All language subtitles for Rescue.Me.S05E12.Disease.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,963
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:04,588 --> 00:00:08,134
أستطيع التحكم فيك
لمدة عشرة أعوام قادمة.
3
00:00:08,342 --> 00:00:11,762
طلبت منك القيام بشيء واحد لا أكثر...
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
وهو ألا تمارس الجنس مع زوجتك...
في نفس يوم ممارسة الجنس معي.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,519
- وحتى ذلك لا يمكنك القيام به.
- لقد نصبت لي كميناً.
6
00:00:18,728 --> 00:00:21,105
يمكن العيش بشكل طبيعي بكلية واحدة.
هكذا يقول الطبيب.
7
00:00:21,313 --> 00:00:23,607
- إنه مرض السرطان.
- قد أخضع للجراحة الليلة.
8
00:00:23,816 --> 00:00:24,984
"شون"، أنا في شدة الأسف.
9
00:00:25,192 --> 00:00:27,862
سنبدأ حقنك بمحلول وريدي
ونحلق الشعر استعداداً للجراحة.
10
00:00:28,070 --> 00:00:31,073
- أيمكنني حلاقته؟
- اصمت يا "تيرينس". يا إلهي.
11
00:00:31,282 --> 00:00:32,533
نعتني بالعاهرة.
12
00:00:32,742 --> 00:00:35,578
لا أسمح بأن ينعت أحد ابنتي بالعاهرة.
سأتولى الأمر.
13
00:00:35,786 --> 00:00:39,165
قلت إنها تفعل أشياء تشبه العاهرات.
14
00:00:39,373 --> 00:00:42,168
لا، لا، لا! لا. توقف!
15
00:00:42,376 --> 00:00:43,419
بعثت لنا "كيتي" برسالة.
16
00:00:43,627 --> 00:00:47,047
الخلاصة أنها لا تريد رؤيتنا مرة أخرى
إلا لو تصرفنا بنضوج على سبيل التغيير.
17
00:00:47,256 --> 00:00:49,675
مع أول بادرة للمتاعب،
ستتبرأ منا إلى الأبد.
18
00:00:49,884 --> 00:00:52,970
قسم الإطفاء مليء بالرجال،
ومنهم رئيسي...
19
00:00:53,179 --> 00:00:55,681
...يسألون بإلحاح من تلك الساقطة...
20
00:00:55,890 --> 00:00:58,267
...التي تريد التحدث معي،
وليس لدي إجابة أقولها لهم.
21
00:00:58,476 --> 00:01:01,353
فإن أردت التحدث معي،
اتركي لي رقم هاتفك.
22
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
أرجوك أن تتصل. المسألة مهمة.
23
00:01:03,314 --> 00:01:04,565
أفلام عائلية، آل "غافين".
24
00:01:04,774 --> 00:01:06,817
بمجرد عودتك إلى المنزل،
ستضعه في الجهاز.
25
00:01:07,026 --> 00:01:09,445
- ربما.
- ستضعه في جهاز التشغيل. ستسند ظهرك.
26
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
- وتصب لنفسك كأساً كبيرة من الويسكي.
- من أخبرك؟
27
00:01:12,907 --> 00:01:15,451
أنت أخبرتني، الآن.
28
00:04:32,022 --> 00:04:33,065
هيا.
29
00:04:33,273 --> 00:04:37,111
لدينا ما يكفي من المشكلات.
قد نضطر إلى نقل تلك المشكلة.
30
00:04:38,737 --> 00:04:40,823
{\an8}هلا نتوقف لتناول الطعام
الصيني في طريق العودة؟
31
00:04:41,031 --> 00:04:42,533
{\an8}- سنرى يا "مايك".
- هيا يا "لو".
32
00:04:42,741 --> 00:04:45,703
{\an8}- أشتهي معجنات لحم الخنزير المقلية.
- أعد الأدوات إلى الشاحنة...
33
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
{\an8}...قبل أن تتعرض للسرقة.
والأدوات التي أقصدها...
34
00:04:48,455 --> 00:04:50,207
{\an8}...ليست "بوبي" و"نيلز".
35
00:04:50,416 --> 00:04:53,711
{\an8}- الآن عرفت لم لم أنجب.
- أنت لا تعرف ما ينقصك.
36
00:04:53,919 --> 00:04:57,840
{\an8}أجل، أشعر أحياناً بأنه سيسعدني وجود
"لو" الصغير في حياتي.
37
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
{\an8}- على الأرجح لا.
- لا.
38
00:04:59,800 --> 00:05:00,943
{\an8}كيف حالكما؟
39
00:05:01,051 --> 00:05:03,407
- نحن بخير يا سيدي.
- أجل. لحسن الحظ...
40
00:05:03,595 --> 00:05:06,473
...أنك رفعت السلم إلى السطح.
أنقذت حياتنا. كان الموت وشيكاً.
41
00:05:06,682 --> 00:05:10,144
التوى كاحله قليلاً،
لكن الجميع بخير بخلاف ذلك.
42
00:05:10,352 --> 00:05:13,188
سمعت بأن "نيدلز" قد ضبطك
في وضع مخل قبل بضعة أيام.
43
00:05:13,397 --> 00:05:16,316
لا تقلق. لن أضطهدك بسبب ذلك.
44
00:05:16,525 --> 00:05:18,444
{\an8}- تعرضت إلى لحظة ضعف فحسب.
- أجل.
45
00:05:18,652 --> 00:05:20,362
{\an8}هكذا تفعل النساء بالرجل أحياناً.
46
00:05:20,571 --> 00:05:21,613
{\an8}هذا صحيح.
47
00:05:21,822 --> 00:05:24,450
{\an8}يجب ألا نعاقب على تصرف أحمق
من آن إلى آخر...
48
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
{\an8}- ...بسبب غرائزنا البدائية.
- هذا كلام عميق يا سيدي.
49
00:05:27,745 --> 00:05:29,955
{\an8}فلا تقلق حيال "نيدلز".
50
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
{\an8}أعتقد أنني أحمل ضده شيئاً
يفوق في قوته...
51
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
{\an8}...فعلتك الفاحشة في مؤخرة السيارة.
52
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
{\an8}حقاً؟ ماذا تحمل ضده؟
53
00:05:37,087 --> 00:05:40,215
{\an8}يأتي كل الخير لمن يصبرون.
54
00:05:40,424 --> 00:05:42,509
{\an8}حاول إبقاءه
بداخل سروالك في قسم الإطفاء.
55
00:05:42,718 --> 00:05:44,011
{\an8}حسناً.
56
00:05:44,428 --> 00:05:46,722
{\an8}لا أصدق أن "فاينبرغ" يؤيدك.
57
00:05:46,930 --> 00:05:49,391
{\an8}وكأن فريقي "جيتس" و"شاركس"
قد وحدنا قواتهما...
58
00:05:49,600 --> 00:05:52,644
{\an8}...وتحولا إلى عملاق مثلي الميول،
يرقص...
59
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
{\an8}- ...ويغني في الشوارع.
- أجل.
60
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
{\an8}- أصبح يساندك حاخام.
- ولا ننسى...
61
00:05:57,066 --> 00:05:59,109
{\an8}...أن قساً أيضاً كان يساندني.
62
00:05:59,318 --> 00:06:02,154
{\an8}وبعدها بفترة قصيرة، حرم من منصبه.
63
00:06:02,362 --> 00:06:05,699
{\an8}بمناسبة تلك الفاحشة
التي ارتكبتها مع "جانيت" أمام القسم.
64
00:06:05,908 --> 00:06:07,159
{\an8}- ليست مهمة.
- ماذا تعني؟
65
00:06:07,367 --> 00:06:09,995
{\an8}- أخبرني بشيء قذر.
- لم تخطر لك فوراً الأشياء القذرة؟
66
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
{\an8}- لأنك أنت.
- أجل. اسمع.
67
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
{\an8}لدينا اتفاق أنا و"جانيت".
68
00:06:13,791 --> 00:06:15,167
{\an8}- لديكما اتفاق؟
- أجل.
69
00:06:15,375 --> 00:06:18,909
{\an8}يا إلهي. أنتما في مرحلة الطلاق
منذ ثمانية أعوام يا "توم".
70
00:06:19,008 --> 00:06:21,762
ألا ترى أن الوقت قد حان
لقتل تلك العلاقة البائسة؟
71
00:06:21,850 --> 00:06:24,468
يأتي كل الخير لمن يصبرون يا صديقي.
72
00:06:24,676 --> 00:06:28,180
في هذه الحالة،
سيكون طلاقكما بمثابة مهرجان احتفالي.
73
00:06:31,517 --> 00:06:32,976
- ما هذا؟
- لا شيء.
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
- هل وردتك رسالة نصية؟
- أجل.
75
00:06:34,978 --> 00:06:37,147
- من "شيلا"، أليس كذلك؟
- بلى.
