All language subtitles for Rescue.Me.S05E17.Lesbos.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:03,879 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,214 ‫لمَ هذه؟ 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,551 ‫إعانة لمساعدة "غاريتي" على تسديد ‫مصاريفه الطبية 4 00:00:08,718 --> 00:00:12,096 ‫ستعزف فرقتي في الحانة ليلة السبت، ‫وسيكون أداؤنا رائعاً 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,140 ‫أقترح ملء المكان بفتيات مثيرات 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,933 ‫فكرة لا بأس بها 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,728 ‫اطلب من حبيبتك أن تدعو صديقاتها 8 00:00:18,894 --> 00:00:21,230 ‫لا بد أنها تعرف فتيات مثيرات 9 00:00:21,397 --> 00:00:22,898 ‫وبعض المسترجلات أيضاً 10 00:00:23,065 --> 00:00:25,443 ‫تحسبني مثلية لأن زملاءك ‫يحسبونني كذلك؟ 11 00:00:25,651 --> 00:00:28,779 ‫أنا لا أعتقد ذلك، ولكن حدث ‫أن فكرت في الأمر 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,407 ‫عندي احتياجات وعندك احتياجات 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,783 ‫الأمر متبادل 14 00:00:33,117 --> 00:00:35,286 ‫تقولين إنك تريدين النوم معي 15 00:00:35,453 --> 00:00:37,329 ‫- بلا إلتزامات ‫- نعم 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,291 ‫أصبحت على علاقة مع "جانيت" و"شيلا"؟ 17 00:00:40,458 --> 00:00:42,418 ‫- ربما ‫- دعني أحزر... 18 00:00:42,626 --> 00:00:45,337 ‫...بدون التزامات، تلك كانت فكرتهما؟ 19 00:00:45,546 --> 00:00:46,881 ‫- نعم ‫- هؤلاء نساء يا "توم" 20 00:00:47,047 --> 00:00:49,300 ‫والالتزام عنصر أساسي في حياتهن 21 00:00:49,508 --> 00:00:51,510 ‫ما الأمر؟ متى ستعود للعمل؟ 22 00:00:51,719 --> 00:00:54,388 ‫قريباً. طلب الطبيب أن أرتاح أسبوعين ‫في البيت... 23 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 ‫...ثم أسبوعين آخرين لأستعيد عافيتي 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,601 ‫- يا رجل! ‫- لا تجهد نفسك 25 00:00:58,809 --> 00:01:02,605 ‫تعلمت من هذه التجربة أنه عليّ ‫إجهاد نفسي من الآن فصاعداً 26 00:01:02,772 --> 00:01:05,065 ‫سأعيش حياتي إلى الآخر 27 00:01:06,901 --> 00:01:08,235 ‫لا تقوموا بحركات مفاجئة 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,030 ‫- لا نريدها أن تهرب ‫- ها هي قادمة 29 00:01:11,530 --> 00:01:14,742 ‫من هي؟ ولماذا تبحث عن "نيدلز"؟ 30 00:01:14,950 --> 00:01:18,120 ‫هذه يا أصدقائي هي السيدة "نيدلز" 31 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 ‫لدى "نيدلز" عروس روسية طلبها بالبريد؟ 32 00:01:20,289 --> 00:01:24,043 ‫أنا أحبك. حين يوجد هذا الرابط بين اثنين ‫يجب أن تخوض التجربة 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,128 ‫وأن تجاري أول إحساس يخامرك 34 00:01:26,337 --> 00:01:29,799 ‫أول إحساس خامرني هو أن أطلب منك ‫أن تتزوجني 35 00:01:33,302 --> 00:01:36,180 ‫- إنها النهائيات يا "لو" ‫- أعرف ذلك 36 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 ‫راهنت بخمسين دولاراً على ذلك 37 00:01:38,182 --> 00:01:39,391 ‫هيا! 38 00:01:39,600 --> 00:01:40,893 ‫اخرسوا! 39 00:01:41,101 --> 00:01:43,020 ‫- تشاهدون المباراة؟ ‫- تباً للمباراة 40 00:01:43,229 --> 00:01:45,272 ‫نهائيات "رقص مع النجوم" على وشك البدء 41 00:01:49,109 --> 00:01:51,695 ‫أنتم ثلّة مخنثون! انظروا إلى أنفسكم 42 00:01:51,904 --> 00:01:54,532 ‫تشاهدون مخنثي "هوليوود" يرقصون 43 00:01:54,698 --> 00:01:58,494 ‫كالتزلج الراقص على الجليد، ‫إنما من دون مزالج. ما هذا؟ 44 00:01:58,702 --> 00:02:01,080 ‫منشور لأجل التبرع لـ"غاريتي" غداً 45 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 ‫- لكنه تغلب على السرطان ‫- لكن الفواتير الطبية ترهقه 46 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 ‫لذا سنساعده بحفلة في الحانة 47 00:02:06,335 --> 00:02:07,670 ‫هذا لطف منكم 48 00:02:08,003 --> 00:02:09,171 ‫"أباتشي ستون"؟ 49 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 ‫هذه فرقة "مايك" الموسيقية 50 00:02:11,006 --> 00:02:13,467 ‫مثل "الرقص مع الذئاب" ‫وإنما مع حصى في الكلية 51 00:02:13,676 --> 00:02:17,346 ‫هذا ما كنت أقوله من البداية. ‫تعرف يا "مايك" أن فرقتك تروقني 52 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 ‫لكنني أوافقه الرأي، ‫فاسم الفرقة سيئ جداً 53 00:02:20,516 --> 00:02:22,434 ‫اسمع، حين كنت في الثانوية... 54 00:02:22,601 --> 00:02:24,770 ‫...فكرنا في إنشاء فرقة موسيقية... 55 00:02:24,937 --> 00:02:27,106 ‫...واخترعنا اسماً لها مع أننا ‫لم ننشئها قط... 56 00:02:27,273 --> 00:02:29,650 ‫...لكن الاسم رائع ومميز 57 00:02:30,025 --> 00:02:31,193 ‫حتى لو يسمع الناس... 58 00:02:31,360 --> 00:02:33,487 ‫...أغاني "سكس بيستولز"، ‫فهم يعرفون اسم الفرقة 59 00:02:33,654 --> 00:02:35,948 ‫لذا يلزم اسم لا ينساه الناس 60 00:02:36,115 --> 00:02:38,576 ‫اسمع هذا الاسم: 61 00:02:39,118 --> 00:02:41,662 ‫"ذا دوش باغز". تمهل واتركني أكمل 62 00:02:41,871 --> 00:02:44,206 ‫فعندئذ تدعو نفسك "دي بيز"؟ 63 00:02:44,373 --> 00:02:46,834 ‫وهذه تسمية غامضة وتوحي ‫بالروك أند رول 64 00:02:47,001 --> 00:02:49,086 ‫ولكن حين يجري الناس مقابلة معك... 65 00:02:49,253 --> 00:02:51,255 ‫...ويسألونك: "دي بيز" اختصار لماذا؟ 66 00:02:51,422 --> 00:02:53,132 ‫تقول: "ذا دوش باغز" 67 00:02:53,507 --> 00:02:54,550 ‫ما رأيك؟ 