة دائماً 326 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 ‫- أهي بخير؟ ‫- نعم 327 00:21:17,151 --> 00:21:18,361 ‫- حسناً ‫- على ما أعتقد 328 00:21:18,528 --> 00:21:20,697 ‫منشغلة مع العائلة حالياً 329 00:21:20,863 --> 00:21:22,740 ‫إذاً هي.... 330 00:21:23,616 --> 00:21:26,619 ‫عزيزتي، حسناً، أتعلمين؟ 331 00:21:28,496 --> 00:21:30,456 ‫قلت لك ألا تنظر في أغراضي 332 00:21:30,623 --> 00:21:32,417 ‫كان يجب أن تكتبي على الصندوق ما فيه 333 00:21:32,583 --> 00:21:35,503 ‫ماذا-- لا يهم 334 00:21:38,506 --> 00:21:40,008 ‫- إذاً هي بخير؟ ‫- نعم 335 00:21:40,174 --> 00:21:42,802 ‫- جيد ‫- وهي سعيدة جداً 336 00:21:42,969 --> 00:21:44,512 ‫- ممتاز ‫- أجل 337 00:21:44,679 --> 00:21:46,556 ‫أقصد أنها... 338 00:21:46,723 --> 00:21:51,019 ‫...على وشك مسامحة أمي بشأن ‫قضية الانفصال 339 00:21:51,894 --> 00:21:54,564 ‫لم تعد غاضبة منها كما من قبل 340 00:21:54,731 --> 00:21:56,024 ‫وهذا أمر جيد 341 00:21:56,524 --> 00:21:57,775 ‫أجل 342 00:21:57,942 --> 00:22:00,445 ‫هي تكره العيش في البيت... 343 00:22:00,611 --> 00:22:02,780 ‫...مع أمي والطفل، فهي لا تطيق ذلك 344 00:22:02,947 --> 00:22:04,824 ‫وقد ارتعبت كثيراً... 345 00:22:04,991 --> 00:22:07,660 ‫...من قضية العلاقة مع عمي "جوني" 346 00:22:07,910 --> 00:22:09,746 ‫وأرادت الانتقال للعيش معك 347 00:22:09,912 --> 00:22:12,415 ‫لكن أمي رفضت ذلك رفضاً قاطعاً 348 00:22:12,582 --> 00:22:14,667 ‫عندئذ نشأت فكرة المدرسة الخاصة 349 00:22:14,834 --> 00:22:16,711 ‫- وقد أحبت المدرسة ‫- حسناً 350 00:22:16,878 --> 00:22:20,089 ‫لكن تلك المسألة المتعلقة بمناداة ‫أمي بـ"الوالدة"-- 351 00:22:20,256 --> 00:22:22,800 ‫لقد كرهت أمي كثيراً... 352 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 ‫...لأنها حطمت العائلة وجعلتك ترحل 353 00:22:26,137 --> 00:22:29,682 ‫لو كان بمقدورها، لانتقلت للعيش معنا 354 00:22:30,141 --> 00:22:32,894 ‫غريب لكن أمك لم تذكر قط... 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,271 ‫...أن "كايتي" تريد العيش.... 356 00:22:35,438 --> 00:22:37,065 ‫طبعاً، فهكذا هي أمي 357 00:22:37,231 --> 00:22:39,275 ‫أعرف. اسمعي 358 00:22:40,276 --> 00:22:44,238 ‫هذه المسألة برمتها المتعلقة بالطلاق... 359 00:22:44,405 --> 00:22:45,907 ‫...ليست من جانب واحد 360 00:22:46,074 --> 00:22:49,368 ‫فأمك لا تتحمل اللوم كله 361 00:22:49,535 --> 00:22:52,538 ‫بالتأكيد أتحمل أنا أيضاً قسماً منه 362 00:22:52,747 --> 00:22:54,665 ‫صحيح أنها ارتكبت أموراً جنونية ولكن... 363 00:22:54,832 --> 00:22:56,334 ‫أبي، أنا أيضاً أكرهها 364 00:22:57,251 --> 00:22:59,712 ‫- حسناً ‫- ليس بقدر ما كنت أكرهها، لكن.... 365 00:23:00,963 --> 00:23:03,424 ‫سأكون سعيدة هنا بصرف النظر عما يحدث... 366 00:23:03,591 --> 00:23:05,968 ‫...لأنني في قرارة نفسي... 367 00:23:06,135 --> 00:23:08,221 ‫...أعرف أن هذا سيثير جنونها 368 00:23:09,222 --> 00:23:10,932 ‫يا إلهي! 369 00:23:11,099 --> 00:23:13,059 ‫اهدأ! 370 00:23:13,226 --> 00:23:14,936 ‫يا إلهي! 371 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 ‫بحقك! 372 00:23:17,188 --> 00:23:19,482 ‫أهذا ما تحتاج المساعدة فيه؟ 373 00:23:19,649 --> 00:23:21,275 ‫سقط من يدي 374 00:23:21,442 --> 00:23:23,653 ‫- يا لك من ضعيف! ‫- هيا ساعدني 375 00:23:26,197 --> 00:23:28,366 ‫اسمعني 376 00:23:28,533 --> 00:23:30,034 ‫- دعني أوضح لك أمراً ‫- ماذا؟ 