All language subtitles for Rescue.Me.S05E08.Iceman.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:03,838 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,465 ‫ماذا لو لم تره مرة أخرى؟ 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,885 ‫وبدأت الشرب مرة أخرى، ‫لكن دعيني أشرح لك-- 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,638 ‫- هذا منتهى الغباء. ‫- هذا ليس غباءً. 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,766 ‫وجدت طريقة. أنا أتبع نظاماً. ‫يمكنني التحكم بالأمر. 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ‫قدم مشروباً لأخيك على شكل شاي مثلج. 7 00:00:18,227 --> 00:00:20,521 ‫- من سيعرف بالأمر؟ ‫- أنا سأعرف؟ 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,982 ‫إلى جانب ذلك، أخبرت والدتك ‫أنني سأراقبك. 9 00:00:23,149 --> 00:00:25,359 ‫لن أرسلك إلى المدرسة وأنت ثمل. 10 00:00:25,568 --> 00:00:27,403 ‫أنت متأخر عن الركب بالفعل يا "دين". 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,280 ‫هل تريد المجيء؟ 12 00:00:29,488 --> 00:00:33,659 ‫- هل تطلبين مني الخروج في موعد غرامي؟ ‫- يجب أن أشتري لك شراباً. 13 00:00:33,826 --> 00:00:34,952 ‫سنفتتح الحانة الليلة. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,829 ‫- حسناً، أراك لاحقاً. ‫- حسناً. 15 00:00:37,288 --> 00:00:39,165 ‫- حسناً. ‫- إلى اللقاء. 16 00:00:39,373 --> 00:00:43,461 ‫أعز أصدقائي يقول لي إنني لن أحلم أبداً ‫أن تذهب معي هذه الفتاة إلى الفراش... 17 00:00:43,627 --> 00:00:46,172 ‫- ...لأنني ذلك المخلوق البغيض. ‫- إطلاقاً. إطلاقاً. 18 00:00:46,380 --> 00:00:50,259 ‫كنت أحمقاً طوال هذه السنوات لأنني ‫اعتقدت أننا أصدقاء، لكننا لسنا كذلك. 19 00:00:50,468 --> 00:00:51,761 ‫لا تشغل بالك بأمر "تيدي". 20 00:00:51,927 --> 00:00:54,263 ‫- تدهورت حالته بعد وفاة والدك. ‫- صحيح. 21 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 ‫بدأ التطوع في كل مستشفى ‫في ولاية "فيرجينيا". 22 00:00:57,767 --> 00:01:01,270 ‫ليس من الجيد أن يكون الرجل أقل خبرة ‫في مثل هذه الأمور من المرأة. 23 00:01:01,437 --> 00:01:02,563 ‫يجب أن أجد حلاً. 24 00:01:02,730 --> 00:01:05,566 ‫- ماذا ستفعل بخصوص والدها؟ ‫- كيف سأخبر "تومي"... 25 00:01:05,733 --> 00:01:07,777 ‫- ...أن ابنته عاهرة؟ ‫- بالهاتف. 26 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 ‫من ولاية أخرى. 27 00:01:09,153 --> 00:01:12,364 ‫ما هي تكلفة عملية استئصال الكلية؟ 28 00:01:12,573 --> 00:01:14,533 ‫لديك تأمين طبي في محطة الإطفاء؟ 29 00:01:14,742 --> 00:01:19,121 ‫لا يمكنني استخدام تأمين الشركة. ‫لا أريدهم أن يعرفوا بطبيعة مرضي. 30 00:01:19,330 --> 00:01:22,666 ‫اتضح أن الآنسة ليست معجبة على الإطلاق ‫بالسيد "غافن"... 31 00:01:22,833 --> 00:01:27,046 ‫...لدرجة أنها كانت مستعدة للانخراط معي ‫في مداعبة تقليدية انتقاماً منه. 32 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 ‫رائع! 33 00:01:30,508 --> 00:01:31,884 ‫تم ترتيب كل شيء في الخارج. 34 00:01:32,051 --> 00:01:34,094 ‫دعونا ننتهي من هنا ونذهب ‫إلى نادي التعري. 35 00:01:34,261 --> 00:01:35,262 ‫يا إلهي. "فرانكو". 36 00:01:35,429 --> 00:01:38,516 ‫قمنا بجولة كاملة للتو في محطة الإطفاء. ‫وأخمدنا خمسة حرائق خلال يومين. 37 00:01:38,682 --> 00:01:41,977 ‫والآن تتحدث عن النهود والمؤخرات؟ ‫أهذا كل ما يمكنك التحدث عنه؟ يا للهول. 38 00:01:42,144 --> 00:01:45,523 ‫في الواقع، أجل، ناهيك عن أن "سكورز" ‫يقدم الشطائر حتى موعد الإغلاق. 39 00:01:45,689 --> 00:01:47,691 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، بالفعل. 40 00:01:47,858 --> 00:01:50,152 ‫- حسناً، لنسرع في الذهاب إلى هناك. ‫- أحسنت. 41 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 ‫مهلاً يا أخي. أغلقنا المكان. 42 00:01:53,781 --> 00:01:57,660 ‫سمعت أن هذه أفضل حانة في وسط المدينة. ‫فتيات وموسيقى جميلة. 43 00:01:57,868 --> 00:02:00,496 ‫أجل، من الساعة 10 إلى 3:30، ‫لذا تعال غداً. 44 00:02:02,581 --> 00:02:04,416 ‫حسناً، أنا آسف. 45 00:02:06,210 --> 00:02:08,379 ‫أحتاج إلى شخص آخر على الباب... 46 00:02:08,587 --> 00:02:10,506 ‫...إن كان "بلاك شون" لن يعود، صحيح؟ 47 00:02:10,673 --> 00:02:13,008 ‫سأحضر بديلاً عنه ليعمل في محطة الإطفاء. 48 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 ‫مهلاً، ألم يعد إلى العمل بعد؟ ‫لا أحد يعرف مكانه؟ 49 00:02:16,220 --> 00:02:18,389 ‫وصلتني رسالة منه يقول إنه في "بوسطن". 50 00:02:18,556 --> 00:02:20,474 ‫لديه قريب في الدائرة هناك. 51 00:02:20,683 --> 00:02:22,852 ‫لم يتصل بـ "كولين". إنها مستاءة. 52 00:02:23,018 --> 00:02:25,271 ‫إذا استمرينا في التغطية عليه، ‫سيكتشف "نيدلز" الأمر... 53 00:02:25,437 --> 00:02:27,606 ‫...وبما أنه الآن يلعب دور السافل، ‫سنقع في ورطة. 54 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 ‫آمل أنه لا يفعل ذلك لأنه... 55 00:02:29,775 --> 00:02:33,153 ‫...يعرف أنني اكتشفت ما جرى بينه ‫وبين "كولين". 56 00:02:36,657 --> 00:02:39,743 ‫ماذا يا رفاق. أعرف ما جرى. 57 00:02:39,910 --> 00:02:42,580 ‫نحن نعمل في محطة إطفاء. أعرف كل شيء. 58 00:02:42,746 --> 00:02:44,915 ‫وصدقوني، أقول ذلك بصفتي أب. 59 00:02:45,082 --> 00:02:46,959 ‫لا يوجد أب يشعر بالفخر عندما يعرف... 60 00:02:47,126 --> 00:02:50,337 ‫...أن ابنته فظيعة في الفراش. 61 00:02:51,213 --> 00:02:53,215 ‫- صحيح. ‫- أجل. 62 00:02:53,424 --> 00:02:54,633 ‫أجل. 63 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 ‫نخب "كولين". 64 00:02:56,010 --> 00:02:58,971 ‫عسى أن تجعل حياة "تومي" بائسة ‫لسنوات عديدة قادمة. 65 00:02:59,179 --> 00:03:00,681 ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم. 66 00:03:01,307 --> 00:03:03,726 ‫من فضلك. اتصل بـ "شون" واعرف ما يجري. 67 00:03:03,893 --> 00:03:08,480 ‫حسناً يا رفاق. ها قد جمعنا ثمانية ‫آلاف آخرى. 68 00:03:08,647 --> 00:03:10,065 ‫- جيد. ‫- حقاً؟ رائع. 69 00:03:10,232 --> 00:03:12,359 ‫- جميل. ‫- كما تعلمون... 70 00:03:12,526 --> 00:03:15,237 ‫...يجب أن نعطي بعض هذا المال ‫للأعمال الخيرية، ما رأيكم؟ 71 00:03:15,404 --> 00:03:17,072 ‫إنها فكرة جيدة. أجل، ما رأيكم؟ 72 00:03:17,239 --> 00:03:19,700 ‫- أعمال خيرية. ‫- أجل. 73 00:03:20,409 --> 00:03:22,328 ‫دعونا لا نفعل ذلك. ما خطبكم؟ 74 00:03:22,494 --> 00:03:24,079 ‫يا رفاق، أمي سبب نجاح هذا المشروع. 75 00:03:24,246 --> 00:03:27,082 ‫ربما يجب أن نعطي بعض المال ‫إلى مرضى السرطان. 76 00:03:27,249 --> 00:03:29,376 ‫نعم، هذه بالفعل فكرة جيدة، في الواقع. 77 00:03:29,585 --> 00:03:31,503 ‫انتظر. قلت إنك لا تريد القيام بذلك. 78 00:03:31,712 --> 00:03:34,131 ‫بحقك. مبلغ بسيط-- يا إلهي 79 00:03:34,298 --> 00:03:37,176 ‫مرضى السرطان يعانون كثيراً يا "فرانك". 80 00:03:37,343 --> 00:03:39,011 ‫سآخذ القليل من هذا المال... 81 00:03:39,219 --> 00:03:41,263 ‫...وأتبرع به باسم والدة "مايك". 82 00:03:41,430 --> 00:03:44,600 ‫قبل أن تتبرع بالمال، لأي نوع ‫من أمراض السرطان سنعطي المال؟ 83 00:03:44,767 --> 00:03:48,103 ‫لا أعرف، المؤخرة، الوجه، الجلد، الدماغ، ‫كل هذه الأنواع. 84 00:03:48,270 --> 00:03:49,271 ‫القضيب؟ 