All language subtitles for Rescue.Me.S05E14.Wheels.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,837 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,840 ‫- أتريد الطريق الصعب؟ ‫- ماذا تفعل؟ 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,634 ‫لقد أصابك السرطان. ‫جئت لأحاول إنهاء حياتك... 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,679 ‫- ...قبل أن تصبح بائسة. والآن استلق. ‫- لا يهم يا "تيدي". 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,598 ‫أريد أن أعيش. ‫هلا تترك الوسادة من فضلك؟ 6 00:00:14,807 --> 00:00:17,685 ‫فليشرب كل ما يريد من كحول. ‫هذا ليس مهماً بالمرة. 7 00:00:18,060 --> 00:00:20,396 ‫لا توجد دموع بداخل تلك الزجاجات. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,441 ‫ذرفها كلها حين سُحق "كونور". 9 00:00:24,442 --> 00:00:26,902 ‫واجهوا التبعات أيها البغيضون. 10 00:00:27,111 --> 00:00:29,405 ‫لقد انتهى. أصبح ميتاً من داخله. 11 00:00:29,613 --> 00:00:30,740 ‫مثلي أنا. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,325 ‫لكنه لا يزال يسير بين الناس. 13 00:00:33,534 --> 00:00:34,660 ‫هل تجمعك علاقة حميمية... 14 00:00:34,869 --> 00:00:37,037 ‫- ...بـ"جانيت" و"شيلا" مرة أخرى؟ ‫- ربما. 15 00:00:37,246 --> 00:00:40,291 ‫أتحمل المسؤولية، أتكفل بكل النفقات، ‫أعتني بكل الأبناء. 16 00:00:40,499 --> 00:00:44,837 ‫وفي المقابل، أحصل على الجنس مجاناً ‫بدون أية التزامات. 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,172 ‫هراء. 18 00:00:47,381 --> 00:00:49,258 ‫هيا يا "فرانكي". هيا، هيا. 19 00:00:49,467 --> 00:00:51,051 ‫أعتقد أن "فرانكي" جاهز. 20 00:00:51,260 --> 00:00:52,636 ‫أعتقد أن "تشاك" قد مات. 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,848 ‫وضعي مع "جانيت" وأبنائي، ‫ووضعك مع "داميان". 22 00:00:56,056 --> 00:00:58,642 ‫رغم أنه يسير على ما يرام، ‫ربما نخدع أنفسنا. 23 00:00:58,851 --> 00:01:02,062 ‫يجب أن تصب تركيزك على الأولويات. 24 00:01:02,271 --> 00:01:04,940 ‫- والأولويات هي الأبناء. ‫- صحيح. 25 00:01:05,149 --> 00:01:09,695 ‫"كولين" و"كيتي" و"وايات" ‫و"داميان" و.... 26 00:01:09,904 --> 00:01:12,490 ‫وهذين. 27 00:01:12,740 --> 00:01:15,534 ‫وكلما أمعنت التفكير فيك ‫زاد استيعابي كيف-- 28 00:01:15,743 --> 00:01:18,454 ‫كم كنت منجذباً إليك منذ البداية. 29 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 ‫أريد التقدم ببطء. 30 00:01:21,499 --> 00:01:22,958 ‫اتفقنا؟ 31 00:01:23,918 --> 00:01:25,294 ‫- أتريد أن تلعب الشطرنج؟ 32 00:01:25,503 --> 00:01:26,712 ‫أيمكننا أن نلعب عاريين؟ 33 00:01:26,921 --> 00:01:30,216 ‫سآتي لأنني أريد العودة إلى "كولين". 34 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 ‫هذه هي الفكرة. هذا ما أقوله لك. ‫هذه الطريقة تثير إعجاب "كولين". 35 00:01:33,677 --> 00:01:36,972 ‫إن كان من الضروري أن نمارس ‫هذه اللعبة، فلننته بسرعة. تصرف بهدوء. 36 00:01:37,181 --> 00:01:38,766 ‫الهدوء أسلوبي يا عزيزتي. 37 00:01:40,392 --> 00:01:41,435 ‫يا إلهي. 38 00:01:41,644 --> 00:01:43,687 ‫لعلي أدعوك إلى شراب ‫وسنرى كيف يسير الأمر. 39 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 ‫أجل، فكرة جيدة. 40 00:01:45,523 --> 00:01:47,525 ‫أرجوكم ألا تقفوا هنا ‫والحزن باد عليكم. 41 00:01:47,733 --> 00:01:50,319 ‫هذا يذكر الأطفال بمرضهم فحسب. 42 00:01:50,653 --> 00:01:55,157 ‫لو أردتم الدخول، ‫فيجب أن ترسموا السعادة على وجوهكم. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,214 ‫- من هذا الرجل المسن؟ ‫- "سوني فولبي". 44 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 ‫ملاكم سابق من الوزن المتوسط... 45 00:02:12,216 --> 00:02:14,385 ‫...يعتبر حالياً أفضل مسعف للملاكمين ‫في المجال. 46 00:02:14,593 --> 00:02:17,847 ‫- الأفضل؟ ‫- أفضل من استطعنا الحصول عليه. 47 00:02:18,389 --> 00:02:20,349 ‫- كم عمره تحديداً؟ ‫- إنه مسن. 48 00:02:20,558 --> 00:02:22,393 ‫- لاكم في البطولات الأولمبية. ‫- أيها؟ 49 00:02:22,601 --> 00:02:25,437 ‫دعني أقولها بالطريقة الآتية. ‫كانوا لا يزالون يرتدون النعال. 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,565 ‫- إنه مسن. ‫- إنه مسن. 51 00:02:28,023 --> 00:02:29,984 ‫- يبدو "فرانكو" أنه في قمة التركيز. ‫- أجل. 52 00:02:30,192 --> 00:02:32,611 ‫أسلوبه في توجيه ما بداخله من غضب ‫أثناء الملاكمة... 53 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 ‫- ...أسلوب ناجح جداً. ‫- نحن نحسن استغلال موهبة الفتى الوسيم. 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,325 ‫سنجني المال جميعاً، وهو معنا. 55 00:02:38,534 --> 00:02:39,910 ‫أجل. أكثر مما تتصوران. 56 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 ‫لو فاز الليلة، وأحسنا استغلال الموقف، ‫فسنحقق الثراء السريع. 57 00:02:43,622 --> 00:02:45,708 ‫- رائع. ‫- سأكون "دون كينغ" الأبيض. 58 00:02:47,209 --> 00:02:48,878 ‫ولكن بدون شعره. 59 00:02:50,504 --> 00:02:53,799 ‫بدون جريمتي القتل اللتين ارتكبهما. 60 00:02:56,051 --> 00:02:58,554 ‫- "دون نوتس" أفضل؟ ‫- هذا ما كنت أفكر فيه. 61 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 ‫سأراك لاحقاً. 62 00:03:01,599 --> 00:03:02,975 ‫كيف حالك مع "كاندي"؟ 63 00:03:03,183 --> 00:03:04,685 ‫رائع. 64 00:03:07,313 --> 00:03:09,815 ‫- هل أتممت الصفقة؟ ‫- أجل. 65 00:03:19,116 --> 00:03:21,452 ‫- كم أكرهك. ‫- بالتأكيد. ما المشكلة؟ 66 00:03:21,660 --> 00:03:22,703 ‫لا توجد مشكلة. 67 00:03:22,912 --> 00:03:25,789 ‫لم تفترض وجود مشكلة؟ ‫لا توجد مشكلة يا "تومي". 68 00:03:25,998 --> 00:03:29,335 ‫لا، نحن شخصان ناضجان ‫يحترم كل منا الآخر بعمق... 69 00:03:29,543 --> 00:03:32,588 ‫...وقد اتخذنا قراراً متبادلاً ‫بالتمهل في علاقتنا... 70 00:03:32,796 --> 00:03:35,507 ‫...لأننا لا نعرف ما سيواجهنا ‫في المستقبل و-- 71 00:03:35,716 --> 00:03:38,093 ‫- لا أعرف ما المشكلة بحق السماء. ‫- هناك شيء مريب. 72 00:03:38,302 --> 00:03:40,721 ‫- لا يوجد شيء مريب. ‫- لابد من وجود شيء. 73 00:03:40,930 --> 00:03:43,974 ‫وفقاً لما تقوله لي، ‫هناك شيء مريب يختبئ بين ساقيها. 74 00:03:44,183 --> 00:03:46,435 ‫- أيها البغيض، تجاوزت.... ‫- لا تنعتني بالبغيض. 75 00:03:46,644 --> 00:03:49,271 ‫- تشاجرا في الخارج! ‫- معذرة أيها الشيخ. 76 00:03:49,480 --> 00:03:51,065 ‫- هذا حديث خاص. ‫- أجل.... 77 00:03:51,273 --> 00:03:54,860 ‫يمكننا تبادله في الرواق. 78 00:03:57,863 --> 00:03:59,823 ‫أين--؟ 79 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 ‫- إحدى مقلتيه غير موجودة. ‫- أجل، فقدها في الحرب. 80 00:04:03,243 --> 00:04:04,536 ‫- حرب "كوريا"؟ ‫- "طروادة". 81 00:04:04,745 --> 00:04:08,290 ‫اسمع، لا أريدك أن تتكلم عن "كاندي" ‫بهذه الطريقة ما حييت. 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,084 ‫- هل تسمعني؟ ‫- أنا صديقك. 83 00:04:10,292 --> 00:04:11,543 ‫أتعرف معنى الصديق؟ 84 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 ‫إنه شخص يهتم بأمرك ويريد مساعدتك. 85 00:04:14,338 --> 00:04:17,549 ‫حين دخلت في علاقة معها آخر مرة ‫لم تسمح لي بالاقتراب. 86 00:04:17,758 --> 00:04:20,719 ‫- إنني أحاول حمايتك. ‫- لا تحاول حمايتي. مم تحميني؟ 87 00:04:20,928 --> 00:04:22,638 ‫من إيجاد امرأة تهتم بأمري وتستمع إلي؟ 88 00:04:22,846 --> 00:04:25,557 ‫هذه أولى لمحات السعادة ‫التي أراها منذ عامين. 89 00:04:25,766 --> 00:04:28,852 ‫دعني أذكرك، حين أقمت علاقة ‫مع تلك اللمحة، أخذت كل بنس تملكه. 90 00:04:29,061 --> 00:04:30,104 ‫- "لو". ‫- أجل؟ 91 00:04:30,312 --> 00:04:32,940 ‫- هل هو في الداخل؟ ‫- أجل، لكن لا أنصحك بالدخول-- حسناً. 92 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 ‫- من هذه؟ ‫- هذه صديقة "فرانكو". 93 00:04:35,734 --> 00:04:38,570 ‫- حين تدخل.... ‫- رأيت بنيتها. 