377 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 ‫لا جنس مع ابنتي في بيتي-- 378 00:23:32,537 --> 00:23:33,663 ‫هذا بيتي وتلك قوانيني 379 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لا جنس مع ابنتي 380 00:23:36,499 --> 00:23:38,334 ‫- انظر في عيني ‫- لا أستطيع أن أعدك بشيء 381 00:23:38,501 --> 00:23:40,711 ‫لا أريد وعوداً منك، فهذا القانون عندي 382 00:23:40,878 --> 00:23:42,630 ‫حين تريده تحصل عليه 383 00:23:42,797 --> 00:23:45,842 ‫في هذه الحال اذهبا إلى فندق ‫أو إلى بيتك 384 00:23:46,008 --> 00:23:50,346 ‫لأنك لن تضع إصبعك على ابنتي في-- 385 00:23:52,098 --> 00:23:53,224 ‫انسَ تلك الكلمة 386 00:23:53,391 --> 00:23:56,227 ‫لا إصبع ولا مداعبة 387 00:23:56,394 --> 00:23:59,772 ‫كل هذا ممنوع في بيتي. والقرار نهائي 388 00:23:59,981 --> 00:24:02,900 ‫ساعدني فحسب 389 00:24:07,446 --> 00:24:08,990 ‫مرحباً 390 00:24:09,157 --> 00:24:11,075 ‫كيف جرى موعدك ليلة أمس؟ 391 00:24:12,076 --> 00:24:13,286 ‫تعال من فضلك 392 00:24:13,703 --> 00:24:15,997 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لست بخير 393 00:24:16,164 --> 00:24:18,624 ‫- ما الخطب؟ ‫- عندي مشاكل كبيرة 394 00:24:20,001 --> 00:24:21,919 ‫أنت لم تقتلها 395 00:24:22,086 --> 00:24:23,963 ‫- أقتل من؟ ‫- الفتاة في موعدك 396 00:24:24,130 --> 00:24:26,048 ‫طبعاً لا. ماذا دهاك؟ 397 00:24:26,215 --> 00:24:29,135 ‫أنت توترني. ما المشكلة؟ 398 00:24:31,721 --> 00:24:34,807 ‫- المشكلة في عضوي ‫- من جديد؟ لكنك استأصلت المرض 399 00:24:34,974 --> 00:24:37,059 ‫أعرف وهذا ما أفكر فيه الآن 400 00:24:37,226 --> 00:24:38,686 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أعرف 401 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 ‫لا أعرف كيف أصفه فهو يثير جنوني 402 00:24:41,397 --> 00:24:42,940 ‫- حسناً ‫- لا أعرف-- 403 00:24:43,107 --> 00:24:45,443 ‫- استرخ، تنفس ‫- حسناً 404 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 ‫اجلس وأخبرني القصة من البداية 405 00:24:49,906 --> 00:24:51,449 ‫حسناً 406 00:24:51,616 --> 00:24:54,785 ‫كنت في المطعم جالساً معها، ‫وهي فتاة مثيرة 407 00:24:54,952 --> 00:24:56,787 ‫كنا نشرب وننظر إلى بعض 408 00:24:56,954 --> 00:24:59,832 ‫توالى المشروب وتبادلنا الأحاديث 409 00:24:59,999 --> 00:25:01,834 ‫حتى إنني تبرزت في المطعم 410 00:25:02,043 --> 00:25:03,878 ‫- تمام ‫- عدت إلى المشرب... 411 00:25:04,045 --> 00:25:06,923 ‫...وتابعنا الشرب ثم ذهبنا إلى شقتها 412 00:25:07,089 --> 00:25:09,217 ‫- بداية ممتازة ‫- أجل 413 00:25:09,383 --> 00:25:11,427 ‫كل شيء تمام حتى دخلنا غرفة النوم 414 00:25:11,886 --> 00:25:13,846 ‫- لم ينتصب بسبب التوتر؟ ‫- بالعكس 415 00:25:14,013 --> 00:25:16,766 ‫بل كان صلباً مثل دبابة "شيرمان" 416 00:25:16,933 --> 00:25:19,560 ‫ثم كشفت عن عضوي... 417 00:25:19,727 --> 00:25:21,979 ‫...وغيرت رأيها بالكامل 418 00:25:22,146 --> 00:25:23,648 ‫هل لأنه صغير جداً؟ 419 00:25:24,190 --> 00:25:26,150 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 420 00:25:26,901 --> 00:25:29,695 ‫- عضوي ليس صغيراً ‫- بلى نوعاً ما 421 00:25:29,862 --> 00:25:33,282 ‫لم تغير رأيها لأنه صغير، ‫فعضوي ليس صغيراً 422 00:25:33,449 --> 00:25:36,369 ‫- الكل يعرف أن عضوك صغير ‫- ترهات. ما هذا الكلام؟ 