85 00:03:49,438 --> 00:03:50,940 ‫القضيب والخصيتان. كل شيء. 86 00:03:51,106 --> 00:03:52,441 ‫حسناً، أنا معكم. 87 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 ‫جيد. 88 00:03:54,151 --> 00:03:57,529 ‫- ماذا عن الكلاب المصابة بمرض السرطان؟ ‫- لا مانع من ذلك. 89 00:03:57,738 --> 00:04:00,032 ‫- حسناً، أنا معكم. ‫- جيد. 90 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 ‫سرطان الثدي. ما رأيكم بذلك؟ 91 00:04:02,076 --> 00:04:04,244 ‫- أجل. ‫- ما الأمر؟ 92 00:04:04,411 --> 00:04:06,580 ‫نحن ذاهبون إلى نادي أثداء. ‫هذا يعد استثماراً. 93 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 ‫فهمت، القطط المصابة بالسرطان. 94 00:04:09,708 --> 00:04:11,877 ‫نادي الأثداء جعلني أفكر بالقطط، كما تعلم. 95 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 ‫تم ترتيب كل شيء في الطابق السفلي. 96 00:04:14,880 --> 00:04:17,424 ‫نحن بصدد إنشاء صندوق تبرع ‫لأبحاث مرضى السرطان. 97 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 ‫هل تريد المشاركة؟ 98 00:04:18,759 --> 00:04:20,719 ‫قضيب، ثدي، مؤخرة، حيوان، ‫كلها تم اختيارها. 99 00:04:22,012 --> 00:04:23,013 ‫ماذا عن الكبد؟ 100 00:04:23,722 --> 00:04:26,141 ‫- سأحتسي كأساً لهذه الفكرة. ‫- أجل، الكبد. 101 00:04:27,309 --> 00:04:28,435 ‫يا شباب، لنجتمع حول الطاولة. 102 00:04:28,602 --> 00:04:31,605 ‫سنشرب نخباً. "ديريك" و"تومي"، سأصب ‫لكما يا رفاق... 103 00:04:31,772 --> 00:04:35,693 ‫...كأساً من الزنجبيل بما أنكما صغار ‫لا تستطيعان التعامل مع الخمر. 104 00:04:35,859 --> 00:04:37,528 ‫نخبنا أيها السادة. 105 00:04:37,695 --> 00:04:41,448 ‫نخب أكياس القمامة المليئة بالنقود. ‫نخب سرطان الكبد. 106 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم. 107 00:04:46,078 --> 00:04:49,540 ‫هيا بنا. راقصات التعري هؤلاء ‫لن يجدن من يتبرع لهن بالمال. 108 00:04:49,748 --> 00:04:51,583 ‫اذهبوا أنتم يا رفاق. سأغلق المحل... 109 00:04:51,750 --> 00:04:53,377 ‫...وأهتم بالمال. 110 00:04:54,336 --> 00:04:55,838 ‫أنا سأتولى الأمر. لا تقلق. 111 00:04:56,005 --> 00:04:58,632 ‫كلا، لدي مكان سري للغاية أخبئ فيه المال. 112 00:04:58,799 --> 00:05:00,968 ‫سأخبئه في شقة "لو". المسألة بسيطة. 113 00:05:01,135 --> 00:05:03,512 ‫لكن أعرف كيف أحتفظ به. هذه وظيفتي. 114 00:05:03,679 --> 00:05:06,807 ‫إنها ليست وظيفتك الليلة. ‫أنا سأتولى الأمر. مفهوم؟ 115 00:05:07,016 --> 00:05:08,600 ‫- أنت ستتولى الأمر؟ ‫- قلت للتو سأفعل. 116 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 ‫- حسناً، ليكن ذلك. ‫- امضوا في سبيلكم يا رفاق. 117 00:05:11,687 --> 00:05:15,566 ‫أتمنى لكم وقتاً طيباً في "سكورز". ‫مفهوم؟ 118 00:05:15,733 --> 00:05:18,986 ‫يمكنني أن أقدم لكم بعض النصائح المفيدة. 119 00:05:19,153 --> 00:05:21,238 ‫عندما تصلون إلى هناك، ‫بدلاً من الدخول... 120 00:05:21,405 --> 00:05:24,074 ‫...اضربوا رأسكم بالجدار في الخارج... 121 00:05:24,241 --> 00:05:26,076 ‫...وخذوا المال وأحرقوه. 122 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 ‫ستستيقظون وأنتم تعانون من الصداع، ‫وقضيبكم في يدكم وبدون مال... 123 00:05:29,538 --> 00:05:31,498 ‫...لكن على الأقل، لن تتأخروا على العمل. 124 00:05:31,665 --> 00:05:33,042 ‫إلى اللقاء. 125 00:05:33,834 --> 00:05:35,753 ‫- سنتأخر على العمل. ‫- عرفت ذلك. 126 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 ‫- إلى اللقاء أيها السافل. ‫- إلى اللقاء أيها الأحمق. 127 00:05:37,921 --> 00:05:40,215 ‫ملك الحمقى. لقبي يستحق الاحترام. 128 00:05:40,382 --> 00:05:42,551 ‫لا يهم. هل أنت مستعد؟ 129 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 ‫لن أذهب معهم. هل تريد مني البقاء؟ 130 00:05:44,762 --> 00:05:46,180 ‫- كلا، أنا بخير. ‫- أنت متأكد؟ 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,266 ‫ستبقى وحدك في غرفة مليئة بالخمر. 132 00:05:51,894 --> 00:05:53,270 ‫أجل، أنا بخير. 133 00:05:53,437 --> 00:05:54,730 ‫- أنت متأكد؟ ‫- أنا كفيلك. 134 00:05:54,897 --> 00:05:56,273 ‫أعرف ما أقول. 135 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 ‫أجل، لكن كلانا سكّير على حدٍ سواء. 136 00:05:58,484 --> 00:06:00,486 ‫لكنني سكّير أعلى رتبة منك... 137 00:06:00,652 --> 00:06:03,530 ‫...لو كان اجتماع مدمني الكحول مثل ‫الجيش، كنت سأكون جنرالاً بخمس نجوم... 138 00:06:03,697 --> 00:06:04,948 ‫...وأنت ستكون مجرد مجند. 139 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 ‫اعتبر هذا أمراً. أنا بخير. 140 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 ‫- اذهب من هنا. ‫- حاضر يا سيدي. 141 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 ‫حسناً، إلى اللقاء. 142 00:09:04,920 --> 00:09:06,672 ‫أنا أحبك. 143 00:09:07,130 --> 00:09:09,049 ‫كنت دائماً أحبك. 144 00:09:11,260 --> 00:09:14,429 ‫أعرف أنني لم أعبر لك عن مشاعري ‫في كثير من الأحيان. 145 00:09:15,013 --> 00:09:19,184 ‫كنت أفضل لاعب وسط في المرحلة الثانوية. 146 00:09:19,351 --> 00:09:21,311 ‫وعلى الجليد... 147 00:09:21,478 --> 00:09:23,105 ‫...قاس مثل المسامير. 148 00:09:23,272 --> 00:09:25,399 ‫ناهيك عن طريقتك في إخماد الحرائق. 149 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 ‫أنت أعظم رجل إطفاء... 150 00:09:28,026 --> 00:09:30,445 ‫...رأيته في حياتي. 151 00:09:30,654 --> 00:09:33,115 ‫كان ينبغي أن أقول ذلك عندما كنت ‫على قيد الحياة. 152 00:09:33,323 --> 00:09:35,826 ‫لكن للأسف، أقول ذلك الآن. 153 00:09:36,034 --> 00:09:38,912 ‫أنت أعظم ابن... 154 00:09:39,079 --> 00:09:41,790 ‫...يمكن أن يتمناه أي أب. 155 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 156 00:09:48,505 --> 00:09:50,799 ‫- أجل. ‫- حسناً، انس الماضي. 157 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 ‫إن كنت تصدق كل ذلك... 158 00:09:52,426 --> 00:09:55,262 ‫...لدي قطعة أرض في ولاية "فلوريدا" ‫ربما أرغب في بيعها لك. 159 00:09:56,638 --> 00:09:58,015 ‫أعطني شراباً الآن. 160 00:09:58,557 --> 00:10:02,060 ‫"ميدلتنس"، وليس من القذارة الموجودة ‫على الرف السفلي. 161 00:10:02,227 --> 00:10:03,895 ‫كان لاعب وسط بارع. 162 00:10:04,062 --> 00:10:05,063 ‫بدون مضرب. 163 00:10:05,647 --> 00:10:06,815 ‫وقفاز. 164 00:10:09,443 --> 00:10:11,111 ‫سأشرب من القذارة الموجودة ‫على الرف السفلي. 165 00:10:11,278 --> 00:10:14,239 ‫- "جيمسنز"؟ ‫- ما هي مشكلتك؟ 166 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 ‫"بودوايزر"، "جيمسنز". 167 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 ‫دائماً الشراب الرخيص. 168 00:10:19,244 --> 00:10:21,288 ‫أحب مذاقه. 169 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 ‫لا يهمني رأي الناس. 170 00:10:25,584 --> 00:10:27,002 ‫إنه رجل إطفاء رائع. 171 00:10:28,086 --> 00:10:29,504 ‫وليس فاشلاً. 172 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 ‫إنه مجازف جداً. 173 00:10:31,256 --> 00:10:32,799 ‫ينجز المهام الموكلة إليه. 174 00:10:32,966 --> 00:10:37,387 ‫هل تعرف كم شخصاً كان سيلقى حتفه ‫لولا مخالفته للقوانين وأخذ المجازفات؟ 