94 00:04:38,779 --> 00:04:40,572 ‫يمكنها الدخول حيثما تريد. 95 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 ‫أرى ألا تحكم على موضوع "كاندي". 96 00:04:42,866 --> 00:04:46,412 ‫- ربما يفوق قدراتي. لكنه حالك أيضاً. ‫- هذا صحيح. 97 00:04:46,829 --> 00:04:47,871 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 98 00:04:48,080 --> 00:04:50,958 ‫- حسناً. كيف؟ ‫- كيف حال العلاقة... 99 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 ‫- ...الخالية من الالتزامات؟ ‫- لا تقلب الحكم ضدي. 100 00:04:54,378 --> 00:04:57,089 ‫تبقى الحقيقة قائمة ‫أنك في علاقة مع بغي سابقة. 101 00:04:57,297 --> 00:04:59,258 ‫أتعرف ما أنت في نظرها؟ أنت قناة دعم. 102 00:04:59,466 --> 00:05:01,427 ‫إنها تنتظر حتى تتسلم شيكات راتبك... 103 00:05:01,635 --> 00:05:04,471 ‫- ...لكي تخدعك-- ‫- ما أنت في نظر "شيلا" و"جانيت"؟ 104 00:05:04,680 --> 00:05:07,266 ‫هل أنت قناة لدعم الأبناء؟ ‫أنت أكثر بغاء من "كاندي". 105 00:05:07,474 --> 00:05:09,018 ‫- هل تصفني بالبغاء؟ ‫- أجل. 106 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 ‫- حسناً. ‫- وأنت وصفتني بقناة للدعم. 107 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 ‫- وصفتني بقناة الدعم والبغاء. ‫- أريد اعتذاراً. 108 00:05:13,939 --> 00:05:16,650 ‫- أريد اعتذارين. ‫- لن تحصل على اعتذار. 109 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 ‫"ريفيرا"، دورك بعد 20 دقيقة. 110 00:05:18,444 --> 00:05:20,738 ‫اخرج من هنا بحق السماء! 111 00:05:22,656 --> 00:05:24,324 ‫- اعتذارين. ‫- مستحيل. 112 00:05:24,533 --> 00:05:27,161 ‫- حسناً. ‫- اسمع يا "تومي"، حان الوقت لعقد هدنة. 113 00:05:27,369 --> 00:05:29,872 ‫لن أقول شيئاً آخر بشأن اتفاقاتك. 114 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 ‫فجأة، أصبحت متعدد الزوجات، ‫وكأنك ولدت ونشأت في "يوتاه". 115 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 ‫- كفى. ‫- تبتكر صيحات جديدة-- 116 00:05:34,918 --> 00:05:36,754 ‫لن أقول شيئاً. شفتاي مطبقتان. 117 00:05:36,962 --> 00:05:40,841 ‫وأنت في المقابل، لا تتدخل في أي شيء ‫يحدث لي مع "كاندي". 118 00:05:41,050 --> 00:05:45,804 ‫دعني أستمتع بالوهم ما دام موجوداً. ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 119 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 ‫حين تحطم قلبك ‫إلى آلاف القطع الصغيرة... 120 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 ‫...لا تأتني باكياً. ‫لن يكون عندي مكنسة مسحورة... 121 00:05:52,644 --> 00:05:55,773 ‫- ...أجمع بها كل القطع. ‫- لن آتي إليك، صدقني. 122 00:05:55,981 --> 00:05:58,192 ‫أنت آخر شخص سآتي إليه. 123 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 ‫- قناة دعم. ‫- بغي. 124 00:06:53,997 --> 00:06:55,958 {\an8}‫- وأخيراً. ‫- لم تأخرت؟ 125 00:06:56,166 --> 00:06:58,418 ‫{\an8}- ما هذا بحق السماء؟ ‫- الطابور طويل. 126 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 ‫{\an8}- شكراً. ‫- أين ذهبت "كولين"؟ 127 00:07:00,420 --> 00:07:02,548 ‫{\an8}إنها في الحمام. ضايقها طول الانتظار. 128 00:07:02,756 --> 00:07:05,217 {\an8}‫ماذا أفعل؟ ‫عامل الخزينة مصاب بتلف في المخ. 129 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 {\an8}‫أجل. لا يهم. 130 00:07:08,053 --> 00:07:12,558 ‫{\an8}ما تقييمك لمستوى استيائها؟ 131 00:07:12,666 --> 00:07:14,751 ‫- ماذا؟ ‫- على مقياس واحد إلى عشرة. 132 00:07:14,852 --> 00:07:18,605 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع تقييمه برقم. ‫أخذت ترفع عينيها بملل وأخذت-- 133 00:07:18,814 --> 00:07:20,399 ‫- 12. كان معدل استيائها 12. ‫- تباً. 134 00:07:20,607 --> 00:07:23,235 ‫- هل سبتني؟ ‫- إن كنت تعتبر "أحمق"... 135 00:07:23,443 --> 00:07:24,486 ‫- ...سباباً. ‫- أجل. 136 00:07:24,695 --> 00:07:27,447 ‫- وفقاً للسياق المناسب. ‫- قالت شيئاً من قبيل: 137 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 ‫"كم سيستغرق هذا الأحمق ‫ليحضر لي صودا الحمية؟" 138 00:07:30,701 --> 00:07:32,452 ‫- تباً. ‫- أسمعت يوماً مصطلح... 139 00:07:32,661 --> 00:07:34,830 ‫...شعر العانة يجذب السفن الحربية؟ 140 00:07:35,038 --> 00:07:38,375 ‫- ما معنى ذلك يا سيدي الرئيس؟ ‫- فكر للحظة. 141 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 ‫أتقصد أنها تتحكم في؟ 142 00:07:40,419 --> 00:07:44,047 ‫بل قلت، شعر العانة يجذب السفن الحربية. ‫تأويلك لذلك يرجع إليك. 143 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 ‫- إنها لا تتحكم في. ‫- من الحسناء التي يحدثها "فرانك"؟ 144 00:07:47,301 --> 00:07:48,677 ‫إنها صديقة "فرانكو". 145 00:07:48,886 --> 00:07:50,721 ‫متى كان لـ"فرانكو" صديقات؟ 146 00:07:50,929 --> 00:07:52,431 ‫إنه يحاول مضاجعتها. 147 00:07:52,639 --> 00:07:56,935 ‫{\an8}أتصور أنها فكرة سديدة. ‫يمكن وضع كأس شراب فوق تلك المؤخرة. 148 00:07:57,144 --> 00:07:59,062 ‫{\an8}- أحسنت. ‫- تسلق هذه المؤخرة... 149 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 ‫{\an8}...يتطلب معدات تسلق الجبال. 150 00:08:01,190 --> 00:08:04,568 ‫{\an8}أتتصوران أن أمثالي من الكبار ‫لا يفكرون في تلك الأمور؟ 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,945 ‫{\an8}لدي فعلاً أكبر قضيب في القسم... 152 00:08:07,154 --> 00:08:10,991 ‫{\an8}- ...وأشتهر باستخدامه. ‫- الليلة في فئة الوزن الثقيل.... 153 00:08:11,200 --> 00:08:13,076 ‫{\an8}- أيريد أحدكم هذه العقدية؟ ‫- لا، شكراً. 154 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا رفاق. 155 00:08:16,163 --> 00:08:18,248 ‫- "كارلا"، صحيح؟ هذه "كارلا". ‫- كيف حالكم؟ 156 00:08:18,457 --> 00:08:19,958 ‫- كيف حالك؟ مرحباً. ‫- مرحباً. 157 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 ‫- مرحباً. ‫- هل صديقنا جاهز للملاكمة؟ 158 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 ‫{\an8}بالتأكيد. سينكل بذلك الوغد. 159 00:08:25,964 --> 00:08:27,674 ‫{\an8}- انظروا من قرر أن يعود. ‫- مرحباً. 160 00:08:27,883 --> 00:08:31,678 ‫{\an8}"كول"-- هذه ابنتي "كولين". ‫هذه "كارلا" صديقة "فرانكو". 161 00:08:31,887 --> 00:08:33,513 ‫{\an8}أجل. كيف حالك؟ 162 00:08:33,722 --> 00:08:37,184 ‫{\an8}سأعود إلى مقعدي. المباراة ‫على وشك البدء. سأراكم لاحقاً. 163 00:08:37,392 --> 00:08:39,269 ‫{\an8}- سنراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء. 164 00:08:39,478 --> 00:08:41,188 ‫{\an8}- سنراك لاحقاً. ‫- فتاة لطيفة. 165 00:08:41,396 --> 00:08:43,649 ‫{\an8}أجل، إنها-- إنها مثيرة جداً. 166 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 ‫{\an8}إنها مثلية الميول. 167 00:08:46,401 --> 00:08:49,780 ‫{\an8}ماذا؟ بربك يا "كول". ‫إن كانت تتكلم كالرجال... 168 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 ‫{\an8}...وتسير كالرجال، ‫فهذا لا يعني أنها مثلية. 169 00:08:52,366 --> 00:08:55,786 {\an8}‫لا يمكنك القول إن "سيرينا ويليامز" مثلية ‫لأن بنيتها قوية ورياضية. 170 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 ‫{\an8}أولاً، "سيرينا ويليامز" ليست مثلية... 171 00:08:58,956 --> 00:09:00,540 ‫{\an8}...لأن النساء ‫يخشين ممارسة الجنس معها. 172 00:09:00,749 --> 00:09:04,419 ‫{\an8}ناهيكم عن الرجال. ‫هل يقبل أي منكم القيام بذلك؟ 173 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 ‫{\an8}أتقصدون "سيرينا ويليامز" لاعبة التنس؟ 174 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 ‫{\an8}حجمها يسمح بأن تكون لاعبة هجوم ‫في فريق "نيكس". 175 00:09:09,007 --> 00:09:11,885 ‫{\an8}- تلك من نقصدها. ‫- لن أضاجعها بدون وجود صديق... 176 00:09:12,094 --> 00:09:14,513 ‫{\an8}- ...وكلمة آمنة للتوقف. ‫- كانت مصافحتها مؤلمة. 177 00:09:14,721 --> 00:09:17,849 ‫{\an8}- إنها مصافحة المثليات السرية. ‫- أتوجد مصافحة سرية للمثليات؟ 