68 00:02:54,717 --> 00:02:57,219 ‫سيظن الجميع أننا حمقى آنذاك 69 00:02:59,722 --> 00:03:00,931 ‫التقطتها 70 00:03:01,098 --> 00:03:02,600 ‫تمام! 71 00:03:02,808 --> 00:03:04,935 ‫استمتعوا بمشاهدة رقص المخنثين 72 00:03:05,102 --> 00:03:06,770 ‫سأشاهد كرة القدم في مكتبي 73 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 ‫حسناً 74 00:03:08,522 --> 00:03:10,900 ‫أهذا لاعب الدفاع في فريق "تامبا باي"؟ 75 00:03:11,066 --> 00:03:13,277 ‫- نعم ‫- وهو مع "هيذر لوكلير"... 76 00:03:13,444 --> 00:03:15,946 ‫- ...بعد خروجها من مركز الإدمان ‫- وهو خرج من السجن 77 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 ‫تنح جانباً 78 00:03:17,281 --> 00:03:18,657 ‫هل من أحدٍ يراهن؟ 79 00:03:18,824 --> 00:03:19,992 ‫"لو" 80 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 ‫أراهن بعشرين دولاراً 81 00:04:17,841 --> 00:04:19,593 ‫‫‫{\an8}كيف الحال؟ 82 00:04:26,642 --> 00:04:29,144 ‫‫‫{\an8}مرحباً، كيف الحال؟ 83 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 ‫‫‫{\an8}بخير، كيف حالك أنت؟ 84 00:04:30,771 --> 00:04:33,524 ‫‫‫{\an8}ليس تماماً، فقد استؤصلت كليتي 85 00:04:34,483 --> 00:04:36,235 ‫‫‫{\an8}جرب طريقة أخرى للتقرب 86 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 ‫‫‫{\an8}هذا ما حدث بالفعل. دعيني أريك الندبة 87 00:04:39,446 --> 00:04:40,781 ‫‫‫{\an8}- مرحباً ‫- مرحباً 88 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 ‫‫‫{\an8}- كيف الوضع؟ ‫- سيئ جداً 89 00:04:43,075 --> 00:04:44,451 ‫‫‫{\an8}- بسبب العملية؟ ‫- لا الفرقة 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,161 ‫‫‫{\an8}كأنه علاج كيميائي لأذني 91 00:04:46,370 --> 00:04:47,788 ‫‫‫{\an8}أنا أيضاً 92 00:04:47,955 --> 00:04:49,415 ‫‫‫{\an8}- مرحباً ‫- آمل أيها الغبيان... 93 00:04:49,581 --> 00:04:51,750 ‫‫‫{\an8}...أن يكون مستوى الموهبة ‫على ذوقكما الليلة 94 00:04:51,917 --> 00:04:53,836 ‫‫‫{\an8}عندنا هنا نساء مثيرات جداً... 95 00:04:54,003 --> 00:04:55,838 ‫‫‫{\an8}...و70 بالمئة هن صديقات "كارلا" 96 00:04:56,005 --> 00:04:58,674 ‫‫‫{\an8}لذا يجب وقف الحديث عن المثليات 97 00:04:58,841 --> 00:05:00,718 ‫‫‫{\an8}أولاً هذه سهرة فتيات 98 00:05:00,926 --> 00:05:03,303 ‫‫‫{\an8}وثانياً انظر كم يتلامسن كثيراً 99 00:05:03,470 --> 00:05:06,640 ‫‫‫{\an8}وهذه مثلية واضحة. وإن كان 70 بالمئة ‫منهن يعرفن حبيبتك... 100 00:05:06,807 --> 00:05:08,726 ‫‫‫{\an8}...فهذا يعني أنه من المحتمل... 101 00:05:08,892 --> 00:05:11,687 ‫‫‫{\an8}...أن تكون حبيبتك مثلية أيضاً 102 00:05:11,895 --> 00:05:13,814 ‫‫‫{\an8}أريد النوم مع فتاة، فقد مر وقت طويل 103 00:05:13,981 --> 00:05:16,442 ‫‫‫{\an8}كنت مريضاً وخضعت لعملية. ‫لقد مرت ستة أشهر 104 00:05:16,608 --> 00:05:18,152 ‫‫‫{\an8}من كثرة استمنائي... 105 00:05:18,318 --> 00:05:20,571 ‫‫{\an8}‫...أخشى أن تنتقل مؤخرتي إلى الأمام 106 00:05:20,738 --> 00:05:21,739 ‫‫‫{\an8}اسمعا 107 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 ‫‫‫{\an8}لو كانت جميع صديقات "كارلا" ‫مسترجلات... 108 00:05:23,991 --> 00:05:25,534 ‫‫‫{\an8}...فعندئذ سأخشى أن تكون مثلية 109 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 ‫‫‫{\an8}لكنها ليست كذلك، فأنتما تريان هنا... 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,372 ‫‫‫{\an8}...مجموعة كبيرة من المثليات الإناث... 111 00:05:30,581 --> 00:05:33,709 ‫‫‫{\an8}...ما يعني أنهن مثيرات ‫وربما لم يحددن ميلهن الجنسي... 112 00:05:33,917 --> 00:05:35,753 ‫‫‫{\an8}...ومستعدات للعب على الخطين... 113 00:05:35,919 --> 00:05:38,255 ‫‫‫{\an8}...ما يعني أنكما قد تحظيان ‫بالجنس نفسه... 114 00:05:38,422 --> 00:05:41,550 ‫‫‫{\an8}...الذي أحصل عليه من حبيبتي المثلية ‫المزعومة إن عرفتما ما يجب فعله 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,887 ‫‫‫{\an8}سأترك عضوي عند الباب ‫لأنني لن أحتاج له الليلة 116 00:05:45,095 --> 00:05:46,562 ‫هل لي بكوب بيرة أخرى؟ 117 00:05:46,678 --> 00:05:48,348 ‫"بيغ لو" 118 00:05:48,515 --> 00:05:50,142 ‫تعجبك المناظر؟ 119 00:05:50,350 --> 00:05:54,021 ‫عادةً أشرب حتى لا أعود أرى. ‫أما الليلة فسأشرب حتى لا أعود أسمع 120 00:05:54,229 --> 00:05:57,066 ‫- لا تعجبك فرقة "أباتشي ستون"؟ ‫- أين "كاستر" حين تحتاج إليه؟ 121 00:05:57,441 --> 00:06:00,611 ‫ارفعوا كؤوسكم يا شباب، ‫فصديقكم "لو" سيتزوج 122 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 ‫- حقاً؟ ‫- هذه هي الحقيقة 123 00:06:03,822 --> 00:06:06,492 ‫‫‫{\an8}طلبت مني الفتاة ذلك، ‫ففكرت في الأمر ثم قررت التعلم... 124 00:06:06,658 --> 00:06:09,036 ‫‫{\an8}‫من اختبار "غاريتي" وانتهاز ‫الفرصة السانحة... 125 00:06:09,244 --> 00:06:11,455 ‫‫‫{\an8}...لذا قررت الموافقة على الزواج 126 00:06:11,663 --> 00:06:13,457 ‫‫{\an8}‫نعم، ولكن ماذا عن الليلة؟ 127 00:06:13,624 --> 00:06:16,251 ‫‫‫{\an8}فقد يدخل من الباب ما يشد انتباهك 128 00:06:17,169 --> 00:06:19,729 ‫عليك الحذر حين تتمنى شيئاً 129 00:06:19,837 --> 00:06:23,175 ‫لأن ملكة جمال "الشيشان" 2004 قد وصلت 130 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 ‫يا للهول! 131 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 ‫يبدو أنها شربت بضع كؤوس 132 00:06:27,596 --> 00:06:30,057 ‫ربما بضع عشرات، ‫فمن الواضح أنها ثملة 133 00:06:30,224 --> 00:06:31,683 ‫- سيدة "نيدلز" ‫- سيدة "نيدلز" 134 00:06:31,892 --> 00:06:33,393 ‫مرحباً 135 00:06:33,560 --> 00:06:35,229 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 136 00:06:36,188 --> 00:06:37,564 ‫نعم، نخبك 137 00:06:38,607 --> 00:06:40,150 ‫طبعاً 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,570 ‫أنت رائعة 139 00:06:43,737 --> 00:06:46,115 ‫ولكن راقبي مهبلك الليلة... 