175 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 ‫الكثير من الشباب سيكونون هنا ‫على هذا الجانب من الحانة. 176 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 ‫معظم الرجال... 177 00:10:43,310 --> 00:10:45,062 ‫...يؤدون مهمتهم بطريقة آمنة. 178 00:10:45,228 --> 00:10:48,565 ‫بالنسبة له، لقد تخطى المطلوب. 179 00:10:48,732 --> 00:10:51,943 ‫مثل، ماذا كان اسمه؟ 180 00:10:52,110 --> 00:10:53,320 ‫لاعب الوسط ذاك؟ 181 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 ‫اعتاد أن يجري مثل المجنون. 182 00:10:56,239 --> 00:11:00,077 ‫"دوغ فلوتي"؟ اللاعب "دوغ فلوتي"؟ 183 00:11:00,243 --> 00:11:01,244 ‫هذا مضحك يا أبي. 184 00:11:01,953 --> 00:11:04,581 ‫مهلاً يا "فلوتي"، أين كنت ‫يوم 11 سبتمبر؟ 185 00:11:06,333 --> 00:11:08,919 ‫أجل يا "دوغ"، أين كنت؟ 186 00:11:10,087 --> 00:11:11,546 ‫لا تكرر على مسامعي هذا الهراء: 187 00:11:11,713 --> 00:11:15,258 ‫"لو كنت أعلم فقط أنك اندفعت داخل ‫البرج الثاني." 188 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 ‫أنا دخلت إلى هناك فقط لأنها.... 189 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 ‫لأنها كانت المهمة القادمة التي تنتظرني. 190 00:11:20,889 --> 00:11:23,892 ‫لكن أنت. لم أجد جواباً. ‫ماذا كنت تنتظر؟ 191 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 ‫هل كنت خائف مثل النساء لتدخل إليه؟ ‫انهار البرج الأول. 192 00:11:27,562 --> 00:11:29,481 ‫كانوا يصرخون: "تراجعوا، تراجعوا". 193 00:11:29,689 --> 00:11:33,693 ‫حسب علمي أنك إذا كنت رجل إطفاء ولم تكن ‫تحمل شخصاً آخر... 194 00:11:33,860 --> 00:11:37,489 ‫...ولا يزال لديك ساقين وقدمين... 195 00:11:37,656 --> 00:11:41,618 ‫...تنتقل إلى المهمة التالية. 196 00:11:41,952 --> 00:11:42,994 ‫أنت لست "دوغ فلوتي". 197 00:11:43,161 --> 00:11:44,538 ‫"دوغ فلوتي" كان سيدخل إلى هناك. 198 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 ‫أنت جبان يا "توم". أنت في منتهى الجبن. 199 00:11:47,040 --> 00:11:48,708 ‫كنت أبحث عنك أيها النذل. 200 00:11:48,917 --> 00:11:51,378 ‫- لماذا؟ ‫- يا للهول. 201 00:11:51,545 --> 00:11:54,131 ‫لا تقل لي إنك كنت خائفاً. 202 00:11:54,756 --> 00:11:56,216 ‫- ماذا؟ ‫- كان خائفاً. 203 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 ‫- كنت قلقاً. ‫- على من؟ 204 00:11:59,386 --> 00:12:01,346 ‫- عليك. ‫- أنا؟ 205 00:12:01,513 --> 00:12:03,974 ‫ستمائة أوسبعمائة رجل إطفاء كانوا هناك. 206 00:12:04,141 --> 00:12:06,601 ‫آلاف الأشخاص الآخرين كانوا بحاجة ‫إلى الإنقاذ. 207 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 ‫وكنت قلقاً علي؟ 208 00:12:08,270 --> 00:12:09,521 ‫- كنت خائفاً. ‫- اخرس. 209 00:12:09,688 --> 00:12:12,315 ‫كنت خائفاً أن تدخل البرج الثاني وحدك. 210 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 ‫أعتقد أنك كنت خائفاً أن تصعد ‫إلى الأعلى. 211 00:12:15,277 --> 00:12:18,697 ‫كنت تأمل أن تجد سبباً تافهاً لتبقى ‫في الأدوار السفلية. 212 00:12:18,905 --> 00:12:21,408 ‫هذا هو السبب المنطقي الآن. أليس كذلك؟ 213 00:12:21,616 --> 00:12:23,160 ‫هذا هو السبب يا أبي، أليس كذلك؟ 214 00:12:23,368 --> 00:12:25,454 ‫- ليس صحيحاً. ‫- بل صحيح. 215 00:12:25,620 --> 00:12:28,331 ‫هذا هو الحق على وجه التحديد. 216 00:12:28,498 --> 00:12:29,791 ‫أنا أحذرك يا "جوني". 217 00:12:29,958 --> 00:12:31,668 ‫كيف تحذرني؟ 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,462 ‫هذا هو التفسير المنطقي الوحيد. 219 00:12:33,712 --> 00:12:36,089 ‫- لم تكن تريد الدخول؟ ‫- بالطبع كنت أريد ذلك. 220 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 ‫لم تكن تريد الدخول. 221 00:12:39,009 --> 00:12:42,137 ‫لا تؤدي دور الشرطي يا "جوني". ‫أنت لا تعرف شيئاً حول هذا الموضوع. 222 00:12:42,304 --> 00:12:43,305 ‫لماذا؟ 223 00:12:43,472 --> 00:12:45,265 ‫أنت شرطي. أنت لا تعرف شيئاً. 224 00:12:45,682 --> 00:12:47,559 ‫أعرف الكلام الفارغ عندما أسمعه. 225 00:12:47,767 --> 00:12:49,644 ‫أقسم بحياة أولادي يا "جوني". 226 00:12:50,520 --> 00:12:52,689 ‫أنت مجرد جبان. 227 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 ‫كل هذا الاستعراض. 228 00:12:55,859 --> 00:12:57,277 ‫وكل هذه الشجاعة. 229 00:12:57,444 --> 00:12:58,653 ‫كل التبجح. 230 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 ‫والدخول علينا مثل المجنون. 231 00:13:01,031 --> 00:13:03,575 ‫"تومي غافن" الملعون... 232 00:13:03,783 --> 00:13:06,870 ‫...رجل الإطفاء المغوار في هذا الحي. 233 00:13:07,037 --> 00:13:10,081 ‫لكن هل تعلم؟ هذا مجرد هراء يا أخي. 234 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 ‫هل تعرف لماذا؟ 235 00:13:12,375 --> 00:13:14,169 ‫لأن اليوم الوحيد... 236 00:13:14,336 --> 00:13:16,546 ‫...اليوم الوحيد... 237 00:13:16,713 --> 00:13:19,341 ‫...الذي كانت إدارتك وفريقك... 238 00:13:19,549 --> 00:13:22,135 ‫...وبلدك بحاجة ماسة إليك... 239 00:13:22,302 --> 00:13:25,764 ‫...جبنت مثل الفأر. 240 00:13:45,116 --> 00:13:46,409 ‫هل من أحد آخر يرغب بهذا؟ 241 00:13:46,576 --> 00:13:48,203 ‫أنت بخير. أنت بخير. 242 00:13:48,370 --> 00:13:50,455 ‫لا بأس. لا بأس. انهض. انهض. 243 00:13:50,705 --> 00:13:53,833 ‫أتمنى أن تتعلما التفاهم ‫مع بعضكما البعض. 244 00:13:55,835 --> 00:13:57,379 ‫يا للهول. 245 00:14:09,391 --> 00:14:11,935 ‫عندما كنا في سيارة الإطفاء... 246 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 ‫...في ذلك اليوم... 247 00:14:15,897 --> 00:14:18,400 ‫...أعتقد أننا كنا نعلم ما نحن مقدمين عليه. 248 00:14:18,567 --> 00:14:19,568 ‫لم يكن لدي مانع. 249 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 ‫وهو كذلك الأمر. 250 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 ‫نزلنا من السيارة... 251 00:14:24,030 --> 00:14:25,574 ‫...بسلام. 252 00:14:26,116 --> 00:14:27,617 ‫دخلنا إلى هناك... 253 00:14:27,784 --> 00:14:29,452 ‫...صعدنا إلى الأعلى... 254 00:14:30,370 --> 00:14:33,623 ‫...خرجنا ونحن نحمل أول من أنقذناهم... 255 00:14:33,790 --> 00:14:35,584 ‫...كل ذلك لا غبار عليه. 256 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 ‫حتى عندما كان البناء... 257 00:14:40,589 --> 00:14:42,632 ‫...ينهار. 258 00:14:43,091 --> 00:14:44,968 ‫الدوي. 259 00:14:45,260 --> 00:14:47,053 ‫تتجسد غريزة البقاء. 260 00:14:47,220 --> 00:14:48,805 ‫الهروب... 261 00:14:48,972 --> 00:14:51,182 ‫...والتدحرج وتغطية الآخرين... 262 00:14:51,558 --> 00:14:52,684 ‫...كل ذلك لا بأس به. 263 00:14:55,270 --> 00:14:57,105 ‫لكن فيما بعد.... 264 00:14:59,357 --> 00:15:01,860 ‫مسحت ذلك الرماد عن عيني... 265 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 ‫...وأخرجته من أذنيّ. 266 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 ‫لم أستطع رؤية أو سماع أي شيء. 267 00:15:11,453 --> 00:15:14,289 ‫لم تخبرناً أبداً كيف نتصرف بعد ذلك... 268 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 ‫...أليس كذلك؟ 269 00:15:17,459 --> 00:15:19,919 ‫ركضت على الشاطئ "يوم النصر". 270 00:15:20,128 --> 00:15:23,089 ‫كان الناس يضربون رؤوسهم من الحيرة. 