178 00:09:18,058 --> 00:09:22,104 ‫{\an8}بالتأكيد. الفتاة الرياضية ‫مغايرة الميول تنتبه دائماً... 179 00:09:22,312 --> 00:09:24,731 ‫{\an8}...إلى المصافحة بطريقة رقيقة أنثوية. 180 00:09:24,940 --> 00:09:28,291 ‫أما المثلية الحقيقية فلا تستطيع. ‫هذا ليس من طبيعتها. 181 00:09:28,568 --> 00:09:30,988 ‫حبيبتي، ما أدراك بكل هذه الأمور؟ 182 00:09:33,031 --> 00:09:35,951 ‫لا، لا. أرجوك ألا تخبريني. 183 00:09:36,285 --> 00:09:38,370 ‫- هذه ليست صودا الحمية. ‫- "تومي"، هل تعرف-- 184 00:09:38,578 --> 00:09:40,289 ‫طلبت منك أن تحضر لي صودا الحمية. 185 00:09:40,497 --> 00:09:44,084 ‫- هل كنت مثلية يا حبيبتي؟ ‫- أرجوك، لا تستخدم كلمة "حبيبتي"... 186 00:09:44,293 --> 00:09:45,752 ‫- ...في وجودي. ‫- كنت تعرف-- 187 00:09:45,961 --> 00:09:47,921 ‫هذه منطقة خالية من كلمة "حبيبتي". 188 00:09:48,130 --> 00:09:51,174 ‫بربك يا "شون". كانت مجرد مغامرات ‫طائشة في مرحلة المراهقة. 189 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 ‫والآن، اذهب وأحضر لي صودا الحمية. 190 00:09:53,719 --> 00:09:56,763 ‫أنتم يا آل "غافين"، ‫لا أعرف ماذا دهاكم. 191 00:09:57,180 --> 00:09:58,348 ‫تبدو رائعاً أيها البطل. 192 00:09:58,557 --> 00:10:01,643 ‫تذكر، هناك أطفال أبرياء ‫يموتون دون أسباب مفهومة... 193 00:10:01,852 --> 00:10:05,230 ‫...في كل أنحاء العالم في هذه اللحظة. ‫و"غاريتي" مصاب بالسرطان. استغل ذلك. 194 00:10:05,439 --> 00:10:07,607 ‫الكمه وتحرك. هل تسمعني؟ ‫الكمه وتحرك.7 195 00:10:07,816 --> 00:10:10,736 ‫- لا تندفع نحوه بثقلك. ‫- اصمتا أيها البغيضان. اصمتا. 196 00:10:13,030 --> 00:10:14,823 ‫اقض عليه يا "فرانكو"! 197 00:10:15,407 --> 00:10:17,284 ‫هل أقول المزيد؟ 198 00:10:18,201 --> 00:10:20,912 ‫- الكمه وتحرك. الكمه وتحرك. ‫- هيا. 199 00:10:21,204 --> 00:10:23,790 ‫- لاكم. لاكم. ‫- هيا! 200 00:10:23,999 --> 00:10:25,625 ‫هيا! 201 00:10:28,295 --> 00:10:29,796 ‫- هيا! ‫- أجل. هيا يا "فرانك"! 202 00:10:30,422 --> 00:10:32,758 ‫- "فرانكي"! ‫- أجل! أجل! 203 00:10:34,301 --> 00:10:36,803 ‫هيا! أحسنت! 204 00:10:37,179 --> 00:10:38,513 ‫أجل! أجل! أجل! 205 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 ‫هيا يا "فرانكو"! 206 00:10:44,603 --> 00:10:46,188 ‫أجل! 207 00:10:52,736 --> 00:10:54,905 ‫- أجل! ‫- أجل! 208 00:10:58,950 --> 00:11:01,161 ‫"فرانكو"، تراجع. انتقل إلى الزاوية. 209 00:11:02,162 --> 00:11:03,747 ‫- تحرك. ‫- "فرانكي"! 210 00:11:04,289 --> 00:11:06,875 ‫لم أر رجلاً يفقد وعيه ‫بضربة في جسمه... 211 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 ‫...منذ مباراة "تايسون" و"سبينكس". 212 00:11:09,586 --> 00:11:11,755 ‫السؤال الوحيد الباقيهو من سيخبر "فرانكي"... 213 00:11:11,963 --> 00:11:14,132 ‫...بأن حبيبته الجديدة قد تكون مثلية. 214 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 ‫لا أعرف. أظنها مهمة تليق بالمبتدئ. 215 00:11:16,593 --> 00:11:19,471 ‫- سأتخرج الأسبوع القادم. ‫- سننتظر إلى ذلك الحين. 216 00:11:19,679 --> 00:11:21,515 ‫- هيا يا رفاق. ‫- هيا. 217 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 ‫- لنذهب. ‫- أعرف أن المباراة قد فاتتني... 218 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 ‫- ...لكنني أحضرت لك صودا الحمية. ‫- لم أعد ظمآنة. 219 00:11:27,354 --> 00:11:29,189 ‫لست ظمآنة؟ 220 00:11:29,856 --> 00:11:31,650 ‫شكراً يا حبيبي. 221 00:11:38,573 --> 00:11:39,991 ‫كش ملك. 222 00:11:44,663 --> 00:11:47,332 ‫- طاب مساؤك سيد "غاريتي"، تبدو بخير. ‫- أشعر أنني بخير. 223 00:11:47,541 --> 00:11:50,752 ‫هكذا سمعت. سنأخذ عينة ‫من السائل المنوي، ثم أتركك لتستريح. 224 00:11:50,961 --> 00:11:53,338 ‫- معذرة، ماذا قلت؟ ‫- ارفع رداءك من فضلك. 225 00:11:53,547 --> 00:11:54,589 ‫أجل، ما هذا؟ 226 00:11:54,798 --> 00:11:57,551 ‫إجراء روتيني. ‫ليطمئن الطبيب إلى أن الدواء... 227 00:11:57,759 --> 00:11:59,761 ‫...لن يضعف جهازك التناسلي. 228 00:11:59,970 --> 00:12:02,806 ‫لكنني-- ابتعد. لن أفعل ذلك. ‫هل جننت؟ 229 00:12:03,014 --> 00:12:04,808 ‫امنحانا بعض الخصوصية رجاء. 230 00:12:05,016 --> 00:12:06,852 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- مستحيل أن أخرج. 231 00:12:07,060 --> 00:12:08,353 ‫- لحظة واحدة. ‫- لا تقلق. 232 00:12:08,562 --> 00:12:09,688 ‫أنت متوتر قليلاً. 233 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 ‫معي شيء سيسهل عليك الأمر. 234 00:12:27,205 --> 00:12:28,373 ‫يا إلهي. 235 00:12:28,957 --> 00:12:30,250 ‫بدأت أؤثر فيك، أليس كذلك؟ 236 00:12:30,459 --> 00:12:32,627 ‫أعطيني هاتفك. ناوليني هاتفك. 237 00:12:34,921 --> 00:12:37,007 ‫- رائع. ‫- انتظرت هذا طوال حياتي. 238 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 ‫مضحك جداً. 239 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 ‫مرحباً. 240 00:12:48,393 --> 00:12:51,563 ‫مرحباً. أين صديقنا الناجي من السرطان؟ 241 00:12:51,771 --> 00:12:53,607 ‫- مرحباً. ‫- كنت أعرف أن هذا من تدبيركم. 242 00:12:53,815 --> 00:12:55,484 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك يا "فرانكي"؟ 243 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 ‫- تبدو كرجل جديد. ‫- مرحباً يا سيدي. 244 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 ‫سمعنا بأنك تتعافى... 245 00:13:01,031 --> 00:13:04,075 ‫...فقررنا التعبير ‫عن سعادتنا وارتياحنا... 246 00:13:04,284 --> 00:13:08,079 ‫...بطريقتنا الملتوية كالمعتاد، وبالطبع ‫بأسلوب به شيء من الإثارة المثلية. 247 00:13:08,288 --> 00:13:11,791 ‫لحسن الحظ أنني نجوت من السرطان، ‫فقد كدتم أن تقتلوني بنوبة قلبية. 248 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 ‫كان لطيفاً. شكراً. 249 00:13:13,418 --> 00:13:15,128 ‫- أجل. ‫- ألن يكون هذا فظيعاً؟ 250 00:13:15,337 --> 00:13:17,255 ‫هذه أروع مهمة حصلت عليها منذ أعوام. 251 00:13:17,464 --> 00:13:19,007 ‫هذه الأمور تمس شغاف قلبي. 252 00:13:21,259 --> 00:13:22,302 ‫حسناً. 253 00:13:22,511 --> 00:13:24,763 ‫- لعلك تتركنا دقيقة. ‫- أجل، اخرج. 254 00:13:24,971 --> 00:13:26,264 ‫- ابتعد. ‫- إلى اللقاء. 255 00:13:26,473 --> 00:13:28,642 ‫حسناً، لا عليكم. أكرر التهنئة. 256 00:13:28,850 --> 00:13:30,602 ‫- شكراً. شكراً لمجيئك. ‫- لا يهم. 257 00:13:31,311 --> 00:13:32,646 ‫يا إلهي. 258 00:13:33,313 --> 00:13:34,814 ‫متى سيسمحون لك بالخروج؟ 259 00:13:35,023 --> 00:13:37,359 ‫يريد الطبيب إبقاءه بضعة أيام، ‫للاطمئنان فقط. 260 00:13:37,567 --> 00:13:39,653 ‫- ساورنا القلق عليك يا رجل. ‫- بشدة. 261 00:13:39,861 --> 00:13:42,906 ‫أنا ممتن لمجيئكم يا رفاق. ‫صدقوني، هذا يعني الكثير. 262 00:13:43,114 --> 00:13:45,825 ‫لوهلة شعرنا بأنك لن تنجو. 263 00:13:46,034 --> 00:13:48,370 ‫- كنا نتلو لك صلاة كل ليلة. ‫- كلنا. 264 00:13:48,578 --> 00:13:49,621 ‫- شكراً. ‫- أحبك. 265 00:13:49,829 --> 00:13:52,624 ‫حسناً. حسناً يا صديقي، أشكرك. ‫أنا أيضاً أحبك. 266 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 ‫أشرفت على الموت. 267 00:13:54,084 --> 00:13:56,419 ‫أجل. هل تتصور ذلك؟ كانت تجربة مميزة. 268 00:13:56,628 --> 00:13:57,671 ‫ساعدوني يا رفاق. 269 00:13:58,129 --> 00:14:01,508 ‫حسناً يا "مايكي"، هذا يكفي يا صديقي. ‫هيا. هيا يا أخي. 270 00:14:01,716 --> 00:14:03,802 ‫حسناً أيها المثلي. ستفتح إحدى الغرز. 271 00:14:04,010 --> 00:14:05,845 ‫يا إلهي. أجل، رباه. 272 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 ‫اسمع، بما أن إدارة إطفاء "نيويورك" ‫لا تغطي أمراض السرطان... 273 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 ‫...وعلى الأرجح لن يكفي تأمينك ‫لتغطية النفقات... 274 00:14:11,851 --> 00:14:14,145 ‫...قررنا الفوز بما ربحناه... 