All language subtitles for Rescue.Me.S05E16.Clean.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,045 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 ‫تهانينا! 3 00:00:04,380 --> 00:00:07,466 ‫أنت الآن عضواً في أخوية ‫المدمنين المختلين بشكل رسمي 4 00:00:07,717 --> 00:00:11,053 ‫لقد توقفت عن كونك "تومي غافن" ‫وبدأت تلعب دور المسؤول عن الولد 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,556 ‫وعدت أمه بأن أرعاه 6 00:00:13,806 --> 00:00:16,642 ‫- سيبقى "داميان" مع "لو" من الآن فصاعداً ‫- معرفة أنه... 7 00:00:16,892 --> 00:00:20,813 ‫...كلما يذهب إلى حريق سيجدك ‫إلى جانبه... 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,065 ‫...تجعل كل شيء أفضل 9 00:00:23,315 --> 00:00:27,069 ‫ستُقام الحفلة الخيرية لـ"غاريتي" لمساعدته ‫مع نفقاته الطبية في الحانة يوم السبت 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,197 ‫ربما يمكنك أن تطلب من حبيبتك ‫أن تدعو بعض صديقاتها 11 00:00:30,364 --> 00:00:31,365 ‫من المؤكد أن لديها... 12 00:00:31,615 --> 00:00:34,493 ‫- ...بعض الصديقات المثيرات ‫- وبعض الأصدقاء الرجال أيضاً 13 00:00:34,660 --> 00:00:35,745 ‫"كارلا" ليست مثلية، "لو" 14 00:00:35,995 --> 00:00:38,664 ‫هذا ما قاله الرجال، لقد التقوك... 15 00:00:38,831 --> 00:00:41,500 ‫...وقالوا إنهم كانوا يشعرون بإحساس معين 16 00:00:41,667 --> 00:00:44,754 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لست... 17 00:00:44,920 --> 00:00:48,466 ‫...مدمناً على الكحول، سأقضي بقية حياتي ‫على هذا الكوكب... 18 00:00:48,841 --> 00:00:50,050 ‫...وأنا أشرب الكحول 19 00:00:50,301 --> 00:00:52,303 ‫قدّمت مثالاً لأجل راعيك هناك 20 00:00:52,553 --> 00:00:55,806 ‫يقول "مايك" إنني أستطيع الانتقال ‫للعيش معهم ما إن يرحل أخوه وأمه 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,184 ‫إن اكتشفوا أنّ الغباء معدي... 22 00:00:58,350 --> 00:00:59,351 ‫...فيمكن أن نقع في ورطة 23 00:00:59,602 --> 00:01:03,063 ‫أحدنا لطيف مع الآخر لاستعادة حبّ ‫ابنتنا وعاطفتها 24 00:01:03,314 --> 00:01:06,192 ‫نمارس الجنس لأنه ممتع... 25 00:01:06,442 --> 00:01:08,277 ‫- ...بشكل متبادل ‫- هل عرفت "جوني بونز"؟ 26 00:01:08,527 --> 00:01:11,155 ‫- لم أقابل الرجل أبداً للأسف ‫- أطفئ الكاميرا 27 00:01:11,322 --> 00:01:14,658 ‫أعرف أنك لست غاضباً مني، ‫بل أنت غاضب من النظام 28 00:01:14,909 --> 00:01:16,076 ‫أنا غاضب من النظام 29 00:01:16,243 --> 00:01:19,914 ‫النظام غير موجود هنا لسوء حظك. ‫احمل مشروبي 30 00:01:20,164 --> 00:01:21,290 ‫ماذا تفعل؟ 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 ‫- مهلاً! ‫- توقف! 32 00:01:26,253 --> 00:01:29,215 ‫أحبّ البيض ولحم الخنزير المقدد 33 00:01:29,465 --> 00:01:33,260 ‫أحب لحم الخنزير المقدد. ‫أي شيء مع لحم الخنزير المقدد 34 00:01:33,427 --> 00:01:34,762 ‫كالسلطة... 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,807 ‫- ...أو شطيرة اللحم والطماطم والخس ‫- أحبّ الهمبرغر بالجبن 36 00:01:38,057 --> 00:01:40,810 ‫أستطيع أكل لحم الخنزير طوال الأسبوع 37 00:01:40,976 --> 00:01:43,979 ‫لكنني لا أريد أن تكبر مؤخرتي ‫كـ"كيم كارداشيان" 38 00:01:44,897 --> 00:01:47,149 ‫لا أعتقد أن عليك القلق بشأن ذلك 39 00:01:51,737 --> 00:01:55,449 ‫- لا تزال تحبّ مؤخرتي، صحيح؟ ‫- بالتأكيد 40 00:01:55,699 --> 00:01:57,785 ‫إنها أفضل مؤخرة على الإطلاق 41 00:02:01,664 --> 00:02:03,040 ‫ألا تعتقد أنها سمينة جداً؟ 42 00:02:03,666 --> 00:02:04,792 ‫لا 43 00:02:05,209 --> 00:02:07,628 ‫هل ستخبرني إن وجدتها كذلك؟ 44 00:02:08,170 --> 00:02:09,380 ‫نعم 45 00:02:09,880 --> 00:02:13,801 ‫لا تبدئي هذا الحوار الآن، ‫لأنني أخبرك بذلك طوال الوقت 46 00:02:14,260 --> 00:02:17,513 ‫يمكنك أن تأكلي صحن اللحم ذاك كل يوم 47 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 ‫قد تأكلين... 48 00:02:19,306 --> 00:02:21,809 ‫...اللحم الموجود في الحيّ برمته ‫كل صباح 49 00:02:22,059 --> 00:02:24,770 ‫يمكنك أكل كل اللحم الأميركي والكندي 50 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 ‫سيكون عليك-- 51 00:02:26,856 --> 00:02:29,316 ‫أنت صغيرة الحجم... 52 00:02:29,483 --> 00:02:30,484 ‫...وممشوقة القامة 53 00:02:33,946 --> 00:02:35,906 ‫ماذا جعلك تأتي على ذكر اللحم الكندي؟ 54 00:02:37,449 --> 00:02:39,368 ‫تعرفين! 55 00:02:39,535 --> 00:02:41,829 ‫كنت أتكلم عن كمية اللحم ‫التي يمكنك أكلها 56 00:02:41,996 --> 00:02:45,457 ‫ذكرت اللحم الكندي لأنني لا أعتقد ‫أنّ هناك نوعاً أوروبياً 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,251 ‫- ليس لديهم لحم خاص بهم ‫- لأن... 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,628 ‫...تلك المرأة من "تورونتو" 59 00:02:55,175 --> 00:02:58,387 ‫لا أعتقد أنني أعرف عما نتكلم 60 00:03:05,352 --> 00:03:07,479 ‫تلك المرأة 61 00:03:07,646 --> 00:03:11,442 ‫من حفلة عيد ميلاد "جينيفر" 62 00:03:11,817 --> 00:03:14,528 ‫المرأة ذات الثديَين الكبيرَين 63 00:03:14,695 --> 00:03:19,116 ‫الشقراء التي كانت مرتدية كنزة "أنغورا" ‫التي كنت تتكلم معها وتغازلها-- 64 00:03:19,283 --> 00:03:22,077 ‫- لم أكن أغازلها-- ‫- وتحدّق بها جيداً 65 00:03:22,244 --> 00:03:25,831 ‫عمّ أتكلم؟ لا تعرف من تكون "جينيفر" ‫حتى ناهيك عن حفلة عيد ميلادها... 66 00:03:25,998 --> 00:03:29,418 ‫...أو حقيقة أنّ تلك الفتاة صاحبة ‫المؤخرة السمينة من "كندا" 67 00:03:29,585 --> 00:03:32,129 ‫لكن أراهن أنك تذكر ثديَيها، صحيح؟ 68 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 ‫في الحقيقة، أراهن أنك تتخيل ‫ثديَيها الآن في رأسك 69 00:03:39,887 --> 00:03:43,265 ‫لا أفعل ذلك 70 00:03:43,432 --> 00:03:47,227 ‫لم أعرف أنها من "كندا". ‫لكنني أفكر في الكنزة... 71 00:03:47,478 --> 00:03:50,981 ‫...أتخيّلها الآن لأنك تكلمت عن-- 72 00:03:51,148 --> 00:03:55,194 ‫لأنها كانت زغبية، هذا ما ذكّرتِني به 73 00:03:56,820 --> 00:03:59,239 ‫هل كانت زغبية؟ 74 00:03:59,406 --> 00:04:02,368 ‫هل أردت أن تداعبها لأنها كانت ‫زغبية جداً... 75 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 ‫...ومليئة بصدر مزيّف؟ 76 00:04:04,703 --> 00:04:09,792 ‫لأنّ ثديَيها كانا مزيّفين بشكل فاضح 77 00:04:09,959 --> 00:04:13,504 ‫ولن أحضر لك العجّة أيها الوغد 78 00:04:13,671 --> 00:04:16,215 ‫ربما عليّ جلب ثديَين لك 79 00:04:16,382 --> 00:04:19,009 ‫أو ثديَين زغبيَين 80 00:04:26,558 --> 00:04:28,394 ‫- اسمعي! ‫- اصمت! 81 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 ‫أنت أثرت-- 82 00:04:39,113 --> 00:04:43,283 ‫هل تحبّ الفلفل الأخضر والأحمر ‫أو الأحمر فقط؟ 83 00:04:44,702 --> 00:04:47,579 ‫أياً يكن! 84 00:04:49,498 --> 00:04:50,708 ‫أياً يكن؟ 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,628 ‫قصدت... 86 00:04:54,795 --> 00:04:56,588 ‫...أياً كان الذي تقطّعينه 87 00:04:56,755 --> 00:04:59,383 ‫كلّ شيء جيد! 88 00:04:59,633 --> 00:05:01,176 ‫ماذا؟ 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,682 ‫لا! "تشيل"، أنا-- 90 00:05:06,849 --> 00:05:08,392 ‫اسمعي! 