All language subtitles for Rescue.Me.S05E10.Control.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:03,212 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,257 ‫- تريد القتال؟ ‫- أجل، أنا مستعد للقتال. لنفعل ذلك. 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,300 ‫هذا الرجل ليس مستعداً. 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,429 ‫يا صديقي، يجب أن تكون في فرقتي. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,097 ‫اعتبرني معكم يا أخي. 6 00:00:13,264 --> 00:00:14,640 ‫يجب أن نستمر في ممارسة الجنس. 7 00:00:14,807 --> 00:00:17,017 ‫تريدين القول إنك تريدين ممارسة الجنس معي... 8 00:00:17,184 --> 00:00:19,019 ‫- ...بدون قيد أو شرط؟ ‫- أجل. 9 00:00:19,186 --> 00:00:22,982 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق بشأن "تيدي". ‫إنه يتخبط بعد وفاة والدك. 10 00:00:23,149 --> 00:00:26,068 ‫إنه يتطوع في كل مستشفى ‫في ولاية "فيرجينيا". 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,988 ‫اقتلني. سأعطيك ثلاثة آلاف دولار. 12 00:00:29,155 --> 00:00:33,159 ‫اسمع، أنا هنا لأقدم الدعم، ولتعلم أنك ‫لست منسياً. 13 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 ‫ما رأيك بعشرين ألفاً؟ 14 00:00:34,785 --> 00:00:37,288 ‫من الواضح أن أختك "ماغي" معهم. 15 00:00:37,455 --> 00:00:39,373 ‫وهي موافقة على ذلك 110 بالمائة. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,208 ‫لقد وقعوا في مشكلة كبيرة. 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,877 ‫سيد "ويلز"، هل تستمني؟ 18 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 ‫ينبغي الاتصال بـ"إيرلنغتون ناشونال"، ‫ستحدث مشكلة ما. 19 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 ‫- أخيراً سمعنا صوتك. ‫- هل يمكنني التحدث مع أمي، من فضلك؟ 20 00:00:49,467 --> 00:00:50,718 ‫لماذا تكرمت علينا باتصالك؟ 21 00:00:50,885 --> 00:00:52,386 ‫مهلاً، هل يسمعنا "تيرانس"؟ 22 00:00:52,553 --> 00:00:54,722 ‫إنه في الغرفة الأخرى يحل الكلمات المتقاطعة. 23 00:00:54,889 --> 00:00:57,391 ‫إنه ذكي جداً. إنه حقاً ولد بارع. 24 00:00:57,558 --> 00:01:00,186 ‫- أنا مصاب بالسرطان. ‫- "شوني"، ابني المسكين. 25 00:01:00,352 --> 00:01:02,855 ‫أريدك أن تأتي إلى "نيويورك" ‫وتكوني إلى جانبي. 26 00:01:03,022 --> 00:01:05,816 ‫أنا وحيد هنا. لم أخبر رفاقي في محطة الإطفاء. 27 00:01:05,983 --> 00:01:07,359 ‫أنت في أمان تام هنا. 28 00:01:07,526 --> 00:01:10,905 ‫يمكنك احتساء الشراب. لن أفشي أسرارك... 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,157 ‫...وأنت ستحمي ابني. 30 00:01:13,324 --> 00:01:15,159 ‫هل تنام مع امرأة أخرى في الوقت الراهن؟ 31 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 ‫- كلا. ماذا تقصدين؟ ‫- "جانيت". 32 00:01:17,453 --> 00:01:20,122 ‫أنت تفعل ذلك. هذا مثالي. هذا مثالي. ‫استمر في ذلك. 33 00:01:20,289 --> 00:01:22,708 ‫هنا سيكون أشبه بالواحة. 34 00:01:23,918 --> 00:01:25,878 ‫"تومي"؟ هل تشرب؟ 35 00:01:26,420 --> 00:01:27,713 ‫كلا، كلا. 36 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 ‫لا يحق لك أن تملي علي الأوامر، فهمت؟ 37 00:01:30,800 --> 00:01:32,927 ‫كيف تجرؤ يا فتى. 38 00:01:35,471 --> 00:01:36,806 ‫واصل الشرب يا صاحبي. 39 00:01:37,807 --> 00:01:38,808 ‫تباً. 40 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 ‫مرحباً. ما الأخبار؟ 41 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 ‫أضرار كثيرة لحقت بالطوابق العليا. 42 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 ‫اثنان من السكان في عداد المفقودين. 43 00:01:47,983 --> 00:01:50,361 ‫أنت و"مايك" ستجريان مسحاً سريعاً ‫في الطابق السفلي؟ 44 00:01:50,528 --> 00:01:51,570 ‫- لا. ‫- لا. 45 00:01:51,737 --> 00:01:53,739 ‫أجل. اخرجا من ذلك الباب واعبرا الفناء-- 46 00:01:53,906 --> 00:01:56,659 ‫- نعم، أذكر الطريق. فهمت. ‫- تعرف أين المكان. 47 00:02:01,121 --> 00:02:03,707 ‫حصل حريق هنا عندما التحقت في المحطة ‫لأول مرة. 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,044 ‫- حقاً؟ ربما ديناصور أشعل الحريق. ‫- أجل، قبل سنوات. 49 00:02:08,546 --> 00:02:10,464 ‫أنا وجيمي تم إرسالنا إلى الطابق السفلي. 50 00:02:10,631 --> 00:02:13,008 ‫تصميم هذه الشقق قد يكون مختلفاً... 51 00:02:13,175 --> 00:02:15,344 ‫...لكن في الأسفل، ينبغي أن يكون ‫نفس التصميم. 52 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 ‫حقاً؟ هل حدث ذلك خلال إدارة "كينيدي"؟ 53 00:02:17,930 --> 00:02:20,057 ‫- هذا مضحك للغاية. ‫- آسف. 54 00:02:20,224 --> 00:02:22,101 ‫هل كانت فرقة "البيتلز" قد انقسمت وقتها؟ 55 00:02:22,268 --> 00:02:23,894 ‫اسمع، بما أننا نتحدث عن الفرق... 56 00:02:24,061 --> 00:02:26,355 ‫...لا أريد أن يعزف "داميان" ‫في فرقتك المقرفة. 57 00:02:26,522 --> 00:02:28,315 ‫أريده أن يركز على دراسته. 58 00:02:28,482 --> 00:02:31,193 ‫نحن لسنا فرقة مقرفة يا "تومي". ‫نحن في الواقع جيدين جداً. 59 00:02:31,360 --> 00:02:33,779 ‫"داميان" يعزف على الغيتار. ‫لديه موهبة جيدة. 60 00:02:33,946 --> 00:02:37,783 ‫لا يهمني حتى لو كانت لديه موهبة ‫"جيمي هندريكس". 61 00:02:37,950 --> 00:02:40,369 ‫أريده أن يركز على العمل الذي في يديه. ‫لا شيء آخر. 62 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 ‫اذهب واخبره ذلك بنفسك، وجهاً لوجه... 63 00:02:42,872 --> 00:02:44,915 ‫...عندما يكون غيتاره معلقاً على ظهره. 64 00:02:45,082 --> 00:02:47,585 ‫سنتدرب في الحانة الليلة، اليوم عطلة. 65 00:02:47,751 --> 00:02:50,087 ‫مهلاً، لقد نسيت. ‫ربما كنت تعرف ذلك مسبقاً. 66 00:02:50,254 --> 00:02:52,506 ‫ستكون هناك لتحتسي الكحول سراً. 67 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 ‫حاول أن تبقى صاحياً لفترة طويلة، ‫حتى تتمكن من سماعنا. 68 00:02:55,092 --> 00:02:57,511 ‫كنت متعباً تلك الليلة. ‫هذا كل ما في الأمر. 69 00:02:57,678 --> 00:02:59,847 ‫صحيح، لا يهم، ‫أنا لم أخبر أحداً أيها السافل. 70 00:03:00,014 --> 00:03:02,016 ‫كتمت سرك الصغير لثلاثة أسباب: 71 00:03:02,182 --> 00:03:05,019 ‫أولاً، كنت محرجاً، حقاً محرج. ‫وأشعر بالخجل بالفعل. 72 00:03:05,185 --> 00:03:09,189 ‫ثانياً، "داميان" لديه ما يكفيه وليس بحاجة ‫إلى القلق عما إذا كان عمه... 73 00:03:09,356 --> 00:03:11,442 ‫...سيكون ثملاً أم صاحياً... 74 00:03:11,609 --> 00:03:13,944 ‫...يحمل كأساً من القهوة بيد ثابتة. 75 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 ‫مهلاً، ما هو السبب الثالث؟ 76 00:03:16,363 --> 00:03:19,450 ‫- ماذا؟ ‫- قلت كان هناك ثلاثة أسباب. 77 00:03:21,076 --> 00:03:22,119 ‫هل ذكرت الخجل؟ 78 00:03:22,286 --> 00:03:25,664 ‫أجل، قلت إنك تشعر بالخجل بعد أن تحدثت ‫عن شعورك بالإحراج. 79 00:03:25,831 --> 00:03:27,917 ‫محرج حقاً، هذا كان الشيء الثالث. 80 00:03:28,083 --> 00:03:30,002 ‫- كان ذلك الشيء الثالث؟ ‫- أجل. لماذا؟ 81 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 ‫معظم الناس سيدرجون الحرج حقاً... 82 00:03:32,671 --> 00:03:35,007 ‫...مع الحرج العادي. سيكون شيئاً واحداً. 83 00:03:35,174 --> 00:03:37,593 ‫الخجل شيء فردي مستقل بنفسه. 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,721 ‫صحيح. كان ينبغي أن أعبر عن الخجل ‫باعتباره شيئاً مستقلاً. 85 00:03:40,888 --> 00:03:43,515 ‫هل تعلم؟ شعرت بالخجل، ‫وينبغي أن تشعر بنفس الشيء يا "توم". 