All language subtitles for Rescue.Me.S05E03.Wine.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,808 --> 00:00:02,920 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,463 ‫مرحباً 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,923 ‫وصلت الفتاة الفرنسيّة 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 ‫- مؤلّفة الكتاب عن 11 سبتمبر ‫- هيّا 5 00:00:08,759 --> 00:00:11,095 ‫لا داعي لتتحدّث إليها ‫إن لم تشأ ذلك 6 00:00:11,262 --> 00:00:13,639 ‫أفترض أنك لست مهتمّاً بالمشاركة 7 00:00:13,806 --> 00:00:17,351 ‫أعرف أنه مجرّد موعد بالنسبة إليك ‫لا أريد التكلّم بالأمر 8 00:00:18,602 --> 00:00:20,104 ‫أيمكنك التكلّم... 9 00:00:20,271 --> 00:00:22,273 ‫... باللهجة الفرنسيّة؟ 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,442 ‫اللهجة الفرنسيّة؟ 11 00:00:24,859 --> 00:00:28,821 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها قد تكون مثيرة 12 00:00:29,697 --> 00:00:32,658 ‫إن اكتشف (تومي) ‫أنّ أحد أفراد الطاقم... 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,827 ‫...كان يتصرّف خفيةً عنه؟ 14 00:00:34,994 --> 00:00:36,829 ‫يا إلهي ‫تقيم علاقة جنسيّة مع (كولين) 15 00:00:36,996 --> 00:00:38,456 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- هل أنا محقّ؟ 16 00:00:38,622 --> 00:00:40,166 ‫أهذا سيّئ؟ 17 00:00:40,332 --> 00:00:43,169 ‫يجلس دائماً هناك على الأريكة ‫أريكة دفعتُ ثمنها 18 00:00:43,335 --> 00:00:45,087 ‫لا ينهض ليرحّب بي 19 00:00:45,254 --> 00:00:49,717 ‫- أريدك أن تأتي إلى هنا وتضعه هنا ‫- ماذا إن لم يستهوني ذلك؟ 20 00:00:49,884 --> 00:00:52,762 ‫- سأبرّحك ضرباً ‫- هات الكرسيّ 21 00:00:52,928 --> 00:00:55,097 ‫- لم أعرف-- ‫- هل تتراجع الآن؟ 22 00:00:55,264 --> 00:00:57,183 ‫لن تصدّق هذا ‫اشتريتُ الحانة 23 00:00:57,349 --> 00:01:00,144 ‫مهلاً، أنا أتكلّم هنا 24 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 ‫سنشتري حانة، إنه مالي ‫لكننا سنديرها معاً 25 00:01:03,314 --> 00:01:04,482 ‫علينا التفكير في اسم 26 00:01:04,648 --> 00:01:07,526 ‫كان (ديريك) يتساءل ‫عمّا إن كنت ستكفله 27 00:01:07,693 --> 00:01:10,863 ‫أعدك بعدم الاتصال وإزعاجك كثيراً 28 00:01:11,030 --> 00:01:13,908 ‫لا تقلق ‫اتصل بي متى تشاء 29 00:01:14,074 --> 00:01:17,161 ‫مرّت 40 دقيقة ‫منذ أن رأيتُك آخر مرّة 30 00:01:17,328 --> 00:01:18,621 ‫هل مرّ كلّ هذا الوقت؟ 31 00:01:19,538 --> 00:01:21,874 ‫(كولين) وأنا على علاقة 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,543 ‫لقد أخبرتُك 33 00:01:24,710 --> 00:01:26,128 ‫إذاً... 34 00:01:26,337 --> 00:01:28,088 ‫ماذا ستفعل؟ 35 00:01:31,175 --> 00:01:34,094 ‫العمليّة جارية ‫الجادّتان 41 و2 36 00:01:34,261 --> 00:01:37,223 ‫عُلم ‫الشاحنة 62 تلبّي النداء 37 00:01:37,389 --> 00:01:41,936 ‫امرأة حامل توشك على الولادة ‫في الشارع الـ 41 38 00:01:42,853 --> 00:01:44,772 ‫- أفسحوا لنا المجال ‫- حاذروا 39 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 ‫لننقر قطعة نقديّة، صاحب 3 من أصل 5 ‫يقطع حبل السُرّة؟ 