All language subtitles for Rescue.Me.S05E08.Iceman.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:03,838
في الحلقات السابقة:
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
ماذا لو لم تره مرة أخرى؟
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,885
وبدأت الشرب مرة أخرى،
لكن دعيني أشرح لك--
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,638
- هذا منتهى الغباء.
- هذا ليس غباءً.
5
00:00:12,805 --> 00:00:15,766
وجدت طريقة. أنا أتبع نظاماً.
يمكنني التحكم بالأمر.
6
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
قدم مشروباً لأخيك على شكل شاي مثلج.
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,521
- من سيعرف بالأمر؟
- أنا سأعرف؟
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,982
إلى جانب ذلك، أخبرت والدتك
أنني سأراقبك.
9
00:00:23,149 --> 00:00:25,359
لن أرسلك إلى المدرسة وأنت ثمل.
10
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
أنت متأخر عن الركب بالفعل يا "دين".
11
00:00:27,611 --> 00:00:29,280
هل تريد المجيء؟
12
00:00:29,488 --> 00:00:33,659
- هل تطلبين مني الخروج في موعد غرامي؟
- يجب أن أشتري لك شراباً.
13
00:00:33,826 --> 00:00:34,952
سنفتتح الحانة الليلة.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,829
- حسناً، أراك لاحقاً.
- حسناً.
15
00:00:37,288 --> 00:00:39,165
- حسناً.
- إلى اللقاء.
16
00:00:39,373 --> 00:00:43,461
أعز أصدقائي يقول لي إنني لن أحلم أبداً
أن تذهب معي هذه الفتاة إلى الفراش...
17
00:00:43,627 --> 00:00:46,172
- ...لأنني ذلك المخلوق البغيض.
- إطلاقاً. إطلاقاً.
18
00:00:46,380 --> 00:00:50,259
كنت أحمقاً طوال هذه السنوات لأنني
اعتقدت أننا أصدقاء، لكننا لسنا كذلك.
19
00:00:50,468 --> 00:00:51,761
لا تشغل بالك بأمر "تيدي".
20
00:00:51,927 --> 00:00:54,263
- تدهورت حالته بعد وفاة والدك.
- صحيح.
21
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
بدأ التطوع في كل مستشفى
في ولاية "فيرجينيا".
22
00:00:57,767 --> 00:01:01,270
ليس من الجيد أن يكون الرجل أقل خبرة
في مثل هذه الأمور من المرأة.
23
00:01:01,437 --> 00:01:02,563
يجب أن أجد حلاً.
24
00:01:02,730 --> 00:01:05,566
- ماذا ستفعل بخصوص والدها؟
- كيف سأخبر "تومي"...
25
00:01:05,733 --> 00:01:07,777
- ...أن ابنته عاهرة؟
- بالهاتف.
26
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
من ولاية أخرى.
27
00:01:09,153 --> 00:01:12,364
ما هي تكلفة عملية استئصال الكلية؟
28
00:01:12,573 --> 00:01:14,533
لديك تأمين طبي في محطة الإطفاء؟
29
00:01:14,742 --> 00:01:19,121
لا يمكنني استخدام تأمين الشركة.
لا أريدهم أن يعرفوا بطبيعة مرضي.
30
00:01:19,330 --> 00:01:22,666
اتضح أن الآنسة ليست معجبة على الإطلاق
بالسيد "غافن"...
31
00:01:22,833 --> 00:01:27,046
...لدرجة أنها كانت مستعدة للانخراط معي
في مداعبة تقليدية انتقاماً منه.
32
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
رائع!
33
00:01:30,508 --> 00:01:31,884
تم ترتيب كل شيء في الخارج.
34
00:01:32,051 --> 00:01:34,094
دعونا ننتهي من هنا ونذهب
إلى نادي التعري.
35
00:01:34,261 --> 00:01:35,262
يا إلهي. "فرانكو".
36
00:01:35,429 --> 00:01:38,516
قمنا بجولة كاملة للتو في محطة الإطفاء.
وأخمدنا خمسة حرائق خلال يومين.
37
00:01:38,682 --> 00:01:41,977
والآن تتحدث عن النهود والمؤخرات؟
أهذا كل ما يمكنك التحدث عنه؟ يا للهول.
38
00:01:42,144 --> 00:01:45,523
في الواقع، أجل، ناهيك عن أن "سكورز"
يقدم الشطائر حتى موعد الإغلاق.
39
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
- حقاً؟
- أجل، بالفعل.
40
00:01:47,858 --> 00:01:50,152
- حسناً، لنسرع في الذهاب إلى هناك.
- أحسنت.
41
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
مهلاً يا أخي. أغلقنا المكان.
42
00:01:53,781 --> 00:01:57,660
سمعت أن هذه أفضل حانة في وسط المدينة.
فتيات وموسيقى جميلة.
43
00:01:57,868 --> 00:02:00,496
أجل، من الساعة 10 إلى 3:30،
لذا تعال غداً.
44
00:02:02,581 --> 00:02:04,416
حسناً، أنا آسف.
45
00:02:06,210 --> 00:02:08,379
أحتاج إلى شخص آخر على الباب...
46
00:02:08,587 --> 00:02:10,506
...إن كان "بلاك شون" لن يعود، صحيح؟
47
00:02:10,673 --> 00:02:13,008
سأحضر بديلاً عنه ليعمل في محطة الإطفاء.
48
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
مهلاً، ألم يعد إلى العمل بعد؟
لا أحد يعرف مكانه؟
49
00:02:16,220 --> 00:02:18,389
وصلتني رسالة منه يقول إنه في "بوسطن".
50
00:02:18,556 --> 00:02:20,474
لديه قريب في الدائرة هناك.
51
00:02:20,683 --> 00:02:22,852
لم يتصل بـ "كولين". إنها مستاءة.
52
00:02:23,018 --> 00:02:25,271
إذا استمرينا في التغطية عليه،
سيكتشف "نيدلز" الأمر...
53
00:02:25,437 --> 00:02:27,606
...وبما أنه الآن يلعب دور السافل،
سنقع في ورطة.
54
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
آمل أنه لا يفعل ذلك لأنه...
55
00:02:29,775 --> 00:02:33,153
...يعرف أنني اكتشفت ما جرى بينه
وبين "كولين".
56
00:02:36,657 --> 00:02:39,743
ماذا يا رفاق. أعرف ما جرى.
57
00:02:39,910 --> 00:02:42,580
نحن نعمل في محطة إطفاء. أعرف كل شيء.
58
00:02:42,746 --> 00:02:44,915
وصدقوني، أقول ذلك بصفتي أب.
59
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
لا يوجد أب يشعر بالفخر عندما يعرف...
60
00:02:47,126 --> 00:02:50,337
...أن ابنته فظيعة في الفراش.
61
00:02:51,213 --> 00:02:53,215
- صحيح.
- أجل.
62
00:02:53,424 --> 00:02:54,633
أجل.
63
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
نخب "كولين".
64
00:02:56,010 --> 00:02:58,971
عسى أن تجعل حياة "تومي" بائسة
لسنوات عديدة قادمة.
65
00:02:59,179 --> 00:03:00,681
- بصحتكم.
- بصحتكم.
66
00:03:01,307 --> 00:03:03,726
من فضلك. اتصل بـ "شون" واعرف ما يجري.
67
00:03:03,893 --> 00:03:08,480
حسناً يا رفاق. ها قد جمعنا ثمانية
آلاف آخرى.
68
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
- جيد.
- حقاً؟ رائع.
69
00:03:10,232 --> 00:03:12,359
- جميل.
- كما تعلمون...
70
00:03:12,526 --> 00:03:15,237
...يجب أن نعطي بعض هذا المال
للأعمال الخيرية، ما رأيكم؟
71
00:03:15,404 --> 00:03:17,072
إنها فكرة جيدة. أجل، ما رأيكم؟
72
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
- أعمال خيرية.
- أجل.
73
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
دعونا لا نفعل ذلك. ما خطبكم؟
74
00:03:22,494 --> 00:03:24,079
يا رفاق، أمي سبب نجاح هذا المشروع.
75
00:03:24,246 --> 00:03:27,082
ربما يجب أن نعطي بعض المال
إلى مرضى السرطان.
76
00:03:27,249 --> 00:03:29,376
نعم، هذه بالفعل فكرة جيدة، في الواقع.
77
00:03:29,585 --> 00:03:31,503
انتظر. قلت إنك لا تريد القيام بذلك.
78
00:03:31,712 --> 00:03:34,131
بحقك. مبلغ بسيط-- يا إلهي
79
00:03:34,298 --> 00:03:37,176
مرضى السرطان يعانون كثيراً يا "فرانك".
80
00:03:37,343 --> 00:03:39,011
سآخذ القليل من هذا المال...
81
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
...وأتبرع به باسم والدة "مايك".
82
00:03:41,430 --> 00:03:44,600
قبل أن تتبرع بالمال، لأي نوع
من أمراض السرطان سنعطي المال؟
83
00:03:44,767 --> 00:03:48,103
لا أعرف، المؤخرة، الوجه، الجلد، الدماغ،
كل هذه الأنواع.
84
00:03:48,270 --> 00:03:49,271
القضيب؟
85
00:03:49,438 --> 00:03:50,940
القضيب والخصيتان. كل شيء.
86
00:03:51,106 --> 00:03:52,441
حسناً، أنا معكم.
87
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
جيد.
88
00:03:54,151 --> 00:03:57,529
- ماذا عن الكلاب المصابة بمرض السرطان؟
- لا مانع من ذلك.
