All language subtitles for Rescue.Me.S05E12.Disease.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:03,963 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:04,588 --> 00:00:08,134 ‫أستطيع التحكم فيك ‫لمدة عشرة أعوام قادمة. 3 00:00:08,342 --> 00:00:11,762 ‫طلبت منك القيام بشيء واحد لا أكثر... 4 00:00:11,971 --> 00:00:15,808 ‫وهو ألا تمارس الجنس مع زوجتك... ‫في نفس يوم ممارسة الجنس معي. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,519 ‫- وحتى ذلك لا يمكنك القيام به. ‫- لقد نصبت لي كميناً. 6 00:00:18,728 --> 00:00:21,105 ‫يمكن العيش بشكل طبيعي بكلية واحدة. ‫هكذا يقول الطبيب. 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,607 ‫- إنه مرض السرطان. ‫- قد أخضع للجراحة الليلة. 8 00:00:23,816 --> 00:00:24,984 ‫"شون"، أنا في شدة الأسف. 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,862 ‫سنبدأ حقنك بمحلول وريدي ‫ونحلق الشعر استعداداً للجراحة. 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,073 ‫- أيمكنني حلاقته؟ ‫- اصمت يا "تيرينس". يا إلهي. 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,533 ‫نعتني بالعاهرة. 12 00:00:32,742 --> 00:00:35,578 ‫لا أسمح بأن ينعت أحد ابنتي بالعاهرة. ‫سأتولى الأمر. 13 00:00:35,786 --> 00:00:39,165 ‫قلت إنها تفعل أشياء تشبه العاهرات. 14 00:00:39,373 --> 00:00:42,168 ‫لا، لا، لا! لا. توقف! 15 00:00:42,376 --> 00:00:43,419 ‫بعثت لنا "كيتي" برسالة. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 ‫الخلاصة أنها لا تريد رؤيتنا مرة أخرى ‫إلا لو تصرفنا بنضوج على سبيل التغيير. 17 00:00:47,256 --> 00:00:49,675 ‫مع أول بادرة للمتاعب، ‫ستتبرأ منا إلى الأبد. 18 00:00:49,884 --> 00:00:52,970 ‫قسم الإطفاء مليء بالرجال، ‫ومنهم رئيسي... 19 00:00:53,179 --> 00:00:55,681 ‫...يسألون بإلحاح من تلك الساقطة... 20 00:00:55,890 --> 00:00:58,267 ‫...التي تريد التحدث معي، ‫وليس لدي إجابة أقولها لهم. 21 00:00:58,476 --> 00:01:01,353 ‫فإن أردت التحدث معي، ‫اتركي لي رقم هاتفك. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 ‫أرجوك أن تتصل. المسألة مهمة. 23 00:01:03,314 --> 00:01:04,565 ‫أفلام عائلية، آل "غافين". 24 00:01:04,774 --> 00:01:06,817 ‫بمجرد عودتك إلى المنزل، ‫ستضعه في الجهاز. 25 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 ‫- ربما. ‫- ستضعه في جهاز التشغيل. ستسند ظهرك. 26 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 ‫- وتصب لنفسك كأساً كبيرة من الويسكي. ‫- من أخبرك؟ 27 00:01:12,907 --> 00:01:15,451 ‫أنت أخبرتني، الآن. 28 00:04:32,022 --> 00:04:33,065 ‫هيا. 29 00:04:33,273 --> 00:04:37,111 ‫لدينا ما يكفي من المشكلات. ‫قد نضطر إلى نقل تلك المشكلة. 30 00:04:38,737 --> 00:04:40,823 ‫{\an8}‫‫هلا نتوقف لتناول الطعام ‫الصيني في طريق العودة؟ 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 ‫{\an8}‫‫- سنرى يا "مايك". ‫- هيا يا "لو". 32 00:04:42,741 --> 00:04:45,703 ‫{\an8}‫‫- أشتهي معجنات لحم الخنزير المقلية. ‫- أعد الأدوات إلى الشاحنة... 33 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 ‫{\an8}‫‫...قبل أن تتعرض للسرقة. ‫والأدوات التي أقصدها... 34 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 ‫{\an8}‫‫...ليست "بوبي" و"نيلز". 35 00:04:50,416 --> 00:04:53,711 ‫{\an8}‫‫- الآن عرفت لم لم أنجب. ‫- أنت لا تعرف ما ينقصك. 36 00:04:53,919 --> 00:04:57,840 ‫{\an8}‫‫أجل، أشعر أحياناً بأنه سيسعدني وجود ‫"لو" الصغير في حياتي. 37 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 ‫{\an8}‫‫- على الأرجح لا. ‫- لا. 38 00:04:59,800 --> 00:05:00,943 ‫{\an8}‫‫كيف حالكما؟ 39 00:05:01,051 --> 00:05:03,407 ‫- نحن بخير يا سيدي. ‫- أجل. لحسن الحظ... 40 00:05:03,595 --> 00:05:06,473 ‫...أنك رفعت السلم إلى السطح. ‫أنقذت حياتنا. كان الموت وشيكاً. 41 00:05:06,682 --> 00:05:10,144 ‫التوى كاحله قليلاً، ‫لكن الجميع بخير بخلاف ذلك. 42 00:05:10,352 --> 00:05:13,188 ‫سمعت بأن "نيدلز" قد ضبطك ‫في وضع مخل قبل بضعة أيام. 43 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 ‫لا تقلق. لن أضطهدك بسبب ذلك. 44 00:05:16,525 --> 00:05:18,444 ‫{\an8}‫‫- تعرضت إلى لحظة ضعف فحسب. ‫- أجل. 45 00:05:18,652 --> 00:05:20,362 ‫{\an8}‫‫هكذا تفعل النساء بالرجل أحياناً. 46 00:05:20,571 --> 00:05:21,613 ‫{\an8}‫‫هذا صحيح. 47 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 ‫{\an8}‫‫يجب ألا نعاقب على تصرف أحمق ‫من آن إلى آخر... 48 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 ‫{\an8}‫‫- ...بسبب غرائزنا البدائية. ‫- هذا كلام عميق يا سيدي. 49 00:05:27,745 --> 00:05:29,955 ‫{\an8}‫‫فلا تقلق حيال "نيدلز". 50 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 ‫{\an8}‫‫أعتقد أنني أحمل ضده شيئاً ‫يفوق في قوته... 51 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 ‫{\an8}‫‫...فعلتك الفاحشة في مؤخرة السيارة. 52 00:05:35,753 --> 00:05:36,879 {\an8}‫‫حقاً؟ ماذا تحمل ضده؟ 53 00:05:37,087 --> 00:05:40,215 ‫{\an8}‫‫يأتي كل الخير لمن يصبرون. 54 00:05:40,424 --> 00:05:42,509 {\an8}‫‫‫حاول إبقاءه ‫بداخل سروالك في قسم الإطفاء. 55 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ‫{\an8}‫‫حسناً. 56 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 ‫{\an8}‫‫لا أصدق أن "فاينبرغ" يؤيدك. 57 00:05:46,930 --> 00:05:49,391 ‫{\an8}‫‫وكأن فريقي "جيتس" و"شاركس" ‫قد وحدنا قواتهما... 58 00:05:49,600 --> 00:05:52,644 ‫{\an8}‫‫...وتحولا إلى عملاق مثلي الميول، ‫يرقص... 59 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 ‫{\an8}‫‫- ...ويغني في الشوارع. ‫- أجل. 60 00:05:54,438 --> 00:05:56,857 ‫{\an8}‫‫- أصبح يساندك حاخام. ‫- ولا ننسى... 61 00:05:57,066 --> 00:05:59,109 ‫{\an8}‫‫...أن قساً أيضاً كان يساندني. 62 00:05:59,318 --> 00:06:02,154 ‫{\an8}‫‫وبعدها بفترة قصيرة، حرم من منصبه. 63 00:06:02,362 --> 00:06:05,699 ‫{\an8}‫‫بمناسبة تلك الفاحشة ‫التي ارتكبتها مع "جانيت" أمام القسم. 64 00:06:05,908 --> 00:06:07,159 ‫{\an8}‫‫- ليست مهمة. ‫- ماذا تعني؟ 65 00:06:07,367 --> 00:06:09,995 ‫{\an8}‫‫- أخبرني بشيء قذر. ‫- لم تخطر لك فوراً الأشياء القذرة؟ 66 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 ‫{\an8}‫‫- لأنك أنت. ‫- أجل. اسمع. 67 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 ‫{\an8}‫‫لدينا اتفاق أنا و"جانيت". 68 00:06:13,791 --> 00:06:15,167 ‫{\an8}‫‫- لديكما اتفاق؟ ‫- أجل. 69 00:06:15,375 --> 00:06:18,909 ‫{\an8}‫‫يا إلهي. أنتما في مرحلة الطلاق ‫منذ ثمانية أعوام يا "توم". 70 00:06:19,008 --> 00:06:21,762 ‫ألا ترى أن الوقت قد حان ‫لقتل تلك العلاقة البائسة؟ 