All language subtitles for Rescue.Me.S05E10.Control.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,212
في الحلقات السابقة:
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,257
- تريد القتال؟
- أجل، أنا مستعد للقتال. لنفعل ذلك.
3
00:00:06,841 --> 00:00:08,300
هذا الرجل ليس مستعداً.
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,429
يا صديقي، يجب أن تكون في فرقتي.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,097
اعتبرني معكم يا أخي.
6
00:00:13,264 --> 00:00:14,640
يجب أن نستمر في ممارسة الجنس.
7
00:00:14,807 --> 00:00:17,017
تريدين القول إنك تريدين ممارسة الجنس معي...
8
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
- ...بدون قيد أو شرط؟
- أجل.
9
00:00:19,186 --> 00:00:22,982
ليس هناك ما يدعو للقلق بشأن "تيدي".
إنه يتخبط بعد وفاة والدك.
10
00:00:23,149 --> 00:00:26,068
إنه يتطوع في كل مستشفى
في ولاية "فيرجينيا".
11
00:00:26,235 --> 00:00:28,988
اقتلني. سأعطيك ثلاثة آلاف دولار.
12
00:00:29,155 --> 00:00:33,159
اسمع، أنا هنا لأقدم الدعم، ولتعلم أنك
لست منسياً.
13
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
ما رأيك بعشرين ألفاً؟
14
00:00:34,785 --> 00:00:37,288
من الواضح أن أختك "ماغي" معهم.
15
00:00:37,455 --> 00:00:39,373
وهي موافقة على ذلك 110 بالمائة.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,208
لقد وقعوا في مشكلة كبيرة.
17
00:00:41,375 --> 00:00:42,877
سيد "ويلز"، هل تستمني؟
18
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
ينبغي الاتصال بـ"إيرلنغتون ناشونال"،
ستحدث مشكلة ما.
19
00:00:46,213 --> 00:00:49,300
- أخيراً سمعنا صوتك.
- هل يمكنني التحدث مع أمي، من فضلك؟
20
00:00:49,467 --> 00:00:50,718
لماذا تكرمت علينا باتصالك؟
21
00:00:50,885 --> 00:00:52,386
مهلاً، هل يسمعنا "تيرانس"؟
22
00:00:52,553 --> 00:00:54,722
إنه في الغرفة الأخرى يحل الكلمات المتقاطعة.
23
00:00:54,889 --> 00:00:57,391
إنه ذكي جداً. إنه حقاً ولد بارع.
24
00:00:57,558 --> 00:01:00,186
- أنا مصاب بالسرطان.
- "شوني"، ابني المسكين.
25
00:01:00,352 --> 00:01:02,855
أريدك أن تأتي إلى "نيويورك"
وتكوني إلى جانبي.
26
00:01:03,022 --> 00:01:05,816
أنا وحيد هنا. لم أخبر رفاقي في محطة الإطفاء.
27
00:01:05,983 --> 00:01:07,359
أنت في أمان تام هنا.
28
00:01:07,526 --> 00:01:10,905
يمكنك احتساء الشراب. لن أفشي أسرارك...
29
00:01:11,071 --> 00:01:13,157
...وأنت ستحمي ابني.
30
00:01:13,324 --> 00:01:15,159
هل تنام مع امرأة أخرى في الوقت الراهن؟
31
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
- كلا. ماذا تقصدين؟
- "جانيت".
32
00:01:17,453 --> 00:01:20,122
أنت تفعل ذلك. هذا مثالي. هذا مثالي.
استمر في ذلك.
33
00:01:20,289 --> 00:01:22,708
هنا سيكون أشبه بالواحة.
34
00:01:23,918 --> 00:01:25,878
"تومي"؟ هل تشرب؟
35
00:01:26,420 --> 00:01:27,713
كلا، كلا.
36
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
لا يحق لك أن تملي علي الأوامر، فهمت؟
37
00:01:30,800 --> 00:01:32,927
كيف تجرؤ يا فتى.
38
00:01:35,471 --> 00:01:36,806
واصل الشرب يا صاحبي.
39
00:01:37,807 --> 00:01:38,808
تباً.
40
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
مرحباً. ما الأخبار؟
41
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
أضرار كثيرة لحقت بالطوابق العليا.
42
00:01:46,190 --> 00:01:47,817
اثنان من السكان في عداد المفقودين.
43
00:01:47,983 --> 00:01:50,361
أنت و"مايك" ستجريان مسحاً سريعاً
في الطابق السفلي؟
44
00:01:50,528 --> 00:01:51,570
- لا.
- لا.
45
00:01:51,737 --> 00:01:53,739
أجل. اخرجا من ذلك الباب واعبرا الفناء--
46
00:01:53,906 --> 00:01:56,659
- نعم، أذكر الطريق. فهمت.
- تعرف أين المكان.
47
00:02:01,121 --> 00:02:03,707
حصل حريق هنا عندما التحقت في المحطة
لأول مرة.
48
00:02:03,874 --> 00:02:07,044
- حقاً؟ ربما ديناصور أشعل الحريق.
- أجل، قبل سنوات.
49
00:02:08,546 --> 00:02:10,464
أنا وجيمي تم إرسالنا إلى الطابق السفلي.
50
00:02:10,631 --> 00:02:13,008
تصميم هذه الشقق قد يكون مختلفاً...
51
00:02:13,175 --> 00:02:15,344
...لكن في الأسفل، ينبغي أن يكون
نفس التصميم.
52
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
حقاً؟ هل حدث ذلك خلال إدارة "كينيدي"؟
53
00:02:17,930 --> 00:02:20,057
- هذا مضحك للغاية.
- آسف.
54
00:02:20,224 --> 00:02:22,101
هل كانت فرقة "البيتلز" قد انقسمت وقتها؟
55
00:02:22,268 --> 00:02:23,894
اسمع، بما أننا نتحدث عن الفرق...
56
00:02:24,061 --> 00:02:26,355
...لا أريد أن يعزف "داميان"
في فرقتك المقرفة.
57
00:02:26,522 --> 00:02:28,315
أريده أن يركز على دراسته.
58
00:02:28,482 --> 00:02:31,193
نحن لسنا فرقة مقرفة يا "تومي".
نحن في الواقع جيدين جداً.
59
00:02:31,360 --> 00:02:33,779
"داميان" يعزف على الغيتار.
لديه موهبة جيدة.
60
00:02:33,946 --> 00:02:37,783
لا يهمني حتى لو كانت لديه موهبة
"جيمي هندريكس".
61
00:02:37,950 --> 00:02:40,369
أريده أن يركز على العمل الذي في يديه.
لا شيء آخر.
62
00:02:40,536 --> 00:02:42,705
اذهب واخبره ذلك بنفسك، وجهاً لوجه...
63
00:02:42,872 --> 00:02:44,915
...عندما يكون غيتاره معلقاً على ظهره.
64
00:02:45,082 --> 00:02:47,585
سنتدرب في الحانة الليلة، اليوم عطلة.
65
00:02:47,751 --> 00:02:50,087
مهلاً، لقد نسيت.
ربما كنت تعرف ذلك مسبقاً.
66
00:02:50,254 --> 00:02:52,506
ستكون هناك لتحتسي الكحول سراً.
67
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
حاول أن تبقى صاحياً لفترة طويلة،
حتى تتمكن من سماعنا.
68
00:02:55,092 --> 00:02:57,511
كنت متعباً تلك الليلة.
هذا كل ما في الأمر.
69
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
صحيح، لا يهم،
أنا لم أخبر أحداً أيها السافل.
70
00:03:00,014 --> 00:03:02,016
كتمت سرك الصغير لثلاثة أسباب:
71
00:03:02,182 --> 00:03:05,019
أولاً، كنت محرجاً، حقاً محرج.
وأشعر بالخجل بالفعل.
72
00:03:05,185 --> 00:03:09,189
ثانياً، "داميان" لديه ما يكفيه وليس بحاجة
إلى القلق عما إذا كان عمه...
73
00:03:09,356 --> 00:03:11,442
...سيكون ثملاً أم صاحياً...
74
00:03:11,609 --> 00:03:13,944
...يحمل كأساً من القهوة بيد ثابتة.
75
00:03:14,111 --> 00:03:16,196
مهلاً، ما هو السبب الثالث؟
76
00:03:16,363 --> 00:03:19,450
- ماذا؟
- قلت كان هناك ثلاثة أسباب.
77
00:03:21,076 --> 00:03:22,119
هل ذكرت الخجل؟
78
00:03:22,286 --> 00:03:25,664
أجل، قلت إنك تشعر بالخجل بعد أن تحدثت
عن شعورك بالإحراج.
79
00:03:25,831 --> 00:03:27,917
محرج حقاً، هذا كان الشيء الثالث.
80
00:03:28,083 --> 00:03:30,002
- كان ذلك الشيء الثالث؟
- أجل. لماذا؟
81
00:03:30,169 --> 00:03:32,504
معظم الناس سيدرجون الحرج حقاً...
82
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
...مع الحرج العادي. سيكون شيئاً واحداً.
83
00:03:35,174 --> 00:03:37,593
الخجل شيء فردي مستقل بنفسه.
84
00:03:37,760 --> 00:03:40,721
صحيح. كان ينبغي أن أعبر عن الخجل
باعتباره شيئاً مستقلاً.
85
00:03:40,888 --> 00:03:43,515
هل تعلم؟ شعرت بالخجل،
وينبغي أن تشعر بنفس الشيء يا "توم".
86
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
الآن أصبح مستقلاً؟ اعتقدت أنه كان شيء.
87
00:03:46,018 --> 00:03:47,728
يمكنني الإمتناع عن الكحول حينما أشاء.
88
00:03:47,895 --> 00:03:50,022
امتنع إذاً. امتنع وأنت قادر يا "توم".
89
00:03:50,189 --> 00:03:51,690
لا أشعر أن الفكرة تروق لي، مفهوم؟
90
00:03:51,857 --> 00:03:53,776
يا للهول.
91
00:03:55,277 --> 00:03:56,445
هل تعلم؟
92
00:03:56,612 --> 00:03:59,031
تحقق من الجانب الآخر من الغرفة، مفهوم؟
93
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
نعم.