86 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 ‫الآن أصبح مستقلاً؟ اعتقدت أنه كان شيء. 87 00:03:46,018 --> 00:03:47,728 ‫يمكنني الإمتناع عن الكحول حينما أشاء. 88 00:03:47,895 --> 00:03:50,022 ‫امتنع إذاً. امتنع وأنت قادر يا "توم". 89 00:03:50,189 --> 00:03:51,690 ‫لا أشعر أن الفكرة تروق لي، مفهوم؟ 90 00:03:51,857 --> 00:03:53,776 ‫يا للهول. 91 00:03:55,277 --> 00:03:56,445 ‫هل تعلم؟ 92 00:03:56,612 --> 00:03:59,031 ‫تحقق من الجانب الآخر من الغرفة، مفهوم؟ 93 00:03:59,198 --> 00:04:00,616 ‫نعم. 94 00:04:00,783 --> 00:04:02,993 ‫"لو"، ربما ينبغي أن ترسل رجالاً ‫إلى الأسفل هنا. 95 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 ‫يوجد دخان لكن لا أثر للنار، مفهوم؟ 96 00:04:05,704 --> 00:04:06,747 ‫سمعت. 97 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 ‫أستطيع الإمتناع عن الشرب متى أريد، ‫أيها القوي. 98 00:04:10,125 --> 00:04:11,961 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 99 00:04:12,127 --> 00:04:14,630 ‫ماذا عن الاجتماعات الفارغة ‫التي تحضرها يا "توم"؟ 100 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 ‫وبأن الإدمان مرض وما إلى ذلك. 101 00:04:16,757 --> 00:04:19,677 ‫حسناً، بالنسبة لبعض الناس إنه كذلك. ‫إنه مثل سرطان العظام. 102 00:04:19,843 --> 00:04:22,012 ‫سيقضي عليهم. ‫بالنسبة لي، إنه مثل الإنفلونزا. 103 00:04:22,179 --> 00:04:25,808 ‫عانيت من ذلك، والآن تجاوزت هذه المرحلة، ‫هل فهمت؟ 104 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 ‫- دعني أسألك سؤالاً يا "توم". ‫- ماذا؟ 105 00:04:29,687 --> 00:04:32,147 ‫كم كأساً شربت اليوم؟ 106 00:04:33,190 --> 00:04:36,026 ‫لماذا لا تلكمني في وجهي، ‫وسنعرف وقتها أيها السافل. 107 00:04:44,702 --> 00:04:46,203 ‫تباً. 108 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 ‫"لو"، ما هذا الصوت بحق السماء؟ 109 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 ‫هل أنتم بخير يا شباب؟ 110 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 ‫أجل، أجل. نحن بخير. 111 00:04:53,043 --> 00:04:56,213 ‫انهارت الأرضية في الطابق الثالث. ‫كانت هناك خزنة كبيرة . 112 00:04:56,380 --> 00:04:59,049 ‫- ما نوع الخزنة؟ ‫- ليست الخزنة المنزلية العادية. 113 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 ‫بل خزنة مصرفية تزن 8000 رطلاً. 114 00:05:01,927 --> 00:05:03,721 ‫تباً يا "توم". لقد علق الباب. 115 00:05:03,887 --> 00:05:05,889 ‫هل يمكن أن تنزلوا إلى الأسفل هنا يا رفاق؟ 116 00:05:06,056 --> 00:05:09,893 ‫- ربما تفتحون الباب لنا؟ ‫- فهمت. سنأتي في الحال. 117 00:05:13,439 --> 00:05:16,358 ‫- حسناً، هذا يكفي. ‫- ماذا سنفعل؟ 118 00:05:17,109 --> 00:05:18,569 ‫سنلعب لعبة الخربشة. 119 00:05:18,736 --> 00:05:20,279 ‫تباً. 120 00:05:21,905 --> 00:05:23,615 ‫من أين يأتي هذا؟ 121 00:05:31,123 --> 00:05:32,541 ‫أنت! 122 00:05:32,708 --> 00:05:33,751 ‫مهلاً. 123 00:05:33,917 --> 00:05:35,586 ‫اهدأ. 124 00:05:44,887 --> 00:05:47,389 ‫مهلاً، مهلاً، اهدأ من فضلك؟ 125 00:05:50,017 --> 00:05:51,685 ‫ماذا تفعل؟ 126 00:05:52,394 --> 00:05:54,772 ‫نسيت ملء جرات الأوكسجين من المهمة السابقة. 127 00:05:58,776 --> 00:06:00,402 ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ 128 00:06:02,154 --> 00:06:04,239 ‫هذا مذهل. 129 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 ‫- "توم". ‫- ماذا؟ 130 00:06:07,201 --> 00:06:09,161 ‫نواجه مشاكل، أم ينبغي أن أقول مشكلة. 131 00:06:09,703 --> 00:06:13,290 ‫وقعت الخزنة أسفل الدرج أمام باب القبو. 132 00:06:13,457 --> 00:06:17,336 ‫حاولنا أن نجد طريقة لنفتح الطريق، ‫لكن فشلنا. ماذا عنكم؟ 133 00:06:17,961 --> 00:06:19,338 ‫دعني أفكر. 134 00:06:20,380 --> 00:06:22,341 ‫كلا. ليس لدينا حل. 135 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 ‫ماذا عن الأوكسجين؟ 136 00:06:26,220 --> 00:06:30,390 ‫نسي الوغد أن يملء جرة الأوكسجين ‫من المهمة السابقة. 137 00:06:30,557 --> 00:06:34,561 ‫لذلك انتهى الأكسجين لديه، ‫وأنا على الأرجح لدي كمية قليلة جداً. 138 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 ‫تباً. 139 00:06:37,898 --> 00:06:38,982 ‫هل أنت بخير؟ 140 00:06:39,149 --> 00:06:41,110 ‫استرخ فقط، اتفقنا؟ على رسلك. 141 00:06:41,777 --> 00:06:45,030 ‫- مفهوم؟ استرح فقط. ‫- ماذا سنفعل يا "توم"؟ 142 00:06:46,949 --> 00:06:48,534 ‫"لو". 143 00:06:49,701 --> 00:06:54,081 ‫أريد فقط أن اقترح شيئاً، عندما كنت أنا ‫و"جيمي" في هذا البناء، أعتقد... 144 00:06:54,248 --> 00:06:57,668 ‫إذا صعدت إلى الطابق العلوي... 145 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 ‫...الشقة الثانية في الخلف. 146 00:07:00,546 --> 00:07:03,590 ‫ادخل إليها واذهب إلى غرفة المعيشة... 147 00:07:03,757 --> 00:07:06,844 ‫...ومركز أرضية غرفة المعيشة... 148 00:07:07,010 --> 00:07:09,847 ‫...سيكون تماماً فوقنا، فهمت؟ 149 00:07:10,013 --> 00:07:11,932 ‫هل ستكونون هناك عندما نصل؟ 150 00:07:12,558 --> 00:07:14,143 ‫أجل. أحياء أو أموات. 151 00:07:14,852 --> 00:07:16,937 ‫- امنحونا دقيقتين ‫- حسناً. 152 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 ‫إذا استطعتم أن تختصروا دقيقة ونصف، ‫هذا سيكون مفيداً. 153 00:07:23,861 --> 00:07:26,155 ‫- مفهوم. ‫- تباً! 154 00:07:26,530 --> 00:07:28,240 ‫يا للهول. 155 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 ‫- حسناً أيها الفتى، اصمد. ‫- ماذا نفعل يا "توم"؟ 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 ‫- سأهدم هذا الجدار. ‫- مهلاً، مهلاً. 157 00:07:36,248 --> 00:07:38,667 ‫- "توم". ‫- استرخ. 158 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 ‫- اهدمه يا "توم"! ‫- أغلق فمك! 159 00:07:41,044 --> 00:07:42,337 ‫أنت تبتلع الهواء. 160 00:07:43,338 --> 00:07:45,549 ‫"توم"، سنحترق هنا يا "توم". 161 00:07:45,716 --> 00:07:47,509 ‫تماسك يا فتى. 162 00:07:48,594 --> 00:07:50,846 ‫خذ. هيا. 163 00:07:56,226 --> 00:07:58,937 ‫حسناً، حسناً، هذا يكفي. 164 00:08:05,986 --> 00:08:09,531 ‫حسناً، مرة أخرى. هيا، بسرعة. 165 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 ‫يكفي. 166 00:08:13,076 --> 00:08:15,037 ‫- هل تصلي يا فتى؟ ‫- أجل. 167 00:08:15,204 --> 00:08:18,248 ‫ربما تريد أن تتلو صلاة أبانا المسيح ‫أو السيدة العذراء. 168 00:08:18,415 --> 00:08:20,626 ‫- هل أنت مستعد يا "لو"؟ ‫- تعال، تحرك. 169 00:08:20,792 --> 00:08:21,835 ‫تحرك. 170 00:08:22,002 --> 00:08:23,420 ‫يكفي. 171 00:08:23,587 --> 00:08:26,465 ‫حسناً، تعال. تعال، لنذهب. 172 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 ‫انهض. 173 00:08:28,008 --> 00:08:29,718 ‫حسناً، اسمع. 174 00:08:30,427 --> 00:08:34,264 ‫لن تفشي سري ولن أفشي أسرارك، فهمت؟ 175 00:08:36,975 --> 00:08:38,477 ‫- آسف على التأخير. ‫- أين كنتم؟ 176 00:08:38,644 --> 00:08:40,520 ‫- مشغولون قليلاً بإنقاذ المدنيين. ‫- حقاً؟ 177 00:08:40,687 --> 00:08:42,606 ‫كان هناك ملصقاً لـ "ميلا جوفوفيش" ‫في القاعة. 178 00:08:42,773 --> 00:08:44,566 ‫- حقاً، في أي فيلم؟ ‫- "ريزيدنت إيفل". 179 00:08:44,733 --> 00:08:46,526 ‫- الأول أم الثاني؟ ‫- الثاني. اسحبوا. 180 00:08:46,693 --> 00:08:49,529 ‫- كان ملصقاً رائعاً. ‫- هيا، تحرك، تحرك. 181 00:08:51,448 --> 00:08:52,824 ‫هل سحبتموه؟ 182 00:08:52,991 --> 00:08:54,660 ‫ها قد وصلت يا صاحبي. 