91 00:05:08,976 --> 00:05:11,937 ‫مهلاً يا "شيلا". لم-- 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,273 ‫لم أفكر أبداً في ذلك 93 00:05:15,774 --> 00:05:17,735 ‫يا إلهي! 94 00:05:20,821 --> 00:05:23,115 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير يا عزيزي 95 00:05:23,365 --> 00:05:25,534 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ماذا قلت؟ 96 00:05:25,784 --> 00:05:28,245 ‫نطقت بكلمة "زغبي" أولاً 97 00:05:28,412 --> 00:05:31,040 ‫ثمّ قلت "أياً يكن" عندما سألتك عن... 98 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 ‫...الفلفل الأحمر أو الأخضر 99 00:05:33,000 --> 00:05:37,087 ‫كان عليك القول إما، ‫"كلاهما رائع يا عزيزتي" 100 00:05:37,337 --> 00:05:38,589 ‫أو على الفور: 101 00:05:38,839 --> 00:05:41,550 ‫"أنت تعاملينني بشكل رائع" 102 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 ‫بينما تتقدم من خلفها وتعانقها بشدة 103 00:05:44,553 --> 00:05:47,264 ‫لكنك لم تفعل، لننسَ أمر الفلفل 104 00:05:47,514 --> 00:05:48,682 ‫لبرهة! 105 00:05:48,849 --> 00:05:52,686 ‫أريد أن أعرف متى ستخبرها ‫عن الوضع الجيد مع "داميان"؟ 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 ‫لأنه وبالمناسبة... 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,816 ‫...كما أخبرتك، لا مانع لديّ ‫لأنني أحب "لو" 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,234 ‫وأثق به 109 00:05:59,401 --> 00:06:03,489 ‫أعتقد أنّ "داميان" هو الديناميت بينك ‫وبين "لو" والولد 110 00:06:03,739 --> 00:06:05,991 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ماذا أقصد؟ 111 00:06:06,158 --> 00:06:09,036 ‫أقصد الولد صاحب الشعر وكريمات البشرة 112 00:06:09,286 --> 00:06:12,414 ‫- "سيليتي"! ‫- أياً يكن، ما أقصده 113 00:06:12,581 --> 00:06:15,084 ‫هو أنني أعرف أنّ "داميان" في أيدٍ أمينة 114 00:06:15,250 --> 00:06:18,087 ‫لكن حريّ بك أن تعلمها الآن بحق السماء 115 00:06:19,338 --> 00:06:20,798 ‫ماذا؟ 116 00:06:21,548 --> 00:06:22,925 ‫أياً يكن! 117 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 ‫سحقاً! لقد أتت 118 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 ‫اسمع-- 119 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 ‫مرحباً 120 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 ‫ماذا تحملين؟ 121 00:06:36,688 --> 00:06:38,482 ‫أحمل أدويتي 122 00:06:38,649 --> 00:06:39,691 ‫لقد نسيتها 123 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 ‫لهذا السبب كنت... 124 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 ‫...عصبية بعض الشيء... 125 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 ‫...قبل قليل 126 00:06:44,571 --> 00:06:46,782 ‫الخضار! 127 00:07:00,337 --> 00:07:02,047 ‫إذاً.... 128 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ‫أنا-- 129 00:07:05,300 --> 00:07:08,387 ‫- أردت أن أخبرك شيئاً ‫- تفضل! 130 00:07:10,055 --> 00:07:12,141 ‫كم دواء تأخذين؟ 131 00:07:15,018 --> 00:07:16,103 ‫هل تريد أن تعرف فعلاً؟ 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 ‫هذا دواء "أتيفلن" 133 00:07:21,191 --> 00:07:23,110 ‫- حسناً ‫- وهو مضاد للجزع 134 00:07:23,360 --> 00:07:25,112 ‫هذا "زاناكس" 135 00:07:25,612 --> 00:07:27,865 ‫وهو مضاد للجزع أيضاً 136 00:07:28,031 --> 00:07:30,993 ‫لأنّ طبيبتي النفسية لا تريد أن تخبر ‫صديقها الطبيب... 137 00:07:31,160 --> 00:07:33,370 ‫...أنّ دواء "أتيفان" ليس كافياً لتهدئتي 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,498 ‫لذا عليّ الذهاب إلى طبيب نفسي آخر ‫وأعالج الأمر معها... 139 00:07:36,665 --> 00:07:40,669 ‫...لتجعل صديقها الطبيب يضاعفه لأجلي، ‫وهذا جيد 140 00:07:40,919 --> 00:07:43,255 ‫هذا دواء... 141 00:07:43,505 --> 00:07:47,593 ‫"أديرول" وهو يبطل مفعول هذَين الدواءين ‫اللذين يشعرانني بالنعاس 142 00:07:47,759 --> 00:07:51,889 ‫يعطيني أيضاً دفعة إضافية في الصباح 143 00:07:52,055 --> 00:07:55,475 ‫لذا أنا متحمسة جداً حيال اليوم أمامي 144 00:07:56,059 --> 00:08:00,772 ‫وهذه الأدوية متعلقة بشهوتي الجنسية... 145 00:08:01,023 --> 00:08:05,235 ‫...والتعرق الذي يصيبني عند الذعر 146 00:08:07,863 --> 00:08:09,031 ‫ماذا تريد أن تخبرني؟ 147 00:08:09,948 --> 00:08:11,909 ‫تصابين... 148 00:08:12,075 --> 00:08:13,410 ‫...بتعرق عند الذعر؟ 149 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 ‫نعم 150 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 ‫حسناً! 151 00:08:17,873 --> 00:08:19,458 ‫ماذا أردت؟ 152 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 ‫أردت أن-- 153 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 ‫أردت أن أخبرك-- 154 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 ‫أن أخبرك-- 155 00:08:26,340 --> 00:08:28,383 ‫عن مدى... 156 00:08:29,635 --> 00:08:31,929 ‫...ظرافة و... 157 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 ‫...إثارة... 158 00:08:34,598 --> 00:08:36,183 ‫...مؤخّرتك البنية. هذا ما كنت-- 159 00:08:36,350 --> 00:08:38,560 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم 160 00:08:39,269 --> 00:08:41,396 ‫ومن اللطيف جداً أن تحضّري لي... 161 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 ‫...هذا الفطور العظيم 162 00:08:43,523 --> 00:08:47,152 ‫هذا ما كنت أريد أن أقوله لك 163 00:08:52,241 --> 00:08:55,285 ‫- لا تردّ ‫- مهلاً، عليّ أن أردّ 164 00:08:56,662 --> 00:08:58,538 ‫- نعم ‫- صباح الخير يا "توم" 165 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 ‫- هل شاهدت الأخبار هذا الصباح؟ ‫- لا 166 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 ‫افتح التلفزيون على القناة 12... 167 00:09:02,251 --> 00:09:04,211 ‫...وتعالَ إلى هنا بسرعة أيها الأحمق 168 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 ‫شغّلي التلفزيون على القناة 12 169 00:09:06,922 --> 00:09:08,966 ‫- هل رأيت غلاف الـ"دايلي نيوز" اليوم؟ ‫- لا 170 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 ‫أنت ظاهر على الصفحة الرئيسية يا صديقي 171 00:09:11,843 --> 00:09:14,972 ‫أسدِني خدمة، عدني بأن توقّع نسختي أولاً 172 00:09:15,222 --> 00:09:16,932 ‫النظام غير موجود هنا 173 00:09:17,182 --> 00:09:18,976 ‫ماذا تفعل؟ 174 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 ‫- لا! مهلاً ‫- بدأ الإطفائي "غافن" ما يمكن... 175 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 ‫...أن يوصف بعراك وهو ثمل 176 00:09:24,231 --> 00:09:26,942 ‫كان هذا مشروبي الأول. ‫لم آخذ أي رشفة حتى 177 00:09:27,192 --> 00:09:29,569 ‫...تدخّلوا لفضّ الشجار 178 00:09:29,736 --> 00:09:32,197 ‫- يشاهد أفراد العائلة عاجزين-- ‫- نعم! 179 00:09:32,447 --> 00:09:36,952 ‫- تدهورت حفلة الإهداء إلى فوضى ‫- أنت ظريف جداً... 180 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 ‫- ...عندما-- ‫- عندما أكون غاضباً؟ 181 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 ‫لا، عندما تتعارك 182 00:09:41,790 --> 00:09:44,376 ‫- في الوقت الذي أُبعدا عن بعضهما... ‫- يجب أن أذهب 183 00:09:44,543 --> 00:09:46,837 ‫...