275 00:14:14,354 --> 00:14:17,440 ‫...من مباراة ملاكمة "فرانكو" ليلة أمس ‫لنعطيك إياه... 276 00:14:17,649 --> 00:14:20,527 ‫...كمساهمة منا في دفع إقامتك الممتدة ‫هنا في فندق الموت. 277 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 ‫خمسة آلاف دولار. 278 00:14:22,779 --> 00:14:24,823 ‫- يا إلهي. هذا مذهل. ‫- ما رأيك؟ 279 00:14:25,031 --> 00:14:27,117 ‫رأينا أنه قد يخفف العبء... 280 00:14:27,325 --> 00:14:30,203 ‫...الواقع عليك وعلى والدتك وأخيك ‫لسداد الفواتير. 281 00:14:30,537 --> 00:14:33,582 ‫- لن أدفع تكلفة شيء هنا. ‫- أتتصورون أنني أملك أي مال؟ 282 00:14:33,790 --> 00:14:35,750 ‫هيا يا "تيرينس". لنذهب ونأكل. 283 00:14:35,959 --> 00:14:38,253 ‫- كان هذا رائعاً يا رفاق. ‫- اخرجي يا أمي. 284 00:14:38,461 --> 00:14:39,963 ‫حسناً-- 285 00:14:41,339 --> 00:14:44,301 ‫هل تدفع نفقات علاجك من جيبك؟ 286 00:14:44,509 --> 00:14:45,969 ‫معظمها، أجل، كلها تقريباً. 287 00:14:46,177 --> 00:14:48,680 ‫فواتير إقامة أمي في المستشفى ‫كانت هائلة. 288 00:14:48,888 --> 00:14:50,515 ‫لابد أن الإقامة هنا تكلفك ثروة. 289 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 ‫كانت ستكلفني أكثر بكثير مما توقعت... 290 00:14:54,060 --> 00:14:56,730 ‫...لكنني تمكنت ‫من سداد معظم الفواتير... 291 00:14:56,938 --> 00:15:01,192 ‫...من نقود الحانة. ‫وجد الأطباء مزيداً من العقاقير... 292 00:15:01,401 --> 00:15:03,862 ‫...جعلني أشعر بتحسن كبير. صدقوني. 293 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 ‫إنه رائع. مذهل. 294 00:15:05,780 --> 00:15:07,282 ‫أجل. 295 00:15:09,534 --> 00:15:11,620 ‫هل--؟ هل--؟ 296 00:15:12,370 --> 00:15:14,831 ‫هل قلت إنك تأخذ من--؟ 297 00:15:15,040 --> 00:15:16,499 ‫أجل. أجل. 298 00:15:17,917 --> 00:15:19,252 ‫أجل، ألم-- 299 00:15:19,461 --> 00:15:20,920 ‫بربكم. هل أنتم أغبياء؟ 300 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 ‫إنني أتولى الأمور المالية ‫وأراجع الحسابات. 301 00:15:23,840 --> 00:15:26,301 ‫متى رأيتموني أفتح دفتراً؟ 302 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 ‫- رائع. ‫- أجل، هذا-- 303 00:15:28,011 --> 00:15:29,471 ‫أتفهمون؟ 304 00:15:29,679 --> 00:15:31,014 ‫أجل. 305 00:15:31,222 --> 00:15:33,558 ‫لو كنتم في مكاني، ‫أما فعلتم نفس الشيء؟ 306 00:15:33,767 --> 00:15:35,185 ‫ظننت أنني سأموت. 307 00:15:35,393 --> 00:15:38,480 ‫تباً. ماذا كان أي منكم سيفعل؟ 308 00:15:40,523 --> 00:15:42,859 ‫لا، هذا.... لا بأس بذلك. 309 00:15:43,193 --> 00:15:44,611 ‫حسناً. أنا سعيد جداً. 310 00:15:44,819 --> 00:15:47,322 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً! توقفوا! ‫- ما خطبك؟ 311 00:15:47,530 --> 00:15:50,200 ‫إليك عنه. في أوقات اليأس... 312 00:15:50,867 --> 00:15:52,952 ‫...نتخذ تدابير يائسة يا رفاق. رباه. 313 00:15:53,161 --> 00:15:55,163 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كاد أن يموت بحق السماء. 314 00:15:55,372 --> 00:15:56,998 ‫- اهدأ. اهدأ. ‫- إنه يتصنع. 315 00:15:57,207 --> 00:16:00,543 ‫- حسناً، اسمعوا. هل أنت بخير؟ ‫- أجل. لا بأس. 316 00:16:00,752 --> 00:16:04,297 ‫- يا إلهي. ‫- "لو" على حق. كانت-- أجل. اهدأ. 317 00:16:04,506 --> 00:16:06,091 ‫- كان يحتضر. ‫- لقد سرق. 318 00:16:06,299 --> 00:16:07,550 ‫- أعرف. ‫- تلك نقودي-- 319 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 ‫اسمع. 320 00:16:09,010 --> 00:16:11,346 ‫- إنه على قيد الحياة. إنه أخونا. ‫- أجل. 321 00:16:11,554 --> 00:16:14,516 ‫يجب علينا أن نسامحه وننسى. 322 00:16:14,724 --> 00:16:16,643 ‫- شكراً يا "توم". ‫- لا عليك. 323 00:16:16,851 --> 00:16:18,353 ‫حسناً. 324 00:16:18,561 --> 00:16:23,775 ‫يا إلهي. الأهم فالمهم. 325 00:16:23,983 --> 00:16:27,070 ‫يجب أن نسترد الشيك لأن.... 326 00:16:27,278 --> 00:16:29,531 ‫المشكلة أنه ما زال ينقصني ‫بضع دولارات... 327 00:16:29,739 --> 00:16:31,825 ‫...لذا فرحت حين أعطيتموني إياه... 328 00:16:32,033 --> 00:16:33,118 ‫...ولذلك-- 329 00:16:33,743 --> 00:16:35,537 ‫- لا. لا بأس. لا عليك. ‫- أجل. 330 00:16:35,745 --> 00:16:37,288 ‫أجل. أجل. 331 00:16:37,497 --> 00:16:39,499 ‫ذلك الحقير المختلس المخادع. 332 00:16:39,708 --> 00:16:42,043 ‫- ثمانون ألفاً؟ ‫- أكثر من حصتنا في الحانة. 333 00:16:42,252 --> 00:16:45,463 ‫كان بوسعنا إقامة جنازة محترمة له ‫لو أنه مات. 334 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 ‫كان سيبقى لنا بعض المال. 335 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 ‫كيف سيرد هذا المبلغ؟ 336 00:16:49,050 --> 00:16:50,343 ‫- لن يرده. نحن سنرده. ‫- هراء. 337 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 ‫- ماذا؟ ‫- تباً له. 338 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 ‫لا، "لو" على حق. 339 00:16:53,054 --> 00:16:55,682 ‫يسهل عليك قول ذلك. ‫ليس لك حصة في تلك الحانة. 340 00:16:55,890 --> 00:16:57,684 ‫- كان لدي خطة لاستثمار نقودي. ‫- معه حق. 341 00:16:57,892 --> 00:17:01,396 ‫- أظن أننا سنضطر إلى التحمل. ‫- تباً. ضاعت رحلتي إلى "إيطاليا". 342 00:17:01,604 --> 00:17:03,189 ‫"كولين" ستفقد صوابها. 343 00:17:03,398 --> 00:17:05,233 ‫هل كنت ستصطحب "كولين" إلى "إيطاليا"؟ 344 00:17:05,442 --> 00:17:07,527 ‫لكي تتحكم فيك على أرض أجنبية؟ 345 00:17:07,736 --> 00:17:09,988 ‫هذا مثير للاهتمام ‫لأنه من الناحية التاريخية... 346 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 ‫...نساء "غينيا" اخترعن ‫التحكم في الرجال. 347 00:17:12,407 --> 00:17:14,451 ‫هذا ازدواج عرقي.... 348 00:17:14,659 --> 00:17:16,453 ‫- مهين. ‫- لكن شكراً للمشاركة. 349 00:17:16,828 --> 00:17:19,706 ‫حتى لو تركنا له كل المال ‫من الحانة ومباراة الملاكمة... 350 00:17:19,914 --> 00:17:22,834 ‫...فسينقصنا بعض المال. ‫كيف سنعوض الفارق؟ 351 00:17:23,042 --> 00:17:26,129 ‫بحفل خيري. يمكن أن تعزف فرقتي ‫في الحانة لجمع المال. 352 00:17:26,337 --> 00:17:27,964 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟ أية فرقة؟ 353 00:17:28,173 --> 00:17:30,341 ‫لدي فرقة وكنا نعزف في الحانة... 354 00:17:30,550 --> 00:17:32,635 ‫...ونتدرب بعد مواعيد العمل. ‫غناؤنا جيد. 355 00:17:32,844 --> 00:17:36,055 ‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك. ‫- سمعتهم. كنت هناك ذات ليلة. 356 00:17:36,264 --> 00:17:38,057 ‫- لا بأس بهم. ‫- هذا تأييد لا يستهان به. 357 00:17:38,266 --> 00:17:39,768 ‫- مجرد رأي. ‫- أتعرفون؟ 358 00:17:39,976 --> 00:17:42,020 ‫يمكننا طلب رسم إضافي عند الدخول... 359 00:17:42,228 --> 00:17:44,272 ‫...لأن المال لغرض خيري، ‫وسيدفع الناس. 360 00:17:44,481 --> 00:17:46,274 ‫أولاً ندمر حافظات نقودهم، ثم آذانهم. 361 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 ‫ألديكم فكرة أفضل؟ 362 00:17:50,653 --> 00:17:52,197 ‫لا. 363 00:17:52,989 --> 00:17:55,700 ‫يا رفاق، لنعلق بعض الدعايات، ‫وننشر الخبر. 364 00:17:55,909 --> 00:17:58,453 ‫من ناحية أخرى، ‫يجب أن يصلي كل منا لإلهه... 365 00:17:58,661 --> 00:18:00,330 ‫...كي ينتكس "غاريتي" ويموت. 366 00:18:00,663 --> 00:18:02,540 ‫انظروا من عاد. 367 00:18:02,749 --> 00:18:04,667 ‫- كيف حالك؟ ‫- لا جديد. 368 00:18:04,876 --> 00:18:06,544 ‫هل جئتم بحافلات الإطفاء؟ 369 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 ‫- لا. لدينا عطلة اليوم. ‫- منذ أن رويت لهم كل تلك القصص... 370 00:18:11,049 --> 00:18:14,135 ‫...أصبح هو وباقي الأطفال ‫مهووسين بشاحنات الإطفاء. 371 00:18:14,344 --> 00:18:18,097 ‫لعلنا نأخذه إلى قسم الإطفاء. ‫سيكون هذا ممتعاً. 372 00:18:18,306 --> 00:18:21,184 ‫للأسف لا يستطيع ترك المستشفى ‫نظراً لحالته. 373 00:18:22,101 --> 00:18:25,688 ‫أتعرف؟ لعلنا نحضر الشاحنات إليك. 374 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 ‫لعلنا نترك الخزان الكبير في القسم، ‫ونحضر السلم إلى هنا مع السيارة. 375 00:18:29,609 --> 00:18:30,819 ‫- ما رأيكم؟ ‫- حقاً؟ 376 00:18:31,027 --> 00:18:32,237 ‫أجل. ما رأيك في ذلك؟ 377 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 ‫- رائع، سيكون هذا مذهلاً. ‫- أجل. 378 00:18:35,365 --> 00:18:37,450 ‫- ماذا ستقول لهذا الرجل اللطيف؟ ‫- شكراً. 379 00:18:37,909 --> 00:18:39,661 ‫- على الرحب والسعة. ‫- شكراً جزيلاً. 380 00:18:41,496 --> 00:18:42,622 ‫سأراك لاحقاً. 381 00:18:42,831 --> 00:18:44,749 ‫- يعجبني نعلاك بشعار كرة القدم. ‫- شكراً. 382 00:18:44,958 --> 00:18:46,125 ‫على الرحب والسعة. 383 00:18:46,334 --> 00:18:48,127 ‫- أحسنت أيها البغيض. ‫- ماذا؟ 384 00:18:48,336 --> 00:18:49,587 ‫أنحضر الشاحنات إلى هنا؟ 385 00:18:49,796 --> 00:18:52,632 ‫كيف أحضر ذلك بينما يلاحقني "نيدلز"؟ 386 00:18:52,841 --> 00:18:55,343 ‫- لم وافقت إذن؟ ‫- لأنك فاجأتني. 387 00:18:55,552 --> 00:18:59,180 ‫كيف أرفض في وجه هذا الطفل الصغير؟ ‫سأصبح أسوأ رجل لهذا العام. 388 00:18:59,389 --> 00:19:00,890 ‫ألا يمكننا إحضار الشاحنات إذن؟ 389 00:19:01,099 --> 00:19:03,726 ‫لا أعرف. أصيبت ابنة أخي بسرطان الدم. 390 00:19:03,935 --> 00:19:07,605 ‫ماتت في سن العاشرة. ‫لقد وعدته، وبالتالي سننفذ الوعد. 391 00:19:07,814 --> 00:19:09,858 ‫يجب أن نتكتم الأمر. مفهوم؟ 392 00:19:10,066 --> 00:19:11,109 ‫- أجل. ‫- حسناً. 393 00:19:11,317 --> 00:19:13,319 ‫تدربوا على إخفاء تعبيرات الوجه ‫أيها الحمقى. 394 00:19:13,528 --> 00:19:16,573 ‫كفوا عن التحديق في هؤلاء الأطفال ‫وكأنهم كائنات غريبة. 395 00:19:16,781 --> 00:19:18,741 ‫د."غونزاليز" إلى الصيدلية الخارجية. 396 00:19:18,950 --> 00:19:20,660 ‫أجل. 397 00:19:21,578 --> 00:19:23,329 ‫بغيضون. 398 00:19:26,666 --> 00:19:28,918 ‫يقول "مايك" إنه حين ترحل ‫والدة "شون" وأخيه... 399 00:19:29,127 --> 00:19:31,045 ‫...يمكنني العيش معهم. 400 00:19:31,254 --> 00:19:33,590 ‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر. 401 00:19:33,798 --> 00:19:37,135 ‫لو اكتشفوا أن الغباء معد، ‫فقد تقع متاعب حقيقية. 402 00:19:37,927 --> 00:19:39,971 ‫اقتربت من الواحدة والعشرين ‫يا "تومي". 403 00:19:40,179 --> 00:19:43,349 ‫لو بقيت في منزل أمي فترة أطول، ‫فسأصبح مثل "نورمان بيتس". 404 00:19:43,766 --> 00:19:44,976 ‫مرجع لطيف. 405 00:19:45,727 --> 00:19:48,563 ‫حبيبي، لو احتجت إلى مساعدة ‫في دفع الإيجار، فأنا-- 406 00:19:48,771 --> 00:19:52,734 ‫لا. شكراً يا أمي، ‫لكنني أصبحت رجلاً عاملاً. 407 00:19:53,109 --> 00:19:55,361 ‫أفضل التكفل بنفقاتي بنفسي. 408 00:19:55,778 --> 00:19:57,447 ‫- على أية حال، سأذهب للتبول. ‫- حسناً. 409 00:19:57,655 --> 00:19:59,240 ‫سأعود على الفور. 410 00:20:00,909 --> 00:20:02,827 ‫هل يعجبك هذا؟ 411 00:20:03,995 --> 00:20:06,581 ‫كان اللحم نيئاً بعض الشيء، ‫لكنني لا أحب إعادة الطعام. 412 00:20:06,789 --> 00:20:10,627 ‫لا، أقصد-- أقصد كل هذا الكلام... 413 00:20:11,127 --> 00:20:13,504 ‫...وتبعات خروج الابن من البيت. 414 00:20:13,713 --> 00:20:14,964 ‫هناك دواء يعالج ذلك. 415 00:20:15,298 --> 00:20:18,927 ‫أجل، هناك دواء يعالج ذلك، ‫لكنني قلق على مشاعرك. 416 00:20:20,678 --> 00:20:23,139 ‫القلق على مشاعري ليس دورك. 417 00:20:23,348 --> 00:20:27,185 ‫ممارستنا للجنس لا تعني أن تتظاهر ‫بأنك تهتم بأمري. 418 00:20:27,560 --> 00:20:30,563 ‫حسناً، إنني لا أتظاهر. ‫ليس لأننا نمارس الجنس. 419 00:20:30,772 --> 00:20:32,148 ‫أنا قلق بصدق على-- 420 00:20:32,357 --> 00:20:35,151 ‫ما رأيك لو قلت إنني لا أريدك ‫أن تهتم بمشاعري؟ 421 00:20:35,360 --> 00:20:39,906 ‫اسمع، لا أريد سوى اهتمامك بـ"داميان". 422 00:20:40,114 --> 00:20:43,242 ‫- هل فهمت؟ لا تراوغ. ‫- إنني لا أراوغك. 423 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 ‫لم تهتم بمشاعري من قبل، لذا.... 424 00:20:46,663 --> 00:20:49,332 ‫- نحن الآن. ‫- أنت محق، نحن في الحاضر... 425 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 ‫...وسأبقى في الحاضر. 426 00:20:52,043 --> 00:20:54,212 ‫وفي الحاضر... 427 00:20:54,420 --> 00:20:58,174 ‫...لا أريد منك سوى الحفاظ ‫على سلامة ابني أثناء الخدمة. 428 00:20:58,383 --> 00:21:00,009 ‫حسناً. 429 00:21:00,218 --> 00:21:02,845 ‫- لم أطلب ذلك. ‫- هذا من السيد الجالس عند المشرب. 430 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 ‫- صديقك في جمعية علاج إدمان الكحول. ‫- مرحباً. 431 00:21:05,974 --> 00:21:08,059 ‫- ظريف. ‫- مرحباً. 432 00:21:08,351 --> 00:21:10,937 ‫- خطر لي أن-- ‫- لو تكلمت عن الماضي-- 433 00:21:11,145 --> 00:21:14,440 ‫ولن أفعل ذلك، لأن الماضي قد مات، ‫كما قلت من قبل. 434 00:21:14,857 --> 00:21:16,818 ‫لكن من الواضح أنه لا زال يتنفس. 435 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 ‫لنقل جدلاً إنني لو عدت... 436 00:21:19,862 --> 00:21:24,617 ‫...فسيكون معي قائمة طويلة بأفاعيلك ‫تمتد من هنا إلى "الصين الهندية". 437 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 ‫- أعرف. ‫- مثلاً، كنت تحملق ذات مرة... 438 00:21:27,453 --> 00:21:30,957 ‫...في النادلة بينما كنا نتناول العشاء ‫يوم عيد الحب. 439 00:21:31,165 --> 00:21:33,251 ‫- في أي عام؟ ما-- ‫- ومرة أخرى... 440 00:21:33,459 --> 00:21:38,256 ‫...تجاهلت الحلم الذي راودني ‫ورأيتك فيه تضاجع "سينثيا نيكسون". 441 00:21:38,464 --> 00:21:40,383 ‫- لم أضاجع "سينثيا نيكسون". ‫- بلى. 442 00:21:40,591 --> 00:21:41,634 ‫إنها مثلية. 443 00:21:41,843 --> 00:21:45,138 ‫لم تكن مثلية حين راودني الحلم، ‫واسمع... 444 00:21:45,346 --> 00:21:50,184 ‫...لدي مئات الأسباب ‫لأختار العيش في الحاضر. 445 00:21:50,393 --> 00:21:54,230 ‫- أجل. ‫- الماضي أليم جداً... 446 00:21:54,439 --> 00:21:57,817 ‫...والمستقبل مخيف جداً... 447 00:21:58,026 --> 00:22:02,238 ‫...لذا لا أريد سوى تناول التحلية، ‫وشرب النبيذ والعودة إلى المنزل... 448 00:22:02,447 --> 00:22:07,535 ‫...وممارسة الجنس معك، ‫والنوم بابتسامة رضاء عريضة على وجهي. 449 00:22:07,744 --> 00:22:11,622 ‫سأقلق حيال الغد ‫حين أستيقظ وأتناول الحبوب. 450 00:22:12,623 --> 00:22:14,208 ‫حسناً. 451 00:22:16,544 --> 00:22:18,421 ‫أغلقت القضية. 452 00:22:19,255 --> 00:22:23,426 ‫وأيضاً، تلك المرة حين ذهبنا ‫إلى حفل عيد ميلاد "جنيفر"... 453 00:22:23,634 --> 00:22:25,344 ‫...وكنا جميعاً في غرفة المعيشة... 454 00:22:25,553 --> 00:22:28,431 ‫...وكنت أنت في المطبخ ‫مع تلك الساقطة كبيرة النهدين... 455 00:22:28,639 --> 00:22:31,893 ‫...ثم سكبت النبيذ، ‫ولعقته بلسانك. 456 00:22:32,101 --> 00:22:35,229 ‫حين أخرجوا الكعكة، ‫لم تخرج حتى لتقول "عيد ميلاد سعيداً". 457 00:22:35,438 --> 00:22:36,564 ‫ما رأيك في تلك الذكرى؟ 458 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 ‫حسناً. 459 00:22:38,941 --> 00:22:41,402 ‫أولاً، من هي "جنيفر"؟ 460 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 ‫إنها من الماضي. 461 00:22:44,822 --> 00:22:46,282 ‫الآن أحتاج إلى التبول. 462 00:22:51,954 --> 00:22:53,414 ‫- أجل. ‫- مثل الأيام الخوالي. 463 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 ‫أصبت يا صديقي. 464 00:22:55,500 --> 00:22:58,586 ‫"تومي". عدت إلى تناول الشراب، ‫وأستمتع بذلك. 465 00:22:58,795 --> 00:23:00,797 ‫شكراً يا أخي. 466 00:23:01,547 --> 00:23:05,384 ‫هذا الرجل قد غير حياتي. ‫إنها أوقات ممتعة. شكراً. ليلة رائعة. 467 00:23:06,010 --> 00:23:07,637 ‫إلى اللقاء. 468 00:23:08,346 --> 00:23:09,680 ‫من هذا؟ 469 00:23:09,889 --> 00:23:11,933 ‫راعي الجديد. 470 00:23:12,141 --> 00:23:15,394 ‫ها أنت. 471 00:23:15,603 --> 00:23:17,063 ‫ضلوع الخنزير. 472 00:23:17,271 --> 00:23:20,691 ‫استخدمت فتات الخبز الجاهز، ‫والمرق من وصفة والدتك. 