423 00:25:36,535 --> 00:25:37,662 ‫- هذا صحيح ‫- أتعلم؟ 424 00:25:37,828 --> 00:25:40,581 ‫لم تغير رأيها لأنه صغير. دعني أكمل 425 00:25:40,748 --> 00:25:42,083 ‫حسناً، لكنه صغير 426 00:25:46,128 --> 00:25:47,838 ‫قالت: 427 00:25:48,005 --> 00:25:49,715 ‫"لا لون له" 428 00:25:52,260 --> 00:25:54,470 ‫ليس الأمر طريفاً 429 00:25:54,845 --> 00:25:56,764 ‫- بلى ‫- ليس الأمر طريفاً، فأنا خائف 430 00:25:56,931 --> 00:25:59,058 ‫ربما أنا مصاب بسرطان في العضو 431 00:25:59,225 --> 00:26:00,935 ‫ولمَ ستصاب بهذا السرطان؟ 432 00:26:01,102 --> 00:26:02,270 ‫لا أعرف، ربما انتقاماً... 433 00:26:02,436 --> 00:26:05,523 ‫...من أجل الفتيات البشعات السكيرات ‫اللواتي ضاجعتهن. لا أعرف 434 00:26:05,731 --> 00:26:07,358 ‫اسمع 435 00:26:08,734 --> 00:26:10,027 ‫أسدِ لي هذه الخدمة 436 00:26:10,611 --> 00:26:13,572 ‫- انظر إليه ‫- لن أنظر إليه 437 00:26:13,739 --> 00:26:16,158 ‫عندما ظننتَ أنه يوجد ورم في خصيتيك... 438 00:26:16,325 --> 00:26:19,036 ‫...مَن تصرف بلطف معك ولمس صفنك ليتأكد؟ 439 00:26:19,203 --> 00:26:20,579 ‫- كان ذلك أنا ‫- أنت تطوعت 440 00:26:20,746 --> 00:26:23,082 ‫هذا لا يهم. ‫ماذا عن كل ما فعلته لأجلك... 441 00:26:23,249 --> 00:26:25,126 ‫...طوال السنوات الأخيرة؟ أنت مدين لي 442 00:26:27,712 --> 00:26:29,046 ‫حسناً، أخرجه 443 00:26:31,841 --> 00:26:33,467 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنزل سروالي 444 00:26:33,634 --> 00:26:36,762 ‫لا تنزله بل افتح السحاب وأخرجه... 445 00:26:36,929 --> 00:26:39,598 ‫...كما حين تبول في موقف السيارات ‫خلال مباراة اليانكي 446 00:26:39,765 --> 00:26:41,517 ‫حسناً 447 00:26:42,226 --> 00:26:44,061 ‫ماذا تفعل؟ عضوي هنا 448 00:26:44,228 --> 00:26:46,856 ‫لا أريد أن أراك تخرجه. ‫فهذا منتهى المثلية 449 00:26:47,023 --> 00:26:49,483 ‫أهو كذلك؟ أيعقل أن تحصل معك نكسة... 450 00:26:49,650 --> 00:26:51,861 ‫...وترغب باللعب به؟ أنا آسف 451 00:26:52,069 --> 00:26:53,779 ‫أنا آسف، أرجوك عُد 452 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 ‫- انظر إليه فحسب ‫- حسناً 453 00:26:56,198 --> 00:26:58,367 ‫أعلمني حين تخرجه، وعندئذ أستدير 454 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 ‫حسناً 455 00:27:01,787 --> 00:27:03,414 ‫أنا جاهز 456 00:27:05,708 --> 00:27:07,293 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 457 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا رأيت؟ 458 00:27:09,628 --> 00:27:12,673 ‫لم يكن هناك الكثير لأراه ‫فما رأيته إنما يشبه-- 459 00:27:12,840 --> 00:27:14,884 ‫جزرة صغيرة. ‫يجب أن يعاينك طبيب 460 00:27:15,051 --> 00:27:18,054 ‫لا أريد الذهاب إلى الطبيب. ‫كلما ذهبت يخبرني بمشكلة صحية عندي 461 00:27:18,220 --> 00:27:20,598 ‫- جزرة صغيرة؟ بربك! ‫- ما الأمر؟ 462 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 ‫- مرحباً "فرانك" ‫- عنده مشكلة في عضوه 463 00:27:24,185 --> 00:27:25,519 ‫عدنا للمشاكل مع العضو؟ 464 00:27:25,686 --> 00:27:29,565 ‫ستصبح مليونيراً إذا قطعته وبعته ‫للمختبرات العلمية 465 00:27:29,732 --> 00:27:32,026 ‫ما المشكلة هذه المرة باستثناء الحجم؟ 