140 00:06:46,323 --> 00:06:49,284 ‫...فالمكان يعج بالمثليات 141 00:06:50,119 --> 00:06:52,704 ‫- إنها زوجة الرئيس ‫- لكنها لا تفهم ما أقوله 142 00:06:52,871 --> 00:06:54,623 ‫أحب وضعية الكلب، ماذا عنك؟ 143 00:06:56,041 --> 00:06:57,626 ‫تماماً 144 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 ‫لطالما أردت طرح هذا السؤال ‫على زوجة الرئيس 145 00:07:00,671 --> 00:07:02,798 ‫هل حلقتِ أم لا؟ 146 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 ‫- أنت تتمادى ‫- نعم 147 00:07:05,008 --> 00:07:06,802 ‫ربما هذا يعني أنها لم تحلق 148 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 ‫- لم تحلق ‫- نخب ذلك 149 00:07:08,971 --> 00:07:10,889 ‫- حسناً ‫- تمام! 150 00:07:18,021 --> 00:07:19,857 ‫فرقة "ستون"! 151 00:07:33,036 --> 00:07:34,621 ‫حفلة! 152 00:07:34,788 --> 00:07:37,749 ‫ما بالكم واقفون هنا تتحدثون؟ 153 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 ‫يجب أن تحظى بإحدى الفتيات-- 154 00:07:42,296 --> 00:07:43,797 ‫حفلة! 155 00:07:44,798 --> 00:07:46,884 ‫سكرة البعض بشعة 156 00:07:47,092 --> 00:07:50,012 ‫- معك حق ‫- آسف على التأخر 157 00:07:50,179 --> 00:07:54,725 ‫المشرب يعج بالمثليات وهن يحببن المشروب 158 00:07:54,933 --> 00:07:56,894 ‫لم أرد أن أشكرك على شيء... 159 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 ‫...ولكن أريد شكرك لجعلي أشرب من جديد 160 00:07:59,855 --> 00:08:02,065 ‫لأول مرة أشعر بأنه لا شيء لدي لأخفيه 161 00:08:02,274 --> 00:08:03,901 ‫باستثناء مسألة مثليتك 162 00:08:05,611 --> 00:08:07,362 ‫اسمعوني يا شباب 163 00:08:07,529 --> 00:08:10,032 ‫تسلينا واستعدنا ذكريات جميلة... 164 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 ‫...وشربنا قليلاً-- 165 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 ‫ولكن حان وقت الابتعاد، هل تفهمون قصدي؟ 166 00:08:16,163 --> 00:08:18,498 ‫ما رأيكم لو نوقف الشرب الآن؟ 167 00:08:18,665 --> 00:08:22,169 ‫لمَ لا نخرج ونبحث عن اجتماع للمدمنين؟ 168 00:08:26,548 --> 00:08:29,676 ‫كنت أمزح! لقد صدقتم ذلك! 169 00:08:29,843 --> 00:08:32,888 ‫انطلت عليّ الحيلة. حسبتك تتكلم جدياً 170 00:08:33,096 --> 00:08:34,348 ‫يا للهول! 171 00:08:34,556 --> 00:08:37,935 ‫سأقوم بجولة، لعل الحظ يحالفني 172 00:08:38,143 --> 00:08:41,563 ‫توجد مشكلتان: هن مثليات وأنت متزوج 173 00:08:42,064 --> 00:08:44,733 ‫وإن كن كذلك! فأنا أحب التحدي 174 00:08:44,900 --> 00:08:48,820 ‫أما "إيلي" فقد عادت إلى الشرب ‫مثلما عدتُ إليه 175 00:08:48,987 --> 00:08:52,157 ‫تقضي نصف وقتها غائبة عن الوعي 176 00:08:52,366 --> 00:08:55,410 ‫ما يعني أن بإمكاني فعل كل ما يحلو لي 177 00:08:55,744 --> 00:08:59,164 ‫ليلة أمس لم أرد السير المسافة كلها ‫إلى الحمام 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,333 ‫فبولت في مغسلة الأطباق في المطبخ 179 00:09:03,418 --> 00:09:07,965 ‫قد يعتبر البعض ذلك فقدان ذاكرة، ‫أما أنا فأعتبره حرية 180 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 ‫سأحصل لنفسي على واحدة منهن 181 00:09:16,056 --> 00:09:17,975 ‫بالتوفيق 182 00:09:18,141 --> 00:09:21,019 ‫أترى يا "إيدي"؟ إياك أن تتزوج 183 00:09:23,563 --> 00:09:27,818 ‫- نعم أنا الذي أقمت-- ‫- ها قد بدأ 184 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 ‫الاحتفال؟ 185 00:09:31,571 --> 00:09:35,367 ‫بالحديث عن حفلات الزفاف 186 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 ‫متى كنت ستخبرنا عن "لو"؟ 187 00:09:37,536 --> 00:09:40,330 ‫- ماذا بشأنه؟ ‫- سيتزوج 188 00:09:40,497 --> 00:09:42,416 ‫فتاة تدعى "كاندي" 189 00:09:42,582 --> 00:09:44,418 ‫- أنتما تمزحان معي ‫- لا 190 00:09:44,584 --> 00:09:45,794 ‫يا للهول! 191 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 ‫حفلة! 192 00:09:49,798 --> 00:09:51,800 ‫روك إند رول! 193 00:09:53,135 --> 00:09:56,263 ‫على الأقل يرتدي سرواله 194 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 ‫تحبين الفتيات، ولا بأس عندي بذلك 195 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 ‫كل شخص يفعل ما يشاء 196 00:10:02,978 --> 00:10:06,064 ‫ولكن علمت للتو أن حبيبتي... 197 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 ‫...كانت لها علاقة مع فتاة في الماضي... 198 00:10:08,984 --> 00:10:12,946 ‫...وبصراحة، الأمر يخيفني بعض الشيء 199 00:10:13,155 --> 00:10:14,865 ‫أهي جميلة؟ 200 00:10:15,324 --> 00:10:16,783 ‫- طبعاً ‫- معك رقمها؟ 201 00:10:16,950 --> 00:10:18,952 ‫أستطيع محادثتها لأرى وضعها الحالي 202 00:10:30,505 --> 00:10:32,632 ‫هل يعرف "نيدلز" أن زوجته هنا؟ 203 00:10:32,799 --> 00:10:34,760 ‫- إنها هنا؟ ‫- نعم 204 00:10:34,968 --> 00:10:37,929 ‫تباً! آمل ألا يكون هنا 205 00:10:38,138 --> 00:10:40,766 ‫- فلن يسره ذلك ‫- لا أعرف ما يجب فعله 206 00:10:40,932 --> 00:10:42,934 ‫ولا أنا، فلا أعرف هل أستمني... 207 00:10:43,101 --> 00:10:45,437 ‫...أو أذهب وأشتري كاميرا 208 00:10:45,604 --> 00:10:48,774 ‫بدأت أصحو.أريد ملء الكأس ‫لكن الرجل لا يراني 209 00:10:48,940 --> 00:10:50,942 ‫سأقصد الطرف الآخر للمشرب. ‫أتريدان شيئاً؟ 