40 00:01:48,067 --> 00:01:49,735 ‫- يا إلهي ‫- يا إلهي 41 00:01:49,902 --> 00:01:51,237 ‫- تبّاً، (كول) ‫- تبّاً 42 00:01:51,403 --> 00:01:53,489 ‫سال ماء السلى 43 00:01:53,656 --> 00:01:56,492 ‫أشعر بمجيء الطفل 44 00:01:56,659 --> 00:01:58,077 ‫رحمك موسّع 45 00:01:58,244 --> 00:02:00,663 ‫- تبّاً، أهذا هو الرأس؟ ‫- أجل، هذا هو الرأس 46 00:02:00,830 --> 00:02:02,498 ‫يا لك من جبان 47 00:02:02,665 --> 00:02:04,291 ‫- أنت ‫- آسف، آسف 48 00:02:04,458 --> 00:02:07,419 ‫- حسناً، حبيبتي ‫- أجل، ادفعي، جيّد 49 00:02:07,586 --> 00:02:08,671 ‫- ادفعي، حبيبتي ‫- حسناً 50 00:02:09,672 --> 00:02:11,882 ‫يا إلهي 51 00:02:12,049 --> 00:02:13,509 ‫- إنه صبيّ ‫- يا إلهي 52 00:02:13,676 --> 00:02:15,302 ‫يا إلهي 53 00:02:15,469 --> 00:02:16,929 ‫- يا إلهي ‫- أجل 54 00:02:17,096 --> 00:02:18,889 ‫انتظر ‫انظر، انظر 55 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 ‫هذا طفل آخر 56 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 ‫- ماذا؟ ‫- عليك أن تعاودي الدفع 57 00:02:23,185 --> 00:02:24,770 ‫هيّا، حبيبتي ‫هيّا 58 00:02:24,937 --> 00:02:26,480 ‫- هل أغمي على (غاريتي)؟ ‫- أجل 59 00:02:26,647 --> 00:02:29,316 ‫- يا للجبان ‫- أعرف ذلك 60 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 ‫- استمرّي بالتنفّس، (كول) ‫- اللعنة 61 00:02:32,236 --> 00:02:34,822 ‫ما الخطب؟ ‫ألا يتحمّلون معجزة الولادة؟ 62 00:02:34,989 --> 00:02:37,241 ‫- لا على ما يبدو ‫- هيّا، حبيبتي دفعة واحدة بعد 63 00:02:37,575 --> 00:02:39,910 ‫تنفّسي، أجل ‫هكذا، أحسنت 64 00:02:40,077 --> 00:02:41,579 ‫- أحسنت، أحسنت ‫- أخرجتُه 65 00:02:41,745 --> 00:02:43,747 ‫- إنه صبيّ آخر ‫- أحسنت 66 00:02:43,914 --> 00:02:45,332 ‫- يا إلهي ‫- انظروا إليه 67 00:02:45,875 --> 00:02:47,585 ‫- توأمان؟ جدّ؟ ‫- أجل، أجل 68 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 ‫لنأمل ألا يشبها هذين في النهاية 69 00:02:50,462 --> 00:02:52,464 ‫- سأطلق على أحدهما اسمك، أبي ‫- حبيبتي 70 00:02:52,631 --> 00:02:54,174 ‫- أحبّك ‫- أحسنت عملاً 71 00:02:54,341 --> 00:02:56,051 ‫أتطلق اسمي على الثالث ربّما؟ 72 00:02:56,218 --> 00:02:58,470 ‫- انظر ‫- حبيبتي، سيخرج طفل آخر 73 00:02:58,637 --> 00:03:00,306 ‫- ماذا؟ ‫- عليك أن تعاودي الدفع 74 00:03:00,472 --> 00:03:01,473 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 75 00:03:01,640 --> 00:03:03,267 ‫- كيف حالها؟ ‫- بخير 76 00:03:03,434 --> 00:03:05,853 ‫ونعرف أنّ الأوّلين طفلاك 77 00:03:06,020 --> 00:03:08,564 ‫لا نعرف لون بشرة الثالث ‫سآخذ هذا 78 00:03:08,731 --> 00:03:11,108 ‫لا تعطه طفلاً ‫ماذا إن فقد الوعي؟ 