466 00:27:32,610 --> 00:27:34,445 ‫يبدو كقطعة ذرة بالجبن وعليها شعر 467 00:27:34,612 --> 00:27:35,613 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 468 00:27:35,780 --> 00:27:37,698 ‫- لونه برتقالي ‫- غير صحيح 469 00:27:37,865 --> 00:27:39,825 ‫ولمعلوماتك ليس صغيراً 470 00:27:39,992 --> 00:27:41,619 ‫بل هو صغير. دعني أراه 471 00:27:41,786 --> 00:27:44,288 ‫لن أريك إياه إن كنت ستسخر منه 472 00:27:44,455 --> 00:27:47,208 ‫- لا أستطيع أن أعدك ‫- لن أريك إياه 473 00:27:47,375 --> 00:27:51,504 ‫- إذاً اسمع تشخيصه ‫- حسناً، سأريك إياه 474 00:27:51,670 --> 00:27:54,340 ‫أنا بحاجة لنصيحتك. تعال 475 00:27:57,968 --> 00:28:00,221 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- لن أنظر مجدداً 476 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 ‫تخشى حصول نكسة مثلية؟ 477 00:28:02,390 --> 00:28:03,641 ‫- هذا ما قلته له ‫- حقاً؟ 478 00:28:04,558 --> 00:28:06,018 ‫حسناً، أخرجه 479 00:28:06,185 --> 00:28:07,895 ‫- جاهز؟ ‫- نعم 480 00:28:09,313 --> 00:28:11,273 ‫يا للهول! 481 00:28:11,440 --> 00:28:13,609 ‫هل كنت تضاجع بطاطا اليام؟ 482 00:28:14,068 --> 00:28:15,444 ‫ماذا يجري؟ 483 00:28:15,611 --> 00:28:17,613 ‫لدى "غاريتي" عضو برتقالي 484 00:28:17,780 --> 00:28:19,949 ‫ليس لديّ عضو برتقالي 485 00:28:21,867 --> 00:28:22,868 ‫دعني أرى 486 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 ‫- لا ‫- لمَ لا؟ 487 00:28:25,121 --> 00:28:27,373 ‫- لن أدعك تراه ‫- تركتهما يريانه وسأراه 488 00:28:27,540 --> 00:28:28,916 ‫دعني أرى 489 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 ‫آسف ولكن لن أري عضوي لرجل أسود 490 00:28:31,502 --> 00:28:35,005 ‫لن أحكم على طوله، ‫بل أريد مساعدتك. دعني أراه 491 00:28:39,552 --> 00:28:41,137 ‫حسناً 492 00:28:47,852 --> 00:28:49,353 ‫تمام؟ 493 00:28:49,645 --> 00:28:52,481 ‫ماذا؟ أهو برتقالي؟ 494 00:28:52,648 --> 00:28:55,443 ‫لن أقول إنه برتقالي تماماً... 495 00:28:55,609 --> 00:28:58,404 ‫...لكنه أغمق مما رأيته من أعضاء ‫لرجال سود 496 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 ‫كم عضواً لرجال سود رأيت؟ 497 00:29:01,323 --> 00:29:03,159 ‫كنت في فريق كرة السلة في الثانوية 498 00:29:03,325 --> 00:29:05,286 ‫نستحم في مكان واحد بعد التمارين 499 00:29:05,453 --> 00:29:09,540 ‫يسرني أن تستذكر الماضي، ‫لكن المشكلة هي عندي أنا 500 00:29:09,707 --> 00:29:12,084 ‫دعني أراه من جديد 501 00:29:12,626 --> 00:29:15,212 ‫- حقاً؟ ‫- هيا يجب أن أراه مجدداً 502 00:29:15,379 --> 00:29:17,465 ‫يا للهول! 503 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 ‫عجيب! 504 00:29:21,552 --> 00:29:23,053 ‫- إنه-- ‫- سأعود لاحقاً 505 00:29:24,430 --> 00:29:26,682 ‫أيها الغر، قل لـ"لو" أن يأتي إلى هنا 506 00:29:26,849 --> 00:29:29,393 ‫- يجب أن يرى عضو "غاريتي" ‫- أهذه خدعة... 507 00:29:29,560 --> 00:29:32,730 ‫...أم تم تعييني في دائرة الإطفاء الوحيدة ‫الشاذة في "نيويورك"؟ 508 00:29:32,897 --> 00:29:36,150 ‫افعل ما طلبته منك ولا تطرح أسئلة 509 00:29:36,358 --> 00:29:37,610 ‫يا للهول! 510 00:29:37,776 --> 00:29:39,069 ‫الأغرار. يا لهم من أغبياء 511 00:29:39,236 --> 00:29:42,156 ‫هذا رأي الرجل الذي يمسك ‫بعضوه البرتقالي في يده 512 00:29:45,659 --> 00:29:47,244 ‫"لو" 513 00:29:49,205 --> 00:29:51,832 ‫الشباب يريدون منك-- 514 00:29:51,999 --> 00:29:54,293 ‫يريدون أن-- 515 00:29:56,879 --> 00:30:00,508 ‫يريد "فرانكو" والشباب أن تذهب للتحقق ‫من عضو "غاريتي" 516 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 ‫يا للهول! 