183 00:09:47,396 --> 00:09:49,300 ‫اسمعوا يا رفاق، أريد أن أقول... 184 00:09:49,394 --> 00:09:52,360 ‫...أزيلوا كريمة "البوسطن" ‫من على فطيرة "البوسطن"... 185 00:09:52,437 --> 00:09:54,196 ‫{\an8}...وسيكون لدينا حلوى يحبها الجميع. 186 00:09:54,300 --> 00:09:56,681 ‫{\an8}كيف من المفترض لشخص مغرم بها ‫أن يتناولها... 187 00:09:56,788 --> 00:09:58,444 {\an8}‫...دون أن يشعر بتأنيب الضمير؟ 188 00:09:58,555 --> 00:10:01,244 ‫{\an8}- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك. ‫- كل لقمة ستكون سبباً في مقتلي. 189 00:10:01,351 --> 00:10:03,312 ‫{\an8}- هذه "أمريكا". ‫- "لو". 190 00:10:03,478 --> 00:10:05,022 ‫{\an8}مرحباً يا "كين". 191 00:10:06,815 --> 00:10:09,673 ‫{\an8}- "كاندي". لم أرك منذ فترة طويلة. ‫- من هذه الصديقة يا "لو"؟ 192 00:10:09,775 --> 00:10:13,148 ‫{\an8}مجرد شابة جميلة دخلت حياتي فجأة ‫قبل بضع سنوات... 193 00:10:13,215 --> 00:10:15,465 ‫{\an8}...وأخذت حوالي 26 ألف دولاراً ‫من أموالي. 194 00:10:15,532 --> 00:10:18,897 ‫{\an8}تقريباً كل ادخاري في تلك المرحلة. ‫تبدين بحالة جيدة. 195 00:10:18,994 --> 00:10:20,762 ‫{\an8}- هل يمكن أن نتحدث؟ ‫- أجل. 196 00:10:20,829 --> 00:10:24,577 ‫{\an8}فقط دعيني أطلب من الشباب أن يحملوا ‫محفظتي. سآتي على الفور. اذهبي. 197 00:10:28,203 --> 00:10:30,380 ‫{\an8}- ماذا تريد منك؟ ‫- لا أعرف. 198 00:10:30,447 --> 00:10:32,798 ‫{\an8}شبح ماضي المومسات السارقات. 199 00:10:32,924 --> 00:10:34,649 ‫{\an8}هل أنت على ما يرام؟ 200 00:10:34,756 --> 00:10:36,345 ‫{\an8}أجل، أنا بخير. 201 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 ‫{\an8}أنا بخير. 202 00:10:42,682 --> 00:10:44,663 ‫- أعرف أنه كان علي-- ‫- ابتعدي عن المحطة. 203 00:10:44,770 --> 00:10:46,972 ‫تحركي. يا لوقاحتك أيتها العاهرة. 204 00:10:47,058 --> 00:10:49,391 ‫تأتين إلى هنا بكل وقاحة وتبتسمين... 205 00:10:49,458 --> 00:10:52,584 ‫...وتتصرفين وكأن شيئاً لم يكن. ‫لم يسبق لي أن ضربت امرأة من قبل... 206 00:10:52,691 --> 00:10:55,487 ‫...لكن لو كنت مكانك، لكنت هربت ‫دون أن ألتفت ورائي. 207 00:10:55,614 --> 00:10:57,589 ‫جئت لأعبر لك عن مدى أسفي-- 208 00:10:57,696 --> 00:11:01,685 ‫لأنك هربت مع مدخرات حياتي؟ كان بإمكانك ‫أن توفري على نفسك مشقة الطريق. 209 00:11:01,788 --> 00:11:05,380 ‫كان يمكنك الذهاب إلى "هولمارك" ‫وشراء بطاقة اعتذار لأنك قضيت علي... 210 00:11:05,457 --> 00:11:07,559 ‫...وسرقت مني 26 ألفاً وترسليها ‫بالبريد لي. 211 00:11:07,626 --> 00:11:11,755 ‫- يمكنني أن أعيد لك معظم المال. ‫- المسألة لا تتعلق فقط بالمال اللعين! 212 00:11:15,092 --> 00:11:18,725 ‫كما تعلمين، أنا لا أقول كلمة "أحبك" ‫بشكل طبيعي. 213 00:11:18,822 --> 00:11:21,688 ‫هذه الكلمات لا تخرج عادة من فمي... 214 00:11:21,765 --> 00:11:23,450 ‫...دون أن تحدث أثراً كبيراً في نفسي. 215 00:11:23,517 --> 00:11:25,562 ‫كنت صريحاً وفتحت قلبي لك. 216 00:11:25,639 --> 00:11:28,994 ‫اكتشفت أنني مجرد أحمق لا يختلف ‫عن غيره... 217 00:11:29,099 --> 00:11:31,082 ‫...ينتظر فقط من يضحك عليه. 218 00:11:31,149 --> 00:11:34,993 ‫- أنا شخص مختلف يا "كين". ‫- حسناً، تهانينا. اغربي عن وجهي الآن. 219 00:11:36,238 --> 00:11:39,156 ‫لقد تغيرت، أما أنت فلم تتغير. ‫أنا متأكدة من ذلك. 220 00:11:39,382 --> 00:11:41,423 ‫لا زلت رجلاً طيباً بقلب طيب. 221 00:11:41,510 --> 00:11:43,883 ‫إن كنت بحاجة إليك بالفعل، لن تخذلني. 222 00:11:43,970 --> 00:11:45,413 ‫حسناً، جربيني. 223 00:11:46,957 --> 00:11:49,177 ‫لن أبرح مكاني إلى أن تكون مستعداً ‫للتحدث إلي. 224 00:11:52,546 --> 00:11:54,589 ‫لن أبرح مكاني يا "كين". 225 00:11:56,883 --> 00:11:58,260 ‫كلا، من هذا الاتجاه. 226 00:11:58,427 --> 00:12:01,096 ‫{\an8}من هذا الاتجاه-- لا. من هذا الاتجاه. 227 00:12:01,263 --> 00:12:02,722 ‫{\an8}حسناً. مرحباً! 228 00:12:02,889 --> 00:12:04,224 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 229 00:12:04,391 --> 00:12:06,893 ‫{\an8}- لست بخير. لدي معضلة. ‫- لديك معضلة. 230 00:12:07,060 --> 00:12:10,605 ‫{\an8}انظر حولك. المساعدة التي يطلبونها ‫في هذا المكان غير معقولة 231 00:12:10,772 --> 00:12:13,150 ‫{\an8}اكتشفت شعوراً جديداً لهذه القضية. 232 00:12:13,316 --> 00:12:15,152 {\an8}‫اسمعي، أنت لا تفهمين قصدي. 233 00:12:15,318 --> 00:12:17,154 ‫{\an8}- ماذا، يريدون منك أن تقتلهم؟ ‫- ماذا؟ 234 00:12:17,320 --> 00:12:20,574 ‫{\an8}تقصد قططي، إنهم في حالة خطرة. ‫كيف عرفت ذلك؟ 235 00:12:20,740 --> 00:12:22,159 ‫{\an8}لدي أساليبي. 236 00:12:22,325 --> 00:12:24,077 ‫{\an8}يا إلهي! 237 00:12:24,244 --> 00:12:28,165 {\an8}‫والدك سيتقلب في قبره لو عرف ‫أنك تمارسين الجنس مع هؤلاء العجائز؟ 238 00:12:28,331 --> 00:12:30,333 ‫{\an8}كان والدي سيتبرع بقلبه الحنون. 239 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 ‫{\an8}علاوة على ذلك، بعض هؤلاء المحاربين ‫في "فيتنام" و"حرب الخليج" مثيرين للغاية. 240 00:12:34,671 --> 00:12:37,549 ‫{\an8}وأنا أشتغل في "كوريا"، ‫وهناك أرسم حدودي. 241 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 ‫{\an8}أي شيء سيتجاوز "كوريا" ‫سيكون مقززاً فحسب. 242 00:12:40,010 --> 00:12:41,344 ‫{\an8}لديك بعض القضايا الخطيرة. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,482 ‫{\an8}- لدي قضايا؟ عليك التحدث إلى "ستامبي". ‫- إنه الرقم أربعة على القائمة لدي. 244 00:12:45,579 --> 00:12:47,377 ‫الحياة بدون أسلحة ليست نزهة. 245 00:12:47,476 --> 00:12:50,770 ‫هل يستطيع رجل يديه مقطوعتين ‫من المرفق أن يحك أنفه! 246 00:12:50,937 --> 00:12:53,732 ‫مثل قط يلعق خصيتيه. ‫هل فكرت في مساعدته؟ 247 00:12:53,899 --> 00:12:57,486 ‫جئت إلى هنا لمساعدة أصدقائي المحاربين، ‫وليس لألعب دور ملك الموت. 248 00:12:57,652 --> 00:13:01,448 ‫لم آتي إلى هنا لأمارس الجنس، لكن أحياناً ‫الواقع يفرض علينا ذلك. 249 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 ‫"ماغي"، أنت منحرفة أكثر مما تصورت. 250 00:13:06,745 --> 00:13:08,538 ‫مرحباً يا أمي، هل نمت جيداً؟ 251 00:13:08,705 --> 00:13:11,666 ‫ليس تماماً. من الصعب علي التأقلم ‫على فراش جديد. 252 00:13:11,833 --> 00:13:15,504 ‫أو ربما كان السبب هؤلاء الشراشف اللعينة. ‫من ذلك المخلوق الصغير الأصفر؟ 253 00:13:15,670 --> 00:13:19,216 ‫"سبونج بوب سكوير بانتس". ‫قال "مايك" إنه سيتخلص منهم. أنا آسف. 254 00:13:19,382 --> 00:13:22,302 ‫لا بأس. لم أتوقع فندق أربع نجوم. 255 00:13:23,386 --> 00:13:27,307 ‫لا يستحق نجمة واحدة. في فصل الشتاء. ‫مكيف الهواء يعمل كل خمس دقائق. 256 00:13:27,474 --> 00:13:30,352 ‫- أعاني من تورم في الجهاز التنفسي. ‫- تعاني من ماذا؟ 257 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 ‫نزلة برد. 258 00:13:32,270 --> 00:13:33,897 ‫لماذا لا تقول ذلك ببساطة؟ 259 00:13:34,064 --> 00:13:37,192 ‫بدلاً من استخدام كلمات براقة لتبدو ذكياً. 260 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 ‫في الواقع، لم تستطع الاحتفاظ بوظيفة، ‫ولا تزال تعيش مع أمي في المنزل. 261 00:13:40,987 --> 00:13:43,823 ‫هل يمكن أن تستخدم كأساً؟ ‫من فضلك، يا "تيرانس"؟ يا للهول. 262 00:13:44,491 --> 00:13:46,368 ‫بحثت عن كؤوس. إنها قذرة. 263 00:13:46,535 --> 00:13:49,120 ‫- آسف إن كنت أريد تجنب فيروس الأنف. ‫- ماذا؟ 264 00:13:49,287 --> 00:13:53,083 ‫- أمي، هل كان عليك إحضاره معك؟ حقاً؟ ‫- لم تطلب مني أن لا أفعل ذلك. 265 00:13:53,291 --> 00:13:56,211 ‫أجل يا أمي. حوالي 10 مرات في المكالمة ‫الهاتفية التي استمرت ثلاث دقائق. 266 00:13:56,378 --> 00:14:00,423 ‫كانت أشبه بأنشودة. أريد قضاء ‫بعض الوقت معك لوحدي. 267 00:14:00,590 --> 00:14:03,218 ‫- هل هذا بسبب إصابتك بمرض السرطان؟ ‫- اخرس يا "تيرانس". 268 00:14:03,385 --> 00:14:05,053 ‫استجمع قواك أيها الحقير. 269 00:14:05,220 --> 00:14:07,472 ‫من الواضح، أنك ستحلب المنافع ‫من هذا المرض. 270 00:14:07,639 --> 00:14:10,517 ‫- وهذا يذكرني بأننا بحاجة إلى حليب. ‫- أنت سافل. 271 00:14:10,684 --> 00:14:13,895 ‫"شون ليزلي غاريتي"، تأدب! ‫اعتذر من أخيك الأكبر منك. 272 00:14:14,062 --> 00:14:15,105 ‫هل تمزحين معي؟ 273 00:14:15,272 --> 00:14:16,856 ‫يحاول "تيرانس" أن يقول لك... 274 00:14:17,023 --> 00:14:19,693 ‫...أنك منهمك جداً بالقضايا الصحية ‫الخاصة بك. 275 00:14:19,859 --> 00:14:22,612 ‫ربما لهذا السبب لم تجد وقتاً لتحجز لنا ‫في فندق... 276 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 ‫...بعد أن قطعنا مسافة ست ساعات ‫من "ترينتون". 277 00:14:24,948 --> 00:14:28,868 ‫- حسناً، ليست ست ساعات من "ترينتون". ‫- السيارات كانت بمحاذاة بعضها البعض. 278 00:14:29,035 --> 00:14:30,745 ‫وتوقفنا عند بعض المتاجر. 279 00:14:30,912 --> 00:14:33,790 ‫لم أحجز لكم في فندق لأنني سأنفق المال ‫الذي معي... 280 00:14:33,957 --> 00:14:36,084 ‫...على العملية التي سأجريها بعد أيام. 281 00:14:36,251 --> 00:14:38,628 ‫يا إلهي. أرأيت يا أمي؟ لقد حذرتك. 282 00:14:38,795 --> 00:14:40,547 ‫إنه بحاجة إلى المال. 283 00:14:41,298 --> 00:14:43,633 ‫اسمعي، سأوضب حاجياتي، ‫وأنت جهزي السيارة. 284 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 ‫"تيرانس". 285 00:14:47,762 --> 00:14:50,974 ‫لا أعرف. بدأت أخبز الكعك مرة أخرى. ‫لدي متسع من الوقت. 286 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 ‫لا أريد أن أضيع وقتي ‫وأنا مستلقية في البيت. 287 00:14:53,643 --> 00:14:55,020 ‫وبعد ذلك سآكل كل كسرة خبز. 288 00:14:55,186 --> 00:14:57,856 ‫ولا أريد أن يزيد وزني... 289 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 ‫...لذلك فكرت في إحضارهم إلى هنا. 290 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 ‫- جميل. ‫- هذا رأيك. 291 00:15:01,610 --> 00:15:04,112 ‫أريد الذهاب إلى المدرسة في الوقت ‫المحدد. هل يمكن أن نذهب؟ 292 00:15:04,279 --> 00:15:06,197 ‫مرحباً، انظر. 293 00:15:06,364 --> 00:15:07,574 ‫"لو"، يوجد كعك. 294 00:15:07,741 --> 00:15:09,159 ‫سآكل فيما بعد. 295 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ‫- ماذا--؟ إنه في مزاج سيء-- ‫- منذ متى لا يريد "لو" تناول الكعك؟ 296 00:15:13,038 --> 00:15:15,081 ‫سفر الرؤيا 2:3. 297 00:15:15,248 --> 00:15:17,250 ‫يجب أن يتجنب الملازم المخبوزات. 298 00:15:17,417 --> 00:15:20,629 ‫كيف كانت أول تجربة حريق بالنسبة لك؟ ‫هل كنت خائفاً؟ 299 00:15:21,504 --> 00:15:23,214 ‫قليلاً. 300 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 ‫هذا ليس الجواب الذي أنتظره. 301 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 ‫كثيراً. تبولت في سروالي، ‫إذا كنت تريد الحقيقة. 302 00:15:34,517 --> 00:15:36,394 ‫حسناً، كنت خائفاً. 303 00:15:36,561 --> 00:15:38,897 ‫إذا لم تعطي النار قدرها... 304 00:15:39,064 --> 00:15:42,233 ‫...يجب أن تختار نعشك من الآن. 305 00:15:42,400 --> 00:15:45,862 ‫هل تعرف؟ ما رأيك أن لا نتحدث ‫عن النعوش لأنك... 306 00:15:46,446 --> 00:15:48,531 ‫...تفسد الكعك الذي صنعته. 307 00:15:51,618 --> 00:15:53,119 ‫سأقول لك شيئاً. 308 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 ‫عد إلى مدرسة التدريب... 309 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 ‫...واستمع إلى أساتذتك وهؤلاء الشباب... 310 00:15:58,667 --> 00:16:03,004 ‫...الذين تخرجوا بتقدير ممتاز. 311 00:16:03,171 --> 00:16:06,633 ‫سأوصي بك وأحاول أن يتم تعيينك ‫في هذه المحطة ومع هذا الفريق. 312 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 ‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟ ‫- لم أتواسط لأي أحد من قبل 313 00:16:09,260 --> 00:16:13,181 ‫لذلك سأستغل هذه الفرصة. ما رأيك؟ 314 00:16:13,473 --> 00:16:14,933 ‫شكراً لك. شكراً لك. 315 00:16:15,100 --> 00:16:16,601 ‫رائع. هذا أمر لا يصدق. 316 00:16:16,768 --> 00:16:19,729 ‫أنا حقاً ممتن. 317 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 ‫- شكراً يا "تومي". ‫- على الرحب والسعة. 318 00:16:23,024 --> 00:16:25,819 ‫تباً، انظري إلى الساعة. ‫سأنتظرك في السيارة. 319 00:16:25,985 --> 00:16:26,986 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 320 00:16:27,153 --> 00:16:28,780 ‫- شكراً يا "تومي". ‫- لا داعي للشكر. 321 00:16:28,947 --> 00:16:33,118 ‫وهل تعلم؟ أنا سعيد لأنكما تنامان معاً ‫مرة أخرى. 322 00:16:33,284 --> 00:16:35,829 ‫ماذا؟ انتظر، ماذا قلت؟ عد إلى هنا. 323 00:16:36,204 --> 00:16:37,622 ‫ماذا؟ 324 00:16:38,081 --> 00:16:39,999 ‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟ ‫- كلا! 325 00:16:40,208 --> 00:16:41,960 ‫بحقكم. 326 00:16:42,127 --> 00:16:43,253 ‫أنا أعرف الإشارات. 327 00:16:43,420 --> 00:16:46,715 ‫- أية إشارات؟ ‫- إنها تخبز، وهي سعيدة. 328 00:16:46,881 --> 00:16:49,259 ‫وعندما تلفظين اسم "تومي"، لا تقولين: 329 00:16:49,426 --> 00:16:51,386 ‫- "سأقتلع خصيتيه". ‫- أنت. 330 00:16:51,553 --> 00:16:55,223 ‫اسمعني. بشرك عمّك للتو بأخبار سارة ‫تتعلق بمستقبلك. 331 00:16:55,390 --> 00:16:58,017 ‫هل يمكن أن تحترمه ولا تتحدث ‫عن خصيتيه؟ 332 00:16:58,184 --> 00:17:01,271 ‫نحن جميعاً كبار. ‫ينبغي أن تفعلي ما يسعدك. 333 00:17:01,438 --> 00:17:04,899 ‫"داميان"، لآخر مرة، نحن لا نمارس ‫الجنس بالمعنى الحرفي. 334 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 ‫- كلا. ‫- فهمت؟ 335 00:17:06,901 --> 00:17:10,321 ‫لا بأس. لا يهم. هل يمكن أن نذهب رجاءً؟ ‫لا يمكن أن أتأخر بالفعل. 336 00:17:10,488 --> 00:17:12,407 ‫- أجل. ‫- حسناً، شكراً مرة أخرى يا "تومي". 337 00:17:12,574 --> 00:17:13,616 ‫حسناً. 338 00:17:13,783 --> 00:17:17,120 ‫ما رأيك؟ هل تعتقدين أنه رأى شيئاً؟ 339 00:17:19,581 --> 00:17:23,084 ‫أريد أن أوضح أمراً مهماً. 340 00:17:23,543 --> 00:17:26,880 ‫- لن نمارس الجنس بعد اليوم؟ ‫- ماذا؟ كلا، سنمارس الجنس بالتأكيد. 341 00:17:27,046 --> 00:17:30,800 ‫هذا الموضوع لا مشكلة فيه. ‫لا يهمني إن جئت إلى بيتي... 342 00:17:30,967 --> 00:17:33,928 ‫...واحتسيت الكحول ومارست الجنس معي-- ‫لا مشكلة في ذلك أبداً. 343 00:17:34,095 --> 00:17:38,475 ‫أريد فقط أن أتأكد أنك تسيطر على مسألة ‫شرب الكحول. 344 00:17:38,683 --> 00:17:44,522 ‫لأنني إذا سمعت من بعيد... 345 00:17:44,689 --> 00:17:46,649 ‫...أنك تشرب في العمل-- 346 00:17:46,816 --> 00:17:49,319 ‫أنا لا أشرب في العمل. 347 00:17:49,527 --> 00:17:53,573 ‫سأخلع قميصي اعتراضاً على ذلك. 348 00:17:53,740 --> 00:17:56,826 ‫- أنا لا أشرب أثناء العمل. ‫- إذاً لا خلاف بيننا. 349 00:17:57,243 --> 00:17:59,370 ‫- حسناً. ‫- من يعرف أيضاً عن--؟ 350 00:17:59,537 --> 00:18:00,830 ‫لا أحد. 351 00:18:00,997 --> 00:18:04,292 ‫حسناً. غيري أنا و"لو" و"جانيت"؟ 352 00:18:04,876 --> 00:18:06,419 ‫- "مايك". ‫- لماذا؟ 