271 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 ‫واصلت المعركة على الشاطئ. 272 00:15:24,883 --> 00:15:28,928 ‫جحيم "هتلر". سمعنا كل شيء ‫عن ذلك، صحيح؟ 273 00:15:29,971 --> 00:15:31,640 ‫"يوم النصر" 274 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 ‫دخول "برلين". 275 00:15:33,391 --> 00:15:37,646 ‫دخول معسكرات الاعتقال، ‫وإطلاق سراح الجميع. 276 00:15:37,812 --> 00:15:40,023 ‫سمعنا كل شيء عن ذلك. البطل المغوار. 277 00:15:40,190 --> 00:15:41,983 ‫البطل المغوار حامل الأوسمة. 278 00:15:43,401 --> 00:15:46,446 ‫ماذا كان من المفترض أن نفعل بعد ذلك؟ ‫لم تخبرنا يوماً ماذا فعلت. 279 00:15:46,613 --> 00:15:50,742 ‫حسب علمي، لا تفتح فمك إلا إذا أردت ‫احتساء الخمر. 280 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 ‫وأعلم أنك خنت زوجتك. 281 00:15:53,870 --> 00:15:55,997 ‫هذا كل ما أعرفه عنك بعد الحرب، ‫أيها السافل. 282 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 ‫أيها الوغد. 283 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 ‫"تيدي" بطل حرب "فيتنام". 284 00:16:04,881 --> 00:16:07,342 ‫معركة راح ضحيتها ملايين القتلى و50 ألف ‫قتيل أمريكي. 285 00:16:07,509 --> 00:16:10,387 ‫فاز بالحرب. ماذا فعل بعد عودته؟ 286 00:16:10,553 --> 00:16:12,305 ‫بعد الحرب؟ 287 00:16:13,264 --> 00:16:14,724 ‫شرب الخمر وتشاجر. 288 00:16:14,891 --> 00:16:16,976 ‫وخان زوجته. 289 00:16:21,690 --> 00:16:23,316 ‫أنا لست جباناً. 290 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 ‫لدي الكثير من أوسمة التكريم أيها النذل. 291 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 ‫تثبت أنني بطل. 292 00:16:30,281 --> 00:16:34,119 ‫عندما تنفجر القنابل وتنهار الأبنية. 293 00:16:34,285 --> 00:16:36,079 ‫أعرف بالضبط ما يجب القيام به. 294 00:16:36,246 --> 00:16:38,415 ‫إذا حدث ذلك الآن، ‫إذا انفجرت هذه الحانة... 295 00:16:38,581 --> 00:16:40,709 ‫...أعرف بالضبط ما يتوجب علي القيام به. 296 00:16:44,003 --> 00:16:45,714 ‫عندما يتعلق الأمر... 297 00:16:46,589 --> 00:16:48,383 ‫...بالأبناء والزواج، أنا فاشل. 298 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 ‫أنا فاشل في الحقيقة. 299 00:16:52,387 --> 00:16:54,013 ‫هذا الأمر... 300 00:16:54,639 --> 00:16:57,225 ‫...يخيفني. 301 00:17:04,065 --> 00:17:07,152 ‫ها أنا ذا بعد المأساة... 302 00:17:07,527 --> 00:17:09,988 ‫...محاط بالخمور... 303 00:17:10,196 --> 00:17:12,741 ‫...وبأموات أنذال. 304 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 ‫شكراً. 305 00:17:40,226 --> 00:17:41,478 ‫انهض ببطئ. 306 00:17:43,396 --> 00:17:45,732 ‫- حسناً. ‫- هذا ما ستقوم به. 307 00:17:45,940 --> 00:17:48,193 ‫ستأخذ حقيبة النقود التي رأيتها ‫في وقت سابق. 308 00:17:48,359 --> 00:17:49,569 ‫وستعطيني إياها. 309 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 ‫وإن حاولت استخدام القوة أثناء ذلك... 310 00:17:52,864 --> 00:17:55,658 ‫...سأفجر رأسك، فهمت؟ 311 00:17:55,825 --> 00:17:56,826 ‫حسناً. 312 00:17:58,286 --> 00:18:00,413 ‫اسمعني، ليس معي نقود. 313 00:18:00,580 --> 00:18:02,123 ‫لقد أخذوا الحقيبة معهم عندما-- 314 00:18:02,832 --> 00:18:06,211 ‫أيها الحقير، لقد رأيتهم يغادرون. ‫لم تكن معهم حقيبة. 315 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 ‫- أحضرها، الآن. ‫- حسناً. 316 00:18:14,552 --> 00:18:17,263 ‫- لدينا كاميرات مراقبة هنا-- ‫- ليس لديكم شيء. 317 00:18:17,430 --> 00:18:20,225 ‫أنتم تديرون حانة غير قانونية ‫تحت الطاولة، أيها الأحمق. 318 00:18:26,231 --> 00:18:27,565 ‫بكل هدوء. 319 00:18:27,732 --> 00:18:29,359 ‫حسناً. 320 00:18:40,578 --> 00:18:42,247 ‫حسناً. 321 00:18:42,413 --> 00:18:44,749 ‫- أخرج النقود من الحقيبة. ‫- حسناً. 322 00:18:44,916 --> 00:18:46,835 ‫ضعها على الطاولة بحيث يمكنني رؤيتها. 323 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 ‫ثم ستعيدها إلى الحقيبة. 324 00:18:49,712 --> 00:18:52,590 ‫ببطء شديد. 325 00:18:55,552 --> 00:18:57,011 ‫إن أحسنت التصرف... 326 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 ‫...سأغادر بهدوء... 327 00:18:59,556 --> 00:19:01,432 ‫...ولن تخبر أحداً بالأمر... 328 00:19:01,599 --> 00:19:04,352 ‫...لأن الإبلاغ عن سرقة دخلٍ ‫غير معلن عنه... 329 00:19:04,519 --> 00:19:05,937 ‫- ...سيكون جنوناً. ‫- حسناً. 330 00:19:06,104 --> 00:19:09,357 ‫كما لو فعلت أي شيء آخر باستثناء ‫ما طلبت منك. 331 00:19:09,524 --> 00:19:10,817 ‫صحيح. 332 00:19:10,984 --> 00:19:13,820 ‫- كم تريد من--؟ ‫- تابع إخراج النقود. 333 00:19:15,196 --> 00:19:16,447 ‫سأضعه هنا. 334 00:19:17,323 --> 00:19:18,449 ‫جميل. 335 00:19:23,079 --> 00:19:24,539 ‫تباً. 336 00:19:30,003 --> 00:19:32,088 ‫خذ المال فقط. 337 00:19:36,593 --> 00:19:38,469 ‫هل يمكنك سماعي؟ 338 00:19:42,599 --> 00:19:44,100 ‫أنت. 339 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 ‫أنت. 340 00:19:50,398 --> 00:19:52,275 ‫يا للهول. 341 00:19:56,821 --> 00:19:59,324 ‫تريد أن تكون بطلاً أيها السافل؟ 342 00:20:27,435 --> 00:20:29,729 ‫تريد أن تكون بطلاً. 343 00:20:39,197 --> 00:20:41,199 ‫أعتقد ذلك. 344 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 ‫بحقك يا أبي. 345 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 ‫لقد أطلقت النار عليّ مباشرة. 346 00:21:17,902 --> 00:21:19,237 ‫أيها الحقير. 347 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 ‫هذا ابنك من صلبك. 348 00:21:22,031 --> 00:21:23,825 ‫تباً. كلام تقليدي. 349 00:21:24,033 --> 00:21:25,827 ‫لقد قتلت ابنك يا "توم". 350 00:21:25,994 --> 00:21:28,496 ‫تباً، لا تقترب من "داميان"، فهمت؟ 351 00:21:28,663 --> 00:21:30,164 ‫ماذا فعلت يا أبي؟ 352 00:21:34,585 --> 00:21:35,878 ‫"كونور"؟ 353 00:21:36,045 --> 00:21:38,297 ‫أجل، تباً. 354 00:21:38,464 --> 00:21:39,841 ‫انظر إلي. 355 00:21:40,008 --> 00:21:41,759 ‫إنه لم يفهم، أيها الفتى. 356 00:21:41,968 --> 00:21:43,553 ‫هذا ما يمكن أن يكون. 357 00:21:43,761 --> 00:21:45,054 ‫تباً. 358 00:21:45,221 --> 00:21:46,514 ‫ربما يكون ما هو عليه. 359 00:21:46,723 --> 00:21:49,976 ‫إنه مدمن. اسمع يا "تومي"، ‫إياك أن تقترب من ولدي. 360 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 ‫- اخرس. ‫- لقد عدت يا أبي. 361 00:21:52,395 --> 00:21:53,604 ‫أنا هنا. 362 00:21:53,771 --> 00:21:55,523 ‫أنا مدمن مخدرات. 363 00:21:56,774 --> 00:21:58,026 ‫أنا بحاجة إلى هذا المال. 364 00:21:58,234 --> 00:22:00,486 ‫إنه مدمن مخدرات. 365 00:22:00,695 --> 00:22:02,739 ‫- هذا جميل. ‫- "تومي". 366 00:22:02,947 --> 00:22:04,824 ‫- إنه مدمن. ‫- هذا ما لديك. 367 00:22:04,991 --> 00:22:07,243 ‫- هذا مثالي. ‫- اخرس. 368 00:22:07,660 --> 00:22:09,078 ‫ابنك مجرد مدمن. 369 00:22:09,245 --> 00:22:10,413 ‫توقفوا عن ذلك. 370 00:22:11,956 --> 00:22:13,750 ‫إنه مدمن. هذا ما لديك. 371 00:22:16,711 --> 00:22:18,212 ‫مرحباً يا "توم". 372 00:22:18,421 --> 00:22:19,964 ‫هذا أنا "لو". 373 00:22:21,090 --> 00:22:22,592 ‫هل تريد أن تخبرني شيئاً؟ 