71 00:06:21,850 --> 00:06:24,468 ‫يأتي كل الخير لمن يصبرون يا صديقي. 72 00:06:24,676 --> 00:06:28,180 ‫في هذه الحالة، ‫سيكون طلاقكما بمثابة مهرجان احتفالي. 73 00:06:31,517 --> 00:06:32,976 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء. 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,770 ‫- هل وردتك رسالة نصية؟ ‫- أجل. 75 00:06:34,978 --> 00:06:37,147 ‫- من "شيلا"، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 76 00:06:37,356 --> 00:06:40,192 ‫- هل تضاجعها أيضاً؟ ‫- ما بالك والمضاجعة؟ 77 00:06:40,400 --> 00:06:42,486 ‫استخدم كلمة لائقة. 78 00:06:42,694 --> 00:06:45,531 ‫آسف. هل تجمعك بـ"جانيت" و"شيلا" ‫علاقة حميمية مرة أخرى؟ 79 00:06:45,739 --> 00:06:47,449 ‫- ربما. ‫- يا إلهي. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,034 ‫- ما الأمر؟ ‫- مهلاً. دعني أخمن. 81 00:06:49,243 --> 00:06:51,411 ‫إنه اتفاق بدون التزامات، أليس كذلك؟ 82 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 ‫- أهي فكرتهما؟ ‫- أجل. 83 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 ‫ألا ترى--؟ يا إلهي. ‫إنهما امرأتان. للنساء-- 84 00:06:56,250 --> 00:06:58,168 ‫تفرض النساء التزامات هائلة. 85 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 ‫أنت لا تعرف شيئاً. 86 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 ‫- بل أعرف تحديداً-- ‫- دعني أشرح-- 87 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 ‫إنني أرعى أبنائي. 88 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 ‫أبنائي الثلاثة، زائد "داميان". 89 00:07:06,552 --> 00:07:08,846 ‫أنا الأب الروحي لـ"داميان" ‫وقدوته الأبوية أيضاً. 90 00:07:09,054 --> 00:07:11,765 ‫إنني أتخذ موقفاً رجولياً. ‫هذا ما أفعله. أصبحت رجلاً كاملاً. 91 00:07:11,974 --> 00:07:14,810 ‫بل إنني قبيلة كاملة من الرجال. 92 00:07:15,018 --> 00:07:17,187 ‫أتحمل المسؤولية، أتكفل بكل النفقات... 93 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 ‫...وأعتني بكل الأبناء. ‫في المقابل... 94 00:07:19,773 --> 00:07:22,985 ‫...أحصل على الجنس مجاناً ‫بدون أية التزامات. 95 00:07:23,193 --> 00:07:25,154 ‫هراء. 96 00:07:25,654 --> 00:07:27,322 ‫هراء؟ ماذا عن وضعك أنت؟ 97 00:07:27,531 --> 00:07:29,241 ‫- وضعي؟ ‫- أنت تضاجع البغي. 98 00:07:29,449 --> 00:07:32,411 ‫مهلاً. هذب ألفاظك. ‫إنني لا أضاجع البغي. 99 00:07:32,619 --> 00:07:34,538 ‫ما دوافعها للمجيء إلى هنا؟ 100 00:07:34,746 --> 00:07:37,416 ‫- هل تحبك؟ دعني أخمن. ‫- ربما يا "توم". ربما. 101 00:07:37,624 --> 00:07:40,669 ‫أليس من المحتمل أنها تحوم هنا ‫لتفقد أوضاع القسم... 102 00:07:40,878 --> 00:07:44,131 ‫...كي تقيم معنا، وتصبح شريكة ‫سكن ثالثة وتسرق كل ما نملك؟ 103 00:07:44,339 --> 00:07:46,633 ‫- أتظن أن هذا ما سيحدث؟ ‫- بالطبع. 104 00:07:46,842 --> 00:07:49,219 ‫- أتريد المراهنة على ذلك؟ ‫- أتريد المراهنة؟ 105 00:07:49,428 --> 00:07:50,804 ‫- أجل. ‫- أين رهانك؟ 106 00:07:51,013 --> 00:07:54,474 ‫أراهن على أن علاقتك الوهمية ‫الخالية من الالتزامات مع امرأتين... 107 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 ‫- بدون مراوغة. ‫- ...ستنهار... 108 00:07:56,560 --> 00:07:58,395 ‫- أجل؟ ‫- ...قبل أن أخضع أمام "كاندي". 109 00:07:58,729 --> 00:08:00,063 ‫لو حدث ذلك ستنظف شقتي. 110 00:08:00,272 --> 00:08:02,524 ‫ولو-- لو سرقت كل ما تملك... 111 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 ‫...وما إلى ذلك، ستنظف أنت الشقة. 112 00:08:05,235 --> 00:08:08,155 ‫أجل. أستطيع إحضار بغي ثانية لتنظيفها. 113 00:08:08,363 --> 00:08:11,575 ‫- أهذا متوفر بين البغايا؟ ‫- كل شيء متوفر على موقع "كريغزليست". 114 00:08:11,783 --> 00:08:12,826 ‫حسناً، أراهنك. 115 00:08:13,035 --> 00:08:15,913 ‫- مكسب سهل بشكل لا يصدق. ‫- أجل، صحيح. 116 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 ‫- أنتناول الطعام الصيني؟ ‫- أجل، إنني أتضور جوعاً. 117 00:08:17,664 --> 00:08:20,751 ‫حسناً يا محب المعجنات الصينية، استعد. ‫ستنال أمنيتك. 118 00:08:20,959 --> 00:08:22,586 ‫هيا. استعدوا للتحرك يا رفاق. 119 00:08:29,176 --> 00:08:30,928 ‫إنها مسرحية غنائية. 120 00:08:31,136 --> 00:08:34,264 ‫كان "شون" يحب "ستيفن سيغال"، ‫لكن لا يوجد هنا سوى مسرحيات غنائية. 121 00:08:34,473 --> 00:08:36,308 ‫يحب "ستيفن سيغال" يا أمي. يحبه. 122 00:08:36,516 --> 00:08:38,060 ‫أجل. بالفعل المضارع. 123 00:08:38,727 --> 00:08:41,396 ‫أتركه مفتوحاً ‫في الخلفية لئلا يشعر بالوحدة. 124 00:08:41,605 --> 00:08:43,982 ‫نرجو ألا يفيق ‫وقد تحول إلى متشبه بالنساء. 125 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 ‫سأذهب وأحضر القهوة. 126 00:08:46,735 --> 00:08:49,738 ‫- أمي، هلا تحضرين عصير البرتقال؟ ‫- أجل، حسناً. 127 00:08:50,364 --> 00:08:51,573 ‫تباً يا "شون". 128 00:08:51,782 --> 00:08:53,867 ‫تباً، يبدو على أعتاب الموت. 129 00:08:54,076 --> 00:08:58,580 ‫لا يشبه "غاريتي" بالمرة، ‫باستثناء ذلك التعبير الأبله على وجهه. 130 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 ‫يشبه "غاريتي" بعض الشيء. 131 00:09:04,753 --> 00:09:07,839 ‫- لقد ارتعشت عينه للتو. ‫- تباً، رايتها. فتحت قليلاً. 132 00:09:08,048 --> 00:09:10,092 ‫لا، عينه لا تفتح. إنه ميت دماغياً. 133 00:09:10,300 --> 00:09:14,805 ‫لم يمت دماغياً. ‫إنه في حالة نصف واعية فحسب. 134 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 ‫يشبه ثمرة القنبيط في نظري. 135 00:09:16,807 --> 00:09:18,183 ‫توقفوا أيها المخنثون. 136 00:09:18,392 --> 00:09:22,020 ‫صديقنا بداخل ذلك الجسم الشاحب الأجوف. 137 00:09:26,108 --> 00:09:28,193 ‫"ما أجمل 138 00:09:28,402 --> 00:09:31,822 ‫أن تكون ميتاً دماغياً 139 00:09:33,740 --> 00:09:35,242 ‫مستقر تماماً 140 00:09:35,450 --> 00:09:36,743 ‫ثابت 141 00:09:36,952 --> 00:09:40,455 ‫مستكين 142 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 ‫لا حياة فيك مثل الخضراوات 143 00:09:44,501 --> 00:09:48,171 ‫مثل الخيار أو البطاطا 144 00:09:48,588 --> 00:09:51,341 ‫عاجز عن التواصل 145 00:09:51,550 --> 00:09:54,386 ‫أخضر اللون 146 00:09:54,594 --> 00:09:56,388 ‫ما أجمل 147 00:09:56,596 --> 00:10:01,643 ‫أن تكون ميتاً دماغياً 148 00:10:02,060 --> 00:10:03,812 ‫يا للنبالة 149 00:10:04,021 --> 00:10:08,734 ‫عاجز عن الحركة 150 00:10:08,942 --> 00:10:12,362 ‫الأمنية الوحيدة التي أتمناها 151 00:10:12,571 --> 00:10:16,283 ‫أن ينتهي بي الحال ‫كصنف جانبي 152 00:10:16,491 --> 00:10:17,826 ‫كصنف من الخضراوات 153 00:10:18,035 --> 00:10:22,122 ‫ما أجمل أن تكون 154 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 ‫ما أروع أن يتم اختيارك 155 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 ‫لتوضع في علبة معدنية 156 00:11:21,056 --> 00:11:22,516 ‫أو تُملح أو تُجمد 157 00:11:22,724 --> 00:11:24,017 ‫ما أجمل 158 00:11:24,226 --> 00:11:28,522 ‫أن تكون ميتاً دماغياً 159 00:11:28,730 --> 00:11:30,690 ‫ما أجمل 160 00:11:30,899 --> 00:11:33,110 ‫أن تكون 161 00:11:33,318 --> 00:11:39,533 ‫ميتاً دماغياً" 162 00:11:42,869 --> 00:11:44,121 ‫ربما يسمعنا. 