94
00:04:00,783 --> 00:04:02,993
"لو"، ربما ينبغي أن ترسل رجالاً
إلى الأسفل هنا.
95
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
يوجد دخان لكن لا أثر للنار، مفهوم؟
96
00:04:05,704 --> 00:04:06,747
سمعت.
97
00:04:06,914 --> 00:04:09,959
أستطيع الإمتناع عن الشرب متى أريد،
أيها القوي.
98
00:04:10,125 --> 00:04:11,961
- حقاً؟
- أجل.
99
00:04:12,127 --> 00:04:14,630
ماذا عن الاجتماعات الفارغة
التي تحضرها يا "توم"؟
100
00:04:14,797 --> 00:04:16,590
وبأن الإدمان مرض وما إلى ذلك.
101
00:04:16,757 --> 00:04:19,677
حسناً، بالنسبة لبعض الناس إنه كذلك.
إنه مثل سرطان العظام.
102
00:04:19,843 --> 00:04:22,012
سيقضي عليهم.
بالنسبة لي، إنه مثل الإنفلونزا.
103
00:04:22,179 --> 00:04:25,808
عانيت من ذلك، والآن تجاوزت هذه المرحلة،
هل فهمت؟
104
00:04:26,725 --> 00:04:29,311
- دعني أسألك سؤالاً يا "توم".
- ماذا؟
105
00:04:29,687 --> 00:04:32,147
كم كأساً شربت اليوم؟
106
00:04:33,190 --> 00:04:36,026
لماذا لا تلكمني في وجهي،
وسنعرف وقتها أيها السافل.
107
00:04:44,702 --> 00:04:46,203
تباً.
108
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
"لو"، ما هذا الصوت بحق السماء؟
109
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
هل أنتم بخير يا شباب؟
110
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
أجل، أجل. نحن بخير.
111
00:04:53,043 --> 00:04:56,213
انهارت الأرضية في الطابق الثالث.
كانت هناك خزنة كبيرة .
112
00:04:56,380 --> 00:04:59,049
- ما نوع الخزنة؟
- ليست الخزنة المنزلية العادية.
113
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
بل خزنة مصرفية تزن 8000 رطلاً.
114
00:05:01,927 --> 00:05:03,721
تباً يا "توم". لقد علق الباب.
115
00:05:03,887 --> 00:05:05,889
هل يمكن أن تنزلوا إلى الأسفل هنا يا رفاق؟
116
00:05:06,056 --> 00:05:09,893
- ربما تفتحون الباب لنا؟
- فهمت. سنأتي في الحال.
117
00:05:13,439 --> 00:05:16,358
- حسناً، هذا يكفي.
- ماذا سنفعل؟
118
00:05:17,109 --> 00:05:18,569
سنلعب لعبة الخربشة.
119
00:05:18,736 --> 00:05:20,279
تباً.
120
00:05:21,905 --> 00:05:23,615
من أين يأتي هذا؟
121
00:05:31,123 --> 00:05:32,541
أنت!
122
00:05:32,708 --> 00:05:33,751
مهلاً.
123
00:05:33,917 --> 00:05:35,586
اهدأ.
124
00:05:44,887 --> 00:05:47,389
مهلاً، مهلاً، اهدأ من فضلك؟
125
00:05:50,017 --> 00:05:51,685
ماذا تفعل؟
126
00:05:52,394 --> 00:05:54,772
نسيت ملء جرات الأوكسجين من المهمة السابقة.
127
00:05:58,776 --> 00:06:00,402
أنت تمزح، أليس كذلك؟
128
00:06:02,154 --> 00:06:04,239
هذا مذهل.
129
00:06:04,782 --> 00:06:07,034
- "توم".
- ماذا؟
130
00:06:07,201 --> 00:06:09,161
نواجه مشاكل، أم ينبغي أن أقول مشكلة.
131
00:06:09,703 --> 00:06:13,290
وقعت الخزنة أسفل الدرج أمام باب القبو.
132
00:06:13,457 --> 00:06:17,336
حاولنا أن نجد طريقة لنفتح الطريق،
لكن فشلنا. ماذا عنكم؟
133
00:06:17,961 --> 00:06:19,338
دعني أفكر.
134
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
كلا. ليس لدينا حل.
135
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
ماذا عن الأوكسجين؟
136
00:06:26,220 --> 00:06:30,390
نسي الوغد أن يملء جرة الأوكسجين
من المهمة السابقة.
137
00:06:30,557 --> 00:06:34,561
لذلك انتهى الأكسجين لديه،
وأنا على الأرجح لدي كمية قليلة جداً.
138
00:06:35,646 --> 00:06:37,189
تباً.
139
00:06:37,898 --> 00:06:38,982
هل أنت بخير؟
140
00:06:39,149 --> 00:06:41,110
استرخ فقط، اتفقنا؟ على رسلك.
141
00:06:41,777 --> 00:06:45,030
- مفهوم؟ استرح فقط.
- ماذا سنفعل يا "توم"؟
142
00:06:46,949 --> 00:06:48,534
"لو".
143
00:06:49,701 --> 00:06:54,081
أريد فقط أن اقترح شيئاً، عندما كنت أنا
و"جيمي" في هذا البناء، أعتقد...
144
00:06:54,248 --> 00:06:57,668
إذا صعدت إلى الطابق العلوي...
145
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
...الشقة الثانية في الخلف.
146
00:07:00,546 --> 00:07:03,590
ادخل إليها واذهب إلى غرفة المعيشة...
147
00:07:03,757 --> 00:07:06,844
...ومركز أرضية غرفة المعيشة...
148
00:07:07,010 --> 00:07:09,847
...سيكون تماماً فوقنا، فهمت؟
149
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
هل ستكونون هناك عندما نصل؟
150
00:07:12,558 --> 00:07:14,143
أجل. أحياء أو أموات.
151
00:07:14,852 --> 00:07:16,937
- امنحونا دقيقتين
- حسناً.
152
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
إذا استطعتم أن تختصروا دقيقة ونصف،
هذا سيكون مفيداً.
153
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
- مفهوم.
- تباً!
154
00:07:26,530 --> 00:07:28,240
يا للهول.
155
00:07:31,410 --> 00:07:33,871
- حسناً أيها الفتى، اصمد.
- ماذا نفعل يا "توم"؟
156
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
- سأهدم هذا الجدار.
- مهلاً، مهلاً.
157
00:07:36,248 --> 00:07:38,667
- "توم".
- استرخ.
158
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
- اهدمه يا "توم"!
- أغلق فمك!
159
00:07:41,044 --> 00:07:42,337
أنت تبتلع الهواء.
160
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
"توم"، سنحترق هنا يا "توم".
161
00:07:45,716 --> 00:07:47,509
تماسك يا فتى.
162
00:07:48,594 --> 00:07:50,846
خذ. هيا.
163
00:07:56,226 --> 00:07:58,937
حسناً، حسناً، هذا يكفي.
164
00:08:05,986 --> 00:08:09,531
حسناً، مرة أخرى. هيا، بسرعة.
165
00:08:10,949 --> 00:08:12,367
يكفي.
166
00:08:13,076 --> 00:08:15,037
- هل تصلي يا فتى؟
- أجل.
167
00:08:15,204 --> 00:08:18,248
ربما تريد أن تتلو صلاة أبانا المسيح
أو السيدة العذراء.
168
00:08:18,415 --> 00:08:20,626
- هل أنت مستعد يا "لو"؟
- تعال، تحرك.
169
00:08:20,792 --> 00:08:21,835
تحرك.
170
00:08:22,002 --> 00:08:23,420
يكفي.
171
00:08:23,587 --> 00:08:26,465
حسناً، تعال. تعال، لنذهب.
172
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
انهض.
173
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
حسناً، اسمع.
174
00:08:30,427 --> 00:08:34,264
لن تفشي سري ولن أفشي أسرارك، فهمت؟
175
00:08:36,975 --> 00:08:38,477
- آسف على التأخير.
- أين كنتم؟
176
00:08:38,644 --> 00:08:40,520
- مشغولون قليلاً بإنقاذ المدنيين.
- حقاً؟
177
00:08:40,687 --> 00:08:42,606
كان هناك ملصقاً لـ "ميلا جوفوفيش"
في القاعة.
178
00:08:42,773 --> 00:08:44,566
- حقاً، في أي فيلم؟
- "ريزيدنت إيفل".
179
00:08:44,733 --> 00:08:46,526
- الأول أم الثاني؟
- الثاني. اسحبوا.
180
00:08:46,693 --> 00:08:49,529
- كان ملصقاً رائعاً.
- هيا، تحرك، تحرك.
181
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
هل سحبتموه؟
182
00:08:52,991 --> 00:08:54,660
ها قد وصلت يا صاحبي.
183
00:09:47,396 --> 00:09:49,300
اسمعوا يا رفاق، أريد أن أقول...
184
00:09:49,394 --> 00:09:52,360
...أزيلوا كريمة "البوسطن"
من على فطيرة "البوسطن"...
185
00:09:52,437 --> 00:09:54,196
{\an8}...وسيكون لدينا حلوى يحبها الجميع.
186
00:09:54,300 --> 00:09:56,681
{\an8}كيف من المفترض لشخص مغرم بها
أن يتناولها...
187
00:09:56,788 --> 00:09:58,444
{\an8}...دون أن يشعر بتأنيب الضمير؟
188
00:09:58,555 --> 00:10:01,244
{\an8}- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك.
- كل لقمة ستكون سبباً في مقتلي.
189
00:10:01,351 --> 00:10:03,312
{\an8}- هذه "أمريكا".
- "لو".
190
00:10:03,478 --> 00:10:05,022
{\an8}مرحباً يا "كين".
191
00:10:06,815 --> 00:10:09,673
{\an8}- "كاندي". لم أرك منذ فترة طويلة.
- من هذه الصديقة يا "لو"؟
192
00:10:09,775 --> 00:10:13,148
{\an8}مجرد شابة جميلة دخلت حياتي فجأة
قبل بضع سنوات...