79 00:03:11,275 --> 00:03:14,069 ‫- لن أفقد الوعي، (توم) ‫- ادفعي، حبيبتي 80 00:03:14,236 --> 00:03:16,655 ‫يسرّني وجودي هنا لدعم زوجتي الجميلة 81 00:03:17,031 --> 00:03:19,325 ‫- التي أحبّها كثيراً ‫- أحبّك 82 00:03:19,491 --> 00:03:21,452 ‫ماذا قلت؟ زوجة؟ ‫هل قلت "زوجة"؟ 83 00:03:22,036 --> 00:03:24,204 ‫سنخبركم جميعاً غداً بعد العشاء 84 00:03:24,371 --> 00:03:26,040 ‫هل أنتما--؟ ‫هل تزوّجتما؟ 85 00:03:26,874 --> 00:03:28,250 ‫ذهبنا إلى دار البلديّة... 86 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 ‫... وأقمنا مراسم خاصّة الأسبوع الماضي 87 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 ‫أهو قانونيّ إذاً؟ 88 00:03:35,132 --> 00:03:37,259 ‫إنه رسميّ، أبي 89 00:03:39,845 --> 00:03:42,097 ‫(توم) ‫هل أبصرت كابوساً؟ 90 00:03:42,264 --> 00:03:43,807 ‫أجل 91 00:04:38,737 --> 00:04:42,491 ‫{\an8}(ديريك)، إنها ساعة مبكّرة من الصباح ‫لتفكّر في الكحول، أليس كذلك؟ 92 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 ‫{\an8}لا أفكّر في الكحول ‫بل أحلم بها 93 00:04:45,995 --> 00:04:48,706 ‫{\an8}مهلاً لحظة ‫وردني اتصال آخر، سأعاود الاتصال بك 94 00:04:48,872 --> 00:04:49,999 ‫{\an8}سأنتظر 95 00:04:50,165 --> 00:04:53,252 {\an8}‫أتعلم؟ ‫انتظر قليلاً 96 00:04:54,586 --> 00:04:57,006 ‫{\an8}- نعم؟ ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 97 00:04:57,172 --> 00:05:00,384 ‫{\an8}أتكلم مع كفيلي للمرّة المليون ‫هذا الأسبوع 98 00:05:00,551 --> 00:05:03,929 ‫{\an8}الرجل لا يطاق ‫عليّ تغيير خطّتي على هاتفي 99 00:05:04,096 --> 00:05:08,183 ‫{\an8}ألديهم عدد غير محدود من الدقائق ‫للاستغراق في التفكير والتذمّر؟ 100 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 ‫{\an8}ألا تملكه أصلاً؟ 101 00:05:09,810 --> 00:05:12,938 ‫{\an8}أنت مضحك ‫لا يكفّ عن مناداتي "يا صاح" 102 00:05:13,105 --> 00:05:16,066 ‫{\an8}- ما رأيك بذلك؟ ‫- اسمع، أتكلمت مع (تيدي) مؤخّراً؟ 103 00:05:16,233 --> 00:05:17,776 ‫{\an8}لا، لماذا؟ 104 00:05:17,943 --> 00:05:21,488 ‫{\an8}قالت (إيلي) إنه لم يأت ليلة البارحة ‫وتعجز عن الاتصال به على هاتفه الخلويّ 105 00:05:21,864 --> 00:05:24,408 ‫{\an8}إن اتصل بك ‫فهلا تطلب منه الاتصال بها؟ 106 00:05:24,575 --> 00:05:27,494 ‫{\an8}أجل، انتظر ‫يردني اتصال آخر 107 00:05:28,662 --> 00:05:30,581 ‫{\an8}اسمع، إنه المتصل 108 00:05:30,748 --> 00:05:33,500 ‫{\an8}وضعتُه بالانتظار ‫وما زال يعاود الاتصال بي 109 00:05:33,667 --> 00:05:36,003 ‫{\an8}وكأنه استنسخ نفسه ‫ليتصل بي أكثر 110 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 ‫{\an8}- يا إلهي ‫- حسناً، سأكلمك لاحقاً يا صاح 111 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 ‫{\an8}هذا مضحك جدّاً 112 00:05:41,592 --> 00:05:43,302 ‫{\an8}ظننتُك ستنتظر 113 00:05:43,469 --> 00:05:45,512 ‫كنتُ قلقاً على مسألة المارتيني 114 00:05:45,679 --> 00:05:48,265 ‫- أيّ مسألة مارتيني؟ ‫- الحلم الذي أبصرتُه 115 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- لا أعرف بما أجيبك 116 00:05:50,893 --> 00:05:53,604 ‫إمّا أن تبقى صاحياً أو تحلم ‫عليّ إنهاء المكالمة 117 00:05:53,771 --> 00:05:54,938 ‫حسناً يا صاح 118 00:05:55,105 --> 00:05:58,358 {\an8}أيمكنك--؟ ‫أيّها الـ... 119 00:05:58,525 --> 00:06:02,446 ‫{\an8}علمتُ بأنك تحايلت على الفقرة الثامنة 120 00:06:02,988 --> 00:06:05,657 ‫{\an8}بالفعل ‫تبيّن أنّ الرجل أحد أصدقائك 121 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 ‫{\an8}أنت محظوظ جدّاً، من الأفضل ‫أن ترجو استمرار حظّك السعيد... 122 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‫{\an8}... ففي المرّة المقبلة ‫التي تتجاوز فيها الحدود-- 123 00:06:11,371 --> 00:06:13,999 ‫{\an8}وبما أنه أنت ‫قد يحصل ذلك في أيّ وقت 124 00:06:14,166 --> 00:06:17,795 {\an8}‫سأبلغ المقرّ العامّ ‫وأحرص على أن يطردوك 125 00:06:17,961 --> 00:06:19,171 ‫{\an8}- حسناً، رئيس-- ‫- أجل 126 00:06:19,338 --> 00:06:21,715 {\an8}‫ارتأيتُ أن نبدأ صفحة جديدة 127 00:06:21,882 --> 00:06:23,342 ‫{\an8}احتفظ برأيك 128 00:06:27,221 --> 00:06:30,891 ‫{\an8}أعترف بأنني أخفقتُ ‫في موضوع الحطّاب كحانة 129 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 {\an8}‫- لنعبّر بهذه الطريقة، أنت أحمق ‫- (فرانك) 130 00:06:34,269 --> 00:06:37,981 {\an8}‫خطرت لي فكرة جديدة لموضوع ‫أضمن لك أنّ أحداً لم يفكّر فيه 131 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 ‫ما من حانة أخرى تشبهها في أيّ مكان ‫جاهز؟ 132 00:06:40,734 --> 00:06:44,071 ‫- هذا مشوّق ‫- المكان بأسره... 133 00:06:44,238 --> 00:06:45,697 ‫... وكلّ ما فيه... 134 00:06:45,864 --> 00:06:47,324 ‫... أسود 135 00:06:47,491 --> 00:06:51,036 ‫المشرب والأرضيّة والجدران ‫والسقف والطاولة والكراسي... 136 00:06:51,203 --> 00:06:52,579 ‫... والكؤوس وكلّ شيء 137 00:06:52,746 --> 00:06:54,748 ‫وهذا ليس بالذكاء الكافي، صحيح؟ 138 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 ‫- اسم المكان-- ‫- (أبيض) 139 00:06:58,043 --> 00:07:00,170 ‫- من أخبرك؟ ‫- تكهّن موفّق 140 00:07:00,921 --> 00:07:02,714 ‫هل يعجبك؟ 141 00:07:03,423 --> 00:07:06,260 ‫{\an8}لا أدري ‫إن أسميت الحانة (أبيض)... 142 00:07:06,426 --> 00:07:09,471 ‫{\an8}... فستجازف بإرسال الرسالة الخاطئة ‫وكأنها للبيض فقط 143 00:07:09,638 --> 00:07:11,723 ‫{\an8}أجل، لم أفكّر في ذلك 144 00:07:12,975 --> 00:07:15,561 ‫{\an8}ستلازمها طوال الوقت، صحيح؟ 145 00:07:15,727 --> 00:07:19,273 ‫ربّما تقضي الوقت أمام النافذة... 146 00:07:19,439 --> 00:07:21,650 ‫ليعرف ذوو البشرة الداكنة ‫أنه يُسمح لهم بدخولها 147 00:07:22,276 --> 00:07:25,237 ‫أتخبرني أنّ عملي الجديد ‫هو هنديّ في متجر سجائر؟ 