163 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 ‫لا، إنه لا يسمع شيئاً. 164 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 ‫لطالما كان ضعيفاً. 165 00:11:48,041 --> 00:11:51,128 ‫على أي طبيب متدرب متاح ‫التوجه إلى قسم الأطفال. 166 00:11:51,920 --> 00:11:54,714 ‫- أحبك يا "شون". ‫- "مايك"، ماذا تفعل بحق السماء؟ 167 00:11:55,882 --> 00:11:58,802 ‫أعبر له عن مشاعري. ‫هذا ما يجب أن تفعلوه. 168 00:11:59,010 --> 00:12:02,639 ‫- أخبروه بذلك. هذا يساعده على الإفاقة. ‫- لو أنني في مكانه، وملت علي... 169 00:12:02,848 --> 00:12:05,600 ‫...وقلت لي كم تحبني، ‫فسأهرب إلى الموت. 170 00:12:05,809 --> 00:12:09,062 ‫- د."جو" إلى استشارات أمراض القلب. ‫- شكله غير مبشر. 171 00:12:09,271 --> 00:12:11,189 ‫د."جو" إلى استشارات أمراض القلب. 172 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 ‫يا له من مخنث. 173 00:12:13,483 --> 00:12:16,319 ‫هيا. لنخرج من هنا قبل أن يموت. ‫هيا بنا. 174 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 ‫هيا يا "مايك". 175 00:12:24,536 --> 00:12:28,415 ‫بصراحة شديدة، لم أتوقع ذلك. 176 00:12:28,748 --> 00:12:32,335 ‫- أعرف. لم لم يخبرنا؟ ‫- سيكون بخير. سيكون بخير. 177 00:12:32,544 --> 00:12:36,131 ‫لا أظن أنني أحتمل فقدان أخ آخر. ‫ليس هكذا. هذا-- 178 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 ‫- جهة اليسار إلى الخلف. ‫- ماذا؟ 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,343 ‫امرأة، جهة اليسار إلى الخلف. 180 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 ‫لا تدر رأسك. 181 00:12:42,345 --> 00:12:43,805 ‫تباً يا رجل. كيف رأيتها؟ 182 00:12:44,014 --> 00:12:45,807 ‫إنها تقف خلفك مباشرة. 183 00:12:46,016 --> 00:12:48,852 ‫أجل، أعرف. لم أرها. بل شممت رائحتها. ‫عطر "شانيل رقم 5". 184 00:12:50,020 --> 00:12:51,229 ‫رباه. صدر جميل. 185 00:12:51,646 --> 00:12:54,232 ‫- مؤخرة جميلة. ‫- كالصدور التي نقرأ عنها. 186 00:12:54,566 --> 00:12:56,651 ‫سأستمني لاحقاً وأنا أتذكرها. 187 00:12:56,860 --> 00:12:58,528 ‫فني الأشعة السينية ‫إلى الغرفة 304 هـ. 188 00:12:59,321 --> 00:13:01,031 ‫ما الأمر؟ هل تجاوزت حدودي؟ 189 00:13:01,239 --> 00:13:02,741 ‫- غير معقول. أجل. ‫- آسف. 190 00:13:02,949 --> 00:13:04,451 ‫"أستمني". 191 00:13:05,410 --> 00:13:07,245 ‫أتساءل عن نوع حلمتيها. 192 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 ‫حسناً، سأغازلها. 193 00:13:08,830 --> 00:13:10,415 ‫مهلاً يا رجل. أنا رأيتها قبلك. 194 00:13:10,624 --> 00:13:14,085 ‫بل شممتها قبلي. أنا رأيتها. ‫رأيتها حين وصلنا. 195 00:13:14,294 --> 00:13:16,546 ‫لكنني حاولت احترام صديقنا... 196 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 ‫...قبل أن أتخذ خطوة. صدقني، رأيتها. 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي. 198 00:13:21,718 --> 00:13:24,763 ‫لا تقولوا إن هذا البغيض ‫سيبكي ليستدر عطفها. 199 00:13:24,971 --> 00:13:26,598 ‫كنت سأفعل ذلك. أنا اخترعت ذلك. 200 00:13:26,806 --> 00:13:29,684 ‫اخترعته؟ كنت أستدر عطف النساء بالبكاء ‫وأنت لا تزال... 201 00:13:29,893 --> 00:13:31,811 ‫...علقة في سروال أبيك الذي تركك ‫في طفولتك. 202 00:13:32,020 --> 00:13:35,398 ‫- إنني لا أتظاهر بشيء. أنتم بغيضون. ‫- اهدأ يا رجل. 203 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 ‫تماسك. 204 00:13:37,275 --> 00:13:38,777 ‫أنا حزين جداً لما يعانيه "شون". 205 00:13:38,985 --> 00:13:40,362 ‫سيكون كل شيء بخير. 206 00:13:40,570 --> 00:13:43,240 ‫صديقنا في الداخل. إنه معلق بين-- 207 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 ‫- تمالك نفسك. ‫- اهدأ. 208 00:13:46,785 --> 00:13:49,579 ‫- إنه يتظاهر بالبكاء. ‫- معذرة. 209 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 ‫تفضل. 210 00:13:51,581 --> 00:13:52,666 ‫شكراً. 211 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 ‫تعال واجلس. 212 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 ‫حقاً؟ 213 00:14:00,131 --> 00:14:05,053 ‫مساعد الطبيب إلى قسم الأشعة. ‫مساعد الطبيب إلى قسم الأشعة. 214 00:14:05,262 --> 00:14:08,181 ‫ذلك الوغد. 215 00:14:08,390 --> 00:14:11,268 ‫علمته أكثر مما ينبغي، ‫والآن يجب أن أقضي عليه. 216 00:14:11,476 --> 00:14:13,770 ‫- سأساعدك. ‫- وأنا أيضاً. 217 00:14:13,979 --> 00:14:16,523 ‫تباً. 218 00:14:17,315 --> 00:14:18,358 ‫- غير معقول. ‫- أجل. 219 00:14:18,567 --> 00:14:20,735 ‫- ألديك دقيقة؟ ‫- أجل. ما الأمر؟ 220 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 ‫اتصلت "كيتي"، وتريد العودة. 221 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 ‫هذا رائع. 222 00:14:25,282 --> 00:14:28,785 ‫تريد عشاء عائلياً، ‫وتريد حضور "كولين". 223 00:14:29,327 --> 00:14:31,830 ‫عشاء عائلي. حسناً. ما المشكلة؟ 224 00:14:32,163 --> 00:14:33,540 ‫مع حبيبها. 225 00:14:33,873 --> 00:14:35,834 ‫د."برايان" إلى.... 226 00:14:37,002 --> 00:14:40,672 ‫حسناً، أفترض أن "كولين" ‫لديها حبيب جديد. 227 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 ‫لا. "كيتي" تريد "شون". 228 00:14:42,882 --> 00:14:45,260 ‫فليتجه أي ممرض إلى قسم الرئة ‫لتوصيل محلول وريدي.... 229 00:14:45,468 --> 00:14:46,886 ‫لم تطلب "كيتي" حضور "شون"؟ 230 00:14:47,095 --> 00:14:50,223 ‫أجل. يبدو أن الحماس قد جرفني قليلاً... 231 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 ‫...فقلت لها إننا سعيدان ‫وإنهما سعيدان. 232 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ‫كما تراسلها "كولين" ‫عبر البريد الإلكتروني... 233 00:14:55,604 --> 00:14:57,355 ‫...وتخبرها بأن "شون" رائع. 234 00:14:57,564 --> 00:15:01,359 ‫وبالطبع كان ذلك قبل أن ينعتها بالعاهرة ‫وقبل أن أفتح عليه الخرطوم. 235 00:15:01,568 --> 00:15:04,446 ‫لا أظن أن حضور "شون" للعشاء ‫سيكون ممكناً. 236 00:15:04,863 --> 00:15:08,241 ‫لماذا؟ لأنك انتهكت حقوقه المدنية؟ 237 00:15:08,491 --> 00:15:10,952 ‫اسمع يا "تومي"، هذا أول امتحان لنا. 238 00:15:11,161 --> 00:15:12,704 ‫ستعود إلى المنزل ليلة الغد. 239 00:15:12,912 --> 00:15:14,581 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 240 00:15:14,789 --> 00:15:16,833 ‫حاول إحضاره إلى العشاء... 