All language subtitles for Rescue.Me.S05E16.Clean.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
في الحلقات السابقة:
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
تهانينا!
3
00:00:04,380 --> 00:00:07,466
أنت الآن عضواً في أخوية
المدمنين المختلين بشكل رسمي
4
00:00:07,717 --> 00:00:11,053
لقد توقفت عن كونك "تومي غافن"
وبدأت تلعب دور المسؤول عن الولد
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,556
وعدت أمه بأن أرعاه
6
00:00:13,806 --> 00:00:16,642
- سيبقى "داميان" مع "لو" من الآن فصاعداً
- معرفة أنه...
7
00:00:16,892 --> 00:00:20,813
...كلما يذهب إلى حريق سيجدك
إلى جانبه...
8
00:00:20,980 --> 00:00:23,065
...تجعل كل شيء أفضل
9
00:00:23,315 --> 00:00:27,069
ستُقام الحفلة الخيرية لـ"غاريتي" لمساعدته
مع نفقاته الطبية في الحانة يوم السبت
10
00:00:27,319 --> 00:00:30,197
ربما يمكنك أن تطلب من حبيبتك
أن تدعو بعض صديقاتها
11
00:00:30,364 --> 00:00:31,365
من المؤكد أن لديها...
12
00:00:31,615 --> 00:00:34,493
- ...بعض الصديقات المثيرات
- وبعض الأصدقاء الرجال أيضاً
13
00:00:34,660 --> 00:00:35,745
"كارلا" ليست مثلية، "لو"
14
00:00:35,995 --> 00:00:38,664
هذا ما قاله الرجال، لقد التقوك...
15
00:00:38,831 --> 00:00:41,500
...وقالوا إنهم كانوا يشعرون بإحساس معين
16
00:00:41,667 --> 00:00:44,754
- ماذا تقصد؟
- لست...
17
00:00:44,920 --> 00:00:48,466
...مدمناً على الكحول، سأقضي بقية حياتي
على هذا الكوكب...
18
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
...وأنا أشرب الكحول
19
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
قدّمت مثالاً لأجل راعيك هناك
20
00:00:52,553 --> 00:00:55,806
يقول "مايك" إنني أستطيع الانتقال
للعيش معهم ما إن يرحل أخوه وأمه
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,184
إن اكتشفوا أنّ الغباء معدي...
22
00:00:58,350 --> 00:00:59,351
...فيمكن أن نقع في ورطة
23
00:00:59,602 --> 00:01:03,063
أحدنا لطيف مع الآخر لاستعادة حبّ
ابنتنا وعاطفتها
24
00:01:03,314 --> 00:01:06,192
نمارس الجنس لأنه ممتع...
25
00:01:06,442 --> 00:01:08,277
- ...بشكل متبادل
- هل عرفت "جوني بونز"؟
26
00:01:08,527 --> 00:01:11,155
- لم أقابل الرجل أبداً للأسف
- أطفئ الكاميرا
27
00:01:11,322 --> 00:01:14,658
أعرف أنك لست غاضباً مني،
بل أنت غاضب من النظام
28
00:01:14,909 --> 00:01:16,076
أنا غاضب من النظام
29
00:01:16,243 --> 00:01:19,914
النظام غير موجود هنا لسوء حظك.
احمل مشروبي
30
00:01:20,164 --> 00:01:21,290
ماذا تفعل؟
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
- مهلاً!
- توقف!
32
00:01:26,253 --> 00:01:29,215
أحبّ البيض ولحم الخنزير المقدد
33
00:01:29,465 --> 00:01:33,260
أحب لحم الخنزير المقدد.
أي شيء مع لحم الخنزير المقدد
34
00:01:33,427 --> 00:01:34,762
كالسلطة...
35
00:01:35,012 --> 00:01:37,807
- ...أو شطيرة اللحم والطماطم والخس
- أحبّ الهمبرغر بالجبن
36
00:01:38,057 --> 00:01:40,810
أستطيع أكل لحم الخنزير طوال الأسبوع
37
00:01:40,976 --> 00:01:43,979
لكنني لا أريد أن تكبر مؤخرتي
كـ"كيم كارداشيان"
38
00:01:44,897 --> 00:01:47,149
لا أعتقد أن عليك القلق بشأن ذلك
39
00:01:51,737 --> 00:01:55,449
- لا تزال تحبّ مؤخرتي، صحيح؟
- بالتأكيد
40
00:01:55,699 --> 00:01:57,785
إنها أفضل مؤخرة على الإطلاق
41
00:02:01,664 --> 00:02:03,040
ألا تعتقد أنها سمينة جداً؟
42
00:02:03,666 --> 00:02:04,792
لا
43
00:02:05,209 --> 00:02:07,628
هل ستخبرني إن وجدتها كذلك؟
44
00:02:08,170 --> 00:02:09,380
نعم
45
00:02:09,880 --> 00:02:13,801
لا تبدئي هذا الحوار الآن،
لأنني أخبرك بذلك طوال الوقت
46
00:02:14,260 --> 00:02:17,513
يمكنك أن تأكلي صحن اللحم ذاك كل يوم
47
00:02:17,763 --> 00:02:19,139
قد تأكلين...
48
00:02:19,306 --> 00:02:21,809
...اللحم الموجود في الحيّ برمته
كل صباح
49
00:02:22,059 --> 00:02:24,770
يمكنك أكل كل اللحم الأميركي والكندي
50
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
سيكون عليك--
51
00:02:26,856 --> 00:02:29,316
أنت صغيرة الحجم...
52
00:02:29,483 --> 00:02:30,484
...وممشوقة القامة
53
00:02:33,946 --> 00:02:35,906
ماذا جعلك تأتي على ذكر اللحم الكندي؟
54
00:02:37,449 --> 00:02:39,368
تعرفين!
55
00:02:39,535 --> 00:02:41,829
كنت أتكلم عن كمية اللحم
التي يمكنك أكلها
56
00:02:41,996 --> 00:02:45,457
ذكرت اللحم الكندي لأنني لا أعتقد
أنّ هناك نوعاً أوروبياً
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,251
- ليس لديهم لحم خاص بهم
- لأن...
58
00:02:47,501 --> 00:02:49,628
...تلك المرأة من "تورونتو"
59
00:02:55,175 --> 00:02:58,387
لا أعتقد أنني أعرف عما نتكلم
60
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
تلك المرأة
61
00:03:07,646 --> 00:03:11,442
من حفلة عيد ميلاد "جينيفر"
62
00:03:11,817 --> 00:03:14,528
المرأة ذات الثديَين الكبيرَين
63
00:03:14,695 --> 00:03:19,116
الشقراء التي كانت مرتدية كنزة "أنغورا"
التي كنت تتكلم معها وتغازلها--
64
00:03:19,283 --> 00:03:22,077
- لم أكن أغازلها--
- وتحدّق بها جيداً
65
00:03:22,244 --> 00:03:25,831
عمّ أتكلم؟ لا تعرف من تكون "جينيفر"
حتى ناهيك عن حفلة عيد ميلادها...
66
00:03:25,998 --> 00:03:29,418
...أو حقيقة أنّ تلك الفتاة صاحبة
المؤخرة السمينة من "كندا"
67
00:03:29,585 --> 00:03:32,129
لكن أراهن أنك تذكر ثديَيها، صحيح؟
68
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
في الحقيقة، أراهن أنك تتخيل
ثديَيها الآن في رأسك
69
00:03:39,887 --> 00:03:43,265
لا أفعل ذلك
70
00:03:43,432 --> 00:03:47,227
لم أعرف أنها من "كندا".
لكنني أفكر في الكنزة...
71
00:03:47,478 --> 00:03:50,981
...أتخيّلها الآن لأنك تكلمت عن--
72
00:03:51,148 --> 00:03:55,194
لأنها كانت زغبية، هذا ما ذكّرتِني به
73
00:03:56,820 --> 00:03:59,239
هل كانت زغبية؟
74
00:03:59,406 --> 00:04:02,368
هل أردت أن تداعبها لأنها كانت
زغبية جداً...
75
00:04:02,534 --> 00:04:04,453
...ومليئة بصدر مزيّف؟
76
00:04:04,703 --> 00:04:09,792
لأنّ ثديَيها كانا مزيّفين بشكل فاضح
77
00:04:09,959 --> 00:04:13,504
ولن أحضر لك العجّة أيها الوغد
78
00:04:13,671 --> 00:04:16,215
ربما عليّ جلب ثديَين لك
79
00:04:16,382 --> 00:04:19,009
أو ثديَين زغبيَين
80
00:04:26,558 --> 00:04:28,394
- اسمعي!
- اصمت!
81
00:04:28,560 --> 00:04:30,479
أنت أثرت--
82
00:04:39,113 --> 00:04:43,283
هل تحبّ الفلفل الأخضر والأحمر
أو الأحمر فقط؟
83
00:04:44,702 --> 00:04:47,579
أياً يكن!
84
00:04:49,498 --> 00:04:50,708
أياً يكن؟
85
00:04:52,793 --> 00:04:54,628
قصدت...
86
00:04:54,795 --> 00:04:56,588
...أياً كان الذي تقطّعينه
87
00:04:56,755 --> 00:04:59,383
كلّ شيء جيد!
88
00:04:59,633 --> 00:05:01,176
ماذا؟
89
00:05:03,303 --> 00:05:06,682
لا! "تشيل"، أنا--
90
00:05:06,849 --> 00:05:08,392
اسمعي!