473 00:23:20,900 --> 00:23:23,778 ‫ستلاحظ تحمير الكرنب الصيني قليلاً... 474 00:23:23,986 --> 00:23:25,863 ‫...ووجود قطع صغيرة ‫في البطاطا المهروسة. 475 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‫كما تحبها يا حبيبي. 476 00:23:28,282 --> 00:23:30,076 ‫هنيئاً مريئاً. 477 00:23:30,284 --> 00:23:33,955 ‫هل يمكننا التقليل ‫من المصطلحات الفرنسية لفترة؟ 478 00:23:34,163 --> 00:23:35,331 ‫أنا.... 479 00:23:35,540 --> 00:23:36,874 ‫تثير لدي ذكريات سيئة. 480 00:23:37,083 --> 00:23:38,668 ‫أمنياتك أوامري. 481 00:23:38,876 --> 00:23:41,129 ‫- تفضل بالأكل. ‫- شكراً. 482 00:23:47,260 --> 00:23:51,681 ‫حبيبتي، أنا-- لا أقصد انتقاد ‫مهاراتك في الطهو... 483 00:23:51,889 --> 00:23:54,934 ‫...لكنني أظن أن خاتماً قد سقط منك ‫في البطاطا المهروسة. 484 00:23:56,185 --> 00:23:58,855 ‫أجل. هل ضاع منك هذا الخاتم؟ 485 00:24:03,734 --> 00:24:07,071 ‫أهذا--؟ أهذا ما أحسبه؟ 486 00:24:07,738 --> 00:24:09,407 ‫أجل. 487 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 ‫"كاندي". 488 00:24:12,827 --> 00:24:15,997 ‫من أين--؟ من أين جاءت؟ 489 00:24:16,372 --> 00:24:19,792 ‫"كاندي"، لم أتوقع ذلك بالمرة. ‫ما هذا؟ 490 00:24:20,001 --> 00:24:24,130 ‫أخذت ما قلناه على محمل الجد. ‫قررت اتباعه. 491 00:24:24,505 --> 00:24:25,965 ‫لم نأو إلى الفراش معاً. 492 00:24:26,174 --> 00:24:28,134 ‫"كين"، دعك من هذا الهوس. 493 00:24:28,342 --> 00:24:31,220 ‫- لقد تواصلنا على مستوى جنسي. ‫- كان هذا منذ عامين. 494 00:24:31,429 --> 00:24:32,847 ‫لا يهم. نحن نعرف أنه ناجح. 495 00:24:33,848 --> 00:24:40,062 ‫لقد تواصلنا على مستوى جديد، ‫مستوى أكثر روحانية وعاطفية. 496 00:24:40,271 --> 00:24:43,357 ‫أعتقد-- أعتقد أنني سأصاب بنوبة جزع. 497 00:24:44,650 --> 00:24:47,528 ‫- أحتاج إلى الهواء، أجل. ‫- اجلس. اجلس. 498 00:24:47,987 --> 00:24:52,950 ‫اسمع. إنني أستمتع برعايتك. ‫أستمتع بطهو وجباتك. 499 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 ‫أستمتع بمشاهدتك تأكلها. ‫أستمتع برفع الصحون بعدها. 500 00:24:56,495 --> 00:24:57,538 ‫تفضل. اشرب. 501 00:24:57,747 --> 00:25:00,458 ‫لا أستطيع. لا-- لا أستطيع تحريك ذراعي. 502 00:25:00,833 --> 00:25:01,959 ‫- لا. ‫- هذا؟ 503 00:25:02,168 --> 00:25:03,502 ‫أجل. 504 00:25:06,172 --> 00:25:07,673 ‫المزيد؟ 505 00:25:13,512 --> 00:25:15,139 ‫"كين". 506 00:25:16,432 --> 00:25:18,392 ‫أحبك. 507 00:25:18,601 --> 00:25:22,396 ‫حين يوجد هذا التواصل بين شخصين ‫رغم كل الظروف الأخرى... 508 00:25:22,605 --> 00:25:24,690 ‫...يجب ألا نتركه يفلت. 509 00:25:25,149 --> 00:25:27,026 ‫يجب أن نتبع الحدس الأول. 510 00:25:27,610 --> 00:25:31,822 ‫كان حدسي الأول أن أطلب منك الزواج. 511 00:25:33,282 --> 00:25:35,743 ‫السؤل الوحيد هو... 512 00:25:36,118 --> 00:25:39,330 ‫...ماذا كان أول حدس راودك ‫حين فكرت في الامر؟ 513 00:25:42,500 --> 00:25:46,796 ‫راودني حدسان في آن واحد. 514 00:25:47,129 --> 00:25:48,839 ‫وما هما؟ 515 00:25:49,048 --> 00:25:52,635 ‫كان الأول أن أوافق... 516 00:25:52,843 --> 00:25:58,599 ‫...والآخر أن أرفع سكيني ‫وأغرزه في مخي. 517 00:26:00,184 --> 00:26:02,561 ‫يعجبني الحدس الأول. 518 00:26:05,273 --> 00:26:07,316 ‫وأنا أيضاً، أظن ذلك. 519 00:26:11,404 --> 00:26:13,322 ‫تباً، كان هذا.... 520 00:26:13,531 --> 00:26:15,241 ‫- يا-- ‫- هذا ممتع، أليس كذلك؟ 521 00:26:15,449 --> 00:26:16,951 ‫ممتع؟ 522 00:26:17,159 --> 00:26:20,288 ‫أجل، ممتع وقوي، أقصد.... 523 00:26:20,496 --> 00:26:23,332 ‫أقسم إنني رأيت ألواناً متداخلة ‫في لحظة ما. وكأنه-- 524 00:26:23,541 --> 00:26:26,085 ‫وكأنني أنظر عبر مشكال. 525 00:26:26,294 --> 00:26:30,131 ‫صدقيني حين أقول لك ‫إنني لا أقول هذا كثيراً. أنا-- 526 00:26:30,339 --> 00:26:33,426 ‫أنا مدمر ومنهك تماماً. 527 00:26:33,634 --> 00:26:36,637 ‫عادة أقوم أنا بالتدمير في هذا السياق. 528 00:26:36,846 --> 00:26:38,848 ‫أتفهمين ما أقوله؟ 529 00:26:42,852 --> 00:26:43,978 ‫إلام تنظر؟ 530 00:26:44,979 --> 00:26:47,398 ‫لا شيء. إنما أتأمل المنظر بإعجاب. 531 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 ‫أتقصد مؤخرتي بالمنظر؟ 532 00:26:50,860 --> 00:26:52,945 ‫أجل. إنها رائعة. 533 00:26:53,154 --> 00:26:55,531 ‫يجب تعليق لافتة بجوارها ‫تدل على وجود معلم سياحي... 534 00:26:55,740 --> 00:26:58,826 ‫...ليتوقف الناس على جانب الطريق، ‫ويرونها من قريب... 535 00:26:59,035 --> 00:27:02,079 ‫...ويلتقطون الصور بجوارها ‫مثل شلال "ديلاوير". 536 00:27:02,288 --> 00:27:03,622 ‫حقاً؟ شلال "ديلاوير". 537 00:27:03,831 --> 00:27:05,666 ‫- أتريد بعض الماء؟ ‫- أجل. 538 00:27:07,752 --> 00:27:11,088 ‫من الأفضل أن تتزود بالماء أيها البطل. ‫لأن المباراة لم تنته بعد. 539 00:27:11,881 --> 00:27:15,343 ‫ستقتلينني يا عزيزتي. كم يعجبني ذلك. 540 00:27:16,344 --> 00:27:18,971 ‫سيقول لك الرجال إن حياة المبتدئ جحيم. 541 00:27:19,180 --> 00:27:22,308 ‫تخضع لاختبارات قاسية ‫وتتعرض إلى إزعاجهم المستمر. 542 00:27:22,516 --> 00:27:24,977 ‫تكلف بكل المهام القذرة في القسم... 543 00:27:25,186 --> 00:27:29,023 ‫...لكنك لو صمدت، ستتمكن من إفراغ ‫غضبك وامتعاضك... 544 00:27:29,231 --> 00:27:31,817 ‫- ...في أي شخص مسكين آخر. ‫- رائع. مرحباً يا "لو". 545 00:27:32,026 --> 00:27:33,569 ‫مرحباً. أليس لديك دراسة اليوم؟ 546 00:27:33,778 --> 00:27:35,696 ‫لا. إنه يوم قصير. 547 00:27:35,905 --> 00:27:39,408 ‫اقترب الاختبار. كان الرئيس و"مايك" ‫يعطياني بعض النصائح للدراسة. 548 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 ‫إنه فتى ذكي. أنا متفائل حياله. 549 00:27:43,579 --> 00:27:45,414 ‫لقد ذهبت إلى أرض الميعاد. 550 00:27:45,623 --> 00:27:48,584 ‫- مدينة "بايون"؟ ‫- لا. بل أتممت الصفقة مع "كارلا". 551 00:27:48,793 --> 00:27:50,753 ‫كدت أنقل إلى المستشفى بسببها. 552 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 ‫في مرحلة ما، كدت أن أفقد الوعي. 553 00:27:53,089 --> 00:27:55,925 ‫حين أفقت، اكتشفت أننا نمارس الجنس ‫في غرفة أخرى. 554 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 ‫ألدينا أعشاب الجينسنج؟ 555 00:27:57,593 --> 00:28:01,472 ‫بين كل الفتيات اللاتي ضاجعتهم ‫في الأعوام الأخيرة، أتعتبرها أفضلهن؟ 556 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 ‫هذا ما أقوله. 557 00:28:02,932 --> 00:28:06,268 ‫لأول مرة في حياتي، ‫تفوقت علي امرأة في ممارسة الجنس... 558 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 ‫...وأنا معتز بكل لحظة عذبتني فيها. 559 00:28:08,813 --> 00:28:11,273 ‫من كان يدري ‫أن الفتيات المثليات مميزات؟ 560 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 ‫لعلنا نخرج إلى حانات المثليات... 561 00:28:14,110 --> 00:28:16,737 ‫...لعلنا نجد فيها-- ما الأمر؟ 562 00:28:17,947 --> 00:28:22,243 ‫أسوأ مرة هي أول مرة يقع فيها المبتدئ ‫في ورطة، لكنها ستمر. 563 00:28:22,451 --> 00:28:24,954 ‫ستمر في النهاية. ‫حظاً موفقاً. ولك أيضاً. 564 00:28:25,162 --> 00:28:27,540 ‫شكراً. ماذا تقصد بالفتيات المثليات؟ 565 00:28:27,748 --> 00:28:30,918 ‫- ألم تخبروه بعد؟ ‫- أخبرتك بأنها مهمة للمبتدئ. 566 00:28:31,419 --> 00:28:32,753 ‫ماذا تقصد بالفتيات المثليات؟ 567 00:28:32,962 --> 00:28:34,839 ‫كنا نفترض فحسب... 568 00:28:35,047 --> 00:28:38,634 ‫...التفضيل الجنسي لحبيبتك "كارلا"، ‫ميولها. 569 00:28:39,093 --> 00:28:41,011 ‫إن كانت رياضية ‫فليست بالضرورة مثلية. 570 00:28:41,220 --> 00:28:44,432 ‫اشتريت لأمي ممشاة كهربائية. ‫أيعني ذلك أنها مثلية؟ 571 00:28:44,640 --> 00:28:46,725 ‫هل تصافح أمك الناس ‫مثل "هالك هوغان"؟ 572 00:28:46,934 --> 00:28:49,645 ‫الزم الصمت أيها المبتدئ ‫وإلا أجبرتك على الصمت. 573 00:28:49,854 --> 00:28:53,691 ‫توقف يا "فرانكو". يجب أن تعترف، ‫فقد رأيت إيماءاتها بنفسك. 