All language subtitles for Rescue.Me.S05E14.Wheels.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:02,837
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,840
- أتريد الطريق الصعب؟
- ماذا تفعل؟
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,634
لقد أصابك السرطان.
جئت لأحاول إنهاء حياتك...
4
00:00:08,843 --> 00:00:11,679
- ...قبل أن تصبح بائسة. والآن استلق.
- لا يهم يا "تيدي".
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,598
أريد أن أعيش.
هلا تترك الوسادة من فضلك؟
6
00:00:14,807 --> 00:00:17,685
فليشرب كل ما يريد من كحول.
هذا ليس مهماً بالمرة.
7
00:00:18,060 --> 00:00:20,396
لا توجد دموع بداخل تلك الزجاجات.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,441
ذرفها كلها حين سُحق "كونور".
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,902
واجهوا التبعات أيها البغيضون.
10
00:00:27,111 --> 00:00:29,405
لقد انتهى. أصبح ميتاً من داخله.
11
00:00:29,613 --> 00:00:30,740
مثلي أنا.
12
00:00:31,407 --> 00:00:33,325
لكنه لا يزال يسير بين الناس.
13
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
هل تجمعك علاقة حميمية...
14
00:00:34,869 --> 00:00:37,037
- ...بـ"جانيت" و"شيلا" مرة أخرى؟
- ربما.
15
00:00:37,246 --> 00:00:40,291
أتحمل المسؤولية، أتكفل بكل النفقات،
أعتني بكل الأبناء.
16
00:00:40,499 --> 00:00:44,837
وفي المقابل، أحصل على الجنس مجاناً
بدون أية التزامات.
17
00:00:45,045 --> 00:00:46,172
هراء.
18
00:00:47,381 --> 00:00:49,258
هيا يا "فرانكي". هيا، هيا.
19
00:00:49,467 --> 00:00:51,051
أعتقد أن "فرانكي" جاهز.
20
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
أعتقد أن "تشاك" قد مات.
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,848
وضعي مع "جانيت" وأبنائي،
ووضعك مع "داميان".
22
00:00:56,056 --> 00:00:58,642
رغم أنه يسير على ما يرام،
ربما نخدع أنفسنا.
23
00:00:58,851 --> 00:01:02,062
يجب أن تصب تركيزك على الأولويات.
24
00:01:02,271 --> 00:01:04,940
- والأولويات هي الأبناء.
- صحيح.
25
00:01:05,149 --> 00:01:09,695
"كولين" و"كيتي" و"وايات"
و"داميان" و....
26
00:01:09,904 --> 00:01:12,490
وهذين.
27
00:01:12,740 --> 00:01:15,534
وكلما أمعنت التفكير فيك
زاد استيعابي كيف--
28
00:01:15,743 --> 00:01:18,454
كم كنت منجذباً إليك منذ البداية.
29
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
أريد التقدم ببطء.
30
00:01:21,499 --> 00:01:22,958
اتفقنا؟
31
00:01:23,918 --> 00:01:25,294
- أتريد أن تلعب الشطرنج؟
32
00:01:25,503 --> 00:01:26,712
أيمكننا أن نلعب عاريين؟
33
00:01:26,921 --> 00:01:30,216
سآتي لأنني أريد العودة إلى "كولين".
34
00:01:30,424 --> 00:01:33,469
هذه هي الفكرة. هذا ما أقوله لك.
هذه الطريقة تثير إعجاب "كولين".
35
00:01:33,677 --> 00:01:36,972
إن كان من الضروري أن نمارس
هذه اللعبة، فلننته بسرعة. تصرف بهدوء.
36
00:01:37,181 --> 00:01:38,766
الهدوء أسلوبي يا عزيزتي.
37
00:01:40,392 --> 00:01:41,435
يا إلهي.
38
00:01:41,644 --> 00:01:43,687
لعلي أدعوك إلى شراب
وسنرى كيف يسير الأمر.
39
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
أجل، فكرة جيدة.
40
00:01:45,523 --> 00:01:47,525
أرجوكم ألا تقفوا هنا
والحزن باد عليكم.
41
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
هذا يذكر الأطفال بمرضهم فحسب.
42
00:01:50,653 --> 00:01:55,157
لو أردتم الدخول،
فيجب أن ترسموا السعادة على وجوهكم.
43
00:02:08,128 --> 00:02:10,214
- من هذا الرجل المسن؟
- "سوني فولبي".
44
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
ملاكم سابق من الوزن المتوسط...
45
00:02:12,216 --> 00:02:14,385
...يعتبر حالياً أفضل مسعف للملاكمين
في المجال.
46
00:02:14,593 --> 00:02:17,847
- الأفضل؟
- أفضل من استطعنا الحصول عليه.
47
00:02:18,389 --> 00:02:20,349
- كم عمره تحديداً؟
- إنه مسن.
48
00:02:20,558 --> 00:02:22,393
- لاكم في البطولات الأولمبية.
- أيها؟
49
00:02:22,601 --> 00:02:25,437
دعني أقولها بالطريقة الآتية.
كانوا لا يزالون يرتدون النعال.
50
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
- إنه مسن.
- إنه مسن.
51
00:02:28,023 --> 00:02:29,984
- يبدو "فرانكو" أنه في قمة التركيز.
- أجل.
52
00:02:30,192 --> 00:02:32,611
أسلوبه في توجيه ما بداخله من غضب
أثناء الملاكمة...
53
00:02:32,820 --> 00:02:35,990
- ...أسلوب ناجح جداً.
- نحن نحسن استغلال موهبة الفتى الوسيم.
54
00:02:36,198 --> 00:02:38,325
سنجني المال جميعاً، وهو معنا.
55
00:02:38,534 --> 00:02:39,910
أجل. أكثر مما تتصوران.
56
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
لو فاز الليلة، وأحسنا استغلال الموقف،
فسنحقق الثراء السريع.
57
00:02:43,622 --> 00:02:45,708
- رائع.
- سأكون "دون كينغ" الأبيض.
58
00:02:47,209 --> 00:02:48,878
ولكن بدون شعره.
59
00:02:50,504 --> 00:02:53,799
بدون جريمتي القتل اللتين ارتكبهما.
60
00:02:56,051 --> 00:02:58,554
- "دون نوتس" أفضل؟
- هذا ما كنت أفكر فيه.
61
00:02:58,762 --> 00:03:00,472
سأراك لاحقاً.
62
00:03:01,599 --> 00:03:02,975
كيف حالك مع "كاندي"؟
63
00:03:03,183 --> 00:03:04,685
رائع.
64
00:03:07,313 --> 00:03:09,815
- هل أتممت الصفقة؟
- أجل.
65
00:03:19,116 --> 00:03:21,452
- كم أكرهك.
- بالتأكيد. ما المشكلة؟
66
00:03:21,660 --> 00:03:22,703
لا توجد مشكلة.
67
00:03:22,912 --> 00:03:25,789
لم تفترض وجود مشكلة؟
لا توجد مشكلة يا "تومي".
68
00:03:25,998 --> 00:03:29,335
لا، نحن شخصان ناضجان
يحترم كل منا الآخر بعمق...
69
00:03:29,543 --> 00:03:32,588
...وقد اتخذنا قراراً متبادلاً
بالتمهل في علاقتنا...
70
00:03:32,796 --> 00:03:35,507
...لأننا لا نعرف ما سيواجهنا
في المستقبل و--
71
00:03:35,716 --> 00:03:38,093
- لا أعرف ما المشكلة بحق السماء.
- هناك شيء مريب.
72
00:03:38,302 --> 00:03:40,721
- لا يوجد شيء مريب.
- لابد من وجود شيء.
73
00:03:40,930 --> 00:03:43,974
وفقاً لما تقوله لي،
هناك شيء مريب يختبئ بين ساقيها.
74
00:03:44,183 --> 00:03:46,435
- أيها البغيض، تجاوزت....
- لا تنعتني بالبغيض.
75
00:03:46,644 --> 00:03:49,271
- تشاجرا في الخارج!
- معذرة أيها الشيخ.
76
00:03:49,480 --> 00:03:51,065
- هذا حديث خاص.
- أجل....
77
00:03:51,273 --> 00:03:54,860
يمكننا تبادله في الرواق.
78
00:03:57,863 --> 00:03:59,823
أين--؟
79
00:04:00,616 --> 00:04:03,035
- إحدى مقلتيه غير موجودة.
- أجل، فقدها في الحرب.
80
00:04:03,243 --> 00:04:04,536
- حرب "كوريا"؟
- "طروادة".
81
00:04:04,745 --> 00:04:08,290
اسمع، لا أريدك أن تتكلم عن "كاندي"
بهذه الطريقة ما حييت.
82
00:04:08,499 --> 00:04:10,084
- هل تسمعني؟
- أنا صديقك.
83
00:04:10,292 --> 00:04:11,543
أتعرف معنى الصديق؟
84
00:04:11,752 --> 00:04:14,129
إنه شخص يهتم بأمرك ويريد مساعدتك.
85
00:04:14,338 --> 00:04:17,549
حين دخلت في علاقة معها آخر مرة
لم تسمح لي بالاقتراب.
86
00:04:17,758 --> 00:04:20,719
- إنني أحاول حمايتك.
- لا تحاول حمايتي. مم تحميني؟
87
00:04:20,928 --> 00:04:22,638
من إيجاد امرأة تهتم بأمري وتستمع إلي؟
88
00:04:22,846 --> 00:04:25,557
هذه أولى لمحات السعادة
التي أراها منذ عامين.
89
00:04:25,766 --> 00:04:28,852
دعني أذكرك، حين أقمت علاقة
مع تلك اللمحة، أخذت كل بنس تملكه.
90
00:04:29,061 --> 00:04:30,104
- "لو".
- أجل؟
91
00:04:30,312 --> 00:04:32,940
- هل هو في الداخل؟
- أجل، لكن لا أنصحك بالدخول-- حسناً.
92
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
- من هذه؟
- هذه صديقة "فرانكو".
93
00:04:35,734 --> 00:04:38,570
- حين تدخل....
- رأيت بنيتها.
94
00:04:38,779 --> 00:04:40,572
يمكنها الدخول حيثما تريد.
95
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
أرى ألا تحكم على موضوع "كاندي".
96
00:04:42,866 --> 00:04:46,412
- ربما يفوق قدراتي. لكنه حالك أيضاً.
- هذا صحيح.
97
00:04:46,829 --> 00:04:47,871
- أنا؟
- أجل.
98
00:04:48,080 --> 00:04:50,958
- حسناً. كيف؟
- كيف حال العلاقة...