91
00:05:08,976 --> 00:05:11,937
مهلاً يا "شيلا". لم--
92
00:05:12,104 --> 00:05:14,273
لم أفكر أبداً في ذلك
93
00:05:15,774 --> 00:05:17,735
يا إلهي!
94
00:05:20,821 --> 00:05:23,115
- مرحباً
- صباح الخير يا عزيزي
95
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
- ماذا قلت؟
- ماذا قلت؟
96
00:05:25,784 --> 00:05:28,245
نطقت بكلمة "زغبي" أولاً
97
00:05:28,412 --> 00:05:31,040
ثمّ قلت "أياً يكن" عندما سألتك عن...
98
00:05:31,290 --> 00:05:32,750
...الفلفل الأحمر أو الأخضر
99
00:05:33,000 --> 00:05:37,087
كان عليك القول إما،
"كلاهما رائع يا عزيزتي"
100
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
أو على الفور:
101
00:05:38,839 --> 00:05:41,550
"أنت تعاملينني بشكل رائع"
102
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
بينما تتقدم من خلفها وتعانقها بشدة
103
00:05:44,553 --> 00:05:47,264
لكنك لم تفعل، لننسَ أمر الفلفل
104
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
لبرهة!
105
00:05:48,849 --> 00:05:52,686
أريد أن أعرف متى ستخبرها
عن الوضع الجيد مع "داميان"؟
106
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
لأنه وبالمناسبة...
107
00:05:54,354 --> 00:05:57,816
...كما أخبرتك، لا مانع لديّ
لأنني أحب "لو"
108
00:05:57,983 --> 00:05:59,234
وأثق به
109
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
أعتقد أنّ "داميان" هو الديناميت بينك
وبين "لو" والولد
110
00:06:03,739 --> 00:06:05,991
- ماذا تقصد؟
- ماذا أقصد؟
111
00:06:06,158 --> 00:06:09,036
أقصد الولد صاحب الشعر وكريمات البشرة
112
00:06:09,286 --> 00:06:12,414
- "سيليتي"!
- أياً يكن، ما أقصده
113
00:06:12,581 --> 00:06:15,084
هو أنني أعرف أنّ "داميان" في أيدٍ أمينة
114
00:06:15,250 --> 00:06:18,087
لكن حريّ بك أن تعلمها الآن بحق السماء
115
00:06:19,338 --> 00:06:20,798
ماذا؟
116
00:06:21,548 --> 00:06:22,925
أياً يكن!
117
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
سحقاً! لقد أتت
118
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
اسمع--
119
00:06:30,557 --> 00:06:32,226
مرحباً
120
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
ماذا تحملين؟
121
00:06:36,688 --> 00:06:38,482
أحمل أدويتي
122
00:06:38,649 --> 00:06:39,691
لقد نسيتها
123
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
لهذا السبب كنت...
124
00:06:41,485 --> 00:06:43,237
...عصبية بعض الشيء...
125
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
...قبل قليل
126
00:06:44,571 --> 00:06:46,782
الخضار!
127
00:07:00,337 --> 00:07:02,047
إذاً....
128
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
أنا--
129
00:07:05,300 --> 00:07:08,387
- أردت أن أخبرك شيئاً
- تفضل!
130
00:07:10,055 --> 00:07:12,141
كم دواء تأخذين؟
131
00:07:15,018 --> 00:07:16,103
هل تريد أن تعرف فعلاً؟
132
00:07:18,939 --> 00:07:21,024
هذا دواء "أتيفلن"
133
00:07:21,191 --> 00:07:23,110
- حسناً
- وهو مضاد للجزع
134
00:07:23,360 --> 00:07:25,112
هذا "زاناكس"
135
00:07:25,612 --> 00:07:27,865
وهو مضاد للجزع أيضاً
136
00:07:28,031 --> 00:07:30,993
لأنّ طبيبتي النفسية لا تريد أن تخبر
صديقها الطبيب...
137
00:07:31,160 --> 00:07:33,370
...أنّ دواء "أتيفان" ليس كافياً لتهدئتي
138
00:07:33,537 --> 00:07:36,498
لذا عليّ الذهاب إلى طبيب نفسي آخر
وأعالج الأمر معها...
139
00:07:36,665 --> 00:07:40,669
...لتجعل صديقها الطبيب يضاعفه لأجلي،
وهذا جيد
140
00:07:40,919 --> 00:07:43,255
هذا دواء...
141
00:07:43,505 --> 00:07:47,593
"أديرول" وهو يبطل مفعول هذَين الدواءين
اللذين يشعرانني بالنعاس
142
00:07:47,759 --> 00:07:51,889
يعطيني أيضاً دفعة إضافية في الصباح
143
00:07:52,055 --> 00:07:55,475
لذا أنا متحمسة جداً حيال اليوم أمامي
144
00:07:56,059 --> 00:08:00,772
وهذه الأدوية متعلقة بشهوتي الجنسية...
145
00:08:01,023 --> 00:08:05,235
...والتعرق الذي يصيبني عند الذعر
146
00:08:07,863 --> 00:08:09,031
ماذا تريد أن تخبرني؟
147
00:08:09,948 --> 00:08:11,909
تصابين...
148
00:08:12,075 --> 00:08:13,410
...بتعرق عند الذعر؟
149
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
نعم
150
00:08:15,370 --> 00:08:16,997
حسناً!
151
00:08:17,873 --> 00:08:19,458
ماذا أردت؟
152
00:08:19,708 --> 00:08:21,168
أردت أن--
153
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
أردت أن أخبرك--
154
00:08:23,003 --> 00:08:24,671
أن أخبرك--
155
00:08:26,340 --> 00:08:28,383
عن مدى...
156
00:08:29,635 --> 00:08:31,929
...ظرافة و...
157
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
...إثارة...
158
00:08:34,598 --> 00:08:36,183
...مؤخّرتك البنية. هذا ما كنت--
159
00:08:36,350 --> 00:08:38,560
- هل هذا صحيح؟
- نعم
160
00:08:39,269 --> 00:08:41,396
ومن اللطيف جداً أن تحضّري لي...
161
00:08:41,563 --> 00:08:43,357
...هذا الفطور العظيم
162
00:08:43,523 --> 00:08:47,152
هذا ما كنت أريد أن أقوله لك
163
00:08:52,241 --> 00:08:55,285
- لا تردّ
- مهلاً، عليّ أن أردّ
164
00:08:56,662 --> 00:08:58,538
- نعم
- صباح الخير يا "توم"
165
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
- هل شاهدت الأخبار هذا الصباح؟
- لا
166
00:09:00,624 --> 00:09:02,084
افتح التلفزيون على القناة 12...
167
00:09:02,251 --> 00:09:04,211
...وتعالَ إلى هنا بسرعة أيها الأحمق
168
00:09:04,378 --> 00:09:06,672
شغّلي التلفزيون على القناة 12
169
00:09:06,922 --> 00:09:08,966
- هل رأيت غلاف الـ"دايلي نيوز" اليوم؟
- لا
170
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
أنت ظاهر على الصفحة الرئيسية يا صديقي
171
00:09:11,843 --> 00:09:14,972
أسدِني خدمة، عدني بأن توقّع نسختي أولاً
172
00:09:15,222 --> 00:09:16,932
النظام غير موجود هنا
173
00:09:17,182 --> 00:09:18,976
ماذا تفعل؟
174
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
- لا! مهلاً
- بدأ الإطفائي "غافن" ما يمكن...
175
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
...أن يوصف بعراك وهو ثمل
176
00:09:24,231 --> 00:09:26,942
كان هذا مشروبي الأول.
لم آخذ أي رشفة حتى
177
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
...تدخّلوا لفضّ الشجار
178
00:09:29,736 --> 00:09:32,197
- يشاهد أفراد العائلة عاجزين--
- نعم!
179
00:09:32,447 --> 00:09:36,952
- تدهورت حفلة الإهداء إلى فوضى
- أنت ظريف جداً...
180
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
- ...عندما--
- عندما أكون غاضباً؟
181
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
لا، عندما تتعارك
182
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
- في الوقت الذي أُبعدا عن بعضهما...
- يجب أن أذهب
183
00:09:44,543 --> 00:09:46,837
...أصيب المندوب "جيرارد" بكدمات طفيفة
184
00:09:47,004 --> 00:09:48,005
أيها السافل!
185
00:10:45,812 --> 00:10:47,313
ماذا؟
186
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
{\an8}أنا مصاب بانفلونزا أيرلندية
187
00:10:50,442 --> 00:10:52,319
{\an8}أردت احتساء مشروب واحد ليلة البارحة
188
00:10:52,486 --> 00:10:55,072
{\an8}كنت مسترخياً وجالساً في حانتي
189
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
{\an8}كان يحدوني شعور رائع
190
00:10:56,990 --> 00:10:58,241
{\an8}ثمّ وصلت آخر الأخبار
191
00:10:58,492 --> 00:11:00,327
{\an8}وها أنت تتصرف كما هو متوقع
192
00:11:00,577 --> 00:11:02,037
{\an8}وتثير جلبة كالوغد
193
00:11:02,287 --> 00:11:04,706
{\an8}لكن كانت الكاميرا موجودة هذه المرة
194
00:11:04,956 --> 00:11:09,669
{\an8}لذا انتهى بي الحال بشرب ثمانية كؤوس
195
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
{\an8}تهانيّ!