89
00:03:57,738 --> 00:04:00,032
- حسناً، أنا معكم.
- جيد.
90
00:04:00,491 --> 00:04:01,909
سرطان الثدي. ما رأيكم بذلك؟
91
00:04:02,076 --> 00:04:04,244
- أجل.
- ما الأمر؟
92
00:04:04,411 --> 00:04:06,580
نحن ذاهبون إلى نادي أثداء.
هذا يعد استثماراً.
93
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
فهمت، القطط المصابة بالسرطان.
94
00:04:09,708 --> 00:04:11,877
نادي الأثداء جعلني أفكر بالقطط، كما تعلم.
95
00:04:13,545 --> 00:04:14,713
تم ترتيب كل شيء في الطابق السفلي.
96
00:04:14,880 --> 00:04:17,424
نحن بصدد إنشاء صندوق تبرع
لأبحاث مرضى السرطان.
97
00:04:17,591 --> 00:04:18,592
هل تريد المشاركة؟
98
00:04:18,759 --> 00:04:20,719
قضيب، ثدي، مؤخرة، حيوان،
كلها تم اختيارها.
99
00:04:22,012 --> 00:04:23,013
ماذا عن الكبد؟
100
00:04:23,722 --> 00:04:26,141
- سأحتسي كأساً لهذه الفكرة.
- أجل، الكبد.
101
00:04:27,309 --> 00:04:28,435
يا شباب، لنجتمع حول الطاولة.
102
00:04:28,602 --> 00:04:31,605
سنشرب نخباً. "ديريك" و"تومي"، سأصب
لكما يا رفاق...
103
00:04:31,772 --> 00:04:35,693
...كأساً من الزنجبيل بما أنكما صغار
لا تستطيعان التعامل مع الخمر.
104
00:04:35,859 --> 00:04:37,528
نخبنا أيها السادة.
105
00:04:37,695 --> 00:04:41,448
نخب أكياس القمامة المليئة بالنقود.
نخب سرطان الكبد.
106
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
- بصحتكم.
- بصحتكم.
107
00:04:46,078 --> 00:04:49,540
هيا بنا. راقصات التعري هؤلاء
لن يجدن من يتبرع لهن بالمال.
108
00:04:49,748 --> 00:04:51,583
اذهبوا أنتم يا رفاق. سأغلق المحل...
109
00:04:51,750 --> 00:04:53,377
...وأهتم بالمال.
110
00:04:54,336 --> 00:04:55,838
أنا سأتولى الأمر. لا تقلق.
111
00:04:56,005 --> 00:04:58,632
كلا، لدي مكان سري للغاية أخبئ فيه المال.
112
00:04:58,799 --> 00:05:00,968
سأخبئه في شقة "لو". المسألة بسيطة.
113
00:05:01,135 --> 00:05:03,512
لكن أعرف كيف أحتفظ به. هذه وظيفتي.
114
00:05:03,679 --> 00:05:06,807
إنها ليست وظيفتك الليلة.
أنا سأتولى الأمر. مفهوم؟
115
00:05:07,016 --> 00:05:08,600
- أنت ستتولى الأمر؟
- قلت للتو سأفعل.
116
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
- حسناً، ليكن ذلك.
- امضوا في سبيلكم يا رفاق.
117
00:05:11,687 --> 00:05:15,566
أتمنى لكم وقتاً طيباً في "سكورز".
مفهوم؟
118
00:05:15,733 --> 00:05:18,986
يمكنني أن أقدم لكم بعض النصائح المفيدة.
119
00:05:19,153 --> 00:05:21,238
عندما تصلون إلى هناك،
بدلاً من الدخول...
120
00:05:21,405 --> 00:05:24,074
...اضربوا رأسكم بالجدار في الخارج...
121
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
...وخذوا المال وأحرقوه.
122
00:05:26,243 --> 00:05:29,371
ستستيقظون وأنتم تعانون من الصداع،
وقضيبكم في يدكم وبدون مال...
123
00:05:29,538 --> 00:05:31,498
...لكن على الأقل، لن تتأخروا على العمل.
124
00:05:31,665 --> 00:05:33,042
إلى اللقاء.
125
00:05:33,834 --> 00:05:35,753
- سنتأخر على العمل.
- عرفت ذلك.
126
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
- إلى اللقاء أيها السافل.
- إلى اللقاء أيها الأحمق.
127
00:05:37,921 --> 00:05:40,215
ملك الحمقى. لقبي يستحق الاحترام.
128
00:05:40,382 --> 00:05:42,551
لا يهم. هل أنت مستعد؟
129
00:05:42,760 --> 00:05:44,553
لن أذهب معهم. هل تريد مني البقاء؟
130
00:05:44,762 --> 00:05:46,180
- كلا، أنا بخير.
- أنت متأكد؟
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,266
ستبقى وحدك في غرفة مليئة بالخمر.
132
00:05:51,894 --> 00:05:53,270
أجل، أنا بخير.
133
00:05:53,437 --> 00:05:54,730
- أنت متأكد؟
- أنا كفيلك.
134
00:05:54,897 --> 00:05:56,273
أعرف ما أقول.
135
00:05:56,440 --> 00:05:58,317
أجل، لكن كلانا سكّير على حدٍ سواء.
136
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
لكنني سكّير أعلى رتبة منك...
137
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
...لو كان اجتماع مدمني الكحول مثل
الجيش، كنت سأكون جنرالاً بخمس نجوم...
138
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
...وأنت ستكون مجرد مجند.
139
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
اعتبر هذا أمراً. أنا بخير.
140
00:06:06,867 --> 00:06:08,577
- اذهب من هنا.
- حاضر يا سيدي.
141
00:06:08,744 --> 00:06:10,954
حسناً، إلى اللقاء.
142
00:09:04,920 --> 00:09:06,672
أنا أحبك.
143
00:09:07,130 --> 00:09:09,049
كنت دائماً أحبك.
144
00:09:11,260 --> 00:09:14,429
أعرف أنني لم أعبر لك عن مشاعري
في كثير من الأحيان.
145
00:09:15,013 --> 00:09:19,184
كنت أفضل لاعب وسط في المرحلة الثانوية.
146
00:09:19,351 --> 00:09:21,311
وعلى الجليد...
147
00:09:21,478 --> 00:09:23,105
...قاس مثل المسامير.
148
00:09:23,272 --> 00:09:25,399
ناهيك عن طريقتك في إخماد الحرائق.
149
00:09:25,565 --> 00:09:27,859
أنت أعظم رجل إطفاء...
150
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
...رأيته في حياتي.
151
00:09:30,654 --> 00:09:33,115
كان ينبغي أن أقول ذلك عندما كنت
على قيد الحياة.
152
00:09:33,323 --> 00:09:35,826
لكن للأسف، أقول ذلك الآن.
153
00:09:36,034 --> 00:09:38,912
أنت أعظم ابن...
154
00:09:39,079 --> 00:09:41,790
...يمكن أن يتمناه أي أب.
155
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
هل أنت سعيد الآن؟
156
00:09:48,505 --> 00:09:50,799
- أجل.
- حسناً، انس الماضي.
157
00:09:51,008 --> 00:09:52,259
إن كنت تصدق كل ذلك...
158
00:09:52,426 --> 00:09:55,262
...لدي قطعة أرض في ولاية "فلوريدا"
ربما أرغب في بيعها لك.
159
00:09:56,638 --> 00:09:58,015
أعطني شراباً الآن.
160
00:09:58,557 --> 00:10:02,060
"ميدلتنس"، وليس من القذارة الموجودة
على الرف السفلي.
161
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
كان لاعب وسط بارع.
162
00:10:04,062 --> 00:10:05,063
بدون مضرب.
163
00:10:05,647 --> 00:10:06,815
وقفاز.
164
00:10:09,443 --> 00:10:11,111
سأشرب من القذارة الموجودة
على الرف السفلي.
165
00:10:11,278 --> 00:10:14,239
- "جيمسنز"؟
- ما هي مشكلتك؟
166
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
"بودوايزر"، "جيمسنز".
167
00:10:16,867 --> 00:10:19,036
دائماً الشراب الرخيص.
168
00:10:19,244 --> 00:10:21,288
أحب مذاقه.
169
00:10:21,455 --> 00:10:24,041
لا يهمني رأي الناس.
170
00:10:25,584 --> 00:10:27,002
إنه رجل إطفاء رائع.
171
00:10:28,086 --> 00:10:29,504
وليس فاشلاً.
172
00:10:29,713 --> 00:10:31,048
إنه مجازف جداً.
173
00:10:31,256 --> 00:10:32,799
ينجز المهام الموكلة إليه.
174
00:10:32,966 --> 00:10:37,387
هل تعرف كم شخصاً كان سيلقى حتفه
لولا مخالفته للقوانين وأخذ المجازفات؟
175
00:10:37,888 --> 00:10:40,307
الكثير من الشباب سيكونون هنا
على هذا الجانب من الحانة.
176
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
معظم الرجال...
177
00:10:43,310 --> 00:10:45,062
...يؤدون مهمتهم بطريقة آمنة.
178
00:10:45,228 --> 00:10:48,565
بالنسبة له، لقد تخطى المطلوب.
179
00:10:48,732 --> 00:10:51,943
مثل، ماذا كان اسمه؟
180
00:10:52,110 --> 00:10:53,320
لاعب الوسط ذاك؟
181
00:10:53,487 --> 00:10:56,073
اعتاد أن يجري مثل المجنون.
182
00:10:56,239 --> 00:11:00,077
"دوغ فلوتي"؟ اللاعب "دوغ فلوتي"؟
183
00:11:00,243 --> 00:11:01,244
هذا مضحك يا أبي.