76
00:06:37,356 --> 00:06:40,192
- هل تضاجعها أيضاً؟
- ما بالك والمضاجعة؟
77
00:06:40,400 --> 00:06:42,486
استخدم كلمة لائقة.
78
00:06:42,694 --> 00:06:45,531
آسف. هل تجمعك بـ"جانيت" و"شيلا"
علاقة حميمية مرة أخرى؟
79
00:06:45,739 --> 00:06:47,449
- ربما.
- يا إلهي.
80
00:06:47,658 --> 00:06:49,034
- ما الأمر؟
- مهلاً. دعني أخمن.
81
00:06:49,243 --> 00:06:51,411
إنه اتفاق بدون التزامات، أليس كذلك؟
82
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
- أهي فكرتهما؟
- أجل.
83
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
ألا ترى--؟ يا إلهي.
إنهما امرأتان. للنساء--
84
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
تفرض النساء التزامات هائلة.
85
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
أنت لا تعرف شيئاً.
86
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
- بل أعرف تحديداً--
- دعني أشرح--
87
00:07:02,965 --> 00:07:04,550
إنني أرعى أبنائي.
88
00:07:04,758 --> 00:07:06,343
أبنائي الثلاثة، زائد "داميان".
89
00:07:06,552 --> 00:07:08,846
أنا الأب الروحي لـ"داميان"
وقدوته الأبوية أيضاً.
90
00:07:09,054 --> 00:07:11,765
إنني أتخذ موقفاً رجولياً.
هذا ما أفعله. أصبحت رجلاً كاملاً.
91
00:07:11,974 --> 00:07:14,810
بل إنني قبيلة كاملة من الرجال.
92
00:07:15,018 --> 00:07:17,187
أتحمل المسؤولية، أتكفل بكل النفقات...
93
00:07:17,396 --> 00:07:19,565
...وأعتني بكل الأبناء.
في المقابل...
94
00:07:19,773 --> 00:07:22,985
...أحصل على الجنس مجاناً
بدون أية التزامات.
95
00:07:23,193 --> 00:07:25,154
هراء.
96
00:07:25,654 --> 00:07:27,322
هراء؟ ماذا عن وضعك أنت؟
97
00:07:27,531 --> 00:07:29,241
- وضعي؟
- أنت تضاجع البغي.
98
00:07:29,449 --> 00:07:32,411
مهلاً. هذب ألفاظك.
إنني لا أضاجع البغي.
99
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
ما دوافعها للمجيء إلى هنا؟
100
00:07:34,746 --> 00:07:37,416
- هل تحبك؟ دعني أخمن.
- ربما يا "توم". ربما.
101
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
أليس من المحتمل أنها تحوم هنا
لتفقد أوضاع القسم...
102
00:07:40,878 --> 00:07:44,131
...كي تقيم معنا، وتصبح شريكة
سكن ثالثة وتسرق كل ما نملك؟
103
00:07:44,339 --> 00:07:46,633
- أتظن أن هذا ما سيحدث؟
- بالطبع.
104
00:07:46,842 --> 00:07:49,219
- أتريد المراهنة على ذلك؟
- أتريد المراهنة؟
105
00:07:49,428 --> 00:07:50,804
- أجل.
- أين رهانك؟
106
00:07:51,013 --> 00:07:54,474
أراهن على أن علاقتك الوهمية
الخالية من الالتزامات مع امرأتين...
107
00:07:54,683 --> 00:07:56,351
- بدون مراوغة.
- ...ستنهار...
108
00:07:56,560 --> 00:07:58,395
- أجل؟
- ...قبل أن أخضع أمام "كاندي".
109
00:07:58,729 --> 00:08:00,063
لو حدث ذلك ستنظف شقتي.
110
00:08:00,272 --> 00:08:02,524
ولو-- لو سرقت كل ما تملك...
111
00:08:02,733 --> 00:08:05,027
...وما إلى ذلك، ستنظف أنت الشقة.
112
00:08:05,235 --> 00:08:08,155
أجل. أستطيع إحضار بغي ثانية لتنظيفها.
113
00:08:08,363 --> 00:08:11,575
- أهذا متوفر بين البغايا؟
- كل شيء متوفر على موقع "كريغزليست".
114
00:08:11,783 --> 00:08:12,826
حسناً، أراهنك.
115
00:08:13,035 --> 00:08:15,913
- مكسب سهل بشكل لا يصدق.
- أجل، صحيح.
116
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
- أنتناول الطعام الصيني؟
- أجل، إنني أتضور جوعاً.
117
00:08:17,664 --> 00:08:20,751
حسناً يا محب المعجنات الصينية، استعد.
ستنال أمنيتك.
118
00:08:20,959 --> 00:08:22,586
هيا. استعدوا للتحرك يا رفاق.
119
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
إنها مسرحية غنائية.
120
00:08:31,136 --> 00:08:34,264
كان "شون" يحب "ستيفن سيغال"،
لكن لا يوجد هنا سوى مسرحيات غنائية.
121
00:08:34,473 --> 00:08:36,308
يحب "ستيفن سيغال" يا أمي. يحبه.
122
00:08:36,516 --> 00:08:38,060
أجل. بالفعل المضارع.
123
00:08:38,727 --> 00:08:41,396
أتركه مفتوحاً
في الخلفية لئلا يشعر بالوحدة.
124
00:08:41,605 --> 00:08:43,982
نرجو ألا يفيق
وقد تحول إلى متشبه بالنساء.
125
00:08:44,566 --> 00:08:46,109
سأذهب وأحضر القهوة.
126
00:08:46,735 --> 00:08:49,738
- أمي، هلا تحضرين عصير البرتقال؟
- أجل، حسناً.
127
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
تباً يا "شون".
128
00:08:51,782 --> 00:08:53,867
تباً، يبدو على أعتاب الموت.
129
00:08:54,076 --> 00:08:58,580
لا يشبه "غاريتي" بالمرة،
باستثناء ذلك التعبير الأبله على وجهه.
130
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
يشبه "غاريتي" بعض الشيء.
131
00:09:04,753 --> 00:09:07,839
- لقد ارتعشت عينه للتو.
- تباً، رايتها. فتحت قليلاً.
132
00:09:08,048 --> 00:09:10,092
لا، عينه لا تفتح. إنه ميت دماغياً.
133
00:09:10,300 --> 00:09:14,805
لم يمت دماغياً.
إنه في حالة نصف واعية فحسب.
134
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
يشبه ثمرة القنبيط في نظري.
135
00:09:16,807 --> 00:09:18,183
توقفوا أيها المخنثون.
136
00:09:18,392 --> 00:09:22,020
صديقنا بداخل ذلك الجسم الشاحب الأجوف.
137
00:09:26,108 --> 00:09:28,193
"ما أجمل
138
00:09:28,402 --> 00:09:31,822
أن تكون ميتاً دماغياً
139
00:09:33,740 --> 00:09:35,242
مستقر تماماً
140
00:09:35,450 --> 00:09:36,743
ثابت
141
00:09:36,952 --> 00:09:40,455
مستكين
142
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
لا حياة فيك مثل الخضراوات
143
00:09:44,501 --> 00:09:48,171
مثل الخيار أو البطاطا
144
00:09:48,588 --> 00:09:51,341
عاجز عن التواصل
145
00:09:51,550 --> 00:09:54,386
أخضر اللون
146
00:09:54,594 --> 00:09:56,388
ما أجمل
147
00:09:56,596 --> 00:10:01,643
أن تكون ميتاً دماغياً
148
00:10:02,060 --> 00:10:03,812
يا للنبالة
149
00:10:04,021 --> 00:10:08,734
عاجز عن الحركة
150
00:10:08,942 --> 00:10:12,362
الأمنية الوحيدة التي أتمناها
151
00:10:12,571 --> 00:10:16,283
أن ينتهي بي الحال
كصنف جانبي
152
00:10:16,491 --> 00:10:17,826
كصنف من الخضراوات
153
00:10:18,035 --> 00:10:22,122
ما أجمل أن تكون
154
00:11:16,802 --> 00:11:19,262
ما أروع أن يتم اختيارك
155
00:11:19,471 --> 00:11:20,847
لتوضع في علبة معدنية
156
00:11:21,056 --> 00:11:22,516
أو تُملح أو تُجمد
157
00:11:22,724 --> 00:11:24,017
ما أجمل
158
00:11:24,226 --> 00:11:28,522
أن تكون ميتاً دماغياً
159
00:11:28,730 --> 00:11:30,690
ما أجمل
160
00:11:30,899 --> 00:11:33,110
أن تكون
161
00:11:33,318 --> 00:11:39,533
ميتاً دماغياً"
162
00:11:42,869 --> 00:11:44,121
ربما يسمعنا.
163
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
لا، إنه لا يسمع شيئاً.
164
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
لطالما كان ضعيفاً.