148 00:07:26,155 --> 00:07:28,448 ‫يُمنع التدخين في الحانات الآن 149 00:07:28,907 --> 00:07:32,786 ‫ولكن اسمع، سأطلي المكان ‫وأشتري الكؤوس وكلّ شيء 150 00:07:32,953 --> 00:07:34,830 ‫أريد الحصول على موافقتك 151 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 ‫- ما رأي (غاريتي)؟ ‫- تروقني الفكرة 152 00:07:41,712 --> 00:07:44,548 ‫{\an8}- ماذا تفعل؟ ‫- ظهري يؤلمني 153 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 ‫{\an8}يبدو هذا مريحاً 154 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 ‫{\an8}أجل ‫إنها الوضعيّة الوحيدة التي تريحني 155 00:07:48,844 --> 00:07:50,637 ‫{\an8}أتعرف طبيب ظهر بارعاً؟ 156 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 {\an8}‫أتعلم؟ ‫في الواقع، أنا أدعمك 157 00:07:55,142 --> 00:07:58,520 ‫{\an8}أعرف طبيبة ظهر بارعة ‫بجوار مبنى (أليشيا) السكنيّ 158 00:07:58,687 --> 00:08:02,357 ‫{\an8}سأتصل بها وأعيّن لك موعداً اليوم ‫أتريد الذهاب بعد النوبة؟ 159 00:08:02,524 --> 00:08:06,111 ‫كلّ الشاحنات في الموقع ‫باستثناء الشاحنة 23 160 00:08:06,278 --> 00:08:07,654 ‫(شونو)؟ 161 00:08:07,821 --> 00:08:10,699 ‫ماذا حصل؟ تدفّق الدم إلى رأسي ‫يُحتمل أنني فقدتُ الوعي 162 00:08:10,866 --> 00:08:14,161 ‫- هل قلت شيئاً؟ ‫- أتودّ زيارة الطبيبة اليوم؟ 163 00:08:14,745 --> 00:08:16,455 ‫أجل 164 00:08:22,377 --> 00:08:25,047 ‫لم لا تساعدني مع (داميان)؟ 165 00:08:25,214 --> 00:08:30,469 ‫(تومي)، يحتاج ابني إلى نموذج رجل قويّ ‫يحتذي به ولا أستطيع أن أجسّده 166 00:08:30,636 --> 00:08:33,847 ‫إن غادر الكليّة فسيكون الذنب ذنبك ‫لا ذنبي 167 00:08:34,014 --> 00:08:35,974 ‫ليس ابني 168 00:08:36,141 --> 00:08:40,145 ‫عالجي الأمر ‫وكفّي عن إحالة مسؤوليّاتك إليّ 169 00:08:41,980 --> 00:08:44,274 ‫لم أكن أفعل ذلك ‫أنا-- 170 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 ‫على الأقلّ ‫لا أظنني-- 171 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 ‫ولكن حتى لو كنتُ أفعل ذلك، أنا-- 172 00:08:49,780 --> 00:08:51,031 ‫لا يتكلم بتلك الطريقة 173 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 ‫- أرجو المعذرة؟ ‫- (تومي) 174 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 ‫لا يستعمل كلمات كـ"إحالة" 175 00:08:56,495 --> 00:08:58,288 ‫لهذا السبب ‫قلتُ "ليس ابني" 176 00:08:58,914 --> 00:09:02,376 ‫ظناً مني بأنّ "ليس" ستقيم توازناً 177 00:09:03,418 --> 00:09:04,628 ‫هذا غير نافع 178 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 ‫كنتُ ممثلاً محترفاً لفترة 179 00:09:09,883 --> 00:09:13,053 ‫قمتُ بجولة لـ"شوغر بايبيز" 180 00:09:13,762 --> 00:09:16,598 ‫وارتدتُ (آمدا) قبل ذلك 181 00:09:16,765 --> 00:09:18,100 ‫(آمدا)؟ 182 00:09:18,267 --> 00:09:20,811 ‫- أليسوا الرجال الذين يحبّون الفتيان؟ ‫- تلك (نامبلا) 183 00:09:20,978 --> 00:09:24,523 ‫جمعيّة حبّ الرجال والفتيان ‫في (أميركا الشماليّة) 184 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 ‫- اخترعها أحدهم بسرعة ‫- (آمدا)... 