574 00:28:53,899 --> 00:28:55,818 ‫...وأسلوبها، وحركاتها بين الناس... 575 00:28:56,026 --> 00:28:58,320 ‫...وقدرتها على حمل أي منا لو أرادت. 576 00:28:58,529 --> 00:29:01,323 ‫يجب أن تعترف بأنها تشبه الرجال ‫إلى حد ما. 577 00:29:01,782 --> 00:29:05,453 ‫"كارلا" ليست مثلية الميول. ‫ما فعلته بي يؤكد أنها ليست مثلية. 578 00:29:05,661 --> 00:29:07,997 ‫لا تجيد المثليات وضعية ‫راعية البقر المعكوسة. 579 00:29:08,205 --> 00:29:11,667 ‫أعرف أنك معجب بها جداً، ‫وهي مثيرة فعلاً... 580 00:29:11,876 --> 00:29:15,629 ‫...وبصراحة، نتمنى جميعاً الاستمتاع ‫بهذا القوام، لكن بربك يا رجل. 581 00:29:15,838 --> 00:29:18,841 ‫لابد أنها محبة للنساء. ‫أو مزدوجة الميول على الأقل. 582 00:29:19,049 --> 00:29:21,469 ‫- "مايك" أعلمنا بتلك الأمور. ‫- بالتأكيد. 583 00:29:21,677 --> 00:29:25,014 ‫أولاً يا "لو"، أنت لا تعرفها. ‫إنها مختلفة عن الفتيات. 584 00:29:25,222 --> 00:29:27,516 ‫- لا جدال في ذلك. ‫- حسناً، أتعرفون؟ 585 00:29:27,725 --> 00:29:30,769 ‫لن أسمح لكلامكم بإزعاجي. ‫من الواضح أنكم تغارون... 586 00:29:30,978 --> 00:29:34,773 ‫...لأنني قضيت ليلة أمس في الجنة، ‫ولم يحدث هذا لأي منكم أيها المخنثون. 587 00:29:35,774 --> 00:29:37,902 ‫أجل. أيتها الفتاة المشاكسة. 588 00:29:38,110 --> 00:29:40,863 ‫اعذروني. سأذهب وأستكمل هذه المحادثة ‫بالغة الإثارة... 589 00:29:41,071 --> 00:29:45,117 ‫...شديدة السخونة الدائرة بيننا الآن. 590 00:29:48,746 --> 00:29:52,666 ‫انتظروا حتى تحاول مضاجعته بقضيب ‫اصطناعي مربوط حول خصرها. عندها سيفيق. 591 00:29:54,710 --> 00:29:57,004 ‫يجب أن تتعلم ذات يوم... 592 00:29:57,213 --> 00:30:00,257 ‫...أنني أفضل من يلقي ‫التعليقات المضحكة القصيرة. 593 00:30:00,466 --> 00:30:02,510 ‫من يغفل يخسر. 594 00:30:02,718 --> 00:30:06,180 ‫على أية حال، يجب أن أذهب لأدرس. 595 00:30:06,388 --> 00:30:08,265 ‫سأراكما قريباً. 596 00:30:12,520 --> 00:30:15,981 ‫لا أطيق صبراً حتى ينضم هذا الصبي ‫إلى القسم. 597 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 ‫إنها لامعة. 598 00:30:29,703 --> 00:30:31,956 ‫"السلم 62" 599 00:30:32,164 --> 00:30:34,166 ‫حسناً أيها الصبية، توخوا الحذر. 600 00:30:34,375 --> 00:30:36,460 ‫تراجعوا. 601 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 ‫ما مرض هذا الصبي؟ 602 00:30:40,047 --> 00:30:42,341 ‫- هل تقصد "دومينيك"؟ ‫- أجل. 603 00:30:42,967 --> 00:30:47,012 ‫طفل مسكين. كان لديه ورم ‫تم استئصاله من ربلة ساقه قبل أسبوع. 604 00:30:47,221 --> 00:30:49,306 ‫- أهو مصاب بسرطان الجلد؟ ‫- أجل. 605 00:30:49,515 --> 00:30:52,977 ‫السبب الوحيد لبقائه في المستشفى-- ‫اعذرا ألفاظي. 606 00:30:53,185 --> 00:30:56,063 ‫--أن والديه البغيضين في إجازة ‫في الجزر اليونانية. 607 00:30:56,272 --> 00:30:59,567 ‫مهلاً. هل ذهب والداه إلى "اليونان" ‫بينما هو مصاب بالسرطان؟ 608 00:30:59,775 --> 00:31:02,152 ‫- غير معقول. ‫- يا إلهي. 609 00:31:02,361 --> 00:31:04,738 ‫لا حب ولا اهتمام ولا مثلاً أعلى. 610 00:31:04,947 --> 00:31:07,491 ‫أتعاطف مع هذا الصبي. من صميم قلبي. 611 00:31:07,700 --> 00:31:10,619 ‫يبدو أنها مهمة للعم "لو". 612 00:31:11,328 --> 00:31:12,830 ‫مهلاً. 613 00:31:19,253 --> 00:31:22,006 ‫- مرحباً يا صديقي. أنا "مايك". ‫- أنا "ديفيد". 614 00:31:22,214 --> 00:31:25,259 ‫مرحباً يا "ديفيد". أتريد ركوب الشاحنة؟ 615 00:31:25,467 --> 00:31:29,263 ‫لا، تعال. لا تخف. سيكون هذا ممتعاً. ‫نحن رجال إطفاء. هيا بنا. 616 00:31:29,471 --> 00:31:32,600 ‫إنها جميلة، إنها مرحة، ‫إنها ذكية، إنها مثيرة. 617 00:31:32,808 --> 00:31:35,311 ‫وما المشكلة إن كانت تحب الجعة ‫والملاكمة... 618 00:31:35,519 --> 00:31:38,814 ‫...وحضور مباريات كرة القدم ومضايقة ‫الفريق المضاد؟ أنا أحب هذه الأشياء. 619 00:31:39,023 --> 00:31:40,190 ‫لكنك صبي. 620 00:31:40,399 --> 00:31:44,570 ‫يجب أن تحب الفتيات الخيول الصغيرة ‫وأقواس قزح والدمى وما إلى ذلك. 621 00:31:44,778 --> 00:31:47,406 ‫أجل، إن كان عمرهن 10 أعوام. 622 00:31:48,490 --> 00:31:49,992 ‫ألديكما متسع لشخصين آخرين؟ 623 00:31:50,200 --> 00:31:53,287 ‫أجل. أجل، تفضلا بالدخول. ‫سنتابع حديثنا لاحقاً. 624 00:31:53,495 --> 00:31:54,538 ‫كيف حالك يا فتى؟ 625 00:31:55,956 --> 00:31:58,000 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 626 00:31:58,208 --> 00:31:59,585 ‫أليست رائعة؟ 627 00:31:59,793 --> 00:32:01,295 ‫بلى. 628 00:32:02,004 --> 00:32:03,213 ‫ما الخطب؟ 629 00:32:03,505 --> 00:32:06,634 ‫إنها كبيرة. 630 00:32:06,967 --> 00:32:12,431 ‫أجل. إنها-- إنها-- 631 00:32:12,640 --> 00:32:15,601 ‫كما ترى "سانتا كلوز" لأول مرة. 632 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 ‫إنه كبير، لكنه-- ‫وقد يكون مخيفاً بعض الشيء. 633 00:32:19,188 --> 00:32:22,941 ‫خاف أبنائي حين رأوا "سانتا كلوز" ‫لأول مرة، لكنه خوف جيد. 634 00:32:23,150 --> 00:32:27,488 ‫وكأن لديك فكرة عما-- ‫عما سيبدو، وتتصور أنه سيكون-- 635 00:32:27,696 --> 00:32:29,490 ‫وحين تصل تكتشف أنه كبير وأحمر اللون. 636 00:32:29,698 --> 00:32:32,076 ‫وكنت قد أعددت الكثير لتقوله له-- 637 00:32:32,284 --> 00:32:34,495 ‫"سانتا" ليس حقيقياً. 638 00:32:36,163 --> 00:32:39,833 ‫حسناً، أنا-- ‫كان "سانتا كلوز" مثالاً سيئاً. 639 00:32:40,918 --> 00:32:44,004 ‫اسمع، أتريد ركوب الشاحنة الأصغر... 640 00:32:44,213 --> 00:32:47,549 ‫...لتعتاد الشاحنة الكبيرة تدريجياً؟ 641 00:32:47,758 --> 00:32:51,261 ‫وسأسمح لك-- ‫يمكنك إدارة الصافرة بضع مرات... 642 00:32:51,470 --> 00:32:53,806 ‫- ...وإفزاع الناس حتى-- ‫- الموت؟ 643 00:32:54,682 --> 00:32:57,726 ‫كنت سأقول "حتى يقفزوا فزعاً" ‫لكن يمكنك أن تقول "حتى الموت". 644 00:32:57,935 --> 00:32:59,478 ‫- ما رأيك؟ ‫- حسناً. 645 00:32:59,687 --> 00:33:01,146 ‫رائع. هيا. 646 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 ‫- اركب بجوار السائق. ‫- حسناً. 647 00:33:03,899 --> 00:33:06,902 ‫ما الأمر يا فتى؟ 648 00:33:07,111 --> 00:33:09,947 ‫أخبرني أنت أيها البدين. ‫الشاحنة السخيفة لا تفتح. 649 00:33:10,155 --> 00:33:12,074 ‫سأفتحها. سأفتحها. تراجع. 650 00:33:12,282 --> 00:33:14,284 ‫أترى؟ هناك مزلاج في الأسفل. 651 00:33:14,493 --> 00:33:17,705 ‫تفضل. هنا نخفي كل الأدوات. ‫أجل. هل تعجبك؟ 652 00:33:17,913 --> 00:33:20,332 ‫يسمى بـ"الفأس". نستخدمه-- أجل. 653 00:33:20,541 --> 00:33:22,376 ‫نستخدمه في-- يجب ألا-- 654 00:33:22,584 --> 00:33:25,337 ‫لا، يجب ألا تلعب به... 655 00:33:25,546 --> 00:33:27,715 ‫...لأنه يشكل-- يشكل بعض الخطورة. 656 00:33:27,923 --> 00:33:30,092 ‫هذه هي الفؤوس الموجودة معنا، و-- 657 00:33:30,300 --> 00:33:35,139 ‫أجل، هذا خطاف طوله 8ر1 متراً، وهذا-- ‫نستخدمه لتفريغ الهواء-- من السقف. 658 00:33:35,347 --> 00:33:40,060 ‫لم لا نركب في المقصورة ‫لتلعب الصافرة. هل تود أن تفعل ذلك؟ 659 00:33:40,269 --> 00:33:42,354 ‫تباً للصافرة. لنلعب "ملك الخواتم". 660 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 ‫اهدأ يا "غاندالف"، اهدأ. ‫تعال. اقترب. 661 00:33:44,940 --> 00:33:47,526 ‫اسمع، هذه ليست ألعاباً، مفهوم؟ 662 00:33:47,735 --> 00:33:49,445 ‫لا يهم. أنت مثل أبي. 663 00:33:49,653 --> 00:33:51,739 ‫اسمع يا "دومينيك"، تعال. 664 00:33:52,489 --> 00:33:56,493 ‫أبي أيضاً كان رجلاً بغيضاً ‫متغيباً عن حياتي دائماً. 665 00:33:56,702 --> 00:34:00,122 ‫وأنا-- أنا لا-- لا أريدك ‫أن تتعرض إلى أذى هنا. أتفهمني؟ 666 00:34:00,330 --> 00:34:01,832 ‫- أجل، أظن ذلك. ‫- هل فهمت؟ 667 00:34:02,040 --> 00:34:04,835 ‫لنذهب ونلعب بالصافرة. هيا بنا. 668 00:34:06,003 --> 00:34:07,254 ‫وغد. 669 00:34:07,463 --> 00:34:08,881 ‫ليست مخيفة، أليس كذلك؟ 670 00:34:09,089 --> 00:34:11,592 ‫بلى. أظن ذلك. 671 00:34:12,092 --> 00:34:13,135 ‫ما الخطب؟ 