196
00:11:11,338 --> 00:11:13,632
{\an8}أنت الوحيد الذي دفعني
إلى الشرب غير فريق "ميتس"
197
00:11:13,802 --> 00:11:15,567
- لم أكن أشرب
- لا؟
198
00:11:15,674 --> 00:11:18,512
- هل كنت تحتسي الشاي المثلّج؟
- كان مشروبي الأول
199
00:11:18,678 --> 00:11:20,097
لم آخذ رشفة منه حتى
200
00:11:21,681 --> 00:11:23,016
اسمع!
201
00:11:23,183 --> 00:11:26,478
كنت أخرج معك ومع "بونسي"،
ونحتسي المشروبات طوال الوقت
202
00:11:26,728 --> 00:11:29,689
وكنا نتجادل بشأن اختيار
الشخص الأقل ثمالة بيننا
203
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
لأنه كان من سيقود السيارة إلى المنزل.
كان إطفائياً رائعاً...
204
00:11:33,110 --> 00:11:36,405
...وطيباً وذلك الوغد السمين الوضيع...
205
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
...كان يحاول استخدام حفل تأبينه
لحملة سياسية
206
00:11:39,408 --> 00:11:41,410
إنه سياسي وهذا ما يفعله
207
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
- لم أذهب بحثاً عن المشاكل
- لا تفعل ذلك أبداً يا "تومي"
208
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
لكن يبدو دائماً أنك تنفجر في محيطك
209
00:11:47,541 --> 00:11:51,086
لكن لهذا السبب تفعل ما تفعله،
والحال نفسه بالنسبة إليّ
210
00:11:51,503 --> 00:11:53,171
هذا صحيح
211
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
أكافح الحرائق وأنت تقوم بعمل مملّ
في مكتب
212
00:11:56,758 --> 00:11:59,803
- هذا الطرفة لا تصبح قديمة أبداً
- لا أمزح يا صاح
213
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
ماذا حصل لنا يا "تومي"؟
214
00:12:04,891 --> 00:12:06,893
ارتدنا الأكاديمية معاً
215
00:12:07,060 --> 00:12:08,728
- نعم
- وقمنا بأعمال معاً
216
00:12:08,979 --> 00:12:11,940
وخسرنا الإخوة معاً، واعتنى أحدنا بالآخر
217
00:12:12,107 --> 00:12:13,108
كنا صديقين
218
00:12:13,483 --> 00:12:15,402
أجل. كنا كذلك
219
00:12:19,322 --> 00:12:20,782
هل تعامل "جيري" بهذه الطريقة؟
220
00:12:23,618 --> 00:12:27,164
هل تصيبه بعسر هضم يومياً
إلى أن يبصق الدم؟
221
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
أخبرني شيئاً يا "تومي"
222
00:12:32,252 --> 00:12:34,463
هل سينتهي بي الحال بوضع
مسدس في فمي أيضاً؟
223
00:12:44,639 --> 00:12:46,725
هيا اضربني!
224
00:12:46,892 --> 00:12:48,643
- اضرب الضابط الأعلى رتبة
- سأفعل
225
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
- افعل ذلك، خُذ التمثال
- نعم
226
00:12:50,979 --> 00:12:53,023
افتح جمجمتي!
227
00:12:53,273 --> 00:12:54,816
أيها السافل الغبي
228
00:12:55,817 --> 00:12:59,488
ألا تعتقد أنني أحبّ ارتداء بدلة العمل
وأكافح الحرائق معك مجدداً؟
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,156
لم يعد بإمكاني فعل ذلك
230
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
لديّ مسؤولية تجاه عائلات هؤلاء الرجال
للمحافظة على سلامتهم
231
00:13:05,785 --> 00:13:07,204
إن متّ لا سمح الله
232
00:13:07,454 --> 00:13:09,956
يجب أن أذهب إلى منزلك وأقرع الجرس...
233
00:13:10,123 --> 00:13:12,792
...وأخبر "جانيت" أنّ زوجها لن يعود
إلى المنزل مجدداً
234
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
ثم عليّ إخبار "كولين"...
235
00:13:15,504 --> 00:13:18,256
...أن والدها لن يحضر حفل زفافها
236
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
وعليّ أن أخبر "كايتي" بعد ذلك
أنّ والدها قد مات
237
00:13:33,980 --> 00:13:35,857
- أيها المثليّ!
- أيها المخنث!
238
00:13:41,071 --> 00:13:43,657
{\an8}إليك الاتفاق
239
00:13:43,949 --> 00:13:45,742
{\an8}توقّف عن الشرب لبعض الوقت...
240
00:13:45,909 --> 00:13:48,119
{\an8}...عندها يمكنني إخبار الإدارة
أن الأمر تحت السيطرة
241
00:13:49,204 --> 00:13:51,706
{\an8}إن رفضت فإن المبتدئ الجديد
242
00:13:51,873 --> 00:13:54,417
{\an8}- إبنك بالمعمودية الذي كافحت لإدخاله...
- نعم
243
00:13:54,584 --> 00:13:57,712
{\an8}...لأنك توسّلت لي لفعل الصواب معك ومعه
244
00:13:57,879 --> 00:13:59,130
{\an8}سيرتاح...
245
00:13:59,297 --> 00:14:02,259
...من كل المهام البغيضة المتعلقة
بتنظيف هذا المكان
246
00:14:02,425 --> 00:14:04,553
وستقع تلك المهام على عاتقك
247
00:14:04,803 --> 00:14:06,054
لن أفعل ذلك الهراء
248
00:14:06,513 --> 00:14:08,557
هل تستطيع التوقف عن الشرب لأسبوع؟
249
00:14:09,683 --> 00:14:11,935
- أستطيع فعل ذلك بسهولة
- حسناً
250
00:14:12,102 --> 00:14:13,144
ما رأيك بأسبوعَين؟
251
00:14:14,062 --> 00:14:15,355
حسناً
252
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
الاتفاق هو 30 يوماً
253
00:14:18,400 --> 00:14:20,986
توقف عن الشرب لـ 30 يوماً
254
00:14:24,114 --> 00:14:25,407
متتالية؟
255
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
{\an8}دائرة الإطفاء
مدينة "نيويورك"
256
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
{\an8}هذا أفضل من مشاهدة أفلام "جايسون بورن"
257
00:14:32,455 --> 00:14:33,582
{\an8}هل لدينا أي فشار؟
258
00:14:33,748 --> 00:14:35,709
{\an8}أرسلت المبتدئ إلى آخر الشارع لجلبه
259
00:14:35,875 --> 00:14:39,504
{\an8}أقسم إنني لم أرَ "تومي" ينظف شيئاً
منذ أن كان يتناول حبوب السعادة
260
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
{\an8}هل تعتقد أنه يتناولها الآن؟
261
00:14:41,673 --> 00:14:43,842
{\an8}هل أبدو وكأنني أتناولها أيها السافل؟
262
00:14:44,634 --> 00:14:47,637
{\an8}- أطفئ الكاميرا يا "لو"
- سأقرّب الصورة، لا!
263
00:14:47,731 --> 00:14:49,139
{\an8}مع حبوب السعادة أم بدونها...
264
00:14:49,389 --> 00:14:52,117
{\an8}- ...يتمتع بالموهبة في فعل ذلك
- أرأيت ما فعله بالحمام؟
265
00:14:52,193 --> 00:14:53,602
{\an8}- إنه رائع، صحيح؟
- جميل يا رجل
266
00:14:53,768 --> 00:14:56,821
واجهت صعوبة في قضاء حاجتي
في الحمام لأنه كان نظيفاً جداً
267
00:14:56,938 --> 00:14:59,608
احتسيت أربعة أكواب من القهوة
وأكلت رقائق النخالة على الفطور
268
00:14:59,774 --> 00:15:02,611
- حقاً؟
- نفدَت عجينة الفطائر
269
00:15:03,194 --> 00:15:04,404
والمباول!
270
00:15:04,654 --> 00:15:06,865
أستطيع رؤية انعكاس رؤيتي في البورسلين
271
00:15:07,032 --> 00:15:09,242
شعرت وكأنني أبوّل على وجهي
272
00:15:09,409 --> 00:15:10,577
وها قد وصل!
273
00:15:11,119 --> 00:15:12,787
- هل جلبت الفشار؟
- نعم
274
00:15:12,954 --> 00:15:15,624
جيد! اذهب وارم به لأننا نحتاج
إلى المزيد من الأطايب
275
00:15:15,874 --> 00:15:17,917
لن تصدقوا يا رفاق ما رأيته للتوّ
في الشارع
276
00:15:18,084 --> 00:15:20,795
ماذا رأيت في الشارع؟
277
00:15:24,591 --> 00:15:27,927
إلى وحدات 22 و36.
مطلوب الاستجابة الفورية...
278
00:15:28,178 --> 00:15:32,515
...لنشوب حريق في شقة.
استعدوا لأخذ العنوان، منطقة "تريبيكا"
279
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
لا أحد يقوم بتحركات مفاجئة!
280
00:15:36,978 --> 00:15:38,229
لا نريد أن...
281
00:15:38,480 --> 00:15:40,190
- ...نخيفها
- ها هي قادمة
282
00:15:42,734 --> 00:15:44,944
مرحباً، هل يمكننا مساعدتك؟
283
00:15:45,362 --> 00:15:47,614
أجل... في الطابق العلوي!
284
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
حسناً! "دايفي"!