517 00:30:02,885 --> 00:30:04,845 ‫لمَ لم تقل هذا؟ 518 00:30:09,433 --> 00:30:13,062 ‫- ما الأمر هذه المرة؟ ‫- تغير خفيف في اللون 519 00:30:13,229 --> 00:30:15,481 ‫إن اعتبرنا اللون البرتقالي ‫لمخاريط السير خفيفاً 520 00:30:15,648 --> 00:30:17,441 ‫ليس برتقالياً إلى هذا الحد 521 00:30:17,608 --> 00:30:20,611 ‫حسناً، أرني ما لديك 522 00:30:20,778 --> 00:30:23,405 ‫- جاهز؟ ‫- نعم 523 00:30:27,368 --> 00:30:30,746 ‫لمَ يشبه عضوك "جورج هاملتون" ‫وإنما أصلع؟ 524 00:30:30,913 --> 00:30:32,498 ‫هل الوضع سيئ لهذا الحد؟ 525 00:30:32,665 --> 00:30:35,584 ‫كأنك فككته وأرسلته ليتشمس في "ميامي" 526 00:30:35,751 --> 00:30:38,712 ‫لو كان عضوك فيلماً لدعي ‫"كوكوورك أورانج" 527 00:30:39,463 --> 00:30:41,257 ‫- أين كنت تضعه؟ ‫- لم أضعه في مكان 528 00:30:41,423 --> 00:30:44,552 ‫- هل كنت تضاجع عاهرات غير نظيفات؟ ‫- لم أضاجع أحداً 529 00:30:44,718 --> 00:30:46,887 ‫ولو صح ذلك لما كان برتقالياً 530 00:30:47,054 --> 00:30:48,430 ‫كنت أستمني طوال الوقت 531 00:30:48,597 --> 00:30:50,849 ‫ربما عليك ألا تشد قبضتك كثيراً عليه 532 00:30:51,016 --> 00:30:52,560 ‫- ربما هذا حرق من يدك ‫- أجل 533 00:30:52,726 --> 00:30:54,144 ‫لمَ لا تستعمل مزلقاً؟ 534 00:30:54,311 --> 00:30:56,564 ‫أستعمل مزلقاً وقد استعرت "جيرغنز" ‫من "مايك" 535 00:30:56,730 --> 00:30:58,566 ‫- أي "جيرغنز"؟ ‫- ماذا تقصد؟ 536 00:30:58,732 --> 00:31:01,360 ‫- إنه معروف ‫- هناك "جيرغنز" المرطب... 537 00:31:01,527 --> 00:31:03,070 ‫...و"جيرغنز" لأجل الاسمرار 538 00:31:03,237 --> 00:31:05,406 ‫الأنبوبان متشابهان جداً 539 00:31:08,951 --> 00:31:10,744 ‫هذا يفسر... 540 00:31:10,911 --> 00:31:12,955 ‫...المشكلة في الأسفل 541 00:31:13,122 --> 00:31:15,165 ‫- وهنا ‫- أجل 542 00:31:15,332 --> 00:31:17,501 ‫لا أصدق 543 00:31:19,295 --> 00:31:22,131 ‫أيمكنني أن أطلب نقلي؟ 544 00:31:30,222 --> 00:31:33,183 ‫- أنت! ‫- أنا لا أسرق بقايا طعامك 545 00:31:33,350 --> 00:31:35,019 ‫بحقك يا رئيس، انظر إلي 546 00:31:35,185 --> 00:31:37,146 ‫لا توجد بقايا طعام 547 00:31:37,313 --> 00:31:39,315 ‫- أيمكنني مكالمتك؟ ‫- نعم 548 00:31:39,481 --> 00:31:41,900 ‫هل للأمر علاقة بالمباراة ‫بين "فرانكو" والمثلية؟ 549 00:31:42,067 --> 00:31:45,237 ‫طرحت الفكرة على بعض أكبر المراهنين ‫لدينا فراقتهم كثيراً 550 00:31:45,404 --> 00:31:47,948 ‫جيد، ولكن ليس هذا ما أريد التكلم عنه 551 00:31:48,115 --> 00:31:49,241 ‫إنه أمر شخصي 552 00:31:49,408 --> 00:31:51,285 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 553 00:31:51,452 --> 00:31:53,912 ‫لا بد أنك سمعت من البعض... 554 00:31:54,079 --> 00:31:55,914 ‫...أنني سأتزوج بعد أيام قليلة 555 00:31:56,081 --> 00:31:57,875 ‫سمعت بعض الهمسات 556 00:31:58,042 --> 00:31:59,835 ‫- مبروك ‫- شكراً 557 00:32:00,002 --> 00:32:01,962 ‫لن يكون الاحتفال كبيراً 558 00:32:02,129 --> 00:32:04,340 ‫إنه زواج مدني صغير 559 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 ‫ربما في الحانة في ليلة ما 560 00:32:08,969 --> 00:32:10,721 ‫أردت أن أسألك... 561 00:32:10,888 --> 00:32:12,056 ‫...إن كنتَ... 562 00:32:12,222 --> 00:32:14,266 ‫...تقبل بأن تكون إشبيني 563 00:32:14,683 --> 00:32:16,644 ‫يا للمفاجأة يا "لو"! 