374 00:22:30,933 --> 00:22:33,603 ‫انشغل بال "غاريتي" على المال. 375 00:22:34,062 --> 00:22:35,313 ‫كان قلقاً. 376 00:22:35,480 --> 00:22:37,315 ‫أدركت أنني نسيت محفظتي. 377 00:22:37,482 --> 00:22:44,280 ‫وبصراحة، شعرت بتأنيب الضمير أن أتركك ‫وحدك تنظف غرفة مليئة بالخمر. 378 00:22:44,614 --> 00:22:47,575 ‫الكثير من الإغراء. 379 00:22:48,576 --> 00:22:51,746 ‫وأنا في سيارة الأجرة في طريق العودة ‫إلى هنا... 380 00:22:51,913 --> 00:22:54,373 ‫...كنت أقول في نفسي، سيكون رائعاً... 381 00:22:54,791 --> 00:22:56,793 ‫...لو كان "تومي" يجلس في الحانة... 382 00:22:56,959 --> 00:22:59,921 ‫...ويحتسي الشراب عندما أدخل عليه؟ 383 00:23:00,421 --> 00:23:02,590 ‫تعجبني عندما تحتسي الشراب. 384 00:23:03,049 --> 00:23:05,301 ‫وها هي... 385 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‫...رغبتي تحققت. 386 00:23:08,805 --> 00:23:12,683 ‫بالرغم من أنني لم أر ذلك بنفسي. 387 00:23:14,560 --> 00:23:16,187 ‫عندما لا تشرب الكحول... 388 00:23:16,813 --> 00:23:18,856 ‫...أنت رجل إطفاء رائع... 389 00:23:19,023 --> 00:23:21,984 ‫...وأناني وحاقد... 390 00:23:22,151 --> 00:23:24,612 ‫...ومزعج وغير مسلٍّ. 391 00:23:24,779 --> 00:23:26,280 ‫وأنت ثمل... 392 00:23:26,572 --> 00:23:28,533 ‫...أنت رجل إطفاء رائع... 393 00:23:28,699 --> 00:23:31,369 ‫...وأناني وحاقد... 394 00:23:31,536 --> 00:23:34,247 ‫...ومزعج... 395 00:23:34,747 --> 00:23:36,374 ‫...لكنك مسلٍّ. 396 00:23:36,624 --> 00:23:38,209 ‫وأنا أحب التسلية. 397 00:23:39,710 --> 00:23:43,005 ‫لذلك برأيي أن نستمر في الشرب... 398 00:23:43,172 --> 00:23:45,424 ‫...ونتخلى عن الأسلحة. 399 00:23:45,633 --> 00:23:47,802 ‫أعرف أن هناك شياطين تدور في مخيلتك. 400 00:23:47,969 --> 00:23:49,637 ‫فقط لا أريدك أن تطلق النار عليها. 401 00:23:49,846 --> 00:23:52,807 ‫سنخبر الشباب أنك رأيت جرذاناً ‫بحجم "مايكل مور"... 402 00:23:52,974 --> 00:23:55,143 ‫...تحوم في الحانة. 403 00:23:55,726 --> 00:23:59,647 ‫وهذا بالطبع معناه أنها كانت كبيرة ‫وترتدي قبعات بيسبول... 404 00:23:59,814 --> 00:24:01,899 ‫...ومؤيدة لقوانين ضبط السلاح. 405 00:24:02,984 --> 00:24:04,485 ‫حسناً. 406 00:24:18,708 --> 00:24:20,793 ‫أريد فقط أن أقول... 407 00:24:21,502 --> 00:24:23,462 ‫...شكراً على ما فعلته هذه الليلة. 408 00:24:24,255 --> 00:24:25,798 ‫و... 409 00:24:26,591 --> 00:24:28,759 ‫...أنا أسحب... 410 00:24:29,719 --> 00:24:31,470 ‫...كل الأشياء السيئة التي قلتها... 411 00:24:31,637 --> 00:24:33,764 ‫...عندما كنا... 412 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 ‫...نتشاجر... 413 00:24:36,184 --> 00:24:37,185 ‫...في ذلك اليوم.... 414 00:24:37,643 --> 00:24:39,145 ‫لم أكن أقصد ذلك. 415 00:24:39,312 --> 00:24:41,647 ‫- لا بأس. ‫- أنت حقاً... 416 00:24:42,064 --> 00:24:44,650 ‫...أفضل صديق يمكن أن يحظى به المرء. 417 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 ‫ما فات مات يا صاحبي. 418 00:24:59,624 --> 00:25:01,000 ‫ماذا؟ 419 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 ‫الأشياء التي قلتها أنت؟ 420 00:25:03,502 --> 00:25:05,213 ‫ماذا عنها؟ 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‫هل تتراجع عنها؟ 422 00:25:08,174 --> 00:25:11,594 ‫كلا. كنت أعني كل كلمة قلتها. 423 00:25:12,929 --> 00:25:14,805 ‫لا تريد أن تسحب ولا كلمة. 424 00:25:14,972 --> 00:25:16,265 ‫أبداً. 425 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 ‫كلا. 426 00:25:18,100 --> 00:25:19,560 ‫حسناً. 427 00:25:20,353 --> 00:25:22,605 ‫بالمناسبة، لقد ضاجعت الفرنسية. 428 00:25:29,320 --> 00:25:30,529 ‫المعذرة، ماذا قلت؟ 429 00:25:30,696 --> 00:25:32,740 ‫ضاجعت الفرنسية. 430 00:25:33,366 --> 00:25:34,825 ‫ولدي ملاحظة لأثبت لك ذلك. 431 00:25:59,850 --> 00:26:03,062 ‫هل تحملها معك أينما ذهبت؟ 432 00:26:03,271 --> 00:26:04,855 ‫ألن تفعل ذلك لو كنت مكاني؟ 433 00:26:08,776 --> 00:26:10,861 ‫يبدو المكان هنا وكأنه نهاية العالم. 434 00:26:11,028 --> 00:26:13,656 ‫يا للهول، إنه يضرب ذلك الشيء الجلدي. 435 00:26:13,823 --> 00:26:14,824 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 436 00:26:14,991 --> 00:26:16,284 ‫مرحباً. 437 00:26:17,451 --> 00:26:21,038 ‫- هل تفكر بما أفكر به؟ ‫- أجل، أنا لا أمزح. 438 00:26:22,248 --> 00:26:23,874 ‫فريق ملاكمة لقسم إطفائية "نيويورك". 439 00:26:24,041 --> 00:26:28,004 ‫نضعه في الحلبة ومن حوله بعض المشجعين، ‫ونحصد المكاسب. 440 00:26:28,212 --> 00:26:30,006 ‫ونشرف نحن على تدريبه. 441 00:26:30,214 --> 00:26:32,383 ‫وماذا عن كلامك بشأن الرئيس النذل... 442 00:26:32,550 --> 00:26:34,510 ‫...وكوننا لا نحترمك؟ 443 00:26:34,677 --> 00:26:36,846 ‫هذا أمر يتعلق بالعمل. ‫وهذه فرصة لنا لنجني المال. 444 00:26:37,013 --> 00:26:40,349 ‫ومن أجل ذلك، سأعود ذلك النذل المتساهل. 445 00:26:40,558 --> 00:26:42,810 ‫هل تعتقد أنه سيوافق؟ 446 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 ‫السؤال لا يضر. 447 00:26:49,150 --> 00:26:51,736 ‫دعنا نتركه ينتهي أولاً من تدريبه. 448 00:26:56,282 --> 00:26:57,408 ‫أنت "غافن"؟ 449 00:26:57,575 --> 00:26:58,868 ‫أجل. 450 00:26:59,035 --> 00:27:00,411 ‫تأخذ استراحة؟ 451 00:27:00,578 --> 00:27:01,746 ‫نوعاً ما. 452 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 ‫إنه عمل شاق، أليس كذلك؟ 453 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 ‫أنا فقط سعيد بتقديم المساعدة. 454 00:27:06,208 --> 00:27:08,169 ‫هذا ما أسمعه. 455 00:27:08,711 --> 00:27:10,421 ‫لذلك... 456 00:27:10,880 --> 00:27:11,881 ‫...هل يمكنك مساعدتي؟ 457 00:27:13,382 --> 00:27:15,384 ‫- المعذرة؟ ‫- أريد أن تفعل لي ما فعلته... 458 00:27:15,551 --> 00:27:16,761 ‫...مع "ليستر". 459 00:27:16,969 --> 00:27:19,597 ‫أنا لم أفعل أي شيء لـ "ليستر". ‫إنه أمامك هناك. 460 00:27:19,764 --> 00:27:25,853 ‫أجلس وحيداً في الغرفة كل يوم أصلي ‫من أجل أن يزورني الموت. 461 00:27:26,020 --> 00:27:29,440 ‫يجب أن تفعل ذلك لي. أرجوك. 462 00:27:29,982 --> 00:27:32,902 ‫اسمعني. قتلت خمسة رجال في حياتي. 463 00:27:33,069 --> 00:27:36,447 ‫أربعة منهم كانت عيونهم آسيوية وكانوا ‫يطلقون النار علي وعلى رفاقي. 464 00:27:36,614 --> 00:27:39,825 ‫والآخر كان سائق مخمور دهس ابن أخي ‫البالغ من العمر 10 سنوات. 465 00:27:39,992 --> 00:27:42,244 ‫هم جميعاً حفروا قبورهم بأيديهم. 466 00:27:42,453 --> 00:27:43,788 ‫لكن سأكون ملعوناً... 467 00:27:43,954 --> 00:27:47,124 ‫...إن قتلت بطل حرب وأخ بالسلاح. 468 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 ‫لن أفعل ذلك. 469 00:27:49,043 --> 00:27:51,295 ‫إذاً أنت مخنث. 470 00:27:52,338 --> 00:27:56,342 ‫قل ذلك مرة أخرى، سواءً كنت ‫بطل حرب أو لا، سأقتلك. 471 00:27:56,550 --> 00:27:58,636 ‫أنت مخنث. 472 00:28:00,096 --> 00:28:03,766 ‫حسناً، لا بأس. 473 00:28:07,144 --> 00:28:08,771 ‫قطعنا خمسة أميال. 474 00:28:08,938 --> 00:28:10,856 ‫كدت أصاب بنوبة قلبية. 475 00:28:11,023 --> 00:28:12,566 ‫ساقاي تؤلماني. 476 00:28:12,733 --> 00:28:14,485 ‫لا بأس. ستعتاد على ذلك. 477 00:28:14,652 --> 00:28:16,445 ‫أجل، متى؟ 