285
00:15:50,992 --> 00:15:53,870
هلّا تأخذ هذه الفتاة الجميلة إلى الطابق
العلوي لرؤية "نيدلز"؟
286
00:15:54,120 --> 00:15:55,747
الرئيس "نيلسون"
287
00:15:57,874 --> 00:15:59,125
- حسناً
- سأفعل ذلك يا "لو"
288
00:15:59,292 --> 00:16:00,335
شكراً لك
289
00:16:01,169 --> 00:16:04,422
من هذه الفتاة ولماذا تبحث عن "نيدلز"؟
290
00:16:04,673 --> 00:16:07,801
هذه السيدة "نيدلز" يا أصدقائي الأعزاء
291
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
منذ متى وهناك السيدة "نيدلز"؟
292
00:16:09,928 --> 00:16:11,805
قبل أسبوعَين عندما أتت من "روسيا"
293
00:16:11,971 --> 00:16:14,683
هذا ما كان يتكلم عنه "فاينبيرغ"
عروس عبر البريد
294
00:16:14,849 --> 00:16:16,685
هل تزوجها "نيدلز" عبر البريد؟
295
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
هذا ما قاله "فاينبرغ"
296
00:16:18,103 --> 00:16:21,439
يبدو أنه قد سئمَ من رفض
النساء الأميركيات الأقلّ جاذبية له--
297
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
- من لم يفعل؟
- فدخل الإنترنت...
298
00:16:23,274 --> 00:16:25,443
- ...وطلب لنفسه عروساً
- اعتقدت أنه كان متزوجاً
299
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
كان متزوجاً لكنه تطلّق بشكل مقيت
300
00:16:27,320 --> 00:16:29,406
حصلت الزوجة على كل شيء،
النفقة والولد
301
00:16:29,572 --> 00:16:32,367
ليس عليك أن تقلق حيال أي شيء
مع عروس روسية عبر البريد
302
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
هل يربونهن في مزارع هناك؟
303
00:16:34,953 --> 00:16:36,121
ليس فعلاً
304
00:16:36,287 --> 00:16:39,541
إنهن ثاني أكبر الصادرات في "روسيا"
بعد الفودكا. النساء الجميلات
305
00:16:39,791 --> 00:16:42,001
أودّ أن أعرّفها إلى د."شيفاغو"
306
00:16:43,378 --> 00:16:46,589
هل أشرتَ إلى قضيبك باسم
د."شيفاغو" للتو؟
307
00:16:46,840 --> 00:16:48,299
مع الفتيات الروسيات فحسب
308
00:16:48,550 --> 00:16:50,593
إن كنّ أيرلنديات فأسميه "مايكل كولينز"
309
00:16:50,844 --> 00:16:51,928
و"نابوليون" مع الفرنسيات
310
00:16:52,178 --> 00:16:54,389
- والملك "آرثر" مع البريطانيات
- حقاً؟
311
00:16:54,639 --> 00:16:57,434
كان اسمه "دايفد بيكهام" لكن شاهدت نساء
كثيرات الفيلم باسمه
312
00:16:57,684 --> 00:16:59,018
لذا أصبح الأمر خطيراً قليلاً
313
00:16:59,561 --> 00:17:01,312
- كانت تتمتع بجسم رائع
- نعم
314
00:17:01,563 --> 00:17:03,940
- يعجبني حزام فرجها
- وماذا يكون؟
315
00:17:04,190 --> 00:17:05,984
إنها تنورة قصيرة كما لو كانت موجودة...
316
00:17:06,151 --> 00:17:08,987
- ...لتثبت الفرج
- أو سروالها التحتي
317
00:17:10,697 --> 00:17:11,948
لا ترتدي واحداً
318
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
- المعذرة!
- هذا ما كنت أحاول إخباركم به يا رفاق
319
00:17:15,744 --> 00:17:17,120
رأيتها تخرج من سيارتها
320
00:17:17,370 --> 00:17:20,749
- ورأيته جلياً
- يا إلهي!
321
00:17:20,999 --> 00:17:22,751
مشهد عظيم كهذا يُهدر على مبتدئ
322
00:17:22,917 --> 00:17:23,918
هذا ليس منصفاً
323
00:17:24,169 --> 00:17:27,589
هل لديك أي شيء آخر مهمّ لتخبرنا به؟
324
00:17:27,922 --> 00:17:30,091
هل رأيت أي أعضاء تناسلية
ذكرية أو أنثوية؟
325
00:17:30,925 --> 00:17:35,138
إن أتت من "روسيا" للتوّ فلابد أن
الطقس دافئ هناك على غير العادة...
326
00:17:35,388 --> 00:17:36,890
...لأنها حلقته تماماً
327
00:17:39,642 --> 00:17:40,977
روسية حليقة الفرج
328
00:17:41,144 --> 00:17:42,228
يبدو كإسم مشروب
329
00:17:42,479 --> 00:17:45,565
تتجوّل السيدة "نيدلز" إذاً
في مركز الإطفاء...
330
00:17:45,732 --> 00:17:47,984
...مرتدية تنورة قصيرة ومن دون
سروال داخلي
331
00:17:48,401 --> 00:17:50,028
هذا ما يقوله المبتدئ
332
00:17:50,195 --> 00:17:52,071
هل تعتقد أنني أكذب؟
333
00:17:53,114 --> 00:17:57,744
هل رأيت فرجاً حقيقياً من قبل؟
334
00:17:57,994 --> 00:18:00,246
لا أتكلم عن مجلة أو الإنترنت
335
00:18:00,413 --> 00:18:01,706
- بل في الحقيقة
- نعم
336
00:18:01,956 --> 00:18:03,374
نحتاج إلى تأكيد
337
00:18:03,625 --> 00:18:05,794
لا يمكننا التعويل على كلام مبتدئ
338
00:18:06,044 --> 00:18:07,212
أشعر بأننا سنتراهن
339
00:18:07,462 --> 00:18:10,340
الرجل الأول منا الذي يحصل على تأكيد...
340
00:18:10,757 --> 00:18:13,510
...بأنّ السيدة "نيدلز" تتجوّل
من دون سروال داخلي...
341
00:18:13,760 --> 00:18:16,763
- ...تحت التنورة، هو الفائز
- ماذا يفوز؟
342
00:18:17,013 --> 00:18:19,557
نظرة عن قرب على فرج السيدة "نيدلز"
343
00:18:19,808 --> 00:18:22,018
- أنا موافق!
- سأتولى ذلك
344
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
سينامون الليلة
345
00:18:25,688 --> 00:18:27,524
متى تعلّمت التكلم بالروسية؟
346
00:18:27,774 --> 00:18:29,442
على خطوط الجنس الهاتفي الروسية
347
00:18:29,609 --> 00:18:31,277
كنت أفكر في تعلم لغة ثانية
348
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
كنت مثاراً جنسياً فضربت عصفورَين
بحجر واحد
349
00:18:34,906 --> 00:18:38,076
لنرَ أين كنا
350
00:18:39,702 --> 00:18:43,289
بدأ التصوير يا "تومي"
351
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
شكراً لك على جلب حساء الشمندر،
يا عزيزتي
352
00:18:49,796 --> 00:18:52,006
كنت لأوصلك إلى الخارج لكن تردني
اتصالات كثيرة
353
00:18:52,173 --> 00:18:53,716
هل ستكونين بخير؟
354
00:19:08,606 --> 00:19:10,775
مرحباً، كيف حالك؟
355
00:19:11,025 --> 00:19:12,819
لم أرَك قادمة. كنت أنظر...
356
00:19:13,069 --> 00:19:15,196
...إلى هذه التقارير
357
00:19:15,363 --> 00:19:19,325
أوقعت قلمي-- سأحتاج إليه لاحقاً
358
00:19:25,748 --> 00:19:27,876
سررت برؤيتك مجدداً
359
00:19:28,459 --> 00:19:29,836
و...
360
00:19:30,003 --> 00:19:31,170
...طاب يومك
361
00:19:31,337 --> 00:19:33,590
لديّ عمل لأقوم به هنا
362
00:19:33,756 --> 00:19:34,799
سوف...
363
00:19:34,966 --> 00:19:36,509
...أراك في الجوار
364
00:19:39,971 --> 00:19:41,723
سحقاً!
365
00:19:41,973 --> 00:19:45,476
- ما خطبك بحق الجحيم؟
- هل يزداد وزني؟
366
00:19:45,643 --> 00:19:46,978
نعم
367
00:19:56,988 --> 00:19:58,781
16!
368
00:19:58,990 --> 00:20:00,783
مرحباً
369
00:20:00,950 --> 00:20:02,660
هل وجدتِه؟
370
00:20:03,453 --> 00:20:05,121
الرئيس "نيلسون"؟
371
00:20:05,330 --> 00:20:06,372
جيد!
372
00:20:11,419 --> 00:20:12,962
بالتأكيد!
373
00:20:14,172 --> 00:20:17,050
لا تكوني خجولة يا فتاة، ادخلي!
374
00:20:17,258 --> 00:20:19,719
بالتأكيد، تفضلي بالجلوس
375
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
نعم
376
00:20:24,223 --> 00:20:26,267
- شكراً لك
- بالتأكيد!
377
00:20:27,560 --> 00:20:29,562
أنا أتدرّب قليلاً
378
00:20:29,771 --> 00:20:31,898
أنا ملاكم لذا عليّ المحافظة على لياقتي
379
00:20:32,106 --> 00:20:35,485
وأدرّب كتفَي وذراعَي وصدري
380
00:20:35,777 --> 00:20:37,528
وعضلات معدتي
381
00:20:39,447 --> 00:20:43,701
سحقاً! يا لي من سافل وغبي ووغد!