99
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
- ...الخالية من الالتزامات؟
- لا تقلب الحكم ضدي.
100
00:04:54,378 --> 00:04:57,089
تبقى الحقيقة قائمة
أنك في علاقة مع بغي سابقة.
101
00:04:57,297 --> 00:04:59,258
أتعرف ما أنت في نظرها؟ أنت قناة دعم.
102
00:04:59,466 --> 00:05:01,427
إنها تنتظر حتى تتسلم شيكات راتبك...
103
00:05:01,635 --> 00:05:04,471
- ...لكي تخدعك--
- ما أنت في نظر "شيلا" و"جانيت"؟
104
00:05:04,680 --> 00:05:07,266
هل أنت قناة لدعم الأبناء؟
أنت أكثر بغاء من "كاندي".
105
00:05:07,474 --> 00:05:09,018
- هل تصفني بالبغاء؟
- أجل.
106
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- حسناً.
- وأنت وصفتني بقناة للدعم.
107
00:05:11,311 --> 00:05:13,731
- وصفتني بقناة الدعم والبغاء.
- أريد اعتذاراً.
108
00:05:13,939 --> 00:05:16,650
- أريد اعتذارين.
- لن تحصل على اعتذار.
109
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
"ريفيرا"، دورك بعد 20 دقيقة.
110
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
اخرج من هنا بحق السماء!
111
00:05:22,656 --> 00:05:24,324
- اعتذارين.
- مستحيل.
112
00:05:24,533 --> 00:05:27,161
- حسناً.
- اسمع يا "تومي"، حان الوقت لعقد هدنة.
113
00:05:27,369 --> 00:05:29,872
لن أقول شيئاً آخر بشأن اتفاقاتك.
114
00:05:30,080 --> 00:05:32,916
فجأة، أصبحت متعدد الزوجات،
وكأنك ولدت ونشأت في "يوتاه".
115
00:05:33,125 --> 00:05:34,710
- كفى.
- تبتكر صيحات جديدة--
116
00:05:34,918 --> 00:05:36,754
لن أقول شيئاً. شفتاي مطبقتان.
117
00:05:36,962 --> 00:05:40,841
وأنت في المقابل، لا تتدخل في أي شيء
يحدث لي مع "كاندي".
118
00:05:41,050 --> 00:05:45,804
دعني أستمتع بالوهم ما دام موجوداً.
أيمكنك فعل ذلك؟
119
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
حين تحطم قلبك
إلى آلاف القطع الصغيرة...
120
00:05:49,224 --> 00:05:52,436
...لا تأتني باكياً.
لن يكون عندي مكنسة مسحورة...
121
00:05:52,644 --> 00:05:55,773
- ...أجمع بها كل القطع.
- لن آتي إليك، صدقني.
122
00:05:55,981 --> 00:05:58,192
أنت آخر شخص سآتي إليه.
123
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
- قناة دعم.
- بغي.
124
00:06:53,997 --> 00:06:55,958
{\an8}- وأخيراً.
- لم تأخرت؟
125
00:06:56,166 --> 00:06:58,418
{\an8}- ما هذا بحق السماء؟
- الطابور طويل.
126
00:06:58,627 --> 00:07:00,212
{\an8}- شكراً.
- أين ذهبت "كولين"؟
127
00:07:00,420 --> 00:07:02,548
{\an8}إنها في الحمام. ضايقها طول الانتظار.
128
00:07:02,756 --> 00:07:05,217
{\an8}ماذا أفعل؟
عامل الخزينة مصاب بتلف في المخ.
129
00:07:05,425 --> 00:07:07,719
{\an8}أجل. لا يهم.
130
00:07:08,053 --> 00:07:12,558
{\an8}ما تقييمك لمستوى استيائها؟
131
00:07:12,666 --> 00:07:14,751
- ماذا؟
- على مقياس واحد إلى عشرة.
132
00:07:14,852 --> 00:07:18,605
لا أعرف إن كنت أستطيع تقييمه برقم.
أخذت ترفع عينيها بملل وأخذت--
133
00:07:18,814 --> 00:07:20,399
- 12. كان معدل استيائها 12.
- تباً.
134
00:07:20,607 --> 00:07:23,235
- هل سبتني؟
- إن كنت تعتبر "أحمق"...
135
00:07:23,443 --> 00:07:24,486
- ...سباباً.
- أجل.
136
00:07:24,695 --> 00:07:27,447
- وفقاً للسياق المناسب.
- قالت شيئاً من قبيل:
137
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
"كم سيستغرق هذا الأحمق
ليحضر لي صودا الحمية؟"
138
00:07:30,701 --> 00:07:32,452
- تباً.
- أسمعت يوماً مصطلح...
139
00:07:32,661 --> 00:07:34,830
...شعر العانة يجذب السفن الحربية؟
140
00:07:35,038 --> 00:07:38,375
- ما معنى ذلك يا سيدي الرئيس؟
- فكر للحظة.
141
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
أتقصد أنها تتحكم في؟
142
00:07:40,419 --> 00:07:44,047
بل قلت، شعر العانة يجذب السفن الحربية.
تأويلك لذلك يرجع إليك.
143
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
- إنها لا تتحكم في.
- من الحسناء التي يحدثها "فرانك"؟
144
00:07:47,301 --> 00:07:48,677
إنها صديقة "فرانكو".
145
00:07:48,886 --> 00:07:50,721
متى كان لـ"فرانكو" صديقات؟
146
00:07:50,929 --> 00:07:52,431
إنه يحاول مضاجعتها.
147
00:07:52,639 --> 00:07:56,935
{\an8}أتصور أنها فكرة سديدة.
يمكن وضع كأس شراب فوق تلك المؤخرة.
148
00:07:57,144 --> 00:07:59,062
{\an8}- أحسنت.
- تسلق هذه المؤخرة...
149
00:07:59,271 --> 00:08:00,772
{\an8}...يتطلب معدات تسلق الجبال.
150
00:08:01,190 --> 00:08:04,568
{\an8}أتتصوران أن أمثالي من الكبار
لا يفكرون في تلك الأمور؟
151
00:08:04,776 --> 00:08:06,945
{\an8}لدي فعلاً أكبر قضيب في القسم...
152
00:08:07,154 --> 00:08:10,991
{\an8}- ...وأشتهر باستخدامه.
- الليلة في فئة الوزن الثقيل....
153
00:08:11,200 --> 00:08:13,076
{\an8}- أيريد أحدكم هذه العقدية؟
- لا، شكراً.
154
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
- مرحباً.
- مرحباً يا رفاق.
155
00:08:16,163 --> 00:08:18,248
- "كارلا"، صحيح؟ هذه "كارلا".
- كيف حالكم؟
156
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
- كيف حالك؟ مرحباً.
- مرحباً.
157
00:08:20,167 --> 00:08:21,960
- مرحباً.
- هل صديقنا جاهز للملاكمة؟
158
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
{\an8}بالتأكيد. سينكل بذلك الوغد.
159
00:08:25,964 --> 00:08:27,674
{\an8}- انظروا من قرر أن يعود.
- مرحباً.
160
00:08:27,883 --> 00:08:31,678
{\an8}"كول"-- هذه ابنتي "كولين".
هذه "كارلا" صديقة "فرانكو".
161
00:08:31,887 --> 00:08:33,513
{\an8}أجل. كيف حالك؟
162
00:08:33,722 --> 00:08:37,184
{\an8}سأعود إلى مقعدي. المباراة
على وشك البدء. سأراكم لاحقاً.
163
00:08:37,392 --> 00:08:39,269
{\an8}- سنراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.
164
00:08:39,478 --> 00:08:41,188
{\an8}- سنراك لاحقاً.
- فتاة لطيفة.
165
00:08:41,396 --> 00:08:43,649
{\an8}أجل، إنها-- إنها مثيرة جداً.
166
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
{\an8}إنها مثلية الميول.
167
00:08:46,401 --> 00:08:49,780
{\an8}ماذا؟ بربك يا "كول".
إن كانت تتكلم كالرجال...
168
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
{\an8}...وتسير كالرجال،
فهذا لا يعني أنها مثلية.
169
00:08:52,366 --> 00:08:55,786
{\an8}لا يمكنك القول إن "سيرينا ويليامز" مثلية
لأن بنيتها قوية ورياضية.
170
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
{\an8}أولاً، "سيرينا ويليامز" ليست مثلية...
171
00:08:58,956 --> 00:09:00,540
{\an8}...لأن النساء
يخشين ممارسة الجنس معها.
172
00:09:00,749 --> 00:09:04,419
{\an8}ناهيكم عن الرجال.
هل يقبل أي منكم القيام بذلك؟
173
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
{\an8}أتقصدون "سيرينا ويليامز" لاعبة التنس؟
174
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
{\an8}حجمها يسمح بأن تكون لاعبة هجوم
في فريق "نيكس".
175
00:09:09,007 --> 00:09:11,885
{\an8}- تلك من نقصدها.
- لن أضاجعها بدون وجود صديق...
176
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
{\an8}- ...وكلمة آمنة للتوقف.
- كانت مصافحتها مؤلمة.
177
00:09:14,721 --> 00:09:17,849
{\an8}- إنها مصافحة المثليات السرية.
- أتوجد مصافحة سرية للمثليات؟
178
00:09:18,058 --> 00:09:22,104
{\an8}بالتأكيد. الفتاة الرياضية
مغايرة الميول تنتبه دائماً...
179
00:09:22,312 --> 00:09:24,731
{\an8}...إلى المصافحة بطريقة رقيقة أنثوية.
180
00:09:24,940 --> 00:09:28,291
أما المثلية الحقيقية فلا تستطيع.
هذا ليس من طبيعتها.
181
00:09:28,568 --> 00:09:30,988
حبيبتي، ما أدراك بكل هذه الأمور؟
182
00:09:33,031 --> 00:09:35,951
لا، لا. أرجوك ألا تخبريني.
183
00:09:36,285 --> 00:09:38,370
- هذه ليست صودا الحمية.
- "تومي"، هل تعرف--
184
00:09:38,578 --> 00:09:40,289
طلبت منك أن تحضر لي صودا الحمية.
185
00:09:40,497 --> 00:09:44,084
- هل كنت مثلية يا حبيبتي؟
- أرجوك، لا تستخدم كلمة "حبيبتي"...
186
00:09:44,293 --> 00:09:45,752
- ...في وجودي.
- كنت تعرف--
187
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
هذه منطقة خالية من كلمة "حبيبتي".