193
00:10:13,215 --> 00:10:15,465
{\an8}...وأخذت حوالي 26 ألف دولاراً
من أموالي.
194
00:10:15,532 --> 00:10:18,897
{\an8}تقريباً كل ادخاري في تلك المرحلة.
تبدين بحالة جيدة.
195
00:10:18,994 --> 00:10:20,762
{\an8}- هل يمكن أن نتحدث؟
- أجل.
196
00:10:20,829 --> 00:10:24,577
{\an8}فقط دعيني أطلب من الشباب أن يحملوا
محفظتي. سآتي على الفور. اذهبي.
197
00:10:28,203 --> 00:10:30,380
{\an8}- ماذا تريد منك؟
- لا أعرف.
198
00:10:30,447 --> 00:10:32,798
{\an8}شبح ماضي المومسات السارقات.
199
00:10:32,924 --> 00:10:34,649
{\an8}هل أنت على ما يرام؟
200
00:10:34,756 --> 00:10:36,345
{\an8}أجل، أنا بخير.
201
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
{\an8}أنا بخير.
202
00:10:42,682 --> 00:10:44,663
- أعرف أنه كان علي--
- ابتعدي عن المحطة.
203
00:10:44,770 --> 00:10:46,972
تحركي. يا لوقاحتك أيتها العاهرة.
204
00:10:47,058 --> 00:10:49,391
تأتين إلى هنا بكل وقاحة وتبتسمين...
205
00:10:49,458 --> 00:10:52,584
...وتتصرفين وكأن شيئاً لم يكن.
لم يسبق لي أن ضربت امرأة من قبل...
206
00:10:52,691 --> 00:10:55,487
...لكن لو كنت مكانك، لكنت هربت
دون أن ألتفت ورائي.
207
00:10:55,614 --> 00:10:57,589
جئت لأعبر لك عن مدى أسفي--
208
00:10:57,696 --> 00:11:01,685
لأنك هربت مع مدخرات حياتي؟ كان بإمكانك
أن توفري على نفسك مشقة الطريق.
209
00:11:01,788 --> 00:11:05,380
كان يمكنك الذهاب إلى "هولمارك"
وشراء بطاقة اعتذار لأنك قضيت علي...
210
00:11:05,457 --> 00:11:07,559
...وسرقت مني 26 ألفاً وترسليها
بالبريد لي.
211
00:11:07,626 --> 00:11:11,755
- يمكنني أن أعيد لك معظم المال.
- المسألة لا تتعلق فقط بالمال اللعين!
212
00:11:15,092 --> 00:11:18,725
كما تعلمين، أنا لا أقول كلمة "أحبك"
بشكل طبيعي.
213
00:11:18,822 --> 00:11:21,688
هذه الكلمات لا تخرج عادة من فمي...
214
00:11:21,765 --> 00:11:23,450
...دون أن تحدث أثراً كبيراً في نفسي.
215
00:11:23,517 --> 00:11:25,562
كنت صريحاً وفتحت قلبي لك.
216
00:11:25,639 --> 00:11:28,994
اكتشفت أنني مجرد أحمق لا يختلف
عن غيره...
217
00:11:29,099 --> 00:11:31,082
...ينتظر فقط من يضحك عليه.
218
00:11:31,149 --> 00:11:34,993
- أنا شخص مختلف يا "كين".
- حسناً، تهانينا. اغربي عن وجهي الآن.
219
00:11:36,238 --> 00:11:39,156
لقد تغيرت، أما أنت فلم تتغير.
أنا متأكدة من ذلك.
220
00:11:39,382 --> 00:11:41,423
لا زلت رجلاً طيباً بقلب طيب.
221
00:11:41,510 --> 00:11:43,883
إن كنت بحاجة إليك بالفعل، لن تخذلني.
222
00:11:43,970 --> 00:11:45,413
حسناً، جربيني.
223
00:11:46,957 --> 00:11:49,177
لن أبرح مكاني إلى أن تكون مستعداً
للتحدث إلي.
224
00:11:52,546 --> 00:11:54,589
لن أبرح مكاني يا "كين".
225
00:11:56,883 --> 00:11:58,260
كلا، من هذا الاتجاه.
226
00:11:58,427 --> 00:12:01,096
{\an8}من هذا الاتجاه-- لا. من هذا الاتجاه.
227
00:12:01,263 --> 00:12:02,722
{\an8}حسناً. مرحباً!
228
00:12:02,889 --> 00:12:04,224
{\an8}- مرحباً.
- كيف حالك؟
229
00:12:04,391 --> 00:12:06,893
{\an8}- لست بخير. لدي معضلة.
- لديك معضلة.
230
00:12:07,060 --> 00:12:10,605
{\an8}انظر حولك. المساعدة التي يطلبونها
في هذا المكان غير معقولة
231
00:12:10,772 --> 00:12:13,150
{\an8}اكتشفت شعوراً جديداً لهذه القضية.
232
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
{\an8}اسمعي، أنت لا تفهمين قصدي.
233
00:12:15,318 --> 00:12:17,154
{\an8}- ماذا، يريدون منك أن تقتلهم؟
- ماذا؟
234
00:12:17,320 --> 00:12:20,574
{\an8}تقصد قططي، إنهم في حالة خطرة.
كيف عرفت ذلك؟
235
00:12:20,740 --> 00:12:22,159
{\an8}لدي أساليبي.
236
00:12:22,325 --> 00:12:24,077
{\an8}يا إلهي!
237
00:12:24,244 --> 00:12:28,165
{\an8}والدك سيتقلب في قبره لو عرف
أنك تمارسين الجنس مع هؤلاء العجائز؟
238
00:12:28,331 --> 00:12:30,333
{\an8}كان والدي سيتبرع بقلبه الحنون.
239
00:12:30,500 --> 00:12:34,504
{\an8}علاوة على ذلك، بعض هؤلاء المحاربين
في "فيتنام" و"حرب الخليج" مثيرين للغاية.
240
00:12:34,671 --> 00:12:37,549
{\an8}وأنا أشتغل في "كوريا"،
وهناك أرسم حدودي.
241
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
{\an8}أي شيء سيتجاوز "كوريا"
سيكون مقززاً فحسب.
242
00:12:40,010 --> 00:12:41,344
{\an8}لديك بعض القضايا الخطيرة.
243
00:12:41,511 --> 00:12:45,482
{\an8}- لدي قضايا؟ عليك التحدث إلى "ستامبي".
- إنه الرقم أربعة على القائمة لدي.
244
00:12:45,579 --> 00:12:47,377
الحياة بدون أسلحة ليست نزهة.
245
00:12:47,476 --> 00:12:50,770
هل يستطيع رجل يديه مقطوعتين
من المرفق أن يحك أنفه!
246
00:12:50,937 --> 00:12:53,732
مثل قط يلعق خصيتيه.
هل فكرت في مساعدته؟
247
00:12:53,899 --> 00:12:57,486
جئت إلى هنا لمساعدة أصدقائي المحاربين،
وليس لألعب دور ملك الموت.
248
00:12:57,652 --> 00:13:01,448
لم آتي إلى هنا لأمارس الجنس، لكن أحياناً
الواقع يفرض علينا ذلك.
249
00:13:01,615 --> 00:13:04,034
"ماغي"، أنت منحرفة أكثر مما تصورت.
250
00:13:06,745 --> 00:13:08,538
مرحباً يا أمي، هل نمت جيداً؟
251
00:13:08,705 --> 00:13:11,666
ليس تماماً. من الصعب علي التأقلم
على فراش جديد.
252
00:13:11,833 --> 00:13:15,504
أو ربما كان السبب هؤلاء الشراشف اللعينة.
من ذلك المخلوق الصغير الأصفر؟
253
00:13:15,670 --> 00:13:19,216
"سبونج بوب سكوير بانتس".
قال "مايك" إنه سيتخلص منهم. أنا آسف.
254
00:13:19,382 --> 00:13:22,302
لا بأس. لم أتوقع فندق أربع نجوم.
255
00:13:23,386 --> 00:13:27,307
لا يستحق نجمة واحدة. في فصل الشتاء.
مكيف الهواء يعمل كل خمس دقائق.
256
00:13:27,474 --> 00:13:30,352
- أعاني من تورم في الجهاز التنفسي.
- تعاني من ماذا؟
257
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
نزلة برد.
258
00:13:32,270 --> 00:13:33,897
لماذا لا تقول ذلك ببساطة؟
259
00:13:34,064 --> 00:13:37,192
بدلاً من استخدام كلمات براقة لتبدو ذكياً.
260
00:13:37,359 --> 00:13:40,820
في الواقع، لم تستطع الاحتفاظ بوظيفة،
ولا تزال تعيش مع أمي في المنزل.
261
00:13:40,987 --> 00:13:43,823
هل يمكن أن تستخدم كأساً؟
من فضلك، يا "تيرانس"؟ يا للهول.
262
00:13:44,491 --> 00:13:46,368
بحثت عن كؤوس. إنها قذرة.
263
00:13:46,535 --> 00:13:49,120
- آسف إن كنت أريد تجنب فيروس الأنف.
- ماذا؟
264
00:13:49,287 --> 00:13:53,083
- أمي، هل كان عليك إحضاره معك؟ حقاً؟
- لم تطلب مني أن لا أفعل ذلك.
265
00:13:53,291 --> 00:13:56,211
أجل يا أمي. حوالي 10 مرات في المكالمة
الهاتفية التي استمرت ثلاث دقائق.
266
00:13:56,378 --> 00:14:00,423
كانت أشبه بأنشودة. أريد قضاء
بعض الوقت معك لوحدي.
267
00:14:00,590 --> 00:14:03,218
- هل هذا بسبب إصابتك بمرض السرطان؟
- اخرس يا "تيرانس".
268
00:14:03,385 --> 00:14:05,053
استجمع قواك أيها الحقير.
269
00:14:05,220 --> 00:14:07,472
من الواضح، أنك ستحلب المنافع
من هذا المرض.
270
00:14:07,639 --> 00:14:10,517
- وهذا يذكرني بأننا بحاجة إلى حليب.