564 00:32:17,436 --> 00:32:19,271 ‫تأثرت بهذا 565 00:32:19,855 --> 00:32:23,859 ‫أعرف أننا صديقان قديمان، ‫ولكن لم أتوقع أن تختارني 566 00:32:24,234 --> 00:32:27,613 ‫- يشرفني ذلك ‫- شكراً لك 567 00:32:27,821 --> 00:32:30,199 ‫ولكن دعني أسأل، لمَ لم تختر "تومي"؟ 568 00:32:31,492 --> 00:32:33,077 ‫في الحقيقة-- 569 00:32:33,243 --> 00:32:36,622 ‫لا يزال "تومي" يذكرني... 570 00:32:36,789 --> 00:32:39,041 ‫...بأنني سأتزوج عاهرة سابقة... 571 00:32:39,208 --> 00:32:41,543 ‫...قامت في الماضي بسرقة مالي واختفت 572 00:32:42,503 --> 00:32:44,296 ‫- البعض لا يفهمون ‫- صحيح 573 00:32:44,463 --> 00:32:46,965 ‫لكنه أعز صديق لديك. ‫ألن يحضر زفافك؟ 574 00:32:47,132 --> 00:32:48,300 ‫سيكون هناك 575 00:32:48,467 --> 00:32:49,968 ‫إنما لن يكون الإشبين؟ 576 00:32:50,135 --> 00:32:52,304 ‫إنه الإشبين من الناحية النظرية 577 00:32:52,471 --> 00:32:55,224 ‫- وما دوري هناك؟ ‫- ستكون الإشبين مهدئ الأمور 578 00:32:55,599 --> 00:32:58,227 ‫أريد من يهدئ الأمور في حال ساء الوضع 579 00:32:58,394 --> 00:33:01,397 ‫- فعلى من يهدئ-- ‫- كف عن قول هذه الكلمة، لا تضطرب 580 00:33:01,563 --> 00:33:04,942 ‫أفهمك وأنا أدعم قرارك 581 00:33:05,109 --> 00:33:07,695 ‫ولكن سأكون محامي الشيطان للحظة 582 00:33:07,861 --> 00:33:11,615 ‫أعرف أن "تومي" حقير، ‫ولكن قد يكون محقاً 583 00:33:11,782 --> 00:33:14,368 ‫رغم الظاهر الفظ والكريه لديه... 584 00:33:14,535 --> 00:33:15,828 ‫...فهو يهتم بأمرك 585 00:33:16,161 --> 00:33:17,287 ‫اسمع 586 00:33:17,454 --> 00:33:20,624 ‫قضيت ليالي طويلة أحدق بها ‫في السقف وأنا أفكر 587 00:33:20,791 --> 00:33:24,503 ‫هل ما أفعله هو الصواب؟ ‫هل أتزوج من جديد؟ 588 00:33:25,379 --> 00:33:27,339 ‫ثم أنظر إليها... 589 00:33:28,716 --> 00:33:31,885 ‫وأقول: "سأحظى بهذا حتى آخر العمر؟ 590 00:33:32,052 --> 00:33:34,680 ‫لا بد أنني أوفر الناس حظاً على الأرض" 591 00:33:35,389 --> 00:33:37,057 ‫أفهم ذلك 592 00:33:37,224 --> 00:33:39,226 ‫أنت تتحدث مع شخص دخل الإنترنت... 593 00:33:39,393 --> 00:33:43,981 ‫...ووجد شقراء روسية طولها 175 سنتم ‫ليقضي بقية العمر معها 594 00:33:44,148 --> 00:33:46,108 ‫سأكون من يهدئ الأمور يا صديقي 595 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد 596 00:33:49,820 --> 00:33:52,114 ‫أفعل أي شيء لأجلك 597 00:33:52,322 --> 00:33:54,908 ‫- حقاً؟ ‫- قل ما تريد 598 00:33:55,659 --> 00:33:57,953 ‫- بقي أمر واحد ‫- ما هو؟ 599 00:33:58,120 --> 00:34:01,248 ‫أيمكنك إخبار "تومي" أنه لن يكون إشبيني؟ 600 00:34:01,415 --> 00:34:03,417 ‫لن أفعل هذا 601 00:34:04,084 --> 00:34:06,253 ‫- كل ما عليك قوله-- ‫- لن أفعل هذا 602 00:34:06,420 --> 00:34:07,713 ‫ابحث عمن يهدئ الأمور غيري 603 00:34:08,255 --> 00:34:10,424 ‫- أتريد توصيلة إلى البيت يا صاحبي؟ ‫- اسمع 604 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 ‫هل ترى ذيلاً خلفي؟ لا 605 00:34:13,177 --> 00:34:14,678 ‫لست كلب أحد 606 00:34:14,845 --> 00:34:17,181 ‫تعرف أنك صاحبي 607 00:34:17,347 --> 00:34:19,516 ‫ما خطبك أصلاً؟ ‫فلم نبلغ يوم الأربعاء... 608 00:34:19,683 --> 00:34:21,852 ‫...