أصيب المندوب "جيرارد" بكدمات طفيفة 184 00:09:47,004 --> 00:09:48,005 ‫أيها السافل! 185 00:10:45,812 --> 00:10:47,313 ماذا؟ 186 00:10:48,190 --> 00:10:50,275 ‫‫{\an8}أنا مصاب بانفلونزا أيرلندية 187 00:10:50,442 --> 00:10:52,319 ‫‫{\an8}أردت احتساء مشروب واحد ليلة البارحة 188 00:10:52,486 --> 00:10:55,072 ‫‫{\an8}كنت مسترخياً وجالساً في حانتي 189 00:10:55,238 --> 00:10:56,823 ‫‫{\an8}كان يحدوني شعور رائع 190 00:10:56,990 --> 00:10:58,241 ‫‫{\an8}ثمّ وصلت آخر الأخبار 191 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 ‫‫{\an8}وها أنت تتصرف كما هو متوقع 192 00:11:00,577 --> 00:11:02,037 ‫‫{\an8}وتثير جلبة كالوغد 193 00:11:02,287 --> 00:11:04,706 ‫‫{\an8}لكن كانت الكاميرا موجودة هذه المرة 194 00:11:04,956 --> 00:11:09,669 ‫‫{\an8}لذا انتهى بي الحال بشرب ثمانية كؤوس 195 00:11:09,836 --> 00:11:11,171 ‫‫{\an8}تهانيّ! 196 00:11:11,338 --> 00:11:13,632 ‫‫{\an8}أنت الوحيد الذي دفعني ‫إلى الشرب غير فريق "ميتس" 197 00:11:13,802 --> 00:11:15,567 ‫- لم أكن أشرب ‫- لا؟ 198 00:11:15,674 --> 00:11:18,512 ‫- هل كنت تحتسي الشاي المثلّج؟ ‫- كان مشروبي الأول 199 00:11:18,678 --> 00:11:20,097 ‫لم آخذ رشفة منه حتى 200 00:11:21,681 --> 00:11:23,016 ‫اسمع! 201 00:11:23,183 --> 00:11:26,478 ‫كنت أخرج معك ومع "بونسي"، ‫ونحتسي المشروبات طوال الوقت 202 00:11:26,728 --> 00:11:29,689 ‫وكنا نتجادل بشأن اختيار ‫الشخص الأقل ثمالة بيننا 203 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 ‫لأنه كان من سيقود السيارة إلى المنزل. ‫كان إطفائياً رائعاً... 204 00:11:33,110 --> 00:11:36,405 ‫...وطيباً وذلك الوغد السمين الوضيع... 205 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 ‫...كان يحاول استخدام حفل تأبينه ‫لحملة سياسية 206 00:11:39,408 --> 00:11:41,410 ‫إنه سياسي وهذا ما يفعله 207 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 ‫- لم أذهب بحثاً عن المشاكل ‫- لا تفعل ذلك أبداً يا "تومي" 208 00:11:44,579 --> 00:11:46,748 ‫لكن يبدو دائماً أنك تنفجر في محيطك 209 00:11:47,541 --> 00:11:51,086 ‫لكن لهذا السبب تفعل ما تفعله، ‫والحال نفسه بالنسبة إليّ 210 00:11:51,503 --> 00:11:53,171 ‫هذا صحيح 211 00:11:53,338 --> 00:11:55,924 ‫أكافح الحرائق وأنت تقوم بعمل مملّ ‫في مكتب 212 00:11:56,758 --> 00:11:59,803 ‫- هذا الطرفة لا تصبح قديمة أبداً ‫- لا أمزح يا صاح 213 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 ‫ماذا حصل لنا يا "تومي"؟ 214 00:12:04,891 --> 00:12:06,893 ‫ارتدنا الأكاديمية معاً 215 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 ‫- نعم ‫- وقمنا بأعمال معاً 216 00:12:08,979 --> 00:12:11,940 ‫وخسرنا الإخوة معاً، واعتنى أحدنا بالآخر 217 00:12:12,107 --> 00:12:13,108 ‫كنا صديقين 218 00:12:13,483 --> 00:12:15,402 ‫أجل. كنا كذلك 219 00:12:19,322 --> 00:12:20,782 ‫هل تعامل "جيري" بهذه الطريقة؟ 220 00:12:23,618 --> 00:12:27,164 ‫هل تصيبه بعسر هضم يومياً ‫إلى أن يبصق الدم؟ 221 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 ‫أخبرني شيئاً يا "تومي" 222 00:12:32,252 --> 00:12:34,463 ‫هل سينتهي بي الحال بوضع ‫مسدس في فمي أيضاً؟ 223 00:12:44,639 --> 00:12:46,725 ‫هيا اضربني! 224 00:12:46,892 --> 00:12:48,643 ‫- اضرب الضابط الأعلى رتبة ‫- سأفعل 225 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 ‫- افعل ذلك، خُذ التمثال ‫- نعم 226 00:12:50,979 --> 00:12:53,023 ‫افتح جمجمتي! 227 00:12:53,273 --> 00:12:54,816 ‫أيها السافل الغبي 228 00:12:55,817 --> 00:12:59,488 ‫ألا تعتقد أنني أحبّ ارتداء بدلة العمل ‫وأكافح الحرائق معك مجدداً؟ 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,156 ‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك 230 00:13:01,698 --> 00:13:04,910 ‫لديّ مسؤولية تجاه عائلات هؤلاء الرجال ‫للمحافظة على سلامتهم 231 00:13:05,785 --> 00:13:07,204 ‫إن متّ لا سمح الله 232 00:13:07,454 --> 00:13:09,956 ‫يجب أن أذهب إلى منزلك وأقرع الجرس... 233 00:13:10,123 --> 00:13:12,792 ‫...وأخبر "جانيت" أنّ زوجها لن يعود ‫إلى المنزل مجدداً 234 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 ‫ثم عليّ إخبار "كولين"... 235 00:13:15,504 --> 00:13:18,256 ‫...أن والدها لن يحضر حفل زفافها 236 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 ‫وعليّ أن أخبر "كايتي" بعد ذلك ‫أنّ والدها قد مات 237 00:13:33,980 --> 00:13:35,857 ‫- أيها المثليّ! ‫- أيها المخنث! 238 00:13:41,071 --> 00:13:43,657 ‫‫{\an8}إليك الاتفاق 239 00:13:43,949 --> 00:13:45,742 ‫‫{\an8}توقّف عن الشرب لبعض الوقت... 240 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 ‫{\an8}‫...عندها يمكنني إخبار الإدارة ‫أن الأمر تحت السيطرة 241 00:13:49,204 --> 00:13:51,706 ‫‫{\an8}إن رفضت فإن المبتدئ الجديد 242 00:13:51,873 --> 00:13:54,417 ‫‫{\an8}- إبنك بالمعمودية الذي كافحت لإدخاله... ‫- نعم 243 00:13:54,584 --> 00:13:57,712 ‫‫{\an8}...لأنك توسّلت لي لفعل الصواب معك ومعه 244 00:13:57,879 --> 00:13:59,130 ‫‫{\an8}سيرتاح... 245 00:13:59,297 --> 00:14:02,259 ‫...من كل المهام البغيضة المتعلقة ‫بتنظيف هذا المكان 246 00:14:02,425 --> 00:14:04,553 ‫وستقع تلك المهام على عاتقك 247 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 ‫لن أفعل ذلك الهراء 248 00:14:06,513 --> 00:14:08,557 ‫هل تستطيع التوقف عن الشرب لأسبوع؟ 249 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 ‫- أستطيع فعل ذلك بسهولة ‫- حسناً 250 00:14:12,102 --> 00:14:13,144 ‫ما رأيك بأسبوعَين؟ 251 00:14:14,062 --> 00:14:15,355 ‫حسناً 252 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 ‫الاتفاق هو 30 يوماً 253 00:14:18,400 --> 00:14:20,986 ‫توقف عن الشرب لـ 30 يوماً 254 00:14:24,114 --> 00:14:25,407 ‫متتالية؟ 255 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 ‫{\an8}‫دائرة الإطفاء ‫مدينة "نيويورك" 256 00:14:30,287 --> 00:14:32,289 ‫‫{\an8}هذا أفضل من مشاهدة أفلام "جايسون بورن" 257 00:14:32,455 --> 00:14:33,582 ‫‫{\an8}هل لدينا أي فشار؟ 258 00:14:33,748 --> 00:14:35,709 ‫‫{\an8}أرسلت المبتدئ إلى آخر الشارع لجلبه 259 00:14:35,875 --> 00:14:39,504 ‫‫{\an8}أقسم إنني لم أرَ "تومي" ينظف شيئاً ‫منذ أن كان يتناول حبوب السعادة 260 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 ‫‫{\an8}هل تعتقد أنه يتناولها الآن؟ 261 00:14:41,673 --> 00:14:43,842 ‫‫{\an8}هل أبدو وكأنني أتناولها أيها السافل؟ 262 00:14:44,634 --> 00:14:47,637 ‫{\an8}- أطفئ الكاميرا يا "لو" ‫- سأقرّب الصورة، لا! 263 00:14:47,731 --> 00:14:49,139 ‫{\an8}مع حبوب السعادة أم بدونها... 264 00:14:49,389 --> 00:14:52,117 ‫{\an8}- ...يتمتع بالموهبة في فعل ذلك ‫- أرأيت ما فعله بالحمام؟ 265 00:14:52,193 --> 00:14:53,602 ‫{\an8}- إنه رائع، صحيح؟ ‫- جميل يا رجل 266 00:14:53,768 --> 00:14:56,821 ‫واجهت صعوبة في قضاء حاجتي ‫في الحمام لأنه كان نظيفاً جداً 267 00:14:56,938 --> 00:14:59,608 ‫احتسيت أربعة أكواب من القهوة ‫وأكلت رقائق النخالة على الفطور 268 00:14:59,774 --> 00:15:02,611 ‫- حقاً؟ ‫- نفدَت عجينة الفطائر 269 00:15:03,194 --> 00:15:04,404 ‫والمباول! 270 00:15:04,654 --> 00:15:06,865 ‫أستطيع رؤية انعكاس رؤيتي في البورسلين 271 00:15:07,032 --> 00:15:09,242 ‫شعرت وكأنني أبوّل على وجهي 272 00:15:09,409 --> 00:15:10,577 ‫وها قد وصل! 273 00:15:11,119 --> 00:15:12,787 ‫- هل جلبت الفشار؟ ‫- نعم 274 00:15:12,954 --> 00:15:15,624 ‫جيد! اذهب وارم به لأننا نحتاج ‫إلى المزيد من الأطايب 275 00:15:15,874 --> 00:15:17,917 ‫لن تصدقوا يا رفاق ما رأيته للتوّ ‫في الشارع 276 00:15:18,084 --> 00:15:20,795 ‫ماذا رأيت في الشارع؟ 277 00:15:24,591 --> 00:15:27,927 ‫إلى وحدات 22 و36. ‫مطلوب الاستجابة الفورية... 278 00:15:28,178 --> 00:15:32,515 ‫...لنشوب حريق في شقة. ‫استعدوا لأخذ العنوان، منطقة "تريبيكا" 279 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 ‫لا أحد يقوم بتحركات مفاجئة! 280 00:15:36,978 --> 00:15:38,229 ‫لا نريد أن... 281 00:15:38,480 --> 00:15:40,190 ‫- ...نخيفها ‫- ها هي قادمة 282 00:15:42,734 --> 00:15:44,944 ‫مرحباً، هل يمكننا مساعدتك؟ 283 00:15:45,362 --> 00:15:47,614 ‫أجل... في الطابق العلوي! 284 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 ‫حسناً! "دايفي"! 285 00:15:50,992 --> 00:15:53,870 ‫هلّا تأخذ هذه الفتاة الجميلة إلى الطابق ‫العلوي لرؤية "نيدلز"؟ 286 00:15:54,120 --> 00:15:55,747 ‫الرئيس "نيلسون" 287 00:15:57,874 --> 00:15:59,125 ‫- حسناً ‫- سأفعل ذلك يا "لو" 288 00:15:59,292 --> 00:16:00,335 ‫شكراً لك 289 00:16:01,169 --> 00:16:04,422 ‫من هذه الفتاة ولماذا تبحث عن "نيدلز"؟ 290 00:16:04,673 --> 00:16:07,801 ‫هذه السيدة "نيدلز" يا أصدقائي الأعزاء 291 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‫منذ متى وهناك السيدة "نيدلز"؟ 292 00:16:09,928 --> 00:16:11,805 ‫قبل أسبوعَين عندما أتت من "روسيا" 293 00:16:11,971 --> 00:16:14,683 ‫هذا ما كان يتكلم عنه "فاينبيرغ" ‫عروس عبر البريد 294 00:16:14,849 --> 00:16:16,685 ‫هل تزوجها "نيدلز" عبر البريد؟ 295 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 ‫هذا ما قاله "فاينبرغ" 296 00:16:18,103 --> 00:16:21,439 ‫يبدو أنه قد سئمَ من رفض ‫النساء الأميركيات الأقلّ جاذبية له-- 297 00:16:21,690 --> 00:16:23,108 ‫- من لم يفعل؟ ‫- فدخل الإنترنت... 298 00:16:23,274 --> 00:16:25,443 ‫- ...وطلب لنفسه عروساً ‫- اعتقدت أنه كان متزوجاً 299 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 ‫كان متزوجاً لكنه تطلّق بشكل مقيت 300 00:16:27,320 --> 00:16:29,406 ‫حصلت الزوجة على كل شيء، ‫النفقة والولد 301 00:16:29,572 --> 00:16:32,367 ‫ليس عليك أن تقلق حيال أي شيء ‫مع عروس روسية عبر البريد 302 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‫هل يربونهن في مزارع هناك؟ 303 00:16:34,953 --> 00:16:36,121 ‫ليس فعلاً 304 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 ‫إنهن ثاني أكبر الصادرات في "روسيا" ‫بعد الفودكا. النساء الجميلات 305 00:16:39,791 --> 00:16:42,001 ‫أودّ أن أعرّفها إلى د."شيفاغو" 306 00:16:43,378 --> 00:16:46,589 ‫هل أشرتَ إلى قضيبك باسم ‫د."شيفاغو" للتو؟ 307 00:16:46,840 --> 00:16:48,299 ‫مع الفتيات الروسيات فحسب 308 00:16:48,550 --> 00:16:50,593 ‫إن كنّ أيرلنديات فأسميه "مايكل كولينز" 309 00:16:50,844 --> 00:16:51,928 ‫و"نابوليون" مع الفرنسيات 310 00:16:52,178 --> 00:16:54,389 ‫- والملك "آرثر" مع البريطانيات ‫- حقاً؟ 311 00:16:54,639 --> 00:16:57,434 ‫كان اسمه "دايفد بيكهام" لكن شاهدت نساء ‫كثيرات الفيلم باسمه 312 00:16:57,684 --> 00:16:59,018 ‫لذا أصبح الأمر خطيراً قليلاً 313 00:16:59,561 --> 00:17:01,312 ‫- كانت تتمتع بجسم رائع ‫- نعم 314 00:17:01,563 --> 00:17:03,940 ‫- يعجبني حزام فرجها ‫- وماذا يكون؟ 315 00:17:04,190 --> 00:17:05,984 ‫إنها تنورة قصيرة كما لو كانت موجودة... 316 00:17:06,151 --> 00:17:08,987 ‫- ...لتثبت الفرج ‫- أو سروالها التحتي 317 00:17:10,697 --> 00:17:11,948 ‫لا ترتدي واحداً 318 00:17:12,907 --> 00:17:15,493 ‫- المعذرة! ‫- هذا ما كنت أحاول إخباركم به يا رفاق 319 00:17:15,744 --> 00:17:17,120 ‫رأيتها تخرج من سيارتها 320 00:17:17,370 --> 00:17:20,749 ‫- ورأيته جلياً ‫- يا إلهي! 321 00:17:20,999 --> 00:17:22,751 ‫مشهد عظيم كهذا يُهدر على مبتدئ 322 00:17:22,917 --> 00:17:23,918 ‫هذا ليس منصفاً 323 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 ‫هل لديك أي شيء آخر مهمّ لتخبرنا به؟ 324 00:17:27,922 --> 00:17:30,091 ‫هل رأيت أي أعضاء تناسلية ‫ذكرية أو أنثوية؟ 325 00:17:30,925 --> 00:17:35,138 ‫إن أتت من "روسيا" للتوّ فلابد أن ‫الطقس دافئ هناك على غير العادة... 326 00:17:35,388 --> 00:17:36,890 ‫...لأنها حلقته تماماً 327 00:17:39,642 --> 00:17:40,977 ‫روسية حليقة الفرج 328 00:17:41,144 --> 00:17:42,228 ‫يبدو كإسم مشروب 329 00:17:42,479 --> 00:17:45,565 ‫تتجوّل السيدة "نيدلز" إذاً ‫في مركز الإطفاء... 330 00:17:45,732 --> 00:17:47,984 ‫...مرتدية تنورة قصيرة ومن دون ‫سروال داخلي 331 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 ‫هذا ما يقوله المبتدئ 332 00:17:50,195 --> 00:17:52,071 ‫هل تعتقد أنني أكذب؟ 333 00:17:53,114 --> 00:17:57,744 ‫هل رأيت فرجاً حقيقياً من قبل؟ 334 00:17:57,994 --> 00:18:00,246 ‫لا أتكلم عن مجلة أو الإنترنت 335 00:18:00,413 --> 00:18:01,706 ‫- بل في الحقيقة ‫- نعم 336 00:18:01,956 --> 00:18:03,374 ‫نحتاج إلى تأكيد 337 00:18:03,625 --> 00:18:05,794 ‫لا يمكننا التعويل على كلام مبتدئ 338 00:18:06,044 --> 00:18:07,212 ‫أشعر بأننا سنتراهن 339 00:18:07,462 --> 00:18:10,340 ‫الرجل الأول منا الذي يحصل على تأكيد... 340 00:18:10,757 --> 00:18:13,510 ‫...بأنّ السيدة "نيدلز" تتجوّل ‫من دون سروال داخلي... 341 00:18:13,760 --> 00:18:16,763 ‫- ...تحت التنورة، هو الفائز ‫- ماذا يفوز؟ 342 00:18:17,013 --> 00:18:19,557 ‫نظرة عن قرب على فرج السيدة "نيدلز" 343 00:18:19,808 --> 00:18:22,018 ‫- أنا موافق! ‫- سأتولى ذلك 344 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 ‫سينامون الليلة 345 00:18:25,688 --> 00:18:27,524 ‫متى تعلّمت التكلم بالروسية؟ 346 00:18:27,774 --> 00:18:29,442 ‫على خطوط الجنس الهاتفي الروسية 347 00:18:29,609 --> 00:18:31,277 ‫كنت أفكر في تعلم لغة ثانية 348 00:18:31,444 --> 00:18:33,571 ‫كنت مثاراً جنسياً فضربت عصفورَين ‫بحجر واحد 349 00:18:34,906 --> 00:18:38,076 ‫لنرَ أين كنا 350 00:18:39,702 --> 00:18:43,289 ‫بدأ التصوير يا "تومي" 351 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 ‫شكراً لك على جلب حساء الشمندر، ‫يا عزيزتي 352 00:18:49,796 --> 00:18:52,006 ‫كنت لأوصلك إلى الخارج لكن تردني ‫اتصالات كثيرة 353 00:18:52,173 --> 00:18:53,716 ‫هل ستكونين بخير؟ 354 00:19:08,606 --> 00:19:10,775 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 355 00:19:11,025 --> 00:19:12,819 ‫لم أرَك قادمة. كنت أنظر... 356 00:19:13,069 --> 00:19:15,196 ‫...إلى هذه التقارير 357 00:19:15,363 --> 00:19:19,325 ‫أوقعت قلمي-- سأحتاج إليه لاحقاً 358 00:19:25,748 --> 00:19:27,876 ‫سررت برؤيتك مجدداً 359 00:19:28,459 --> 00:19:29,836 ‫و... 360 00:19:30,003 --> 00:19:31,170 ‫...