- أنت سافل.
271
00:14:10,684 --> 00:14:13,895
"شون ليزلي غاريتي"، تأدب!
اعتذر من أخيك الأكبر منك.
272
00:14:14,062 --> 00:14:15,105
هل تمزحين معي؟
273
00:14:15,272 --> 00:14:16,856
يحاول "تيرانس" أن يقول لك...
274
00:14:17,023 --> 00:14:19,693
...أنك منهمك جداً بالقضايا الصحية
الخاصة بك.
275
00:14:19,859 --> 00:14:22,612
ربما لهذا السبب لم تجد وقتاً لتحجز لنا
في فندق...
276
00:14:22,779 --> 00:14:24,781
...بعد أن قطعنا مسافة ست ساعات
من "ترينتون".
277
00:14:24,948 --> 00:14:28,868
- حسناً، ليست ست ساعات من "ترينتون".
- السيارات كانت بمحاذاة بعضها البعض.
278
00:14:29,035 --> 00:14:30,745
وتوقفنا عند بعض المتاجر.
279
00:14:30,912 --> 00:14:33,790
لم أحجز لكم في فندق لأنني سأنفق المال
الذي معي...
280
00:14:33,957 --> 00:14:36,084
...على العملية التي سأجريها بعد أيام.
281
00:14:36,251 --> 00:14:38,628
يا إلهي. أرأيت يا أمي؟ لقد حذرتك.
282
00:14:38,795 --> 00:14:40,547
إنه بحاجة إلى المال.
283
00:14:41,298 --> 00:14:43,633
اسمعي، سأوضب حاجياتي،
وأنت جهزي السيارة.
284
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
"تيرانس".
285
00:14:47,762 --> 00:14:50,974
لا أعرف. بدأت أخبز الكعك مرة أخرى.
لدي متسع من الوقت.
286
00:14:51,141 --> 00:14:53,476
لا أريد أن أضيع وقتي
وأنا مستلقية في البيت.
287
00:14:53,643 --> 00:14:55,020
وبعد ذلك سآكل كل كسرة خبز.
288
00:14:55,186 --> 00:14:57,856
ولا أريد أن يزيد وزني...
289
00:14:58,023 --> 00:15:00,275
...لذلك فكرت في إحضارهم إلى هنا.
290
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
- جميل.
- هذا رأيك.
291
00:15:01,610 --> 00:15:04,112
أريد الذهاب إلى المدرسة في الوقت
المحدد. هل يمكن أن نذهب؟
292
00:15:04,279 --> 00:15:06,197
مرحباً، انظر.
293
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
"لو"، يوجد كعك.
294
00:15:07,741 --> 00:15:09,159
سآكل فيما بعد.
295
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
- ماذا--؟ إنه في مزاج سيء--
- منذ متى لا يريد "لو" تناول الكعك؟
296
00:15:13,038 --> 00:15:15,081
سفر الرؤيا 2:3.
297
00:15:15,248 --> 00:15:17,250
يجب أن يتجنب الملازم المخبوزات.
298
00:15:17,417 --> 00:15:20,629
كيف كانت أول تجربة حريق بالنسبة لك؟
هل كنت خائفاً؟
299
00:15:21,504 --> 00:15:23,214
قليلاً.
300
00:15:26,801 --> 00:15:29,012
هذا ليس الجواب الذي أنتظره.
301
00:15:30,597 --> 00:15:34,351
كثيراً. تبولت في سروالي،
إذا كنت تريد الحقيقة.
302
00:15:34,517 --> 00:15:36,394
حسناً، كنت خائفاً.
303
00:15:36,561 --> 00:15:38,897
إذا لم تعطي النار قدرها...
304
00:15:39,064 --> 00:15:42,233
...يجب أن تختار نعشك من الآن.
305
00:15:42,400 --> 00:15:45,862
هل تعرف؟ ما رأيك أن لا نتحدث
عن النعوش لأنك...
306
00:15:46,446 --> 00:15:48,531
...تفسد الكعك الذي صنعته.
307
00:15:51,618 --> 00:15:53,119
سأقول لك شيئاً.
308
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
عد إلى مدرسة التدريب...
309
00:15:55,747 --> 00:15:58,500
...واستمع إلى أساتذتك وهؤلاء الشباب...
310
00:15:58,667 --> 00:16:03,004
...الذين تخرجوا بتقدير ممتاز.
311
00:16:03,171 --> 00:16:06,633
سأوصي بك وأحاول أن يتم تعيينك
في هذه المحطة ومع هذا الفريق.
312
00:16:06,800 --> 00:16:09,094
- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
- لم أتواسط لأي أحد من قبل
313
00:16:09,260 --> 00:16:13,181
لذلك سأستغل هذه الفرصة. ما رأيك؟
314
00:16:13,473 --> 00:16:14,933
شكراً لك. شكراً لك.
315
00:16:15,100 --> 00:16:16,601
رائع. هذا أمر لا يصدق.
316
00:16:16,768 --> 00:16:19,729
أنا حقاً ممتن.
317
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
- شكراً يا "تومي".
- على الرحب والسعة.
318
00:16:23,024 --> 00:16:25,819
تباً، انظري إلى الساعة.
سأنتظرك في السيارة.
319
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
- حسناً.
- حسناً.
320
00:16:27,153 --> 00:16:28,780
- شكراً يا "تومي".
- لا داعي للشكر.
321
00:16:28,947 --> 00:16:33,118
وهل تعلم؟ أنا سعيد لأنكما تنامان معاً
مرة أخرى.
322
00:16:33,284 --> 00:16:35,829
ماذا؟ انتظر، ماذا قلت؟ عد إلى هنا.
323
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
ماذا؟
324
00:16:38,081 --> 00:16:39,999
- هذا صحيح، أليس كذلك؟
- كلا!
325
00:16:40,208 --> 00:16:41,960
بحقكم.
326
00:16:42,127 --> 00:16:43,253
أنا أعرف الإشارات.
327
00:16:43,420 --> 00:16:46,715
- أية إشارات؟
- إنها تخبز، وهي سعيدة.
328
00:16:46,881 --> 00:16:49,259
وعندما تلفظين اسم "تومي"، لا تقولين:
329
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
- "سأقتلع خصيتيه".
- أنت.
330
00:16:51,553 --> 00:16:55,223
اسمعني. بشرك عمّك للتو بأخبار سارة
تتعلق بمستقبلك.
331
00:16:55,390 --> 00:16:58,017
هل يمكن أن تحترمه ولا تتحدث
عن خصيتيه؟
332
00:16:58,184 --> 00:17:01,271
نحن جميعاً كبار.
ينبغي أن تفعلي ما يسعدك.
333
00:17:01,438 --> 00:17:04,899
"داميان"، لآخر مرة، نحن لا نمارس
الجنس بالمعنى الحرفي.
334
00:17:05,108 --> 00:17:06,693
- كلا.
- فهمت؟
335
00:17:06,901 --> 00:17:10,321
لا بأس. لا يهم. هل يمكن أن نذهب رجاءً؟
لا يمكن أن أتأخر بالفعل.
336
00:17:10,488 --> 00:17:12,407
- أجل.
- حسناً، شكراً مرة أخرى يا "تومي".
337
00:17:12,574 --> 00:17:13,616
حسناً.
338
00:17:13,783 --> 00:17:17,120
ما رأيك؟ هل تعتقدين أنه رأى شيئاً؟
339
00:17:19,581 --> 00:17:23,084
أريد أن أوضح أمراً مهماً.
340
00:17:23,543 --> 00:17:26,880
- لن نمارس الجنس بعد اليوم؟
- ماذا؟ كلا، سنمارس الجنس بالتأكيد.
341
00:17:27,046 --> 00:17:30,800
هذا الموضوع لا مشكلة فيه.
لا يهمني إن جئت إلى بيتي...
342
00:17:30,967 --> 00:17:33,928
...واحتسيت الكحول ومارست الجنس معي--
لا مشكلة في ذلك أبداً.
343
00:17:34,095 --> 00:17:38,475
أريد فقط أن أتأكد أنك تسيطر على مسألة
شرب الكحول.
344
00:17:38,683 --> 00:17:44,522
لأنني إذا سمعت من بعيد...
345
00:17:44,689 --> 00:17:46,649
...أنك تشرب في العمل--
346
00:17:46,816 --> 00:17:49,319
أنا لا أشرب في العمل.
347
00:17:49,527 --> 00:17:53,573
سأخلع قميصي اعتراضاً على ذلك.
348
00:17:53,740 --> 00:17:56,826
- أنا لا أشرب أثناء العمل.
- إذاً لا خلاف بيننا.
349
00:17:57,243 --> 00:17:59,370
- حسناً.
- من يعرف أيضاً عن--؟
350
00:17:59,537 --> 00:18:00,830
لا أحد.
351
00:18:00,997 --> 00:18:04,292
حسناً. غيري أنا و"لو" و"جانيت"؟
352
00:18:04,876 --> 00:18:06,419
- "مايك".
- لماذا؟
353
00:18:07,420 --> 00:18:10,006
عندما غادرت منزلك في تلك الليلة،
ذهبت إلى الحانة...
354
00:18:10,173 --> 00:18:12,300
...وتجادلنا بشأن "داميان".
355
00:18:12,467 --> 00:18:14,302
لم أكن حتى-- احتسيت كأسين فقط.
356
00:18:14,469 --> 00:18:16,763
"داميان" هو ما يهمني، فهمت؟
357
00:18:16,930 --> 00:18:18,890
هناك أمان في الأرقام.
358
00:18:19,057 --> 00:18:23,269
كلما عرف رجال أكثر، كلما كان من الصعب
أن نبقي الأمر تحت السيطرة.
359
00:18:23,436 --> 00:18:25,313
لم أفكر في الأمر على هذا النحو.
360
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
حسناً، اعمل معروفاً وابدأ بالتفكير
على هذا النحو.
361
00:18:32,695 --> 00:18:36,074
هل تأتي إلى بيتي حوالي الساعة السابعة؟
362
00:18:42,121 --> 00:18:43,456
إلى اللقاء.