165
00:11:48,041 --> 00:11:51,128
على أي طبيب متدرب متاح
التوجه إلى قسم الأطفال.
166
00:11:51,920 --> 00:11:54,714
- أحبك يا "شون".
- "مايك"، ماذا تفعل بحق السماء؟
167
00:11:55,882 --> 00:11:58,802
أعبر له عن مشاعري.
هذا ما يجب أن تفعلوه.
168
00:11:59,010 --> 00:12:02,639
- أخبروه بذلك. هذا يساعده على الإفاقة.
- لو أنني في مكانه، وملت علي...
169
00:12:02,848 --> 00:12:05,600
...وقلت لي كم تحبني،
فسأهرب إلى الموت.
170
00:12:05,809 --> 00:12:09,062
- د."جو" إلى استشارات أمراض القلب.
- شكله غير مبشر.
171
00:12:09,271 --> 00:12:11,189
د."جو" إلى استشارات أمراض القلب.
172
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
يا له من مخنث.
173
00:12:13,483 --> 00:12:16,319
هيا. لنخرج من هنا قبل أن يموت.
هيا بنا.
174
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
هيا يا "مايك".
175
00:12:24,536 --> 00:12:28,415
بصراحة شديدة، لم أتوقع ذلك.
176
00:12:28,748 --> 00:12:32,335
- أعرف. لم لم يخبرنا؟
- سيكون بخير. سيكون بخير.
177
00:12:32,544 --> 00:12:36,131
لا أظن أنني أحتمل فقدان أخ آخر.
ليس هكذا. هذا--
178
00:12:36,965 --> 00:12:38,800
- جهة اليسار إلى الخلف.
- ماذا؟
179
00:12:39,009 --> 00:12:40,343
امرأة، جهة اليسار إلى الخلف.
180
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
لا تدر رأسك.
181
00:12:42,345 --> 00:12:43,805
تباً يا رجل. كيف رأيتها؟
182
00:12:44,014 --> 00:12:45,807
إنها تقف خلفك مباشرة.
183
00:12:46,016 --> 00:12:48,852
أجل، أعرف. لم أرها. بل شممت رائحتها.
عطر "شانيل رقم 5".
184
00:12:50,020 --> 00:12:51,229
رباه. صدر جميل.
185
00:12:51,646 --> 00:12:54,232
- مؤخرة جميلة.
- كالصدور التي نقرأ عنها.
186
00:12:54,566 --> 00:12:56,651
سأستمني لاحقاً وأنا أتذكرها.
187
00:12:56,860 --> 00:12:58,528
فني الأشعة السينية
إلى الغرفة 304 هـ.
188
00:12:59,321 --> 00:13:01,031
ما الأمر؟ هل تجاوزت حدودي؟
189
00:13:01,239 --> 00:13:02,741
- غير معقول. أجل.
- آسف.
190
00:13:02,949 --> 00:13:04,451
"أستمني".
191
00:13:05,410 --> 00:13:07,245
أتساءل عن نوع حلمتيها.
192
00:13:07,454 --> 00:13:08,622
حسناً، سأغازلها.
193
00:13:08,830 --> 00:13:10,415
مهلاً يا رجل. أنا رأيتها قبلك.
194
00:13:10,624 --> 00:13:14,085
بل شممتها قبلي. أنا رأيتها.
رأيتها حين وصلنا.
195
00:13:14,294 --> 00:13:16,546
لكنني حاولت احترام صديقنا...
196
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
...قبل أن أتخذ خطوة. صدقني، رأيتها.
197
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
- يا إلهي.
- يا إلهي.
198
00:13:21,718 --> 00:13:24,763
لا تقولوا إن هذا البغيض
سيبكي ليستدر عطفها.
199
00:13:24,971 --> 00:13:26,598
كنت سأفعل ذلك. أنا اخترعت ذلك.
200
00:13:26,806 --> 00:13:29,684
اخترعته؟ كنت أستدر عطف النساء بالبكاء
وأنت لا تزال...
201
00:13:29,893 --> 00:13:31,811
...علقة في سروال أبيك الذي تركك
في طفولتك.
202
00:13:32,020 --> 00:13:35,398
- إنني لا أتظاهر بشيء. أنتم بغيضون.
- اهدأ يا رجل.
203
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
تماسك.
204
00:13:37,275 --> 00:13:38,777
أنا حزين جداً لما يعانيه "شون".
205
00:13:38,985 --> 00:13:40,362
سيكون كل شيء بخير.
206
00:13:40,570 --> 00:13:43,240
صديقنا في الداخل. إنه معلق بين--
207
00:13:43,448 --> 00:13:46,326
- تمالك نفسك.
- اهدأ.
208
00:13:46,785 --> 00:13:49,579
- إنه يتظاهر بالبكاء.
- معذرة.
209
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
تفضل.
210
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
شكراً.
211
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
تعال واجلس.
212
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
حقاً؟
213
00:14:00,131 --> 00:14:05,053
مساعد الطبيب إلى قسم الأشعة.
مساعد الطبيب إلى قسم الأشعة.
214
00:14:05,262 --> 00:14:08,181
ذلك الوغد.
215
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
علمته أكثر مما ينبغي،
والآن يجب أن أقضي عليه.
216
00:14:11,476 --> 00:14:13,770
- سأساعدك.
- وأنا أيضاً.
217
00:14:13,979 --> 00:14:16,523
تباً.
218
00:14:17,315 --> 00:14:18,358
- غير معقول.
- أجل.
219
00:14:18,567 --> 00:14:20,735
- ألديك دقيقة؟
- أجل. ما الأمر؟
220
00:14:20,944 --> 00:14:23,154
اتصلت "كيتي"، وتريد العودة.
221
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
هذا رائع.
222
00:14:25,282 --> 00:14:28,785
تريد عشاء عائلياً،
وتريد حضور "كولين".
223
00:14:29,327 --> 00:14:31,830
عشاء عائلي. حسناً. ما المشكلة؟
224
00:14:32,163 --> 00:14:33,540
مع حبيبها.
225
00:14:33,873 --> 00:14:35,834
د."برايان" إلى....
226
00:14:37,002 --> 00:14:40,672
حسناً، أفترض أن "كولين"
لديها حبيب جديد.
227
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
لا. "كيتي" تريد "شون".
228
00:14:42,882 --> 00:14:45,260
فليتجه أي ممرض إلى قسم الرئة
لتوصيل محلول وريدي....
229
00:14:45,468 --> 00:14:46,886
لم تطلب "كيتي" حضور "شون"؟
230
00:14:47,095 --> 00:14:50,223
أجل. يبدو أن الحماس قد جرفني قليلاً...
231
00:14:50,432 --> 00:14:53,184
...فقلت لها إننا سعيدان
وإنهما سعيدان.
232
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
كما تراسلها "كولين"
عبر البريد الإلكتروني...
233
00:14:55,604 --> 00:14:57,355
...وتخبرها بأن "شون" رائع.
234
00:14:57,564 --> 00:15:01,359
وبالطبع كان ذلك قبل أن ينعتها بالعاهرة
وقبل أن أفتح عليه الخرطوم.
235
00:15:01,568 --> 00:15:04,446
لا أظن أن حضور "شون" للعشاء
سيكون ممكناً.
236
00:15:04,863 --> 00:15:08,241
لماذا؟ لأنك انتهكت حقوقه المدنية؟
237
00:15:08,491 --> 00:15:10,952
اسمع يا "تومي"، هذا أول امتحان لنا.
238
00:15:11,161 --> 00:15:12,704
ستعود إلى المنزل ليلة الغد.
239
00:15:12,912 --> 00:15:14,581
ماذا تريدينني أن أفعل؟
240
00:15:14,789 --> 00:15:16,833
حاول إحضاره إلى العشاء...
241
00:15:17,417 --> 00:15:19,502
...وأنا سأحاول إقناع "كولين".
242
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
قسم تصوير القلب،
اتصل برقم خدمات العمليات 2132....
243
00:15:29,262 --> 00:15:32,349
عشاء عائلي مهم وساخن.
244
00:15:32,557 --> 00:15:34,768
لابد أن هذا يجعل قضيبك ينتصب.
245
00:15:35,644 --> 00:15:37,520
ألن تذهب للقاء إحدى البغايا؟
246
00:15:37,729 --> 00:15:40,148
على الأقل لست مضطراً
لتناول العشاء مع عائلتها.
247
00:15:40,357 --> 00:15:42,817
يمكنك أن تطلب ذلك
من موقع "كريغزليست".
248
00:15:43,026 --> 00:15:46,446
معالج الجهاز التنفسي،
إلى وحدة الرعاية المركزة للأطفال.
249
00:15:52,160 --> 00:15:53,703
مرحباً.
250
00:15:55,497 --> 00:15:57,040
مرحباً.