184
00:11:01,953 --> 00:11:04,581
مهلاً يا "فلوتي"، أين كنت
يوم 11 سبتمبر؟
185
00:11:06,333 --> 00:11:08,919
أجل يا "دوغ"، أين كنت؟
186
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
لا تكرر على مسامعي هذا الهراء:
187
00:11:11,713 --> 00:11:15,258
"لو كنت أعلم فقط أنك اندفعت داخل
البرج الثاني."
188
00:11:16,051 --> 00:11:18,345
أنا دخلت إلى هناك فقط لأنها....
189
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
لأنها كانت المهمة القادمة التي تنتظرني.
190
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
لكن أنت. لم أجد جواباً.
ماذا كنت تنتظر؟
191
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
هل كنت خائف مثل النساء لتدخل إليه؟
انهار البرج الأول.
192
00:11:27,562 --> 00:11:29,481
كانوا يصرخون: "تراجعوا، تراجعوا".
193
00:11:29,689 --> 00:11:33,693
حسب علمي أنك إذا كنت رجل إطفاء ولم تكن
تحمل شخصاً آخر...
194
00:11:33,860 --> 00:11:37,489
...ولا يزال لديك ساقين وقدمين...
195
00:11:37,656 --> 00:11:41,618
...تنتقل إلى المهمة التالية.
196
00:11:41,952 --> 00:11:42,994
أنت لست "دوغ فلوتي".
197
00:11:43,161 --> 00:11:44,538
"دوغ فلوتي" كان سيدخل إلى هناك.
198
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
أنت جبان يا "توم". أنت في منتهى الجبن.
199
00:11:47,040 --> 00:11:48,708
كنت أبحث عنك أيها النذل.
200
00:11:48,917 --> 00:11:51,378
- لماذا؟
- يا للهول.
201
00:11:51,545 --> 00:11:54,131
لا تقل لي إنك كنت خائفاً.
202
00:11:54,756 --> 00:11:56,216
- ماذا؟
- كان خائفاً.
203
00:11:56,425 --> 00:11:58,385
- كنت قلقاً.
- على من؟
204
00:11:59,386 --> 00:12:01,346
- عليك.
- أنا؟
205
00:12:01,513 --> 00:12:03,974
ستمائة أوسبعمائة رجل إطفاء كانوا هناك.
206
00:12:04,141 --> 00:12:06,601
آلاف الأشخاص الآخرين كانوا بحاجة
إلى الإنقاذ.
207
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
وكنت قلقاً علي؟
208
00:12:08,270 --> 00:12:09,521
- كنت خائفاً.
- اخرس.
209
00:12:09,688 --> 00:12:12,315
كنت خائفاً أن تدخل البرج الثاني وحدك.
210
00:12:12,941 --> 00:12:15,110
أعتقد أنك كنت خائفاً أن تصعد
إلى الأعلى.
211
00:12:15,277 --> 00:12:18,697
كنت تأمل أن تجد سبباً تافهاً لتبقى
في الأدوار السفلية.
212
00:12:18,905 --> 00:12:21,408
هذا هو السبب المنطقي الآن. أليس كذلك؟
213
00:12:21,616 --> 00:12:23,160
هذا هو السبب يا أبي، أليس كذلك؟
214
00:12:23,368 --> 00:12:25,454
- ليس صحيحاً.
- بل صحيح.
215
00:12:25,620 --> 00:12:28,331
هذا هو الحق على وجه التحديد.
216
00:12:28,498 --> 00:12:29,791
أنا أحذرك يا "جوني".
217
00:12:29,958 --> 00:12:31,668
كيف تحذرني؟
218
00:12:31,835 --> 00:12:33,462
هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.
219
00:12:33,712 --> 00:12:36,089
- لم تكن تريد الدخول؟
- بالطبع كنت أريد ذلك.
220
00:12:36,256 --> 00:12:38,842
لم تكن تريد الدخول.
221
00:12:39,009 --> 00:12:42,137
لا تؤدي دور الشرطي يا "جوني".
أنت لا تعرف شيئاً حول هذا الموضوع.
222
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
لماذا؟
223
00:12:43,472 --> 00:12:45,265
أنت شرطي. أنت لا تعرف شيئاً.
224
00:12:45,682 --> 00:12:47,559
أعرف الكلام الفارغ عندما أسمعه.
225
00:12:47,767 --> 00:12:49,644
أقسم بحياة أولادي يا "جوني".
226
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
أنت مجرد جبان.
227
00:12:53,607 --> 00:12:55,442
كل هذا الاستعراض.
228
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
وكل هذه الشجاعة.
229
00:12:57,444 --> 00:12:58,653
كل التبجح.
230
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
والدخول علينا مثل المجنون.
231
00:13:01,031 --> 00:13:03,575
"تومي غافن" الملعون...
232
00:13:03,783 --> 00:13:06,870
...رجل الإطفاء المغوار في هذا الحي.
233
00:13:07,037 --> 00:13:10,081
لكن هل تعلم؟ هذا مجرد هراء يا أخي.
234
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
هل تعرف لماذا؟
235
00:13:12,375 --> 00:13:14,169
لأن اليوم الوحيد...
236
00:13:14,336 --> 00:13:16,546
...اليوم الوحيد...
237
00:13:16,713 --> 00:13:19,341
...الذي كانت إدارتك وفريقك...
238
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
...وبلدك بحاجة ماسة إليك...
239
00:13:22,302 --> 00:13:25,764
...جبنت مثل الفأر.
240
00:13:45,116 --> 00:13:46,409
هل من أحد آخر يرغب بهذا؟
241
00:13:46,576 --> 00:13:48,203
أنت بخير. أنت بخير.
242
00:13:48,370 --> 00:13:50,455
لا بأس. لا بأس. انهض. انهض.
243
00:13:50,705 --> 00:13:53,833
أتمنى أن تتعلما التفاهم
مع بعضكما البعض.
244
00:13:55,835 --> 00:13:57,379
يا للهول.
245
00:14:09,391 --> 00:14:11,935
عندما كنا في سيارة الإطفاء...
246
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
...في ذلك اليوم...
247
00:14:15,897 --> 00:14:18,400
...أعتقد أننا كنا نعلم ما نحن مقدمين عليه.
248
00:14:18,567 --> 00:14:19,568
لم يكن لدي مانع.
249
00:14:20,193 --> 00:14:21,570
وهو كذلك الأمر.
250
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
نزلنا من السيارة...
251
00:14:24,030 --> 00:14:25,574
...بسلام.
252
00:14:26,116 --> 00:14:27,617
دخلنا إلى هناك...
253
00:14:27,784 --> 00:14:29,452
...صعدنا إلى الأعلى...
254
00:14:30,370 --> 00:14:33,623
...خرجنا ونحن نحمل أول من أنقذناهم...
255
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
...كل ذلك لا غبار عليه.
256
00:14:37,544 --> 00:14:39,796
حتى عندما كان البناء...
257
00:14:40,589 --> 00:14:42,632
...ينهار.
258
00:14:43,091 --> 00:14:44,968
الدوي.
259
00:14:45,260 --> 00:14:47,053
تتجسد غريزة البقاء.
260
00:14:47,220 --> 00:14:48,805
الهروب...
261
00:14:48,972 --> 00:14:51,182
...والتدحرج وتغطية الآخرين...
262
00:14:51,558 --> 00:14:52,684
...كل ذلك لا بأس به.
263
00:14:55,270 --> 00:14:57,105
لكن فيما بعد....
264
00:14:59,357 --> 00:15:01,860
مسحت ذلك الرماد عن عيني...
265
00:15:02,027 --> 00:15:03,028
...وأخرجته من أذنيّ.
266
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
لم أستطع رؤية أو سماع أي شيء.
267
00:15:11,453 --> 00:15:14,289
لم تخبرناً أبداً كيف نتصرف بعد ذلك...
268
00:15:15,165 --> 00:15:16,166
...أليس كذلك؟
269
00:15:17,459 --> 00:15:19,919
ركضت على الشاطئ "يوم النصر".
270
00:15:20,128 --> 00:15:23,089
كان الناس يضربون رؤوسهم من الحيرة.
271
00:15:23,256 --> 00:15:24,716
واصلت المعركة على الشاطئ.
272
00:15:24,883 --> 00:15:28,928
جحيم "هتلر". سمعنا كل شيء
عن ذلك، صحيح؟
273
00:15:29,971 --> 00:15:31,640
"يوم النصر"
274
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
دخول "برلين".
275
00:15:33,391 --> 00:15:37,646
دخول معسكرات الاعتقال،
وإطلاق سراح الجميع.
276
00:15:37,812 --> 00:15:40,023
سمعنا كل شيء عن ذلك. البطل المغوار.
277
00:15:40,190 --> 00:15:41,983
البطل المغوار حامل الأوسمة.
278
00:15:43,401 --> 00:15:46,446
ماذا كان من المفترض أن نفعل بعد ذلك؟
لم تخبرنا يوماً ماذا فعلت.
279
00:15:46,613 --> 00:15:50,742
حسب علمي، لا تفتح فمك إلا إذا أردت
احتساء الخمر.
280
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
وأعلم أنك خنت زوجتك.
281
00:15:53,870 --> 00:15:55,997
هذا كل ما أعرفه عنك بعد الحرب،
أيها السافل.
282
00:15:56,164 --> 00:15:58,917
أيها الوغد.
283
00:16:01,836 --> 00:16:04,714
"تيدي" بطل حرب "فيتنام".