188
00:09:48,130 --> 00:09:51,174
بربك يا "شون". كانت مجرد مغامرات
طائشة في مرحلة المراهقة.
189
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
والآن، اذهب وأحضر لي صودا الحمية.
190
00:09:53,719 --> 00:09:56,763
أنتم يا آل "غافين"،
لا أعرف ماذا دهاكم.
191
00:09:57,180 --> 00:09:58,348
تبدو رائعاً أيها البطل.
192
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
تذكر، هناك أطفال أبرياء
يموتون دون أسباب مفهومة...
193
00:10:01,852 --> 00:10:05,230
...في كل أنحاء العالم في هذه اللحظة.
و"غاريتي" مصاب بالسرطان. استغل ذلك.
194
00:10:05,439 --> 00:10:07,607
الكمه وتحرك. هل تسمعني؟
الكمه وتحرك.7
195
00:10:07,816 --> 00:10:10,736
- لا تندفع نحوه بثقلك.
- اصمتا أيها البغيضان. اصمتا.
196
00:10:13,030 --> 00:10:14,823
اقض عليه يا "فرانكو"!
197
00:10:15,407 --> 00:10:17,284
هل أقول المزيد؟
198
00:10:18,201 --> 00:10:20,912
- الكمه وتحرك. الكمه وتحرك.
- هيا.
199
00:10:21,204 --> 00:10:23,790
- لاكم. لاكم.
- هيا!
200
00:10:23,999 --> 00:10:25,625
هيا!
201
00:10:28,295 --> 00:10:29,796
- هيا!
- أجل. هيا يا "فرانك"!
202
00:10:30,422 --> 00:10:32,758
- "فرانكي"!
- أجل! أجل!
203
00:10:34,301 --> 00:10:36,803
هيا! أحسنت!
204
00:10:37,179 --> 00:10:38,513
أجل! أجل! أجل!
205
00:10:38,889 --> 00:10:40,390
هيا يا "فرانكو"!
206
00:10:44,603 --> 00:10:46,188
أجل!
207
00:10:52,736 --> 00:10:54,905
- أجل!
- أجل!
208
00:10:58,950 --> 00:11:01,161
"فرانكو"، تراجع. انتقل إلى الزاوية.
209
00:11:02,162 --> 00:11:03,747
- تحرك.
- "فرانكي"!
210
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
لم أر رجلاً يفقد وعيه
بضربة في جسمه...
211
00:11:07,084 --> 00:11:08,210
...منذ مباراة "تايسون" و"سبينكس".
212
00:11:09,586 --> 00:11:11,755
السؤال الوحيد الباقيهو من سيخبر "فرانكي"...
213
00:11:11,963 --> 00:11:14,132
...بأن حبيبته الجديدة قد تكون مثلية.
214
00:11:14,341 --> 00:11:16,385
لا أعرف. أظنها مهمة تليق بالمبتدئ.
215
00:11:16,593 --> 00:11:19,471
- سأتخرج الأسبوع القادم.
- سننتظر إلى ذلك الحين.
216
00:11:19,679 --> 00:11:21,515
- هيا يا رفاق.
- هيا.
217
00:11:22,015 --> 00:11:23,934
- لنذهب.
- أعرف أن المباراة قد فاتتني...
218
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
- ...لكنني أحضرت لك صودا الحمية.
- لم أعد ظمآنة.
219
00:11:27,354 --> 00:11:29,189
لست ظمآنة؟
220
00:11:29,856 --> 00:11:31,650
شكراً يا حبيبي.
221
00:11:38,573 --> 00:11:39,991
كش ملك.
222
00:11:44,663 --> 00:11:47,332
- طاب مساؤك سيد "غاريتي"، تبدو بخير.
- أشعر أنني بخير.
223
00:11:47,541 --> 00:11:50,752
هكذا سمعت. سنأخذ عينة
من السائل المنوي، ثم أتركك لتستريح.
224
00:11:50,961 --> 00:11:53,338
- معذرة، ماذا قلت؟
- ارفع رداءك من فضلك.
225
00:11:53,547 --> 00:11:54,589
أجل، ما هذا؟
226
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
إجراء روتيني.
ليطمئن الطبيب إلى أن الدواء...
227
00:11:57,759 --> 00:11:59,761
...لن يضعف جهازك التناسلي.
228
00:11:59,970 --> 00:12:02,806
لكنني-- ابتعد. لن أفعل ذلك.
هل جننت؟
229
00:12:03,014 --> 00:12:04,808
امنحانا بعض الخصوصية رجاء.
230
00:12:05,016 --> 00:12:06,852
- هل أنت متأكد؟
- مستحيل أن أخرج.
231
00:12:07,060 --> 00:12:08,353
- لحظة واحدة.
- لا تقلق.
232
00:12:08,562 --> 00:12:09,688
أنت متوتر قليلاً.
233
00:12:10,147 --> 00:12:12,899
معي شيء سيسهل عليك الأمر.
234
00:12:27,205 --> 00:12:28,373
يا إلهي.
235
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
بدأت أؤثر فيك، أليس كذلك؟
236
00:12:30,459 --> 00:12:32,627
أعطيني هاتفك. ناوليني هاتفك.
237
00:12:34,921 --> 00:12:37,007
- رائع.
- انتظرت هذا طوال حياتي.
238
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
مضحك جداً.
239
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
مرحباً.
240
00:12:48,393 --> 00:12:51,563
مرحباً. أين صديقنا الناجي من السرطان؟
241
00:12:51,771 --> 00:12:53,607
- مرحباً.
- كنت أعرف أن هذا من تدبيركم.
242
00:12:53,815 --> 00:12:55,484
- كيف حالك؟
- كيف حالك يا "فرانكي"؟
243
00:12:57,319 --> 00:12:59,029
- تبدو كرجل جديد.
- مرحباً يا سيدي.
244
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
سمعنا بأنك تتعافى...
245
00:13:01,031 --> 00:13:04,075
...فقررنا التعبير
عن سعادتنا وارتياحنا...
246
00:13:04,284 --> 00:13:08,079
...بطريقتنا الملتوية كالمعتاد، وبالطبع
بأسلوب به شيء من الإثارة المثلية.
247
00:13:08,288 --> 00:13:11,791
لحسن الحظ أنني نجوت من السرطان،
فقد كدتم أن تقتلوني بنوبة قلبية.
248
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
كان لطيفاً. شكراً.
249
00:13:13,418 --> 00:13:15,128
- أجل.
- ألن يكون هذا فظيعاً؟
250
00:13:15,337 --> 00:13:17,255
هذه أروع مهمة حصلت عليها منذ أعوام.
251
00:13:17,464 --> 00:13:19,007
هذه الأمور تمس شغاف قلبي.
252
00:13:21,259 --> 00:13:22,302
حسناً.
253
00:13:22,511 --> 00:13:24,763
- لعلك تتركنا دقيقة.
- أجل، اخرج.
254
00:13:24,971 --> 00:13:26,264
- ابتعد.
- إلى اللقاء.
255
00:13:26,473 --> 00:13:28,642
حسناً، لا عليكم. أكرر التهنئة.
256
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
- شكراً. شكراً لمجيئك.
- لا يهم.
257
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
يا إلهي.
258
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
متى سيسمحون لك بالخروج؟
259
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
يريد الطبيب إبقاءه بضعة أيام،
للاطمئنان فقط.
260
00:13:37,567 --> 00:13:39,653
- ساورنا القلق عليك يا رجل.
- بشدة.
261
00:13:39,861 --> 00:13:42,906
أنا ممتن لمجيئكم يا رفاق.
صدقوني، هذا يعني الكثير.
262
00:13:43,114 --> 00:13:45,825
لوهلة شعرنا بأنك لن تنجو.
263
00:13:46,034 --> 00:13:48,370
- كنا نتلو لك صلاة كل ليلة.
- كلنا.
264
00:13:48,578 --> 00:13:49,621
- شكراً.
- أحبك.
265
00:13:49,829 --> 00:13:52,624
حسناً. حسناً يا صديقي، أشكرك.
أنا أيضاً أحبك.
266
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
أشرفت على الموت.
267
00:13:54,084 --> 00:13:56,419
أجل. هل تتصور ذلك؟ كانت تجربة مميزة.
268
00:13:56,628 --> 00:13:57,671
ساعدوني يا رفاق.
269
00:13:58,129 --> 00:14:01,508
حسناً يا "مايكي"، هذا يكفي يا صديقي.
هيا. هيا يا أخي.
270
00:14:01,716 --> 00:14:03,802
حسناً أيها المثلي. ستفتح إحدى الغرز.
271
00:14:04,010 --> 00:14:05,845
يا إلهي. أجل، رباه.
272
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
اسمع، بما أن إدارة إطفاء "نيويورك"
لا تغطي أمراض السرطان...
273
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
...وعلى الأرجح لن يكفي تأمينك
لتغطية النفقات...
274
00:14:11,851 --> 00:14:14,145
...قررنا الفوز بما ربحناه...
275
00:14:14,354 --> 00:14:17,440
...من مباراة ملاكمة "فرانكو" ليلة أمس
لنعطيك إياه...
276
00:14:17,649 --> 00:14:20,527
...كمساهمة منا في دفع إقامتك الممتدة
هنا في فندق الموت.
277
00:14:20,735 --> 00:14:22,487
خمسة آلاف دولار.
278
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
- يا إلهي. هذا مذهل.
- ما رأيك؟
279
00:14:25,031 --> 00:14:27,117
رأينا أنه قد يخفف العبء...
280
00:14:27,325 --> 00:14:30,203
...الواقع عليك وعلى والدتك وأخيك
لسداد الفواتير.
281
00:14:30,537 --> 00:14:33,582
- لن أدفع تكلفة شيء هنا.
- أتتصورون أنني أملك أي مال؟
282
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
هيا يا "تيرينس". لنذهب ونأكل.
283
00:14:35,959 --> 00:14:38,253
- كان هذا رائعاً يا رفاق.
- اخرجي يا أمي.
284
00:14:38,461 --> 00:14:39,963
حسناً--
285
00:14:41,339 --> 00:14:44,301
هل تدفع نفقات علاجك من جيبك؟
286
00:14:44,509 --> 00:14:45,969
معظمها، أجل، كلها تقريباً.
287
00:14:46,177 --> 00:14:48,680
فواتير إقامة أمي في المستشفى
كانت هائلة.
288
00:14:48,888 --> 00:14:50,515
لابد أن الإقامة هنا تكلفك ثروة.
289
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
كانت ستكلفني أكثر بكثير مما توقعت...