251
00:16:01,670 --> 00:16:06,925
أنا مستعد لمبادلة شريط "ميكي مانتل"
بشريط لأبي "مايكل غافين".
252
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
وصلت إلى هدنة سلام مع "تيدي".
253
00:16:11,888 --> 00:16:15,767
أعرف أنك تتصور أن تجرع كأسين
قبل مشاهدة أفلام عائلتنا...
254
00:16:15,975 --> 00:16:18,895
...سيفرغ ما بداخلك من شحنة عاطفية...
255
00:16:19,521 --> 00:16:22,232
...ويحرر روحك ويخفف عبئك.
256
00:16:22,440 --> 00:16:24,192
هذا مجرد هراء.
257
00:16:24,401 --> 00:16:27,612
ستفيق في النهاية بصداع رهيب...
258
00:16:27,862 --> 00:16:29,781
...وسيظل والدك ميتاً.
259
00:16:29,989 --> 00:16:32,909
لن تغير دموع الثمالة شيئاً من ذلك.
260
00:16:33,576 --> 00:16:37,372
لكنني أظن أنك تريد أن تكتشف بنفسك
ما أعرفه أنا سلفاً، أليس كذلك؟
261
00:16:39,457 --> 00:16:40,834
وبالمناسبة...
262
00:16:41,793 --> 00:16:44,713
...أنت تضرب مثلاً يحتذى
لـ"ديريك" الذي تشرف عليه.
263
00:16:45,964 --> 00:16:50,927
أنت وأمثالك تعتقدون أن الجميع مدمنون
للكحول، أليس كذلك؟
264
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
لا تريد أن يشرب أحد كأسين
,ويستمتع بوقته ما دمت لا تستطيع.
265
00:16:55,014 --> 00:16:56,808
تريد منع الجميع. تتمنى دخول الحانات.
266
00:16:57,016 --> 00:16:59,769
كنت ستفعل ذلك لو استطعت.
كنت ستدخل الحانات وتقبض عليهم...
267
00:16:59,978 --> 00:17:02,939
...وتحبسهم مع جماعة
المتعافين من الإدمان شاربي القهوة...
268
00:17:03,148 --> 00:17:07,318
...مدخني السجائر المنطوين.
269
00:17:07,527 --> 00:17:09,112
لكن-- لا، لا، لا. هذا--
270
00:17:09,320 --> 00:17:13,199
أنا ممتن لك
ولجمعية مدمني الكحول المجهولين...
271
00:17:13,408 --> 00:17:17,036
...لأنني بعدما قضيت عاماً بدون شراب،
تعلمت...
272
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
...درساً لا يقدر بثمن.
273
00:17:21,040 --> 00:17:24,085
- أتعرف ما هو ذلك الدرس؟
- لا.
274
00:17:25,170 --> 00:17:27,714
أن الإقلاع عن الشراب فظيع.
275
00:17:28,798 --> 00:17:31,593
لهذا اخترعنا الخمور أصلاً.
276
00:17:31,801 --> 00:17:33,928
رأيت "تيدي". صار أكثر سعادة.
277
00:17:34,137 --> 00:17:36,681
إنه-- إنه أكثر تواصلاً مع مشاعره.
278
00:17:36,890 --> 00:17:42,061
لقد-- استعاد حبه للحياة.
لم يعد يقبع في قبو الكنيسة...
279
00:17:42,270 --> 00:17:45,231
...غارقاً في أفكار أنانية ولا يرى--
280
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
سوى كرات اللحم بالجبن
التي تناولها على الغداء في ذلك اليوم.
281
00:17:51,446 --> 00:17:53,114
لم أعد أنانياً.
282
00:17:57,660 --> 00:18:00,455
من النصائح التي لطالما قلتها لي
أن أفكر ببساطة.
283
00:18:00,663 --> 00:18:02,999
هذا أبسط ما يمكن.
284
00:18:03,208 --> 00:18:06,628
لقد عدت للشراب.
285
00:18:08,254 --> 00:18:12,175
لم لا تطبع هذه العبارة
على ملصق لعين لمؤخرة السيارة؟
286
00:18:14,093 --> 00:18:15,804
شكراً.
287
00:18:18,765 --> 00:18:19,974
مرحباً. كيف حالك؟
288
00:18:20,850 --> 00:18:22,227
لا تحاول حتى مخاطبتي.
289
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
لماذا؟ ما--؟ ما الأمر؟
290
00:18:25,939 --> 00:18:29,609
كان يجب أن أشكوك
بعدما فتحت علي الخرطوم في ذلك اليوم.
291
00:18:29,818 --> 00:18:31,694
يا له من عمل مهين يا "تومي".
292
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
عمل مهين؟
293
00:18:35,114 --> 00:18:37,575
الآن ستستغل لون بشرتك.
294
00:18:38,076 --> 00:18:40,370
لن أستغل شيئاً. إنما أعبر عما بداخلي.
295
00:18:45,083 --> 00:18:46,584
أتعرف؟
296
00:18:47,544 --> 00:18:50,421
كان يجب أن أدرك الحقيقة.
297
00:18:50,630 --> 00:18:53,132
لطالما كانت "كولين" قادرة
على استفزازي...
298
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
...وأنا-- لدي-- أنا سريع الغضب، وهي--
299
00:18:56,094 --> 00:18:59,639
استفزتني، فبالغت في رد فعلي.
300
00:18:59,848 --> 00:19:02,809
وأنا آسف على ذلك.
301
00:19:06,521 --> 00:19:07,981
هل تعتذر لي؟
302
00:19:08,314 --> 00:19:09,357
أجل.
303
00:19:10,817 --> 00:19:12,443
حسناً.
304
00:19:12,986 --> 00:19:14,737
لابد أنك تحتاج شيئاً مني يا "تومي".
305
00:19:15,071 --> 00:19:16,823
وكأنني سأحتاج إليك يوماً.
306
00:19:17,365 --> 00:19:18,825
- حسناً.
- اسمع، إلى أين؟
307
00:19:19,033 --> 00:19:21,911
مهلاً، ما-- انتظر. مهلاً-- انتظر.
308
00:19:22,120 --> 00:19:25,081
من يبالغ الآن في رد فعله؟ اسمع.
309
00:19:25,290 --> 00:19:26,541
اسمع.
310
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
أحتاج إليك قليلاً.
311
00:19:28,334 --> 00:19:29,878
واتتني فكرة. أريد--
312
00:19:30,086 --> 00:19:32,630
صدقني، سأخبرك بالحقيقة.
313
00:19:32,839 --> 00:19:34,215
سنقيم عشاء عائلياً.
314
00:19:34,424 --> 00:19:37,385
ستعود "كيتي" من المدرسة.
ستكون "كولين" موجودة و"جانيت".
315
00:19:37,594 --> 00:19:39,053
تعال...
316
00:19:39,262 --> 00:19:41,431
...وستكون فرصة مثلى لك.
317
00:19:41,639 --> 00:19:43,766
ستكون حاضراً وستتألق.
318
00:19:44,100 --> 00:19:47,312
أتألق؟ أتقصد مثل لمعان الدهون؟
319
00:19:48,688 --> 00:19:50,064
لا أعرف ما تقصد بلمعان--
320
00:19:50,273 --> 00:19:52,984
لا، لا، لا. ليس تشبيهاً عرقياً.
321
00:19:53,192 --> 00:19:54,986
لا، لا، لا. النجم. أنت النجم.
322
00:19:55,194 --> 00:19:57,113
ستأتي وستبهرها.
323
00:19:57,322 --> 00:19:59,157
ستتصرف بطريقة لائقة. ستحضر العشاء.
324
00:19:59,365 --> 00:20:01,117
- ستكون--
- تقصد أنني سأتصرف كالبيض.
325
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
- لم أقل إنك ستتصرف كالبيض. بل--
- لا، لا.
326
00:20:04,078 --> 00:20:06,956
- إنه مصطلح يعني التصرف بطريقة البيض.
- لا، غير صحيح. غير صحيح.
327
00:20:07,165 --> 00:20:10,168
لا أقصد ذلك المعنى بالمرة.
بل أقصد أنك سيد مهذب.
328
00:20:10,376 --> 00:20:13,254
أنت رجل نبيل. كل المشاعر السيئة ستزول
329
00:20:13,463 --> 00:20:15,673
...لأنها ستراك تتصرف كرجل مهذب.
330
00:20:15,882 --> 00:20:17,550
إذن لو كنت تريدني أن آتي...
331
00:20:17,759 --> 00:20:20,428
وأكون مثل "سيدني بواتييه"
في فيلم "خمن من سيأتي للعشاء".
332
00:20:20,637 --> 00:20:22,889
- في الحقيقة--
- ماذا؟
333
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
أنت مثل "سيدني بواتييه".
334
00:20:25,391 --> 00:20:27,226
أنت بعيد عنه كل البعد، لكن إن جئت--
335
00:20:27,435 --> 00:20:29,479
- انس الأمر.