284
00:16:04,881 --> 00:16:07,342
معركة راح ضحيتها ملايين القتلى و50 ألف
قتيل أمريكي.
285
00:16:07,509 --> 00:16:10,387
فاز بالحرب. ماذا فعل بعد عودته؟
286
00:16:10,553 --> 00:16:12,305
بعد الحرب؟
287
00:16:13,264 --> 00:16:14,724
شرب الخمر وتشاجر.
288
00:16:14,891 --> 00:16:16,976
وخان زوجته.
289
00:16:21,690 --> 00:16:23,316
أنا لست جباناً.
290
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
لدي الكثير من أوسمة التكريم أيها النذل.
291
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
تثبت أنني بطل.
292
00:16:30,281 --> 00:16:34,119
عندما تنفجر القنابل وتنهار الأبنية.
293
00:16:34,285 --> 00:16:36,079
أعرف بالضبط ما يجب القيام به.
294
00:16:36,246 --> 00:16:38,415
إذا حدث ذلك الآن،
إذا انفجرت هذه الحانة...
295
00:16:38,581 --> 00:16:40,709
...أعرف بالضبط ما يتوجب علي القيام به.
296
00:16:44,003 --> 00:16:45,714
عندما يتعلق الأمر...
297
00:16:46,589 --> 00:16:48,383
...بالأبناء والزواج، أنا فاشل.
298
00:16:48,550 --> 00:16:51,261
أنا فاشل في الحقيقة.
299
00:16:52,387 --> 00:16:54,013
هذا الأمر...
300
00:16:54,639 --> 00:16:57,225
...يخيفني.
301
00:17:04,065 --> 00:17:07,152
ها أنا ذا بعد المأساة...
302
00:17:07,527 --> 00:17:09,988
...محاط بالخمور...
303
00:17:10,196 --> 00:17:12,741
...وبأموات أنذال.
304
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
شكراً.
305
00:17:40,226 --> 00:17:41,478
انهض ببطئ.
306
00:17:43,396 --> 00:17:45,732
- حسناً.
- هذا ما ستقوم به.
307
00:17:45,940 --> 00:17:48,193
ستأخذ حقيبة النقود التي رأيتها
في وقت سابق.
308
00:17:48,359 --> 00:17:49,569
وستعطيني إياها.
309
00:17:49,736 --> 00:17:52,697
وإن حاولت استخدام القوة أثناء ذلك...
310
00:17:52,864 --> 00:17:55,658
...سأفجر رأسك، فهمت؟
311
00:17:55,825 --> 00:17:56,826
حسناً.
312
00:17:58,286 --> 00:18:00,413
اسمعني، ليس معي نقود.
313
00:18:00,580 --> 00:18:02,123
لقد أخذوا الحقيبة معهم عندما--
314
00:18:02,832 --> 00:18:06,211
أيها الحقير، لقد رأيتهم يغادرون.
لم تكن معهم حقيبة.
315
00:18:06,419 --> 00:18:09,464
- أحضرها، الآن.
- حسناً.
316
00:18:14,552 --> 00:18:17,263
- لدينا كاميرات مراقبة هنا--
- ليس لديكم شيء.
317
00:18:17,430 --> 00:18:20,225
أنتم تديرون حانة غير قانونية
تحت الطاولة، أيها الأحمق.
318
00:18:26,231 --> 00:18:27,565
بكل هدوء.
319
00:18:27,732 --> 00:18:29,359
حسناً.
320
00:18:40,578 --> 00:18:42,247
حسناً.
321
00:18:42,413 --> 00:18:44,749
- أخرج النقود من الحقيبة.
- حسناً.
322
00:18:44,916 --> 00:18:46,835
ضعها على الطاولة بحيث يمكنني رؤيتها.
323
00:18:47,043 --> 00:18:49,546
ثم ستعيدها إلى الحقيبة.
324
00:18:49,712 --> 00:18:52,590
ببطء شديد.
325
00:18:55,552 --> 00:18:57,011
إن أحسنت التصرف...
326
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
...سأغادر بهدوء...
327
00:18:59,556 --> 00:19:01,432
...ولن تخبر أحداً بالأمر...
328
00:19:01,599 --> 00:19:04,352
...لأن الإبلاغ عن سرقة دخلٍ
غير معلن عنه...
329
00:19:04,519 --> 00:19:05,937
- ...سيكون جنوناً.
- حسناً.
330
00:19:06,104 --> 00:19:09,357
كما لو فعلت أي شيء آخر باستثناء
ما طلبت منك.
331
00:19:09,524 --> 00:19:10,817
صحيح.
332
00:19:10,984 --> 00:19:13,820
- كم تريد من--؟
- تابع إخراج النقود.
333
00:19:15,196 --> 00:19:16,447
سأضعه هنا.
334
00:19:17,323 --> 00:19:18,449
جميل.
335
00:19:23,079 --> 00:19:24,539
تباً.
336
00:19:30,003 --> 00:19:32,088
خذ المال فقط.
337
00:19:36,593 --> 00:19:38,469
هل يمكنك سماعي؟
338
00:19:42,599 --> 00:19:44,100
أنت.
339
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
أنت.
340
00:19:50,398 --> 00:19:52,275
يا للهول.
341
00:19:56,821 --> 00:19:59,324
تريد أن تكون بطلاً أيها السافل؟
342
00:20:27,435 --> 00:20:29,729
تريد أن تكون بطلاً.
343
00:20:39,197 --> 00:20:41,199
أعتقد ذلك.
344
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
بحقك يا أبي.
345
00:21:14,190 --> 00:21:16,359
لقد أطلقت النار عليّ مباشرة.
346
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
أيها الحقير.
347
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
هذا ابنك من صلبك.
348
00:21:22,031 --> 00:21:23,825
تباً. كلام تقليدي.
349
00:21:24,033 --> 00:21:25,827
لقد قتلت ابنك يا "توم".
350
00:21:25,994 --> 00:21:28,496
تباً، لا تقترب من "داميان"، فهمت؟
351
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
ماذا فعلت يا أبي؟
352
00:21:34,585 --> 00:21:35,878
"كونور"؟
353
00:21:36,045 --> 00:21:38,297
أجل، تباً.
354
00:21:38,464 --> 00:21:39,841
انظر إلي.
355
00:21:40,008 --> 00:21:41,759
إنه لم يفهم، أيها الفتى.
356
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
هذا ما يمكن أن يكون.
357
00:21:43,761 --> 00:21:45,054
تباً.
358
00:21:45,221 --> 00:21:46,514
ربما يكون ما هو عليه.
359
00:21:46,723 --> 00:21:49,976
إنه مدمن. اسمع يا "تومي"،
إياك أن تقترب من ولدي.
360
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
- اخرس.
- لقد عدت يا أبي.
361
00:21:52,395 --> 00:21:53,604
أنا هنا.
362
00:21:53,771 --> 00:21:55,523
أنا مدمن مخدرات.
363
00:21:56,774 --> 00:21:58,026
أنا بحاجة إلى هذا المال.
364
00:21:58,234 --> 00:22:00,486
إنه مدمن مخدرات.
365
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
- هذا جميل.
- "تومي".
366
00:22:02,947 --> 00:22:04,824
- إنه مدمن.
- هذا ما لديك.
367
00:22:04,991 --> 00:22:07,243
- هذا مثالي.
- اخرس.
368
00:22:07,660 --> 00:22:09,078
ابنك مجرد مدمن.
369
00:22:09,245 --> 00:22:10,413
توقفوا عن ذلك.
370
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
إنه مدمن. هذا ما لديك.
371
00:22:16,711 --> 00:22:18,212
مرحباً يا "توم".
372
00:22:18,421 --> 00:22:19,964
هذا أنا "لو".
373
00:22:21,090 --> 00:22:22,592
هل تريد أن تخبرني شيئاً؟
374
00:22:30,933 --> 00:22:33,603
انشغل بال "غاريتي" على المال.
375
00:22:34,062 --> 00:22:35,313
كان قلقاً.
376
00:22:35,480 --> 00:22:37,315
أدركت أنني نسيت محفظتي.
377
00:22:37,482 --> 00:22:44,280
وبصراحة، شعرت بتأنيب الضمير أن أتركك
وحدك تنظف غرفة مليئة بالخمر.
378
00:22:44,614 --> 00:22:47,575
الكثير من الإغراء.
379
00:22:48,576 --> 00:22:51,746
وأنا في سيارة الأجرة في طريق العودة
إلى هنا...
380
00:22:51,913 --> 00:22:54,373
...كنت أقول في نفسي، سيكون رائعاً...
381
00:22:54,791 --> 00:22:56,793
...لو كان "تومي" يجلس في الحانة...
382
00:22:56,959 --> 00:22:59,921
...ويحتسي الشراب عندما أدخل عليه؟
383
00:23:00,421 --> 00:23:02,590
تعجبني عندما تحتسي الشراب.
384
00:23:03,049 --> 00:23:05,301
وها هي...
385
00:23:05,760 --> 00:23:07,887
...رغبتي تحققت.
386
00:23:08,805 --> 00:23:12,683
بالرغم من أنني لم أر ذلك بنفسي.
387
00:23:14,560 --> 00:23:16,187
عندما لا تشرب الكحول...
388
00:23:16,813 --> 00:23:18,856
...أنت رجل إطفاء رائع...
389
00:23:19,023 --> 00:23:21,984
...وأناني وحاقد...
390
00:23:22,151 --> 00:23:24,612
...ومزعج وغير مسلٍّ.
391
00:23:24,779 --> 00:23:26,280
وأنت ثمل...
392
00:23:26,572 --> 00:23:28,533
...أنت رجل إطفاء رائع...