478 00:28:17,071 --> 00:28:18,948 ‫هذا يعتمد عليك. 479 00:28:19,740 --> 00:28:21,367 ‫تجيد العزف على هذه الآلة. 480 00:28:21,534 --> 00:28:22,785 ‫ليس كثيراً. 481 00:28:22,952 --> 00:28:24,537 ‫على محمل الجد، متى تعلمت؟ 482 00:28:24,954 --> 00:28:27,415 ‫بدأت آخذ دورساً قبل فترة. ‫على هذه الآلة والصوت. 483 00:28:27,581 --> 00:28:30,042 ‫- الصوت؟ ‫- أجل، مثل دروس في الغناء. 484 00:28:31,961 --> 00:28:33,587 ‫يا رجل. 485 00:28:33,754 --> 00:28:36,424 ‫إن أخبرت الشباب، أقسم أنني سأنال منك. 486 00:28:36,590 --> 00:28:39,093 ‫كلا، سرك في مأمن معي. 487 00:28:39,343 --> 00:28:40,344 ‫غنِّ شيئاً. 488 00:28:40,553 --> 00:28:42,304 ‫لا أعرف يا صديقي. أنا أبداً... 489 00:28:42,471 --> 00:28:46,100 ‫...لا أغني أمام أحد، باستثناء مدربي ‫وفرقتي. 490 00:28:46,267 --> 00:28:47,268 ‫لديك فرقة؟ 491 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 ‫أجل، خريجان من قسم الموسيقى ‫من "جامعة نيويورك". 492 00:28:51,564 --> 00:28:54,358 ‫إذا كان لديك فرقة، هذا يعني ‫أن صوتك جميل، أليس كذلك؟ 493 00:28:54,525 --> 00:28:57,445 ‫أجل، اسمع، "شون" نائم ‫في الغرفة الأخرى... 494 00:28:57,611 --> 00:28:58,904 ‫...وهو مصاب بالإنفلونزا. 495 00:28:59,071 --> 00:29:01,407 ‫بحقك. أنت تختلق الأعذار فقط. 496 00:29:01,615 --> 00:29:04,994 ‫كيف ستغني في مدرج إن كنت لا تستطيع ‫الغناء في هذه الغرفة؟ 497 00:29:06,537 --> 00:29:08,456 ‫أعتقد أنك على حق. هناك لحن... 498 00:29:08,622 --> 00:29:10,583 ‫...كنت أتدرب عليه بجد. 499 00:29:10,749 --> 00:29:12,209 ‫حسناً، قم بغنائه. 500 00:29:15,463 --> 00:29:17,381 ‫حسناً، لكن تدرج الأوتار-- 501 00:29:17,548 --> 00:29:19,383 ‫ابدأ فقط بالعزف. 502 00:29:19,550 --> 00:29:21,051 ‫حسناً، حسناً. 503 00:29:21,218 --> 00:29:24,388 ‫سأقوم بغناء مقطع. 504 00:29:31,854 --> 00:29:38,194 ‫لم يبقَ شيء أتطلع إليه ‫لكن ما يكمن في داخلي 505 00:29:38,652 --> 00:29:43,991 ‫حقيقتي الزائفة لا يمكن أن تلغي ‫ما ينتظرني 506 00:29:44,617 --> 00:29:50,498 ‫وضوح الطريق إلى الهدف هو-- 507 00:29:50,664 --> 00:29:53,083 ‫ما بك؟ كان ذلك جميلاً. 508 00:29:53,250 --> 00:29:54,335 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 509 00:29:54,502 --> 00:29:56,712 ‫أجل، كنت على استعداد للفوز... 510 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 ‫...بجائزة الأوسكار وأنا أحاول ‫أن أخفي... 511 00:29:59,340 --> 00:30:01,884 ‫...عدم إعجابي بأدائك، لكنه كان جميلاً. 512 00:30:02,051 --> 00:30:03,052 ‫شكراً يا أخي. 513 00:30:03,219 --> 00:30:05,221 ‫هل تمانع إن أخذت دوراً عليه؟ 514 00:30:05,387 --> 00:30:07,598 ‫إطلاقاً، خذ راحتك يا أخي. 515 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 ‫حسناً. 516 00:30:15,481 --> 00:30:18,734 ‫يا للهول، لديك موهبة. 517 00:30:18,901 --> 00:30:23,072 ‫لم يبقى شيء أتطلع إليه ‫لكن ما يكمن في داخلي 518 00:30:24,615 --> 00:30:26,075 ‫حقيقتي الزائفة 519 00:30:26,534 --> 00:30:29,161 ‫يا رجل، يجب أن تكون في فرقتي. ‫كان ذلك رائعاً. 520 00:30:29,328 --> 00:30:30,913 ‫اعتبرني معكم. 521 00:30:31,080 --> 00:30:32,498 ‫رائع يا أخي. 522 00:30:32,665 --> 00:30:34,458 ‫- ما اسم فرقتكم؟ ‫- "هات لانش". 523 00:30:34,667 --> 00:30:35,918 ‫اعتبرني انسحبت يا أخي. 524 00:30:36,126 --> 00:30:37,211 ‫ماذا؟ 525 00:30:37,419 --> 00:30:39,171 ‫"هات لانش"؟ هل أنت جاد؟ 526 00:30:39,380 --> 00:30:41,590 ‫تعرف ما معنى "هات لانش"، صحيح؟ 527 00:30:41,757 --> 00:30:43,342 ‫أجل، مثل شريحة لحم "ساليزبيري"... 528 00:30:43,551 --> 00:30:48,430 ‫لا، ليست شريحة لحم "ساليزبيري". ‫إنه كناية عن مصطلح جنسي. 529 00:30:48,597 --> 00:30:51,475 ‫إنه يعني أن تتغوط الفتاة عليك ‫وأنت تمارس الجنس معها. 530 00:30:51,934 --> 00:30:52,935 ‫مستحيل. 531 00:30:53,102 --> 00:30:54,520 ‫أجل. مثل باخرة "كليفلاند". 532 00:30:54,979 --> 00:30:56,897 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- نفس الشيء. 533 00:30:58,524 --> 00:31:01,569 ‫أعتقد أنني لن أذهب أبداً إلى "كليفلاند". 534 00:31:07,116 --> 00:31:08,534 ‫أريد أن أتبول. 535 00:31:09,034 --> 00:31:11,537 ‫- "شون"، هل أنت بخير يا صديقي؟ ‫- أجل. 536 00:31:11,704 --> 00:31:12,746 ‫لا يبدو أنه بصحة جيدة. 537 00:31:12,955 --> 00:31:14,832 ‫ما رأيك أن أعد له بعض الشاي؟ 538 00:31:22,506 --> 00:31:24,508 ‫يا إلهي. 539 00:31:25,134 --> 00:31:26,260 ‫"شون" 540 00:31:26,427 --> 00:31:28,971 ‫- "شون"، هل أنت بخير؟ ‫- يا للهول، إنه يتبول دماً. 541 00:31:29,138 --> 00:31:30,848 ‫حسناً، اطلب سيارة الإسعاف. 542 00:31:31,432 --> 00:31:32,975 ‫"شون"؟ 543 00:31:38,731 --> 00:31:40,482 ‫- مرحباً يا "فرانك". ‫- مرحباً. 544 00:31:40,649 --> 00:31:41,650 ‫مرحباً. 545 00:31:41,817 --> 00:31:43,277 ‫تضع الكثير من أوزان الحديد. 546 00:31:43,444 --> 00:31:45,070 ‫ما هذا 200، 240؟ 547 00:31:45,237 --> 00:31:47,823 ‫لا أعرف، ربما 280. 548 00:31:49,325 --> 00:31:52,578 ‫- إنه وحش، صحيح؟ ‫- أجل. 549 00:31:55,289 --> 00:31:56,874 ‫لدي عرض لك يا "فرانك". 550 00:31:57,082 --> 00:32:00,169 ‫أشعر بالإطراء كثيراً يا "لو"، لكن لا أؤمن ‫في زواج المثليين. 551 00:32:00,377 --> 00:32:02,421 ‫رائع. هذا الفتى يضحكني. 552 00:32:02,630 --> 00:32:06,008 ‫كلا، رأيناك وأنت توسع الحقيبة ضرباً ‫إلى أن استسلمت. 553 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 ‫هل فكرت يوماً في دخول الحلبة؟ 554 00:32:09,386 --> 00:32:11,388 ‫- ملاكمة؟ ‫- كلا، مصارعة الثيران. 555 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 ‫ماذا تفعل؟ 556 00:32:12,848 --> 00:32:15,434 ‫اسمع، قمت بحشر اثنين من المقاتلين ‫في السابق... 557 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 ‫...وأعتقد أن لديك مؤهلات. ‫ذراعك اليسار قوية. 558 00:32:19,521 --> 00:32:22,232 ‫شكراً يا "لو". هل كنت مدرب ملاكمة؟ 559 00:32:22,441 --> 00:32:24,860 ‫نعم، في الواقع كنت. ساعدت السريع ‫"جويل جوهانسون"... 560 00:32:25,027 --> 00:32:26,862 ‫...في الحصول على المراكز الأولى ‫في عام 1986. 561 00:32:27,029 --> 00:32:29,531 ‫كانت لديه مسيرة قصيرة لكنها ‫ناجحة نسبياً للفوز بالقفازات الذهبية. 562 00:32:29,698 --> 00:32:32,368 ‫- هل تمزح؟ ‫- هل تتحدث عن "جويل جوهانسون" البطيء؟ 563 00:32:32,534 --> 00:32:34,411 ‫اهتم بشؤونك يا "تومي". نحن نناقش أمراً. 564 00:32:34,578 --> 00:32:36,413 ‫من-- من البطيء "جويل"؟ 565 00:32:36,580 --> 00:32:38,499 ‫جاء "جويل" إلى هنا عدة مرات في السنة. 566 00:32:38,666 --> 00:32:41,669 ‫لديه أنف مهشم وندبات تحت عينيه. 567 00:32:42,586 --> 00:32:45,089 ‫يرتدي قبعة صوف منسدلة. 568 00:32:45,255 --> 00:32:46,423 ‫يتحدث مثل "مارلي ماتلين". 569 00:32:46,632 --> 00:32:49,593 ‫ذلك الرجل هو "جويل جوهانسون" السريع؟ 570 00:32:49,760 --> 00:32:52,137 ‫من كان السريع "جويل"، ‫هو الآن البطيء "جويل". 571 00:32:52,304 --> 00:32:54,682 ‫لم تكن غلطتي، هو لم يحمِ وجهه... 572 00:32:54,848 --> 00:32:57,851 ‫...مثل "شوغر ري". كان الرجل قرداً ‫يحاول أن يكون كلباً. 573 00:32:58,018 --> 00:33:00,187 ‫لكنك أذكى من ذلك، ويمكنك التحرك. 