- حسناً. آسف. أنا--
336
00:20:29,687 --> 00:20:31,773
مهلاً، مهلاً، مهلاً. تعال-- تعال--
337
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
أنت تشبه "سيدني" بشكل ما. لديك-- هذا--
338
00:20:35,485 --> 00:20:36,527
فكرة جيدة يا رجل.
339
00:20:36,986 --> 00:20:39,697
لأن لديك--
أنت تتمتع بتلك الصفة التي اشتهر بها.
340
00:20:39,906 --> 00:20:42,575
تتمتع بهذا الوجه. لديك...
341
00:20:42,867 --> 00:20:44,202
...سحر لا يخضع لزمن.
342
00:20:44,410 --> 00:20:47,163
ذلك السحر الأسمر الذي-- أنت تفهمني.
343
00:20:47,372 --> 00:20:49,207
وكأنك-- أنت....
344
00:20:49,415 --> 00:20:50,917
يا إلهي، أنت راق.
345
00:20:51,125 --> 00:20:52,794
ارتد ما كان سيرتديه "سيدني".
346
00:20:53,002 --> 00:20:54,963
- كان أنيقاً--
- أناقة البيض.
347
00:20:55,505 --> 00:20:56,673
ماذا؟
348
00:20:56,881 --> 00:20:57,924
أرتدي ثياب البيض.
349
00:20:58,132 --> 00:21:00,635
لا. لم تقول إنها ثياب البيض؟
بل كان أنيقاً.
350
00:21:00,843 --> 00:21:03,221
كان يتأنق.
351
00:21:03,429 --> 00:21:05,848
أتفهم؟ لقد فاز بجائزة "أوسكار".
352
00:21:06,057 --> 00:21:09,435
- تعال وكن مثل "سيدني"--
- حسناً، حسناً. فهمت. إذن...
353
00:21:09,644 --> 00:21:11,562
...تريدني أن أتصرف كالبيض.
354
00:21:11,771 --> 00:21:14,607
تريدني أن أرتدي ثياب البيض
وأن آكل مثل البيض.
355
00:21:17,193 --> 00:21:19,278
ولو أمكن، تكلم مثل البيض، فهذا--
356
00:21:19,487 --> 00:21:22,156
اسمع. هل تفهمني؟ هذا من أجلها.
357
00:21:22,365 --> 00:21:25,159
هذا يثير إعجابها. أسلوب "سيدني".
هذا ليس--
358
00:21:25,368 --> 00:21:28,204
- أسلوب البيض ولكن بسحر السمر.
- حسناً، اسمع.
359
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
لن أفعل ذلك من أجلك، هل تفهم؟
360
00:21:31,249 --> 00:21:34,585
سآتي لأنني أريد العودة إلى "كولين".
361
00:21:34,794 --> 00:21:36,629
هذه هي الفكرة. هذا ما أقوله لك.
362
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
لو أثرت إعجاب "كولين"، ستنسى كل شيء.
363
00:21:39,465 --> 00:21:41,843
- ستعود إلى "كولين".
- حسناً.
364
00:21:42,802 --> 00:21:44,345
أنا جاهز لأداء دور "سيدني بي".
365
00:21:44,554 --> 00:21:46,556
- أجل.
- حسناً.
366
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
ما الأمر؟
367
00:21:49,475 --> 00:21:51,352
هذا سلام أسود.
368
00:21:51,644 --> 00:21:54,605
ليس سلاماً أسود. هذا-- هذه حبة بطاطا.
369
00:21:54,814 --> 00:21:57,442
إنه سلام أيرلندي"،
وقد انتشر بين الأعراق المختلفة.
370
00:21:57,650 --> 00:21:59,485
لا تفعل ذلك.
371
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
"ديريك جيتر" و"جيسون جيامبي"
كانا يفعلان ذلك.
372
00:22:02,697 --> 00:22:04,615
أجل. أجل، فهمت. سآتي إلى منزلك.
373
00:22:04,824 --> 00:22:05,867
- حسناً.
- حسناً.
374
00:22:06,075 --> 00:22:07,827
- "سيدني".
- "سيدني".
375
00:22:08,036 --> 00:22:09,954
- حسناً.
- حسناً.
376
00:22:10,913 --> 00:22:11,956
- العشاء.
- أجل.
377
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
حسناً.
378
00:22:16,669 --> 00:22:20,548
"توم"، هناك مواطن أبيض
على الخط الثاني.
379
00:22:21,090 --> 00:22:22,967
إنني أكرهك.
380
00:22:30,600 --> 00:22:32,185
مرحباً.
381
00:22:34,937 --> 00:22:37,482
- ما هذا الزي؟
- ماذا؟
382
00:22:37,690 --> 00:22:40,026
هل أنت عائد من مقابلة توظيف
في متجر "كينكو"؟
383
00:22:40,234 --> 00:22:41,986
توقفي. تعرفين أنني أبدو أنيقاً.
384
00:22:42,195 --> 00:22:44,155
لا أريد أياً من حيلك الليلة.
385
00:22:44,363 --> 00:22:47,575
بل ولا أريد رؤيتك الآن،
لكنني أريد إسعاد أختي الصغرى.
386
00:22:47,784 --> 00:22:50,828
لذا إن كان من الضروري أن نمارس
هذه اللعبة، فلننته منها بسرعة.
387
00:22:51,037 --> 00:22:53,790
- فتصرف بهدوء.
- الهدوء أسلوبي يا عزيزتي.
388
00:22:53,998 --> 00:22:56,626
كف عن الحديث مثل "أيزاك هايز"
بينما أنت تقف أمامي...
389
00:22:56,834 --> 00:22:59,754
...في هيئة ابن "هاكستابل" المعاق.
390
00:23:01,798 --> 00:23:04,342
لا أشبه آل "هاكستابل".
391
00:23:07,095 --> 00:23:10,515
- وها هو صنف "كيتي" المفضل.
- أجل.
392
00:23:10,723 --> 00:23:13,518
- رائع.
- اللحم المشوي.
393
00:23:13,768 --> 00:23:15,728
- أجل.
- يبدو شهياً يا أمي.
394
00:23:15,937 --> 00:23:18,147
إطراء لطيف. "شهي يا أمي".
395
00:23:18,356 --> 00:23:20,817
أليس كذلك يا حبيبتي؟ تعليق جيد.
396
00:23:24,862 --> 00:23:27,532
- حسناً يا رفاق، تفضلوا.
- مهلاً.
397
00:23:27,740 --> 00:23:28,825
يجب أن نتلو صلاة الشكر.
398
00:23:31,160 --> 00:23:33,079
- صحيح.
- بالطبع.
399
00:23:33,287 --> 00:23:35,581
- بالطبع.
- أجل، فليكن لك شرف تلاوتها.
400
00:23:35,790 --> 00:23:38,126
- حسناً.
- أريد أن يتلوها أبي.
401
00:23:38,501 --> 00:23:40,086
حسناً.
402
00:23:41,546 --> 00:23:42,797
أجل.
403
00:23:43,005 --> 00:23:44,757
لتتشابك الأيدي.
404
00:23:46,592 --> 00:23:50,680
شكراً يا إلهي،
على هذه المأدبة الرائعة...
405
00:23:50,888 --> 00:23:52,473
...التي سنتناولها...
406
00:23:52,682 --> 00:23:55,977
...وعلى وجودنا كلنا معاً...
407
00:23:56,185 --> 00:23:59,897
...وعلى "شون" الأسمر، الذي....
408
00:24:01,274 --> 00:24:02,984
لونه ليس مهماً...
409
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
...لأننا سعداء بوجوده معنا.
410
00:24:05,653 --> 00:24:10,199
وأيضاً، على كل الأشياء التي نملكها
وعلى...
411
00:24:10,408 --> 00:24:13,119
- ...بيع "بريت فافري" لفريق "جيتس".
- آمين.
412
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
حسناً.
413
00:24:18,374 --> 00:24:20,334
لنبدأ الأكل.
414
00:24:24,380 --> 00:24:26,757
- ماذا تريدين مني؟
- أن أكون معك فحسب.
415
00:24:27,091 --> 00:24:28,926
لماذا؟ لماذا أنا بالذات؟
416
00:24:29,260 --> 00:24:34,015
كنت الرجل الوحيد الذي لم أشعر معه
بأنه زبون متعة أو هدف للاحتيال.
417
00:24:34,807 --> 00:24:36,851
إنها الكلمات التي يتمنى كل رجل سماعها.
418
00:24:37,059 --> 00:24:38,895
إنها الحقيقة.
419
00:24:39,228 --> 00:24:40,646
اكتشفت ذلك في السجن.
420
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
- أهو بالسوء الذي يصفونه؟
- لا.
421
00:24:42,940 --> 00:24:43,983
لقد تبت.