353 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 ‫عندما غادرت منزلك في تلك الليلة، ‫ذهبت إلى الحانة... 354 00:18:10,173 --> 00:18:12,300 ‫...وتجادلنا بشأن "داميان". 355 00:18:12,467 --> 00:18:14,302 ‫لم أكن حتى-- احتسيت كأسين فقط. 356 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 ‫"داميان" هو ما يهمني، فهمت؟ 357 00:18:16,930 --> 00:18:18,890 ‫هناك أمان في الأرقام. 358 00:18:19,057 --> 00:18:23,269 ‫كلما عرف رجال أكثر، كلما كان من الصعب ‫أن نبقي الأمر تحت السيطرة. 359 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 ‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو. 360 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 ‫حسناً، اعمل معروفاً وابدأ بالتفكير ‫على هذا النحو. 361 00:18:32,695 --> 00:18:36,074 ‫هل تأتي إلى بيتي حوالي الساعة السابعة؟ 362 00:18:42,121 --> 00:18:43,456 ‫إلى اللقاء. 363 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 ‫الفتاة التي تذيع النشرة الجوية رائعة. 364 00:18:57,846 --> 00:18:58,972 ‫إنها مثيرة جداً. 365 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 ‫لا أحب شعرها. إنها منفوش. 366 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 ‫تعجبني المذيعة التي في القناة السابعة ‫صاحبة البشرة الملساء. 367 00:19:03,893 --> 00:19:07,689 ‫- ماذا عن المذيعة في القناة الثانية؟ ‫- صاحبة الشفاه الممتلئة، صحيح؟ 368 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 ‫- أجل. ‫- كلا، كلا. صوتها حاد جداً. 369 00:19:10,108 --> 00:19:11,943 ‫- إنه مثل: ‫- "لو"؟ 370 00:19:12,110 --> 00:19:13,695 ‫- ماذا؟ ‫- مذيعات النشرة الجوية؟ 371 00:19:13,862 --> 00:19:16,406 ‫كما تعلمون، لست في مزاج جيد. 372 00:19:16,573 --> 00:19:20,034 ‫يا شباب، هل يمكن إيقاف تشغيل التلفزيون، ‫أريد أن أخبركم أمراً. 373 00:19:20,201 --> 00:19:22,245 ‫- هل هذه مذيعة الطقس في القناة 4؟ ‫- أجل. 374 00:19:22,412 --> 00:19:25,373 ‫نعم، لديها نهد جميل، ولكن آذان "سبوك". 375 00:19:25,540 --> 00:19:29,544 ‫اسمعوا يا رفاق، أريد أن أخبركم أمراً، ‫فكرت كثيراً قبل أن أفعلها. 376 00:19:30,336 --> 00:19:31,754 ‫سأطلعكم على الأمر وحسب. 377 00:19:31,921 --> 00:19:35,967 ‫أنا أشرب مرة أخرى. ‫"لو" و"مايك" يعرفان ذلك... 378 00:19:36,134 --> 00:19:38,887 ‫...لكن أريدكم أن تعلموا بالأمر، مفهوم؟ ‫لكنني لست مدمناً. 379 00:19:39,053 --> 00:19:40,889 ‫تلقيت تدريباً قاسياً. 380 00:19:41,055 --> 00:19:44,434 ‫أنا أشرب مرة أخرى وأستطيع السيطرة ‫على الأمر. باسم الأخوة... 381 00:19:44,601 --> 00:19:47,979 ‫...ولأننا نعمل معاً، ولأنني في كامل ‫قواي العقلية، أردت أن أبلغكم بالأمر. 382 00:19:48,146 --> 00:19:52,275 ‫أنا أشرب مرة أخرى. أستطيع السيطرة ‫على الأمر. لن تكون هناك مشكلة-- ماذا؟ 383 00:19:52,483 --> 00:19:56,529 ‫- أخبرت "مايك" قبل أن تخبرني؟ ‫- حسناً، ليس عن قصد. "شون"؟ 384 00:19:56,696 --> 00:19:58,239 ‫هل من الممكن أن يعرف الجميع؟ 385 00:19:58,406 --> 00:20:01,451 ‫أجل، أنا لست مدمناً. ‫لا يهمني بالفعل من-- نعم؟ 386 00:20:01,618 --> 00:20:05,079 ‫- مبتدئ يعرف بالأمر قبلي؟ ‫- لم أعد مبتدئاً بعد الآن. 387 00:20:05,246 --> 00:20:08,124 ‫- ارفع يدك أيها السافل. ‫- هل تسمح--؟ نعم يا "شون"؟ 388 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 ‫- هل يمكن أن أخبر "كولين"؟ ‫- أجل. كلا. 389 00:20:10,543 --> 00:20:13,212 ‫دعوني أوضح مسألة. "مايك"، أنت لم تعد ‫مبتدئاً بعد اليوم. 390 00:20:13,379 --> 00:20:16,507 ‫- أريد الذهاب إلى الحمام. ‫- اسمع، لا تخبر "كولين". 391 00:20:16,674 --> 00:20:18,217 ‫أخبر الجميع، باستثناء "كولين". 392 00:20:18,384 --> 00:20:21,429 ‫- إفشاء كامل؟ ما عدا "كولين". ‫- إفشاء كامل. صحيح. 393 00:20:21,596 --> 00:20:24,015 ‫- "مايك"، يمكنك الذهاب إلى الحمام. ‫- كنت أتساءل فقط. 394 00:20:24,182 --> 00:20:26,893 ‫- ماذا تقصد بـ "إفشاء كامل"؟ ‫- يمكنك أن تخبر الجميع. 395 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 ‫ماذا؟ 396 00:20:28,311 --> 00:20:30,480 ‫هل هناك أي بروتوكول بشأن طريقة ‫إخبار الناس؟ 397 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 ‫لا أعرف، أولاً الأصدقاء الأكبر سناً ‫والمقربين؟ أم العكس؟ 398 00:20:34,525 --> 00:20:37,278 ‫شخص بالكاد تعرفه، مبتدئ لا يعتبر ‫نفسه مبتدئاً... 399 00:20:37,445 --> 00:20:39,822 ‫- ...لأن هناك مبتدئ آخر؟ ‫- هراء. 400 00:20:39,989 --> 00:20:43,826 ‫ارفع يدك أيها المبتدئ، فهمت؟ أراهن ‫أنك أخبرت "ديريك" الذي يعمل في الحانة. 401 00:20:43,993 --> 00:20:45,578 ‫لم أخبر "ديريك" بذلك. 402 00:20:45,745 --> 00:20:50,041 ‫هذه فكرة جيدة. لا تخبروا "ديريك" ‫بالأمر لأنني كفيله. 403 00:20:50,208 --> 00:20:52,460 ‫ولا تخبروا "مايكي" أيضاً لأنه كفيلي. 404 00:20:52,627 --> 00:20:54,879 ‫- فقط هؤلاء-- نعم يا "مايك". ‫- ماذا عن "غاريتي"؟ 405 00:20:55,046 --> 00:20:57,674 ‫- لا تقل لي إنه أخبر "غاريتي"! ‫- ارفع يدك أيها السافل. 406 00:20:57,840 --> 00:20:59,801 ‫- ما رأيك أن أستعمل يدي-- ‫- مهلاً، مهلاً. 407 00:20:59,968 --> 00:21:01,928 ‫يا رفاق. مهلاً، توقفوا. 408 00:21:02,095 --> 00:21:03,513 ‫ابتعد عني. 409 00:21:03,846 --> 00:21:05,765 ‫"فرانكي"، لا تستخدم يدك. بحقك. 410 00:21:05,932 --> 00:21:08,101 ‫أول مباراة لك الليلة. لا تستعمل يديك. 411 00:21:08,267 --> 00:21:09,560 ‫يا للهول! 412 00:21:10,019 --> 00:21:11,646 ‫حسناً، هل كل شيء واضح؟ 413 00:21:11,813 --> 00:21:14,649 ‫- أجل. ‫- الجميع يعرف بالأمر؟ 414 00:21:14,816 --> 00:21:16,484 ‫- أجل، صحيح. ‫- حسناً. 415 00:21:17,068 --> 00:21:19,195 ‫أريد أن أقول لكم-- 416 00:21:19,612 --> 00:21:21,823 ‫أنتم أخوة لي وأنا فقط-- 417 00:21:21,990 --> 00:21:25,493 ‫ممتن لكم لأنكم سمحتم لي بالبوح-- 418 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 ‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي. 419 00:21:30,873 --> 00:21:34,085 ‫إذاً من المفترض أن نخبر الجميع ‫ما عدا "غاريتي"، صحيح؟ 420 00:21:34,252 --> 00:21:37,046 ‫كلا. نخبر "غاريتي" والجميع... 421 00:21:37,213 --> 00:21:38,923 ‫...لكن لا نخبر "كولين"، صحيح؟ 422 00:21:39,090 --> 00:21:40,717 ‫أعرف أنه لا ينبغي أن نخبر "ديريك". 423 00:21:41,259 --> 00:21:42,593 ‫يا شباب. 424 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 ‫المسألة بغاية البساطة. "غاريتي" يعرف. 425 00:21:47,223 --> 00:21:49,058 ‫- جيد. ‫- فهمت. 426 00:21:49,225 --> 00:21:51,185 ‫- أجل. فهمنا. ‫- حسناً، جيد. 427 00:21:51,352 --> 00:21:52,562 ‫لا مشكلة. 428 00:21:52,729 --> 00:21:55,356 ‫- هل نخبر "ميكي"؟ ‫- صحيح. 429 00:21:55,523 --> 00:21:58,151 ‫لا، لا، لا. 430 00:21:58,317 --> 00:22:00,695 ‫"ميكي"، "ديريك"، "كولين"، ‫ينبغي أن لا يعرفوا شيئاً. 431 00:22:00,862 --> 00:22:01,988 ‫- مفهوم؟ ‫- لا شيء. 432 00:22:02,155 --> 00:22:04,574 ‫أي شخص آخر يمكنه أن يعرف كل شيء. 433 00:22:04,741 --> 00:22:07,035 ‫- كل شيء. ‫- أجل. 434 00:22:07,493 --> 00:22:09,203 ‫كل شخص يعرف ماذا؟ 435 00:22:14,709 --> 00:22:15,960 ‫لا شيء. 436 00:22:16,419 --> 00:22:20,298 ‫"تومي" لا يحتسي الكحول مرة أخرى. ‫أليس كذلك؟ 437 00:22:20,465 --> 00:22:22,008 ‫صحيح. 438 00:22:22,800 --> 00:22:27,055 ‫أحسنت. افتحوا على القناة الرابعة. ‫المذيعة الناهدة تذيع الأخبار. 439 00:22:28,931 --> 00:22:30,558 ‫أي متاح بانتظام... 440 00:22:30,725 --> 00:22:34,228 ‫"ليستر"، ماذا حدث؟ ‫كنت بحالة جيدة في ذلك اليوم. 