393
00:23:28,699 --> 00:23:31,369
...وأناني وحاقد...
394
00:23:31,536 --> 00:23:34,247
...ومزعج...
395
00:23:34,747 --> 00:23:36,374
...لكنك مسلٍّ.
396
00:23:36,624 --> 00:23:38,209
وأنا أحب التسلية.
397
00:23:39,710 --> 00:23:43,005
لذلك برأيي أن نستمر في الشرب...
398
00:23:43,172 --> 00:23:45,424
...ونتخلى عن الأسلحة.
399
00:23:45,633 --> 00:23:47,802
أعرف أن هناك شياطين تدور في مخيلتك.
400
00:23:47,969 --> 00:23:49,637
فقط لا أريدك أن تطلق النار عليها.
401
00:23:49,846 --> 00:23:52,807
سنخبر الشباب أنك رأيت جرذاناً
بحجم "مايكل مور"...
402
00:23:52,974 --> 00:23:55,143
...تحوم في الحانة.
403
00:23:55,726 --> 00:23:59,647
وهذا بالطبع معناه أنها كانت كبيرة
وترتدي قبعات بيسبول...
404
00:23:59,814 --> 00:24:01,899
...ومؤيدة لقوانين ضبط السلاح.
405
00:24:02,984 --> 00:24:04,485
حسناً.
406
00:24:18,708 --> 00:24:20,793
أريد فقط أن أقول...
407
00:24:21,502 --> 00:24:23,462
...شكراً على ما فعلته هذه الليلة.
408
00:24:24,255 --> 00:24:25,798
و...
409
00:24:26,591 --> 00:24:28,759
...أنا أسحب...
410
00:24:29,719 --> 00:24:31,470
...كل الأشياء السيئة التي قلتها...
411
00:24:31,637 --> 00:24:33,764
...عندما كنا...
412
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
...نتشاجر...
413
00:24:36,184 --> 00:24:37,185
...في ذلك اليوم....
414
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
لم أكن أقصد ذلك.
415
00:24:39,312 --> 00:24:41,647
- لا بأس.
- أنت حقاً...
416
00:24:42,064 --> 00:24:44,650
...أفضل صديق يمكن أن يحظى به المرء.
417
00:24:44,817 --> 00:24:46,110
ما فات مات يا صاحبي.
418
00:24:59,624 --> 00:25:01,000
ماذا؟
419
00:25:01,709 --> 00:25:03,336
الأشياء التي قلتها أنت؟
420
00:25:03,502 --> 00:25:05,213
ماذا عنها؟
421
00:25:06,172 --> 00:25:07,173
هل تتراجع عنها؟
422
00:25:08,174 --> 00:25:11,594
كلا. كنت أعني كل كلمة قلتها.
423
00:25:12,929 --> 00:25:14,805
لا تريد أن تسحب ولا كلمة.
424
00:25:14,972 --> 00:25:16,265
أبداً.
425
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
كلا.
426
00:25:18,100 --> 00:25:19,560
حسناً.
427
00:25:20,353 --> 00:25:22,605
بالمناسبة، لقد ضاجعت الفرنسية.
428
00:25:29,320 --> 00:25:30,529
المعذرة، ماذا قلت؟
429
00:25:30,696 --> 00:25:32,740
ضاجعت الفرنسية.
430
00:25:33,366 --> 00:25:34,825
ولدي ملاحظة لأثبت لك ذلك.
431
00:25:59,850 --> 00:26:03,062
هل تحملها معك أينما ذهبت؟
432
00:26:03,271 --> 00:26:04,855
ألن تفعل ذلك لو كنت مكاني؟
433
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
يبدو المكان هنا وكأنه نهاية العالم.
434
00:26:11,028 --> 00:26:13,656
يا للهول، إنه يضرب ذلك الشيء الجلدي.
435
00:26:13,823 --> 00:26:14,824
- مرحباً.
- مرحباً.
436
00:26:14,991 --> 00:26:16,284
مرحباً.
437
00:26:17,451 --> 00:26:21,038
- هل تفكر بما أفكر به؟
- أجل، أنا لا أمزح.
438
00:26:22,248 --> 00:26:23,874
فريق ملاكمة لقسم إطفائية "نيويورك".
439
00:26:24,041 --> 00:26:28,004
نضعه في الحلبة ومن حوله بعض المشجعين،
ونحصد المكاسب.
440
00:26:28,212 --> 00:26:30,006
ونشرف نحن على تدريبه.
441
00:26:30,214 --> 00:26:32,383
وماذا عن كلامك بشأن الرئيس النذل...
442
00:26:32,550 --> 00:26:34,510
...وكوننا لا نحترمك؟
443
00:26:34,677 --> 00:26:36,846
هذا أمر يتعلق بالعمل.
وهذه فرصة لنا لنجني المال.
444
00:26:37,013 --> 00:26:40,349
ومن أجل ذلك، سأعود ذلك النذل المتساهل.
445
00:26:40,558 --> 00:26:42,810
هل تعتقد أنه سيوافق؟
446
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
السؤال لا يضر.
447
00:26:49,150 --> 00:26:51,736
دعنا نتركه ينتهي أولاً من تدريبه.
448
00:26:56,282 --> 00:26:57,408
أنت "غافن"؟
449
00:26:57,575 --> 00:26:58,868
أجل.
450
00:26:59,035 --> 00:27:00,411
تأخذ استراحة؟
451
00:27:00,578 --> 00:27:01,746
نوعاً ما.
452
00:27:01,912 --> 00:27:03,664
إنه عمل شاق، أليس كذلك؟
453
00:27:04,415 --> 00:27:06,000
أنا فقط سعيد بتقديم المساعدة.
454
00:27:06,208 --> 00:27:08,169
هذا ما أسمعه.
455
00:27:08,711 --> 00:27:10,421
لذلك...
456
00:27:10,880 --> 00:27:11,881
...هل يمكنك مساعدتي؟
457
00:27:13,382 --> 00:27:15,384
- المعذرة؟
- أريد أن تفعل لي ما فعلته...
458
00:27:15,551 --> 00:27:16,761
...مع "ليستر".
459
00:27:16,969 --> 00:27:19,597
أنا لم أفعل أي شيء لـ "ليستر".
إنه أمامك هناك.
460
00:27:19,764 --> 00:27:25,853
أجلس وحيداً في الغرفة كل يوم أصلي
من أجل أن يزورني الموت.
461
00:27:26,020 --> 00:27:29,440
يجب أن تفعل ذلك لي. أرجوك.
462
00:27:29,982 --> 00:27:32,902
اسمعني. قتلت خمسة رجال في حياتي.
463
00:27:33,069 --> 00:27:36,447
أربعة منهم كانت عيونهم آسيوية وكانوا
يطلقون النار علي وعلى رفاقي.
464
00:27:36,614 --> 00:27:39,825
والآخر كان سائق مخمور دهس ابن أخي
البالغ من العمر 10 سنوات.
465
00:27:39,992 --> 00:27:42,244
هم جميعاً حفروا قبورهم بأيديهم.
466
00:27:42,453 --> 00:27:43,788
لكن سأكون ملعوناً...
467
00:27:43,954 --> 00:27:47,124
...إن قتلت بطل حرب وأخ بالسلاح.
468
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
لن أفعل ذلك.
469
00:27:49,043 --> 00:27:51,295
إذاً أنت مخنث.
470
00:27:52,338 --> 00:27:56,342
قل ذلك مرة أخرى، سواءً كنت
بطل حرب أو لا، سأقتلك.
471
00:27:56,550 --> 00:27:58,636
أنت مخنث.
472
00:28:00,096 --> 00:28:03,766
حسناً، لا بأس.
473
00:28:07,144 --> 00:28:08,771
قطعنا خمسة أميال.
474
00:28:08,938 --> 00:28:10,856
كدت أصاب بنوبة قلبية.
475
00:28:11,023 --> 00:28:12,566
ساقاي تؤلماني.
476
00:28:12,733 --> 00:28:14,485
لا بأس. ستعتاد على ذلك.
477
00:28:14,652 --> 00:28:16,445
أجل، متى؟
478
00:28:17,071 --> 00:28:18,948
هذا يعتمد عليك.
479
00:28:19,740 --> 00:28:21,367
تجيد العزف على هذه الآلة.
480
00:28:21,534 --> 00:28:22,785
ليس كثيراً.
481
00:28:22,952 --> 00:28:24,537
على محمل الجد، متى تعلمت؟
482
00:28:24,954 --> 00:28:27,415
بدأت آخذ دورساً قبل فترة.
على هذه الآلة والصوت.
483
00:28:27,581 --> 00:28:30,042
- الصوت؟
- أجل، مثل دروس في الغناء.
484
00:28:31,961 --> 00:28:33,587
يا رجل.
485
00:28:33,754 --> 00:28:36,424
إن أخبرت الشباب، أقسم أنني سأنال منك.
486
00:28:36,590 --> 00:28:39,093
كلا، سرك في مأمن معي.
487
00:28:39,343 --> 00:28:40,344
غنِّ شيئاً.
488
00:28:40,553 --> 00:28:42,304
لا أعرف يا صديقي. أنا أبداً...
489
00:28:42,471 --> 00:28:46,100
...لا أغني أمام أحد، باستثناء مدربي
وفرقتي.
490
00:28:46,267 --> 00:28:47,268
لديك فرقة؟
491
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
أجل، خريجان من قسم الموسيقى
من "جامعة نيويورك".