241 00:15:17,417 --> 00:15:19,502 ‫...وأنا سأحاول إقناع "كولين". 242 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 ‫قسم تصوير القلب، ‫اتصل برقم خدمات العمليات 2132.... 243 00:15:29,262 --> 00:15:32,349 ‫عشاء عائلي مهم وساخن. 244 00:15:32,557 --> 00:15:34,768 ‫لابد أن هذا يجعل قضيبك ينتصب. 245 00:15:35,644 --> 00:15:37,520 ‫ألن تذهب للقاء إحدى البغايا؟ 246 00:15:37,729 --> 00:15:40,148 ‫على الأقل لست مضطراً ‫لتناول العشاء مع عائلتها. 247 00:15:40,357 --> 00:15:42,817 ‫يمكنك أن تطلب ذلك ‫من موقع "كريغزليست". 248 00:15:43,026 --> 00:15:46,446 ‫معالج الجهاز التنفسي، ‫إلى وحدة الرعاية المركزة للأطفال. 249 00:15:52,160 --> 00:15:53,703 ‫مرحباً. 250 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 ‫مرحباً. 251 00:16:01,670 --> 00:16:06,925 ‫أنا مستعد لمبادلة شريط "ميكي مانتل" ‫بشريط لأبي "مايكل غافين". 252 00:16:08,093 --> 00:16:10,136 ‫وصلت إلى هدنة سلام مع "تيدي". 253 00:16:11,888 --> 00:16:15,767 ‫أعرف أنك تتصور أن تجرع كأسين ‫قبل مشاهدة أفلام عائلتنا... 254 00:16:15,975 --> 00:16:18,895 ‫...سيفرغ ما بداخلك من شحنة عاطفية... 255 00:16:19,521 --> 00:16:22,232 ‫...ويحرر روحك ويخفف عبئك. 256 00:16:22,440 --> 00:16:24,192 ‫هذا مجرد هراء. 257 00:16:24,401 --> 00:16:27,612 ‫ستفيق في النهاية بصداع رهيب... 258 00:16:27,862 --> 00:16:29,781 ‫...وسيظل والدك ميتاً. 259 00:16:29,989 --> 00:16:32,909 ‫لن تغير دموع الثمالة شيئاً من ذلك. 260 00:16:33,576 --> 00:16:37,372 ‫لكنني أظن أنك تريد أن تكتشف بنفسك ‫ما أعرفه أنا سلفاً، أليس كذلك؟ 261 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 ‫وبالمناسبة... 262 00:16:41,793 --> 00:16:44,713 ‫...أنت تضرب مثلاً يحتذى ‫لـ"ديريك" الذي تشرف عليه. 263 00:16:45,964 --> 00:16:50,927 ‫أنت وأمثالك تعتقدون أن الجميع مدمنون ‫للكحول، أليس كذلك؟ 264 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 ‫لا تريد أن يشرب أحد كأسين ‫,ويستمتع بوقته ما دمت لا تستطيع. 265 00:16:55,014 --> 00:16:56,808 ‫تريد منع الجميع. تتمنى دخول الحانات. 266 00:16:57,016 --> 00:16:59,769 ‫كنت ستفعل ذلك لو استطعت. ‫كنت ستدخل الحانات وتقبض عليهم... 267 00:16:59,978 --> 00:17:02,939 ‫...وتحبسهم مع جماعة ‫المتعافين من الإدمان شاربي القهوة... 268 00:17:03,148 --> 00:17:07,318 ‫...مدخني السجائر المنطوين. 269 00:17:07,527 --> 00:17:09,112 ‫لكن-- لا، لا، لا. هذا-- 270 00:17:09,320 --> 00:17:13,199 ‫أنا ممتن لك ‫ولجمعية مدمني الكحول المجهولين... 271 00:17:13,408 --> 00:17:17,036 ‫...لأنني بعدما قضيت عاماً بدون شراب، ‫تعلمت... 272 00:17:17,245 --> 00:17:20,123 ‫...درساً لا يقدر بثمن. 273 00:17:21,040 --> 00:17:24,085 ‫- أتعرف ما هو ذلك الدرس؟ ‫- لا. 274 00:17:25,170 --> 00:17:27,714 ‫أن الإقلاع عن الشراب فظيع. 275 00:17:28,798 --> 00:17:31,593 ‫لهذا اخترعنا الخمور أصلاً. 276 00:17:31,801 --> 00:17:33,928 ‫رأيت "تيدي". صار أكثر سعادة. 277 00:17:34,137 --> 00:17:36,681 ‫إنه-- إنه أكثر تواصلاً مع مشاعره. 278 00:17:36,890 --> 00:17:42,061 ‫لقد-- استعاد حبه للحياة. ‫لم يعد يقبع في قبو الكنيسة... 279 00:17:42,270 --> 00:17:45,231 ‫...غارقاً في أفكار أنانية ولا يرى-- 280 00:17:45,440 --> 00:17:48,318 ‫سوى كرات اللحم بالجبن ‫التي تناولها على الغداء في ذلك اليوم. 281 00:17:51,446 --> 00:17:53,114 ‫لم أعد أنانياً. 282 00:17:57,660 --> 00:18:00,455 ‫من النصائح التي لطالما قلتها لي ‫أن أفكر ببساطة. 283 00:18:00,663 --> 00:18:02,999 ‫هذا أبسط ما يمكن. 284 00:18:03,208 --> 00:18:06,628 ‫لقد عدت للشراب. 285 00:18:08,254 --> 00:18:12,175 ‫لم لا تطبع هذه العبارة ‫على ملصق لعين لمؤخرة السيارة؟ 286 00:18:14,093 --> 00:18:15,804 ‫شكراً. 287 00:18:18,765 --> 00:18:19,974 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 288 00:18:20,850 --> 00:18:22,227 ‫لا تحاول حتى مخاطبتي. 289 00:18:24,354 --> 00:18:25,730 ‫لماذا؟ ما--؟ ما الأمر؟ 290 00:18:25,939 --> 00:18:29,609 ‫كان يجب أن أشكوك ‫بعدما فتحت علي الخرطوم في ذلك اليوم. 291 00:18:29,818 --> 00:18:31,694 ‫يا له من عمل مهين يا "تومي". 292 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 ‫عمل مهين؟ 293 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 ‫الآن ستستغل لون بشرتك. 294 00:18:38,076 --> 00:18:40,370 ‫لن أستغل شيئاً. إنما أعبر عما بداخلي. 295 00:18:45,083 --> 00:18:46,584 ‫أتعرف؟ 296 00:18:47,544 --> 00:18:50,421 ‫كان يجب أن أدرك الحقيقة. 297 00:18:50,630 --> 00:18:53,132 ‫لطالما كانت "كولين" قادرة ‫على استفزازي... 298 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 ‫...وأنا-- لدي-- أنا سريع الغضب، وهي-- 299 00:18:56,094 --> 00:18:59,639 ‫استفزتني، فبالغت في رد فعلي. 300 00:18:59,848 --> 00:19:02,809 ‫وأنا آسف على ذلك. 301 00:19:06,521 --> 00:19:07,981 ‫هل تعتذر لي؟ 302 00:19:08,314 --> 00:19:09,357 ‫أجل. 303 00:19:10,817 --> 00:19:12,443 ‫حسناً. 304 00:19:12,986 --> 00:19:14,737 ‫لابد أنك تحتاج شيئاً مني يا "تومي". 305 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 ‫وكأنني سأحتاج إليك يوماً. 306 00:19:17,365 --> 00:19:18,825 ‫- حسناً. ‫- اسمع، إلى أين؟ 307 00:19:19,033 --> 00:19:21,911 ‫مهلاً، ما-- انتظر. مهلاً-- انتظر. 308 00:19:22,120 --> 00:19:25,081 ‫من يبالغ الآن في رد فعله؟ اسمع. 309 00:19:25,290 --> 00:19:26,541 ‫اسمع. 310 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 ‫أحتاج إليك قليلاً. 311 00:19:28,334 --> 00:19:29,878 ‫واتتني فكرة. أريد-- 312 00:19:30,086 --> 00:19:32,630 ‫صدقني، سأخبرك بالحقيقة. 313 00:19:32,839 --> 00:19:34,215 ‫سنقيم عشاء عائلياً. 314 00:19:34,424 --> 00:19:37,385 ‫ستعود "كيتي" من المدرسة. ‫ستكون "كولين" موجودة و"جانيت". 315 00:19:37,594 --> 00:19:39,053 ‫تعال... 316 00:19:39,262 --> 00:19:41,431 ‫...وستكون فرصة مثلى لك. 317 00:19:41,639 --> 00:19:43,766 ‫ستكون حاضراً وستتألق. 318 00:19:44,100 --> 00:19:47,312 ‫أتألق؟ أتقصد مثل لمعان الدهون؟ 319 00:19:48,688 --> 00:19:50,064 ‫لا أعرف ما تقصد بلمعان-- 320 00:19:50,273 --> 00:19:52,984 ‫لا، لا، لا. ليس تشبيهاً عرقياً. 321 00:19:53,192 --> 00:19:54,986 ‫لا، لا، لا. النجم. أنت النجم. 322 00:19:55,194 --> 00:19:57,113 ‫ستأتي وستبهرها. 323 00:19:57,322 --> 00:19:59,157 ‫ستتصرف بطريقة لائقة. ستحضر العشاء. 324 00:19:59,365 --> 00:20:01,117 ‫- ستكون-- ‫- تقصد أنني سأتصرف كالبيض. 