363
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
الفتاة التي تذيع النشرة الجوية رائعة.
364
00:18:57,846 --> 00:18:58,972
إنها مثيرة جداً.
365
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
لا أحب شعرها. إنها منفوش.
366
00:19:01,307 --> 00:19:03,726
تعجبني المذيعة التي في القناة السابعة
صاحبة البشرة الملساء.
367
00:19:03,893 --> 00:19:07,689
- ماذا عن المذيعة في القناة الثانية؟
- صاحبة الشفاه الممتلئة، صحيح؟
368
00:19:07,856 --> 00:19:09,941
- أجل.
- كلا، كلا. صوتها حاد جداً.
369
00:19:10,108 --> 00:19:11,943
- إنه مثل:
- "لو"؟
370
00:19:12,110 --> 00:19:13,695
- ماذا؟
- مذيعات النشرة الجوية؟
371
00:19:13,862 --> 00:19:16,406
كما تعلمون، لست في مزاج جيد.
372
00:19:16,573 --> 00:19:20,034
يا شباب، هل يمكن إيقاف تشغيل التلفزيون،
أريد أن أخبركم أمراً.
373
00:19:20,201 --> 00:19:22,245
- هل هذه مذيعة الطقس في القناة 4؟
- أجل.
374
00:19:22,412 --> 00:19:25,373
نعم، لديها نهد جميل، ولكن آذان "سبوك".
375
00:19:25,540 --> 00:19:29,544
اسمعوا يا رفاق، أريد أن أخبركم أمراً،
فكرت كثيراً قبل أن أفعلها.
376
00:19:30,336 --> 00:19:31,754
سأطلعكم على الأمر وحسب.
377
00:19:31,921 --> 00:19:35,967
أنا أشرب مرة أخرى.
"لو" و"مايك" يعرفان ذلك...
378
00:19:36,134 --> 00:19:38,887
...لكن أريدكم أن تعلموا بالأمر، مفهوم؟
لكنني لست مدمناً.
379
00:19:39,053 --> 00:19:40,889
تلقيت تدريباً قاسياً.
380
00:19:41,055 --> 00:19:44,434
أنا أشرب مرة أخرى وأستطيع السيطرة
على الأمر. باسم الأخوة...
381
00:19:44,601 --> 00:19:47,979
...ولأننا نعمل معاً، ولأنني في كامل
قواي العقلية، أردت أن أبلغكم بالأمر.
382
00:19:48,146 --> 00:19:52,275
أنا أشرب مرة أخرى. أستطيع السيطرة
على الأمر. لن تكون هناك مشكلة-- ماذا؟
383
00:19:52,483 --> 00:19:56,529
- أخبرت "مايك" قبل أن تخبرني؟
- حسناً، ليس عن قصد. "شون"؟
384
00:19:56,696 --> 00:19:58,239
هل من الممكن أن يعرف الجميع؟
385
00:19:58,406 --> 00:20:01,451
أجل، أنا لست مدمناً.
لا يهمني بالفعل من-- نعم؟
386
00:20:01,618 --> 00:20:05,079
- مبتدئ يعرف بالأمر قبلي؟
- لم أعد مبتدئاً بعد الآن.
387
00:20:05,246 --> 00:20:08,124
- ارفع يدك أيها السافل.
- هل تسمح--؟ نعم يا "شون"؟
388
00:20:08,291 --> 00:20:10,376
- هل يمكن أن أخبر "كولين"؟
- أجل. كلا.
389
00:20:10,543 --> 00:20:13,212
دعوني أوضح مسألة. "مايك"، أنت لم تعد
مبتدئاً بعد اليوم.
390
00:20:13,379 --> 00:20:16,507
- أريد الذهاب إلى الحمام.
- اسمع، لا تخبر "كولين".
391
00:20:16,674 --> 00:20:18,217
أخبر الجميع، باستثناء "كولين".
392
00:20:18,384 --> 00:20:21,429
- إفشاء كامل؟ ما عدا "كولين".
- إفشاء كامل. صحيح.
393
00:20:21,596 --> 00:20:24,015
- "مايك"، يمكنك الذهاب إلى الحمام.
- كنت أتساءل فقط.
394
00:20:24,182 --> 00:20:26,893
- ماذا تقصد بـ "إفشاء كامل"؟
- يمكنك أن تخبر الجميع.
395
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
ماذا؟
396
00:20:28,311 --> 00:20:30,480
هل هناك أي بروتوكول بشأن طريقة
إخبار الناس؟
397
00:20:30,647 --> 00:20:34,359
لا أعرف، أولاً الأصدقاء الأكبر سناً
والمقربين؟ أم العكس؟
398
00:20:34,525 --> 00:20:37,278
شخص بالكاد تعرفه، مبتدئ لا يعتبر
نفسه مبتدئاً...
399
00:20:37,445 --> 00:20:39,822
- ...لأن هناك مبتدئ آخر؟
- هراء.
400
00:20:39,989 --> 00:20:43,826
ارفع يدك أيها المبتدئ، فهمت؟ أراهن
أنك أخبرت "ديريك" الذي يعمل في الحانة.
401
00:20:43,993 --> 00:20:45,578
لم أخبر "ديريك" بذلك.
402
00:20:45,745 --> 00:20:50,041
هذه فكرة جيدة. لا تخبروا "ديريك"
بالأمر لأنني كفيله.
403
00:20:50,208 --> 00:20:52,460
ولا تخبروا "مايكي" أيضاً لأنه كفيلي.
404
00:20:52,627 --> 00:20:54,879
- فقط هؤلاء-- نعم يا "مايك".
- ماذا عن "غاريتي"؟
405
00:20:55,046 --> 00:20:57,674
- لا تقل لي إنه أخبر "غاريتي"!
- ارفع يدك أيها السافل.
406
00:20:57,840 --> 00:20:59,801
- ما رأيك أن أستعمل يدي--
- مهلاً، مهلاً.
407
00:20:59,968 --> 00:21:01,928
يا رفاق. مهلاً، توقفوا.
408
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
ابتعد عني.
409
00:21:03,846 --> 00:21:05,765
"فرانكي"، لا تستخدم يدك. بحقك.
410
00:21:05,932 --> 00:21:08,101
أول مباراة لك الليلة. لا تستعمل يديك.
411
00:21:08,267 --> 00:21:09,560
يا للهول!
412
00:21:10,019 --> 00:21:11,646
حسناً، هل كل شيء واضح؟
413
00:21:11,813 --> 00:21:14,649
- أجل.
- الجميع يعرف بالأمر؟
414
00:21:14,816 --> 00:21:16,484
- أجل، صحيح.
- حسناً.
415
00:21:17,068 --> 00:21:19,195
أريد أن أقول لكم--
416
00:21:19,612 --> 00:21:21,823
أنتم أخوة لي وأنا فقط--
417
00:21:21,990 --> 00:21:25,493
ممتن لكم لأنكم سمحتم لي بالبوح--
418
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
هذا يعني الكثير بالنسبة لي.
419
00:21:30,873 --> 00:21:34,085
إذاً من المفترض أن نخبر الجميع
ما عدا "غاريتي"، صحيح؟
420
00:21:34,252 --> 00:21:37,046
كلا. نخبر "غاريتي" والجميع...
421
00:21:37,213 --> 00:21:38,923
...لكن لا نخبر "كولين"، صحيح؟
422
00:21:39,090 --> 00:21:40,717
أعرف أنه لا ينبغي أن نخبر "ديريك".
423
00:21:41,259 --> 00:21:42,593
يا شباب.
424
00:21:43,428 --> 00:21:46,681
المسألة بغاية البساطة. "غاريتي" يعرف.
425
00:21:47,223 --> 00:21:49,058
- جيد.
- فهمت.
426
00:21:49,225 --> 00:21:51,185
- أجل. فهمنا.
- حسناً، جيد.
427
00:21:51,352 --> 00:21:52,562
لا مشكلة.
428
00:21:52,729 --> 00:21:55,356
- هل نخبر "ميكي"؟
- صحيح.
429
00:21:55,523 --> 00:21:58,151
لا، لا، لا.
430
00:21:58,317 --> 00:22:00,695
"ميكي"، "ديريك"، "كولين"،
ينبغي أن لا يعرفوا شيئاً.
431
00:22:00,862 --> 00:22:01,988
- مفهوم؟
- لا شيء.
432
00:22:02,155 --> 00:22:04,574
أي شخص آخر يمكنه أن يعرف كل شيء.
433
00:22:04,741 --> 00:22:07,035
- كل شيء.
- أجل.
434
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
كل شخص يعرف ماذا؟
435
00:22:14,709 --> 00:22:15,960
لا شيء.
436
00:22:16,419 --> 00:22:20,298
"تومي" لا يحتسي الكحول مرة أخرى.
أليس كذلك؟
437
00:22:20,465 --> 00:22:22,008
صحيح.
438
00:22:22,800 --> 00:22:27,055
أحسنت. افتحوا على القناة الرابعة.
المذيعة الناهدة تذيع الأخبار.
439
00:22:28,931 --> 00:22:30,558
أي متاح بانتظام...
440
00:22:30,725 --> 00:22:34,228
"ليستر"، ماذا حدث؟
كنت بحالة جيدة في ذلك اليوم.
441
00:22:34,896 --> 00:22:40,109
عندما تكون في الـ87،
الأيام الجيدة لا تدوم.
442
00:22:40,276 --> 00:22:41,402
جئت لتقتلني؟
443
00:22:41,569 --> 00:22:44,864
انس الأمر، من فضلك؟ إن أردت دعماً،
أنا الرجل المنشود.
444
00:22:45,031 --> 00:22:47,325
إذا كنت تبحث عن ملك الموت،
ابحث عن غيري.
445
00:22:47,492 --> 00:22:49,577
لم يعد أمامي وقتاً طويلاً.
446
00:22:50,328 --> 00:22:52,705
انقطع تنفسي.
447
00:22:52,872 --> 00:22:55,583
هذا يعني أن الأجل اقترب.
448
00:22:56,542 --> 00:23:00,546
لو أستطيع فقط التحدث مع ابني...