492
00:28:51,564 --> 00:28:54,358
إذا كان لديك فرقة، هذا يعني
أن صوتك جميل، أليس كذلك؟
493
00:28:54,525 --> 00:28:57,445
أجل، اسمع، "شون" نائم
في الغرفة الأخرى...
494
00:28:57,611 --> 00:28:58,904
...وهو مصاب بالإنفلونزا.
495
00:28:59,071 --> 00:29:01,407
بحقك. أنت تختلق الأعذار فقط.
496
00:29:01,615 --> 00:29:04,994
كيف ستغني في مدرج إن كنت لا تستطيع
الغناء في هذه الغرفة؟
497
00:29:06,537 --> 00:29:08,456
أعتقد أنك على حق. هناك لحن...
498
00:29:08,622 --> 00:29:10,583
...كنت أتدرب عليه بجد.
499
00:29:10,749 --> 00:29:12,209
حسناً، قم بغنائه.
500
00:29:15,463 --> 00:29:17,381
حسناً، لكن تدرج الأوتار--
501
00:29:17,548 --> 00:29:19,383
ابدأ فقط بالعزف.
502
00:29:19,550 --> 00:29:21,051
حسناً، حسناً.
503
00:29:21,218 --> 00:29:24,388
سأقوم بغناء مقطع.
504
00:29:31,854 --> 00:29:38,194
لم يبقَ شيء أتطلع إليه
لكن ما يكمن في داخلي
505
00:29:38,652 --> 00:29:43,991
حقيقتي الزائفة لا يمكن أن تلغي
ما ينتظرني
506
00:29:44,617 --> 00:29:50,498
وضوح الطريق إلى الهدف هو--
507
00:29:50,664 --> 00:29:53,083
ما بك؟ كان ذلك جميلاً.
508
00:29:53,250 --> 00:29:54,335
- حقاً؟
- أجل.
509
00:29:54,502 --> 00:29:56,712
أجل، كنت على استعداد للفوز...
510
00:29:56,879 --> 00:29:59,173
...بجائزة الأوسكار وأنا أحاول
أن أخفي...
511
00:29:59,340 --> 00:30:01,884
...عدم إعجابي بأدائك، لكنه كان جميلاً.
512
00:30:02,051 --> 00:30:03,052
شكراً يا أخي.
513
00:30:03,219 --> 00:30:05,221
هل تمانع إن أخذت دوراً عليه؟
514
00:30:05,387 --> 00:30:07,598
إطلاقاً، خذ راحتك يا أخي.
515
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
حسناً.
516
00:30:15,481 --> 00:30:18,734
يا للهول، لديك موهبة.
517
00:30:18,901 --> 00:30:23,072
لم يبقى شيء أتطلع إليه
لكن ما يكمن في داخلي
518
00:30:24,615 --> 00:30:26,075
حقيقتي الزائفة
519
00:30:26,534 --> 00:30:29,161
يا رجل، يجب أن تكون في فرقتي.
كان ذلك رائعاً.
520
00:30:29,328 --> 00:30:30,913
اعتبرني معكم.
521
00:30:31,080 --> 00:30:32,498
رائع يا أخي.
522
00:30:32,665 --> 00:30:34,458
- ما اسم فرقتكم؟
- "هات لانش".
523
00:30:34,667 --> 00:30:35,918
اعتبرني انسحبت يا أخي.
524
00:30:36,126 --> 00:30:37,211
ماذا؟
525
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
"هات لانش"؟ هل أنت جاد؟
526
00:30:39,380 --> 00:30:41,590
تعرف ما معنى "هات لانش"، صحيح؟
527
00:30:41,757 --> 00:30:43,342
أجل، مثل شريحة لحم "ساليزبيري"...
528
00:30:43,551 --> 00:30:48,430
لا، ليست شريحة لحم "ساليزبيري".
إنه كناية عن مصطلح جنسي.
529
00:30:48,597 --> 00:30:51,475
إنه يعني أن تتغوط الفتاة عليك
وأنت تمارس الجنس معها.
530
00:30:51,934 --> 00:30:52,935
مستحيل.
531
00:30:53,102 --> 00:30:54,520
أجل. مثل باخرة "كليفلاند".
532
00:30:54,979 --> 00:30:56,897
- ما معنى ذلك؟
- نفس الشيء.
533
00:30:58,524 --> 00:31:01,569
أعتقد أنني لن أذهب أبداً إلى "كليفلاند".
534
00:31:07,116 --> 00:31:08,534
أريد أن أتبول.
535
00:31:09,034 --> 00:31:11,537
- "شون"، هل أنت بخير يا صديقي؟
- أجل.
536
00:31:11,704 --> 00:31:12,746
لا يبدو أنه بصحة جيدة.
537
00:31:12,955 --> 00:31:14,832
ما رأيك أن أعد له بعض الشاي؟
538
00:31:22,506 --> 00:31:24,508
يا إلهي.
539
00:31:25,134 --> 00:31:26,260
"شون"
540
00:31:26,427 --> 00:31:28,971
- "شون"، هل أنت بخير؟
- يا للهول، إنه يتبول دماً.
541
00:31:29,138 --> 00:31:30,848
حسناً، اطلب سيارة الإسعاف.
542
00:31:31,432 --> 00:31:32,975
"شون"؟
543
00:31:38,731 --> 00:31:40,482
- مرحباً يا "فرانك".
- مرحباً.
544
00:31:40,649 --> 00:31:41,650
مرحباً.
545
00:31:41,817 --> 00:31:43,277
تضع الكثير من أوزان الحديد.
546
00:31:43,444 --> 00:31:45,070
ما هذا 200، 240؟
547
00:31:45,237 --> 00:31:47,823
لا أعرف، ربما 280.
548
00:31:49,325 --> 00:31:52,578
- إنه وحش، صحيح؟
- أجل.
549
00:31:55,289 --> 00:31:56,874
لدي عرض لك يا "فرانك".
550
00:31:57,082 --> 00:32:00,169
أشعر بالإطراء كثيراً يا "لو"، لكن لا أؤمن
في زواج المثليين.
551
00:32:00,377 --> 00:32:02,421
رائع. هذا الفتى يضحكني.
552
00:32:02,630 --> 00:32:06,008
كلا، رأيناك وأنت توسع الحقيبة ضرباً
إلى أن استسلمت.
553
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
هل فكرت يوماً في دخول الحلبة؟
554
00:32:09,386 --> 00:32:11,388
- ملاكمة؟
- كلا، مصارعة الثيران.
555
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
ماذا تفعل؟
556
00:32:12,848 --> 00:32:15,434
اسمع، قمت بحشر اثنين من المقاتلين
في السابق...
557
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
...وأعتقد أن لديك مؤهلات.
ذراعك اليسار قوية.
558
00:32:19,521 --> 00:32:22,232
شكراً يا "لو". هل كنت مدرب ملاكمة؟
559
00:32:22,441 --> 00:32:24,860
نعم، في الواقع كنت. ساعدت السريع
"جويل جوهانسون"...
560
00:32:25,027 --> 00:32:26,862
...في الحصول على المراكز الأولى
في عام 1986.
561
00:32:27,029 --> 00:32:29,531
كانت لديه مسيرة قصيرة لكنها
ناجحة نسبياً للفوز بالقفازات الذهبية.
562
00:32:29,698 --> 00:32:32,368
- هل تمزح؟
- هل تتحدث عن "جويل جوهانسون" البطيء؟
563
00:32:32,534 --> 00:32:34,411
اهتم بشؤونك يا "تومي". نحن نناقش أمراً.
564
00:32:34,578 --> 00:32:36,413
من-- من البطيء "جويل"؟
565
00:32:36,580 --> 00:32:38,499
جاء "جويل" إلى هنا عدة مرات في السنة.
566
00:32:38,666 --> 00:32:41,669
لديه أنف مهشم وندبات تحت عينيه.
567
00:32:42,586 --> 00:32:45,089
يرتدي قبعة صوف منسدلة.
568
00:32:45,255 --> 00:32:46,423
يتحدث مثل "مارلي ماتلين".
569
00:32:46,632 --> 00:32:49,593
ذلك الرجل هو "جويل جوهانسون" السريع؟
570
00:32:49,760 --> 00:32:52,137
من كان السريع "جويل"،
هو الآن البطيء "جويل".
571
00:32:52,304 --> 00:32:54,682
لم تكن غلطتي، هو لم يحمِ وجهه...
572
00:32:54,848 --> 00:32:57,851
...مثل "شوغر ري". كان الرجل قرداً
يحاول أن يكون كلباً.
573
00:32:58,018 --> 00:33:00,187
لكنك أذكى من ذلك، ويمكنك التحرك.
574
00:33:01,146 --> 00:33:03,107
كسب "لو" الكثير من المال
مع "جويل" السريع.
575
00:33:03,273 --> 00:33:05,776
المكاسب من هذه المبارايات
لا يمكن تصورها.
576
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
نعم.
577
00:33:07,736 --> 00:33:09,613
والآن هو يتغوط في سرواله مرتين
في اليوم.
578
00:33:09,780 --> 00:33:11,740
"تومي"، اذهب وتصرف بنذالة في مكان آخر.
579
00:33:11,907 --> 00:33:12,991
نحن نناقش أمراً هنا.
580
00:33:13,158 --> 00:33:15,869
حسناً. لا تنس أن تذكر العين الزجاجية.
581
00:33:17,204 --> 00:33:19,206
- ماذا؟
- لا علاقة لذلك بالأمر على الإطلاق.
582
00:33:19,415 --> 00:33:21,417
تحمس فضرب نفسه بشوكة.
583
00:33:21,583 --> 00:33:23,419
يحب "جويل" الوجبات الدسمة.