210 00:10:51,151 --> 00:10:54,905 ‫- فودكا بالثلج ‫- وأنا فودكا-- 211 00:10:58,533 --> 00:10:59,785 ‫إذاً... 212 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 ‫...ستتزوج؟ 213 00:11:04,373 --> 00:11:06,958 ‫نعم، هل من مشكلة؟ 214 00:11:08,210 --> 00:11:11,254 ‫ستتزوج حبيبتك السابقة العاهرة ‫السارقة... 215 00:11:11,421 --> 00:11:15,092 ‫...ولا تخبر أعز صديق لديك؟ 216 00:11:15,300 --> 00:11:18,261 ‫أتساءل لمَ لم أفعل ذلك 217 00:11:18,845 --> 00:11:21,515 ‫قد يبدو الأمر جنونياً... 218 00:11:21,681 --> 00:11:24,184 ‫...لكن سماع خطبة "غاريتي" ‫الأسبوع الماضي حول... 219 00:11:24,351 --> 00:11:27,020 ‫...انتهاز الفرص في الحياة-- 220 00:11:27,187 --> 00:11:30,273 ‫مهلاً، تأخذ دروساً في الحياة ‫من "غاريتي"؟ 221 00:11:30,440 --> 00:11:35,237 ‫لمَ لا تأخذ نصائح في قيادة السيارة ‫من "بيل جويل"؟ 222 00:11:35,404 --> 00:11:37,697 ‫كنت أفكر أيضاً بما قاله "شون" 223 00:11:37,864 --> 00:11:41,451 ‫عن الحياة بأنها هبة، ‫وإنه يجب أن تفعل ما تحبه 224 00:11:41,618 --> 00:11:45,163 ‫- تماماً ‫- لهذا السبب قررت... 225 00:11:45,330 --> 00:11:47,541 ‫...أن أقدم استقالتي لأركز على الموسيقى 226 00:11:52,421 --> 00:11:54,339 ‫- ما المضحك في الأمر؟ ‫- لا تفعل هذا 227 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 ‫- لكن قلبي هناك ‫- لا يهمني أين هو قلبك 228 00:11:57,592 --> 00:12:00,095 ‫فكّر أين محفظتك، في قسم الإطفاء 229 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 ‫ما خطبكما؟ يتفوه "غاريتي" ‫بجملتين سليمتين... 230 00:12:03,014 --> 00:12:06,017 ‫...لأول مرة في حياته، ‫فتتمسكان بأقواله... 231 00:12:06,226 --> 00:12:09,396 ‫- ...كأنه كلام منزل؟ ‫- سأفعل ذلك أنا أيضاً 232 00:12:09,563 --> 00:12:13,191 ‫ها أنا أطلب نصائح من مثليات غريبات ‫بشأن "كولين"... 233 00:12:13,400 --> 00:12:16,486 ‫...فيما يجب أن أذهب إلى "كولين" ‫وأعالج المسألة بنفسي... 234 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 ‫- ...وجهاً لوجه وفوراً ‫- تماماً 235 00:12:18,989 --> 00:12:21,032 ‫- يجب أن نعيش حياتنا ‫- نعم 236 00:12:21,199 --> 00:12:23,410 ‫- نخب هذا ‫- أتفهم ما أقوله؟ 237 00:12:23,577 --> 00:12:25,620 ‫- تعيش حياتك ‫- اليوم 238 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 ‫أريد أن أستوضح أمراً 239 00:12:27,998 --> 00:12:29,624 ‫ستتزوج عاهرتك السابقة... 240 00:12:29,791 --> 00:12:32,085 ‫...مثل "إرنست بورغناين" ‫في "مغامرة بوسيدون" 241 00:12:32,252 --> 00:12:34,212 ‫وأنت ستترك عملك في الإطفاء... 242 00:12:34,379 --> 00:12:37,340 ‫...للعمل في مجال الموسيقى مع فرقة 243 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 ‫وأنت ستتواجه مع "غافن" بشكل أنثى؟ 244 00:12:40,760 --> 00:12:43,555 ‫- نعم ‫- "فرانكو" هل تخطط لشيء غبي؟ 245 00:12:43,722 --> 00:12:45,682 ‫- لا ‫- حسناً 246 00:12:45,849 --> 00:12:49,060 ‫هيا افعلوا ذلك يا شباب، ولكن حافظوا ‫على الحياتكم الغالية... 247 00:12:49,227 --> 00:12:52,981 ‫...لأن العاصفة ستكون عاتية ‫ولا نهاية لها 248 00:12:53,565 --> 00:12:55,192 ‫- مرحباً يا شباب ‫- مرحباً، "غاريتي" 249 00:12:55,358 --> 00:12:57,068 ‫- أسدِ لي خدمة ‫- تفضل 250 00:12:57,235 --> 00:12:58,695 ‫حين تصاب بالسرطان مرة أخرى... 251 00:12:59,070 --> 00:13:00,363 ‫...مُت 252 00:13:02,782 --> 00:13:04,034 ‫ماذا فعلت؟ 253 00:13:05,911 --> 00:13:07,621 ‫- يا شباب، حاولت إيقاف هؤلاء ‫- ماذا؟ 254 00:13:07,787 --> 00:13:09,623 ‫من المفترض بك أن تحرس الباب 255 00:13:09,789 --> 00:13:12,292 ‫قلت الدخول ممنوع ولكن لا أحد اكترث 256 00:13:12,459 --> 00:13:13,752 ‫من فعل ذلك؟ 257 00:13:13,960 --> 00:13:15,378 ‫"نيلس"؟ 258 00:13:23,136 --> 00:13:24,179 ‫يا للهول! 259 00:13:24,387 --> 00:13:28,016 ‫أغلقوا المنافذ وأقفلوا حمامات الرجال 260 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 ‫لقد أتت المسترجلات 261 00:13:32,437 --> 00:13:35,065 ‫أنا أضاجع مثلية! 262 00:13:35,524 --> 00:13:37,067 ‫أجل 263 00:13:42,113 --> 00:13:44,616 ‫يا للهول! يا لهن من مسترجلات! 264 00:13:44,950 --> 00:13:47,452 ‫لمَ لا يأتين حين نريد نقل الأثاث؟ 265 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 ‫يمكنهن عندئذ استعمال قواهن لأجل الخير 266 00:13:50,247 --> 00:13:51,998 ‫سمعت أنه لا تحصل لهن دورة شهرية 267 00:13:52,791 --> 00:13:55,460 ‫- من أخبرك هذا؟ ‫- الرئيس "فاينبرغ" 268 00:13:55,669 --> 00:13:57,671 ‫هذا صحيح 269 00:13:57,879 --> 00:14:00,298 ‫إحداهن تقبل السيدة "نيدلز" 270 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 ‫- أظنني سأتقيأ ‫- صوب نحو الطبال 271 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 ‫إن علم "نيدلز" سيقضي عينا. ‫علينا وضع حد لهذا 272 00:14:07,389 --> 00:14:09,641 ‫السلاسل معي، من لديه وصلة مقطورة؟ 273 00:14:09,849 --> 00:14:12,727 ‫حسب ما أراه، يبدو أن هناك ‫ست مقطورات أمام الحانة 274 00:14:12,894 --> 00:14:15,105 ‫ما قصة أولئك المسترجلات؟ 275 00:14:15,605 --> 00:14:19,025 ‫ألا تكفي صعوبة التقرب من مثلية؟ ‫لا أريد هذه المنافسة 276 00:14:19,192 --> 00:14:23,029 ‫علينا إبعاد تلك الشقراء ‫عن تلك المسترجلة 277 00:14:23,238 --> 00:14:25,532 ‫أستطيع تولي أمرها الآن 278 00:14:25,740 --> 00:14:29,786 ‫أستطيع هزم المسترجلات. ‫ولا أقصد النوع الناعم 279 00:14:29,953 --> 00:14:32,497 ‫بل أقصد الشبيهات بـ"لورنس تايلر" 280 00:14:32,706 --> 00:14:35,000 ‫فيما تتولى أمرهن، ‫يأتي "مايك" و"لو" بـ"نيدلز"... 