طاب يومك 361 00:19:31,337 --> 00:19:33,590 ‫لديّ عمل لأقوم به هنا 362 00:19:33,756 --> 00:19:34,799 ‫سوف... 363 00:19:34,966 --> 00:19:36,509 ‫...أراك في الجوار 364 00:19:39,971 --> 00:19:41,723 ‫سحقاً! 365 00:19:41,973 --> 00:19:45,476 ‫- ما خطبك بحق الجحيم؟ ‫- هل يزداد وزني؟ 366 00:19:45,643 --> 00:19:46,978 ‫نعم 367 00:19:56,988 --> 00:19:58,781 ‫16! 368 00:19:58,990 --> 00:20:00,783 ‫مرحباً 369 00:20:00,950 --> 00:20:02,660 ‫هل وجدتِه؟ 370 00:20:03,453 --> 00:20:05,121 ‫الرئيس "نيلسون"؟ 371 00:20:05,330 --> 00:20:06,372 ‫جيد! 372 00:20:11,419 --> 00:20:12,962 ‫بالتأكيد! 373 00:20:14,172 --> 00:20:17,050 ‫لا تكوني خجولة يا فتاة، ادخلي! 374 00:20:17,258 --> 00:20:19,719 ‫بالتأكيد، تفضلي بالجلوس 375 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ‫نعم 376 00:20:24,223 --> 00:20:26,267 ‫- شكراً لك ‫- بالتأكيد! 377 00:20:27,560 --> 00:20:29,562 ‫أنا أتدرّب قليلاً 378 00:20:29,771 --> 00:20:31,898 ‫أنا ملاكم لذا عليّ المحافظة على لياقتي 379 00:20:32,106 --> 00:20:35,485 ‫وأدرّب كتفَي وذراعَي وصدري 380 00:20:35,777 --> 00:20:37,528 ‫وعضلات معدتي 381 00:20:39,447 --> 00:20:43,701 ‫سحقاً! يا لي من سافل وغبي ووغد! 382 00:20:57,590 --> 00:20:58,633 ‫مرحباً 383 00:21:18,444 --> 00:21:20,822 ‫- من هناك؟ ‫- اخرج 384 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 ‫مرحباً! 385 00:21:24,575 --> 00:21:26,327 ‫ماذا تفعل؟ ألم أطلب منك ‫تنظيف الشاحنة؟ 386 00:21:26,536 --> 00:21:29,247 ‫لقد نظفت الجزء العلوي والآن... 387 00:21:29,455 --> 00:21:31,082 ‫...أنظف الجزء السفلي 388 00:21:32,166 --> 00:21:34,085 ‫- أنت مجتهد جداً ‫- نعم 389 00:21:34,377 --> 00:21:36,295 ‫هل رأيت "سنيزيانا"؟ 390 00:21:36,504 --> 00:21:38,923 ‫"سنيزيانا"! 391 00:21:39,173 --> 00:21:41,426 ‫هل تعتمر قبعة نادل بيضاء ‫وترتدي تنورة بنية؟ 392 00:21:41,634 --> 00:21:42,677 ‫هل رأيت الساقين؟ 393 00:21:42,885 --> 00:21:45,054 ‫- نعم ‫- إنها زوجتي 394 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ‫جميل! 395 00:21:47,640 --> 00:21:50,727 ‫اذهب ونظّف المستودع عندما تنتهي، ‫أيها الوسيم. إنه فوضوي 396 00:21:50,935 --> 00:21:52,979 ‫سمعاً وطاعة! 397 00:21:58,985 --> 00:22:00,153 ‫مرحباً 398 00:22:00,486 --> 00:22:01,779 ‫هل تمازحني؟ 399 00:22:01,988 --> 00:22:03,156 ‫لا! 400 00:22:05,241 --> 00:22:06,451 ‫حسناً! 401 00:22:06,659 --> 00:22:07,660 ‫هل رأيته؟ 402 00:22:07,869 --> 00:22:09,120 ‫ما رأيك؟ 403 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 ‫دعني أعبّر عن الأمر كما يلي... 404 00:22:12,248 --> 00:22:15,209 ‫...لقد ألقيت نظرة عن كثب عليه 405 00:22:17,712 --> 00:22:19,338 ‫وداعاً 406 00:22:22,258 --> 00:22:23,342 ‫سحقاً! 407 00:22:23,551 --> 00:22:25,136 ‫تباً! 408 00:22:25,344 --> 00:22:28,681 ‫الأمر أشبه بتنظيف قبو "ستيفي واندر" 409 00:22:28,890 --> 00:22:30,933 ‫- مرحباً! ‫- سحقاً! مرحباً 410 00:22:31,142 --> 00:22:32,268 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 411 00:22:32,477 --> 00:22:34,437 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، ماذا يجري؟ 412 00:22:34,645 --> 00:22:37,315 ‫أخبرني الرجال أن "نيلدز" وضعك في القبو 413 00:22:37,523 --> 00:22:38,566 ‫اسمعي! 414 00:22:38,775 --> 00:22:43,780 ‫- كنت أحمل مشروباً لكن لم يكن-- ‫- أتيت لأريك هذه فحسب 415 00:22:44,739 --> 00:22:46,199 ‫ما هذه؟ 416 00:22:46,407 --> 00:22:47,950 ‫إنها رسالة من "كايتي" 417 00:22:48,159 --> 00:22:49,368 ‫- رائع! ‫- نعم 418 00:22:49,577 --> 00:22:52,622 ‫تقول إنها أمضت يوماً رائعاً ‫في التسوق معنا وتناول الغداء... 419 00:22:52,830 --> 00:22:54,999 ‫- ...على أمل أن نقرأ ذلك ‫- حقاً؟ 420 00:22:55,208 --> 00:22:59,045 ‫نادتني بـ "أمي" 4 مرات، ‫ناهيك عن "عزيزتي أمي" في الأعلى 421 00:22:59,253 --> 00:23:01,506 ‫- هذا رائع ‫- وهذا هو... 422 00:23:01,714 --> 00:23:05,426 ‫...الوضع المثالي والمكان المثالي 423 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 ‫- لمضاجعة سريعة ‫- لا 424 00:23:07,303 --> 00:23:09,555 ‫- بلى يا عزيزي ‫- لا يا عزيزتي 425 00:23:09,764 --> 00:23:11,265 ‫كنا نفعل ذلك طوال الوقت 426 00:23:11,474 --> 00:23:13,643 ‫- أعرف يا عزيزتي، نحن في القبو ‫- كان ذلك رائعاً 427 00:23:13,851 --> 00:23:15,478 ‫- كان ذلك رائعاً ‫- نحن في القبو 428 00:23:15,686 --> 00:23:19,857 ‫- لديك عينان ساحرتان ‫- أعطاني "نيدلز" يا عزيزتي-- 429 00:23:20,066 --> 00:23:21,109 ‫لا، لا! 430 00:23:21,317 --> 00:23:23,444 ‫- أنت... ‫- بلى، بلى 431 00:23:23,653 --> 00:23:26,614 ‫- يا للهول! ‫- بربك! 432 00:23:26,823 --> 00:23:28,407 ‫هذا صحيح 433 00:23:30,618 --> 00:23:31,702 ‫يا إلهي يا عزيزتي! 434 00:23:31,911 --> 00:23:33,329 ‫يا للهول! 435 00:23:33,538 --> 00:23:35,206 ‫- مهلاً يا عزيزي ‫- حسناً 436 00:23:36,874 --> 00:23:38,334 ‫لا أستطيع-- 437 00:23:38,543 --> 00:23:40,086 ‫- هل يمكنك أن ترى؟ ‫- لا 438 00:23:40,294 --> 00:23:42,213 ‫- ها نحن ذا! ‫- نعم! 439 00:23:42,839 --> 00:23:45,716 ‫- نعم! ‫- حسناً؟ 440 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 ‫سيكون ذلك سريعاً يا عزيزتي 441 00:24:06,737 --> 00:24:08,114 ‫"توم"؟ 442 00:24:09,407 --> 00:24:11,450 ‫- "تومي"؟ ‫- نعم؟ 443 00:24:11,659 --> 00:24:14,203 ‫- هل كل شيء بخير بالداخل؟ ‫- نعم 444 00:24:14,412 --> 00:24:15,496 ‫أنا أنظّف المكان. 445 00:24:16,122 --> 00:24:19,667 ‫يجب أن تبدؤوا التنظيف وراءكم يا رجال 446 00:24:19,876 --> 00:24:21,961 ‫لست خادماً! 447 00:24:22,253 --> 00:24:23,838 ‫نعم 448 00:24:25,339 --> 00:24:29,010 ‫أعتقد أنه رحل، يا إلهي! ‫كان ذلك رائعاً 449 00:24:29,218 --> 00:24:32,054 ‫يا إلهي! 450 00:24:32,263 --> 00:24:33,389 ‫أرأيت؟ 451 00:24:33,598 --> 00:24:37,435 ‫- يا إلهي! كان ذلك رائعاً ‫- يجب أن ننظف، هيا! 452 00:24:39,353 --> 00:24:42,481 ‫سحقاً! يجب أن أخبرك-- 453 00:24:42,690 --> 00:24:46,319 ‫هذا رائع لكن يجب أن نخرج 454 00:24:47,320 --> 00:24:48,487 ‫ماذا تقصد؟ 455 00:24:49,280 --> 00:24:52,450 ‫نخرج في موعد غرامي 456 00:24:53,075 --> 00:24:55,620 ‫- مع "كايتي"؟ ‫- لا، نحن الاثنان 457 00:24:55,828 --> 00:24:58,915 ‫نتناول العشاء ونذهب إلى السينما 458 00:25:00,333 --> 00:25:03,044 ‫بربك يا "تومي"، كان هذا موعداً غرامياً 459 00:25:03,252 --> 00:25:05,004 ‫- لا يا عزيزتي ‫- بلى! 460 00:25:05,213 --> 00:25:08,633 ‫لنعتبر ذلك عشاءً وفيلماً... 461 00:25:08,841 --> 00:25:14,513 ‫...ويمكننا أن نفوّتهما 462 00:25:14,722 --> 00:25:16,891 ‫- هل يبدو شكلي جيداً؟ ‫- أنت بخير 463 00:25:17,099 --> 00:25:18,601 ‫هل انتهيت يا "غافن"؟ 464 00:25:19,101 --> 00:25:22,063 ‫- هذه أنت ‫- مرحباً، كنت راحلة 465 00:25:22,271 --> 00:25:25,191 ‫كان لديّ بعض الأخبار الرائعة لـ"تومي" 466 00:25:26,692 --> 00:25:30,446 ‫حصلت "كايتي" على علامات ممتاز 467 00:25:31,489 --> 00:25:32,615 ‫نعم! 468 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 ‫إنها تبلي... 469 00:25:34,951 --> 00:25:39,080 ‫...