325 00:20:01,326 --> 00:20:03,870 ‫- لم أقل إنك ستتصرف كالبيض. بل-- ‫- لا، لا. 326 00:20:04,078 --> 00:20:06,956 ‫- إنه مصطلح يعني التصرف بطريقة البيض. ‫- لا، غير صحيح. غير صحيح. 327 00:20:07,165 --> 00:20:10,168 ‫لا أقصد ذلك المعنى بالمرة. ‫بل أقصد أنك سيد مهذب. 328 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 ‫أنت رجل نبيل. كل المشاعر السيئة ستزول 329 00:20:13,463 --> 00:20:15,673 ‫...لأنها ستراك تتصرف كرجل مهذب. 330 00:20:15,882 --> 00:20:17,550 ‫إذن لو كنت تريدني أن آتي... 331 00:20:17,759 --> 00:20:20,428 ‫وأكون مثل "سيدني بواتييه" ‫في فيلم "خمن من سيأتي للعشاء". 332 00:20:20,637 --> 00:20:22,889 ‫- في الحقيقة-- ‫- ماذا؟ 333 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 ‫أنت مثل "سيدني بواتييه". 334 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 ‫أنت بعيد عنه كل البعد، لكن إن جئت-- 335 00:20:27,435 --> 00:20:29,479 ‫- انس الأمر. ‫- حسناً. آسف. أنا-- 336 00:20:29,687 --> 00:20:31,773 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. تعال-- تعال-- 337 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 ‫أنت تشبه "سيدني" بشكل ما. لديك-- هذا-- 338 00:20:35,485 --> 00:20:36,527 ‫فكرة جيدة يا رجل. 339 00:20:36,986 --> 00:20:39,697 ‫لأن لديك-- ‫أنت تتمتع بتلك الصفة التي اشتهر بها. 340 00:20:39,906 --> 00:20:42,575 ‫تتمتع بهذا الوجه. لديك... 341 00:20:42,867 --> 00:20:44,202 ‫...سحر لا يخضع لزمن. 342 00:20:44,410 --> 00:20:47,163 ‫ذلك السحر الأسمر الذي-- أنت تفهمني. 343 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 ‫وكأنك-- أنت.... 344 00:20:49,415 --> 00:20:50,917 ‫يا إلهي، أنت راق. 345 00:20:51,125 --> 00:20:52,794 ‫ارتد ما كان سيرتديه "سيدني". 346 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 ‫- كان أنيقاً-- ‫- أناقة البيض. 347 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 ‫ماذا؟ 348 00:20:56,881 --> 00:20:57,924 ‫أرتدي ثياب البيض. 349 00:20:58,132 --> 00:21:00,635 ‫لا. لم تقول إنها ثياب البيض؟ ‫بل كان أنيقاً. 350 00:21:00,843 --> 00:21:03,221 ‫كان يتأنق. 351 00:21:03,429 --> 00:21:05,848 ‫أتفهم؟ لقد فاز بجائزة "أوسكار". 352 00:21:06,057 --> 00:21:09,435 ‫- تعال وكن مثل "سيدني"-- ‫- حسناً، حسناً. فهمت. إذن... 353 00:21:09,644 --> 00:21:11,562 ‫...تريدني أن أتصرف كالبيض. 354 00:21:11,771 --> 00:21:14,607 ‫تريدني أن أرتدي ثياب البيض ‫وأن آكل مثل البيض. 355 00:21:17,193 --> 00:21:19,278 ‫ولو أمكن، تكلم مثل البيض، فهذا-- 356 00:21:19,487 --> 00:21:22,156 ‫اسمع. هل تفهمني؟ هذا من أجلها. 357 00:21:22,365 --> 00:21:25,159 ‫هذا يثير إعجابها. أسلوب "سيدني". ‫هذا ليس-- 358 00:21:25,368 --> 00:21:28,204 ‫- أسلوب البيض ولكن بسحر السمر. ‫- حسناً، اسمع. 359 00:21:28,413 --> 00:21:31,040 ‫لن أفعل ذلك من أجلك، هل تفهم؟ 360 00:21:31,249 --> 00:21:34,585 ‫سآتي لأنني أريد العودة إلى "كولين". 361 00:21:34,794 --> 00:21:36,629 ‫هذه هي الفكرة. هذا ما أقوله لك. 362 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 ‫لو أثرت إعجاب "كولين"، ستنسى كل شيء. 363 00:21:39,465 --> 00:21:41,843 ‫- ستعود إلى "كولين". ‫- حسناً. 364 00:21:42,802 --> 00:21:44,345 ‫أنا جاهز لأداء دور "سيدني بي". 365 00:21:44,554 --> 00:21:46,556 ‫- أجل. ‫- حسناً. 366 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 ‫ما الأمر؟ 367 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 ‫هذا سلام أسود. 368 00:21:51,644 --> 00:21:54,605 ‫ليس سلاماً أسود. هذا-- هذه حبة بطاطا. 369 00:21:54,814 --> 00:21:57,442 ‫إنه سلام أيرلندي"، ‫وقد انتشر بين الأعراق المختلفة. 370 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 ‫لا تفعل ذلك. 371 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 ‫"ديريك جيتر" و"جيسون جيامبي" ‫كانا يفعلان ذلك. 372 00:22:02,697 --> 00:22:04,615 ‫أجل. أجل، فهمت. سآتي إلى منزلك. 373 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 374 00:22:06,075 --> 00:22:07,827 ‫- "سيدني". ‫- "سيدني". 375 00:22:08,036 --> 00:22:09,954 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 376 00:22:10,913 --> 00:22:11,956 ‫- العشاء. ‫- أجل. 377 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 ‫حسناً. 378 00:22:16,669 --> 00:22:20,548 ‫"توم"، هناك مواطن أبيض ‫على الخط الثاني. 379 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 ‫إنني أكرهك. 380 00:22:30,600 --> 00:22:32,185 ‫مرحباً. 381 00:22:34,937 --> 00:22:37,482 ‫- ما هذا الزي؟ ‫- ماذا؟ 382 00:22:37,690 --> 00:22:40,026 ‫هل أنت عائد من مقابلة توظيف ‫في متجر "كينكو"؟ 383 00:22:40,234 --> 00:22:41,986 ‫توقفي. تعرفين أنني أبدو أنيقاً. 384 00:22:42,195 --> 00:22:44,155 ‫لا أريد أياً من حيلك الليلة. 385 00:22:44,363 --> 00:22:47,575 ‫بل ولا أريد رؤيتك الآن، ‫لكنني أريد إسعاد أختي الصغرى. 386 00:22:47,784 --> 00:22:50,828 ‫لذا إن كان من الضروري أن نمارس ‫هذه اللعبة، فلننته منها بسرعة. 387 00:22:51,037 --> 00:22:53,790 ‫- فتصرف بهدوء. ‫- الهدوء أسلوبي يا عزيزتي. 388 00:22:53,998 --> 00:22:56,626 ‫كف عن الحديث مثل "أيزاك هايز" ‫بينما أنت تقف أمامي... 389 00:22:56,834 --> 00:22:59,754 ‫...في هيئة ابن "هاكستابل" المعاق. 390 00:23:01,798 --> 00:23:04,342 ‫لا أشبه آل "هاكستابل". 391 00:23:07,095 --> 00:23:10,515 ‫- وها هو صنف "كيتي" المفضل. ‫- أجل. 392 00:23:10,723 --> 00:23:13,518 ‫- رائع. ‫- اللحم المشوي. 393 00:23:13,768 --> 00:23:15,728 ‫- أجل. ‫- يبدو شهياً يا أمي. 394 00:23:15,937 --> 00:23:18,147 ‫إطراء لطيف. "شهي يا أمي". 395 00:23:18,356 --> 00:23:20,817 ‫أليس كذلك يا حبيبتي؟ تعليق جيد. 396 00:23:24,862 --> 00:23:27,532 ‫- حسناً يا رفاق، تفضلوا. ‫- مهلاً. 397 00:23:27,740 --> 00:23:28,825 ‫يجب أن نتلو صلاة الشكر. 398 00:23:31,160 --> 00:23:33,079 ‫- صحيح. ‫- بالطبع. 399 00:23:33,287 --> 00:23:35,581 ‫- بالطبع. ‫- أجل، فليكن لك شرف تلاوتها. 400 00:23:35,790 --> 00:23:38,126 ‫- حسناً. ‫- أريد أن يتلوها أبي. 401 00:23:38,501 --> 00:23:40,086 ‫حسناً. 402 00:23:41,546 --> 00:23:42,797 ‫أجل. 403 00:23:43,005 --> 00:23:44,757 ‫لتتشابك الأيدي. 404 00:23:46,592 --> 00:23:50,680 ‫شكراً يا إلهي، ‫على هذه المأدبة الرائعة... 405 00:23:50,888 --> 00:23:52,473 ‫...التي سنتناولها... 406 00:23:52,682 --> 00:23:55,977 ‫...وعلى وجودنا كلنا معاً... 407 00:23:56,185 --> 00:23:59,897 ‫...وعلى "شون" الأسمر، الذي.... 408 00:24:01,274 --> 00:24:02,984 ‫لونه ليس مهماً... 409 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 ‫...لأننا سعداء بوجوده معنا. 410 00:24:05,653 --> 00:24:10,199 ‫وأيضاً، على كل الأشياء التي نملكها ‫وعلى... 411 00:24:10,408 --> 00:24:13,119 ‫- ...بيع "بريت فافري" لفريق "جيتس". ‫- آمين. 412 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 ‫حسناً. 