422
00:24:44,192 --> 00:24:47,778
أعرف الآن أنني من المستحيل
أن أفعل أي شيء...
423
00:24:47,987 --> 00:24:50,239
...يعيدني إلى السجن.
424
00:24:51,282 --> 00:24:57,538
ومن المستحيل أن أفعل شيئاً يؤذيك.
425
00:25:03,711 --> 00:25:04,837
تباً.
426
00:25:05,046 --> 00:25:07,798
- ما الأمر؟
- تبينت للتو أنني سأخسر رهاناً.
427
00:25:11,052 --> 00:25:13,679
- "شون"، ناولني الماء من فضلك.
- بكل سرور.
428
00:25:13,888 --> 00:25:16,057
وكان العشاء مذهلاً يا سيدة "غافين".
429
00:25:16,432 --> 00:25:19,018
شكراً يا "شون".
ويمكنك مناداتي "جانيت".
430
00:25:19,810 --> 00:25:21,145
حسناً. "جانيت".
431
00:25:21,354 --> 00:25:23,856
بالمناسبة، ثوبك جميل هذا المساء.
432
00:25:24,065 --> 00:25:26,025
شكراً يا "شون".
433
00:25:26,567 --> 00:25:28,611
ألا تريدين النبيذ مع عشائك يا أمي؟
434
00:25:28,819 --> 00:25:31,781
لا، لا، لا. لم أعد أشرب.
435
00:25:32,156 --> 00:25:33,574
ولا والدك.
436
00:25:33,783 --> 00:25:35,576
أشهد بذلك.
437
00:25:35,785 --> 00:25:37,870
أهذا صحيح يا أبي؟
438
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
أجل.
439
00:25:39,497 --> 00:25:41,707
لكنه يجيد إعداد القهوة.
440
00:25:44,252 --> 00:25:46,921
- لدي تحليتك المفضلة.
- بوظة بصلصة الشوكولاتة الساخنة؟
441
00:25:47,129 --> 00:25:48,631
أجل. أتريدين مساعدتي في إعدادها؟
442
00:25:49,090 --> 00:25:50,591
- أجل.
- أليس هذا رائعاً؟
443
00:25:50,800 --> 00:25:52,343
يمكنك صب صلصة الشوكولاتة.
444
00:25:52,551 --> 00:25:54,845
- هيا.
- أجل.
445
00:25:55,054 --> 00:25:56,347
ألدينا فانيليا؟
446
00:25:56,889 --> 00:25:59,767
اهدأ قليلاً. أنت تغازل أمي.
447
00:25:59,976 --> 00:26:01,018
أجل.
448
00:26:01,227 --> 00:26:02,728
- لم أفعل شيئاً.
- بل فعلت.
449
00:26:02,937 --> 00:26:05,064
- لم أفعل شيئاً.
- اهدأ قليلاً.
450
00:26:05,273 --> 00:26:08,317
أنت تخيفني. لا، وأنت، أعرف أنك تشرب.
451
00:26:08,526 --> 00:26:10,528
- لم أعد أشرب.
- أعرف أنك تشرب.
452
00:26:10,736 --> 00:26:13,072
- بلى. أعرف. هذا واضح. بلى.
- لم--
453
00:26:13,281 --> 00:26:15,074
- أقسم--
- لم أفعل شيئاً.
454
00:26:15,283 --> 00:26:16,325
وأنت تعرف.
455
00:26:16,534 --> 00:26:17,868
أخبرني. غبي--
456
00:26:23,457 --> 00:26:26,419
- أيريد الجميع بوظة بصلصة الشوكولاتة؟
- أجل!
457
00:26:26,627 --> 00:26:28,462
أجل. قالوا إنهم يريدون.
458
00:26:41,017 --> 00:26:42,727
غير معقول يا "كين".
459
00:26:42,935 --> 00:26:44,395
أجل. اسمعي.
460
00:26:44,603 --> 00:26:46,522
أنا-- آسف بشأن الفوضى.
461
00:26:46,731 --> 00:26:48,816
لم أجد فرصة لتنظيف المنزل منذ فترة.
462
00:26:49,025 --> 00:26:52,445
بل على الإطلاق.
463
00:26:52,653 --> 00:26:56,073
هذا أفضل من زنزانتي في "راهواي".
464
00:26:58,117 --> 00:27:01,454
شكراً يا "كين"، شكراً جزيلاً.
465
00:27:07,335 --> 00:27:10,713
من الأفضل أن تجلسي هنا...
466
00:27:10,921 --> 00:27:14,925
...وتتصرفي بحريتك. كنت أبحث عن ذلك.
467
00:27:15,134 --> 00:27:16,302
تفضلي.
468
00:27:16,510 --> 00:27:20,598
وسأذهب وأعد لك غرفة النوم.
469
00:27:20,890 --> 00:27:21,974
تقصد لنا؟
470
00:27:22,183 --> 00:27:26,187
لا. أعتقد أنني سأعدها لك وحدك الآن.
471
00:27:26,395 --> 00:27:28,939
من الأفضل
أن نتمهل قليلاً في هذا الجانب.
472
00:27:29,148 --> 00:27:33,277
ما زلت أستوعب صدمة عودتك.
473
00:27:35,237 --> 00:27:38,240
بالمناسبة، لو رأيت رجلاً أيرلندياً
طويلاً ثملاً يتجول هنا...
474
00:27:38,449 --> 00:27:39,784
...فما هذا إلا صديقي "تومي".
475
00:27:39,992 --> 00:27:41,660
إنه يقيم هنا أيضاً. استرخي.
476
00:27:41,869 --> 00:27:44,163
لا تفتحي البراد مهما حدث.
477
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
وسأعود بعد-- ساعة تقريباً.
478
00:27:52,046 --> 00:27:55,132
حسناً، على الأرجح سأحتاج إلى....
479
00:27:55,341 --> 00:27:57,510
ساعة ونصف تقريباً.
480
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
- أحبك يا أبي.
- أحبك يا حبيبتي. طابت ليلتك.
481
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
- نجحنا.
- أعرف.
482
00:28:02,932 --> 00:28:04,767
نجحنا. هل رأيت مدى سعادتها؟
483
00:28:04,975 --> 00:28:06,936
- استعادت حبها لنا.
- أعرف. هذا رائع.
484
00:28:07,144 --> 00:28:11,190
يا إلهي، كم شعرت بالتوتر في البداية،
لكن مع مرور الأمسية...
485
00:28:11,399 --> 00:28:13,609
- ...شعرت كالأيام الخوالي.
- رائع.
486
00:28:13,818 --> 00:28:15,945
- كأننا أسرة طبيعية.
- أجل.
487
00:28:16,153 --> 00:28:18,739
وأخيراً شعرت بالتواصل معها.
488
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
- أجل.
- و"كولين".
489
00:28:20,491 --> 00:28:22,451
- أجل.
- حسناً، و"شون"...
490
00:28:22,660 --> 00:28:24,161
- أعرف.
- ...يا له من شاب رقيق.
491
00:28:24,370 --> 00:28:25,579
ماذا تفعل؟
492
00:28:25,788 --> 00:28:28,290
ظننت-- ظننت أننا-- سنمارس الجنس.
493
00:28:28,499 --> 00:28:33,504
لا، لا. ليس في وجود الطفل وكيتي". لا.
494
00:28:33,712 --> 00:28:39,009
حبيبتي، حبيبتي. أستطيع--
أستطيع أن ألزم الصمت.
495
00:28:39,885 --> 00:28:43,055
لن نمارس الجنس.
لكن الجانب المشرق...
496
00:28:43,264 --> 00:28:45,349
...أنك استعدت الحب غير المشروط...
497
00:28:45,558 --> 00:28:47,184
...لصغرى بناتك.
498
00:28:48,018 --> 00:28:49,562
صحيح.
499
00:28:51,647 --> 00:28:55,609
ألا يمكنني استعادة الحب غير المشروط
مع الجنس؟
500
00:28:56,360 --> 00:28:59,029
لا. حسناً. فهمت.
501
00:28:59,238 --> 00:29:01,073
لم لا تفعل ما كنت تفعله من قبل؟
502
00:29:01,282 --> 00:29:03,075
انزل إلى الأسفل وشاهد التلفاز...
503
00:29:03,284 --> 00:29:05,619
...وحين تنام، يمكنك الانصراف.
504
00:29:06,370 --> 00:29:07,872
حسناً.
505
00:29:08,080 --> 00:29:10,249
شكراً على الليلة.
506
00:29:11,959 --> 00:29:15,379
اكتسبت احترامي من جديد.
507
00:29:17,923 --> 00:29:19,717
الاحترام.
508
00:29:21,260 --> 00:29:22,386
رائع، الاحترام.
509
00:29:22,595 --> 00:29:25,139
الاحترام.