449
00:23:01,547 --> 00:23:03,841
...للمرة الأخيرة...
450
00:23:04,675 --> 00:23:06,010
...وأضع الأمور في نصابها الصحيح.
451
00:23:06,177 --> 00:23:08,554
- هل بينكما خلاف؟
- خلاف فظيع.
452
00:23:08,721 --> 00:23:12,141
- إنه غريب الأطوار.
- كلا. تزوج من فتاة يابانية.
453
00:23:12,683 --> 00:23:15,978
بعد أن خدمت في الحرب الكبيرة،
كنت معترضاً على ذلك.
454
00:23:16,145 --> 00:23:18,856
- صلصة يابانية؟
- فتاة.
455
00:23:19,023 --> 00:23:21,067
فتاة يابانية.
456
00:23:21,234 --> 00:23:25,029
هذا جيد، لأن الصلصة اليابانية--
لا أظن أن المرء يستطيع تحمل كليهما
457
00:23:25,822 --> 00:23:29,283
لم أتحدث مع ابني منذ أكثر من 25 عاماً.
458
00:23:29,450 --> 00:23:31,994
إنه يعيش على بعد بلدتين.
459
00:23:32,495 --> 00:23:33,871
لا يتصل بي أبداً.
460
00:23:34,038 --> 00:23:37,416
- ما اسمه؟
- "آرثر فروست".
461
00:23:37,875 --> 00:23:39,168
إنه...
462
00:23:39,335 --> 00:23:43,339
لديه مكتب استشارات مالية في "سايلم".
463
00:23:44,382 --> 00:23:48,427
لا تيأس. وسأحضر ابنك إلى هنا. لا تقلق.
464
00:23:49,345 --> 00:23:51,055
ما الخطب يا رجل؟ ما الخطب؟
465
00:23:51,222 --> 00:23:53,349
يا إلهي! أنا أقف على أنبوب الأوكسجين.
466
00:23:53,516 --> 00:23:57,353
من المغفل الذي وضعه هنا؟
أنت بخير الآن. لا مشكلة.
467
00:23:57,520 --> 00:23:59,105
تماسك.
468
00:24:04,527 --> 00:24:06,028
مرحباً يا رفاق.
469
00:24:07,655 --> 00:24:08,990
كيف الحال؟
470
00:24:09,157 --> 00:24:10,741
- بخير.
- ممتاز.
471
00:24:10,908 --> 00:24:14,078
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، نحن بأفضل حال.
472
00:24:15,163 --> 00:24:16,706
شطائر لذيذة؟
473
00:24:17,331 --> 00:24:18,791
شهية.
474
00:24:18,958 --> 00:24:20,418
مذهلة.
475
00:24:22,086 --> 00:24:24,589
- اسمعا، هل--؟
- "تومي" يبلي بلاء حسناً.
476
00:24:26,924 --> 00:24:28,217
مذهل.
477
00:24:28,384 --> 00:24:29,635
- لا يحتسي الشراب.
- لا شيء.
478
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
- ولا قطرة.
- أبداً.
479
00:24:31,929 --> 00:24:33,431
قهوة.
480
00:24:34,223 --> 00:24:35,558
أجل، قهوة.
481
00:24:35,725 --> 00:24:41,355
إنه يشرب الكثير من القهوة،
حتى أننا نسميه ملك القهوة.
482
00:24:41,647 --> 00:24:43,399
من يناديه بذلك يا صديقي؟
483
00:24:43,774 --> 00:24:46,527
كل من يفهم يا "مايكي".
484
00:24:50,573 --> 00:24:52,491
- الآن، يمكنني الدخول وإحضاره--
- كلا.
485
00:24:52,658 --> 00:24:54,952
ربما يكون في المطبخ يحضر المزيد
من القهوة.
486
00:24:55,119 --> 00:24:57,163
- إنه ملك القهوة.
- ربما علي أن أذهب.
487
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
المسألة ليست ضرورية.
488
00:25:00,374 --> 00:25:02,793
عرفت مسبقاً ما أنا بحاجة إلى معرفته.
489
00:25:07,215 --> 00:25:09,217
إنه يشرب القهوة.
490
00:25:09,383 --> 00:25:10,968
تباً يا رجل.
491
00:25:11,135 --> 00:25:13,596
اسمع، هذا الرجل لم يكن هنا، مفهوم؟
492
00:25:13,763 --> 00:25:16,015
نحن لم نتحدث إليه ولا نعرفه.
493
00:25:16,182 --> 00:25:19,560
- نحن لا نعرف من يكون على الإطلاق.
- هذا "ميكي" قريب "تومي".
494
00:25:19,727 --> 00:25:22,480
تناول شطيرتك فقط، مفهوم؟
495
00:25:25,942 --> 00:25:27,443
مرحباً.
496
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
هل أعجبتكم الشطائر؟ لذيذة، أليس كذلك؟
497
00:25:29,779 --> 00:25:31,614
رائعة.
498
00:25:32,281 --> 00:25:34,408
مهلاً، هل هذه سيارة قريبي "ميكي"؟
499
00:25:34,575 --> 00:25:36,035
- كلا.
- أجل.
500
00:25:45,211 --> 00:25:46,212
مرحباً يا أمي.
501
00:25:48,714 --> 00:25:50,174
مرحباً؟
502
00:25:51,676 --> 00:25:54,220
- على ماذا تتفرجين؟
- لا أعرف.
503
00:25:54,387 --> 00:25:57,056
الناس الذين في تلفزيون الواقع،
إنهم مثيرون للشفقة بالفعل.
504
00:25:57,223 --> 00:25:58,724
أجل. أجل.
505
00:25:58,933 --> 00:26:00,351
أنا سعيد لمجيئك.
506
00:26:00,518 --> 00:26:04,146
أعرف أنني كابنٍ كنت مقصراً
من ناحية الاتصال والزيارات...
507
00:26:04,313 --> 00:26:07,942
...لكن أنا حقاً أقدر وجودك هنا رغم
كل ما يجري.
508
00:26:08,109 --> 00:26:09,735
هل تقصد مرض السرطان؟
509
00:26:10,444 --> 00:26:14,198
أجل، أعني مرض السرطان. إنها مشكلة
كبيرة جداً بالنسبة لي، لذلك--
510
00:26:14,365 --> 00:26:16,867
لكنك تعالج الأمر، وهذا أمر جيد.
511
00:26:17,451 --> 00:26:20,579
أجل، أنا أعالج الأمر، لكنه لا يزال مشكلة
بالنسبة لي.
512
00:26:20,746 --> 00:26:22,373
- أعني، إنه مرض السرطان.
- أمي.
513
00:26:22,540 --> 00:26:25,042
- إنه ليس مثل--
- آسف على المقاطعة. ليس تماماً.
514
00:26:25,209 --> 00:26:27,753
اسمعي، تغوطت للتو. أنا قلق قليلاً.
515
00:26:27,920 --> 00:26:30,464
إنها طرية ولونها أخضر تقريباً.
هلّا ألقيت نظرة؟
516
00:26:30,631 --> 00:26:31,632
أجل، دعني أرى.
517
00:26:31,799 --> 00:26:35,803
كنت أتحدث معك عن إصابتي بالسرطان،
وكنت تتظاهرين بأنه ليس أمراً خطيراً.
518
00:26:35,970 --> 00:26:39,265
تغوط برازاً أخضراً، فقفزت من الكرسي.
أنا لا أفهم.
519
00:26:39,432 --> 00:26:41,600
نفس الاسطوانة المشروخة: "انظروا إلي،
أنا مصاب بالسرطان".
520
00:26:41,767 --> 00:26:43,269
على الأقل أنت تعرف مرضك.
521
00:26:43,436 --> 00:26:46,355
البراز الأخضر يمكن أن يشير
إلى أمراض عديدة.
522
00:26:46,522 --> 00:26:50,318
المعذرة لأنني خائف قليلاً لأنه يمكن
أن أموت من السرطان.
523
00:26:50,484 --> 00:26:53,112
فهمت؟ لن تموت من قطعة براز كبيرة
وخضراء.
524
00:26:53,279 --> 00:26:56,949
آسف، تغوطتها للتو في المرحاض، إلا إذا
كانت تنتظرك هناك وبيدها مسدس.
525
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
- "شون"!
- آسف. أنا آسف.
526
00:26:58,451 --> 00:26:59,910
كيف أصبت بالسرطان؟
527
00:27:00,077 --> 00:27:02,371
يشكل سرطان الكلى ثلاثة بالمائة من السرطانات.
528
00:27:02,538 --> 00:27:05,624
وعادة يكون ضحاياه بين 50 و 70 عاماً.
529
00:27:05,791 --> 00:27:08,294
لا يمكنك حتى أن تصاب بمرض
عضال، أيها الحقير.
530
00:27:08,461 --> 00:27:09,462
أمي.
531
00:27:09,628 --> 00:27:12,715
إنه أمر مدهش كيف يعرف هذه الحقائق،
لكنه دائماً يحب القراءة.
532
00:27:12,882 --> 00:27:16,093
كان ينبغي أن تقرأ أكثر.
تعال يا حبيبي، دعنا نلقي نظرة.
533
00:27:16,260 --> 00:27:18,095
قمة الأنانية.
534
00:27:23,392 --> 00:27:26,145
أعطه كل ما لديك يا "تشاكي".
لا تبخل عليه.
535
00:27:26,312 --> 00:27:30,524
متى أتاح لك الفرصة، اضربه ضربة قاضية،
مفهوم؟ هل هذا واضح؟
536
00:27:30,983 --> 00:27:32,360
هل فهمت هذا؟
537
00:27:32,526 --> 00:27:34,320
أنا أمارس الجنس مع زوجتك.
538
00:27:35,112 --> 00:27:36,864
والدتك عاهرة.
539
00:27:37,865 --> 00:27:41,994
سمعت أنك تحب الصبيان الصغار.
كلا؟ لا شيء؟ حسناً إذاً.
540
00:27:42,161 --> 00:27:44,622
- كيف تشعر يا رجل؟ أنت مرتاح؟
- أجل.