281 00:14:35,166 --> 00:14:36,876 ‫...ويلاقياني عند الباب. من معه سيارة؟ 282 00:14:37,043 --> 00:14:38,837 ‫- سيارتي على مسافة قريبة ‫- اجلبها 283 00:14:39,004 --> 00:14:41,840 ‫لاقنا بعد دقائق في الجوار 284 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 ‫- جاهز؟ ‫- حين يتعلق الأمر بمقاتلة المثليات... 285 00:14:45,468 --> 00:14:47,637 ‫...فقد وُلدت جاهزاً. ‫هل تعرف "مايك تايسن"؟ 286 00:14:47,804 --> 00:14:50,390 ‫- نعم ‫- أنا "تايسن" المسترجلات 287 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ‫هل يجب أن نسانده؟ 288 00:14:53,602 --> 00:14:55,478 ‫نعم، هيا بنا 289 00:15:00,317 --> 00:15:03,862 ‫"سامنثا رونسن"، أيمكنني المقاطعة؟ 290 00:15:04,195 --> 00:15:06,448 ‫نعم، أعرف من تكون 291 00:15:06,656 --> 00:15:08,408 ‫ماذا قلت يا حقير؟ 292 00:15:09,534 --> 00:15:10,785 ‫آسف يا عزيزتي 293 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 ‫أتكلم بلغة الرجال التي لا تفهمينها 294 00:15:17,500 --> 00:15:19,461 ‫ما كان يجب أن تفعلي هذا 295 00:15:20,253 --> 00:15:21,713 ‫هيا! 296 00:15:23,757 --> 00:15:26,760 ‫- أين هي؟ ‫- من؟ 297 00:15:26,926 --> 00:15:28,303 ‫- ماذا؟ ‫- رحلت 298 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 ‫- إلى أين؟ ‫- اختفت وسط الشجار... 299 00:15:30,680 --> 00:15:32,515 ‫...لأنك كنت في الداخل تتسكع 300 00:15:32,682 --> 00:15:34,851 ‫عمي يقاتل مثلية، وتسمي ذلك تسكعاً؟ 301 00:15:35,060 --> 00:15:36,728 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف 302 00:15:36,895 --> 00:15:40,440 ‫لن تصدقا هذا. ‫كنت في الرواق أتقيأ... 303 00:15:40,607 --> 00:15:43,151 ‫...فإذا بشقراء مثيرة تمارس ‫الجنس الفموي معي 304 00:15:43,360 --> 00:15:44,986 ‫- ماذا؟ ‫- لست أمزح 305 00:15:45,654 --> 00:15:47,739 ‫يجب أن آخذ رقم هاتفها 306 00:15:47,906 --> 00:15:50,075 ‫- أين ذهبت يا "تومي"؟ ‫- أضاعها 307 00:15:50,533 --> 00:15:53,787 ‫تباً! لا تتقيأ على العجلات! 308 00:15:53,995 --> 00:15:57,165 ‫تعالوا وأخرجوا هذه البيضاء المجنونة ‫من شقتي 309 00:15:57,332 --> 00:15:59,793 ‫لا تلمسي هذا، فهو ليس لك 310 00:15:59,959 --> 00:16:02,003 ‫يا للهول! 311 00:16:03,463 --> 00:16:05,340 ‫- تلك هي الفتاة ‫- مرحباً 312 00:16:05,548 --> 00:16:08,468 ‫لم أحصل على رقمك 313 00:16:11,513 --> 00:16:13,640 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 314 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 ‫تسليم طرد خاص 315 00:16:25,568 --> 00:16:27,612 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أتت إلى الحانة 316 00:16:27,779 --> 00:16:30,615 ‫لابد أنها رأت أحد مناشير "أباتشي ستون" 317 00:16:30,782 --> 00:16:33,868 ‫- وتركتماها تثمل؟ ‫- كانت "أباتشي ستون" تعزف 318 00:16:34,035 --> 00:16:36,621 ‫إنها محظوظة، أما نحن فاضطررنا ‫لسماع العزف 319 00:16:36,788 --> 00:16:38,456 ‫نعم، نحن والمثليات 320 00:16:38,623 --> 00:16:40,333 ‫- كانت هناك مثليات؟ ‫- نعم 321 00:16:40,542 --> 00:16:42,210 ‫ومسترجلات 322 00:16:46,464 --> 00:16:47,465 ‫لماذا تضحك؟ 323 00:16:47,632 --> 00:16:50,009 ‫- لأنه حدث-- ‫- لا أريد أن أعرف 324 00:16:50,176 --> 00:16:52,137 ‫لا أصدق أنكما جلبتماها إلى العمل 325 00:16:52,303 --> 00:16:55,014 ‫إما هنا أو معسكر الاعتقال 326 00:16:57,016 --> 00:16:59,811 ‫- أقصد السفارة الروسية ‫- أعرف ماذا تقصد 327 00:17:00,729 --> 00:17:02,981 ‫أنت، راقبها 328 00:17:03,898 --> 00:17:04,941 ‫ادخل يا "راسبوتين" 329 00:17:05,525 --> 00:17:07,152 ‫"راسبوتين" 330 00:17:09,112 --> 00:17:10,947 ‫حسبما أرى... 331 00:17:11,114 --> 00:17:13,700 ‫...أعتقد أنك تدين لي بخدمة كبيرة 332 00:17:13,867 --> 00:17:16,703 ‫لذا أريدك أن تكف عن إزعاجي... 333 00:17:16,870 --> 00:17:20,039 ‫...وتوقف كل تلك الترهات عني 334 00:17:20,373 --> 00:17:23,293 ‫تقصد بالترهات، إفراطك في الشرب... 335 00:17:23,460 --> 00:17:26,337 ‫...وممارستك الجنس مع زوجتك ‫في المخزن هنا... 336 00:17:26,504 --> 00:17:30,592 ‫...والتشاجر البدني مع المسؤول عنك ‫أي أنا... 337 00:17:30,759 --> 00:17:34,971 ‫...وسلوكك السخيف كأنك من رعاة البقر؟ 338 00:17:36,723 --> 00:17:39,476 ‫نعم هذا ما أقصده، اتفقنا؟ 339 00:17:39,642 --> 00:17:42,729 ‫"توم"، تعال. لسنا على اتفاق إطلاقاً 340 00:17:42,937 --> 00:17:46,483 ‫ما فعلته الليلة هو أمر شخصي، ‫وأنا أقدره 341 00:17:46,691 --> 00:17:48,860 ‫لكن سائر الأمور بيننا هي مهنية 342 00:17:49,027 --> 00:17:51,446 ‫لذا سيستمر التناحر بيننا، مفهوم؟ 343 00:17:51,613 --> 00:17:53,823 ‫- نعم ‫- جيد 344 00:17:54,032 --> 00:17:55,825 ‫يجدر بي الذهاب إلى دائرة الهجرة... 345 00:17:55,992 --> 00:17:58,828 ‫...والتبليغ بأن زوجتك قد تكون مهاجرة ‫غير شرعية 346 00:17:58,995 --> 00:18:01,456 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- توقفي 347 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 ‫لا يا سيدة "نيدلز" 348 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 ‫هذا لا يجوز 349 00:18:06,169 --> 00:18:08,546 ‫أنا وأنت متعادلين. ‫أنا وأنت لدينا مشكلة 350 00:18:08,713 --> 00:18:11,591 ‫- لا، فأنا الضحية ‫- طبعاً أنت الضحية 351 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 ‫- أنا الضحية ‫- ارحل 352 00:18:14,260 --> 00:18:16,638 ‫هل أنت بخير؟ 353 00:18:16,805 --> 00:18:18,264 ‫هل آذاك؟ 354 00:18:19,974 --> 00:18:22,435 ‫إنه غبي، هل آذاك؟ 