441 00:22:34,896 --> 00:22:40,109 ‫عندما تكون في الـ87، ‫الأيام الجيدة لا تدوم. 442 00:22:40,276 --> 00:22:41,402 ‫جئت لتقتلني؟ 443 00:22:41,569 --> 00:22:44,864 ‫انس الأمر، من فضلك؟ إن أردت دعماً، ‫أنا الرجل المنشود. 444 00:22:45,031 --> 00:22:47,325 ‫إذا كنت تبحث عن ملك الموت، ‫ابحث عن غيري. 445 00:22:47,492 --> 00:22:49,577 ‫لم يعد أمامي وقتاً طويلاً. 446 00:22:50,328 --> 00:22:52,705 ‫انقطع تنفسي. 447 00:22:52,872 --> 00:22:55,583 ‫هذا يعني أن الأجل اقترب. 448 00:22:56,542 --> 00:23:00,546 ‫لو أستطيع فقط التحدث مع ابني... 449 00:23:01,547 --> 00:23:03,841 ‫...للمرة الأخيرة... 450 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 ‫...وأضع الأمور في نصابها الصحيح. 451 00:23:06,177 --> 00:23:08,554 ‫- هل بينكما خلاف؟ ‫- خلاف فظيع. 452 00:23:08,721 --> 00:23:12,141 ‫- إنه غريب الأطوار. ‫- كلا. تزوج من فتاة يابانية. 453 00:23:12,683 --> 00:23:15,978 ‫بعد أن خدمت في الحرب الكبيرة، ‫كنت معترضاً على ذلك. 454 00:23:16,145 --> 00:23:18,856 ‫- صلصة يابانية؟ ‫- فتاة. 455 00:23:19,023 --> 00:23:21,067 ‫فتاة يابانية. 456 00:23:21,234 --> 00:23:25,029 ‫هذا جيد، لأن الصلصة اليابانية-- ‫لا أظن أن المرء يستطيع تحمل كليهما 457 00:23:25,822 --> 00:23:29,283 ‫لم أتحدث مع ابني منذ أكثر من 25 عاماً. 458 00:23:29,450 --> 00:23:31,994 ‫إنه يعيش على بعد بلدتين. 459 00:23:32,495 --> 00:23:33,871 ‫لا يتصل بي أبداً. 460 00:23:34,038 --> 00:23:37,416 ‫- ما اسمه؟ ‫- "آرثر فروست". 461 00:23:37,875 --> 00:23:39,168 ‫إنه... 462 00:23:39,335 --> 00:23:43,339 ‫لديه مكتب استشارات مالية في "سايلم". 463 00:23:44,382 --> 00:23:48,427 ‫لا تيأس. وسأحضر ابنك إلى هنا. لا تقلق. 464 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 ‫ما الخطب يا رجل؟ ما الخطب؟ 465 00:23:51,222 --> 00:23:53,349 ‫يا إلهي! أنا أقف على أنبوب الأوكسجين. 466 00:23:53,516 --> 00:23:57,353 ‫من المغفل الذي وضعه هنا؟ ‫أنت بخير الآن. لا مشكلة. 467 00:23:57,520 --> 00:23:59,105 ‫تماسك. 468 00:24:04,527 --> 00:24:06,028 ‫مرحباً يا رفاق. 469 00:24:07,655 --> 00:24:08,990 ‫كيف الحال؟ 470 00:24:09,157 --> 00:24:10,741 ‫- بخير. ‫- ممتاز. 471 00:24:10,908 --> 00:24:14,078 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل، نحن بأفضل حال. 472 00:24:15,163 --> 00:24:16,706 ‫شطائر لذيذة؟ 473 00:24:17,331 --> 00:24:18,791 ‫شهية. 474 00:24:18,958 --> 00:24:20,418 ‫مذهلة. 475 00:24:22,086 --> 00:24:24,589 ‫- اسمعا، هل--؟ ‫- "تومي" يبلي بلاء حسناً. 476 00:24:26,924 --> 00:24:28,217 ‫مذهل. 477 00:24:28,384 --> 00:24:29,635 ‫- لا يحتسي الشراب. ‫- لا شيء. 478 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 ‫- ولا قطرة. ‫- أبداً. 479 00:24:31,929 --> 00:24:33,431 ‫قهوة. 480 00:24:34,223 --> 00:24:35,558 ‫أجل، قهوة. 481 00:24:35,725 --> 00:24:41,355 ‫إنه يشرب الكثير من القهوة، ‫حتى أننا نسميه ملك القهوة. 482 00:24:41,647 --> 00:24:43,399 ‫من يناديه بذلك يا صديقي؟ 483 00:24:43,774 --> 00:24:46,527 ‫كل من يفهم يا "مايكي". 484 00:24:50,573 --> 00:24:52,491 ‫- الآن، يمكنني الدخول وإحضاره-- ‫- كلا. 485 00:24:52,658 --> 00:24:54,952 ‫ربما يكون في المطبخ يحضر المزيد ‫من القهوة. 486 00:24:55,119 --> 00:24:57,163 ‫- إنه ملك القهوة. ‫- ربما علي أن أذهب. 487 00:24:57,330 --> 00:24:58,873 ‫المسألة ليست ضرورية. 488 00:25:00,374 --> 00:25:02,793 ‫عرفت مسبقاً ما أنا بحاجة إلى معرفته. 489 00:25:07,215 --> 00:25:09,217 ‫إنه يشرب القهوة. 490 00:25:09,383 --> 00:25:10,968 ‫تباً يا رجل. 491 00:25:11,135 --> 00:25:13,596 ‫اسمع، هذا الرجل لم يكن هنا، مفهوم؟ 492 00:25:13,763 --> 00:25:16,015 ‫نحن لم نتحدث إليه ولا نعرفه. 493 00:25:16,182 --> 00:25:19,560 ‫- نحن لا نعرف من يكون على الإطلاق. ‫- هذا "ميكي" قريب "تومي". 494 00:25:19,727 --> 00:25:22,480 ‫تناول شطيرتك فقط، مفهوم؟ 495 00:25:25,942 --> 00:25:27,443 ‫مرحباً. 496 00:25:27,610 --> 00:25:29,612 ‫هل أعجبتكم الشطائر؟ لذيذة، أليس كذلك؟ 497 00:25:29,779 --> 00:25:31,614 ‫رائعة. 498 00:25:32,281 --> 00:25:34,408 ‫مهلاً، هل هذه سيارة قريبي "ميكي"؟ 499 00:25:34,575 --> 00:25:36,035 ‫- كلا. ‫- أجل. 500 00:25:45,211 --> 00:25:46,212 ‫مرحباً يا أمي. 501 00:25:48,714 --> 00:25:50,174 ‫مرحباً؟ 502 00:25:51,676 --> 00:25:54,220 ‫- على ماذا تتفرجين؟ ‫- لا أعرف. 503 00:25:54,387 --> 00:25:57,056 ‫الناس الذين في تلفزيون الواقع، ‫إنهم مثيرون للشفقة بالفعل. 504 00:25:57,223 --> 00:25:58,724 ‫أجل. أجل. 505 00:25:58,933 --> 00:26:00,351 ‫أنا سعيد لمجيئك. 506 00:26:00,518 --> 00:26:04,146 ‫أعرف أنني كابنٍ كنت مقصراً ‫من ناحية الاتصال والزيارات... 507 00:26:04,313 --> 00:26:07,942 ‫...لكن أنا حقاً أقدر وجودك هنا رغم ‫كل ما يجري. 508 00:26:08,109 --> 00:26:09,735 ‫هل تقصد مرض السرطان؟ 509 00:26:10,444 --> 00:26:14,198 ‫أجل، أعني مرض السرطان. إنها مشكلة ‫كبيرة جداً بالنسبة لي، لذلك-- 510 00:26:14,365 --> 00:26:16,867 ‫لكنك تعالج الأمر، وهذا أمر جيد. 511 00:26:17,451 --> 00:26:20,579 ‫أجل، أنا أعالج الأمر، لكنه لا يزال مشكلة ‫بالنسبة لي. 512 00:26:20,746 --> 00:26:22,373 ‫- أعني، إنه مرض السرطان. ‫- أمي. 513 00:26:22,540 --> 00:26:25,042 ‫- إنه ليس مثل-- ‫- آسف على المقاطعة. ليس تماماً. 514 00:26:25,209 --> 00:26:27,753 ‫اسمعي، تغوطت للتو. أنا قلق قليلاً. 515 00:26:27,920 --> 00:26:30,464 ‫إنها طرية ولونها أخضر تقريباً. ‫هلّا ألقيت نظرة؟ 516 00:26:30,631 --> 00:26:31,632 ‫أجل، دعني أرى. 517 00:26:31,799 --> 00:26:35,803 ‫كنت أتحدث معك عن إصابتي بالسرطان، ‫وكنت تتظاهرين بأنه ليس أمراً خطيراً. 518 00:26:35,970 --> 00:26:39,265 ‫تغوط برازاً أخضراً، فقفزت من الكرسي. ‫أنا لا أفهم. 519 00:26:39,432 --> 00:26:41,600 ‫نفس الاسطوانة المشروخة: "انظروا إلي، ‫أنا مصاب بالسرطان". 520 00:26:41,767 --> 00:26:43,269 ‫على الأقل أنت تعرف مرضك. 521 00:26:43,436 --> 00:26:46,355 ‫البراز الأخضر يمكن أن يشير ‫إلى أمراض عديدة. 522 00:26:46,522 --> 00:26:50,318 ‫المعذرة لأنني خائف قليلاً لأنه يمكن ‫أن أموت من السرطان. 523 00:26:50,484 --> 00:26:53,112 ‫فهمت؟ لن تموت من قطعة براز كبيرة ‫وخضراء. 524 00:26:53,279 --> 00:26:56,949 ‫آسف، تغوطتها للتو في المرحاض، إلا إذا ‫كانت تنتظرك هناك وبيدها مسدس. 525 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 ‫- "شون"! ‫- آسف. أنا آسف. 526 00:26:58,451 --> 00:26:59,910 ‫كيف أصبت بالسرطان؟ 527 00:27:00,077 --> 00:27:02,371 ‫يشكل سرطان الكلى ثلاثة بالمائة من السرطانات. 528 00:27:02,538 --> 00:27:05,624 ‫وعادة يكون ضحاياه بين 50 و 70 عاماً. 529 00:27:05,791 --> 00:27:08,294 ‫لا يمكنك حتى أن تصاب بمرض ‫عضال، أيها الحقير. 530 00:27:08,461 --> 00:27:09,462 ‫أمي. 531 00:27:09,628 --> 00:27:12,715 ‫إنه أمر مدهش كيف يعرف هذه الحقائق، ‫لكنه دائماً يحب القراءة. 532 00:27:12,882 --> 00:27:16,093 ‫كان ينبغي أن تقرأ أكثر. ‫تعال يا حبيبي، دعنا نلقي نظرة. 533 00:27:16,260 --> 00:27:18,095 ‫قمة الأنانية. 534 00:27:23,392 --> 00:27:26,145 ‫أعطه كل ما لديك يا "تشاكي". ‫لا تبخل عليه. 535 00:27:26,312 --> 00:27:30,524 ‫متى أتاح لك الفرصة، اضربه ضربة قاضية، ‫مفهوم؟ هل هذا واضح؟ 536 00:27:30,983 --> 00:27:32,360 ‫هل فهمت هذا؟ 537 00:27:32,526 --> 00:27:34,320 ‫أنا أمارس الجنس مع زوجتك. 538 00:27:35,112 --> 00:27:36,864 ‫والدتك عاهرة. 