382
00:20:57,590 --> 00:20:58,633
مرحباً
383
00:21:18,444 --> 00:21:20,822
- من هناك؟
- اخرج
384
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
مرحباً!
385
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
ماذا تفعل؟ ألم أطلب منك
تنظيف الشاحنة؟
386
00:21:26,536 --> 00:21:29,247
لقد نظفت الجزء العلوي والآن...
387
00:21:29,455 --> 00:21:31,082
...أنظف الجزء السفلي
388
00:21:32,166 --> 00:21:34,085
- أنت مجتهد جداً
- نعم
389
00:21:34,377 --> 00:21:36,295
هل رأيت "سنيزيانا"؟
390
00:21:36,504 --> 00:21:38,923
"سنيزيانا"!
391
00:21:39,173 --> 00:21:41,426
هل تعتمر قبعة نادل بيضاء
وترتدي تنورة بنية؟
392
00:21:41,634 --> 00:21:42,677
هل رأيت الساقين؟
393
00:21:42,885 --> 00:21:45,054
- نعم
- إنها زوجتي
394
00:21:45,263 --> 00:21:46,389
جميل!
395
00:21:47,640 --> 00:21:50,727
اذهب ونظّف المستودع عندما تنتهي،
أيها الوسيم. إنه فوضوي
396
00:21:50,935 --> 00:21:52,979
سمعاً وطاعة!
397
00:21:58,985 --> 00:22:00,153
مرحباً
398
00:22:00,486 --> 00:22:01,779
هل تمازحني؟
399
00:22:01,988 --> 00:22:03,156
لا!
400
00:22:05,241 --> 00:22:06,451
حسناً!
401
00:22:06,659 --> 00:22:07,660
هل رأيته؟
402
00:22:07,869 --> 00:22:09,120
ما رأيك؟
403
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
دعني أعبّر عن الأمر كما يلي...
404
00:22:12,248 --> 00:22:15,209
...لقد ألقيت نظرة عن كثب عليه
405
00:22:17,712 --> 00:22:19,338
وداعاً
406
00:22:22,258 --> 00:22:23,342
سحقاً!
407
00:22:23,551 --> 00:22:25,136
تباً!
408
00:22:25,344 --> 00:22:28,681
الأمر أشبه بتنظيف قبو "ستيفي واندر"
409
00:22:28,890 --> 00:22:30,933
- مرحباً!
- سحقاً! مرحباً
410
00:22:31,142 --> 00:22:32,268
ماذا تفعلين هنا؟
411
00:22:32,477 --> 00:22:34,437
- هل أنت بخير؟
- نعم، ماذا يجري؟
412
00:22:34,645 --> 00:22:37,315
أخبرني الرجال أن "نيلدز" وضعك في القبو
413
00:22:37,523 --> 00:22:38,566
اسمعي!
414
00:22:38,775 --> 00:22:43,780
- كنت أحمل مشروباً لكن لم يكن--
- أتيت لأريك هذه فحسب
415
00:22:44,739 --> 00:22:46,199
ما هذه؟
416
00:22:46,407 --> 00:22:47,950
إنها رسالة من "كايتي"
417
00:22:48,159 --> 00:22:49,368
- رائع!
- نعم
418
00:22:49,577 --> 00:22:52,622
تقول إنها أمضت يوماً رائعاً
في التسوق معنا وتناول الغداء...
419
00:22:52,830 --> 00:22:54,999
- ...على أمل أن نقرأ ذلك
- حقاً؟
420
00:22:55,208 --> 00:22:59,045
نادتني بـ "أمي" 4 مرات،
ناهيك عن "عزيزتي أمي" في الأعلى
421
00:22:59,253 --> 00:23:01,506
- هذا رائع
- وهذا هو...
422
00:23:01,714 --> 00:23:05,426
...الوضع المثالي والمكان المثالي
423
00:23:05,635 --> 00:23:07,095
- لمضاجعة سريعة
- لا
424
00:23:07,303 --> 00:23:09,555
- بلى يا عزيزي
- لا يا عزيزتي
425
00:23:09,764 --> 00:23:11,265
كنا نفعل ذلك طوال الوقت
426
00:23:11,474 --> 00:23:13,643
- أعرف يا عزيزتي، نحن في القبو
- كان ذلك رائعاً
427
00:23:13,851 --> 00:23:15,478
- كان ذلك رائعاً
- نحن في القبو
428
00:23:15,686 --> 00:23:19,857
- لديك عينان ساحرتان
- أعطاني "نيدلز" يا عزيزتي--
429
00:23:20,066 --> 00:23:21,109
لا، لا!
430
00:23:21,317 --> 00:23:23,444
- أنت...
- بلى، بلى
431
00:23:23,653 --> 00:23:26,614
- يا للهول!
- بربك!
432
00:23:26,823 --> 00:23:28,407
هذا صحيح
433
00:23:30,618 --> 00:23:31,702
يا إلهي يا عزيزتي!
434
00:23:31,911 --> 00:23:33,329
يا للهول!
435
00:23:33,538 --> 00:23:35,206
- مهلاً يا عزيزي
- حسناً
436
00:23:36,874 --> 00:23:38,334
لا أستطيع--
437
00:23:38,543 --> 00:23:40,086
- هل يمكنك أن ترى؟
- لا
438
00:23:40,294 --> 00:23:42,213
- ها نحن ذا!
- نعم!
439
00:23:42,839 --> 00:23:45,716
- نعم!
- حسناً؟
440
00:24:02,108 --> 00:24:04,277
سيكون ذلك سريعاً يا عزيزتي
441
00:24:06,737 --> 00:24:08,114
"توم"؟
442
00:24:09,407 --> 00:24:11,450
- "تومي"؟
- نعم؟
443
00:24:11,659 --> 00:24:14,203
- هل كل شيء بخير بالداخل؟
- نعم
444
00:24:14,412 --> 00:24:15,496
أنا أنظّف المكان.
445
00:24:16,122 --> 00:24:19,667
يجب أن تبدؤوا التنظيف وراءكم يا رجال
446
00:24:19,876 --> 00:24:21,961
لست خادماً!
447
00:24:22,253 --> 00:24:23,838
نعم
448
00:24:25,339 --> 00:24:29,010
أعتقد أنه رحل، يا إلهي!
كان ذلك رائعاً
449
00:24:29,218 --> 00:24:32,054
يا إلهي!
450
00:24:32,263 --> 00:24:33,389
أرأيت؟
451
00:24:33,598 --> 00:24:37,435
- يا إلهي! كان ذلك رائعاً
- يجب أن ننظف، هيا!
452
00:24:39,353 --> 00:24:42,481
سحقاً! يجب أن أخبرك--
453
00:24:42,690 --> 00:24:46,319
هذا رائع لكن يجب أن نخرج
454
00:24:47,320 --> 00:24:48,487
ماذا تقصد؟
455
00:24:49,280 --> 00:24:52,450
نخرج في موعد غرامي
456
00:24:53,075 --> 00:24:55,620
- مع "كايتي"؟
- لا، نحن الاثنان
457
00:24:55,828 --> 00:24:58,915
نتناول العشاء ونذهب إلى السينما
458
00:25:00,333 --> 00:25:03,044
بربك يا "تومي"، كان هذا موعداً غرامياً
459
00:25:03,252 --> 00:25:05,004
- لا يا عزيزتي
- بلى!
460
00:25:05,213 --> 00:25:08,633
لنعتبر ذلك عشاءً وفيلماً...
461
00:25:08,841 --> 00:25:14,513
...ويمكننا أن نفوّتهما
462
00:25:14,722 --> 00:25:16,891
- هل يبدو شكلي جيداً؟
- أنت بخير
463
00:25:17,099 --> 00:25:18,601
هل انتهيت يا "غافن"؟
464
00:25:19,101 --> 00:25:22,063
- هذه أنت
- مرحباً، كنت راحلة
465
00:25:22,271 --> 00:25:25,191
كان لديّ بعض الأخبار الرائعة لـ"تومي"
466
00:25:26,692 --> 00:25:30,446
حصلت "كايتي" على علامات ممتاز
467
00:25:31,489 --> 00:25:32,615
نعم!
468
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
إنها تبلي...
469
00:25:34,951 --> 00:25:39,080
...بشكل رائع في المدرسة.
هؤلاء الرجال--
470
00:25:39,288 --> 00:25:40,998
- إنهم فوضويون
- هذا لا يصدق
471
00:25:41,207 --> 00:25:44,168
- ليس لديهم أي--
- كل واحد منهم همجي
472
00:25:44,377 --> 00:25:47,046
أعتقد أنني كنت لأضبطك
قبل نصف دقيقة
473
00:25:48,172 --> 00:25:50,466
- ماذا؟
- هل هذه لك؟
474
00:25:59,767 --> 00:26:01,477
- عرّجت زوجتي عليّ اليوم
- سحقاً!
475
00:26:01,686 --> 00:26:04,272
- نعم
- لم أخلّف هذه الجلبة ورائي
476
00:26:05,398 --> 00:26:07,191
لأنها لم تكن ترتدي شيئاً
477
00:26:10,111 --> 00:26:12,947
المكان رائع والأريكة مريحة
478
00:26:13,155 --> 00:26:14,949
إنها تتحوّل إلى سرير
479
00:26:15,157 --> 00:26:18,202
وهي من الجلد الأصلي،
واشتريتها بسعر جيد
480
00:26:18,411 --> 00:26:19,704
- رائع!