355 00:18:22,602 --> 00:18:25,021 ‫جيد. تعالي 356 00:18:26,815 --> 00:18:28,149 ‫تصبح على خير 357 00:18:32,695 --> 00:18:34,864 ‫أبلينا حسناً في سهرة أمس 358 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 ‫من توقع أن تدفع المثليات ‫بقشيشاً كبيراً؟ 359 00:18:37,200 --> 00:18:39,744 ‫هذا لأن الساقية عند المشرب ‫كانت تشبه "بايبر بيرابو" 360 00:18:39,911 --> 00:18:41,412 ‫مثلت في فيلم "كايوتي آغلي" 361 00:18:41,621 --> 00:18:45,083 ‫ما شأن الطبال في فرقتك؟ 362 00:18:46,417 --> 00:18:47,877 ‫إنه مثلي 363 00:18:48,878 --> 00:18:52,340 ‫كنت سأقول "فابيو" مصاباً بالإيدز، ‫ولكن لا بأس بالمثلي 364 00:18:52,549 --> 00:18:54,551 ‫تعرفون يا جماعة-- 365 00:18:54,759 --> 00:18:56,010 ‫إنه يحاول-- 366 00:18:57,428 --> 00:18:59,597 ‫أعرف أنه يبدو مثلياً جداً 367 00:18:59,806 --> 00:19:03,101 ‫على فكرة، سددت المسترجلات ‫قيمة التصليحات 368 00:19:03,268 --> 00:19:05,186 ‫- كل الأضرار ‫- هذا لطف من فتيات... 369 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 ‫...لا يبدو عليهن شكل الفتيات 370 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 ‫ربما يجب أن نصير حانة ‫مخصصة للمثليات 371 00:19:12,318 --> 00:19:15,113 ‫نعم، نفك المبولات من حمام الرجال 372 00:19:15,280 --> 00:19:17,615 ‫مع أنني رأيت واحدة منهن تبول في مبولة 373 00:19:17,782 --> 00:19:19,325 ‫لم أعتقد أن هذا ممكن 374 00:19:19,492 --> 00:19:22,370 ‫لن نحول الحانة إلى حانة للمثليات 375 00:19:22,537 --> 00:19:25,290 ‫أنا ضد المثلية إذ أن حبيبتي ‫قد تكون منهن 376 00:19:25,456 --> 00:19:27,250 ‫يقول "قد تكون" 377 00:19:27,417 --> 00:19:30,169 ‫لا أصدق أن السيدة "نيدلز" مارست ‫الجنس الفموي مع "ديريك" 378 00:19:30,962 --> 00:19:32,255 ‫ماذا؟ 379 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 ‫لا، لا 380 00:19:34,132 --> 00:19:38,636 ‫كنت أقصد أنها مرت... 381 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 ‫...بالقرب منه نحو الفتاة المثلية... 382 00:19:44,100 --> 00:19:47,437 ‫...التي كانت تتحدث معها. ‫صحيح يا شباب؟ 383 00:19:47,937 --> 00:19:49,856 ‫لا نعرف عما تتحدث 384 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 ‫- كلا ‫- ولا أنا 385 00:19:52,025 --> 00:19:55,653 ‫سأقول هذا مرة واحدة: ‫أنا على علم بمسألة المثلية 386 00:19:55,820 --> 00:19:59,032 ‫وأنا أدعم المثليات 387 00:19:59,198 --> 00:20:03,161 ‫ولكن من اليوم فصاعداً، ‫يُمنع إيراد كلمة "مثلية" مع زوجتي... 388 00:20:03,328 --> 00:20:06,748 ‫...في نفس الجملة في هذا المكان 389 00:20:06,915 --> 00:20:08,833 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم 390 00:20:09,000 --> 00:20:10,043 ‫مفهوم 391 00:20:10,209 --> 00:20:12,462 ‫ماذا لو قلنا اسمها الأول؟ 392 00:20:12,629 --> 00:20:14,756 ‫كنت أمزح 393 00:20:14,964 --> 00:20:16,507 ‫مرحباً يا شباب 394 00:20:16,674 --> 00:20:19,510 ‫- جلبت قالب حلوى ‫- تمام 395 00:20:19,719 --> 00:20:21,763 ‫توقعت أن تحتاجوا لشيء... 396 00:20:21,930 --> 00:20:25,016 ‫...يمتص كمية الكحول الهائلة ‫التي شربتموها ليلة أمس 397 00:20:25,183 --> 00:20:29,979 ‫والذي يخبرني من ترك "داميان" ثملاً ‫في المصعد... 398 00:20:30,146 --> 00:20:32,357 ‫...بسرواله الداخلي يحصل على أول قطعة 399 00:20:32,565 --> 00:20:34,192 ‫- أمي-- ‫- ماذا لو أصبت بالتهاب الرئة؟ 400 00:20:34,359 --> 00:20:36,277 ‫يجب أن تخجل من نفسك 401 00:20:37,987 --> 00:20:39,030 ‫"لو" فعل ذلك 402 00:20:39,197 --> 00:20:40,698 ‫- شكراً ‫- تباً! 403 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 ‫سأقطعه لكم لتأكلوه حين تعودون 404 00:20:44,452 --> 00:20:46,788 ‫انتظروا، أريد التقاط صورة لكم... 405 00:20:46,955 --> 00:20:49,707 ‫...في سراويل الإطفاء، انتظروا! 406 00:20:50,625 --> 00:20:52,168 ‫تباً! 407 00:20:52,794 --> 00:20:54,253 ‫ما زالت جديدة 408 00:20:54,462 --> 00:20:56,089 ‫أسرعوا 409 00:20:56,255 --> 00:21:00,468 ‫"تومي"، لدينا مشكلة مع "كايتي"... 410 00:21:00,677 --> 00:21:04,097 ‫...لكنك مضطر للرحيل، ‫لذا سأنتظر هنا وأكلمك لاحقاً 411 00:21:04,263 --> 00:21:07,100 ‫لا يمكنك البقاء هنا، ‫فنحن خارجون لإطفاء حريق 412 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 ‫قانون جديد... 413 00:21:08,726 --> 00:21:12,480 ‫...عند اندلاع حريق لا أحد يبقى هنا. ‫لذا عودي لاحقاً 414 00:21:12,647 --> 00:21:15,024 ‫- متى حصل ذلك؟ ‫- صحيح، متى؟ 415 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 ‫قرأتها في مذكرة 416 00:21:18,319 --> 00:21:19,779 ‫سأنتظر في المطبخ 417 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 ‫حسناً 418 00:21:21,823 --> 00:21:25,368 ‫- ما خطبك؟ ‫- أفكر في سلامتك 419 00:21:25,535 --> 00:21:26,828 ‫انسَ سؤالي 420 00:21:27,954 --> 00:21:29,580 ‫- إلى سيارة الإطفاء ‫- أجل 421 00:22:10,538 --> 00:22:11,789 ‫مرحباً 422 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 ‫مرحباً 423 00:22:17,420 --> 00:22:20,757 ‫كنت-- 424 00:22:20,923 --> 00:22:23,426 ‫جلبت قالب الحلوى هذا... 425 00:22:23,593 --> 00:22:28,389 ‫...وكنت سأقطعه ليأكله الشباب ‫حين يعودون 426 00:22:28,556 --> 00:22:32,810 ‫يحتفظ "لو" بهذا السكين الخاص ‫في خزانة المؤن لكيلا يضيعه... 427 00:22:32,977 --> 00:22:37,732 ‫...أو يُستعمل لغرض آخر. ‫تعرفين كم يحب الحلوى 428 00:22:38,816 --> 00:22:40,568 ‫هذا... 429 00:22:41,069 --> 00:22:43,029 ‫...