413 00:24:18,374 --> 00:24:20,334 ‫لنبدأ الأكل. 414 00:24:24,380 --> 00:24:26,757 ‫- ماذا تريدين مني؟ ‫- أن أكون معك فحسب. 415 00:24:27,091 --> 00:24:28,926 ‫لماذا؟ لماذا أنا بالذات؟ 416 00:24:29,260 --> 00:24:34,015 ‫كنت الرجل الوحيد الذي لم أشعر معه ‫بأنه زبون متعة أو هدف للاحتيال. 417 00:24:34,807 --> 00:24:36,851 ‫إنها الكلمات التي يتمنى كل رجل سماعها. 418 00:24:37,059 --> 00:24:38,895 ‫إنها الحقيقة. 419 00:24:39,228 --> 00:24:40,646 ‫اكتشفت ذلك في السجن. 420 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 ‫- أهو بالسوء الذي يصفونه؟ ‫- لا. 421 00:24:42,940 --> 00:24:43,983 ‫لقد تبت. 422 00:24:44,192 --> 00:24:47,778 ‫أعرف الآن أنني من المستحيل ‫أن أفعل أي شيء... 423 00:24:47,987 --> 00:24:50,239 ‫...يعيدني إلى السجن. 424 00:24:51,282 --> 00:24:57,538 ‫ومن المستحيل أن أفعل شيئاً يؤذيك. 425 00:25:03,711 --> 00:25:04,837 ‫تباً. 426 00:25:05,046 --> 00:25:07,798 ‫- ما الأمر؟ ‫- تبينت للتو أنني سأخسر رهاناً. 427 00:25:11,052 --> 00:25:13,679 ‫- "شون"، ناولني الماء من فضلك. ‫- بكل سرور. 428 00:25:13,888 --> 00:25:16,057 ‫وكان العشاء مذهلاً يا سيدة "غافين". 429 00:25:16,432 --> 00:25:19,018 ‫شكراً يا "شون". ‫ويمكنك مناداتي "جانيت". 430 00:25:19,810 --> 00:25:21,145 ‫حسناً. "جانيت". 431 00:25:21,354 --> 00:25:23,856 ‫بالمناسبة، ثوبك جميل هذا المساء. 432 00:25:24,065 --> 00:25:26,025 ‫شكراً يا "شون". 433 00:25:26,567 --> 00:25:28,611 ‫ألا تريدين النبيذ مع عشائك يا أمي؟ 434 00:25:28,819 --> 00:25:31,781 ‫لا، لا، لا. لم أعد أشرب. 435 00:25:32,156 --> 00:25:33,574 ‫ولا والدك. 436 00:25:33,783 --> 00:25:35,576 ‫أشهد بذلك. 437 00:25:35,785 --> 00:25:37,870 ‫أهذا صحيح يا أبي؟ 438 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 ‫أجل. 439 00:25:39,497 --> 00:25:41,707 ‫لكنه يجيد إعداد القهوة. 440 00:25:44,252 --> 00:25:46,921 ‫- لدي تحليتك المفضلة. ‫- بوظة بصلصة الشوكولاتة الساخنة؟ 441 00:25:47,129 --> 00:25:48,631 ‫أجل. أتريدين مساعدتي في إعدادها؟ 442 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 ‫- أجل. ‫- أليس هذا رائعاً؟ 443 00:25:50,800 --> 00:25:52,343 ‫يمكنك صب صلصة الشوكولاتة. 444 00:25:52,551 --> 00:25:54,845 ‫- هيا. ‫- أجل. 445 00:25:55,054 --> 00:25:56,347 ‫ألدينا فانيليا؟ 446 00:25:56,889 --> 00:25:59,767 ‫اهدأ قليلاً. أنت تغازل أمي. 447 00:25:59,976 --> 00:26:01,018 ‫أجل. 448 00:26:01,227 --> 00:26:02,728 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- بل فعلت. 449 00:26:02,937 --> 00:26:05,064 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- اهدأ قليلاً. 450 00:26:05,273 --> 00:26:08,317 ‫أنت تخيفني. لا، وأنت، أعرف أنك تشرب. 451 00:26:08,526 --> 00:26:10,528 ‫- لم أعد أشرب. ‫- أعرف أنك تشرب. 452 00:26:10,736 --> 00:26:13,072 ‫- بلى. أعرف. هذا واضح. بلى. ‫- لم-- 453 00:26:13,281 --> 00:26:15,074 ‫- أقسم-- ‫- لم أفعل شيئاً. 454 00:26:15,283 --> 00:26:16,325 ‫وأنت تعرف. 455 00:26:16,534 --> 00:26:17,868 ‫أخبرني. غبي-- 456 00:26:23,457 --> 00:26:26,419 ‫- أيريد الجميع بوظة بصلصة الشوكولاتة؟ ‫- أجل! 457 00:26:26,627 --> 00:26:28,462 ‫أجل. قالوا إنهم يريدون. 458 00:26:41,017 --> 00:26:42,727 ‫غير معقول يا "كين". 459 00:26:42,935 --> 00:26:44,395 ‫أجل. اسمعي. 460 00:26:44,603 --> 00:26:46,522 ‫أنا-- آسف بشأن الفوضى. 461 00:26:46,731 --> 00:26:48,816 ‫لم أجد فرصة لتنظيف المنزل منذ فترة. 462 00:26:49,025 --> 00:26:52,445 ‫بل على الإطلاق. 463 00:26:52,653 --> 00:26:56,073 ‫هذا أفضل من زنزانتي في "راهواي". 464 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 ‫شكراً يا "كين"، شكراً جزيلاً. 465 00:27:07,335 --> 00:27:10,713 ‫من الأفضل أن تجلسي هنا... 466 00:27:10,921 --> 00:27:14,925 ‫...وتتصرفي بحريتك. كنت أبحث عن ذلك. 467 00:27:15,134 --> 00:27:16,302 ‫تفضلي. 468 00:27:16,510 --> 00:27:20,598 ‫وسأذهب وأعد لك غرفة النوم. 469 00:27:20,890 --> 00:27:21,974 ‫تقصد لنا؟ 470 00:27:22,183 --> 00:27:26,187 ‫لا. أعتقد أنني سأعدها لك وحدك الآن. 471 00:27:26,395 --> 00:27:28,939 ‫من الأفضل ‫أن نتمهل قليلاً في هذا الجانب. 472 00:27:29,148 --> 00:27:33,277 ‫ما زلت أستوعب صدمة عودتك. 473 00:27:35,237 --> 00:27:38,240 ‫بالمناسبة، لو رأيت رجلاً أيرلندياً ‫طويلاً ثملاً يتجول هنا... 474 00:27:38,449 --> 00:27:39,784 ‫...فما هذا إلا صديقي "تومي". 475 00:27:39,992 --> 00:27:41,660 ‫إنه يقيم هنا أيضاً. استرخي. 476 00:27:41,869 --> 00:27:44,163 ‫لا تفتحي البراد مهما حدث. 477 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 ‫وسأعود بعد-- ساعة تقريباً. 478 00:27:52,046 --> 00:27:55,132 ‫حسناً، على الأرجح سأحتاج إلى.... 479 00:27:55,341 --> 00:27:57,510 ‫ساعة ونصف تقريباً. 480 00:27:57,718 --> 00:28:00,638 ‫- أحبك يا أبي. ‫- أحبك يا حبيبتي. طابت ليلتك. 481 00:28:01,597 --> 00:28:02,723 ‫- نجحنا. ‫- أعرف. 482 00:28:02,932 --> 00:28:04,767 ‫نجحنا. هل رأيت مدى سعادتها؟ 483 00:28:04,975 --> 00:28:06,936 ‫- استعادت حبها لنا. ‫- أعرف. هذا رائع. 484 00:28:07,144 --> 00:28:11,190 ‫يا إلهي، كم شعرت بالتوتر في البداية، ‫لكن مع مرور الأمسية... 485 00:28:11,399 --> 00:28:13,609 ‫- ...شعرت كالأيام الخوالي. ‫- رائع. 486 00:28:13,818 --> 00:28:15,945 ‫- كأننا أسرة طبيعية. ‫- أجل. 487 00:28:16,153 --> 00:28:18,739 ‫وأخيراً شعرت بالتواصل معها. 488 00:28:18,948 --> 00:28:20,282 ‫- أجل. ‫- و"كولين". 489 00:28:20,491 --> 00:28:22,451 ‫- أجل. ‫- حسناً، و"شون"... 490 00:28:22,660 --> 00:28:24,161 ‫- أعرف. ‫- ...يا له من شاب رقيق. 491 00:28:24,370 --> 00:28:25,579 ‫ماذا تفعل؟ 492 00:28:25,788 --> 00:28:28,290 ‫ظننت-- ظننت أننا-- سنمارس الجنس. 493 00:28:28,499 --> 00:28:33,504 ‫لا، لا. ليس في وجود الطفل وكيتي". لا. 494 00:28:33,712 --> 00:28:39,009 ‫حبيبتي، حبيبتي. أستطيع-- ‫أستطيع أن ألزم الصمت. 495 00:28:39,885 --> 00:28:43,055 ‫لن نمارس الجنس. ‫لكن الجانب المشرق... 496 00:28:43,264 --> 00:28:45,349 ‫...أنك استعدت الحب غير المشروط... 497 00:28:45,558 --> 00:28:47,184 ‫...لصغرى بناتك. 498 00:28:48,018 --> 00:28:49,562 ‫صحيح. 499 00:28:51,647 --> 00:28:55,609 ‫ألا يمكنني استعادة الحب غير المشروط ‫مع الجنس؟ 500 00:28:56,360 --> 00:28:59,029 ‫لا. حسناً. فهمت. 501 00:28:59,238 --> 00:29:01,073 ‫لم لا تفعل ما كنت تفعله من قبل؟ 502 00:29:01,282 --> 00:29:03,075 ‫انزل إلى الأسفل وشاهد التلفاز... 503 00:29:03,284 --> 00:29:05,619 ‫...وحين تنام، يمكنك الانصراف. 504 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 ‫حسناً. 