- مرحباً
481
00:26:19,912 --> 00:26:21,330
- ماذا يجري؟
- كيف الحال؟
482
00:26:21,539 --> 00:26:22,581
كيف الحال يا "داميان"؟
483
00:26:22,790 --> 00:26:24,125
- كيف الحال؟
- كيف حالك؟
484
00:26:24,333 --> 00:26:27,169
- هل ستنام على الأريكة؟
- آمل ألا تمانع
485
00:26:27,378 --> 00:26:28,754
لا، منزل "مايك" هو منزلك
486
00:26:28,963 --> 00:26:31,632
لقد اشتراها بسعر جيد.
إنها من الجلد الأصلي وثمينة
487
00:26:31,841 --> 00:26:33,676
تهانيّ على البقاء حياً بالمناسبة
488
00:26:33,884 --> 00:26:37,346
شكراً لك، لديّ نظرة جديدة
للحياة يا صديقي
489
00:26:37,555 --> 00:26:39,807
لا ندم بعد اليوم، سوف...
490
00:26:40,016 --> 00:26:42,268
...أعيش كل يوم بيومه
491
00:26:42,476 --> 00:26:43,728
ما هذا؟
492
00:26:43,936 --> 00:26:46,856
إنه مصطلح روماني يعني
أن تعيش كل لحظة بلحظتها
493
00:26:47,064 --> 00:26:49,233
"استغلّ اليوم على أكمل وجه"،
وتُلفظ بهذه الطريقة
494
00:26:49,442 --> 00:26:51,193
إنه مصطلح روماني
495
00:26:51,402 --> 00:26:52,737
لا أعتقد ذلك
496
00:26:54,113 --> 00:26:57,491
بلى يا صديقي. السمك...
497
00:26:57,700 --> 00:27:02,872
...يعيش عمراً محدوداً جداً لذا عليه
أن يعيش كل لحظة بلحظتها
498
00:27:03,539 --> 00:27:06,709
إنه أساس المصطلح برمته
499
00:27:07,126 --> 00:27:08,586
عمر سمكة؟
500
00:27:08,794 --> 00:27:10,588
تتعلم شيئاً جديداً كل يوم
501
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
لديك حفلة قريبة، صحيح؟
502
00:27:12,631 --> 00:27:14,050
- نعم
- رائع، هل أنت متحمس؟
503
00:27:14,258 --> 00:27:15,885
- كثيراً يا صاح
- نعم
504
00:27:16,093 --> 00:27:19,597
ما هو اسم الفرقة مجدداً؟
"إنديان راغبورن"؟
505
00:27:20,014 --> 00:27:21,640
"أباتشي ستون" يا صاح
506
00:27:21,849 --> 00:27:25,353
"أباتشي ستون". يبدو إسماً سخيفاً
507
00:27:26,937 --> 00:27:28,981
- يشجع "جوبا تشامبرلن" فريق "إنديان"؟
- نعم
508
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
- اعتقدت أنه كان يشجّع فريق "يانكي"
- هل سيكون هناك فتيات في الحفلة؟
509
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
نعم يا صاح!
510
00:27:33,778 --> 00:27:35,696
- حقاً؟
- يقول "فرانك" إنه سيطلب...
511
00:27:35,905 --> 00:27:39,658
...من حبيبته المثلية أن تدعو بعض
صديقاتها المثليات. هذا رائع يا صاح
512
00:27:39,867 --> 00:27:42,870
لديّ مشاكل كفاية مع النساء العاديات
يا "مايك" وستدعو...
513
00:27:43,079 --> 00:27:45,373
...مجموعة من المثليات؟
514
00:27:45,581 --> 00:27:48,459
ما هذا؟ الأمر أشبه بالرياضات.
أنا أكرهها، حتى رياضيات الفرج
515
00:27:48,667 --> 00:27:53,422
يضاجع معظم هؤلاء الفتيات الجنسَين.
يقول "فرانس" إنه سيحظى بأفضل جنس
516
00:27:54,048 --> 00:27:57,218
هل يمكننا إعطاؤهنّ سواراً متميزاً
عند الباب...
517
00:27:57,426 --> 00:27:59,678
...لمعرفة أي منهن يعاشرن الجنسين؟
518
00:27:59,887 --> 00:28:01,013
يفترض أن تكون حفلة
519
00:28:01,222 --> 00:28:03,849
إن كان يشتمل الأمر على عمل، فأفضل
البقاء في المنزل والاستمناء
520
00:28:04,058 --> 00:28:05,643
لكن هل كانت سمكة الشبوط لتفعل ذلك؟
521
00:28:06,352 --> 00:28:07,603
أنت محق
522
00:28:07,812 --> 00:28:09,146
إنه محقّ، هل رأيت ذلك؟
523
00:28:09,355 --> 00:28:10,481
التلميذ...
524
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
...أصبح أستاذاً. أحسنت يا صديقي
525
00:28:13,484 --> 00:28:15,277
رائع يا فتاة، اجلبيهنّ جميعاً
526
00:28:15,486 --> 00:28:17,238
نعم
527
00:28:17,488 --> 00:28:19,448
سأراك وقتها
528
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
حسناً
529
00:28:21,534 --> 00:28:22,660
- وافقت صديقاتي
- حقاً؟
530
00:28:22,868 --> 00:28:24,912
- نعم
- كم العدد الذي نتكلم عنه؟
531
00:28:25,121 --> 00:28:27,206
- 10 تقريباً
- يا للهول!
532
00:28:27,415 --> 00:28:30,000
وقد يجلبن بعض صديقاتهن أيضاً
533
00:28:30,209 --> 00:28:32,628
رائع! هل هنّ مثيرات؟
534
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
هل تتطلع إلى أن يحالفك الحظ؟
535
00:28:34,463 --> 00:28:38,926
أنا محظوظ بالفعل يا عزيزتي.
لكن هذا جيد للحفلة
536
00:28:39,135 --> 00:28:40,970
لا تقلق بشأن ذلك. صديقاتي مثيرات
537
00:28:41,178 --> 00:28:45,266
هل تعتقد أنني من النوع الذي يتسكّع
مع فتيات شنيعات؟
538
00:28:45,474 --> 00:28:47,351
شنيعات؟
539
00:28:47,560 --> 00:28:51,063
- أقصد قبيحات جداً
- حسناً
540
00:28:51,981 --> 00:28:54,233
إنهمّ مثليات إذاً؟
541
00:28:54,567 --> 00:28:55,943
ما نوع هذا السؤال؟
542
00:28:56,986 --> 00:29:00,614
إنه سؤال عادي فحسب. أريد أن يعرف
الرجال ماذا يتوقعون وهذا كل شيء
543
00:29:00,823 --> 00:29:02,533
لا تزال مشغولاً حيال موضوع المثلية
544
00:29:02,741 --> 00:29:04,118
- لا
- بلى
545
00:29:04,660 --> 00:29:06,120
ربما قليلاً
546
00:29:06,328 --> 00:29:09,623
عليك أن تفهمي يا عزيزتي.
الرجال عديمو الرحمة حيث أعمل
547
00:29:09,832 --> 00:29:12,585
أنت تعتقد أنني مثلية إذاً لأن أصدقاءك
في العمل يعتقدون ذلك
548
00:29:12,793 --> 00:29:16,172
لا أعتقد ذلك.
كنت أفكر في ذلك فحسب
549
00:29:17,965 --> 00:29:20,759
لقد التقيت أصدقاءك يا "فرانكو".
يبدون رجالاً لطيفين
550
00:29:20,968 --> 00:29:23,804
أعتقد الآن أنهم يستعملون...
551
00:29:24,013 --> 00:29:26,849
...وسامتهم وحسّ الفكاهة لديهم
للتعويض عن نقص الذكاء لديهم
552
00:29:27,057 --> 00:29:28,100
لا أفهم!
553
00:29:28,517 --> 00:29:31,353
- إنهم أغبياء
- إنهم كذلك بالتأكيد
554
00:29:31,562 --> 00:29:33,564
جميعنا أغبياء في وقت أو آخر
555
00:29:33,772 --> 00:29:40,112
أعتقد أنهم أغبياء داخل العمل وخارجه
556
00:29:40,321 --> 00:29:42,740
ويمكنك معرفة ذلك من بضع مرات
ألقيت عليهم التحية؟
557
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
أنت متسرعة في الأحكام قليلاً
558
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
لا تبدأ عراكاً أبداً إن لم تكن مستعداً
لتلقي الضربات
559
00:29:48,329 --> 00:29:50,080
من تنعتينهم بالأغبياء هم أصدقائي
560
00:29:50,289 --> 00:29:52,500
وأنا حبيبتك التي ينعتونها بالمثلية
561
00:29:52,708 --> 00:29:55,961
أنت تفكر إذاً مطولاً في المشاكل
التي يسببها أصدقاؤك...
562
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
...والمواقف التي يقحمون أنفسهم فيها...
563
00:29:58,923 --> 00:30:01,550
...والكلام الغبي الذي يتفوّهون به
564
00:30:01,759 --> 00:30:04,178
ثمّ تفكّر بي وبك...
565
00:30:04,678 --> 00:30:07,348
...وحيدَين في غرفة نومك
566
00:30:09,600 --> 00:30:10,935
من دون أي ملابس
567
00:30:22,279 --> 00:30:24,698
من ستصدّق إذاً؟
568
00:30:25,282 --> 00:30:27,660
ليس أولئك الأغبياء
569
00:30:31,205 --> 00:30:33,541
- أنت فاتنة
- وأنت ذكيّ
570
00:30:44,260 --> 00:30:45,302
حسناً
571
00:30:45,511 --> 00:30:49,473
ذهبت إلى هناك لفعل الصواب
وتكريم ذكرى "بونز"
572
00:30:49,682 --> 00:30:53,477
كنت أحمل مشروباً ولم آخذ حتى
رشفة واحدة عندما تقدّم هذا الرجل...