ما كنت أفعله 430 00:22:46,407 --> 00:22:47,909 ‫حسناً 431 00:22:53,206 --> 00:22:55,291 ‫سررت برؤيتك أيضاً 432 00:22:55,541 --> 00:22:57,376 ‫يا للهول! 433 00:22:57,752 --> 00:22:59,796 ‫أيتها الغبية! 434 00:23:05,927 --> 00:23:09,847 ‫يخفي "لو" القهوة الممتازة ‫في الخزانة الأخرى في مكان خاص 435 00:23:10,014 --> 00:23:11,516 ‫لا يريد أن يشرب الشباب... 436 00:23:11,682 --> 00:23:15,061 ‫...قهوة سيئة كالتي يشربها الآخرون. ‫وهل قلت شيئاً؟ 437 00:23:16,395 --> 00:23:18,022 ‫خلتك قلت شيئاً 438 00:23:18,231 --> 00:23:19,982 ‫- أنا؟ ‫- نعم 439 00:23:20,149 --> 00:23:22,151 ‫لا 440 00:23:22,360 --> 00:23:24,445 ‫حسناً 441 00:23:36,165 --> 00:23:38,292 ‫لذيذ! 442 00:25:00,917 --> 00:25:02,543 ‫أرسلتِ لي رسالة نصية 443 00:25:03,211 --> 00:25:05,129 ‫نعم 444 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 ‫أوافقك الرأي تماماً 445 00:25:16,724 --> 00:25:18,434 ‫هذه سخافة 446 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 ‫هذا جيد 447 00:25:26,651 --> 00:25:28,194 ‫كيف حال "داميان"؟ 448 00:25:28,402 --> 00:25:31,447 ‫إنه رائع 449 00:25:31,614 --> 00:25:35,660 ‫- و"كايتي"؟ ‫- إنها ممتازة 450 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 ‫لا بد أنك قلقة بشأن عمله-- 451 00:25:38,287 --> 00:25:42,458 ‫هذا يهدّ الأعصاب 452 00:25:42,625 --> 00:25:45,169 ‫ولكن هذا ما يريده، لذا.... 453 00:25:45,378 --> 00:25:47,964 ‫أتفهم ما تمرين به 454 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 ‫كيف حال الطفل؟ 455 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 ‫الطفل بخير 456 00:26:01,102 --> 00:26:03,312 ‫ماذا حدث؟ لمَ هذا؟ 457 00:26:05,189 --> 00:26:06,857 ‫تلك النظرة على وجهك 458 00:26:07,024 --> 00:26:10,069 ‫- هل علت وجهي نظرة؟ ‫- نعم 459 00:26:13,197 --> 00:26:14,532 ‫أتعلمين؟ 460 00:26:14,699 --> 00:26:17,743 ‫ربما كانت نظرة... 461 00:26:17,910 --> 00:26:19,495 ‫...عدم تصديق 462 00:26:20,871 --> 00:26:22,039 ‫لا أفهم 463 00:26:22,206 --> 00:26:26,836 ‫نعم، فأنا لم أصدق رد فعلك... 464 00:26:27,003 --> 00:26:30,965 ‫...حين رأيت تلك الابتسامة على وجهك ‫عندما سألتك عن الطفل 465 00:26:31,757 --> 00:26:36,012 ‫لا تزعمي أنك لم تبتسمي قليلاً... 466 00:26:36,178 --> 00:26:39,765 ‫...قبل أن تجيبي عن سؤالي بشأن الطفل 467 00:26:39,974 --> 00:26:43,728 ‫لا أعرف لمَ أتكلف عناء التصرف ‫بلطف معك 468 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 ‫أنا آسفة 469 00:26:45,896 --> 00:26:47,565 ‫هل كنت تتصرفين بلطف معي؟ 470 00:26:47,732 --> 00:26:49,608 ‫اذهبي إلى الجحيم، "جانيت"؟ 471 00:26:50,276 --> 00:26:52,486 ‫ألستِ هناك أصلاً؟ 472 00:27:18,929 --> 00:27:20,639 ‫التهجئة خاطئة 473 00:27:27,021 --> 00:27:28,397 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 474 00:27:28,564 --> 00:27:30,107 ‫مرحباً أيتها السيدات 475 00:27:30,274 --> 00:27:32,109 ‫كم يسرني لقاؤكما هنا! 476 00:27:32,276 --> 00:27:35,905 ‫ما أعجب أن تكونا هنا في الوقت نفسه! 477 00:27:36,822 --> 00:27:39,241 ‫عساني لا أقاطع شيئاً 478 00:27:39,408 --> 00:27:42,203 ‫- لا ‫- هذا جيد 479 00:27:42,411 --> 00:27:45,790 ‫أهذا هو الهاتف الجديد الذي يتحدث ‫عنه الجميع؟ إنه رائع 480 00:27:45,956 --> 00:27:47,750 ‫ما معنى هذه الكلمة؟ 481 00:27:56,550 --> 00:27:59,303 ‫مررت لأسلم على الشباب... 482 00:27:59,470 --> 00:28:01,555 ‫...وقد تأخرت، لذا-- 483 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 ‫سأجلب ساعتي فقد تركتها في-- 484 00:28:05,684 --> 00:28:09,688 ‫سررت برؤيتكما. تبدوان بأحسن حال 485 00:28:10,189 --> 00:28:13,526 ‫- يسرني أنك أحسن حالاً ‫- شكراً 486 00:28:30,292 --> 00:28:32,545 ‫التهجئة الصحيحة؟ 487 00:28:42,680 --> 00:28:47,643 ‫إن كنت مستقتلة على زوجي، ‫فلمَ لم تأخذيه؟ 488 00:28:53,107 --> 00:28:56,110 ‫إن كنت مستقتلة عليه... 489 00:28:56,277 --> 00:28:58,696 ‫...فلمَ لم تستعيديه؟ 490 00:29:15,004 --> 00:29:16,714 ‫اسمعوا يا شباب 491 00:29:16,881 --> 00:29:20,259 ‫ما زالت الفتاتان هنا، ‫لا بد أنهما في المبنى 492 00:29:20,426 --> 00:29:23,012 ‫اسمعوني! انتظروا! 493 00:29:23,179 --> 00:29:25,764 ‫- المسألة شخصية ‫- لم تعد كذلك 494 00:29:31,520 --> 00:29:32,563 ‫اخرجوا 495 00:29:32,771 --> 00:29:35,483 ‫أتينا لأكل الحلوى فقط 496 00:29:35,691 --> 00:29:37,860 ‫قلت لكم اخرجوا 497 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 ‫هيا يا شباب 498 00:29:45,993 --> 00:29:48,621 ‫أتعلمين... 499 00:29:48,787 --> 00:29:51,916 ‫...من الناحية النظرية، أنا المسؤول هنا 500 00:30:02,551 --> 00:30:04,303 ‫"تومي" 501 00:30:28,702 --> 00:30:29,995 ‫مرحباً 502 00:30:37,002 --> 00:30:39,672 ‫هل تودان شرب القهوة؟ 503 00:30:41,340 --> 00:30:42,716 ‫لا 504 00:30:58,399 --> 00:31:00,651 ‫نحن-- 505 00:31:01,777 --> 00:31:04,697 ‫جميعاً نعرف ما نعرفه 506 00:31:04,863 --> 00:31:06,532 ‫تحدثنا في الأمر 507 00:31:06,699 --> 00:31:11,412 ‫وأعرف أنه لا شيء يدعوني ‫للشعور بالذنب... 508 00:31:11,579 --> 00:31:15,291 ‫...أو لضرورة الدفاع عن نفسي 509 00:31:15,457 --> 00:31:17,251 ‫لأنه كما تعلمون 510 00:31:17,418 --> 00:31:21,255 ‫أنت وأنا تحدثنا، وأنت وأنا-- 511 00:31:21,755 --> 00:31:24,842 ‫جميعنا توافقنا على هذا 512 00:31:25,009 --> 00:31:27,261 ‫لم يحدث شيء في اليوم نفسه 513 00:31:27,428 --> 00:31:30,973 ‫بل كل شيء كان إفرادياً 514 00:31:31,140 --> 00:31:34,602 ‫وبلا التزامات 515 00:31:34,768 --> 00:31:37,104 ‫- توافقنا جميعاً على هذا ‫- توقف! 516 00:31:37,479 --> 00:31:39,898 ‫- أحاول تذكير الجميع-- ‫- اخرس 517 00:31:43,652 --> 00:31:44,987 ‫لا التزامات 518 00:31:45,279 --> 00:31:48,866 ‫بل هناك التزامات بالتأكيد 519 00:31:49,950 --> 00:31:52,995 ‫- حسناً ‫- ألا توافقينني؟ 