505 00:29:08,080 --> 00:29:10,249 ‫شكراً على الليلة. 506 00:29:11,959 --> 00:29:15,379 ‫اكتسبت احترامي من جديد. 507 00:29:17,923 --> 00:29:19,717 ‫الاحترام. 508 00:29:21,260 --> 00:29:22,386 ‫رائع، الاحترام. 509 00:29:22,595 --> 00:29:25,139 ‫الاحترام. 510 00:29:26,807 --> 00:29:29,894 ‫مرحباً بكم مرة أخرى. ‫ثلاثة إلى 13 في الشوط الثاني. 511 00:29:30,102 --> 00:29:32,938 ‫الفريقان في أقصى قوة. ‫مواجهة في المنطقة المحايدة. 512 00:29:33,147 --> 00:29:36,025 ‫يأخذ "مارش" الكرة، يستعيدها، ‫يجد "ساندرسون". 513 00:29:36,233 --> 00:29:39,361 ‫ينقلها بين قفازيه، ‫بحثاً عمن يمررها إليه. 514 00:29:39,570 --> 00:29:41,655 ‫ينطلق إلى نقطة التصويب، ‫يعود إلى "ساندرسون". 515 00:29:41,864 --> 00:29:44,116 ‫يرمي الكرة! يرميها بعيداً! 516 00:29:44,325 --> 00:29:47,495 ‫حاول التسديد. تنطلق الكرة. أحرز هدفاً! 517 00:29:47,703 --> 00:29:49,705 ‫لا يستطيع الاقتحام. 518 00:29:49,914 --> 00:29:51,790 ‫إنه في المنطقة العليا. يرمي. 519 00:29:51,999 --> 00:29:54,627 ‫رمية بعيدة. يدور في مكانه. هل سيقتحم؟ 520 00:29:54,835 --> 00:29:58,130 ‫ويسدد هدفاً! ها هو يا رفاق. 521 00:29:58,339 --> 00:30:01,509 ‫هكذا تتقدم المباراة السريعة. 522 00:30:02,051 --> 00:30:05,179 ‫يتقدم فريق "أتلانتا" واحد مقابل صفر. 523 00:30:17,858 --> 00:30:20,110 ‫بارتفاع المقعد المدولب. 524 00:30:28,285 --> 00:30:30,079 ‫وجدتها. 525 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 ‫أبي؟ 526 00:31:13,122 --> 00:31:14,164 ‫مرحباً. 527 00:31:14,540 --> 00:31:16,959 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنا سعيدة بعودتي إلى المنزل. 528 00:31:17,167 --> 00:31:19,461 ‫ونحن أيضاً يا حبيبتي. طابت ليلتك. 529 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 ‫أصبحت تبتسم من جديد. 530 00:31:22,965 --> 00:31:26,135 ‫ولا تقول أشياء سيئة عنك ‫حين تذهب إلى غرفة أخرى. 531 00:31:27,303 --> 00:31:28,637 ‫ما-- 532 00:31:29,430 --> 00:31:31,056 ‫مهلاً. 533 00:31:34,184 --> 00:31:35,728 ‫هل-- 534 00:31:36,186 --> 00:31:38,105 ‫هل تقول أشياء سيئة-- 535 00:31:38,314 --> 00:31:40,941 ‫أشياء سيئة من أي نوع؟ 536 00:31:41,650 --> 00:31:42,818 ‫أحب "شون". 537 00:31:43,027 --> 00:31:45,237 ‫أرجو أن تنجح الأمور بينه وبين "كول". 538 00:31:45,446 --> 00:31:47,698 ‫أجل. أنا.... 539 00:31:48,157 --> 00:31:49,700 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني-- 540 00:31:49,908 --> 00:31:53,454 ‫شعرت ببعض التوتر بينهما ‫كما كان الحال بينك وبين أمي. 541 00:31:53,662 --> 00:31:54,830 ‫إنهما حبيبان يا حبيبتي... 542 00:31:55,039 --> 00:31:58,125 ‫...وحين تكبرين، ستفهمين أن-- 543 00:31:58,334 --> 00:32:00,044 ‫أنا سعيدة لأنك لا تشرب. 544 00:32:00,252 --> 00:32:02,421 ‫كنت تخيفني أحياناً، وكأنك-- 545 00:32:02,630 --> 00:32:04,131 ‫وكأنك تتحول إلى شخص آخر. 546 00:32:04,340 --> 00:32:06,050 ‫أرجو ألا تشرب أبداً. 547 00:32:06,258 --> 00:32:07,593 ‫في الواقع، أنا-- تعرفين-- 548 00:32:07,801 --> 00:32:10,346 ‫هل تعدني بألا تشرب؟ 549 00:32:11,472 --> 00:32:13,432 ‫في الواقع-- هذا-- هذا-- 550 00:32:13,641 --> 00:32:15,559 ‫هذه مسألة معقدة-- تعرفين.... 551 00:32:15,768 --> 00:32:18,562 ‫- لا أظن أن أحداً يستطيع أن يعد-- ‫- لماذا؟ 552 00:32:19,104 --> 00:32:22,107 ‫لأننا لا نعرف ما يحمله المستقبل-- 553 00:32:22,316 --> 00:32:24,068 ‫- ما-- ‫- هل أنت مدمن للكحول؟ 554 00:32:24,276 --> 00:32:27,029 ‫- لا. هل قالت أمك ذلك؟ ‫- لا. 555 00:32:27,237 --> 00:32:29,406 ‫نحن ندرس الرئيس "غرانت" في المدرسة... 556 00:32:29,615 --> 00:32:32,284 ‫...وكان يشرب كأساً كل يوم تقريباً. 557 00:32:32,743 --> 00:32:35,162 ‫- هل تشرب كل يوم؟ ‫- لا. 558 00:32:35,704 --> 00:32:36,914 ‫لا. 559 00:32:37,122 --> 00:32:38,666 ‫حبيبتي، حبيبتي. 560 00:32:38,874 --> 00:32:40,709 ‫كنت أفعل ذلك... 561 00:32:40,918 --> 00:32:43,462 ‫...لفترة لأنني كنت-- أنا.... 562 00:32:43,671 --> 00:32:47,007 ‫كنت أعاني من حزن عميق... 563 00:32:47,216 --> 00:32:49,843 ‫..أثناء مواجهتي لبعض المشكلات مع أمك... 564 00:32:50,052 --> 00:32:52,137 ‫...وبعد مقتل عمك "جيمي". 565 00:32:52,513 --> 00:32:56,433 ‫كنت غاضباً جداً و.... 566 00:32:56,850 --> 00:33:01,772 ‫لكنني-- تعلمت كيف أتعامل مع مشكلاتي... 567 00:33:01,980 --> 00:33:05,275 ‫...والآن لم أعد أشعر بنفس.... 568 00:33:05,567 --> 00:33:07,194 ‫أصبحت قادراً على التحكم فيها. 569 00:33:07,403 --> 00:33:11,782 ‫أستطيع تناول القليل جداً بدون.... 570 00:33:11,990 --> 00:33:13,158 ‫أتفهمين؟ هذا-- 571 00:33:13,367 --> 00:33:15,411 ‫لذا تسير الأمور على ما يرام. أنا-- 572 00:33:15,619 --> 00:33:18,455 ‫- تغير أسلوبي في مواجهة الأمور. ‫- إذن أنت في حالة إنكار. 573 00:33:19,540 --> 00:33:22,543 ‫لا. لا، لا. لا. 574 00:33:22,793 --> 00:33:27,548 ‫إذن أصبحت تستطيع شرب القليل ‫ولن تكون كالسابق. 575 00:33:27,715 --> 00:33:30,426 ‫إذن لن نخشى وقوع أشياء سيئة... 576 00:33:30,592 --> 00:33:34,638 ‫...وستبقى مع أمي إلى الأبد؟ 577 00:33:36,348 --> 00:33:38,058 ‫أجل. 578 00:33:40,227 --> 00:33:43,647 ‫- أحبك يا أبي. ‫- أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي. 579 00:33:44,898 --> 00:33:47,276 ‫والآن اخلدي إلى النوم. 580 00:33:49,069 --> 00:33:50,946 ‫- استمتع بوقتك في العمل. ‫- حسناً. 581 00:34:00,289 --> 00:34:01,331 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 582 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 ‫- ماذا؟ ‫- هل "داميان" موجود؟ 583 00:34:02,916 --> 00:34:04,710 ‫- سيعود في أية لحظة. ‫- حسناً-- 584 00:34:04,918 --> 00:34:08,172 ‫- ادخل إلى غرفتي واخلع سروالك. ‫- أريد أن أقول لك-- 585 00:34:08,839 --> 00:34:10,466 ‫- حسناً. ‫- أردت التحدث معك بشأن-- 586 00:34:10,674 --> 00:34:13,051 ‫- أجل. تكلم. ‫- أزمة ما. 587 00:34:13,260 --> 00:34:15,596 ‫- أجل، أجل. اخلع سروالك. ‫- حسناً. 588 00:34:15,804 --> 00:34:19,224 ‫- ما هي الأزمة؟ ‫- هذا-- هذه العلاقة. 589 00:34:19,433 --> 00:34:21,310 ‫هناك صراع بداخلي. 590 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 ‫- أدل. اخلع سروالك. ‫- حسناً. سأخلعه. 591 00:34:23,812 --> 00:34:25,689 ‫- هل شربت الخمر؟ ‫- ليس بعد. 592 00:34:25,898 --> 00:34:27,775 ‫- رباه. ‫- أقصد أنني أعرف أننا-- 593 00:34:27,983 --> 00:34:29,985 ‫علاقتنا على ما يرام حالياً. لكن-- 594 00:34:30,194 --> 00:34:32,821 ‫لا يوجد ما يدعو... 595 00:34:33,030 --> 00:34:36,033 ‫...إلى التذمر حيال الوضع، ‫لكنني أعتقد... 596 00:34:36,241 --> 00:34:39,077 ‫...