بشكل رائع في المدرسة. ‫هؤلاء الرجال-- 470 00:25:39,288 --> 00:25:40,998 ‫- إنهم فوضويون ‫- هذا لا يصدق 471 00:25:41,207 --> 00:25:44,168 ‫- ليس لديهم أي-- ‫- كل واحد منهم همجي 472 00:25:44,377 --> 00:25:47,046 ‫أعتقد أنني كنت لأضبطك ‫قبل نصف دقيقة 473 00:25:48,172 --> 00:25:50,466 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذه لك؟ 474 00:25:59,767 --> 00:26:01,477 ‫- عرّجت زوجتي عليّ اليوم ‫- سحقاً! 475 00:26:01,686 --> 00:26:04,272 ‫- نعم ‫- لم أخلّف هذه الجلبة ورائي 476 00:26:05,398 --> 00:26:07,191 ‫لأنها لم تكن ترتدي شيئاً 477 00:26:10,111 --> 00:26:12,947 ‫المكان رائع والأريكة مريحة 478 00:26:13,155 --> 00:26:14,949 ‫إنها تتحوّل إلى سرير 479 00:26:15,157 --> 00:26:18,202 ‫وهي من الجلد الأصلي، ‫واشتريتها بسعر جيد 480 00:26:18,411 --> 00:26:19,704 ‫- رائع! ‫- مرحباً 481 00:26:19,912 --> 00:26:21,330 ‫- ماذا يجري؟ ‫- كيف الحال؟ 482 00:26:21,539 --> 00:26:22,581 ‫كيف الحال يا "داميان"؟ 483 00:26:22,790 --> 00:26:24,125 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 484 00:26:24,333 --> 00:26:27,169 ‫- هل ستنام على الأريكة؟ ‫- آمل ألا تمانع 485 00:26:27,378 --> 00:26:28,754 ‫لا، منزل "مايك" هو منزلك 486 00:26:28,963 --> 00:26:31,632 ‫لقد اشتراها بسعر جيد. ‫إنها من الجلد الأصلي وثمينة 487 00:26:31,841 --> 00:26:33,676 ‫تهانيّ على البقاء حياً بالمناسبة 488 00:26:33,884 --> 00:26:37,346 ‫شكراً لك، لديّ نظرة جديدة ‫للحياة يا صديقي 489 00:26:37,555 --> 00:26:39,807 ‫لا ندم بعد اليوم، سوف... 490 00:26:40,016 --> 00:26:42,268 ‫...أعيش كل يوم بيومه 491 00:26:42,476 --> 00:26:43,728 ‫ما هذا؟ 492 00:26:43,936 --> 00:26:46,856 ‫إنه مصطلح روماني يعني ‫أن تعيش كل لحظة بلحظتها 493 00:26:47,064 --> 00:26:49,233 ‫"استغلّ اليوم على أكمل وجه"، ‫وتُلفظ بهذه الطريقة 494 00:26:49,442 --> 00:26:51,193 ‫إنه مصطلح روماني 495 00:26:51,402 --> 00:26:52,737 ‫لا أعتقد ذلك 496 00:26:54,113 --> 00:26:57,491 ‫بلى يا صديقي. السمك... 497 00:26:57,700 --> 00:27:02,872 ‫...يعيش عمراً محدوداً جداً لذا عليه ‫أن يعيش كل لحظة بلحظتها 498 00:27:03,539 --> 00:27:06,709 ‫إنه أساس المصطلح برمته 499 00:27:07,126 --> 00:27:08,586 ‫عمر سمكة؟ 500 00:27:08,794 --> 00:27:10,588 ‫تتعلم شيئاً جديداً كل يوم 501 00:27:11,047 --> 00:27:12,423 ‫لديك حفلة قريبة، صحيح؟ 502 00:27:12,631 --> 00:27:14,050 ‫- نعم ‫- رائع، هل أنت متحمس؟ 503 00:27:14,258 --> 00:27:15,885 ‫- كثيراً يا صاح ‫- نعم 504 00:27:16,093 --> 00:27:19,597 ‫ما هو اسم الفرقة مجدداً؟ ‫"إنديان راغبورن"؟ 505 00:27:20,014 --> 00:27:21,640 ‫"أباتشي ستون" يا صاح 506 00:27:21,849 --> 00:27:25,353 ‫"أباتشي ستون". يبدو إسماً سخيفاً 507 00:27:26,937 --> 00:27:28,981 ‫- يشجع "جوبا تشامبرلن" فريق "إنديان"؟ ‫- نعم 508 00:27:29,190 --> 00:27:32,360 ‫- اعتقدت أنه كان يشجّع فريق "يانكي" ‫- هل سيكون هناك فتيات في الحفلة؟ 509 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 ‫نعم يا صاح! 510 00:27:33,778 --> 00:27:35,696 ‫- حقاً؟ ‫- يقول "فرانك" إنه سيطلب... 511 00:27:35,905 --> 00:27:39,658 ‫...من حبيبته المثلية أن تدعو بعض ‫صديقاتها المثليات. هذا رائع يا صاح 512 00:27:39,867 --> 00:27:42,870 ‫لديّ مشاكل كفاية مع النساء العاديات ‫يا "مايك" وستدعو... 513 00:27:43,079 --> 00:27:45,373 ‫...مجموعة من المثليات؟ 514 00:27:45,581 --> 00:27:48,459 ‫ما هذا؟ الأمر أشبه بالرياضات. ‫أنا أكرهها، حتى رياضيات الفرج 515 00:27:48,667 --> 00:27:53,422 ‫يضاجع معظم هؤلاء الفتيات الجنسَين. ‫يقول "فرانس" إنه سيحظى بأفضل جنس 516 00:27:54,048 --> 00:27:57,218 ‫هل يمكننا إعطاؤهنّ سواراً متميزاً ‫عند الباب... 517 00:27:57,426 --> 00:27:59,678 ‫...لمعرفة أي منهن يعاشرن الجنسين؟ 518 00:27:59,887 --> 00:28:01,013 ‫يفترض أن تكون حفلة 519 00:28:01,222 --> 00:28:03,849 ‫إن كان يشتمل الأمر على عمل، فأفضل ‫البقاء في المنزل والاستمناء 520 00:28:04,058 --> 00:28:05,643 ‫لكن هل كانت سمكة الشبوط لتفعل ذلك؟ 521 00:28:06,352 --> 00:28:07,603 ‫أنت محق 522 00:28:07,812 --> 00:28:09,146 ‫إنه محقّ، هل رأيت ذلك؟ 523 00:28:09,355 --> 00:28:10,481 ‫التلميذ... 524 00:28:10,689 --> 00:28:13,275 ‫...أصبح أستاذاً. أحسنت يا صديقي 525 00:28:13,484 --> 00:28:15,277 ‫رائع يا فتاة، اجلبيهنّ جميعاً 526 00:28:15,486 --> 00:28:17,238 ‫نعم 527 00:28:17,488 --> 00:28:19,448 ‫سأراك وقتها 528 00:28:19,657 --> 00:28:21,283 ‫حسناً 529 00:28:21,534 --> 00:28:22,660 ‫- وافقت صديقاتي ‫- حقاً؟ 530 00:28:22,868 --> 00:28:24,912 ‫- نعم ‫- كم العدد الذي نتكلم عنه؟ 531 00:28:25,121 --> 00:28:27,206 ‫- 10 تقريباً ‫- يا للهول! 532 00:28:27,415 --> 00:28:30,000 ‫وقد يجلبن بعض صديقاتهن أيضاً 533 00:28:30,209 --> 00:28:32,628 ‫رائع! هل هنّ مثيرات؟ 534 00:28:32,837 --> 00:28:34,255 ‫هل تتطلع إلى أن يحالفك الحظ؟ 535 00:28:34,463 --> 00:28:38,926 ‫أنا محظوظ بالفعل يا عزيزتي. ‫لكن هذا جيد للحفلة 536 00:28:39,135 --> 00:28:40,970 ‫لا تقلق بشأن ذلك. صديقاتي مثيرات 537 00:28:41,178 --> 00:28:45,266 ‫هل تعتقد أنني من النوع الذي يتسكّع ‫مع فتيات شنيعات؟ 538 00:28:45,474 --> 00:28:47,351 ‫شنيعات؟ 539 00:28:47,560 --> 00:28:51,063 ‫- أقصد قبيحات جداً ‫- حسناً 540 00:28:51,981 --> 00:28:54,233 ‫إنهمّ مثليات إذاً؟ 541 00:28:54,567 --> 00:28:55,943 ‫ما نوع هذا السؤال؟ 542 00:28:56,986 --> 00:29:00,614 ‫إنه سؤال عادي فحسب. أريد أن يعرف ‫الرجال ماذا يتوقعون وهذا كل شيء 543 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 ‫لا تزال مشغولاً حيال موضوع المثلية 544 00:29:02,741 --> 00:29:04,118 ‫- لا ‫- بلى 545 00:29:04,660 --> 00:29:06,120 ‫ربما قليلاً 546 00:29:06,328 --> 00:29:09,623 ‫عليك أن تفهمي يا عزيزتي. ‫الرجال عديمو الرحمة حيث أعمل 547 00:29:09,832 --> 00:29:12,585 ‫أنت تعتقد أنني مثلية إذاً لأن أصدقاءك ‫في العمل يعتقدون ذلك 548 00:29:12,793 --> 00:29:16,172 ‫لا أعتقد ذلك. ‫كنت أفكر في ذلك فحسب 549 00:29:17,965 --> 00:29:20,759 ‫لقد التقيت أصدقاءك يا "فرانكو". ‫يبدون رجالاً لطيفين 550 00:29:20,968 --> 00:29:23,804 ‫أعتقد الآن أنهم يستعملون... 551 00:29:24,013 --> 00:29:26,849 ‫...وسامتهم وحسّ الفكاهة لديهم ‫للتعويض عن نقص الذكاء لديهم 552 00:29:27,057 --> 00:29:28,100 ‫لا أفهم! 553 00:29:28,517 --> 00:29:31,353 ‫- إنهم أغبياء ‫- إنهم كذلك بالتأكيد 554 00:29:31,562 --> 00:29:33,564 ‫جميعنا أغبياء في وقت أو آخر 555 00:29:33,772 --> 00:29:40,112 ‫أعتقد أنهم أغبياء داخل العمل وخارجه 556 00:29:40,321 --> 00:29:42,740 ‫ويمكنك معرفة ذلك من بضع مرات ‫ألقيت عليهم التحية؟ 557 00:29:42,948 --> 00:29:45,242 ‫أنت متسرعة في الأحكام قليلاً 558 00:29:45,451 --> 00:29:48,120 ‫لا تبدأ عراكاً أبداً إن لم تكن مستعداً ‫لتلقي الضربات 559 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 ‫من تنعتينهم بالأغبياء هم أصدقائي 560 00:29:50,289 --> 00:29:52,500 ‫وأنا حبيبتك التي ينعتونها بالمثلية 561 00:29:52,708 --> 00:29:55,961 ‫أنت تفكر إذاً مطولاً في المشاكل ‫التي يسببها أصدقاؤك... 562 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 ‫...