539 00:27:37,865 --> 00:27:41,994 ‫سمعت أنك تحب الصبيان الصغار. ‫كلا؟ لا شيء؟ حسناً إذاً. 540 00:27:42,161 --> 00:27:44,622 ‫- كيف تشعر يا رجل؟ أنت مرتاح؟ ‫- أجل. 541 00:27:46,457 --> 00:27:50,544 ‫هذا الرجل يبدو مريباً بعض الشيء. ‫هل هو في المحطة أم ماذا؟ 542 00:27:51,087 --> 00:27:53,964 ‫- إنه في النظام. ‫- في النظام؟ أي نظام؟ 543 00:27:54,173 --> 00:27:57,218 ‫نظام العقوبات. لقد قتل رجلاً بإبهامه. 544 00:27:57,426 --> 00:27:59,970 ‫هكذا يزعمون. لا داعي للقلق، ‫إنه يرتدي قفازات. 545 00:28:00,179 --> 00:28:02,765 ‫المهم أنه ليس رجلاً عجوز، ‫لذا احمِ وجهك. 546 00:28:02,932 --> 00:28:05,851 ‫إن خسرت هذه المباراة، لن يدعك "لو" ‫تطأ الحلبة مرة أخرى. 547 00:28:06,018 --> 00:28:07,186 ‫- أجل. ‫- هل أنت مستعد؟ 548 00:28:07,353 --> 00:28:08,687 ‫أجل. 549 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 ‫كلا. 550 00:28:10,773 --> 00:28:12,566 ‫أنا فقط لا أشعر أنني بخير أيها الرئيس. 551 00:28:12,733 --> 00:28:16,529 ‫اسمع يا "فرانك"، لا تفعل شيئاً لا تريد ‫القيام به، اتفقنا؟ 552 00:28:16,695 --> 00:28:19,198 ‫لمعلوماتك فقط، هذا الرجل صوّت ‫لصالح "بوش" مرتين. 553 00:28:19,365 --> 00:28:22,076 ‫وسمعت أنه يصلي كل يوم في المساء... 554 00:28:22,243 --> 00:28:25,538 ‫...يحمد الله تعالى أن "بوش" الابن كان ‫في الرئاسة خلال أحداث 9 سبتمبر. 555 00:28:26,080 --> 00:28:30,251 ‫وأي شخص يعتقد أن هذه مؤامرة داخلية ‫يعتبر بالنسبة له خائن وجبان. 556 00:28:30,418 --> 00:28:31,961 ‫أعرف ما تحاول القيام به. 557 00:28:32,128 --> 00:28:35,005 ‫- هل يجدي الأمر نفعاً؟ ‫- أجل، قليلاً. 558 00:28:35,297 --> 00:28:37,967 ‫أوسعه ضرباً، اتفقنا؟ 559 00:28:43,973 --> 00:28:45,683 ‫هيا يا "فرانكي". 560 00:28:45,850 --> 00:28:47,476 ‫حرك أقدامك يا "فرانك". حرك أقدامك. 561 00:28:50,855 --> 00:28:51,981 ‫هيا يا "فرانك". 562 00:28:54,608 --> 00:28:56,694 ‫انطلق يا "فرانكي"! 563 00:28:56,902 --> 00:28:59,196 ‫ارفع يديك يا "فرانكي". هيا. 564 00:29:00,990 --> 00:29:02,992 ‫سدد يا "فرانكي". هيا، هيا. 565 00:29:06,954 --> 00:29:08,372 ‫حسناً. 566 00:29:09,081 --> 00:29:10,666 ‫أعتقد أن "فرانكي" مستعد. 567 00:29:10,833 --> 00:29:12,918 ‫أعتقد أن "تشاكي" ميت. 568 00:29:13,252 --> 00:29:14,795 ‫اطلب السيارة. 569 00:29:20,593 --> 00:29:22,094 ‫هنا في الداخل. 570 00:29:22,887 --> 00:29:24,513 ‫يمكنك القيام بذلك يا "آرتي". 571 00:29:24,680 --> 00:29:25,681 ‫مضى وقت طويل جداً. 572 00:29:25,848 --> 00:29:29,059 ‫لست مضطر لقول أي شيء. ‫إنه سيقدم لك غصن زيتون. 573 00:29:29,226 --> 00:29:31,145 ‫دعه يتكلم. 574 00:29:34,148 --> 00:29:36,150 ‫إنه يحتضر. 575 00:29:37,443 --> 00:29:39,195 ‫يبدو في حالة رهيبة. 576 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 ‫معالج الجهاز التنفسي إلى محطة الممرضة. 577 00:29:44,325 --> 00:29:46,118 ‫"آرثر"؟ 578 00:29:46,994 --> 00:29:48,579 ‫بني؟ 579 00:29:48,746 --> 00:29:50,164 ‫أنا هنا يا أبي. 580 00:29:50,956 --> 00:29:52,917 ‫بني. 581 00:29:53,876 --> 00:29:55,461 ‫بعد فترة طويلة جداً... 582 00:29:56,003 --> 00:29:57,630 ‫...ابني هنا. 583 00:29:57,796 --> 00:29:59,340 ‫قلت لك سأحضره إلى هنا. 584 00:30:00,382 --> 00:30:01,634 ‫دعني أنظر إليك. 585 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 ‫كيف حالك يا بني؟ 586 00:30:06,430 --> 00:30:08,891 ‫أنا بخير يا أبي. أنا بخير. 587 00:30:17,942 --> 00:30:19,818 ‫وكيف حال تلك الغريبة السافلة زوجتك؟ 588 00:30:21,904 --> 00:30:22,947 ‫أيها الحقير. 589 00:30:23,113 --> 00:30:26,617 ‫هل هي في المنزل أم أنها في الخارج ‫في حقل أرز؟ 590 00:30:26,825 --> 00:30:28,160 ‫فلتذهب إلى الجحيم. 591 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 ‫شكراً لأنك سحبتني إلى هنا، أيها السافل. 592 00:30:32,665 --> 00:30:37,503 ‫"أوه، أنا أحبك لفترة طويلة، 'جو'". 593 00:30:44,593 --> 00:30:47,096 ‫الآن أستطيع أن أموت. 594 00:30:49,139 --> 00:30:50,975 ‫أنا فقط لا أفهم أين المشكلة. 595 00:30:51,141 --> 00:30:54,019 ‫إذا كان يعرف أننا نمارس الجنس، ‫لماذا لا أستطيع النوم هنا. 596 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 ‫لأنه... 597 00:30:56,063 --> 00:30:58,649 ‫...لا يعرف بالتأكيد أننا نمارس الجنس... 598 00:30:58,816 --> 00:31:01,986 ‫...وثانياً، هذه آخر مرة يقيم فيها ‫معي هنا. 599 00:31:02,152 --> 00:31:05,030 ‫سيتخرج من الأكاديمية ويلتحق ‫بمحطة الإطفاء... 600 00:31:05,197 --> 00:31:08,742 ‫...وعلى الأرجح سيرغب بالانتقال إلى بيت ‫خاص به. إنها آخر فرحة لي. 601 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 ‫- أجل. ‫- فهمت؟ 602 00:31:10,077 --> 00:31:12,580 ‫عندما ننتقل إلى بيت جديد... 603 00:31:12,746 --> 00:31:15,124 ‫...ربما سأسمح لك بالبقاء هنا لبضع ليال. 604 00:31:15,291 --> 00:31:18,877 ‫أشعر وكأنني مومس. ‫بالمناسبة، ما قصة البيت الجديد؟ 605 00:31:19,044 --> 00:31:21,297 ‫حسناً، إنه أصغر حجماً. 606 00:31:21,463 --> 00:31:23,716 ‫وأكثر حميمية-- 607 00:31:23,924 --> 00:31:27,845 ‫إنه أقرب إلى محطة الإطفاء. عليك ‫أن تقطعي الحبل السري، أقول لك ذلك. 608 00:31:28,053 --> 00:31:31,515 ‫لأنه عندما سيرى الشباب-- ‫إنه على وشك التخرج الآن. 609 00:31:31,682 --> 00:31:35,394 ‫عندما سيخرج ويأتي إلى المحطة، ‫لا يمكن أن تزوريه كثيراً. 610 00:31:35,561 --> 00:31:38,063 ‫سيكون الأمر محرجاً. سيسخر الشباب منه. 611 00:31:38,230 --> 00:31:39,648 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 612 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 ‫هل تطلب مني أن أقطع الحبل السري؟ 613 00:31:42,735 --> 00:31:44,862 ‫- ماذا؟ ‫- "جانيت". 614 00:31:45,446 --> 00:31:47,865 ‫حسناً، علاقة دون قيد. 615 00:31:48,032 --> 00:31:50,034 ‫- زوجتي. ‫- ما هي مشكلتكما أنتما الاثنين؟ 616 00:31:50,242 --> 00:31:53,078 ‫إنها مثل نجمة الموت ولا تتوقف... 617 00:31:53,245 --> 00:31:57,374 ‫...عن سحبك إليها مثل ثقب أسود مشوه. 618 00:31:57,583 --> 00:31:59,293 ‫يمكن أن أحصل على كأس آخر من النبيذ. 619 00:31:59,501 --> 00:32:00,711 ‫أنت لا تحبها. 620 00:32:01,503 --> 00:32:02,796 ‫- أنا أحبها. ‫- كلا، لا تحبها. 621 00:32:02,963 --> 00:32:04,173 ‫- بل أحبها. ‫- لا تحبها. 622 00:32:04,340 --> 00:32:05,924 ‫أعطني كأساً من النبيذ، من فضلك 623 00:32:06,091 --> 00:32:10,304 ‫أنت لست بحاجة إليها. ‫أنت فقط لا تريد أن تخسرها. 624 00:32:10,471 --> 00:32:12,890 ‫أليس كذلك؟ لأنك "تومي غافن"... 625 00:32:13,057 --> 00:32:15,351 ‫...ولا أحد يبتعد عن "تومي غافن"، صحيح؟ 626 00:32:15,517 --> 00:32:17,061 ‫خصوصاً زوجته. 627 00:32:17,561 --> 00:32:22,024 ‫أليس كذلك؟ وكأنك تدور حولها. 628 00:32:22,191 --> 00:32:25,986 ‫حسناً، ولن تمضي قدماً أبداً إن استمريت ‫على هذا الحال يا "تومي". 629 00:32:26,153 --> 00:32:28,238 ‫وكأنك رجل في الجيش... 630 00:32:28,447 --> 00:32:33,243 ‫...أو قائد قوي بما فيه الكفاية... 631 00:32:33,452 --> 00:32:35,621 ‫...وشجاع، لكنه فقط... 632 00:32:35,829 --> 00:32:38,791 ‫...يخوض نفس المعركة ويحتل نفس الموقع. 633 00:32:39,958 --> 00:32:42,336 ‫اخرج الآن لأنني أريد تنظيف الصحون. 634 00:32:42,503 --> 00:32:45,089 ‫محفظتي هناك. يمكنك أن تأخذ 20 دولاراً. 