290
00:14:54,060 --> 00:14:56,730
...لكنني تمكنت
من سداد معظم الفواتير...
291
00:14:56,938 --> 00:15:01,192
...من نقود الحانة.
وجد الأطباء مزيداً من العقاقير...
292
00:15:01,401 --> 00:15:03,862
...جعلني أشعر بتحسن كبير. صدقوني.
293
00:15:04,070 --> 00:15:05,572
إنه رائع. مذهل.
294
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
أجل.
295
00:15:09,534 --> 00:15:11,620
هل--؟ هل--؟
296
00:15:12,370 --> 00:15:14,831
هل قلت إنك تأخذ من--؟
297
00:15:15,040 --> 00:15:16,499
أجل. أجل.
298
00:15:17,917 --> 00:15:19,252
أجل، ألم--
299
00:15:19,461 --> 00:15:20,920
بربكم. هل أنتم أغبياء؟
300
00:15:21,129 --> 00:15:23,632
إنني أتولى الأمور المالية
وأراجع الحسابات.
301
00:15:23,840 --> 00:15:26,301
متى رأيتموني أفتح دفتراً؟
302
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
- رائع.
- أجل، هذا--
303
00:15:28,011 --> 00:15:29,471
أتفهمون؟
304
00:15:29,679 --> 00:15:31,014
أجل.
305
00:15:31,222 --> 00:15:33,558
لو كنتم في مكاني،
أما فعلتم نفس الشيء؟
306
00:15:33,767 --> 00:15:35,185
ظننت أنني سأموت.
307
00:15:35,393 --> 00:15:38,480
تباً. ماذا كان أي منكم سيفعل؟
308
00:15:40,523 --> 00:15:42,859
لا، هذا.... لا بأس بذلك.
309
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
حسناً. أنا سعيد جداً.
310
00:15:44,819 --> 00:15:47,322
- مهلاً، مهلاً، مهلاً! توقفوا!
- ما خطبك؟
311
00:15:47,530 --> 00:15:50,200
إليك عنه. في أوقات اليأس...
312
00:15:50,867 --> 00:15:52,952
...نتخذ تدابير يائسة يا رفاق. رباه.
313
00:15:53,161 --> 00:15:55,163
- هل أنت بخير؟
- كاد أن يموت بحق السماء.
314
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
- اهدأ. اهدأ.
- إنه يتصنع.
315
00:15:57,207 --> 00:16:00,543
- حسناً، اسمعوا. هل أنت بخير؟
- أجل. لا بأس.
316
00:16:00,752 --> 00:16:04,297
- يا إلهي.
- "لو" على حق. كانت-- أجل. اهدأ.
317
00:16:04,506 --> 00:16:06,091
- كان يحتضر.
- لقد سرق.
318
00:16:06,299 --> 00:16:07,550
- أعرف.
- تلك نقودي--
319
00:16:07,759 --> 00:16:08,802
اسمع.
320
00:16:09,010 --> 00:16:11,346
- إنه على قيد الحياة. إنه أخونا.
- أجل.
321
00:16:11,554 --> 00:16:14,516
يجب علينا أن نسامحه وننسى.
322
00:16:14,724 --> 00:16:16,643
- شكراً يا "توم".
- لا عليك.
323
00:16:16,851 --> 00:16:18,353
حسناً.
324
00:16:18,561 --> 00:16:23,775
يا إلهي. الأهم فالمهم.
325
00:16:23,983 --> 00:16:27,070
يجب أن نسترد الشيك لأن....
326
00:16:27,278 --> 00:16:29,531
المشكلة أنه ما زال ينقصني
بضع دولارات...
327
00:16:29,739 --> 00:16:31,825
...لذا فرحت حين أعطيتموني إياه...
328
00:16:32,033 --> 00:16:33,118
...ولذلك--
329
00:16:33,743 --> 00:16:35,537
- لا. لا بأس. لا عليك.
- أجل.
330
00:16:35,745 --> 00:16:37,288
أجل. أجل.
331
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
ذلك الحقير المختلس المخادع.
332
00:16:39,708 --> 00:16:42,043
- ثمانون ألفاً؟
- أكثر من حصتنا في الحانة.
333
00:16:42,252 --> 00:16:45,463
كان بوسعنا إقامة جنازة محترمة له
لو أنه مات.
334
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
كان سيبقى لنا بعض المال.
335
00:16:47,090 --> 00:16:48,842
كيف سيرد هذا المبلغ؟
336
00:16:49,050 --> 00:16:50,343
- لن يرده. نحن سنرده.
- هراء.
337
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
- ماذا؟
- تباً له.
338
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
لا، "لو" على حق.
339
00:16:53,054 --> 00:16:55,682
يسهل عليك قول ذلك.
ليس لك حصة في تلك الحانة.
340
00:16:55,890 --> 00:16:57,684
- كان لدي خطة لاستثمار نقودي.
- معه حق.
341
00:16:57,892 --> 00:17:01,396
- أظن أننا سنضطر إلى التحمل.
- تباً. ضاعت رحلتي إلى "إيطاليا".
342
00:17:01,604 --> 00:17:03,189
"كولين" ستفقد صوابها.
343
00:17:03,398 --> 00:17:05,233
هل كنت ستصطحب "كولين" إلى "إيطاليا"؟
344
00:17:05,442 --> 00:17:07,527
لكي تتحكم فيك على أرض أجنبية؟
345
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
هذا مثير للاهتمام
لأنه من الناحية التاريخية...
346
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
...نساء "غينيا" اخترعن
التحكم في الرجال.
347
00:17:12,407 --> 00:17:14,451
هذا ازدواج عرقي....
348
00:17:14,659 --> 00:17:16,453
- مهين.
- لكن شكراً للمشاركة.
349
00:17:16,828 --> 00:17:19,706
حتى لو تركنا له كل المال
من الحانة ومباراة الملاكمة...
350
00:17:19,914 --> 00:17:22,834
...فسينقصنا بعض المال.
كيف سنعوض الفارق؟
351
00:17:23,042 --> 00:17:26,129
بحفل خيري. يمكن أن تعزف فرقتي
في الحانة لجمع المال.
352
00:17:26,337 --> 00:17:27,964
مهلاً، مهلاً، ماذا؟ أية فرقة؟
353
00:17:28,173 --> 00:17:30,341
لدي فرقة وكنا نعزف في الحانة...
354
00:17:30,550 --> 00:17:32,635
...ونتدرب بعد مواعيد العمل.
غناؤنا جيد.
355
00:17:32,844 --> 00:17:36,055
- أجد صعوبة في تصديق ذلك.
- سمعتهم. كنت هناك ذات ليلة.
356
00:17:36,264 --> 00:17:38,057
- لا بأس بهم.
- هذا تأييد لا يستهان به.
357
00:17:38,266 --> 00:17:39,768
- مجرد رأي.
- أتعرفون؟
358
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
يمكننا طلب رسم إضافي عند الدخول...
359
00:17:42,228 --> 00:17:44,272
...لأن المال لغرض خيري،
وسيدفع الناس.
360
00:17:44,481 --> 00:17:46,274
أولاً ندمر حافظات نقودهم، ثم آذانهم.
361
00:17:46,483 --> 00:17:49,152
ألديكم فكرة أفضل؟
362
00:17:50,653 --> 00:17:52,197
لا.
363
00:17:52,989 --> 00:17:55,700
يا رفاق، لنعلق بعض الدعايات،
وننشر الخبر.
364
00:17:55,909 --> 00:17:58,453
من ناحية أخرى،
يجب أن يصلي كل منا لإلهه...
365
00:17:58,661 --> 00:18:00,330
...كي ينتكس "غاريتي" ويموت.
366
00:18:00,663 --> 00:18:02,540
انظروا من عاد.
367
00:18:02,749 --> 00:18:04,667
- كيف حالك؟
- لا جديد.
368
00:18:04,876 --> 00:18:06,544
هل جئتم بحافلات الإطفاء؟
369
00:18:07,086 --> 00:18:10,840
- لا. لدينا عطلة اليوم.
- منذ أن رويت لهم كل تلك القصص...
370
00:18:11,049 --> 00:18:14,135
...أصبح هو وباقي الأطفال
مهووسين بشاحنات الإطفاء.
371
00:18:14,344 --> 00:18:18,097
لعلنا نأخذه إلى قسم الإطفاء.
سيكون هذا ممتعاً.
372
00:18:18,306 --> 00:18:21,184
للأسف لا يستطيع ترك المستشفى
نظراً لحالته.
373
00:18:22,101 --> 00:18:25,688
أتعرف؟ لعلنا نحضر الشاحنات إليك.
374
00:18:25,897 --> 00:18:29,400
لعلنا نترك الخزان الكبير في القسم،
ونحضر السلم إلى هنا مع السيارة.
375
00:18:29,609 --> 00:18:30,819
- ما رأيكم؟
- حقاً؟
376
00:18:31,027 --> 00:18:32,237
أجل. ما رأيك في ذلك؟
377
00:18:32,445 --> 00:18:35,156
- رائع، سيكون هذا مذهلاً.
- أجل.
378
00:18:35,365 --> 00:18:37,450
- ماذا ستقول لهذا الرجل اللطيف؟
- شكراً.
379
00:18:37,909 --> 00:18:39,661
- على الرحب والسعة.
- شكراً جزيلاً.
380
00:18:41,496 --> 00:18:42,622
سأراك لاحقاً.
381
00:18:42,831 --> 00:18:44,749
- يعجبني نعلاك بشعار كرة القدم.
- شكراً.
382
00:18:44,958 --> 00:18:46,125
على الرحب والسعة.
383
00:18:46,334 --> 00:18:48,127
- أحسنت أيها البغيض.
- ماذا؟
384
00:18:48,336 --> 00:18:49,587
أنحضر الشاحنات إلى هنا؟
385
00:18:49,796 --> 00:18:52,632
كيف أحضر ذلك بينما يلاحقني "نيدلز"؟
386
00:18:52,841 --> 00:18:55,343
- لم وافقت إذن؟
- لأنك فاجأتني.
387
00:18:55,552 --> 00:18:59,180
كيف أرفض في وجه هذا الطفل الصغير؟
سأصبح أسوأ رجل لهذا العام.
388
00:18:59,389 --> 00:19:00,890
ألا يمكننا إحضار الشاحنات إذن؟
389
00:19:01,099 --> 00:19:03,726
لا أعرف. أصيبت ابنة أخي بسرطان الدم.
390
00:19:03,935 --> 00:19:07,605
ماتت في سن العاشرة.