والمواقف التي يقحمون أنفسهم فيها... 563 00:29:58,923 --> 00:30:01,550 ‫...والكلام الغبي الذي يتفوّهون به 564 00:30:01,759 --> 00:30:04,178 ‫ثمّ تفكّر بي وبك... 565 00:30:04,678 --> 00:30:07,348 ‫...وحيدَين في غرفة نومك 566 00:30:09,600 --> 00:30:10,935 ‫من دون أي ملابس 567 00:30:22,279 --> 00:30:24,698 ‫من ستصدّق إذاً؟ 568 00:30:25,282 --> 00:30:27,660 ‫ليس أولئك الأغبياء 569 00:30:31,205 --> 00:30:33,541 ‫- أنت فاتنة ‫- وأنت ذكيّ 570 00:30:44,260 --> 00:30:45,302 ‫حسناً 571 00:30:45,511 --> 00:30:49,473 ‫ذهبت إلى هناك لفعل الصواب ‫وتكريم ذكرى "بونز" 572 00:30:49,682 --> 00:30:53,477 ‫كنت أحمل مشروباً ولم آخذ حتى ‫رشفة واحدة عندما تقدّم هذا الرجل... 573 00:30:53,686 --> 00:30:57,106 ‫...وبدأ التكلم معي وضايقني فعلاً، ‫وهذا... 574 00:30:57,731 --> 00:30:59,024 ‫...ما حصل 575 00:31:03,779 --> 00:31:07,366 ‫أمضيت ثلاث ساعات ونصف... 576 00:31:07,575 --> 00:31:09,535 ‫...في تنظيف هذا المكان... 577 00:31:09,743 --> 00:31:12,663 ‫...لذا هل تريد منفضة؟ 578 00:31:20,170 --> 00:31:21,714 ‫حسناً 579 00:31:22,047 --> 00:31:24,925 ‫لا يزال لديّ أعمال للقيام بها... 580 00:31:25,134 --> 00:31:28,053 ‫...لذا إن أتيت إلى هنا لمضايقتي... 581 00:31:28,262 --> 00:31:31,390 ‫...فسوف أجعلك تقبل مؤخرتي 582 00:31:32,474 --> 00:31:34,143 ‫مفهوم؟ 583 00:31:40,774 --> 00:31:43,193 ‫- ماذا؟ ‫- إنه تمرين جيد 584 00:31:44,153 --> 00:31:45,237 ‫لماذا؟ 585 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 ‫لإعادة التأهيل 586 00:31:47,740 --> 00:31:48,991 ‫إن قررت الذهاب 587 00:31:50,743 --> 00:31:52,244 ‫اسمع! 588 00:31:52,870 --> 00:31:58,208 ‫لا آبه لمدى شربك الكحول أو لما تشربه ‫أو لماذا أو أين 589 00:31:58,751 --> 00:32:02,046 ‫لكن عندما تبدأ مشكلة شربك للكحول ‫بالظهور في الصحف... 590 00:32:02,254 --> 00:32:04,173 ‫...وعلى التلفزيون... 591 00:32:04,381 --> 00:32:08,385 ‫...فعليك أن تتحمل المسؤولية ‫عن ذلك عندئذ 592 00:32:09,219 --> 00:32:12,890 ‫وربما عليك أن تستعيد وعيك ‫وتفتّش عن "ديريك" في الأرجاء 593 00:32:13,098 --> 00:32:15,809 ‫- هل تتذكر "ديريك"؟ راعيك؟ ‫- نعم 594 00:32:16,018 --> 00:32:17,561 ‫لم يرَ أحد الرجل منذ أسبوع 595 00:32:17,770 --> 00:32:20,272 ‫لم يذهب إلى أي اجتماعات ولا يردّ ‫على أي اتصالات هاتفية 596 00:32:20,648 --> 00:32:24,735 ‫يمكنك أن تشرب الكحول بقدر ما تشاء، ‫لكنك التزمت مع هذا الفتى 597 00:32:25,194 --> 00:32:28,530 ‫إن حصل أي شيء له فستكون أنت المسؤول 598 00:32:35,788 --> 00:32:37,247 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك يا "مايك"؟ 599 00:32:37,456 --> 00:32:38,832 ‫أنا بخير 600 00:32:40,417 --> 00:32:42,961 ‫يبدو هذا المكان رائعاً يا "تومي" 601 00:32:43,170 --> 00:32:45,923 ‫- أعرف! ‫- عقب السيجارة! 602 00:32:46,131 --> 00:32:49,009 ‫سأهتمّ بالأمر! ماذا تفعل؟ 603 00:32:51,303 --> 00:32:52,388 ‫ماذا--؟ 604 00:32:55,015 --> 00:32:57,184 ‫كنت أتوق جداً إلى استعمال هذا الشيء 605 00:32:57,393 --> 00:33:00,104 ‫اشتريتها من متجر خردة قبل سنتَين 606 00:33:00,312 --> 00:33:01,355 ‫كانوا محقين! 607 00:33:01,563 --> 00:33:04,024 ‫لقد خلقت فوضى! 608 00:33:15,160 --> 00:33:17,371 ‫يا إلهي. نعم؟ 609 00:33:17,579 --> 00:33:19,998 ‫أنا "ديريك" يا "توم" 610 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 ‫- كيف حالك؟ ‫- أين أنت؟ 611 00:33:22,126 --> 00:33:23,502 ‫أنا في الحانة يا رجل 612 00:33:23,711 --> 00:33:26,004 ‫- هل كنت تشرب؟ ‫- تناولت بعض المهدئات 613 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 ‫ماذا أخذت؟ 614 00:33:29,049 --> 00:33:30,968 ‫ماذا أخذت؟ 615 00:33:31,176 --> 00:33:32,302 ‫"ديريك"! 616 00:33:32,511 --> 00:33:33,554 ‫"ديريك"! 617 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 ‫بعض حبوب الـ"أوكسيكونتن" 618 00:33:35,681 --> 00:33:37,599 ‫سأقفل عينَي قبل الرحيل يا رجل 619 00:33:37,808 --> 00:33:41,061 ‫- لا تبرح مكانك، أنا قادم ‫- رائع! 620 00:33:41,353 --> 00:33:42,896 ‫يا للهول! 621 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 ‫نعم 622 00:33:46,024 --> 00:33:47,651 ‫مرحباً 623 00:33:48,610 --> 00:33:51,613 ‫- مرحباً ‫- هل أنت بخير؟ 624 00:33:52,030 --> 00:33:53,615 ‫نعم 625 00:33:54,450 --> 00:33:57,286 ‫- هل شربت؟ ‫- لا 626 00:33:57,786 --> 00:33:59,121 ‫هل أخذت الحبوب؟ 627 00:34:01,623 --> 00:34:02,666 ‫لا 628 00:34:03,292 --> 00:34:04,752 ‫ما الخطب؟ 629 00:34:04,960 --> 00:34:07,254 ‫إنه هنا يا رفاق 630 00:34:07,963 --> 00:34:09,298 ‫ماذا؟ 631 00:34:11,842 --> 00:34:13,260 ‫أيها السافل! 632 00:34:14,303 --> 00:34:16,513 ‫لا تلُم "ديريك" 633 00:34:17,514 --> 00:34:18,849 ‫لقد طلبنا منه فعل ذلك 634 00:34:21,643 --> 00:34:22,770 ‫يا للهول! 635 00:34:24,938 --> 00:34:26,231 ‫حان الوقت يا أخي 636 00:34:26,899 --> 00:34:29,026 ‫اسمعوا! 637 00:34:29,234 --> 00:34:31,653 ‫- كنت أحمل مشروباً في يدي-- ‫- نعرف ذلك 638 00:34:31,862 --> 00:34:33,864 ‫لم تأخذ أي رشفة 639 00:34:34,072 --> 00:34:36,742 ‫لقد سمعت هذه الجملة كثيراً 640 00:34:36,950 --> 00:34:39,244 ‫عرفت رجلاً في "نام" أطلق النار ‫على رجله 641 00:34:39,453 --> 00:34:41,163 ‫حقاً؟ هل كان اسمه الأول "بلاكسيكو"؟ 642 00:34:41,371 --> 00:34:42,456 ‫كان يحمل مسدسه في إحدى يده... 643 00:34:42,664 --> 00:34:45,042 ‫...بينما كان يحاول فتح زجاجة ‫"جاك دانيال" بأسنانه 644 00:34:45,250 --> 00:34:48,587 ‫احزر من لامَ؟ لم يلُم الخمر 645 00:34:49,046 --> 00:34:50,631 ‫تقتل الانسكابات أيضاً يا أخي 646 00:34:50,839 --> 00:34:53,217 ‫حان الوقت لتتوقف عن ذلك 647 00:34:53,425 --> 00:34:55,719 ‫بربك يا "توم"، فكر في الأمر 648 00:34:55,928 --> 00:34:59,389 ‫هل يتعلق الأمر ببعض الأوقات الجيدة ‫والضحكات... 649 00:34:59,598 --> 00:35:02,226 ‫...وبعض النساء الجديدات في حالتك؟ 650 00:35:02,434 --> 00:35:04,645 ‫بمَ يتعلق الأمر فعلاً؟ إنه سجن 651 00:35:05,395 --> 00:35:07,105 ‫إنه سجن مع مخرجَين... 652 00:35:07,689 --> 00:35:09,441 ‫...إما الإقلاع عن المشروب أو المقبرة 653 00:35:11,360 --> 00:35:13,904 ‫جميعنا هنا لأننا نحبك يا "تومي" 654 00:35:14,279 --> 00:35:17,115 ‫نحبك بشكل صادق وليس حبّ الكحول... 655 00:35:17,324 --> 00:35:20,369 ‫...التي اعتقد "ثيودور" أنه وجده ‫في زجاجة "بوشميلز" 656 00:35:20,744 --> 00:35:24,289 ‫وإن لم يكن ذلك لأجلك، فكّر في أولادك. ‫ماذا عن "كايتي" و"كولين"؟ 657 00:35:24,498 --> 00:35:27,334 ‫ما هو شعورهما؟ ‫هل يشعران بالخزي والخوف؟ 658 00:35:27,543 --> 00:35:28,836 ‫إنها محقة 659 00:35:29,419 --> 00:35:32,214 ‫أشعر بالخجل 660 00:35:32,422 --> 00:35:37,261 ‫أنا مذعور، هذا مدمّر 661 00:35:37,511 --> 00:35:39,930 ‫متى احتسيت آخر مشروب يا "إيدي"؟ 662 00:35:40,138 --> 00:35:42,140 ‫ثمانية أشهر 663 00:35:42,349 --> 00:35:44,977 ‫- وأنت يا "تيدي"؟ ‫- 22 يوماً 664 00:35:45,185 --> 00:35:46,395 ‫وأنت يا "ميك"؟ 665 00:35:46,603 --> 00:35:49,022 ‫97 يوماً... 666 00:35:49,231 --> 00:35:51,400 ‫...