573
00:30:53,686 --> 00:30:57,106
...وبدأ التكلم معي وضايقني فعلاً،
وهذا...
574
00:30:57,731 --> 00:30:59,024
...ما حصل
575
00:31:03,779 --> 00:31:07,366
أمضيت ثلاث ساعات ونصف...
576
00:31:07,575 --> 00:31:09,535
...في تنظيف هذا المكان...
577
00:31:09,743 --> 00:31:12,663
...لذا هل تريد منفضة؟
578
00:31:20,170 --> 00:31:21,714
حسناً
579
00:31:22,047 --> 00:31:24,925
لا يزال لديّ أعمال للقيام بها...
580
00:31:25,134 --> 00:31:28,053
...لذا إن أتيت إلى هنا لمضايقتي...
581
00:31:28,262 --> 00:31:31,390
...فسوف أجعلك تقبل مؤخرتي
582
00:31:32,474 --> 00:31:34,143
مفهوم؟
583
00:31:40,774 --> 00:31:43,193
- ماذا؟
- إنه تمرين جيد
584
00:31:44,153 --> 00:31:45,237
لماذا؟
585
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
لإعادة التأهيل
586
00:31:47,740 --> 00:31:48,991
إن قررت الذهاب
587
00:31:50,743 --> 00:31:52,244
اسمع!
588
00:31:52,870 --> 00:31:58,208
لا آبه لمدى شربك الكحول أو لما تشربه
أو لماذا أو أين
589
00:31:58,751 --> 00:32:02,046
لكن عندما تبدأ مشكلة شربك للكحول
بالظهور في الصحف...
590
00:32:02,254 --> 00:32:04,173
...وعلى التلفزيون...
591
00:32:04,381 --> 00:32:08,385
...فعليك أن تتحمل المسؤولية
عن ذلك عندئذ
592
00:32:09,219 --> 00:32:12,890
وربما عليك أن تستعيد وعيك
وتفتّش عن "ديريك" في الأرجاء
593
00:32:13,098 --> 00:32:15,809
- هل تتذكر "ديريك"؟ راعيك؟
- نعم
594
00:32:16,018 --> 00:32:17,561
لم يرَ أحد الرجل منذ أسبوع
595
00:32:17,770 --> 00:32:20,272
لم يذهب إلى أي اجتماعات ولا يردّ
على أي اتصالات هاتفية
596
00:32:20,648 --> 00:32:24,735
يمكنك أن تشرب الكحول بقدر ما تشاء،
لكنك التزمت مع هذا الفتى
597
00:32:25,194 --> 00:32:28,530
إن حصل أي شيء له فستكون أنت المسؤول
598
00:32:35,788 --> 00:32:37,247
- مرحباً
- كيف حالك يا "مايك"؟
599
00:32:37,456 --> 00:32:38,832
أنا بخير
600
00:32:40,417 --> 00:32:42,961
يبدو هذا المكان رائعاً يا "تومي"
601
00:32:43,170 --> 00:32:45,923
- أعرف!
- عقب السيجارة!
602
00:32:46,131 --> 00:32:49,009
سأهتمّ بالأمر! ماذا تفعل؟
603
00:32:51,303 --> 00:32:52,388
ماذا--؟
604
00:32:55,015 --> 00:32:57,184
كنت أتوق جداً إلى استعمال هذا الشيء
605
00:32:57,393 --> 00:33:00,104
اشتريتها من متجر خردة قبل سنتَين
606
00:33:00,312 --> 00:33:01,355
كانوا محقين!
607
00:33:01,563 --> 00:33:04,024
لقد خلقت فوضى!
608
00:33:15,160 --> 00:33:17,371
يا إلهي. نعم؟
609
00:33:17,579 --> 00:33:19,998
أنا "ديريك" يا "توم"
610
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
- كيف حالك؟
- أين أنت؟
611
00:33:22,126 --> 00:33:23,502
أنا في الحانة يا رجل
612
00:33:23,711 --> 00:33:26,004
- هل كنت تشرب؟
- تناولت بعض المهدئات
613
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
ماذا أخذت؟
614
00:33:29,049 --> 00:33:30,968
ماذا أخذت؟
615
00:33:31,176 --> 00:33:32,302
"ديريك"!
616
00:33:32,511 --> 00:33:33,554
"ديريك"!
617
00:33:33,762 --> 00:33:34,972
بعض حبوب الـ"أوكسيكونتن"
618
00:33:35,681 --> 00:33:37,599
سأقفل عينَي قبل الرحيل يا رجل
619
00:33:37,808 --> 00:33:41,061
- لا تبرح مكانك، أنا قادم
- رائع!
620
00:33:41,353 --> 00:33:42,896
يا للهول!
621
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
نعم
622
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
مرحباً
623
00:33:48,610 --> 00:33:51,613
- مرحباً
- هل أنت بخير؟
624
00:33:52,030 --> 00:33:53,615
نعم
625
00:33:54,450 --> 00:33:57,286
- هل شربت؟
- لا
626
00:33:57,786 --> 00:33:59,121
هل أخذت الحبوب؟
627
00:34:01,623 --> 00:34:02,666
لا
628
00:34:03,292 --> 00:34:04,752
ما الخطب؟
629
00:34:04,960 --> 00:34:07,254
إنه هنا يا رفاق
630
00:34:07,963 --> 00:34:09,298
ماذا؟
631
00:34:11,842 --> 00:34:13,260
أيها السافل!
632
00:34:14,303 --> 00:34:16,513
لا تلُم "ديريك"
633
00:34:17,514 --> 00:34:18,849
لقد طلبنا منه فعل ذلك
634
00:34:21,643 --> 00:34:22,770
يا للهول!
635
00:34:24,938 --> 00:34:26,231
حان الوقت يا أخي
636
00:34:26,899 --> 00:34:29,026
اسمعوا!
637
00:34:29,234 --> 00:34:31,653
- كنت أحمل مشروباً في يدي--
- نعرف ذلك
638
00:34:31,862 --> 00:34:33,864
لم تأخذ أي رشفة
639
00:34:34,072 --> 00:34:36,742
لقد سمعت هذه الجملة كثيراً
640
00:34:36,950 --> 00:34:39,244
عرفت رجلاً في "نام" أطلق النار
على رجله
641
00:34:39,453 --> 00:34:41,163
حقاً؟ هل كان اسمه الأول "بلاكسيكو"؟
642
00:34:41,371 --> 00:34:42,456
كان يحمل مسدسه في إحدى يده...
643
00:34:42,664 --> 00:34:45,042
...بينما كان يحاول فتح زجاجة
"جاك دانيال" بأسنانه
644
00:34:45,250 --> 00:34:48,587
احزر من لامَ؟ لم يلُم الخمر
645
00:34:49,046 --> 00:34:50,631
تقتل الانسكابات أيضاً يا أخي
646
00:34:50,839 --> 00:34:53,217
حان الوقت لتتوقف عن ذلك
647
00:34:53,425 --> 00:34:55,719
بربك يا "توم"، فكر في الأمر
648
00:34:55,928 --> 00:34:59,389
هل يتعلق الأمر ببعض الأوقات الجيدة
والضحكات...
649
00:34:59,598 --> 00:35:02,226
...وبعض النساء الجديدات في حالتك؟
650
00:35:02,434 --> 00:35:04,645
بمَ يتعلق الأمر فعلاً؟ إنه سجن
651
00:35:05,395 --> 00:35:07,105
إنه سجن مع مخرجَين...
652
00:35:07,689 --> 00:35:09,441
...إما الإقلاع عن المشروب أو المقبرة
653
00:35:11,360 --> 00:35:13,904
جميعنا هنا لأننا نحبك يا "تومي"
654
00:35:14,279 --> 00:35:17,115
نحبك بشكل صادق وليس حبّ الكحول...
655
00:35:17,324 --> 00:35:20,369
...التي اعتقد "ثيودور" أنه وجده
في زجاجة "بوشميلز"
656
00:35:20,744 --> 00:35:24,289
وإن لم يكن ذلك لأجلك، فكّر في أولادك.
ماذا عن "كايتي" و"كولين"؟
657
00:35:24,498 --> 00:35:27,334
ما هو شعورهما؟
هل يشعران بالخزي والخوف؟
658
00:35:27,543 --> 00:35:28,836
إنها محقة
659
00:35:29,419 --> 00:35:32,214
أشعر بالخجل
660
00:35:32,422 --> 00:35:37,261
أنا مذعور، هذا مدمّر
661
00:35:37,511 --> 00:35:39,930
متى احتسيت آخر مشروب يا "إيدي"؟
662
00:35:40,138 --> 00:35:42,140
ثمانية أشهر
663
00:35:42,349 --> 00:35:44,977
- وأنت يا "تيدي"؟
- 22 يوماً
664
00:35:45,185 --> 00:35:46,395
وأنت يا "ميك"؟
665
00:35:46,603 --> 00:35:49,022
97 يوماً...