672 00:34:14,803 --> 00:34:16,221 ‫سأموت. 673 00:34:16,430 --> 00:34:19,892 ‫لا-- لا تقل هذا الكلام. 674 00:34:20,476 --> 00:34:22,186 ‫لم لا؟ إنها الحقيقة. 675 00:34:22,394 --> 00:34:25,689 ‫يقولون لي إنني سأكون بخير، ‫لكنني أرى الحقيقة على وجوههم. 676 00:34:25,898 --> 00:34:29,651 ‫الأطباء والممرضون ‫والأطفال الآخرون ووالداي. 677 00:34:29,860 --> 00:34:31,361 ‫إلا أنت. 678 00:34:32,029 --> 00:34:33,071 ‫لماذا؟ 679 00:34:34,615 --> 00:34:35,657 ‫اسمع يا "تيمي". 680 00:34:35,866 --> 00:34:39,453 ‫لا تقلها. لا تكذب علي مثلهم... 681 00:34:39,661 --> 00:34:44,374 ‫...وتقول لي إن كل شيء سيكون بخير، ‫بينما ليست تلك الحقيقة وأنا أعرف ذلك. 682 00:34:44,833 --> 00:34:50,005 ‫لم أكنت سأقول شيئاً من هذا الهراء. 683 00:34:51,673 --> 00:34:54,384 ‫اسمع، أنا-- إنني-- في وظيفتي... 684 00:34:54,593 --> 00:34:58,222 ‫...أرى أشخاصاً يموتون ‫وكان من المفترض أن يعيشوا-- 685 00:34:58,430 --> 00:35:01,058 ‫وفي أحيان أخرى أرى أشخاصاً ‫أتصور أنهم سيموتون... 686 00:35:01,266 --> 00:35:03,477 ‫...لكنهم لا يموتون، بل يبقون أحياء. 687 00:35:03,894 --> 00:35:06,980 ‫لي صديق في المستشفى حالياً. 688 00:35:07,189 --> 00:35:09,191 ‫إنه مصاب بالسرطان في كليته. 689 00:35:09,733 --> 00:35:12,736 ‫وفي وقت ما، كان وضعه سيئاً جداً-- ‫شعرنا بالخوف عليه. 690 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 ‫لكنه تحسن الآن. 691 00:35:15,447 --> 00:35:18,617 ‫هذا لا يمنع أن يخرج من المستشفى... 692 00:35:18,826 --> 00:35:23,747 ‫...صباح الغد لتصدمه شاحنة، ‫أتفهم ما أعنيه؟ 693 00:35:23,956 --> 00:35:26,792 ‫يجب ألا تقلق حيال هذه الأمور. ‫ما عليك سوى... 694 00:35:27,000 --> 00:35:28,794 ‫عليك أن تعيش اللحظة فحسب. 695 00:35:29,002 --> 00:35:32,840 ‫لا تقلق حيال الحافلات وما إلى ذلك. 696 00:35:33,048 --> 00:35:35,133 ‫اليوم مثلاً. أليس يوماً لطيفاً؟ 697 00:35:35,342 --> 00:35:39,471 ‫لدينا هنا شاحنتان ولدينا-- ‫وأصدقاؤك هنا، واليوم صحو. 698 00:35:39,680 --> 00:35:41,849 ‫أجل. أظن ذلك. 699 00:35:42,057 --> 00:35:45,102 ‫اسمع، يبدو لي أنك فتى قوي. 700 00:35:45,310 --> 00:35:46,645 ‫أنت أقوى مني... 701 00:35:46,854 --> 00:35:51,191 ‫...وأقوى من كل هؤلا الإطفائيين ‫الضخام الأقوياء مجتمعين. 702 00:35:51,400 --> 00:35:56,113 ‫وأنا لست ممن يبالغون ‫في التشبث بالأمل... 703 00:35:56,488 --> 00:35:58,699 ‫...وشعارات "إحياء الأمل" وما إلى ذلك، ‫ولكن-- 704 00:35:58,907 --> 00:36:02,202 ‫فيما يتعلق بك، أعتقد أنني أتشبث به. ‫لدي أمل كبير فيك. 705 00:36:02,411 --> 00:36:06,081 ‫أعتقد أنك مكافح قوي، وأعتقد أن-- 706 00:36:06,290 --> 00:36:09,793 ‫صدقني، هذا كل ما بوسعك، ‫أن تتمنى الأفضل... 707 00:36:10,002 --> 00:36:12,421 ‫...وقد تتحقق أمنيتك. 708 00:36:13,297 --> 00:36:15,507 ‫وقد لا تتحقق. 709 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 ‫أجل، ولكن.... 710 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 ‫الأمل لا يضر. 711 00:36:21,305 --> 00:36:22,806 ‫أليس كذلك؟ 712 00:36:23,181 --> 00:36:24,850 ‫أيمكنني إطلاق الصافرة ثانية؟ 713 00:36:25,517 --> 00:36:28,145 ‫يمكنك إطلاق الصافرة كما يحلو لك. ‫أجل. 714 00:36:28,353 --> 00:36:30,856 ‫أترى؟ ما رأيك؟ 715 00:36:31,064 --> 00:36:32,858 ‫- أطلقها ثانية. ‫- أجل. 716 00:36:33,483 --> 00:36:35,110 ‫أحسنت. 717 00:36:35,319 --> 00:36:37,946 ‫مذهل. تبدو عليهم السعادة الشديدة. 718 00:36:38,155 --> 00:36:40,490 ‫لم أرهم بهذا الحماس من قبل. 719 00:36:40,782 --> 00:36:42,576 ‫ألا يجب أن تعيدوا الشاحنات؟ 720 00:36:42,784 --> 00:36:45,370 ‫هذا مخالف للوائح، لكن لا يهم. 721 00:36:45,579 --> 00:36:49,583 ‫لا يهمني لو عرف "نيدلز" أو أي شخص آخر ‫بما نفعله. 722 00:36:50,125 --> 00:36:52,878 ‫قد يكون هذا أفضل ما فعلت في حياتي. 723 00:36:53,086 --> 00:36:55,088 ‫- أين مفتاح المحرك؟ ‫- لا يوجد مفتاح. 724 00:36:55,297 --> 00:36:58,717 ‫ما عليك سوى رفع مفتاح التشغيل ‫وضغط الزر. 725 00:36:59,134 --> 00:37:01,887 ‫- أليست تروس معظم الشاحنات يدوية؟ ‫- معظمها، إلا هذه. 726 00:37:02,095 --> 00:37:04,431 ‫يبدو أنك تعرف الكثير عن الشاحنات. 727 00:37:04,640 --> 00:37:06,808 ‫أبي البغيض يمتلك شركة شاحنات. 728 00:37:07,017 --> 00:37:09,144 ‫علمني السائقون بضعة أشياء. 729 00:37:09,353 --> 00:37:12,189 ‫- هل تركب هذه الشاحنة؟ ‫- يركب الملازم دائماً بجوار السائق. 730 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 ‫- سنتظاهر بأننا ذاهبان إلى حريق. ‫- سنتظاهر. سيكون هذا ممتعاً. 731 00:37:16,318 --> 00:37:18,487 ‫سيكون ممتعاً. رائع. 732 00:37:20,072 --> 00:37:21,823 ‫لا، تظاهر. "دومينيك"! 733 00:37:22,032 --> 00:37:25,118 ‫افتح الباب يا "دومينيك". أطفئ المحرك. ‫سنتظاهر فحسب. 734 00:37:25,327 --> 00:37:27,245 ‫أريد ركوب الشاحنة الكبيرة الآن. 735 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 ‫حسناً. هيا-- لنذهب-- مهلاً. 736 00:37:29,373 --> 00:37:32,876 ‫هناك من يركبها بالفعل. ‫على الأرجح سيدورون حول البناية. 737 00:37:33,085 --> 00:37:35,504 ‫أريد الدوران حول البناية. 738 00:37:38,256 --> 00:37:41,009 ‫- هذا سيئ. ‫- اتبع تلك الشاحنة اللعينة. 739 00:37:41,218 --> 00:37:42,636 ‫هيا. هيا بنا! تحرك! 740 00:37:42,844 --> 00:37:45,555 ‫سأخنق كل واحد من هؤلاء الحقراء الصغار. 741 00:37:45,764 --> 00:37:47,724 ‫- "تيمي"، اربط حزام الأمان. ‫- هيا. 742 00:37:49,935 --> 00:37:51,103 ‫- أوقف الشاحنة! ‫- رائع! 743 00:37:51,311 --> 00:37:54,564 ‫"بادجيت" 744 00:37:55,983 --> 00:37:58,694 ‫"دومينيك"، أوقف الشاحنة. "دومينيك". ‫يا إلهي-- 745 00:38:01,697 --> 00:38:03,907 ‫- لن نلحق بهما يا "تومي". ‫- إنني أحاول. 746 00:38:06,284 --> 00:38:08,078 ‫"دومينيك"! 747 00:38:08,286 --> 00:38:10,247 ‫أوقف الشاحنة يا "دومينيك"، فوراً. 748 00:38:10,455 --> 00:38:11,915 ‫- أوقفها. ‫- أوقف الشاحنة. 749 00:38:14,334 --> 00:38:15,419 ‫أوقف الشاحنة! 750 00:38:15,627 --> 00:38:17,671 ‫- سنكون بخير. لا تخافي. ‫- حسناً. 751 00:38:23,385 --> 00:38:26,138 ‫يا للهول! سنموت! 752 00:38:30,392 --> 00:38:31,560 ‫- هيا. ‫- هيا يا "تومي". 753 00:38:31,768 --> 00:38:34,604 ‫- هذه الشوارع فظيعة. ‫- يا إلهي! 754 00:38:34,813 --> 00:38:36,773 ‫أوقف الشاحنة اللعينة! 755 00:38:43,363 --> 00:38:45,198 ‫يا إلهي. 756 00:38:45,407 --> 00:38:47,534 ‫- هيا، در من حولها. أسرع. ‫- حسناً. 757 00:38:47,743 --> 00:38:50,245 ‫- أيمكنني إطلاق الصافرة ثانية؟ ‫- أجل، تفضل. 758 00:38:59,087 --> 00:39:00,172 ‫أطلقها. هيا. 759 00:39:00,380 --> 00:39:02,674 ‫ماذا تراني أفعل؟ إنني أقود السيارة. 760 00:39:09,806 --> 00:39:12,684 ‫- أوقف الشاحنة يا فتى! ‫- أيها الوغد-- 761 00:39:13,602 --> 00:39:16,813 ‫أتريدني أن أتولى القيادة يا "تومي"؟ ‫هيا يا رجل. ماذا تفعل؟ 762 00:39:17,022 --> 00:39:18,356 ‫أسرع يا "تومي"، أسرع! 763 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 ‫تباً لأطفال السرطان. ‫ليس أنت يا "تيمي". 764 00:39:21,068 --> 00:39:22,986 ‫لا يزال الأمل موجوداً. أقصد الآخرين. 765 00:39:29,576 --> 00:39:31,787 ‫أوقف-- أوقف الشاحنة. 766 00:39:31,995 --> 00:39:35,040 ‫- لماذا؟ ‫- اضغط المكابح. أوقف الشاحنة-- 767 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 ‫هل أنت بخير؟ 768 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 ‫شكراً. 769 00:39:45,133 --> 00:39:46,760 ‫أنا مستعد للموت الآن. 770 00:39:50,388 --> 00:39:53,558 ‫كان هذا رائعاً! ‫أيمكننا أن نلعب "سيد الخواتم" الآن؟ 771 00:39:56,728 --> 00:40:01,691 ‫لو أنني في مكان والديك البغيضين، ‫لبقيت في "اليونان". 772 00:40:50,073 --> 00:40:52,075 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 79182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.