لقد وعدته، وبالتالي سننفذ الوعد.
391
00:19:07,814 --> 00:19:09,858
يجب أن نتكتم الأمر. مفهوم؟
392
00:19:10,066 --> 00:19:11,109
- أجل.
- حسناً.
393
00:19:11,317 --> 00:19:13,319
تدربوا على إخفاء تعبيرات الوجه
أيها الحمقى.
394
00:19:13,528 --> 00:19:16,573
كفوا عن التحديق في هؤلاء الأطفال
وكأنهم كائنات غريبة.
395
00:19:16,781 --> 00:19:18,741
د."غونزاليز" إلى الصيدلية الخارجية.
396
00:19:18,950 --> 00:19:20,660
أجل.
397
00:19:21,578 --> 00:19:23,329
بغيضون.
398
00:19:26,666 --> 00:19:28,918
يقول "مايك" إنه حين ترحل
والدة "شون" وأخيه...
399
00:19:29,127 --> 00:19:31,045
...يمكنني العيش معهم.
400
00:19:31,254 --> 00:19:33,590
لو كنت مكانك لتوخيت الحذر.
401
00:19:33,798 --> 00:19:37,135
لو اكتشفوا أن الغباء معد،
فقد تقع متاعب حقيقية.
402
00:19:37,927 --> 00:19:39,971
اقتربت من الواحدة والعشرين
يا "تومي".
403
00:19:40,179 --> 00:19:43,349
لو بقيت في منزل أمي فترة أطول،
فسأصبح مثل "نورمان بيتس".
404
00:19:43,766 --> 00:19:44,976
مرجع لطيف.
405
00:19:45,727 --> 00:19:48,563
حبيبي، لو احتجت إلى مساعدة
في دفع الإيجار، فأنا--
406
00:19:48,771 --> 00:19:52,734
لا. شكراً يا أمي،
لكنني أصبحت رجلاً عاملاً.
407
00:19:53,109 --> 00:19:55,361
أفضل التكفل بنفقاتي بنفسي.
408
00:19:55,778 --> 00:19:57,447
- على أية حال، سأذهب للتبول.
- حسناً.
409
00:19:57,655 --> 00:19:59,240
سأعود على الفور.
410
00:20:00,909 --> 00:20:02,827
هل يعجبك هذا؟
411
00:20:03,995 --> 00:20:06,581
كان اللحم نيئاً بعض الشيء،
لكنني لا أحب إعادة الطعام.
412
00:20:06,789 --> 00:20:10,627
لا، أقصد-- أقصد كل هذا الكلام...
413
00:20:11,127 --> 00:20:13,504
...وتبعات خروج الابن من البيت.
414
00:20:13,713 --> 00:20:14,964
هناك دواء يعالج ذلك.
415
00:20:15,298 --> 00:20:18,927
أجل، هناك دواء يعالج ذلك،
لكنني قلق على مشاعرك.
416
00:20:20,678 --> 00:20:23,139
القلق على مشاعري ليس دورك.
417
00:20:23,348 --> 00:20:27,185
ممارستنا للجنس لا تعني أن تتظاهر
بأنك تهتم بأمري.
418
00:20:27,560 --> 00:20:30,563
حسناً، إنني لا أتظاهر.
ليس لأننا نمارس الجنس.
419
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
أنا قلق بصدق على--
420
00:20:32,357 --> 00:20:35,151
ما رأيك لو قلت إنني لا أريدك
أن تهتم بمشاعري؟
421
00:20:35,360 --> 00:20:39,906
اسمع، لا أريد سوى اهتمامك بـ"داميان".
422
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
- هل فهمت؟ لا تراوغ.
- إنني لا أراوغك.
423
00:20:43,451 --> 00:20:46,454
لم تهتم بمشاعري من قبل، لذا....
424
00:20:46,663 --> 00:20:49,332
- نحن الآن.
- أنت محق، نحن في الحاضر...
425
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
...وسأبقى في الحاضر.
426
00:20:52,043 --> 00:20:54,212
وفي الحاضر...
427
00:20:54,420 --> 00:20:58,174
...لا أريد منك سوى الحفاظ
على سلامة ابني أثناء الخدمة.
428
00:20:58,383 --> 00:21:00,009
حسناً.
429
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
- لم أطلب ذلك.
- هذا من السيد الجالس عند المشرب.
430
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
- صديقك في جمعية علاج إدمان الكحول.
- مرحباً.
431
00:21:05,974 --> 00:21:08,059
- ظريف.
- مرحباً.
432
00:21:08,351 --> 00:21:10,937
- خطر لي أن--
- لو تكلمت عن الماضي--
433
00:21:11,145 --> 00:21:14,440
ولن أفعل ذلك، لأن الماضي قد مات،
كما قلت من قبل.
434
00:21:14,857 --> 00:21:16,818
لكن من الواضح أنه لا زال يتنفس.
435
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
لنقل جدلاً إنني لو عدت...
436
00:21:19,862 --> 00:21:24,617
...فسيكون معي قائمة طويلة بأفاعيلك
تمتد من هنا إلى "الصين الهندية".
437
00:21:24,826 --> 00:21:27,245
- أعرف.
- مثلاً، كنت تحملق ذات مرة...
438
00:21:27,453 --> 00:21:30,957
...في النادلة بينما كنا نتناول العشاء
يوم عيد الحب.
439
00:21:31,165 --> 00:21:33,251
- في أي عام؟ ما--
- ومرة أخرى...
440
00:21:33,459 --> 00:21:38,256
...تجاهلت الحلم الذي راودني
ورأيتك فيه تضاجع "سينثيا نيكسون".
441
00:21:38,464 --> 00:21:40,383
- لم أضاجع "سينثيا نيكسون".
- بلى.
442
00:21:40,591 --> 00:21:41,634
إنها مثلية.
443
00:21:41,843 --> 00:21:45,138
لم تكن مثلية حين راودني الحلم،
واسمع...
444
00:21:45,346 --> 00:21:50,184
...لدي مئات الأسباب
لأختار العيش في الحاضر.
445
00:21:50,393 --> 00:21:54,230
- أجل.
- الماضي أليم جداً...
446
00:21:54,439 --> 00:21:57,817
...والمستقبل مخيف جداً...
447
00:21:58,026 --> 00:22:02,238
...لذا لا أريد سوى تناول التحلية،
وشرب النبيذ والعودة إلى المنزل...
448
00:22:02,447 --> 00:22:07,535
...وممارسة الجنس معك،
والنوم بابتسامة رضاء عريضة على وجهي.
449
00:22:07,744 --> 00:22:11,622
سأقلق حيال الغد
حين أستيقظ وأتناول الحبوب.
450
00:22:12,623 --> 00:22:14,208
حسناً.
451
00:22:16,544 --> 00:22:18,421
أغلقت القضية.
452
00:22:19,255 --> 00:22:23,426
وأيضاً، تلك المرة حين ذهبنا
إلى حفل عيد ميلاد "جنيفر"...
453
00:22:23,634 --> 00:22:25,344
...وكنا جميعاً في غرفة المعيشة...
454
00:22:25,553 --> 00:22:28,431
...وكنت أنت في المطبخ
مع تلك الساقطة كبيرة النهدين...
455
00:22:28,639 --> 00:22:31,893
...ثم سكبت النبيذ،
ولعقته بلسانك.
456
00:22:32,101 --> 00:22:35,229
حين أخرجوا الكعكة،
لم تخرج حتى لتقول "عيد ميلاد سعيداً".
457
00:22:35,438 --> 00:22:36,564
ما رأيك في تلك الذكرى؟
458
00:22:37,148 --> 00:22:38,733
حسناً.
459
00:22:38,941 --> 00:22:41,402
أولاً، من هي "جنيفر"؟
460
00:22:42,278 --> 00:22:44,614
إنها من الماضي.
461
00:22:44,822 --> 00:22:46,282
الآن أحتاج إلى التبول.
462
00:22:51,954 --> 00:22:53,414
- أجل.
- مثل الأيام الخوالي.
463
00:22:53,623 --> 00:22:55,291
أصبت يا صديقي.
464
00:22:55,500 --> 00:22:58,586
"تومي". عدت إلى تناول الشراب،
وأستمتع بذلك.
465
00:22:58,795 --> 00:23:00,797
شكراً يا أخي.
466
00:23:01,547 --> 00:23:05,384
هذا الرجل قد غير حياتي.
إنها أوقات ممتعة. شكراً. ليلة رائعة.
467
00:23:06,010 --> 00:23:07,637
إلى اللقاء.
468
00:23:08,346 --> 00:23:09,680
من هذا؟
469
00:23:09,889 --> 00:23:11,933
راعي الجديد.
470
00:23:12,141 --> 00:23:15,394
ها أنت.
471
00:23:15,603 --> 00:23:17,063
ضلوع الخنزير.
472
00:23:17,271 --> 00:23:20,691
استخدمت فتات الخبز الجاهز،
والمرق من وصفة والدتك.
473
00:23:20,900 --> 00:23:23,778
ستلاحظ تحمير الكرنب الصيني قليلاً...
474
00:23:23,986 --> 00:23:25,863
...ووجود قطع صغيرة
في البطاطا المهروسة.
475
00:23:26,072 --> 00:23:28,074
كما تحبها يا حبيبي.
476
00:23:28,282 --> 00:23:30,076
هنيئاً مريئاً.
477
00:23:30,284 --> 00:23:33,955
هل يمكننا التقليل
من المصطلحات الفرنسية لفترة؟
478
00:23:34,163 --> 00:23:35,331
أنا....
479
00:23:35,540 --> 00:23:36,874
تثير لدي ذكريات سيئة.
480
00:23:37,083 --> 00:23:38,668
أمنياتك أوامري.
481
00:23:38,876 --> 00:23:41,129
- تفضل بالأكل.
- شكراً.
482
00:23:47,260 --> 00:23:51,681
حبيبتي، أنا-- لا أقصد انتقاد
مهاراتك في الطهو...
483
00:23:51,889 --> 00:23:54,934
...لكنني أظن أن خاتماً قد سقط منك
في البطاطا المهروسة.
484
00:23:56,185 --> 00:23:58,855
أجل. هل ضاع منك هذا الخاتم؟
485
00:24:03,734 --> 00:24:07,071
أهذا--؟ أهذا ما أحسبه؟
486
00:24:07,738 --> 00:24:09,407
أجل.
487
00:24:10,116 --> 00:24:11,868
"كاندي".