635 00:32:47,007 --> 00:32:48,842 ‫- أعطني كأساً من النبيذ. ‫- كلا. 636 00:32:49,009 --> 00:32:51,762 ‫قلت إنه يمكنك أن تشرب، لا أن تثمل. ‫فقط أن تشرب. 637 00:32:51,970 --> 00:32:55,432 ‫أنا لن أثمل. أنا أطلب كأساً آخر. 638 00:32:55,599 --> 00:32:57,768 ‫- هيا، أعطني الزجاجة. ‫- كلا. كلا. 639 00:32:57,976 --> 00:32:59,645 ‫- كلا! ‫- أعطني-- 640 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‫أعطني الزجاجة. 641 00:33:19,498 --> 00:33:22,543 ‫- دعني أسألك شيئاً. ‫- ماذا؟ 642 00:33:23,836 --> 00:33:27,339 ‫- هل الوضع أفضل معي أم معها؟ ‫- معها. 643 00:33:27,881 --> 00:33:31,343 ‫- أنت. ‫- هذا جيد. حسناً، هناك أمر آخر. 644 00:33:32,052 --> 00:33:35,431 ‫- ماذا؟ ‫- أريدك أن تعدني... 645 00:33:35,597 --> 00:33:40,144 ‫...أن لا تعاشرني أنا وهي في نفس اليوم. 646 00:33:41,103 --> 00:33:42,938 ‫- حسناً، كيف سأفعل--؟ ‫- اصمت. 647 00:33:43,105 --> 00:33:45,232 ‫- هذا أمر مستحيل-- ‫- عدني. 648 00:33:46,150 --> 00:33:47,776 ‫عاهدني على ذلك. 649 00:33:49,111 --> 00:33:50,571 ‫حسناً. 650 00:33:51,613 --> 00:33:53,198 ‫أمي، هل تعرفين أين--؟ 651 00:33:53,365 --> 00:33:56,034 ‫أنا آسف، لم أكن أعلم أن هناك ‫شخص آخر هنا. 652 00:33:56,201 --> 00:33:58,620 ‫- صبّ لي من فضلك. ‫- حقاً؟ 653 00:33:58,787 --> 00:34:01,540 ‫كما تعلم، أمك فقط تحتسي بعض النبيذ. 654 00:34:01,707 --> 00:34:03,792 ‫- شكراً لك. ‫- أنا أبحث عن قميصي الأحمر. 655 00:34:03,959 --> 00:34:06,128 ‫القميص المفضل لدي. ‫لدي تدريب في الفرقة مع الشباب. 656 00:34:06,295 --> 00:34:08,130 ‫كنت أتساءل ربما حزمته أو-- 657 00:34:08,297 --> 00:34:10,883 ‫- لا أعرف. ماذا؟ ‫- إنه يبحث عن-- ما لونه؟ 658 00:34:11,049 --> 00:34:12,426 ‫- القميص الأحمر. ‫- القميص الأحمر. 659 00:34:12,593 --> 00:34:14,136 ‫- لقد وضبته. ‫- هي وضبته. 660 00:34:14,303 --> 00:34:16,013 ‫- شكراً. أراكما في وقت لاحق. ‫- حسناً. 661 00:34:17,723 --> 00:34:18,849 ‫يا للهول. 662 00:34:19,349 --> 00:34:21,602 ‫يا إلهي. هل تعتقدين أنه يعرف؟ 663 00:34:21,769 --> 00:34:23,896 ‫شفتي العلوية تتصبب عرقاً. 664 00:34:24,062 --> 00:34:25,981 ‫الجنس؟ إنه يعرف ذلك. 665 00:34:26,148 --> 00:34:30,110 ‫لكن النبيذ، أعتقد أننا موهنا المسألة ‫بطريقة جيدة-- 666 00:34:33,322 --> 00:34:34,782 ‫ادخل. 667 00:34:36,450 --> 00:34:37,493 ‫مرحباً يا أمي. 668 00:34:37,659 --> 00:34:39,745 ‫ينبغي أن تكون نائماً. ‫أنت بحاجة إلى الراحة. 669 00:34:39,953 --> 00:34:42,581 ‫أجل، أعرف ذلك. سأنام بعد دقيقة. 670 00:34:43,040 --> 00:34:46,502 ‫- هل لا زال "تيرانس" مستيقظاً؟ ‫- أجل. إنه يشاهد "أدلت سويم". 671 00:34:46,960 --> 00:34:48,921 ‫أنتم شباب ولديكم برامج رياضية ‫خاصة بكم. 672 00:34:49,087 --> 00:34:50,547 ‫أجل. 673 00:34:52,132 --> 00:34:54,301 ‫شكراً على مجيئك يا أمي. 674 00:34:54,551 --> 00:34:56,345 ‫مررت بفترة عصيبة في الآونة الأخيرة. 675 00:34:56,512 --> 00:34:59,473 ‫أنا وحدي في هذه المحنة ولم أتحدث حقاً... 676 00:34:59,640 --> 00:35:02,309 ‫...مع الشباب في محطة الإطفاء عن الأمر، ‫لذلك... 677 00:35:03,435 --> 00:35:05,270 ‫أنا حقاً أقدر وجودك هنا. 678 00:35:05,437 --> 00:35:09,024 ‫هذا يجعل الأمر أخف وطأة.... 679 00:35:11,819 --> 00:35:16,698 ‫- أنا خائف يا أمي. أنا خائف جداً. ‫- رجل الإطفاء الشجاع؟ أنت لست خائفاً. 680 00:35:16,907 --> 00:35:19,576 ‫بل خائف يا أمي. هناك أشياء كثيرة ‫لم أفعلها بعد. 681 00:35:19,743 --> 00:35:21,119 ‫- وإن مت-- ‫- لن تموت. 682 00:35:21,286 --> 00:35:23,539 ‫أمي، أنت لا تعرفين ذلك. ‫هذا سرطان، مفهوم؟ 683 00:35:23,705 --> 00:35:25,749 ‫هذا ليس مثل الإنفلونزا، ‫أو براز أخضر اللون. 684 00:35:25,916 --> 00:35:27,709 ‫- إنه مرض خطير. ‫- أنا هنا، أليس كذلك؟ 685 00:35:27,876 --> 00:35:30,587 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لقد تغلبت عليه، ويمكنك ذلك أيضاً. 686 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 ‫أنت لم تصابي بمرض السرطان. 687 00:35:32,631 --> 00:35:36,176 ‫بل أصبت. بعد سنتين من ولادتك. 688 00:35:36,343 --> 00:35:38,387 ‫كنت أشاهد "تودي شو" في أحد الأيام. 689 00:35:38,554 --> 00:35:41,098 ‫قاموا بعرض طريقة فحص نفسك للتحقق ‫من الأورام... 690 00:35:41,265 --> 00:35:43,100 ‫...فحص الثدي. 691 00:35:43,267 --> 00:35:46,103 ‫أذكر أنني كنت جالسة هناك وبيدي فنجان ‫من القهوة... 692 00:35:46,270 --> 00:35:50,107 ‫...ووعاء من نخالة "كيلوغ"، ‫لا زلت أذكر ذلك اليوم. 693 00:35:50,274 --> 00:35:54,194 ‫أدخلت يدي في ثوبي، وشعرت بالورم. 694 00:35:54,361 --> 00:35:56,655 ‫عالمي كله-- أظلمت الدنيا في وجهي. 695 00:35:58,156 --> 00:36:01,201 ‫- حسناً، ماذا حدث؟ ‫- انتهت الأمور على خير كما يبدو. 696 00:36:01,368 --> 00:36:05,497 ‫أجريت عملية في الوقت المناسب. ‫كما سيفعلون معك. 697 00:36:07,833 --> 00:36:09,835 ‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟ 698 00:36:10,002 --> 00:36:11,461 ‫لقد أخبرتك للتو. 699 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 ‫اذهب إلى السرير أيها الوسيم. 700 00:36:18,844 --> 00:36:21,054 ‫حسناً. شكراً يا أمي. 701 00:36:21,597 --> 00:36:22,723 ‫أنا وسيم أيضاً. 702 00:37:09,102 --> 00:37:10,228 ‫يا شباب، توقفوا، توقفوا. 703 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 ‫- "مايك". ‫- ماذا تفعل؟ كنا نؤدي بطريقة جيدة. 704 00:37:12,940 --> 00:37:16,276 ‫أجل، لكن لدي فكرة. ‫ماذا لو في نهاية تلك الجوقة... 705 00:37:16,443 --> 00:37:18,612 ‫...بدلاً من الانتقال مباشرة ‫للمقطع الثاني... 706 00:37:18,779 --> 00:37:21,573 ‫"روب" يعزف منفرداً بطريقة رائعة ‫لميزانين... 707 00:37:21,740 --> 00:37:24,368 ‫ثم ندخل بغناء السطرين الأولين ‫في المنتصف... 708 00:37:24,534 --> 00:37:27,371 ‫- ونعود بعدها إلى ميزاننا العادي؟ ‫- يبدو جيداً ما نحن عليه. 709 00:37:27,537 --> 00:37:29,373 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون هناك فاصل. 710 00:37:29,539 --> 00:37:32,793 ‫- لا أعرف. أعجبتني الفكرة. ‫- لأنك تريد أن تقوم بالعزف منفرداً 711 00:37:32,960 --> 00:37:35,212 ‫هيا. لماذا لا نجرب على الأقل؟ 712 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 ‫هذه فرقتي، مفهوم؟ أنا القائد. ‫أنا من يدفع لكم. 713 00:37:38,757 --> 00:37:42,844 ‫سنغني وفق إحساسي الموسيقي ‫وتحت إشرافي. مفهوم؟ 714 00:37:49,017 --> 00:37:52,938 ‫لدي فكرة. بعد تلك الجوقة الثانية، ‫بدلاً من العودة إلى الأغنية... 715 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 ‫...لماذا لا تؤدي بعض حركات الإيقاع ‫على الطبل... 716 00:37:55,774 --> 00:37:57,859 ‫...ثم سنعود مرة أخرى إلى الغناء ‫في المنتصف. 717 00:37:58,694 --> 00:38:00,988 ‫- أعتقد أنك على حق يا "مايك". ‫- مرحباً. 718 00:38:02,280 --> 00:38:03,865 ‫مرحباً. هذا رائع. 719 00:38:04,825 --> 00:38:06,326 ‫- شكراً. ‫- هذا جميل. 720 00:38:06,493 --> 00:38:08,912 ‫كنت حقاً-- أنا معجب بذلك. 721 00:38:09,079 --> 00:38:11,248 ‫ربما ترغب في البقاء لسماع المزيد؟ 722 00:38:11,415 --> 00:38:13,709 ‫كلا، جئت فقط لأشرب كأساً واحداً. 723 00:38:18,380 --> 00:38:20,465 ‫- أراكم في وقت لاحق. ‫- إلى اللقاء يا "تومي". 724 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 ‫- أراك في وقت لاحق. ‫- شكراً. 725 00:38:27,973 --> 00:38:30,308 ‫هل رأيت؟ قلت لك إنه يسيطر ‫على هذه المسألة. 726 00:38:30,475 --> 00:38:32,310 ‫أجل، أعتقد ذلك. 75132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.