وشارفت حصتك الأسبوعية على الانتهاء 609 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 ‫كنا أنا و"كول" سنشاهد فيلماً 610 00:34:24,021 --> 00:34:27,608 ‫مهلاً، كان ذلك يوم الانتقال، ‫وهو لا يُحتسب 611 00:34:27,775 --> 00:34:30,068 ‫يوم الانتقال يُحتسب. كل وقت يُحتسب 612 00:34:30,235 --> 00:34:32,446 ‫حتى لو كنت توصل زهوراً فقط، ‫فهو يُحتسب 613 00:34:32,613 --> 00:34:35,657 ‫حتى لو كنت تتغدى على مسافة قصيرة ‫فهذا يُحتسب أيضاً 614 00:34:35,824 --> 00:34:38,327 ‫كما أن الهدف هو قضاؤها الوقت بمفردها 615 00:34:38,494 --> 00:34:41,955 ‫لهذا انتقلت، لكنكما تقضيان ‫وقتاً طويلاً معاً 616 00:34:42,122 --> 00:34:45,209 ‫- نلتَ مني يا رجل ‫- بل هي نالت منك 617 00:34:45,375 --> 00:34:48,587 ‫هكذا هن فتيات عائلة "غافين". تباً! 618 00:34:51,507 --> 00:34:54,092 ‫- ماذا؟ ‫- أريدك أن تأتي لتصلح حوض الأطباق 619 00:34:54,259 --> 00:34:56,512 ‫هذا عمل مدير المبنى 620 00:34:56,678 --> 00:34:59,181 ‫لكن مدير المبنى مخيف جداً 621 00:34:59,348 --> 00:35:02,476 ‫اسمعي، هذا جزء من مواصفات عمله 622 00:35:02,643 --> 00:35:05,687 ‫شق المؤخرة ظاهر، 6 أو 7 بقع قهوة... 623 00:35:05,854 --> 00:35:08,982 ‫...على القميص، وأيضاً مخيف المنظر 624 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 ‫أرجوك "تومي"، هذا مقزز 625 00:35:12,027 --> 00:35:14,947 ‫حسناً، أنا قادم 626 00:35:15,113 --> 00:35:19,117 ‫يبدو أنني لست وحدي من تنال منه امرأة 627 00:35:19,326 --> 00:35:21,161 ‫أوصلني عند "شيلا" 628 00:35:21,328 --> 00:35:24,498 ‫فقط إن لم نحتسب يوم الانتقال 629 00:35:24,665 --> 00:35:27,209 ‫بدأت تفكر كفرد من عائلة "غافين" 630 00:35:27,376 --> 00:35:29,294 ‫إيرلندي أسود 631 00:35:29,461 --> 00:35:31,296 ‫طريف جداً 632 00:35:39,137 --> 00:35:42,224 ‫- تفضل ‫- شكراً 633 00:35:43,559 --> 00:35:45,561 ‫يا للهول! 634 00:35:46,645 --> 00:35:49,147 ‫هذا مرهق جداً 635 00:35:56,196 --> 00:35:57,656 ‫ماذا؟ 636 00:35:57,906 --> 00:35:59,408 ‫ماذا؟ 637 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ‫لن تقولي شيئاً إذاً 638 00:36:02,828 --> 00:36:04,955 ‫عمّ؟ مدير المبنى المخيف؟ 639 00:36:07,457 --> 00:36:11,336 ‫"تومي"، حوض غسل الأطباق ليس حجة 640 00:36:11,503 --> 00:36:14,840 ‫لن يأتي "داميان" ليصلح أي شيء 641 00:36:15,007 --> 00:36:19,011 ‫ولا أعرف كيف أستعمل هذا المفتاح، ‫ومدير المبنى المخيف... 642 00:36:19,177 --> 00:36:22,931 ‫...ينظر إلى صدري طوال الوقت ‫إلا إذا كان في حالات نادرة... 643 00:36:23,098 --> 00:36:25,767 ‫...ينظر إلى مؤخرتي 644 00:36:26,268 --> 00:36:28,812 ‫حقاً؟ كف عن النظر إلى صدري 645 00:36:30,606 --> 00:36:34,443 ‫لا يمكن رؤية مؤخرتك وأنت جالسة هكذا 646 00:36:38,155 --> 00:36:41,700 ‫إذاً لم يكن حوض الأطباق حجة لآتي... 647 00:36:41,867 --> 00:36:44,244 ‫...ولأتحدث عن قضية... 648 00:36:44,494 --> 00:36:45,704 ‫..."جانيت" 649 00:36:45,871 --> 00:36:47,331 ‫لا 650 00:36:56,882 --> 00:36:58,425 ‫اسمعي 651 00:37:00,469 --> 00:37:03,430 ‫أنا الخاسر في كلتا الحالتين. ‫إن اخترتها أخسرك أنت 652 00:37:03,597 --> 00:37:06,850 ‫وإن اخترتك أخسرها وأحرم من "كايتي"... 653 00:37:07,017 --> 00:37:08,352 ‫...ومن الطفل 654 00:37:09,728 --> 00:37:11,188 ‫هذه هي المشكلة 655 00:37:11,355 --> 00:37:14,483 ‫ويهمني أمر الطفل و"كايتي" 656 00:37:14,650 --> 00:37:17,235 ‫وبالأكثر "كايتي" حالياً 657 00:37:20,864 --> 00:37:22,199 ‫أقول الصدق 658 00:37:26,411 --> 00:37:28,413 ‫هيا قوليها 659 00:37:29,289 --> 00:37:31,124 ‫الأثاث 660 00:37:34,211 --> 00:37:37,214 ‫هل تريدين تغيير مكانه؟ 