541
00:27:46,457 --> 00:27:50,544
هذا الرجل يبدو مريباً بعض الشيء.
هل هو في المحطة أم ماذا؟
542
00:27:51,087 --> 00:27:53,964
- إنه في النظام.
- في النظام؟ أي نظام؟
543
00:27:54,173 --> 00:27:57,218
نظام العقوبات. لقد قتل رجلاً بإبهامه.
544
00:27:57,426 --> 00:27:59,970
هكذا يزعمون. لا داعي للقلق،
إنه يرتدي قفازات.
545
00:28:00,179 --> 00:28:02,765
المهم أنه ليس رجلاً عجوز،
لذا احمِ وجهك.
546
00:28:02,932 --> 00:28:05,851
إن خسرت هذه المباراة، لن يدعك "لو"
تطأ الحلبة مرة أخرى.
547
00:28:06,018 --> 00:28:07,186
- أجل.
- هل أنت مستعد؟
548
00:28:07,353 --> 00:28:08,687
أجل.
549
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
كلا.
550
00:28:10,773 --> 00:28:12,566
أنا فقط لا أشعر أنني بخير أيها الرئيس.
551
00:28:12,733 --> 00:28:16,529
اسمع يا "فرانك"، لا تفعل شيئاً لا تريد
القيام به، اتفقنا؟
552
00:28:16,695 --> 00:28:19,198
لمعلوماتك فقط، هذا الرجل صوّت
لصالح "بوش" مرتين.
553
00:28:19,365 --> 00:28:22,076
وسمعت أنه يصلي كل يوم في المساء...
554
00:28:22,243 --> 00:28:25,538
...يحمد الله تعالى أن "بوش" الابن كان
في الرئاسة خلال أحداث 9 سبتمبر.
555
00:28:26,080 --> 00:28:30,251
وأي شخص يعتقد أن هذه مؤامرة داخلية
يعتبر بالنسبة له خائن وجبان.
556
00:28:30,418 --> 00:28:31,961
أعرف ما تحاول القيام به.
557
00:28:32,128 --> 00:28:35,005
- هل يجدي الأمر نفعاً؟
- أجل، قليلاً.
558
00:28:35,297 --> 00:28:37,967
أوسعه ضرباً، اتفقنا؟
559
00:28:43,973 --> 00:28:45,683
هيا يا "فرانكي".
560
00:28:45,850 --> 00:28:47,476
حرك أقدامك يا "فرانك". حرك أقدامك.
561
00:28:50,855 --> 00:28:51,981
هيا يا "فرانك".
562
00:28:54,608 --> 00:28:56,694
انطلق يا "فرانكي"!
563
00:28:56,902 --> 00:28:59,196
ارفع يديك يا "فرانكي". هيا.
564
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
سدد يا "فرانكي". هيا، هيا.
565
00:29:06,954 --> 00:29:08,372
حسناً.
566
00:29:09,081 --> 00:29:10,666
أعتقد أن "فرانكي" مستعد.
567
00:29:10,833 --> 00:29:12,918
أعتقد أن "تشاكي" ميت.
568
00:29:13,252 --> 00:29:14,795
اطلب السيارة.
569
00:29:20,593 --> 00:29:22,094
هنا في الداخل.
570
00:29:22,887 --> 00:29:24,513
يمكنك القيام بذلك يا "آرتي".
571
00:29:24,680 --> 00:29:25,681
مضى وقت طويل جداً.
572
00:29:25,848 --> 00:29:29,059
لست مضطر لقول أي شيء.
إنه سيقدم لك غصن زيتون.
573
00:29:29,226 --> 00:29:31,145
دعه يتكلم.
574
00:29:34,148 --> 00:29:36,150
إنه يحتضر.
575
00:29:37,443 --> 00:29:39,195
يبدو في حالة رهيبة.
576
00:29:40,196 --> 00:29:43,491
معالج الجهاز التنفسي إلى محطة الممرضة.
577
00:29:44,325 --> 00:29:46,118
"آرثر"؟
578
00:29:46,994 --> 00:29:48,579
بني؟
579
00:29:48,746 --> 00:29:50,164
أنا هنا يا أبي.
580
00:29:50,956 --> 00:29:52,917
بني.
581
00:29:53,876 --> 00:29:55,461
بعد فترة طويلة جداً...
582
00:29:56,003 --> 00:29:57,630
...ابني هنا.
583
00:29:57,796 --> 00:29:59,340
قلت لك سأحضره إلى هنا.
584
00:30:00,382 --> 00:30:01,634
دعني أنظر إليك.
585
00:30:04,637 --> 00:30:05,888
كيف حالك يا بني؟
586
00:30:06,430 --> 00:30:08,891
أنا بخير يا أبي. أنا بخير.
587
00:30:17,942 --> 00:30:19,818
وكيف حال تلك الغريبة السافلة زوجتك؟
588
00:30:21,904 --> 00:30:22,947
أيها الحقير.
589
00:30:23,113 --> 00:30:26,617
هل هي في المنزل أم أنها في الخارج
في حقل أرز؟
590
00:30:26,825 --> 00:30:28,160
فلتذهب إلى الجحيم.
591
00:30:29,954 --> 00:30:32,456
شكراً لأنك سحبتني إلى هنا، أيها السافل.
592
00:30:32,665 --> 00:30:37,503
"أوه، أنا أحبك لفترة طويلة، 'جو'".
593
00:30:44,593 --> 00:30:47,096
الآن أستطيع أن أموت.
594
00:30:49,139 --> 00:30:50,975
أنا فقط لا أفهم أين المشكلة.
595
00:30:51,141 --> 00:30:54,019
إذا كان يعرف أننا نمارس الجنس،
لماذا لا أستطيع النوم هنا.
596
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
لأنه...
597
00:30:56,063 --> 00:30:58,649
...لا يعرف بالتأكيد أننا نمارس الجنس...
598
00:30:58,816 --> 00:31:01,986
...وثانياً، هذه آخر مرة يقيم فيها
معي هنا.
599
00:31:02,152 --> 00:31:05,030
سيتخرج من الأكاديمية ويلتحق
بمحطة الإطفاء...
600
00:31:05,197 --> 00:31:08,742
...وعلى الأرجح سيرغب بالانتقال إلى بيت
خاص به. إنها آخر فرحة لي.
601
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
- أجل.
- فهمت؟
602
00:31:10,077 --> 00:31:12,580
عندما ننتقل إلى بيت جديد...
603
00:31:12,746 --> 00:31:15,124
...ربما سأسمح لك بالبقاء هنا لبضع ليال.
604
00:31:15,291 --> 00:31:18,877
أشعر وكأنني مومس.
بالمناسبة، ما قصة البيت الجديد؟
605
00:31:19,044 --> 00:31:21,297
حسناً، إنه أصغر حجماً.
606
00:31:21,463 --> 00:31:23,716
وأكثر حميمية--
607
00:31:23,924 --> 00:31:27,845
إنه أقرب إلى محطة الإطفاء. عليك
أن تقطعي الحبل السري، أقول لك ذلك.
608
00:31:28,053 --> 00:31:31,515
لأنه عندما سيرى الشباب--
إنه على وشك التخرج الآن.
609
00:31:31,682 --> 00:31:35,394
عندما سيخرج ويأتي إلى المحطة،
لا يمكن أن تزوريه كثيراً.
610
00:31:35,561 --> 00:31:38,063
سيكون الأمر محرجاً. سيسخر الشباب منه.
611
00:31:38,230 --> 00:31:39,648
- حقاً؟
- أجل.
612
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
هل تطلب مني أن أقطع الحبل السري؟
613
00:31:42,735 --> 00:31:44,862
- ماذا؟
- "جانيت".
614
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
حسناً، علاقة دون قيد.
615
00:31:48,032 --> 00:31:50,034
- زوجتي.
- ما هي مشكلتكما أنتما الاثنين؟
616
00:31:50,242 --> 00:31:53,078
إنها مثل نجمة الموت ولا تتوقف...
617
00:31:53,245 --> 00:31:57,374
...عن سحبك إليها مثل ثقب أسود مشوه.
618
00:31:57,583 --> 00:31:59,293
يمكن أن أحصل على كأس آخر من النبيذ.
619
00:31:59,501 --> 00:32:00,711
أنت لا تحبها.
620
00:32:01,503 --> 00:32:02,796
- أنا أحبها.
- كلا، لا تحبها.
621
00:32:02,963 --> 00:32:04,173
- بل أحبها.
- لا تحبها.
622
00:32:04,340 --> 00:32:05,924
أعطني كأساً من النبيذ، من فضلك
623
00:32:06,091 --> 00:32:10,304
أنت لست بحاجة إليها.
أنت فقط لا تريد أن تخسرها.
624
00:32:10,471 --> 00:32:12,890
أليس كذلك؟ لأنك "تومي غافن"...
625
00:32:13,057 --> 00:32:15,351
...ولا أحد يبتعد عن "تومي غافن"، صحيح؟
626
00:32:15,517 --> 00:32:17,061
خصوصاً زوجته.
627
00:32:17,561 --> 00:32:22,024
أليس كذلك؟ وكأنك تدور حولها.
628
00:32:22,191 --> 00:32:25,986
حسناً، ولن تمضي قدماً أبداً إن استمريت
على هذا الحال يا "تومي".
629
00:32:26,153 --> 00:32:28,238
وكأنك رجل في الجيش...
630
00:32:28,447 --> 00:32:33,243
...أو قائد قوي بما فيه الكفاية...
631
00:32:33,452 --> 00:32:35,621
...وشجاع، لكنه فقط...
632
00:32:35,829 --> 00:32:38,791
...يخوض نفس المعركة ويحتل نفس الموقع.
633
00:32:39,958 --> 00:32:42,336
اخرج الآن لأنني أريد تنظيف الصحون.
634
00:32:42,503 --> 00:32:45,089
محفظتي هناك. يمكنك أن تأخذ 20 دولاراً.
635
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
- أعطني كأساً من النبيذ.
- كلا.
636
00:32:49,009 --> 00:32:51,762
قلت إنه يمكنك أن تشرب، لا أن تثمل.