و12 ساعة 667 00:35:51,733 --> 00:35:53,610 ‫لقد شارفت على السنة 668 00:35:53,819 --> 00:35:55,529 ‫لا يعود الفضل لك 669 00:35:56,905 --> 00:35:59,283 ‫نحن جميعاً هنا لأجلك يا "توم" 670 00:35:59,491 --> 00:36:03,412 ‫معظم الناس لديهم شخص واحد للجوء إليه، ‫وهو الراعي 671 00:36:03,620 --> 00:36:06,331 ‫لديك غرفة مليئة بالرعاة هنا 672 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 ‫حان الوقت للتوقف عن الشرب 673 00:36:13,380 --> 00:36:14,715 ‫حسناً 674 00:36:14,923 --> 00:36:16,174 ‫لقد فزتم يا رفاق 675 00:36:18,010 --> 00:36:20,053 ‫يا إلهي! 676 00:36:20,929 --> 00:36:22,931 ‫توقفوا عن التحديق بي. فهمت! 677 00:36:25,225 --> 00:36:26,351 ‫سحقاً! 678 00:36:28,478 --> 00:36:30,397 ‫الأمر برمّته... 679 00:36:30,981 --> 00:36:32,816 ‫...سحري 680 00:36:34,234 --> 00:36:38,280 ‫هذه زجاجات مليئة بالأمنيات السحرية 681 00:36:38,906 --> 00:36:41,617 ‫أتمنى لو كانت الأمور أفضل 682 00:36:41,825 --> 00:36:43,827 ‫أتمنى لو كنت أفضل 683 00:36:44,036 --> 00:36:46,997 ‫أصبح الرجل السعيد إن احتسيت ‫أربعة كؤوس من هذه الزجاجة 684 00:36:47,205 --> 00:36:48,457 ‫وإن احتسيت نصف الزجاجة... 685 00:36:49,124 --> 00:36:52,836 ‫...فسأصبح فحلاً في ممارسة الجنس 686 00:36:53,295 --> 00:36:54,838 ‫ابتسامة عريضة على محياي... 687 00:36:55,589 --> 00:36:58,508 ‫...ويرقص قلبي من الفرح 688 00:36:59,426 --> 00:37:01,094 ‫لكنكم محقون 689 00:37:01,637 --> 00:37:04,222 ‫هذا ليس منصفاً للأولاد، أعرف.... 690 00:37:05,098 --> 00:37:08,644 ‫أستطيع التجادل بشأن ذلك... 691 00:37:08,852 --> 00:37:11,104 ‫...معهما أيضاً لأنهما... 692 00:37:11,563 --> 00:37:13,482 ‫...سيكونان سعيدَين إن كنت سعيداً 693 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 ‫لن يكون والدهما جالساً ‫على طاولة المطبخ... 694 00:37:17,694 --> 00:37:21,740 ‫...يتساءل كمّ مرّ من وقتٍ... 695 00:37:21,949 --> 00:37:26,244 ‫...قبل معرفة أن عمّهم "جيمي"... 696 00:37:26,453 --> 00:37:31,541 ‫...سيتحول إلى فطيرة بشرية 697 00:37:32,584 --> 00:37:34,127 ‫لأنّ الوالد السعيد... 698 00:37:34,336 --> 00:37:38,173 ‫...يريد أن يلعب لعبة الـ"سكاربل" ‫أو الـ"ياتزي"... 699 00:37:38,382 --> 00:37:43,345 ‫أو مشاهدة "مسرحية المدرسة الثانوية 3" ‫خمس مرات لعينة 700 00:37:43,553 --> 00:37:44,763 ‫لكنني أفهم 701 00:37:44,972 --> 00:37:46,306 ‫عليّ... 702 00:37:46,515 --> 00:37:49,768 ‫...التوقف عن الجلوس في أقبية ‫الكنائس هذه حاملاً... 703 00:37:49,977 --> 00:37:53,230 ‫...كوباً ذهبياً من القهوة الرمادية... 704 00:37:53,438 --> 00:37:55,190 ‫...وممسكاً به جيداً... 705 00:37:55,399 --> 00:37:57,067 ‫...بين أصابعي ذات العقد البيضاء. 706 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 ‫عليّ... 707 00:38:00,988 --> 00:38:03,949 ‫...أن أسترخي على ما أعتقد وأتعلّم... 708 00:38:04,992 --> 00:38:06,868 ‫...أن أتقبّل الأمر... 709 00:38:08,495 --> 00:38:09,579 ‫...وأسلّم به 710 00:38:10,914 --> 00:38:13,125 ‫هذه هي المشكلة مع السحر 711 00:38:14,042 --> 00:38:15,711 ‫أكره السحرة 712 00:38:17,087 --> 00:38:21,383 ‫يستطيع "دايفد كوبرفيلد" ‫أن يقبّل مؤخرتي الأيرلندية النحيلة 713 00:38:33,020 --> 00:38:34,062 ‫هل يريد أحد أن يشرب؟ 714 00:38:38,358 --> 00:38:39,901 ‫ماذا؟ 715 00:38:40,569 --> 00:38:42,237 ‫إلى أين تذهب؟ 716 00:38:43,155 --> 00:38:45,323 ‫يا له من مخنّث! من يريد؟ 717 00:38:45,532 --> 00:38:48,243 ‫- أعطني كأساً ‫- ماذا تفعل يا "إيدي"؟ 718 00:38:50,162 --> 00:38:53,081 ‫- أنا أيضاً ‫- أريد كأساً كبيراً 719 00:38:53,290 --> 00:38:55,250 ‫اعتقدت أنه كان يفترض بنا ‫أن نتدخّل لمنعه 720 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 ‫نعرف ذلك 721 00:38:56,752 --> 00:39:00,547 ‫كنت صامداً بشكل جيد إلى أن أتى ‫على ذكر أصابعه 722 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 ‫هذا صحيح! 723 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 ‫لقد أثّرت بي عند التكلم عن الفحولة. ‫أعطني كأساً 724 00:39:05,427 --> 00:39:07,679 ‫كان ذلك جيداً. أريد من ذلك 725 00:39:08,055 --> 00:39:09,306 ‫ماذا عن الخزي؟ 726 00:39:09,514 --> 00:39:10,932 ‫كنت أشعر بالخزي... 727 00:39:11,141 --> 00:39:14,186 ‫...لأنني كنت أشرب في السرّ طوال ‫هذا الوقت 728 00:39:14,394 --> 00:39:19,107 ‫لابد أنني أنفقت ألفي دولاراً على العلكة ‫وحلوى النعناع في السنة الماضية وحدها 729 00:39:19,316 --> 00:39:20,942 ‫العلكة التي تخرج سائلاً؟ 730 00:39:21,151 --> 00:39:23,570 ‫سحقاً! كانوا يكسبون المال من ورائي 731 00:39:24,488 --> 00:39:25,530 ‫هل لديك "غراي غوز"؟ 732 00:39:25,739 --> 00:39:28,366 ‫- أنت لا تصدّق ‫- ماذا؟ 733 00:39:28,575 --> 00:39:30,994 ‫هل أقلعت عن الشرب فعلياً ‫في السنوات الثلاث الماضية؟ 734 00:39:31,203 --> 00:39:32,370 ‫بل أربع سنوات. لا! 735 00:39:32,704 --> 00:39:33,705 ‫ها نحن ذا! 736 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 ‫- ارفعوا الكؤوس! ‫- أنت! 737 00:39:37,918 --> 00:39:39,753 ‫ماذا قلت عن "دايفد كوبرفيلد"؟ 738 00:39:40,128 --> 00:39:41,296 ‫قلت إنه بغيض 739 00:39:42,672 --> 00:39:43,840 ‫هذا ما حسبته 740 00:39:46,093 --> 00:39:50,097 ‫لطالما كرهت ذلك السافل 741 00:39:50,514 --> 00:39:51,973 ‫اسكب لي كأساً 742 00:39:53,016 --> 00:39:54,309 ‫حسناً 743 00:39:54,518 --> 00:39:55,560 ‫هذا طريف 744 00:39:55,769 --> 00:39:59,606 ‫كان "دايفد كوبرفيلد" هو الذي ‫أفقدك صوابك؟ 745 00:40:00,398 --> 00:40:03,985 ‫إنه يجعل الفيل يختفي 746 00:40:04,653 --> 00:40:07,364 ‫- شاهدني وأن أجعل هذه الحانة تختفي ‫- هذا ما أودّ سماعه 747 00:40:07,572 --> 00:40:11,159 ‫انظروا إلى هذا، يطيح الضعيف بالقويّ 748 00:40:11,409 --> 00:40:13,829 ‫آمل أن تكون سعيداً 749 00:40:14,037 --> 00:40:15,288 ‫أشعر بالغبطة 750 00:40:15,455 --> 00:40:17,457 ‫أصابتني قهوة اجتماع دعم المدمنين ‫بالإسهال 751 00:40:18,166 --> 00:40:22,337 ‫أنت الوحيد في هذه العائلة يا "ميكي" ‫الذي أستطيع الاعتماد عليه 752 00:40:22,546 --> 00:40:26,800 ‫ماذا؟ كانت فكرتك أن نتدخل في حانة 753 00:40:27,425 --> 00:40:29,261 ‫حسناً يا رفاق 754 00:40:31,138 --> 00:40:33,223 ‫- نخب "ماغي" ‫- نخب السجن 755 00:40:33,431 --> 00:40:35,559 ‫- نخب العلكة التي تخرج سائلاً ‫- حقاً؟ 756 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 ‫هناك تلك العلكة التي تخرج سائلاً... 757 00:40:37,936 --> 00:40:40,438 ‫- ...عندما تعلكها ‫- لابد من أن شيئاً فاتني 758 00:40:40,647 --> 00:40:43,400 ‫- وكأنك تمارس الجنس الفموي مع أحد ‫- لم أفعل ذلك أبداً 759 00:40:43,608 --> 00:40:45,902 ‫- حسناً ‫- مارست الجنس الفموي مع رجل ذات مرة 760 00:40:47,362 --> 00:40:49,656 ‫احتجت إلى التوصيلة فعلاً 761 00:40:50,282 --> 00:40:51,908 ‫حسناً 762 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 ‫العائلة التي تشرب معاً... 763 00:40:54,119 --> 00:40:56,872 ‫- ...تغرق معاً ‫- نعم 764 00:41:04,379 --> 00:41:06,256 ‫أهلاً بعودتكم 765 00:41:53,929 --> 00:41:55,931 ‫ترجمة ‫Mohammad Ghaddar 71047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.