661 00:37:37,756 --> 00:37:39,383 ‫الطعام 662 00:37:39,800 --> 00:37:41,718 ‫الأثاث 663 00:37:42,511 --> 00:37:44,179 ‫مغرمة 664 00:37:47,474 --> 00:37:49,351 ‫لا أفهم ما تقولينه 665 00:37:49,518 --> 00:37:52,312 ‫سأنهي عملي هنا وأرحل، لذا.... 666 00:37:52,479 --> 00:37:55,065 ‫هكذا تجري الأمور معي 667 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 ‫أريكة إيطالية جميلة... 668 00:37:58,735 --> 00:38:00,862 ‫...كأسا نبيذ 669 00:38:01,029 --> 00:38:04,783 ‫باستا طازجة بالصلصة البيضاء... 670 00:38:05,409 --> 00:38:10,247 ‫...ورجل أنا مأخوذة جداً به... 671 00:38:10,455 --> 00:38:11,748 ‫...لمجرد... 672 00:38:11,915 --> 00:38:16,628 ‫...رؤية مؤخرته في الجينز المناسب... 673 00:38:16,837 --> 00:38:21,008 ‫...أو رؤية كتفه من خلال كمٍ قصير... 674 00:38:21,174 --> 00:38:22,926 ‫...فذلك يكفيني... 675 00:38:23,135 --> 00:38:26,388 ‫...لأرغب في تمزيق كل ملابسه... 676 00:38:26,555 --> 00:38:29,433 ‫...وأترك نفسي له 677 00:38:29,808 --> 00:38:31,560 ‫مغرمة 678 00:38:33,437 --> 00:38:35,105 ‫أترى؟ 679 00:38:35,939 --> 00:38:37,858 ‫حالياً... 680 00:38:38,567 --> 00:38:40,152 ‫...هذا الرجل هو أنت 681 00:38:44,948 --> 00:38:47,534 ‫وإن ذهبت... 682 00:38:48,493 --> 00:38:50,912 ‫...فسأجد غيرك في الآخر 683 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 ‫وينطبق الأمر عليها أيضاً 684 00:38:55,459 --> 00:38:56,960 ‫أترى؟ 685 00:38:58,086 --> 00:39:01,548 ‫لست الرجل الجذاب الوحيد 686 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 ‫ومع ذلك... 687 00:39:07,679 --> 00:39:11,099 ‫...رغم كل ترهاتك 688 00:39:13,268 --> 00:39:15,604 ‫ما زلت أشعر بالإثارة... 689 00:39:16,188 --> 00:39:17,856 ‫...حين أراقبك... 690 00:39:18,940 --> 00:39:22,819 ‫...أو حين أسمع صوتك 691 00:39:24,196 --> 00:39:26,448 ‫إن اخترتني... 692 00:39:27,282 --> 00:39:31,787 ‫...تعرف ما ستحصل عليه في السرير وخارجه 693 00:39:33,497 --> 00:39:36,083 ‫تعرف كيف أقبل 694 00:39:36,792 --> 00:39:39,336 ‫تعرف كيف هو مذاقي 695 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 ‫وأعرف أنك تحب مذاقي 696 00:39:47,260 --> 00:39:48,887 ‫أنت ترى... 697 00:39:50,180 --> 00:39:52,307 ‫...الشرارة... 698 00:39:53,558 --> 00:39:56,019 ‫...وما ينتهي إليه... 699 00:39:57,187 --> 00:40:00,482 ‫...ذلك الخيط الرفيع جداً... 700 00:40:00,649 --> 00:40:01,942 ‫...الذي نسير عليه 701 00:40:03,360 --> 00:40:06,780 ‫حين تشد ساقيّ بقوة... 702 00:40:07,280 --> 00:40:09,574 ‫...حول وركيك... 703 00:40:11,618 --> 00:40:14,704 ‫...فنبدأ بالتعرق... 704 00:40:15,872 --> 00:40:18,208 ‫...ويُسمع الأنين 705 00:40:22,671 --> 00:40:25,549 ‫وكذلك هذه الحاجة... 706 00:40:25,715 --> 00:40:28,885 ‫...وهذا الجوع الشديد... 707 00:40:30,846 --> 00:40:35,225 ‫...والذي من فرط شدته نكاد نلتهم ‫واحدنا الآخر... 708 00:40:37,060 --> 00:40:39,104 ‫...ثم نتلاشى... 709 00:40:39,271 --> 00:40:41,022 ‫...في الإحساس بالنشوة 710 00:40:45,986 --> 00:40:48,446 ‫كل هذا سينتهي 711 00:40:54,244 --> 00:40:57,873 ‫ومن جهة جنوني... 712 00:40:58,790 --> 00:41:01,626 ‫...لست من ترى زوجها الميت 713 00:41:05,630 --> 00:41:07,966 ‫على فكرة كيف حاله؟ 714 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 ‫ترجمة ‫Barakat Abi Hanna 63844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.