584
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
ما رأيك؟
585
00:33:24,795 --> 00:33:26,880
لا أعرف. سبق ودخلت حلبة المصارعة.
586
00:33:27,047 --> 00:33:30,342
سأواصل التدريب على الكيس الثقيل.
الكيس لا يرد لك الضربة.
587
00:33:30,884 --> 00:33:33,846
بحقك. أنا جاد يا "فرانكو"،
لديك موهبة حقيقية.
588
00:33:34,012 --> 00:33:36,974
قد يكون ذلك مربحاً بالتوجيه الصحيح.
589
00:33:37,141 --> 00:33:39,727
أنا لست حريصاً على تشويه وجهي؟
590
00:33:39,935 --> 00:33:41,145
لا أريد أن تكون نهايتي مثل "ميكي رورك".
591
00:33:41,353 --> 00:33:43,814
- بدا وسيماً في "سين سيتي".
- كان رسوماً متحركة.
592
00:33:44,022 --> 00:33:46,900
اسمع يا "فرانك"، لم يخلق الرجل ليضرب
كيساً وزنة 80 رطلاً...
593
00:33:47,067 --> 00:33:49,903
...يتدلى من السقف.
بل ليضرب رجالاً آخرين.
594
00:33:50,070 --> 00:33:53,198
تريد أن تحرم نفسك من فرصة التنفيس
عن شعورك بالإحباط...
595
00:33:53,365 --> 00:33:55,909
...بسبب "بوش" وأحداث 11 سبتمبر
على انسان آخر.
596
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
يمكنك أن تتخيل وجه "بوش" على خصمك...
597
00:33:58,746 --> 00:33:59,955
...قبل أن تلحق به الهزيمة.
598
00:34:00,164 --> 00:34:02,332
بما أنها فكرة جيدة، لماذا لا تنفذها بنفسك؟
599
00:34:02,541 --> 00:34:05,294
لأنني جبان. لكن أنت يا صديقي
اللاتيني العملاق...
600
00:34:05,461 --> 00:34:07,004
...أنت إسباني قوي.
601
00:34:07,212 --> 00:34:10,549
مجرد رؤيتك تدخل الرعب في قلوب الرجال،
بمن فيهم أنا.
602
00:34:10,716 --> 00:34:14,219
لو لم أكن المدير المسؤول عنك،
هل كنت سأقول لك هذا الكلام؟
603
00:34:14,386 --> 00:34:17,097
لو لم تكن المدير المسؤول عني،
كنت أوسعتك ضرباً.
604
00:34:17,306 --> 00:34:20,392
هذه هي غريزة القاتل التي يحتاج إليها
المقاتل الجيد.
605
00:34:20,559 --> 00:34:22,519
ما رأيك يا "فرانك"؟
606
00:34:23,896 --> 00:34:24,938
هل يمكن أن أرتدي غطاء رأس؟
607
00:34:25,147 --> 00:34:27,649
يمكنك ارتداء ثوب وحمالة صدر للركض.
608
00:34:27,816 --> 00:34:28,817
فقط قل نعم.
609
00:34:30,277 --> 00:34:31,278
نعم.
610
00:34:34,031 --> 00:34:35,699
أقسم بالله، لو أن "نيلزي" الطيب...
611
00:34:35,866 --> 00:34:39,578
...لم يضغط على الفرامل في الوقت المناسب،
كان سيكون هناك أربعة قتلى.
612
00:34:39,745 --> 00:34:41,622
"نيلز" هو من أكثر السائقين احترافاً.
613
00:34:41,830 --> 00:34:44,249
أجل، إنه مثل "ب ج آند ذا بير"
لكن بدون قرد.
614
00:34:44,416 --> 00:34:46,460
أود الحصول على قرد.
615
00:34:46,668 --> 00:34:47,795
أحب أن أكون سائقاً.
616
00:34:48,003 --> 00:34:50,172
حسناً، عادة الكبار فقط يقودون السيارة.
617
00:34:50,339 --> 00:34:51,799
بما أنه سيبلغ السن القانوني قريباً...
618
00:34:51,965 --> 00:34:54,218
...يمكن أن يأخذ المبتدئ الدورة
في ثلاث سنوات.
619
00:34:54,426 --> 00:34:57,304
هل هذا يعني أنه لن يخمد النيران؟
620
00:34:57,513 --> 00:34:59,807
من الصعب قليلاً تجاوز هذا الجزء
من الأمر.
621
00:35:00,224 --> 00:35:01,600
حسناً، السؤال لا يضر.
622
00:35:01,767 --> 00:35:03,894
ربما عندما يتخرج من مدرسة التأهيل...
623
00:35:04,061 --> 00:35:05,354
...يمكنني تزكيته.
624
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
وتعيينه في هذه المحطة.
625
00:35:07,397 --> 00:35:08,482
ونبقيه في أيد أمينة.
626
00:35:08,649 --> 00:35:10,734
أنت يا "سيدني" رائع جداً.
627
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
إنه فتى طيب. بالتأكيد نتاج بذرة طيبة.
628
00:35:14,112 --> 00:35:15,489
ويمكنك أن تناديني "سيدني".
629
00:35:15,697 --> 00:35:18,075
فعلت ذلك مسبقاً. ما رأيك أن أناديك
"بيغ كيوتي"؟
630
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
مثلاً، تفضّل المزيد من الحلوى
يا "بيغ كيوتي".
631
00:35:20,869 --> 00:35:21,954
شكراً لك.
632
00:35:22,120 --> 00:35:25,332
مرحباً يا "توم". أحضرت لنا "شيلا"
حلوى الأرز المقرمشة.
633
00:35:25,499 --> 00:35:27,793
سيمنحني الرجل درساً تعليمياً بالإطفاء.
634
00:35:28,001 --> 00:35:30,295
يريد أن يقود سيارة الإطفاء عندما يحصل
على وظيفة.
635
00:35:30,462 --> 00:35:33,090
تخرج ثم قم بانتقاء خزانة لك.
636
00:35:34,091 --> 00:35:35,551
بحقك يا "تومي"، سوف يتخرج.
637
00:35:35,759 --> 00:35:39,179
أجل، يقول أستاذه إنه الأول على صفه
إلى حد الآن.
638
00:35:39,346 --> 00:35:40,681
أنت هناك منذ ثلاثة أسابيع؟
639
00:35:40,848 --> 00:35:42,558
تمد الخرطوم، وتقوم بتدريب بدني؟
640
00:35:43,183 --> 00:35:45,102
هل لديك رجل كان يحترم والدك...
641
00:35:45,269 --> 00:35:47,145
...ليساعدك في تبديل غيار سرعة الشاحنة؟
642
00:35:47,354 --> 00:35:49,398
انتظر حتى يضعوك في معمل دخان...
643
00:35:49,565 --> 00:35:52,860
...أو تشوى في درجة حرارة 1500.
644
00:35:53,026 --> 00:35:55,821
- وقتها سنرى مدى شجاعتك.
- أيها النذل.
645
00:35:55,988 --> 00:35:59,074
أنا آسفة يا "بيغ كيوتي".
اسمع، لماذا لا تترك ابني وشأنه؟
646
00:35:59,241 --> 00:36:02,536
لأن هذا ليس مخيم صيفي،
فهمت يا عزيزتي؟
647
00:36:02,744 --> 00:36:03,871
إذا لم أكن مخطئاً...
648
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
...أليس هناك قانون يمنع الجلسات
الاجتماعية في المحطة؟
649
00:36:06,832 --> 00:36:08,584
لا تكن ملتزماً بالنظام. تناول الحلوى.
650
00:36:08,792 --> 00:36:10,544
لا، شكراً.
651
00:36:11,461 --> 00:36:13,088
حسناً، نداء الواجب؟
652
00:36:13,255 --> 00:36:15,173
- مهلاً، هل يمكن أن آتي معكم؟
- كلا.
653
00:36:15,382 --> 00:36:17,134
دعه يركب معنا، سيكون ذلك مفيداً له.
654
00:36:17,301 --> 00:36:20,512
- فقط إذا وافقت والدته.
- لا بأس.
655
00:36:20,721 --> 00:36:22,764
لا تنخرط في أعمال هناك، فهمت؟
656
00:36:22,973 --> 00:36:24,474
- أجل.
- هذا غير معقول.
657
00:36:24,641 --> 00:36:26,727
شكراً لقدومك. تعالي في أي وقت تريدين.
658
00:36:26,894 --> 00:36:28,562
سأفعل ذلك. أعدك.
659
00:36:28,729 --> 00:36:32,149
أعدك بذلك.
660
00:36:35,319 --> 00:36:38,155
- هل يمكن أن أركب السيارة؟
- أيها الرئيس، هل يمكن أن أركب السيارة؟
661
00:36:38,322 --> 00:36:40,157
بالتأكيد. اصعد. "بوبي"، ستركب معي.
662
00:36:40,324 --> 00:36:43,118
- لماذا عليّ ركوب سيارة "سابوربن"؟
- لأنني قلت ذلك.
663
00:36:43,285 --> 00:36:45,787
- اعتقدت أنك ستذهب بتلك السيارة.
- كلا، سيارة الإطفاء.
664
00:36:45,954 --> 00:36:49,249
- قال الرئيس لا بأس بذلك.
- إياك أن تلمس شيئاً.
665
00:36:49,416 --> 00:36:51,460
إن وقع في مشكلة، لا علاقة لي بالأمر.
666
00:36:51,627 --> 00:36:55,255
- "مايك" سيهتم بأمره.