666
00:35:49,231 --> 00:35:51,400
...و12 ساعة
667
00:35:51,733 --> 00:35:53,610
لقد شارفت على السنة
668
00:35:53,819 --> 00:35:55,529
لا يعود الفضل لك
669
00:35:56,905 --> 00:35:59,283
نحن جميعاً هنا لأجلك يا "توم"
670
00:35:59,491 --> 00:36:03,412
معظم الناس لديهم شخص واحد للجوء إليه،
وهو الراعي
671
00:36:03,620 --> 00:36:06,331
لديك غرفة مليئة بالرعاة هنا
672
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
حان الوقت للتوقف عن الشرب
673
00:36:13,380 --> 00:36:14,715
حسناً
674
00:36:14,923 --> 00:36:16,174
لقد فزتم يا رفاق
675
00:36:18,010 --> 00:36:20,053
يا إلهي!
676
00:36:20,929 --> 00:36:22,931
توقفوا عن التحديق بي. فهمت!
677
00:36:25,225 --> 00:36:26,351
سحقاً!
678
00:36:28,478 --> 00:36:30,397
الأمر برمّته...
679
00:36:30,981 --> 00:36:32,816
...سحري
680
00:36:34,234 --> 00:36:38,280
هذه زجاجات مليئة بالأمنيات السحرية
681
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
أتمنى لو كانت الأمور أفضل
682
00:36:41,825 --> 00:36:43,827
أتمنى لو كنت أفضل
683
00:36:44,036 --> 00:36:46,997
أصبح الرجل السعيد إن احتسيت
أربعة كؤوس من هذه الزجاجة
684
00:36:47,205 --> 00:36:48,457
وإن احتسيت نصف الزجاجة...
685
00:36:49,124 --> 00:36:52,836
...فسأصبح فحلاً في ممارسة الجنس
686
00:36:53,295 --> 00:36:54,838
ابتسامة عريضة على محياي...
687
00:36:55,589 --> 00:36:58,508
...ويرقص قلبي من الفرح
688
00:36:59,426 --> 00:37:01,094
لكنكم محقون
689
00:37:01,637 --> 00:37:04,222
هذا ليس منصفاً للأولاد، أعرف....
690
00:37:05,098 --> 00:37:08,644
أستطيع التجادل بشأن ذلك...
691
00:37:08,852 --> 00:37:11,104
...معهما أيضاً لأنهما...
692
00:37:11,563 --> 00:37:13,482
...سيكونان سعيدَين إن كنت سعيداً
693
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
لن يكون والدهما جالساً
على طاولة المطبخ...
694
00:37:17,694 --> 00:37:21,740
...يتساءل كمّ مرّ من وقتٍ...
695
00:37:21,949 --> 00:37:26,244
...قبل معرفة أن عمّهم "جيمي"...
696
00:37:26,453 --> 00:37:31,541
...سيتحول إلى فطيرة بشرية
697
00:37:32,584 --> 00:37:34,127
لأنّ الوالد السعيد...
698
00:37:34,336 --> 00:37:38,173
...يريد أن يلعب لعبة الـ"سكاربل"
أو الـ"ياتزي"...
699
00:37:38,382 --> 00:37:43,345
أو مشاهدة "مسرحية المدرسة الثانوية 3"
خمس مرات لعينة
700
00:37:43,553 --> 00:37:44,763
لكنني أفهم
701
00:37:44,972 --> 00:37:46,306
عليّ...
702
00:37:46,515 --> 00:37:49,768
...التوقف عن الجلوس في أقبية
الكنائس هذه حاملاً...
703
00:37:49,977 --> 00:37:53,230
...كوباً ذهبياً من القهوة الرمادية...
704
00:37:53,438 --> 00:37:55,190
...وممسكاً به جيداً...
705
00:37:55,399 --> 00:37:57,067
...بين أصابعي ذات العقد البيضاء.
706
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
عليّ...
707
00:38:00,988 --> 00:38:03,949
...أن أسترخي على ما أعتقد وأتعلّم...
708
00:38:04,992 --> 00:38:06,868
...أن أتقبّل الأمر...
709
00:38:08,495 --> 00:38:09,579
...وأسلّم به
710
00:38:10,914 --> 00:38:13,125
هذه هي المشكلة مع السحر
711
00:38:14,042 --> 00:38:15,711
أكره السحرة
712
00:38:17,087 --> 00:38:21,383
يستطيع "دايفد كوبرفيلد"
أن يقبّل مؤخرتي الأيرلندية النحيلة
713
00:38:33,020 --> 00:38:34,062
هل يريد أحد أن يشرب؟
714
00:38:38,358 --> 00:38:39,901
ماذا؟
715
00:38:40,569 --> 00:38:42,237
إلى أين تذهب؟
716
00:38:43,155 --> 00:38:45,323
يا له من مخنّث! من يريد؟
717
00:38:45,532 --> 00:38:48,243
- أعطني كأساً
- ماذا تفعل يا "إيدي"؟
718
00:38:50,162 --> 00:38:53,081
- أنا أيضاً
- أريد كأساً كبيراً
719
00:38:53,290 --> 00:38:55,250
اعتقدت أنه كان يفترض بنا
أن نتدخّل لمنعه
720
00:38:55,459 --> 00:38:56,543
نعرف ذلك
721
00:38:56,752 --> 00:39:00,547
كنت صامداً بشكل جيد إلى أن أتى
على ذكر أصابعه
722
00:39:01,423 --> 00:39:02,674
هذا صحيح!
723
00:39:02,883 --> 00:39:05,218
لقد أثّرت بي عند التكلم عن الفحولة.
أعطني كأساً
724
00:39:05,427 --> 00:39:07,679
كان ذلك جيداً. أريد من ذلك
725
00:39:08,055 --> 00:39:09,306
ماذا عن الخزي؟
726
00:39:09,514 --> 00:39:10,932
كنت أشعر بالخزي...
727
00:39:11,141 --> 00:39:14,186
...لأنني كنت أشرب في السرّ طوال
هذا الوقت
728
00:39:14,394 --> 00:39:19,107
لابد أنني أنفقت ألفي دولاراً على العلكة
وحلوى النعناع في السنة الماضية وحدها
729
00:39:19,316 --> 00:39:20,942
العلكة التي تخرج سائلاً؟
730
00:39:21,151 --> 00:39:23,570
سحقاً! كانوا يكسبون المال من ورائي
731
00:39:24,488 --> 00:39:25,530
هل لديك "غراي غوز"؟
732
00:39:25,739 --> 00:39:28,366
- أنت لا تصدّق
- ماذا؟
733
00:39:28,575 --> 00:39:30,994
هل أقلعت عن الشرب فعلياً
في السنوات الثلاث الماضية؟
734
00:39:31,203 --> 00:39:32,370
بل أربع سنوات. لا!
735
00:39:32,704 --> 00:39:33,705
ها نحن ذا!
736
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
- ارفعوا الكؤوس!
- أنت!
737
00:39:37,918 --> 00:39:39,753
ماذا قلت عن "دايفد كوبرفيلد"؟
738
00:39:40,128 --> 00:39:41,296
قلت إنه بغيض
739
00:39:42,672 --> 00:39:43,840
هذا ما حسبته
740
00:39:46,093 --> 00:39:50,097
لطالما كرهت ذلك السافل
741
00:39:50,514 --> 00:39:51,973
اسكب لي كأساً
742
00:39:53,016 --> 00:39:54,309
حسناً
743
00:39:54,518 --> 00:39:55,560
هذا طريف
744
00:39:55,769 --> 00:39:59,606
كان "دايفد كوبرفيلد" هو الذي
أفقدك صوابك؟
745
00:40:00,398 --> 00:40:03,985
إنه يجعل الفيل يختفي
746
00:40:04,653 --> 00:40:07,364
- شاهدني وأن أجعل هذه الحانة تختفي
- هذا ما أودّ سماعه
747
00:40:07,572 --> 00:40:11,159
انظروا إلى هذا، يطيح الضعيف بالقويّ
748
00:40:11,409 --> 00:40:13,829
آمل أن تكون سعيداً
749
00:40:14,037 --> 00:40:15,288
أشعر بالغبطة
750
00:40:15,455 --> 00:40:17,457
أصابتني قهوة اجتماع دعم المدمنين
بالإسهال
751
00:40:18,166 --> 00:40:22,337
أنت الوحيد في هذه العائلة يا "ميكي"
الذي أستطيع الاعتماد عليه
752
00:40:22,546 --> 00:40:26,800
ماذا؟ كانت فكرتك أن نتدخل في حانة
753
00:40:27,425 --> 00:40:29,261
حسناً يا رفاق
754
00:40:31,138 --> 00:40:33,223
- نخب "ماغي"
- نخب السجن
755
00:40:33,431 --> 00:40:35,559
- نخب العلكة التي تخرج سائلاً
- حقاً؟
756
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
هناك تلك العلكة التي تخرج سائلاً...
757
00:40:37,936 --> 00:40:40,438
- ...عندما تعلكها
- لابد من أن شيئاً فاتني
758
00:40:40,647 --> 00:40:43,400
- وكأنك تمارس الجنس الفموي مع أحد
- لم أفعل ذلك أبداً
759
00:40:43,608 --> 00:40:45,902
- حسناً
- مارست الجنس الفموي مع رجل ذات مرة
760
00:40:47,362 --> 00:40:49,656
احتجت إلى التوصيلة فعلاً
761
00:40:50,282 --> 00:40:51,908
حسناً
762
00:40:52,117 --> 00:40:53,910
العائلة التي تشرب معاً...
763
00:40:54,119 --> 00:40:56,872
- ...تغرق معاً
- نعم
764
00:41:04,379 --> 00:41:06,256
أهلاً بعودتكم
765
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
ترجمة
Mohammad Ghaddar
71047