488
00:24:12,827 --> 00:24:15,997
من أين--؟ من أين جاءت؟
489
00:24:16,372 --> 00:24:19,792
"كاندي"، لم أتوقع ذلك بالمرة.
ما هذا؟
490
00:24:20,001 --> 00:24:24,130
أخذت ما قلناه على محمل الجد.
قررت اتباعه.
491
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
لم نأو إلى الفراش معاً.
492
00:24:26,174 --> 00:24:28,134
"كين"، دعك من هذا الهوس.
493
00:24:28,342 --> 00:24:31,220
- لقد تواصلنا على مستوى جنسي.
- كان هذا منذ عامين.
494
00:24:31,429 --> 00:24:32,847
لا يهم. نحن نعرف أنه ناجح.
495
00:24:33,848 --> 00:24:40,062
لقد تواصلنا على مستوى جديد،
مستوى أكثر روحانية وعاطفية.
496
00:24:40,271 --> 00:24:43,357
أعتقد-- أعتقد أنني سأصاب بنوبة جزع.
497
00:24:44,650 --> 00:24:47,528
- أحتاج إلى الهواء، أجل.
- اجلس. اجلس.
498
00:24:47,987 --> 00:24:52,950
اسمع. إنني أستمتع برعايتك.
أستمتع بطهو وجباتك.
499
00:24:53,159 --> 00:24:56,287
أستمتع بمشاهدتك تأكلها.
أستمتع برفع الصحون بعدها.
500
00:24:56,495 --> 00:24:57,538
تفضل. اشرب.
501
00:24:57,747 --> 00:25:00,458
لا أستطيع. لا-- لا أستطيع تحريك ذراعي.
502
00:25:00,833 --> 00:25:01,959
- لا.
- هذا؟
503
00:25:02,168 --> 00:25:03,502
أجل.
504
00:25:06,172 --> 00:25:07,673
المزيد؟
505
00:25:13,512 --> 00:25:15,139
"كين".
506
00:25:16,432 --> 00:25:18,392
أحبك.
507
00:25:18,601 --> 00:25:22,396
حين يوجد هذا التواصل بين شخصين
رغم كل الظروف الأخرى...
508
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
...يجب ألا نتركه يفلت.
509
00:25:25,149 --> 00:25:27,026
يجب أن نتبع الحدس الأول.
510
00:25:27,610 --> 00:25:31,822
كان حدسي الأول أن أطلب منك الزواج.
511
00:25:33,282 --> 00:25:35,743
السؤل الوحيد هو...
512
00:25:36,118 --> 00:25:39,330
...ماذا كان أول حدس راودك
حين فكرت في الامر؟
513
00:25:42,500 --> 00:25:46,796
راودني حدسان في آن واحد.
514
00:25:47,129 --> 00:25:48,839
وما هما؟
515
00:25:49,048 --> 00:25:52,635
كان الأول أن أوافق...
516
00:25:52,843 --> 00:25:58,599
...والآخر أن أرفع سكيني
وأغرزه في مخي.
517
00:26:00,184 --> 00:26:02,561
يعجبني الحدس الأول.
518
00:26:05,273 --> 00:26:07,316
وأنا أيضاً، أظن ذلك.
519
00:26:11,404 --> 00:26:13,322
تباً، كان هذا....
520
00:26:13,531 --> 00:26:15,241
- يا--
- هذا ممتع، أليس كذلك؟
521
00:26:15,449 --> 00:26:16,951
ممتع؟
522
00:26:17,159 --> 00:26:20,288
أجل، ممتع وقوي، أقصد....
523
00:26:20,496 --> 00:26:23,332
أقسم إنني رأيت ألواناً متداخلة
في لحظة ما. وكأنه--
524
00:26:23,541 --> 00:26:26,085
وكأنني أنظر عبر مشكال.
525
00:26:26,294 --> 00:26:30,131
صدقيني حين أقول لك
إنني لا أقول هذا كثيراً. أنا--
526
00:26:30,339 --> 00:26:33,426
أنا مدمر ومنهك تماماً.
527
00:26:33,634 --> 00:26:36,637
عادة أقوم أنا بالتدمير في هذا السياق.
528
00:26:36,846 --> 00:26:38,848
أتفهمين ما أقوله؟
529
00:26:42,852 --> 00:26:43,978
إلام تنظر؟
530
00:26:44,979 --> 00:26:47,398
لا شيء. إنما أتأمل المنظر بإعجاب.
531
00:26:48,774 --> 00:26:50,651
أتقصد مؤخرتي بالمنظر؟
532
00:26:50,860 --> 00:26:52,945
أجل. إنها رائعة.
533
00:26:53,154 --> 00:26:55,531
يجب تعليق لافتة بجوارها
تدل على وجود معلم سياحي...
534
00:26:55,740 --> 00:26:58,826
...ليتوقف الناس على جانب الطريق،
ويرونها من قريب...
535
00:26:59,035 --> 00:27:02,079
...ويلتقطون الصور بجوارها
مثل شلال "ديلاوير".
536
00:27:02,288 --> 00:27:03,622
حقاً؟ شلال "ديلاوير".
537
00:27:03,831 --> 00:27:05,666
- أتريد بعض الماء؟
- أجل.
538
00:27:07,752 --> 00:27:11,088
من الأفضل أن تتزود بالماء أيها البطل.
لأن المباراة لم تنته بعد.
539
00:27:11,881 --> 00:27:15,343
ستقتلينني يا عزيزتي. كم يعجبني ذلك.
540
00:27:16,344 --> 00:27:18,971
سيقول لك الرجال إن حياة المبتدئ جحيم.
541
00:27:19,180 --> 00:27:22,308
تخضع لاختبارات قاسية
وتتعرض إلى إزعاجهم المستمر.
542
00:27:22,516 --> 00:27:24,977
تكلف بكل المهام القذرة في القسم...
543
00:27:25,186 --> 00:27:29,023
...لكنك لو صمدت، ستتمكن من إفراغ
غضبك وامتعاضك...
544
00:27:29,231 --> 00:27:31,817
- ...في أي شخص مسكين آخر.
- رائع. مرحباً يا "لو".
545
00:27:32,026 --> 00:27:33,569
مرحباً. أليس لديك دراسة اليوم؟
546
00:27:33,778 --> 00:27:35,696
لا. إنه يوم قصير.
547
00:27:35,905 --> 00:27:39,408
اقترب الاختبار. كان الرئيس و"مايك"
يعطياني بعض النصائح للدراسة.
548
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
إنه فتى ذكي. أنا متفائل حياله.
549
00:27:43,579 --> 00:27:45,414
لقد ذهبت إلى أرض الميعاد.
550
00:27:45,623 --> 00:27:48,584
- مدينة "بايون"؟
- لا. بل أتممت الصفقة مع "كارلا".
551
00:27:48,793 --> 00:27:50,753
كدت أنقل إلى المستشفى بسببها.
552
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
في مرحلة ما، كدت أن أفقد الوعي.
553
00:27:53,089 --> 00:27:55,925
حين أفقت، اكتشفت أننا نمارس الجنس
في غرفة أخرى.
554
00:27:56,133 --> 00:27:57,385
ألدينا أعشاب الجينسنج؟
555
00:27:57,593 --> 00:28:01,472
بين كل الفتيات اللاتي ضاجعتهم
في الأعوام الأخيرة، أتعتبرها أفضلهن؟
556
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
هذا ما أقوله.
557
00:28:02,932 --> 00:28:06,268
لأول مرة في حياتي،
تفوقت علي امرأة في ممارسة الجنس...
558
00:28:06,477 --> 00:28:08,604
...وأنا معتز بكل لحظة عذبتني فيها.
559
00:28:08,813 --> 00:28:11,273
من كان يدري
أن الفتيات المثليات مميزات؟
560
00:28:11,482 --> 00:28:13,901
لعلنا نخرج إلى حانات المثليات...
561
00:28:14,110 --> 00:28:16,737
...لعلنا نجد فيها-- ما الأمر؟
562
00:28:17,947 --> 00:28:22,243
أسوأ مرة هي أول مرة يقع فيها المبتدئ
في ورطة، لكنها ستمر.
563
00:28:22,451 --> 00:28:24,954
ستمر في النهاية.
حظاً موفقاً. ولك أيضاً.
564
00:28:25,162 --> 00:28:27,540
شكراً. ماذا تقصد بالفتيات المثليات؟
565
00:28:27,748 --> 00:28:30,918
- ألم تخبروه بعد؟
- أخبرتك بأنها مهمة للمبتدئ.
566
00:28:31,419 --> 00:28:32,753
ماذا تقصد بالفتيات المثليات؟
567
00:28:32,962 --> 00:28:34,839
كنا نفترض فحسب...
568
00:28:35,047 --> 00:28:38,634
...التفضيل الجنسي لحبيبتك "كارلا"،
ميولها.
569
00:28:39,093 --> 00:28:41,011
إن كانت رياضية
فليست بالضرورة مثلية.
570
00:28:41,220 --> 00:28:44,432
اشتريت لأمي ممشاة كهربائية.
أيعني ذلك أنها مثلية؟
571
00:28:44,640 --> 00:28:46,725
هل تصافح أمك الناس
مثل "هالك هوغان"؟
572
00:28:46,934 --> 00:28:49,645
الزم الصمت أيها المبتدئ
وإلا أجبرتك على الصمت.
573
00:28:49,854 --> 00:28:53,691
توقف يا "فرانكو". يجب أن تعترف،
فقد رأيت إيماءاتها بنفسك.
574
00:28:53,899 --> 00:28:55,818
...وأسلوبها، وحركاتها بين الناس...
575
00:28:56,026 --> 00:28:58,320
...وقدرتها على حمل أي منا لو أرادت.
576
00:28:58,529 --> 00:29:01,323
يجب أن تعترف بأنها تشبه الرجال
إلى حد ما.
577
00:29:01,782 --> 00:29:05,453
"كارلا" ليست مثلية الميول.
ما فعلته بي يؤكد أنها ليست مثلية.
578
00:29:05,661 --> 00:29:07,997
لا تجيد المثليات وضعية
راعية البقر المعكوسة.
579
00:29:08,205 --> 00:29:11,667
أعرف أنك معجب بها جداً،
وهي مثيرة فعلاً...
580
00:29:11,876 --> 00:29:15,629
...وبصراحة، نتمنى جميعاً الاستمتاع
بهذا القوام، لكن بربك يا رجل.
581
00:29:15,838 --> 00:29:18,841
لابد أنها محبة للنساء.
أو مزدوجة الميول على الأقل.