- حقاً؟ أعتقد أنه بالفعل في ورطة.
667
00:36:55,422 --> 00:36:57,758
ما هذا؟ هل أنت موافق على ذلك؟
668
00:36:57,966 --> 00:36:59,593
لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك.
669
00:37:00,719 --> 00:37:03,847
- أنا أحبك.
- أنا أحبك أيضاً.
670
00:37:04,431 --> 00:37:07,559
- انظر إلى الملح والفلفل هناك.
- لا أمانع أن أضيفهم إلى الشطيرة.
671
00:37:22,157 --> 00:37:24,076
لم يحدث أبداً شيء كهذا من قبل.
672
00:37:25,285 --> 00:37:26,662
هذا لم يحدث أبداً من قبل.
673
00:37:28,413 --> 00:37:31,375
- أين "غاريتي"؟
- إنه مصاب بالأنفلونزا.
674
00:37:31,583 --> 00:37:34,002
ينقصنا الأسمر "شون" والأبيض "شون".
فريقنا ينقصه رجلان.
675
00:37:34,211 --> 00:37:36,296
نقلنا "شون" الأبيض إلى المستشفى.
676
00:37:36,463 --> 00:37:38,548
- بسبب الأنفلونزا؟
- كان يتبول دماً يا رجل.
677
00:37:38,715 --> 00:37:40,634
لا تتبول دماً عندما تصاب بالأنفلونزا.
678
00:37:40,801 --> 00:37:43,220
تتبول دماً عندما تصاب مثلاً
بمرض السيلان.
679
00:37:43,387 --> 00:37:44,513
هل أصبت بهذا المرض؟
680
00:37:44,680 --> 00:37:46,598
أنا؟ كلا. لم أصب به في حياتي.
681
00:37:46,765 --> 00:37:49,101
هذا ما يحدث للأشخاص الذين يصابون
بهذا المرض...
682
00:37:49,267 --> 00:37:52,229
...الذي لم أعاني منه من قبل.
683
00:37:53,313 --> 00:37:54,523
أعتقد أنه أصيب بالسيلان.
684
00:37:54,731 --> 00:37:57,401
مرة واحدة، حسناً. مرة واحدة فقط.
685
00:37:59,194 --> 00:38:00,487
مرة ونصف.
686
00:38:00,654 --> 00:38:03,657
المرة الثانية لا تعتبر لأنني كنت مجرد
حامل للمرض.
687
00:38:15,711 --> 00:38:17,796
يا رجل، كان ذلك رائعاً.
688
00:38:17,963 --> 00:38:19,089
قمنا بعمل جيد.
689
00:38:19,256 --> 00:38:22,092
المحرك لديه صنبور جاف مما أدى إلى تأخير
عمليات البحث الأولية
690
00:38:22,259 --> 00:38:24,928
لهذا السبب اضطر الرئيس لإطلاق إشارة
إنذار ثانية...
691
00:38:25,095 --> 00:38:29,141
...لكن معظم الشقق في الطابق العلوي كانت
قد أخليت ولهذا لم نجد أي شواء.
692
00:38:29,349 --> 00:38:31,143
- شواء؟
- جثث.
693
00:38:31,601 --> 00:38:33,353
فهمت، شواء.
694
00:38:33,520 --> 00:38:34,771
اسمع، دعني أدخل إلى هناك...
695
00:38:34,938 --> 00:38:36,690
...لأتفقد الضرر.
696
00:38:38,567 --> 00:38:39,568
كلا، لا أعتقد ذلك.
697
00:38:39,776 --> 00:38:41,695
بحقك يا "مايك". دعني أدخل.
698
00:38:41,862 --> 00:38:45,657
جهاز الإنذار في المدرسة من أجل الجبناء.
699
00:38:45,824 --> 00:38:47,701
دعني أرى الحريق على حقيقته.
700
00:38:49,911 --> 00:38:50,912
حسناً.
701
00:38:51,079 --> 00:38:52,956
خذ، ارتدِ هذا.
702
00:38:54,541 --> 00:38:57,502
اسمع، مهما كنت تفعل...
703
00:38:57,669 --> 00:38:59,004
...أبق هذا القناع على وجهك.
704
00:38:59,171 --> 00:39:01,339
إذا وقعت في مشكلة، سأقع في مشكلة أكبر.
705
00:39:01,506 --> 00:39:03,133
- لن أقع في مشكلة.
- حسناً.
706
00:39:03,300 --> 00:39:04,384
لن تفعل ذلك.
707
00:39:04,551 --> 00:39:06,928
إن وقعت في مشكلة، سأقع في مشكلة أكبر.
708
00:39:07,095 --> 00:39:09,014
وإن وقعت في مشكلة أكبر، وقتها أنت--
709
00:39:09,181 --> 00:39:12,309
ما الذي نتحدث عنه؟ دعنا نذهب.
710
00:39:12,726 --> 00:39:13,810
الرائحة قوية هنا.
711
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
ستعتاد على ذلك.
712
00:39:15,145 --> 00:39:19,066
ستمر عليك أوقات تتوق فيها إلى هذه الرائحة،
مثل المخدرات أو ما شابه.
713
00:39:19,232 --> 00:39:21,985
عادةً حريق كهذا، إما بسبب شعلة نار...
714
00:39:22,152 --> 00:39:24,071
...أو بفعل شخص غبي...
715
00:39:24,237 --> 00:39:26,073
...بشيء بسيط مثل....
716
00:39:26,239 --> 00:39:28,700
سيجارة أو شمعة.
717
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
هذا الحريق، هو حالة تقليدية
من إشعال إضاءة اليهود.
718
00:39:31,578 --> 00:39:33,538
- ما هذا؟
- حريق متعمد.
719
00:39:33,705 --> 00:39:37,250
لا بد أن الحريق وصل إلى الدرج،
لأنه عندما وصلنا إلى هنا...
720
00:39:37,417 --> 00:39:40,128
...كل الطوابق كانت مشتعلة واللهب كان يخرج...
721
00:39:40,295 --> 00:39:42,339
...من الحاجز على السقف.
722
00:39:43,590 --> 00:39:45,509
- إلى أين أنت ذاهب؟
- الطوابق العليا.
723
00:39:46,885 --> 00:39:49,096
- لا أعرف.
- ماذا، هل أنت خائف؟
724
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
- نوعاً ما.
- جيد. دعنا نذهب.
725
00:39:55,811 --> 00:39:57,938
ستصل السيارة وتقوم بعملية رش أخيرة...
726
00:39:58,105 --> 00:40:01,525
...عندما نفتح العلية ونتأكد من عدم وجود
لهب مخفي...
727
00:40:01,691 --> 00:40:05,695
...يمكننا العودة إلى البيت ونرتاح قليلاً.
728
00:40:05,862 --> 00:40:08,156
هل يمكن أن نحتسي شاي مثلج من نوع
"لونغ آيلاند" بعد الدوام؟
729
00:40:08,323 --> 00:40:09,616
لا تجرب حظك يا صديقي.
730
00:40:09,783 --> 00:40:11,243
"تومي"، تريد الانضمام إلي
في الأعلى هنا؟
731
00:40:11,409 --> 00:40:13,328
تباً. تعال.
732
00:40:13,495 --> 00:40:15,497
هيا، ادخل وسأعود إليك.
733
00:40:15,664 --> 00:40:16,998
سأذهب وأتحدث مع هؤلاء الرجال.
734
00:40:17,165 --> 00:40:19,292
إن دخل أحد، تظاهر بأنك تعمل.
735
00:40:19,459 --> 00:40:21,044
انتظر يا "مايك".
736
00:40:21,211 --> 00:40:22,712
- "مايك"، أين أنت؟
- ما الأمر؟
737
00:40:22,879 --> 00:40:25,590
تعال إلى هنا. أحمل الكثير من الحديد.
738
00:40:25,757 --> 00:40:28,385
اذهب إلى هناك، وقم بشد السقف.
739
00:40:28,552 --> 00:40:29,928
حسناً، سأفعل ذلك.
740
00:40:30,095 --> 00:40:32,013
- "توم"، هل تعرف كم الساعة؟
- لماذا؟
741
00:40:32,180 --> 00:40:34,683
أتساءل فقط متى آخر مرة ذكرت أمامك...
742
00:40:34,850 --> 00:40:36,101
...أنني مارست الجنس مع الفرنسية.
743
00:40:42,190 --> 00:40:44,317
يا للهول.
744
00:40:45,986 --> 00:40:47,529
"مايك"!
745
00:40:48,446 --> 00:40:50,031
حصل اشتعال في الطابق العلوي.
746
00:40:50,240 --> 00:40:52,075
- سننزل إلى الطابق السفلي.
- لا يمكننا الذهاب.
747
00:40:52,242 --> 00:40:54,953
الطابق ليس خالياً. هناك شخص في الداخل.
748
00:40:55,162 --> 00:40:56,705
- من في الداخل؟
- لا يهم.
749
00:40:56,872 --> 00:40:57,873
"لو"، اتصل بالرئيس--
750
00:40:58,039 --> 00:40:59,583
- من هو؟
- إنه "داميان".
751
00:40:59,749 --> 00:41:01,126
أراد أن يدخل يا "توم".
752
00:41:02,669 --> 00:41:04,629
أيها الأحمق.
753
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
انزل إلى الطابق السفلي.
754
00:41:07,340 --> 00:41:08,884
أيها الأحمق.
755
00:41:09,092 --> 00:41:10,677
"مايك"!
756
00:41:13,096 --> 00:41:14,181
"تومي"!
757
00:41:20,937 --> 00:41:22,355
تباً.
71797