510
00:29:26,807 --> 00:29:29,894
مرحباً بكم مرة أخرى.
ثلاثة إلى 13 في الشوط الثاني.
511
00:29:30,102 --> 00:29:32,938
الفريقان في أقصى قوة.
مواجهة في المنطقة المحايدة.
512
00:29:33,147 --> 00:29:36,025
يأخذ "مارش" الكرة، يستعيدها،
يجد "ساندرسون".
513
00:29:36,233 --> 00:29:39,361
ينقلها بين قفازيه،
بحثاً عمن يمررها إليه.
514
00:29:39,570 --> 00:29:41,655
ينطلق إلى نقطة التصويب،
يعود إلى "ساندرسون".
515
00:29:41,864 --> 00:29:44,116
يرمي الكرة! يرميها بعيداً!
516
00:29:44,325 --> 00:29:47,495
حاول التسديد. تنطلق الكرة. أحرز هدفاً!
517
00:29:47,703 --> 00:29:49,705
لا يستطيع الاقتحام.
518
00:29:49,914 --> 00:29:51,790
إنه في المنطقة العليا. يرمي.
519
00:29:51,999 --> 00:29:54,627
رمية بعيدة. يدور في مكانه. هل سيقتحم؟
520
00:29:54,835 --> 00:29:58,130
ويسدد هدفاً! ها هو يا رفاق.
521
00:29:58,339 --> 00:30:01,509
هكذا تتقدم المباراة السريعة.
522
00:30:02,051 --> 00:30:05,179
يتقدم فريق "أتلانتا" واحد مقابل صفر.
523
00:30:17,858 --> 00:30:20,110
بارتفاع المقعد المدولب.
524
00:30:28,285 --> 00:30:30,079
وجدتها.
525
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
أبي؟
526
00:31:13,122 --> 00:31:14,164
مرحباً.
527
00:31:14,540 --> 00:31:16,959
- ما الأمر؟
- أنا سعيدة بعودتي إلى المنزل.
528
00:31:17,167 --> 00:31:19,461
ونحن أيضاً يا حبيبتي. طابت ليلتك.
529
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
أصبحت تبتسم من جديد.
530
00:31:22,965 --> 00:31:26,135
ولا تقول أشياء سيئة عنك
حين تذهب إلى غرفة أخرى.
531
00:31:27,303 --> 00:31:28,637
ما--
532
00:31:29,430 --> 00:31:31,056
مهلاً.
533
00:31:34,184 --> 00:31:35,728
هل--
534
00:31:36,186 --> 00:31:38,105
هل تقول أشياء سيئة--
535
00:31:38,314 --> 00:31:40,941
أشياء سيئة من أي نوع؟
536
00:31:41,650 --> 00:31:42,818
أحب "شون".
537
00:31:43,027 --> 00:31:45,237
أرجو أن تنجح الأمور بينه وبين "كول".
538
00:31:45,446 --> 00:31:47,698
أجل. أنا....
539
00:31:48,157 --> 00:31:49,700
- لماذا؟
- لأنني--
540
00:31:49,908 --> 00:31:53,454
شعرت ببعض التوتر بينهما
كما كان الحال بينك وبين أمي.
541
00:31:53,662 --> 00:31:54,830
إنهما حبيبان يا حبيبتي...
542
00:31:55,039 --> 00:31:58,125
...وحين تكبرين، ستفهمين أن--
543
00:31:58,334 --> 00:32:00,044
أنا سعيدة لأنك لا تشرب.
544
00:32:00,252 --> 00:32:02,421
كنت تخيفني أحياناً، وكأنك--
545
00:32:02,630 --> 00:32:04,131
وكأنك تتحول إلى شخص آخر.
546
00:32:04,340 --> 00:32:06,050
أرجو ألا تشرب أبداً.
547
00:32:06,258 --> 00:32:07,593
في الواقع، أنا-- تعرفين--
548
00:32:07,801 --> 00:32:10,346
هل تعدني بألا تشرب؟
549
00:32:11,472 --> 00:32:13,432
في الواقع-- هذا-- هذا--
550
00:32:13,641 --> 00:32:15,559
هذه مسألة معقدة-- تعرفين....
551
00:32:15,768 --> 00:32:18,562
- لا أظن أن أحداً يستطيع أن يعد--
- لماذا؟
552
00:32:19,104 --> 00:32:22,107
لأننا لا نعرف ما يحمله المستقبل--
553
00:32:22,316 --> 00:32:24,068
- ما--
- هل أنت مدمن للكحول؟
554
00:32:24,276 --> 00:32:27,029
- لا. هل قالت أمك ذلك؟
- لا.
555
00:32:27,237 --> 00:32:29,406
نحن ندرس الرئيس "غرانت" في المدرسة...
556
00:32:29,615 --> 00:32:32,284
...وكان يشرب كأساً كل يوم تقريباً.
557
00:32:32,743 --> 00:32:35,162
- هل تشرب كل يوم؟
- لا.
558
00:32:35,704 --> 00:32:36,914
لا.
559
00:32:37,122 --> 00:32:38,666
حبيبتي، حبيبتي.
560
00:32:38,874 --> 00:32:40,709
كنت أفعل ذلك...
561
00:32:40,918 --> 00:32:43,462
...لفترة لأنني كنت-- أنا....
562
00:32:43,671 --> 00:32:47,007
كنت أعاني من حزن عميق...
563
00:32:47,216 --> 00:32:49,843
..أثناء مواجهتي لبعض المشكلات مع أمك...
564
00:32:50,052 --> 00:32:52,137
...وبعد مقتل عمك "جيمي".
565
00:32:52,513 --> 00:32:56,433
كنت غاضباً جداً و....
566
00:32:56,850 --> 00:33:01,772
لكنني-- تعلمت كيف أتعامل مع مشكلاتي...
567
00:33:01,980 --> 00:33:05,275
...والآن لم أعد أشعر بنفس....
568
00:33:05,567 --> 00:33:07,194
أصبحت قادراً على التحكم فيها.
569
00:33:07,403 --> 00:33:11,782
أستطيع تناول القليل جداً بدون....
570
00:33:11,990 --> 00:33:13,158
أتفهمين؟ هذا--
571
00:33:13,367 --> 00:33:15,411
لذا تسير الأمور على ما يرام. أنا--
572
00:33:15,619 --> 00:33:18,455
- تغير أسلوبي في مواجهة الأمور.
- إذن أنت في حالة إنكار.
573
00:33:19,540 --> 00:33:22,543
لا. لا، لا. لا.
574
00:33:22,793 --> 00:33:27,548
إذن أصبحت تستطيع شرب القليل
ولن تكون كالسابق.
575
00:33:27,715 --> 00:33:30,426
إذن لن نخشى وقوع أشياء سيئة...
576
00:33:30,592 --> 00:33:34,638
...وستبقى مع أمي إلى الأبد؟
577
00:33:36,348 --> 00:33:38,058
أجل.
578
00:33:40,227 --> 00:33:43,647
- أحبك يا أبي.
- أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي.
579
00:33:44,898 --> 00:33:47,276
والآن اخلدي إلى النوم.
580
00:33:49,069 --> 00:33:50,946
- استمتع بوقتك في العمل.
- حسناً.
581
00:34:00,289 --> 00:34:01,331
- مرحباً!
- مرحباً.
582
00:34:01,540 --> 00:34:02,708
- ماذا؟
- هل "داميان" موجود؟
583
00:34:02,916 --> 00:34:04,710
- سيعود في أية لحظة.
- حسناً--
584
00:34:04,918 --> 00:34:08,172
- ادخل إلى غرفتي واخلع سروالك.
- أريد أن أقول لك--
585
00:34:08,839 --> 00:34:10,466
- حسناً.
- أردت التحدث معك بشأن--
586
00:34:10,674 --> 00:34:13,051
- أجل. تكلم.
- أزمة ما.
587
00:34:13,260 --> 00:34:15,596
- أجل، أجل. اخلع سروالك.
- حسناً.
588
00:34:15,804 --> 00:34:19,224
- ما هي الأزمة؟
- هذا-- هذه العلاقة.
589
00:34:19,433 --> 00:34:21,310
هناك صراع بداخلي.
590
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
- أدل. اخلع سروالك.
- حسناً. سأخلعه.
591
00:34:23,812 --> 00:34:25,689
- هل شربت الخمر؟
- ليس بعد.
592
00:34:25,898 --> 00:34:27,775
- رباه.
- أقصد أنني أعرف أننا--
593
00:34:27,983 --> 00:34:29,985
علاقتنا على ما يرام حالياً. لكن--
594
00:34:30,194 --> 00:34:32,821
لا يوجد ما يدعو...
595
00:34:33,030 --> 00:34:36,033
...إلى التذمر حيال الوضع،
لكنني أعتقد...
596
00:34:36,241 --> 00:34:39,077
...أن وضعي مع "جانيت" وأبنائي
ووضعك مع "داميان".