فقط أن تشرب.
637
00:32:51,970 --> 00:32:55,432
أنا لن أثمل. أنا أطلب كأساً آخر.
638
00:32:55,599 --> 00:32:57,768
- هيا، أعطني الزجاجة.
- كلا. كلا.
639
00:32:57,976 --> 00:32:59,645
- كلا!
- أعطني--
640
00:33:00,479 --> 00:33:02,231
أعطني الزجاجة.
641
00:33:19,498 --> 00:33:22,543
- دعني أسألك شيئاً.
- ماذا؟
642
00:33:23,836 --> 00:33:27,339
- هل الوضع أفضل معي أم معها؟
- معها.
643
00:33:27,881 --> 00:33:31,343
- أنت.
- هذا جيد. حسناً، هناك أمر آخر.
644
00:33:32,052 --> 00:33:35,431
- ماذا؟
- أريدك أن تعدني...
645
00:33:35,597 --> 00:33:40,144
...أن لا تعاشرني أنا وهي في نفس اليوم.
646
00:33:41,103 --> 00:33:42,938
- حسناً، كيف سأفعل--؟
- اصمت.
647
00:33:43,105 --> 00:33:45,232
- هذا أمر مستحيل--
- عدني.
648
00:33:46,150 --> 00:33:47,776
عاهدني على ذلك.
649
00:33:49,111 --> 00:33:50,571
حسناً.
650
00:33:51,613 --> 00:33:53,198
أمي، هل تعرفين أين--؟
651
00:33:53,365 --> 00:33:56,034
أنا آسف، لم أكن أعلم أن هناك
شخص آخر هنا.
652
00:33:56,201 --> 00:33:58,620
- صبّ لي من فضلك.
- حقاً؟
653
00:33:58,787 --> 00:34:01,540
كما تعلم، أمك فقط تحتسي بعض النبيذ.
654
00:34:01,707 --> 00:34:03,792
- شكراً لك.
- أنا أبحث عن قميصي الأحمر.
655
00:34:03,959 --> 00:34:06,128
القميص المفضل لدي.
لدي تدريب في الفرقة مع الشباب.
656
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
كنت أتساءل ربما حزمته أو--
657
00:34:08,297 --> 00:34:10,883
- لا أعرف. ماذا؟
- إنه يبحث عن-- ما لونه؟
658
00:34:11,049 --> 00:34:12,426
- القميص الأحمر.
- القميص الأحمر.
659
00:34:12,593 --> 00:34:14,136
- لقد وضبته.
- هي وضبته.
660
00:34:14,303 --> 00:34:16,013
- شكراً. أراكما في وقت لاحق.
- حسناً.
661
00:34:17,723 --> 00:34:18,849
يا للهول.
662
00:34:19,349 --> 00:34:21,602
يا إلهي. هل تعتقدين أنه يعرف؟
663
00:34:21,769 --> 00:34:23,896
شفتي العلوية تتصبب عرقاً.
664
00:34:24,062 --> 00:34:25,981
الجنس؟ إنه يعرف ذلك.
665
00:34:26,148 --> 00:34:30,110
لكن النبيذ، أعتقد أننا موهنا المسألة
بطريقة جيدة--
666
00:34:33,322 --> 00:34:34,782
ادخل.
667
00:34:36,450 --> 00:34:37,493
مرحباً يا أمي.
668
00:34:37,659 --> 00:34:39,745
ينبغي أن تكون نائماً.
أنت بحاجة إلى الراحة.
669
00:34:39,953 --> 00:34:42,581
أجل، أعرف ذلك. سأنام بعد دقيقة.
670
00:34:43,040 --> 00:34:46,502
- هل لا زال "تيرانس" مستيقظاً؟
- أجل. إنه يشاهد "أدلت سويم".
671
00:34:46,960 --> 00:34:48,921
أنتم شباب ولديكم برامج رياضية
خاصة بكم.
672
00:34:49,087 --> 00:34:50,547
أجل.
673
00:34:52,132 --> 00:34:54,301
شكراً على مجيئك يا أمي.
674
00:34:54,551 --> 00:34:56,345
مررت بفترة عصيبة في الآونة الأخيرة.
675
00:34:56,512 --> 00:34:59,473
أنا وحدي في هذه المحنة ولم أتحدث حقاً...
676
00:34:59,640 --> 00:35:02,309
...مع الشباب في محطة الإطفاء عن الأمر،
لذلك...
677
00:35:03,435 --> 00:35:05,270
أنا حقاً أقدر وجودك هنا.
678
00:35:05,437 --> 00:35:09,024
هذا يجعل الأمر أخف وطأة....
679
00:35:11,819 --> 00:35:16,698
- أنا خائف يا أمي. أنا خائف جداً.
- رجل الإطفاء الشجاع؟ أنت لست خائفاً.
680
00:35:16,907 --> 00:35:19,576
بل خائف يا أمي. هناك أشياء كثيرة
لم أفعلها بعد.
681
00:35:19,743 --> 00:35:21,119
- وإن مت--
- لن تموت.
682
00:35:21,286 --> 00:35:23,539
أمي، أنت لا تعرفين ذلك.
هذا سرطان، مفهوم؟
683
00:35:23,705 --> 00:35:25,749
هذا ليس مثل الإنفلونزا،
أو براز أخضر اللون.
684
00:35:25,916 --> 00:35:27,709
- إنه مرض خطير.
- أنا هنا، أليس كذلك؟
685
00:35:27,876 --> 00:35:30,587
- ماذا تقصدين؟
- لقد تغلبت عليه، ويمكنك ذلك أيضاً.
686
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
أنت لم تصابي بمرض السرطان.
687
00:35:32,631 --> 00:35:36,176
بل أصبت. بعد سنتين من ولادتك.
688
00:35:36,343 --> 00:35:38,387
كنت أشاهد "تودي شو" في أحد الأيام.
689
00:35:38,554 --> 00:35:41,098
قاموا بعرض طريقة فحص نفسك للتحقق
من الأورام...
690
00:35:41,265 --> 00:35:43,100
...فحص الثدي.
691
00:35:43,267 --> 00:35:46,103
أذكر أنني كنت جالسة هناك وبيدي فنجان
من القهوة...
692
00:35:46,270 --> 00:35:50,107
...ووعاء من نخالة "كيلوغ"،
لا زلت أذكر ذلك اليوم.
693
00:35:50,274 --> 00:35:54,194
أدخلت يدي في ثوبي، وشعرت بالورم.
694
00:35:54,361 --> 00:35:56,655
عالمي كله-- أظلمت الدنيا في وجهي.
695
00:35:58,156 --> 00:36:01,201
- حسناً، ماذا حدث؟
- انتهت الأمور على خير كما يبدو.
696
00:36:01,368 --> 00:36:05,497
أجريت عملية في الوقت المناسب.
كما سيفعلون معك.
697
00:36:07,833 --> 00:36:09,835
لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟
698
00:36:10,002 --> 00:36:11,461
لقد أخبرتك للتو.
699
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
اذهب إلى السرير أيها الوسيم.
700
00:36:18,844 --> 00:36:21,054
حسناً. شكراً يا أمي.
701
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
أنا وسيم أيضاً.
702
00:37:09,102 --> 00:37:10,228
يا شباب، توقفوا، توقفوا.
703
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
- "مايك".
- ماذا تفعل؟ كنا نؤدي بطريقة جيدة.
704
00:37:12,940 --> 00:37:16,276
أجل، لكن لدي فكرة.
ماذا لو في نهاية تلك الجوقة...
705
00:37:16,443 --> 00:37:18,612
...بدلاً من الانتقال مباشرة
للمقطع الثاني...
706
00:37:18,779 --> 00:37:21,573
"روب" يعزف منفرداً بطريقة رائعة
لميزانين...
707
00:37:21,740 --> 00:37:24,368
ثم ندخل بغناء السطرين الأولين
في المنتصف...
708
00:37:24,534 --> 00:37:27,371
- ونعود بعدها إلى ميزاننا العادي؟
- يبدو جيداً ما نحن عليه.
709
00:37:27,537 --> 00:37:29,373
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك فاصل.
710
00:37:29,539 --> 00:37:32,793
- لا أعرف. أعجبتني الفكرة.
- لأنك تريد أن تقوم بالعزف منفرداً
711
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
هيا. لماذا لا نجرب على الأقل؟
712
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
هذه فرقتي، مفهوم؟ أنا القائد.
أنا من يدفع لكم.
713
00:37:38,757 --> 00:37:42,844
سنغني وفق إحساسي الموسيقي
وتحت إشرافي. مفهوم؟
714
00:37:49,017 --> 00:37:52,938
لدي فكرة. بعد تلك الجوقة الثانية،
بدلاً من العودة إلى الأغنية...
715
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
...لماذا لا تؤدي بعض حركات الإيقاع
على الطبل...
716
00:37:55,774 --> 00:37:57,859
...ثم سنعود مرة أخرى إلى الغناء
في المنتصف.
717
00:37:58,694 --> 00:38:00,988
- أعتقد أنك على حق يا "مايك".
- مرحباً.
718
00:38:02,280 --> 00:38:03,865
مرحباً. هذا رائع.
719
00:38:04,825 --> 00:38:06,326
- شكراً.
- هذا جميل.
720
00:38:06,493 --> 00:38:08,912
كنت حقاً-- أنا معجب بذلك.
721
00:38:09,079 --> 00:38:11,248
ربما ترغب في البقاء لسماع المزيد؟
722
00:38:11,415 --> 00:38:13,709
كلا، جئت فقط لأشرب كأساً واحداً.
723
00:38:18,380 --> 00:38:20,465
- أراكم في وقت لاحق.
- إلى اللقاء يا "تومي".
724
00:38:20,674 --> 00:38:22,718
- أراك في وقت لاحق.
- شكراً.
725
00:38:27,973 --> 00:38:30,308
هل رأيت؟ قلت لك إنه يسيطر
على هذه المسألة.
726
00:38:30,475 --> 00:38:32,310
أجل، أعتقد ذلك.
75132