582
00:29:19,049 --> 00:29:21,469
- "مايك" أعلمنا بتلك الأمور.
- بالتأكيد.
583
00:29:21,677 --> 00:29:25,014
أولاً يا "لو"، أنت لا تعرفها.
إنها مختلفة عن الفتيات.
584
00:29:25,222 --> 00:29:27,516
- لا جدال في ذلك.
- حسناً، أتعرفون؟
585
00:29:27,725 --> 00:29:30,769
لن أسمح لكلامكم بإزعاجي.
من الواضح أنكم تغارون...
586
00:29:30,978 --> 00:29:34,773
...لأنني قضيت ليلة أمس في الجنة،
ولم يحدث هذا لأي منكم أيها المخنثون.
587
00:29:35,774 --> 00:29:37,902
أجل. أيتها الفتاة المشاكسة.
588
00:29:38,110 --> 00:29:40,863
اعذروني. سأذهب وأستكمل هذه المحادثة
بالغة الإثارة...
589
00:29:41,071 --> 00:29:45,117
...شديدة السخونة الدائرة بيننا الآن.
590
00:29:48,746 --> 00:29:52,666
انتظروا حتى تحاول مضاجعته بقضيب
اصطناعي مربوط حول خصرها. عندها سيفيق.
591
00:29:54,710 --> 00:29:57,004
يجب أن تتعلم ذات يوم...
592
00:29:57,213 --> 00:30:00,257
...أنني أفضل من يلقي
التعليقات المضحكة القصيرة.
593
00:30:00,466 --> 00:30:02,510
من يغفل يخسر.
594
00:30:02,718 --> 00:30:06,180
على أية حال، يجب أن أذهب لأدرس.
595
00:30:06,388 --> 00:30:08,265
سأراكما قريباً.
596
00:30:12,520 --> 00:30:15,981
لا أطيق صبراً حتى ينضم هذا الصبي
إلى القسم.
597
00:30:27,701 --> 00:30:29,495
إنها لامعة.
598
00:30:29,703 --> 00:30:31,956
"السلم 62"
599
00:30:32,164 --> 00:30:34,166
حسناً أيها الصبية، توخوا الحذر.
600
00:30:34,375 --> 00:30:36,460
تراجعوا.
601
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
ما مرض هذا الصبي؟
602
00:30:40,047 --> 00:30:42,341
- هل تقصد "دومينيك"؟
- أجل.
603
00:30:42,967 --> 00:30:47,012
طفل مسكين. كان لديه ورم
تم استئصاله من ربلة ساقه قبل أسبوع.
604
00:30:47,221 --> 00:30:49,306
- أهو مصاب بسرطان الجلد؟
- أجل.
605
00:30:49,515 --> 00:30:52,977
السبب الوحيد لبقائه في المستشفى--
اعذرا ألفاظي.
606
00:30:53,185 --> 00:30:56,063
--أن والديه البغيضين في إجازة
في الجزر اليونانية.
607
00:30:56,272 --> 00:30:59,567
مهلاً. هل ذهب والداه إلى "اليونان"
بينما هو مصاب بالسرطان؟
608
00:30:59,775 --> 00:31:02,152
- غير معقول.
- يا إلهي.
609
00:31:02,361 --> 00:31:04,738
لا حب ولا اهتمام ولا مثلاً أعلى.
610
00:31:04,947 --> 00:31:07,491
أتعاطف مع هذا الصبي. من صميم قلبي.
611
00:31:07,700 --> 00:31:10,619
يبدو أنها مهمة للعم "لو".
612
00:31:11,328 --> 00:31:12,830
مهلاً.
613
00:31:19,253 --> 00:31:22,006
- مرحباً يا صديقي. أنا "مايك".
- أنا "ديفيد".
614
00:31:22,214 --> 00:31:25,259
مرحباً يا "ديفيد". أتريد ركوب الشاحنة؟
615
00:31:25,467 --> 00:31:29,263
لا، تعال. لا تخف. سيكون هذا ممتعاً.
نحن رجال إطفاء. هيا بنا.
616
00:31:29,471 --> 00:31:32,600
إنها جميلة، إنها مرحة،
إنها ذكية، إنها مثيرة.
617
00:31:32,808 --> 00:31:35,311
وما المشكلة إن كانت تحب الجعة
والملاكمة...
618
00:31:35,519 --> 00:31:38,814
...وحضور مباريات كرة القدم ومضايقة
الفريق المضاد؟ أنا أحب هذه الأشياء.
619
00:31:39,023 --> 00:31:40,190
لكنك صبي.
620
00:31:40,399 --> 00:31:44,570
يجب أن تحب الفتيات الخيول الصغيرة
وأقواس قزح والدمى وما إلى ذلك.
621
00:31:44,778 --> 00:31:47,406
أجل، إن كان عمرهن 10 أعوام.
622
00:31:48,490 --> 00:31:49,992
ألديكما متسع لشخصين آخرين؟
623
00:31:50,200 --> 00:31:53,287
أجل. أجل، تفضلا بالدخول.
سنتابع حديثنا لاحقاً.
624
00:31:53,495 --> 00:31:54,538
كيف حالك يا فتى؟
625
00:31:55,956 --> 00:31:58,000
- مرحباً.
- مرحباً.
626
00:31:58,208 --> 00:31:59,585
أليست رائعة؟
627
00:31:59,793 --> 00:32:01,295
بلى.
628
00:32:02,004 --> 00:32:03,213
ما الخطب؟
629
00:32:03,505 --> 00:32:06,634
إنها كبيرة.
630
00:32:06,967 --> 00:32:12,431
أجل. إنها-- إنها--
631
00:32:12,640 --> 00:32:15,601
كما ترى "سانتا كلوز" لأول مرة.
632
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
إنه كبير، لكنه--
وقد يكون مخيفاً بعض الشيء.
633
00:32:19,188 --> 00:32:22,941
خاف أبنائي حين رأوا "سانتا كلوز"
لأول مرة، لكنه خوف جيد.
634
00:32:23,150 --> 00:32:27,488
وكأن لديك فكرة عما--
عما سيبدو، وتتصور أنه سيكون--
635
00:32:27,696 --> 00:32:29,490
وحين تصل تكتشف أنه كبير وأحمر اللون.
636
00:32:29,698 --> 00:32:32,076
وكنت قد أعددت الكثير لتقوله له--
637
00:32:32,284 --> 00:32:34,495
"سانتا" ليس حقيقياً.
638
00:32:36,163 --> 00:32:39,833
حسناً، أنا--
كان "سانتا كلوز" مثالاً سيئاً.
639
00:32:40,918 --> 00:32:44,004
اسمع، أتريد ركوب الشاحنة الأصغر...
640
00:32:44,213 --> 00:32:47,549
...لتعتاد الشاحنة الكبيرة تدريجياً؟
641
00:32:47,758 --> 00:32:51,261
وسأسمح لك--
يمكنك إدارة الصافرة بضع مرات...
642
00:32:51,470 --> 00:32:53,806
- ...وإفزاع الناس حتى--
- الموت؟
643
00:32:54,682 --> 00:32:57,726
كنت سأقول "حتى يقفزوا فزعاً"
لكن يمكنك أن تقول "حتى الموت".
644
00:32:57,935 --> 00:32:59,478
- ما رأيك؟
- حسناً.
645
00:32:59,687 --> 00:33:01,146
رائع. هيا.
646
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
- اركب بجوار السائق.
- حسناً.
647
00:33:03,899 --> 00:33:06,902
ما الأمر يا فتى؟
648
00:33:07,111 --> 00:33:09,947
أخبرني أنت أيها البدين.
الشاحنة السخيفة لا تفتح.
649
00:33:10,155 --> 00:33:12,074
سأفتحها. سأفتحها. تراجع.
650
00:33:12,282 --> 00:33:14,284
أترى؟ هناك مزلاج في الأسفل.
651
00:33:14,493 --> 00:33:17,705
تفضل. هنا نخفي كل الأدوات.
أجل. هل تعجبك؟
652
00:33:17,913 --> 00:33:20,332
يسمى بـ"الفأس". نستخدمه-- أجل.
653
00:33:20,541 --> 00:33:22,376
نستخدمه في-- يجب ألا--
654
00:33:22,584 --> 00:33:25,337
لا، يجب ألا تلعب به...
655
00:33:25,546 --> 00:33:27,715
...لأنه يشكل-- يشكل بعض الخطورة.
656
00:33:27,923 --> 00:33:30,092
هذه هي الفؤوس الموجودة معنا، و--
657
00:33:30,300 --> 00:33:35,139
أجل، هذا خطاف طوله 8ر1 متراً، وهذا--
نستخدمه لتفريغ الهواء-- من السقف.
658
00:33:35,347 --> 00:33:40,060
لم لا نركب في المقصورة
لتلعب الصافرة. هل تود أن تفعل ذلك؟
659
00:33:40,269 --> 00:33:42,354
تباً للصافرة. لنلعب "ملك الخواتم".
660
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
اهدأ يا "غاندالف"، اهدأ.
تعال. اقترب.
661
00:33:44,940 --> 00:33:47,526
اسمع، هذه ليست ألعاباً، مفهوم؟
662
00:33:47,735 --> 00:33:49,445
لا يهم. أنت مثل أبي.
663
00:33:49,653 --> 00:33:51,739
اسمع يا "دومينيك"، تعال.
664
00:33:52,489 --> 00:33:56,493
أبي أيضاً كان رجلاً بغيضاً
متغيباً عن حياتي دائماً.
665
00:33:56,702 --> 00:34:00,122
وأنا-- أنا لا-- لا أريدك
أن تتعرض إلى أذى هنا. أتفهمني؟
666
00:34:00,330 --> 00:34:01,832
- أجل، أظن ذلك.
- هل فهمت؟
667
00:34:02,040 --> 00:34:04,835
لنذهب ونلعب بالصافرة. هيا بنا.
668
00:34:06,003 --> 00:34:07,254
وغد.
669
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
ليست مخيفة، أليس كذلك؟
670
00:34:09,089 --> 00:34:11,592
بلى. أظن ذلك.
671
00:34:12,092 --> 00:34:13,135
ما الخطب؟
672
00:34:14,803 --> 00:34:16,221
سأموت.
673
00:34:16,430 --> 00:34:19,892
لا-- لا تقل هذا الكلام.
674
00:34:20,476 --> 00:34:22,186
لم لا؟ إنها الحقيقة.
675
00:34:22,394 --> 00:34:25,689
يقولون لي إنني سأكون بخير،
لكنني أرى الحقيقة على وجوههم.