597
00:34:39,286 --> 00:34:40,788
رغم أنه يسير على ما يرام...
598
00:34:40,996 --> 00:34:43,457
- ...ربما نخدع نفسينا.
- اخلع سروالك فوراً.
599
00:34:43,665 --> 00:34:44,875
- هل تستمعين إلي؟
- أجل.
600
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
حسناً، وبعد؟
601
00:34:47,544 --> 00:34:48,921
ماذا؟
602
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
تابع ما كنت تقوله.
603
00:34:51,048 --> 00:34:52,883
أقول-- كنت أقول-- حسناً، أجل.
604
00:34:53,091 --> 00:34:54,551
أخبريني...
605
00:34:54,843 --> 00:34:56,386
...أتظنين أنني مدمن للكحول؟
606
00:34:57,763 --> 00:34:59,264
ما--؟
607
00:34:59,890 --> 00:35:02,226
أيتها الغبية--
608
00:35:03,435 --> 00:35:04,478
أفق!
609
00:35:04,853 --> 00:35:06,271
استمع إلي.
610
00:35:06,480 --> 00:35:10,943
أنت لست مدمناً للكحول.
611
00:35:12,152 --> 00:35:13,195
هذا جيد.
612
00:35:13,403 --> 00:35:17,199
أنت مدمن للكحول
لكنك تؤدي مهامك بكفاءة.
613
00:35:17,866 --> 00:35:19,201
- هذا فظيع.
- لا. لا.
614
00:35:19,409 --> 00:35:21,870
- ليس فظيعاً. إنه أمر جيد. مثل--
- ليس--
615
00:35:22,079 --> 00:35:23,247
- "جيم موريسون"...
- أجل.
616
00:35:23,455 --> 00:35:24,748
- ...كان مدمناً للخمر.
- أجل.
617
00:35:24,957 --> 00:35:26,416
لقد مات.
618
00:35:26,625 --> 00:35:30,170
أقلع "مايلز ديفيس" عن تعاطي كل شيء
في الرابعة والستين من عمره...
619
00:35:30,379 --> 00:35:32,464
...وبعد ستة شهور، مات.
620
00:35:32,673 --> 00:35:34,132
أجل.
621
00:35:34,383 --> 00:35:36,969
أما أنت يا عزيزي...
622
00:35:38,011 --> 00:35:39,471
...فمثل "كيث ريتشاردز".
623
00:35:39,680 --> 00:35:44,393
إن لم تشرب، تفشل الفرقة بأكملها.
624
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
لذا يجب أن تصب تركيزك على الأولويات.
625
00:35:49,690 --> 00:35:52,609
- والأولويات هي الأبناء.
- صحيح.
626
00:35:52,818 --> 00:35:54,695
"كولين" و"كيتي" و"وايات"...
627
00:35:54,903 --> 00:35:57,531
...و"داميان" و....
628
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
وهذين.
629
00:36:03,704 --> 00:36:04,746
أمي! عدت إلى المنزل!
630
00:36:04,955 --> 00:36:06,164
- ما--
- تباً!
631
00:36:06,373 --> 00:36:07,416
- ماذا؟
- ارتد سروالك.
632
00:36:07,624 --> 00:36:09,501
خلعته للتو.
633
00:36:11,962 --> 00:36:17,509
لا تتوقف عن الشراب حتى إشعار آخر.
634
00:36:17,718 --> 00:36:18,760
أنت تؤدي مهامك بكفاءة.
635
00:36:19,803 --> 00:36:21,555
حسناً. تعالي.
636
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
أنت تؤدي مهامك بكفاءة. قلها.
637
00:36:23,807 --> 00:36:25,309
ماذا أقول؟
638
00:36:25,767 --> 00:36:28,270
أنت تؤدي مهامك بكفاءة.
639
00:36:28,478 --> 00:36:29,521
أؤدي مهامي بكفاءة.
640
00:36:31,940 --> 00:36:34,693
كم تكون مضحكاً حين تتألم.
641
00:36:34,902 --> 00:36:37,946
- أمي!
- إنني آتية!
642
00:36:45,913 --> 00:36:50,792
د."هاريس" إلى مختبر القثطرة.
د."هاريس" إلى مختبر القثطرة.
643
00:37:18,487 --> 00:37:20,656
د."كوين" إلى وحدة الرعاية المركزة.
644
00:37:20,864 --> 00:37:23,158
د."كوين" إلى وحدة الرعاية المركزة.
645
00:37:49,851 --> 00:37:52,187
فليتجه أي ممرض إلى قسم الطوارئ
لتوصيل محلول وريدي.
646
00:37:52,396 --> 00:37:55,857
فليتجه أي ممرض إلى قسم الطوارئ
لتوصيل محلول وريدي.
647
00:38:20,465 --> 00:38:22,384
حسناً.
648
00:38:46,616 --> 00:38:50,037
د."لورنس" إلى مركز الممرضين الغربي.
649
00:38:50,245 --> 00:38:53,874
يا إلهي.
650
00:38:54,291 --> 00:38:56,877
يا لك من رجل صالح...
651
00:38:57,669 --> 00:39:02,215
...إذ تأتي إلى هنا وتجلس بجوار
ابني المسكين المريض.
652
00:39:08,764 --> 00:39:12,434
إدارة الإطفاء أخوية حقيقية كما يقال.
653
00:39:14,478 --> 00:39:19,566
كنت أفكر في أمور كثيرة و...
654
00:39:20,400 --> 00:39:22,194
...وفي الحياة.
655
00:39:23,445 --> 00:39:25,197
أفكر في أمور هامة.
656
00:39:25,405 --> 00:39:29,785
قادتني إلى التفكير فيه.
657
00:39:31,161 --> 00:39:32,746
أجل.
658
00:39:33,705 --> 00:39:36,458
لعلنا نتلوا صلاة.
659
00:39:37,292 --> 00:39:38,919
د."نوريس" إلى قسم الأورام.
660
00:39:41,004 --> 00:39:43,799
د."نوريس" إلى قسم الأورام.
661
00:39:50,097 --> 00:39:51,223
أهذا ويسكي؟
662
00:39:53,308 --> 00:39:54,392
أجل.
663
00:39:55,102 --> 00:39:56,770
أعطني جرعة.
664
00:39:59,356 --> 00:40:01,024
اجلسي.
665
00:40:04,361 --> 00:40:06,488
لا يا بني، الزجاجة. أعطني الزجاجة.
666
00:40:07,155 --> 00:40:09,366
- أتريدين الزجاجة؟
- أجل.
667
00:40:12,536 --> 00:40:17,916
د."باترسون" إلى قسم الأطفال.
د."باترسون" إلى قسم الأطفال.
668
00:40:20,335 --> 00:40:22,587
- شعور لطيف.
- أجل.
669
00:40:35,642 --> 00:40:37,227
أين الفيلم الذي يحبه "شون"؟
670
00:40:40,147 --> 00:40:41,690
كنت....
671
00:40:41,898 --> 00:40:43,400
حسناً.
672
00:40:44,484 --> 00:40:45,944
تعال.
673
00:40:48,989 --> 00:40:51,616
أبانا الذي--
674
00:40:52,117 --> 00:40:54,995
- اركع.
- حسناً.
675
00:41:01,793 --> 00:41:05,172
أبانا الذي في السموات...
676
00:41:05,922 --> 00:41:08,425
...ليتقدس اسمك.
677
00:41:11,636 --> 00:41:13,054
...ليأت...
678
00:41:13,263 --> 00:41:16,516
- ملكوتك، لتكن مشيئتك...
- ملكوتك، لتكن مشيئتك...
679
00:41:16,766 --> 00:41:20,896
- ...كما في السماء، كذلك على الأرض.
- ...كما في السماء، كذلك على الأرض.
680
00:41:21,646 --> 00:41:24,733
- خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم.
- خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم.
681
00:41:24,941 --> 00:41:27,235
- واغفر لنا ذنوبنا...
- واغفر لنا ذنوبنا...
682
00:41:27,444 --> 00:41:31,406
...كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.
683
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
- ولا تدخلنا في تجربة...
- ولا تدخلنا في تجربة...
684
00:41:34,784 --> 00:41:37,913
- ...لكن نجنا من الشرير.
- ...لكن نجنا من الشرير.
685
00:41:39,623 --> 00:41:42,250
- لأن لك الملك...
- لأن لك الملك...
686
00:41:42,459 --> 00:41:45,420
- ...والقوة والمجد...
- ...والقوة والمجد...
687
00:41:45,629 --> 00:41:48,215
- ...إلى الأبد.
- ...إلى الأبد.
688
00:41:48,423 --> 00:41:50,592
- آمين.
- آمين.
689
00:42:40,141 --> 00:42:42,143
ترجمة
Mai M. Badr
65866