574 00:33:01,146 --> 00:33:03,107 ‫كسب "لو" الكثير من المال ‫مع "جويل" السريع. 575 00:33:03,273 --> 00:33:05,776 ‫المكاسب من هذه المبارايات ‫لا يمكن تصورها. 576 00:33:06,276 --> 00:33:07,528 ‫نعم. 577 00:33:07,736 --> 00:33:09,613 ‫والآن هو يتغوط في سرواله مرتين ‫في اليوم. 578 00:33:09,780 --> 00:33:11,740 ‫"تومي"، اذهب وتصرف بنذالة في مكان آخر. 579 00:33:11,907 --> 00:33:12,991 ‫نحن نناقش أمراً هنا. 580 00:33:13,158 --> 00:33:15,869 ‫حسناً. لا تنس أن تذكر العين الزجاجية. 581 00:33:17,204 --> 00:33:19,206 ‫- ماذا؟ ‫- لا علاقة لذلك بالأمر على الإطلاق. 582 00:33:19,415 --> 00:33:21,417 ‫تحمس فضرب نفسه بشوكة. 583 00:33:21,583 --> 00:33:23,419 ‫يحب "جويل" الوجبات الدسمة. 584 00:33:23,585 --> 00:33:24,586 ‫ما رأيك؟ 585 00:33:24,795 --> 00:33:26,880 ‫لا أعرف. سبق ودخلت حلبة المصارعة. 586 00:33:27,047 --> 00:33:30,342 ‫سأواصل التدريب على الكيس الثقيل. ‫الكيس لا يرد لك الضربة. 587 00:33:30,884 --> 00:33:33,846 ‫بحقك. أنا جاد يا "فرانكو"، ‫لديك موهبة حقيقية. 588 00:33:34,012 --> 00:33:36,974 ‫قد يكون ذلك مربحاً بالتوجيه الصحيح. 589 00:33:37,141 --> 00:33:39,727 ‫أنا لست حريصاً على تشويه وجهي؟ 590 00:33:39,935 --> 00:33:41,145 ‫لا أريد أن تكون نهايتي مثل "ميكي رورك". 591 00:33:41,353 --> 00:33:43,814 ‫- بدا وسيماً في "سين سيتي". ‫- كان رسوماً متحركة. 592 00:33:44,022 --> 00:33:46,900 ‫اسمع يا "فرانك"، لم يخلق الرجل ليضرب ‫كيساً وزنة 80 رطلاً... 593 00:33:47,067 --> 00:33:49,903 ‫...يتدلى من السقف. ‫بل ليضرب رجالاً آخرين. 594 00:33:50,070 --> 00:33:53,198 ‫تريد أن تحرم نفسك من فرصة التنفيس ‫عن شعورك بالإحباط... 595 00:33:53,365 --> 00:33:55,909 ‫...بسبب "بوش" وأحداث 11 سبتمبر ‫على انسان آخر. 596 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 ‫يمكنك أن تتخيل وجه "بوش" على خصمك... 597 00:33:58,746 --> 00:33:59,955 ‫...قبل أن تلحق به الهزيمة. 598 00:34:00,164 --> 00:34:02,332 ‫بما أنها فكرة جيدة، لماذا لا تنفذها بنفسك؟ 599 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 ‫لأنني جبان. لكن أنت يا صديقي ‫اللاتيني العملاق... 600 00:34:05,461 --> 00:34:07,004 ‫...أنت إسباني قوي. 601 00:34:07,212 --> 00:34:10,549 ‫مجرد رؤيتك تدخل الرعب في قلوب الرجال، ‫بمن فيهم أنا. 602 00:34:10,716 --> 00:34:14,219 ‫لو لم أكن المدير المسؤول عنك، ‫هل كنت سأقول لك هذا الكلام؟ 603 00:34:14,386 --> 00:34:17,097 ‫لو لم تكن المدير المسؤول عني، ‫كنت أوسعتك ضرباً. 604 00:34:17,306 --> 00:34:20,392 ‫هذه هي غريزة القاتل التي يحتاج إليها ‫المقاتل الجيد. 605 00:34:20,559 --> 00:34:22,519 ‫ما رأيك يا "فرانك"؟ 606 00:34:23,896 --> 00:34:24,938 ‫هل يمكن أن أرتدي غطاء رأس؟ 607 00:34:25,147 --> 00:34:27,649 ‫يمكنك ارتداء ثوب وحمالة صدر للركض. 608 00:34:27,816 --> 00:34:28,817 ‫فقط قل نعم. 609 00:34:30,277 --> 00:34:31,278 ‫نعم. 610 00:34:34,031 --> 00:34:35,699 ‫أقسم بالله، لو أن "نيلزي" الطيب... 611 00:34:35,866 --> 00:34:39,578 ‫...لم يضغط على الفرامل في الوقت المناسب، ‫كان سيكون هناك أربعة قتلى. 612 00:34:39,745 --> 00:34:41,622 ‫"نيلز" هو من أكثر السائقين احترافاً. 613 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 ‫أجل، إنه مثل "ب ج آند ذا بير" ‫لكن بدون قرد. 614 00:34:44,416 --> 00:34:46,460 ‫أود الحصول على قرد. 615 00:34:46,668 --> 00:34:47,795 ‫أحب أن أكون سائقاً. 616 00:34:48,003 --> 00:34:50,172 ‫حسناً، عادة الكبار فقط يقودون السيارة. 617 00:34:50,339 --> 00:34:51,799 ‫بما أنه سيبلغ السن القانوني قريباً... 618 00:34:51,965 --> 00:34:54,218 ‫...يمكن أن يأخذ المبتدئ الدورة ‫في ثلاث سنوات. 619 00:34:54,426 --> 00:34:57,304 ‫هل هذا يعني أنه لن يخمد النيران؟ 620 00:34:57,513 --> 00:34:59,807 ‫من الصعب قليلاً تجاوز هذا الجزء ‫من الأمر. 621 00:35:00,224 --> 00:35:01,600 ‫حسناً، السؤال لا يضر. 622 00:35:01,767 --> 00:35:03,894 ‫ربما عندما يتخرج من مدرسة التأهيل... 623 00:35:04,061 --> 00:35:05,354 ‫...يمكنني تزكيته. 624 00:35:05,521 --> 00:35:07,231 ‫وتعيينه في هذه المحطة. 625 00:35:07,397 --> 00:35:08,482 ‫ونبقيه في أيد أمينة. 626 00:35:08,649 --> 00:35:10,734 ‫أنت يا "سيدني" رائع جداً. 627 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 ‫إنه فتى طيب. بالتأكيد نتاج بذرة طيبة. 628 00:35:14,112 --> 00:35:15,489 ‫ويمكنك أن تناديني "سيدني". 629 00:35:15,697 --> 00:35:18,075 ‫فعلت ذلك مسبقاً. ما رأيك أن أناديك ‫"بيغ كيوتي"؟ 630 00:35:18,242 --> 00:35:20,702 ‫مثلاً، تفضّل المزيد من الحلوى ‫يا "بيغ كيوتي". 631 00:35:20,869 --> 00:35:21,954 ‫شكراً لك. 632 00:35:22,120 --> 00:35:25,332 ‫مرحباً يا "توم". أحضرت لنا "شيلا" ‫حلوى الأرز المقرمشة. 633 00:35:25,499 --> 00:35:27,793 ‫سيمنحني الرجل درساً تعليمياً بالإطفاء. 634 00:35:28,001 --> 00:35:30,295 ‫يريد أن يقود سيارة الإطفاء عندما يحصل ‫على وظيفة. 635 00:35:30,462 --> 00:35:33,090 ‫تخرج ثم قم بانتقاء خزانة لك. 636 00:35:34,091 --> 00:35:35,551 ‫بحقك يا "تومي"، سوف يتخرج. 637 00:35:35,759 --> 00:35:39,179 ‫أجل، يقول أستاذه إنه الأول على صفه ‫إلى حد الآن. 638 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 ‫أنت هناك منذ ثلاثة أسابيع؟ 639 00:35:40,848 --> 00:35:42,558 ‫تمد الخرطوم، وتقوم بتدريب بدني؟ 640 00:35:43,183 --> 00:35:45,102 ‫هل لديك رجل كان يحترم والدك... 641 00:35:45,269 --> 00:35:47,145 ‫...ليساعدك في تبديل غيار سرعة الشاحنة؟ 642 00:35:47,354 --> 00:35:49,398 ‫انتظر حتى يضعوك في معمل دخان... 643 00:35:49,565 --> 00:35:52,860 ‫...أو تشوى في درجة حرارة 1500. 644 00:35:53,026 --> 00:35:55,821 ‫- وقتها سنرى مدى شجاعتك. ‫- أيها النذل. 645 00:35:55,988 --> 00:35:59,074 ‫أنا آسفة يا "بيغ كيوتي". ‫اسمع، لماذا لا تترك ابني وشأنه؟ 646 00:35:59,241 --> 00:36:02,536 ‫لأن هذا ليس مخيم صيفي، ‫فهمت يا عزيزتي؟ 647 00:36:02,744 --> 00:36:03,871 ‫إذا لم أكن مخطئاً... 648 00:36:04,037 --> 00:36:06,665 ‫...أليس هناك قانون يمنع الجلسات ‫الاجتماعية في المحطة؟ 649 00:36:06,832 --> 00:36:08,584 ‫لا تكن ملتزماً بالنظام. تناول الحلوى. 650 00:36:08,792 --> 00:36:10,544 ‫لا، شكراً. 651 00:36:11,461 --> 00:36:13,088 ‫حسناً، نداء الواجب؟ 652 00:36:13,255 --> 00:36:15,173 ‫- مهلاً، هل يمكن أن آتي معكم؟ ‫- كلا. 653 00:36:15,382 --> 00:36:17,134 ‫دعه يركب معنا، سيكون ذلك مفيداً له. 654 00:36:17,301 --> 00:36:20,512 ‫- فقط إذا وافقت والدته. ‫- لا بأس. 655 00:36:20,721 --> 00:36:22,764 ‫لا تنخرط في أعمال هناك، فهمت؟ 656 00:36:22,973 --> 00:36:24,474 ‫- أجل. ‫- هذا غير معقول. 657 00:36:24,641 --> 00:36:26,727 ‫شكراً لقدومك. تعالي في أي وقت تريدين. 658 00:36:26,894 --> 00:36:28,562 ‫سأفعل ذلك. أعدك. 659 00:36:28,729 --> 00:36:32,149 ‫أعدك بذلك. 660 00:36:35,319 --> 00:36:38,155 ‫- هل يمكن أن أركب السيارة؟ ‫- أيها الرئيس، هل يمكن أن أركب السيارة؟ 661 00:36:38,322 --> 00:36:40,157 ‫بالتأكيد. اصعد. "بوبي"، ستركب معي. 662 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 ‫- لماذا عليّ ركوب سيارة "سابوربن"؟ ‫- لأنني قلت ذلك. 663 00:36:43,285 --> 00:36:45,787 ‫- اعتقدت أنك ستذهب بتلك السيارة. ‫- كلا، سيارة الإطفاء. 664 00:36:45,954 --> 00:36:49,249 ‫- قال الرئيس لا بأس بذلك. ‫- إياك أن تلمس شيئاً. 665 00:36:49,416 --> 00:36:51,460 ‫إن وقع في مشكلة، لا علاقة لي بالأمر. 666 00:36:51,627 --> 00:36:55,255 ‫- "مايك" سيهتم بأمره. ‫- حقاً؟ أعتقد أنه بالفعل في ورطة. 667 00:36:55,422 --> 00:36:57,758 ‫ما هذا؟ هل أنت موافق على ذلك؟ 668 00:36:57,966 --> 00:36:59,593 ‫لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك. 669 00:37:00,719 --> 00:37:03,847 ‫- أنا أحبك. ‫- أنا أحبك أيضاً. 670 00:37:04,431 --> 00:37:07,559 ‫- انظر إلى الملح والفلفل هناك. ‫- لا أمانع أن أضيفهم إلى الشطيرة. 671 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 ‫لم يحدث أبداً شيء كهذا من قبل. 672 00:37:25,285 --> 00:37:26,662 ‫هذا لم يحدث أبداً من قبل. 673 00:37:28,413 --> 00:37:31,375 ‫- أين "غاريتي"؟ ‫- إنه مصاب بالأنفلونزا. 674 00:37:31,583 --> 00:37:34,002 ‫ينقصنا الأسمر "شون" والأبيض "شون". ‫فريقنا ينقصه رجلان. 675 00:37:34,211 --> 00:37:36,296 ‫نقلنا "شون" الأبيض إلى المستشفى. 676 00:37:36,463 --> 00:37:38,548 ‫- بسبب الأنفلونزا؟ ‫- كان يتبول دماً يا رجل. 677 00:37:38,715 --> 00:37:40,634 ‫لا تتبول دماً عندما تصاب بالأنفلونزا. 678 00:37:40,801 --> 00:37:43,220 ‫تتبول دماً عندما تصاب مثلاً ‫بمرض السيلان. 679 00:37:43,387 --> 00:37:44,513 ‫هل أصبت بهذا المرض؟ 680 00:37:44,680 --> 00:37:46,598 ‫أنا؟ كلا. لم أصب به في حياتي. 681 00:37:46,765 --> 00:37:49,101 ‫هذا ما يحدث للأشخاص الذين يصابون ‫بهذا المرض... 682 00:37:49,267 --> 00:37:52,229 ‫...الذي لم أعاني منه من قبل. 683 00:37:53,313 --> 00:37:54,523 ‫أعتقد أنه أصيب بالسيلان. 684 00:37:54,731 --> 00:37:57,401 ‫مرة واحدة، حسناً. مرة واحدة فقط. 685 00:37:59,194 --> 00:38:00,487 ‫مرة ونصف. 686 00:38:00,654 --> 00:38:03,657 ‫المرة الثانية لا تعتبر لأنني كنت مجرد ‫حامل للمرض. 687 00:38:15,711 --> 00:38:17,796 ‫يا رجل، كان ذلك رائعاً. 688 00:38:17,963 --> 00:38:19,089 ‫قمنا بعمل جيد. 689 00:38:19,256 --> 00:38:22,092 ‫المحرك لديه صنبور جاف مما أدى إلى تأخير ‫عمليات البحث الأولية 690 00:38:22,259 --> 00:38:24,928 ‫لهذا السبب اضطر الرئيس لإطلاق إشارة ‫إنذار ثانية... 691 00:38:25,095 --> 00:38:29,141 ‫...لكن معظم الشقق في الطابق العلوي كانت ‫قد أخليت ولهذا لم نجد أي شواء. 692 00:38:29,349 --> 00:38:31,143 ‫- شواء؟ ‫- جثث. 693 00:38:31,601 --> 00:38:33,353 ‫فهمت، شواء. 694 00:38:33,520 --> 00:38:34,771 ‫اسمع، دعني أدخل إلى هناك... 695 00:38:34,938 --> 00:38:36,690 ‫...لأتفقد الضرر. 696 00:38:38,567 --> 00:38:39,568 ‫كلا، لا أعتقد ذلك. 697 00:38:39,776 --> 00:38:41,695 ‫بحقك يا "مايك". دعني أدخل. 698 00:38:41,862 --> 00:38:45,657 ‫جهاز الإنذار في المدرسة من أجل الجبناء. 699 00:38:45,824 --> 00:38:47,701 ‫دعني أرى الحريق على حقيقته. 700 00:38:49,911 --> 00:38:50,912 ‫حسناً. 701 00:38:51,079 --> 00:38:52,956 ‫خذ، ارتدِ هذا. 702 00:38:54,541 --> 00:38:57,502 ‫اسمع، مهما كنت تفعل... 703 00:38:57,669 --> 00:38:59,004 ‫...أبق هذا القناع على وجهك. 704 00:38:59,171 --> 00:39:01,339 ‫إذا وقعت في مشكلة، سأقع في مشكلة أكبر. 705 00:39:01,506 --> 00:39:03,133 ‫- لن أقع في مشكلة. ‫- حسناً. 706 00:39:03,300 --> 00:39:04,384 ‫لن تفعل ذلك. 707 00:39:04,551 --> 00:39:06,928 ‫إن وقعت في مشكلة، سأقع في مشكلة أكبر. 708 00:39:07,095 --> 00:39:09,014 ‫وإن وقعت في مشكلة أكبر، وقتها أنت-- 709 00:39:09,181 --> 00:39:12,309 ‫ما الذي نتحدث عنه؟ دعنا نذهب. 710 00:39:12,726 --> 00:39:13,810 ‫الرائحة قوية هنا. 711 00:39:13,977 --> 00:39:14,978 ‫ستعتاد على ذلك. 712 00:39:15,145 --> 00:39:19,066 ‫ستمر عليك أوقات تتوق فيها إلى هذه الرائحة، ‫مثل المخدرات أو ما شابه. 713 00:39:19,232 --> 00:39:21,985 ‫عادةً حريق كهذا، إما بسبب شعلة نار... 714 00:39:22,152 --> 00:39:24,071 ‫...أو بفعل شخص غبي... 715 00:39:24,237 --> 00:39:26,073 ‫...بشيء بسيط مثل.... 716 00:39:26,239 --> 00:39:28,700 ‫سيجارة أو شمعة. 717 00:39:28,867 --> 00:39:31,411 ‫هذا الحريق، هو حالة تقليدية ‫من إشعال إضاءة اليهود. 718 00:39:31,578 --> 00:39:33,538 ‫- ما هذا؟ ‫- حريق متعمد. 719 00:39:33,705 --> 00:39:37,250 ‫لا بد أن الحريق وصل إلى الدرج، ‫لأنه عندما وصلنا إلى هنا... 720 00:39:37,417 --> 00:39:40,128 ‫...كل الطوابق كانت مشتعلة واللهب كان يخرج... 721 00:39:40,295 --> 00:39:42,339 ‫...من الحاجز على السقف. 722 00:39:43,590 --> 00:39:45,509 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- الطوابق العليا. 723 00:39:46,885 --> 00:39:49,096 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا، هل أنت خائف؟ 724 00:39:49,888 --> 00:39:52,307 ‫- نوعاً ما. ‫- جيد. دعنا نذهب. 725 00:39:55,811 --> 00:39:57,938 ‫ستصل السيارة وتقوم بعملية رش أخيرة... 726 00:39:58,105 --> 00:40:01,525 ‫...عندما نفتح العلية ونتأكد من عدم وجود ‫لهب مخفي... 727 00:40:01,691 --> 00:40:05,695 ‫...يمكننا العودة إلى البيت ونرتاح قليلاً. 728 00:40:05,862 --> 00:40:08,156 ‫هل يمكن أن نحتسي شاي مثلج من نوع ‫"لونغ آيلاند" بعد الدوام؟ 729 00:40:08,323 --> 00:40:09,616 ‫لا تجرب حظك يا صديقي. 730 00:40:09,783 --> 00:40:11,243 ‫"تومي"، تريد الانضمام إلي ‫في الأعلى هنا؟ 731 00:40:11,409 --> 00:40:13,328 ‫تباً. تعال. 732 00:40:13,495 --> 00:40:15,497 ‫هيا، ادخل وسأعود إليك. 733 00:40:15,664 --> 00:40:16,998 ‫سأذهب وأتحدث مع هؤلاء الرجال. 734 00:40:17,165 --> 00:40:19,292 ‫إن دخل أحد، تظاهر بأنك تعمل. 735 00:40:19,459 --> 00:40:21,044 ‫انتظر يا "مايك". 736 00:40:21,211 --> 00:40:22,712 ‫- "مايك"، أين أنت؟ ‫- ما الأمر؟ 737 00:40:22,879 --> 00:40:25,590 ‫تعال إلى هنا. أحمل الكثير من الحديد. 738 00:40:25,757 --> 00:40:28,385 ‫اذهب إلى هناك، وقم بشد السقف. 739 00:40:28,552 --> 00:40:29,928 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 740 00:40:30,095 --> 00:40:32,013 ‫- "توم"، هل تعرف كم الساعة؟ ‫- لماذا؟ 741 00:40:32,180 --> 00:40:34,683 ‫أتساءل فقط متى آخر مرة ذكرت أمامك... 742 00:40:34,850 --> 00:40:36,101 ‫...أنني مارست الجنس مع الفرنسية. 743 00:40:42,190 --> 00:40:44,317 ‫يا للهول. 744 00:40:45,986 --> 00:40:47,529 ‫"مايك"! 745 00:40:48,446 --> 00:40:50,031 ‫حصل اشتعال في الطابق العلوي. 746 00:40:50,240 --> 00:40:52,075 ‫- سننزل إلى الطابق السفلي. ‫- لا يمكننا الذهاب. 747 00:40:52,242 --> 00:40:54,953 ‫الطابق ليس خالياً. هناك شخص في الداخل. 748 00:40:55,162 --> 00:40:56,705 ‫- من في الداخل؟ ‫- لا يهم. 749 00:40:56,872 --> 00:40:57,873 ‫"لو"، اتصل بالرئيس-- 750 00:40:58,039 --> 00:40:59,583 ‫- من هو؟ ‫- إنه "داميان". 751 00:40:59,749 --> 00:41:01,126 ‫أراد أن يدخل يا "توم". 752 00:41:02,669 --> 00:41:04,629 ‫أيها الأحمق. 753 00:41:05,797 --> 00:41:07,174 ‫انزل إلى الطابق السفلي. 754 00:41:07,340 --> 00:41:08,884 ‫أيها الأحمق. 755 00:41:09,092 --> 00:41:10,677 ‫"مايك"! 756 00:41:13,096 --> 00:41:14,181 ‫"تومي"! 757 00:41:20,937 --> 00:41:22,355 ‫تباً. 71797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.