676
00:34:25,898 --> 00:34:29,651
الأطباء والممرضون
والأطفال الآخرون ووالداي.
677
00:34:29,860 --> 00:34:31,361
إلا أنت.
678
00:34:32,029 --> 00:34:33,071
لماذا؟
679
00:34:34,615 --> 00:34:35,657
اسمع يا "تيمي".
680
00:34:35,866 --> 00:34:39,453
لا تقلها. لا تكذب علي مثلهم...
681
00:34:39,661 --> 00:34:44,374
...وتقول لي إن كل شيء سيكون بخير،
بينما ليست تلك الحقيقة وأنا أعرف ذلك.
682
00:34:44,833 --> 00:34:50,005
لم أكنت سأقول شيئاً من هذا الهراء.
683
00:34:51,673 --> 00:34:54,384
اسمع، أنا-- إنني-- في وظيفتي...
684
00:34:54,593 --> 00:34:58,222
...أرى أشخاصاً يموتون
وكان من المفترض أن يعيشوا--
685
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
وفي أحيان أخرى أرى أشخاصاً
أتصور أنهم سيموتون...
686
00:35:01,266 --> 00:35:03,477
...لكنهم لا يموتون، بل يبقون أحياء.
687
00:35:03,894 --> 00:35:06,980
لي صديق في المستشفى حالياً.
688
00:35:07,189 --> 00:35:09,191
إنه مصاب بالسرطان في كليته.
689
00:35:09,733 --> 00:35:12,736
وفي وقت ما، كان وضعه سيئاً جداً--
شعرنا بالخوف عليه.
690
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
لكنه تحسن الآن.
691
00:35:15,447 --> 00:35:18,617
هذا لا يمنع أن يخرج من المستشفى...
692
00:35:18,826 --> 00:35:23,747
...صباح الغد لتصدمه شاحنة،
أتفهم ما أعنيه؟
693
00:35:23,956 --> 00:35:26,792
يجب ألا تقلق حيال هذه الأمور.
ما عليك سوى...
694
00:35:27,000 --> 00:35:28,794
عليك أن تعيش اللحظة فحسب.
695
00:35:29,002 --> 00:35:32,840
لا تقلق حيال الحافلات وما إلى ذلك.
696
00:35:33,048 --> 00:35:35,133
اليوم مثلاً. أليس يوماً لطيفاً؟
697
00:35:35,342 --> 00:35:39,471
لدينا هنا شاحنتان ولدينا--
وأصدقاؤك هنا، واليوم صحو.
698
00:35:39,680 --> 00:35:41,849
أجل. أظن ذلك.
699
00:35:42,057 --> 00:35:45,102
اسمع، يبدو لي أنك فتى قوي.
700
00:35:45,310 --> 00:35:46,645
أنت أقوى مني...
701
00:35:46,854 --> 00:35:51,191
...وأقوى من كل هؤلا الإطفائيين
الضخام الأقوياء مجتمعين.
702
00:35:51,400 --> 00:35:56,113
وأنا لست ممن يبالغون
في التشبث بالأمل...
703
00:35:56,488 --> 00:35:58,699
...وشعارات "إحياء الأمل" وما إلى ذلك،
ولكن--
704
00:35:58,907 --> 00:36:02,202
فيما يتعلق بك، أعتقد أنني أتشبث به.
لدي أمل كبير فيك.
705
00:36:02,411 --> 00:36:06,081
أعتقد أنك مكافح قوي، وأعتقد أن--
706
00:36:06,290 --> 00:36:09,793
صدقني، هذا كل ما بوسعك،
أن تتمنى الأفضل...
707
00:36:10,002 --> 00:36:12,421
...وقد تتحقق أمنيتك.
708
00:36:13,297 --> 00:36:15,507
وقد لا تتحقق.
709
00:36:16,425 --> 00:36:18,135
أجل، ولكن....
710
00:36:18,343 --> 00:36:20,929
الأمل لا يضر.
711
00:36:21,305 --> 00:36:22,806
أليس كذلك؟
712
00:36:23,181 --> 00:36:24,850
أيمكنني إطلاق الصافرة ثانية؟
713
00:36:25,517 --> 00:36:28,145
يمكنك إطلاق الصافرة كما يحلو لك.
أجل.
714
00:36:28,353 --> 00:36:30,856
أترى؟ ما رأيك؟
715
00:36:31,064 --> 00:36:32,858
- أطلقها ثانية.
- أجل.
716
00:36:33,483 --> 00:36:35,110
أحسنت.
717
00:36:35,319 --> 00:36:37,946
مذهل. تبدو عليهم السعادة الشديدة.
718
00:36:38,155 --> 00:36:40,490
لم أرهم بهذا الحماس من قبل.
719
00:36:40,782 --> 00:36:42,576
ألا يجب أن تعيدوا الشاحنات؟
720
00:36:42,784 --> 00:36:45,370
هذا مخالف للوائح، لكن لا يهم.
721
00:36:45,579 --> 00:36:49,583
لا يهمني لو عرف "نيدلز" أو أي شخص آخر
بما نفعله.
722
00:36:50,125 --> 00:36:52,878
قد يكون هذا أفضل ما فعلت في حياتي.
723
00:36:53,086 --> 00:36:55,088
- أين مفتاح المحرك؟
- لا يوجد مفتاح.
724
00:36:55,297 --> 00:36:58,717
ما عليك سوى رفع مفتاح التشغيل
وضغط الزر.
725
00:36:59,134 --> 00:37:01,887
- أليست تروس معظم الشاحنات يدوية؟
- معظمها، إلا هذه.
726
00:37:02,095 --> 00:37:04,431
يبدو أنك تعرف الكثير عن الشاحنات.
727
00:37:04,640 --> 00:37:06,808
أبي البغيض يمتلك شركة شاحنات.
728
00:37:07,017 --> 00:37:09,144
علمني السائقون بضعة أشياء.
729
00:37:09,353 --> 00:37:12,189
- هل تركب هذه الشاحنة؟
- يركب الملازم دائماً بجوار السائق.
730
00:37:12,397 --> 00:37:16,109
- سنتظاهر بأننا ذاهبان إلى حريق.
- سنتظاهر. سيكون هذا ممتعاً.
731
00:37:16,318 --> 00:37:18,487
سيكون ممتعاً. رائع.
732
00:37:20,072 --> 00:37:21,823
لا، تظاهر. "دومينيك"!
733
00:37:22,032 --> 00:37:25,118
افتح الباب يا "دومينيك". أطفئ المحرك.
سنتظاهر فحسب.
734
00:37:25,327 --> 00:37:27,245
أريد ركوب الشاحنة الكبيرة الآن.
735
00:37:27,454 --> 00:37:29,164
حسناً. هيا-- لنذهب-- مهلاً.
736
00:37:29,373 --> 00:37:32,876
هناك من يركبها بالفعل.
على الأرجح سيدورون حول البناية.
737
00:37:33,085 --> 00:37:35,504
أريد الدوران حول البناية.
738
00:37:38,256 --> 00:37:41,009
- هذا سيئ.
- اتبع تلك الشاحنة اللعينة.
739
00:37:41,218 --> 00:37:42,636
هيا. هيا بنا! تحرك!
740
00:37:42,844 --> 00:37:45,555
سأخنق كل واحد من هؤلاء الحقراء الصغار.
741
00:37:45,764 --> 00:37:47,724
- "تيمي"، اربط حزام الأمان.
- هيا.
742
00:37:49,935 --> 00:37:51,103
- أوقف الشاحنة!
- رائع!
743
00:37:51,311 --> 00:37:54,564
"بادجيت"
744
00:37:55,983 --> 00:37:58,694
"دومينيك"، أوقف الشاحنة. "دومينيك".
يا إلهي--
745
00:38:01,697 --> 00:38:03,907
- لن نلحق بهما يا "تومي".
- إنني أحاول.
746
00:38:06,284 --> 00:38:08,078
"دومينيك"!
747
00:38:08,286 --> 00:38:10,247
أوقف الشاحنة يا "دومينيك"، فوراً.
748
00:38:10,455 --> 00:38:11,915
- أوقفها.
- أوقف الشاحنة.
749
00:38:14,334 --> 00:38:15,419
أوقف الشاحنة!
750
00:38:15,627 --> 00:38:17,671
- سنكون بخير. لا تخافي.
- حسناً.
751
00:38:23,385 --> 00:38:26,138
يا للهول! سنموت!
752
00:38:30,392 --> 00:38:31,560
- هيا.
- هيا يا "تومي".
753
00:38:31,768 --> 00:38:34,604
- هذه الشوارع فظيعة.
- يا إلهي!
754
00:38:34,813 --> 00:38:36,773
أوقف الشاحنة اللعينة!
755
00:38:43,363 --> 00:38:45,198
يا إلهي.
756
00:38:45,407 --> 00:38:47,534
- هيا، در من حولها. أسرع.
- حسناً.
757
00:38:47,743 --> 00:38:50,245
- أيمكنني إطلاق الصافرة ثانية؟
- أجل، تفضل.
758
00:38:59,087 --> 00:39:00,172
أطلقها. هيا.
759
00:39:00,380 --> 00:39:02,674
ماذا تراني أفعل؟ إنني أقود السيارة.
760
00:39:09,806 --> 00:39:12,684
- أوقف الشاحنة يا فتى!
- أيها الوغد--
761
00:39:13,602 --> 00:39:16,813
أتريدني أن أتولى القيادة يا "تومي"؟
هيا يا رجل. ماذا تفعل؟
762
00:39:17,022 --> 00:39:18,356
أسرع يا "تومي"، أسرع!
763
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
تباً لأطفال السرطان.
ليس أنت يا "تيمي".
764
00:39:21,068 --> 00:39:22,986
لا يزال الأمل موجوداً. أقصد الآخرين.
765
00:39:29,576 --> 00:39:31,787
أوقف-- أوقف الشاحنة.
766
00:39:31,995 --> 00:39:35,040
- لماذا؟
- اضغط المكابح. أوقف الشاحنة--
767
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
هل أنت بخير؟
768
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
شكراً.
769
00:39:45,133 --> 00:39:46,760
أنا مستعد للموت الآن.
770
00:39:50,388 --> 00:39:53,558
كان هذا رائعاً!
أيمكننا أن نلعب "سيد الخواتم" الآن؟
771
00:39:56,728 --> 00:40:01,691
لو أنني في مكان والديك البغيضين،
لبقيت في "اليونان".
772
00:40:50,073 --> 00:40:52,075
ترجمة
Mai M. Badr
79182