أن وضعي مع "جانيت" وأبنائي ‫ووضعك مع "داميان". 597 00:34:39,286 --> 00:34:40,788 ‫رغم أنه يسير على ما يرام... 598 00:34:40,996 --> 00:34:43,457 ‫- ...ربما نخدع نفسينا. ‫- اخلع سروالك فوراً. 599 00:34:43,665 --> 00:34:44,875 ‫- هل تستمعين إلي؟ ‫- أجل. 600 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 ‫حسناً، وبعد؟ 601 00:34:47,544 --> 00:34:48,921 ‫ماذا؟ 602 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 ‫تابع ما كنت تقوله. 603 00:34:51,048 --> 00:34:52,883 ‫أقول-- كنت أقول-- حسناً، أجل. 604 00:34:53,091 --> 00:34:54,551 ‫أخبريني... 605 00:34:54,843 --> 00:34:56,386 ‫...أتظنين أنني مدمن للكحول؟ 606 00:34:57,763 --> 00:34:59,264 ‫ما--؟ 607 00:34:59,890 --> 00:35:02,226 ‫أيتها الغبية-- 608 00:35:03,435 --> 00:35:04,478 ‫أفق! 609 00:35:04,853 --> 00:35:06,271 ‫استمع إلي. 610 00:35:06,480 --> 00:35:10,943 ‫أنت لست مدمناً للكحول. 611 00:35:12,152 --> 00:35:13,195 ‫هذا جيد. 612 00:35:13,403 --> 00:35:17,199 ‫أنت مدمن للكحول ‫لكنك تؤدي مهامك بكفاءة. 613 00:35:17,866 --> 00:35:19,201 ‫- هذا فظيع. ‫- لا. لا. 614 00:35:19,409 --> 00:35:21,870 ‫- ليس فظيعاً. إنه أمر جيد. مثل-- ‫- ليس-- 615 00:35:22,079 --> 00:35:23,247 ‫- "جيم موريسون"... ‫- أجل. 616 00:35:23,455 --> 00:35:24,748 ‫- ...كان مدمناً للخمر. ‫- أجل. 617 00:35:24,957 --> 00:35:26,416 ‫لقد مات. 618 00:35:26,625 --> 00:35:30,170 ‫أقلع "مايلز ديفيس" عن تعاطي كل شيء ‫في الرابعة والستين من عمره... 619 00:35:30,379 --> 00:35:32,464 ‫...وبعد ستة شهور، مات. 620 00:35:32,673 --> 00:35:34,132 ‫أجل. 621 00:35:34,383 --> 00:35:36,969 ‫أما أنت يا عزيزي... 622 00:35:38,011 --> 00:35:39,471 ‫...فمثل "كيث ريتشاردز". 623 00:35:39,680 --> 00:35:44,393 ‫إن لم تشرب، تفشل الفرقة بأكملها. 624 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 ‫لذا يجب أن تصب تركيزك على الأولويات. 625 00:35:49,690 --> 00:35:52,609 ‫- والأولويات هي الأبناء. ‫- صحيح. 626 00:35:52,818 --> 00:35:54,695 ‫"كولين" و"كيتي" و"وايات"... 627 00:35:54,903 --> 00:35:57,531 ‫...و"داميان" و.... 628 00:35:57,739 --> 00:36:00,075 ‫وهذين. 629 00:36:03,704 --> 00:36:04,746 ‫أمي! عدت إلى المنزل! 630 00:36:04,955 --> 00:36:06,164 ‫- ما-- ‫- تباً! 631 00:36:06,373 --> 00:36:07,416 ‫- ماذا؟ ‫- ارتد سروالك. 632 00:36:07,624 --> 00:36:09,501 ‫خلعته للتو. 633 00:36:11,962 --> 00:36:17,509 ‫لا تتوقف عن الشراب حتى إشعار آخر. 634 00:36:17,718 --> 00:36:18,760 ‫أنت تؤدي مهامك بكفاءة. 635 00:36:19,803 --> 00:36:21,555 ‫حسناً. تعالي. 636 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 ‫أنت تؤدي مهامك بكفاءة. قلها. 637 00:36:23,807 --> 00:36:25,309 ‫ماذا أقول؟ 638 00:36:25,767 --> 00:36:28,270 ‫أنت تؤدي مهامك بكفاءة. 639 00:36:28,478 --> 00:36:29,521 ‫أؤدي مهامي بكفاءة. 640 00:36:31,940 --> 00:36:34,693 ‫كم تكون مضحكاً حين تتألم. 641 00:36:34,902 --> 00:36:37,946 ‫- أمي! ‫- إنني آتية! 642 00:36:45,913 --> 00:36:50,792 ‫د."هاريس" إلى مختبر القثطرة. ‫د."هاريس" إلى مختبر القثطرة. 643 00:37:18,487 --> 00:37:20,656 ‫د."كوين" إلى وحدة الرعاية المركزة. 644 00:37:20,864 --> 00:37:23,158 ‫د."كوين" إلى وحدة الرعاية المركزة. 645 00:37:49,851 --> 00:37:52,187 ‫فليتجه أي ممرض إلى قسم الطوارئ ‫لتوصيل محلول وريدي. 646 00:37:52,396 --> 00:37:55,857 ‫فليتجه أي ممرض إلى قسم الطوارئ ‫لتوصيل محلول وريدي. 647 00:38:20,465 --> 00:38:22,384 ‫حسناً. 648 00:38:46,616 --> 00:38:50,037 ‫د."لورنس" إلى مركز الممرضين الغربي. 649 00:38:50,245 --> 00:38:53,874 ‫يا إلهي. 650 00:38:54,291 --> 00:38:56,877 ‫يا لك من رجل صالح... 651 00:38:57,669 --> 00:39:02,215 ‫...إذ تأتي إلى هنا وتجلس بجوار ‫ابني المسكين المريض. 652 00:39:08,764 --> 00:39:12,434 ‫إدارة الإطفاء أخوية حقيقية كما يقال. 653 00:39:14,478 --> 00:39:19,566 ‫كنت أفكر في أمور كثيرة و... 654 00:39:20,400 --> 00:39:22,194 ‫...وفي الحياة. 655 00:39:23,445 --> 00:39:25,197 ‫أفكر في أمور هامة. 656 00:39:25,405 --> 00:39:29,785 ‫قادتني إلى التفكير فيه. 657 00:39:31,161 --> 00:39:32,746 ‫أجل. 658 00:39:33,705 --> 00:39:36,458 ‫لعلنا نتلوا صلاة. 659 00:39:37,292 --> 00:39:38,919 ‫د."نوريس" إلى قسم الأورام. 660 00:39:41,004 --> 00:39:43,799 ‫د."نوريس" إلى قسم الأورام. 661 00:39:50,097 --> 00:39:51,223 ‫أهذا ويسكي؟ 662 00:39:53,308 --> 00:39:54,392 ‫أجل. 663 00:39:55,102 --> 00:39:56,770 ‫أعطني جرعة. 664 00:39:59,356 --> 00:40:01,024 ‫اجلسي. 665 00:40:04,361 --> 00:40:06,488 ‫لا يا بني، الزجاجة. أعطني الزجاجة. 666 00:40:07,155 --> 00:40:09,366 ‫- أتريدين الزجاجة؟ ‫- أجل. 667 00:40:12,536 --> 00:40:17,916 ‫د."باترسون" إلى قسم الأطفال. ‫د."باترسون" إلى قسم الأطفال. 668 00:40:20,335 --> 00:40:22,587 ‫- شعور لطيف. ‫- أجل. 669 00:40:35,642 --> 00:40:37,227 ‫أين الفيلم الذي يحبه "شون"؟ 670 00:40:40,147 --> 00:40:41,690 ‫كنت.... 671 00:40:41,898 --> 00:40:43,400 ‫حسناً. 672 00:40:44,484 --> 00:40:45,944 ‫تعال. 673 00:40:48,989 --> 00:40:51,616 ‫أبانا الذي-- 674 00:40:52,117 --> 00:40:54,995 ‫- اركع. ‫- حسناً. 675 00:41:01,793 --> 00:41:05,172 ‫أبانا الذي في السموات... 676 00:41:05,922 --> 00:41:08,425 ‫...ليتقدس اسمك. 677 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 ‫...ليأت... 678 00:41:13,263 --> 00:41:16,516 ‫- ملكوتك، لتكن مشيئتك... ‫- ملكوتك، لتكن مشيئتك... 679 00:41:16,766 --> 00:41:20,896 ‫- ...كما في السماء، كذلك على الأرض. ‫- ...كما في السماء، كذلك على الأرض. 680 00:41:21,646 --> 00:41:24,733 ‫- خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم. ‫- خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم. 681 00:41:24,941 --> 00:41:27,235 ‫- واغفر لنا ذنوبنا... ‫- واغفر لنا ذنوبنا... 682 00:41:27,444 --> 00:41:31,406 ‫...كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. 683 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 ‫- ولا تدخلنا في تجربة... ‫- ولا تدخلنا في تجربة... 684 00:41:34,784 --> 00:41:37,913 ‫- ...لكن نجنا من الشرير. ‫- ...لكن نجنا من الشرير. 685 00:41:39,623 --> 00:41:42,250 ‫- لأن لك الملك... ‫- لأن لك الملك... 686 00:41:42,459 --> 00:41:45,420 ‫- ...والقوة والمجد... ‫- ...والقوة والمجد... 687 00:41:45,629 --> 00:41:48,215 ‫- ...إلى الأبد. ‫- ...إلى الأبد. 688 00:41:48,423 --> 00:41:50,592 ‫- آمين. ‫- آمين. 689 00:42:40,141 --> 00:42:42,143 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 65866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.