520 00:31:53,162 --> 00:31:54,622 ‫نعم أوافق 521 00:31:55,289 --> 00:31:57,666 ‫أوافق على أنه توجد الآن... 522 00:31:57,833 --> 00:32:02,755 ‫...التزامات محددة لم تكن موجودة سابقاً 523 00:32:04,048 --> 00:32:05,924 ‫إن أردت الانتقاد بعد وقوع الأمر-- 524 00:32:06,091 --> 00:32:07,384 ‫كفى 525 00:32:09,136 --> 00:32:12,890 ‫أرى أنه يجب أن تختار بيني وبينها 526 00:32:14,683 --> 00:32:17,144 ‫هذا منصف 527 00:32:22,483 --> 00:32:23,901 ‫أتعلم؟ 528 00:32:24,068 --> 00:32:28,614 ‫أريد إما زواجاً حقيقياً أو لا شيء 529 00:32:28,781 --> 00:32:32,618 ‫لأنه طفح كيلي من هذه التمثيلية 530 00:32:32,826 --> 00:32:35,579 ‫عفواً، ماذا قلت؟ 531 00:32:37,206 --> 00:32:40,751 ‫هل دعوتني "تمثيلية"؟ 532 00:32:40,959 --> 00:32:42,670 ‫- هل أنا تمثيلية؟ ‫- لم تقل هذا 533 00:32:42,836 --> 00:32:45,798 ‫- أهذا ما قلته؟ ‫- كانت تتحدث عن الوضع برمته 534 00:32:45,964 --> 00:32:47,257 ‫عندي سؤال لك 535 00:32:47,424 --> 00:32:49,176 ‫أنصحك بعدم الاقتراب 536 00:32:49,343 --> 00:32:52,304 ‫أتقولين إن ما بيني وبين "تومي" ‫هو مجرد لعبة؟ 537 00:32:52,471 --> 00:32:55,057 ‫- لعبة بنظرك؟ ‫- "تومي"، اتخذ قرارك 538 00:32:55,265 --> 00:32:58,227 ‫- أجيبيني! ‫- أنت لا تسكتين أبداً! 539 00:32:58,435 --> 00:33:00,396 ‫نعم إنها لعبة 540 00:33:00,562 --> 00:33:04,441 ‫أنا وأنت وهو والمسألة برمتها هي لعبة، ‫وقد انكشف الأمر 541 00:33:04,608 --> 00:33:07,569 ‫- حسناً ‫- ابتعد عني! 542 00:33:08,195 --> 00:33:09,947 ‫- عزيزتي ‫- سأرحل 543 00:33:10,155 --> 00:33:12,449 ‫- كلا، بل سأرحل أنا ‫- مهلاً 544 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 ‫- سأرحل ‫- عزيزتي؟ 545 00:33:18,288 --> 00:33:19,540 ‫مهلاً 546 00:33:19,707 --> 00:33:21,083 ‫تباً! 547 00:33:22,251 --> 00:33:24,336 ‫لا أصدق! 548 00:33:33,512 --> 00:33:34,722 ‫كتبت تلك الكلمة؟ 549 00:33:34,972 --> 00:33:36,390 ‫نعم 550 00:33:38,100 --> 00:33:40,310 ‫ماذا قصدت بها برأيك؟ 551 00:33:44,940 --> 00:33:46,024 ‫حلوى؟ 552 00:33:46,191 --> 00:33:47,526 ‫لا 553 00:33:48,485 --> 00:33:50,446 ‫- مقص؟ ‫- لا 554 00:34:00,789 --> 00:34:02,124 ‫إلى السيارات 555 00:35:16,406 --> 00:35:18,200 ‫تباً! 556 00:35:37,219 --> 00:35:38,804 ‫انتبه! 557 00:37:08,560 --> 00:37:11,229 ‫- انخفض! ‫- ابتعد! 558 00:37:18,528 --> 00:37:21,198 ‫هيا، أعطني إياه! 559 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 ‫خذه 560 00:37:23,951 --> 00:37:25,702 ‫حسناً، سأنزل 561 00:37:26,662 --> 00:37:28,163 ‫- على مهلك ‫- حسناً 562 00:37:28,330 --> 00:37:29,957 ‫حسناً، هيا! 563 00:37:35,295 --> 00:37:38,173 ‫تعال، أنا ممسك بك 564 00:38:27,472 --> 00:38:28,974 ‫ممتاز، ممتاز 565 00:38:29,141 --> 00:38:33,311 ‫- أحسنت، هيا أخرج كل شيء ‫- علي التبرز 566 00:38:33,478 --> 00:38:34,938 ‫- كذلك أنا ‫- وأنا أيضاً 567 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ‫- إسهال؟ ‫- شديد 568 00:38:36,898 --> 00:38:38,775 ‫مهلاً تريثي! 569 00:38:38,942 --> 00:38:40,777 ‫- سيدتي ‫- عليّ الدخول 570 00:38:40,986 --> 00:38:44,573 ‫- المبنى محترق ‫- إلا الطابق الأول، أرى نوافذي 571 00:38:44,906 --> 00:38:47,492 ‫- ما أوسمك! ‫- في الحقيقة-- 572 00:38:49,619 --> 00:38:52,289 ‫- لا، اهدأي ‫- هل معك مفتاح الدخول؟ 573 00:38:52,497 --> 00:38:54,249 ‫نعم 574 00:38:54,458 --> 00:38:57,878 ‫- تمهلي ‫- "شون"، هل أنت بخير؟ 575 00:38:58,545 --> 00:39:03,133 ‫يا إلهي، "مايك"، أخرجها من هناك 576 00:39:08,889 --> 00:39:10,766 ‫تحققوا من الجهة الخلفية 577 00:39:10,932 --> 00:39:13,185 ‫هيا! 578 00:39:13,894 --> 00:39:17,105 ‫الفوج "3 إل" أطلقوا إنذاراً ثانياً 579 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 ‫هنا 580 00:39:25,447 --> 00:39:27,616 ‫سنحتاج لخرطوم 581 00:39:31,495 --> 00:39:34,331 ‫الجميع بخير؟ لن ينجح الأمر هكذا 582 00:39:34,498 --> 00:39:37,292 ‫لم نستطع الدخول يا رئيس، سنعود 583 00:39:37,501 --> 00:39:39,628 ‫لينسحب الجميع 584 00:39:39,795 --> 00:39:42,506 ‫اعتقدت أن الجميع خرجوا. ‫هل تحققت من كل الطابق؟ 585 00:39:42,672 --> 00:39:46,093 ‫- قالت إنها في الطابق الأول ‫- بدأنا بالطابق الأول وكان خالياً 586 00:39:46,259 --> 00:39:48,804 ‫لن يخرج أحد من هناك ‫على قيد الحياة 587 00:39:49,012 --> 00:39:50,847 ‫يا للهول! 588 00:39:51,598 --> 00:39:54,392 ‫- هل أنت بخير يا "تومي"؟ ‫- أشعر كأنني خصيت 589 00:39:54,559 --> 00:39:56,144 ‫وأخيراً 590 00:39:56,311 --> 00:39:58,897 ‫كانت الحرارة شديدة في الداخل 591 00:39:59,940 --> 00:40:02,234 ‫شكراً يا جماعة، لقد انتهيت 592 00:40:03,401 --> 00:40:05,195 ‫كان ذلك رائعاً 593 00:40:11,076 --> 00:40:13,411 ‫أتساءل ماذا في ذلك الصندوق 594 00:40:13,578 --> 00:40:14,746 ‫ربما خصيتاي 595 00:40:15,330 --> 00:40:19,793 ‫لو كانت خصيتاك فيه، ‫لما احتاجت لصندوق بهذا الحجم 596 00:40:21,628 --> 00:40:23,130 ‫هذا جنون 597 00:40:27,134 --> 00:40:29,136 ‫امشِ لكي يزول الألم 598 00:41:19,186 --> 00:41:21,188 ‫ترجمة ‫Barakat Abi Hanna 54124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.