185 00:09:26,984 --> 00:09:30,237 ‫... تعني الأكاديميّة الأميركيّة ‫للموسيقى والدراما 186 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 ‫المسرحيّات الموسيقيّة ‫إنها مشابهة إذاً 187 00:09:32,447 --> 00:09:36,326 ‫أتريدين أن تحصلي على المساعدة ‫أو أن تكوني ناقدة أخرى في حياتي؟ 188 00:09:38,036 --> 00:09:39,496 ‫هذا أفضل 189 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 ‫أجل 190 00:09:47,838 --> 00:09:49,298 ‫ما رأيك بـ(جينيفياف)؟ 191 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 ‫- المرأة الفرنسيّة؟ ‫- لا، القرد 192 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 ‫أجدها مثيرة 193 00:09:52,968 --> 00:09:54,553 ‫- أجل، جدّاً ‫- حقاً؟ 194 00:09:54,720 --> 00:09:56,638 ‫- مرحباً ‫- هلا تجلب سلاسلي 195 00:09:56,805 --> 00:09:58,598 ‫- أتريد مساعدة؟ ‫- لا، نتدبّر أمرنا 196 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 ‫جيّد؟ حسناً 197 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 ‫أتعلم؟ عليّ إخبارك ‫أنني فخور بك 198 00:10:03,312 --> 00:10:06,064 ‫- أجل، أجيد حمل الأشياء ‫- أعني بشأن (كولين) و(شون)... 199 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 ‫... عندما اكتشفت علاقتهما ‫أحسنت التعاطي مع الأمر 200 00:10:08,984 --> 00:10:11,361 ‫حسناً، أتعلم؟ ‫ضع الكرسيّ 201 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 ‫خلال أكثر من عقدين لمعرفتك بي... 202 00:10:15,407 --> 00:10:19,411 ‫... هل لمّحتُ لك يوماً حتى ‫أنني سأعارض... 203 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 ‫... أن تواعد إحدى بناتي رجلاً أسود؟ 204 00:10:21,830 --> 00:10:24,249 ‫أحبّ سماعك تقول "لمّح" ‫كرّرها 205 00:10:24,416 --> 00:10:25,667 ‫- لمّح ‫- كرّرها 206 00:10:25,834 --> 00:10:27,002 ‫- لمّح ‫- مرّة واحدة بعد 207 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 ‫لا، اسمع ‫كانت لدينا أنا و(شون) مشاكلنا 208 00:10:29,921 --> 00:10:31,631 ‫كنا على اختلاف ‫لكنّ الولد رائع 209 00:10:31,798 --> 00:10:35,552 ‫إنه منضبط ولا يدخّن ولا يشرب ‫لا مأخذ لديّ على الولد 210 00:10:35,719 --> 00:10:39,264 ‫أهو خياري الأوّل ليواعد (كولين)؟ ‫لا ولكن أتعلم؟ ارفعه 211 00:10:40,182 --> 00:10:43,310 ‫أظنك محظوظاً أيضاً ‫بشأن قرارهما عدم ممارسة الجنس 212 00:10:43,477 --> 00:10:44,770 ‫أجل 213 00:10:44,936 --> 00:10:46,063 ‫ماذا؟ 214 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 ‫- ألم تعرف ذلك؟ ‫- ألا يمارسان الجنس؟ 215 00:10:49,316 --> 00:10:51,777 ‫- لم قد لا يمارسان الجنس؟ ‫- لا أدري 216 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 ‫ضع الكرسيّ أرضاً 217 00:10:57,699 --> 00:11:00,035 ‫- لم لا يمارسان الجنس؟ ‫- لا أدري 218 00:11:00,202 --> 00:11:01,620 ‫- (لو) ‫- بلا سبب 219 00:11:03,413 --> 00:11:04,956 ‫إنهما ينتظران 220 00:11:05,123 --> 00:11:07,167 ‫- ماذا ينتظران؟ ‫- لنُخرج هذا الكرسيّ من هنا 221 00:11:07,334 --> 00:11:09,002 ‫(لو) 222 00:11:09,169 --> 00:11:12,547 ‫حتى يتزوّجا ‫وارفع، هيّا 223 00:11:15,801 --> 00:11:17,177 ‫أنت 224 00:11:17,552 --> 00:11:21,473 ‫- أيناسبكما هذا--؟ ‫- لا، نحن جاهزان فشكراً 225 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 ‫ذلك الوغد الأسود الماكر 226 00:11:27,562 --> 00:11:29,815 ‫قل "لمّح" ‫قل "لمّح" 227 00:11:30,065 --> 00:11:32,526 ‫لن تتزوّج ‫أؤكّد لك الآن 228 00:11:32,692 --> 00:11:34,069 ‫كيف--؟ ‫كيف أخطأنا؟ 229 00:11:34,236 --> 00:11:36,988 ‫تعمّدنا تربيتها بالطريقة الخاطئة ‫ككاثوليكيّة مرتدّة 230 00:11:37,155 --> 00:11:40,909 ‫فيجدر بها أن تستمتع بوقتها ‫وتتناول أقراص منع الحمل وتمارس الجنس 231 00:11:41,076 --> 00:11:44,121 ‫لكنها تريد المطالبة بعذريّتها... 232 00:11:44,287 --> 00:11:46,206 ‫... وعدم ممارسة الجنس حتى تتزوّج؟ 233 00:11:46,373 --> 00:11:47,541 ‫أصبحت ابنتي من (الآمش) 234 00:11:47,707 --> 00:11:49,876 ‫كيف يمكن ذلك؟ ‫لن تتزوّج 235 00:11:50,043 --> 00:11:51,711 ‫لن ينتهي بها المطاف كأمّها 236 00:11:51,878 --> 00:11:54,005 ‫ماذا تعني؟ ‫رائعة وفي الأربعين وغاضبة؟ 237 00:11:54,172 --> 00:11:56,425 ‫إنها إيرلنديّة ‫ستغضب مهما يكن 238 00:11:56,842 --> 00:11:59,678 ‫لا يمكنها الزواج، أؤكّد لك الآن ‫فهي صغيرة السنّ 239 00:11:59,845 --> 00:12:01,930 ‫إن واصلت ذلك ‫فسيتزوّجان في وقت أقرب حتى 240 00:12:02,097 --> 00:12:03,598 ‫سأخبرك ما سأفعله 241 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 ‫سأتحدّث إليها ‫وستمارس الجنس معه في النهاية 242 00:12:06,935 --> 00:12:08,937 ‫ستمارس الجنس كثيراً ‫كثيراً... 243 00:12:09,104 --> 00:12:11,773 ‫... لدرجة أن يتحوّل الجنس ‫إلى ما يُفترض به أن يكون... 244 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 ‫... إلى عمل رتيب ومملّ... 245 00:12:13,608 --> 00:12:16,486 ‫... كما هي حال جميع ‫الذين يقيمون علاقة طويلة الأمد 246 00:12:16,653 --> 00:12:18,447 ‫سيملّ عندئذٍ ‫ويرحل... 247 00:12:18,613 --> 00:12:20,824 ‫... فيلغى الزواج ‫وتُحلّ المشكلة 248 00:12:20,991 --> 00:12:23,743 ‫ستتبادل حديثاً مع ابنتك إذاً... 249 00:12:23,910 --> 00:12:27,038 ‫... وتطلب منها ‫ممارسة الجنس مع حبيبها؟ 250 00:12:27,622 --> 00:12:29,875 ‫- أجل ‫- أيمكنني المشاركة في ذلك الحديث؟ 251 00:12:30,041 --> 00:12:33,462 ‫سيكون مزعجاً لدرجة ‫أن يعيد تنظيم مقياس الإزعاج... 252 00:12:33,628 --> 00:12:34,880 ‫... لبقيّة حياتي 253 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 ‫لا 254 00:12:36,339 --> 00:12:37,424 ‫هيّا بنا 255 00:12:37,591 --> 00:12:39,801 ‫يا إلهي 256 00:12:40,343 --> 00:12:43,305 ‫انس ما نشرته وسائل الإعلام ‫أنا متأكد ممّا رأيتُه 257 00:12:43,472 --> 00:12:46,850 ‫رأيتُ مباني تنفجر خارجيّاً وداخليّاً ‫ولا تتداعى 258 00:12:47,017 --> 00:12:50,562 ‫عندما تتداعى المباني ‫لا يتناثر زجاج النوافذ في الشارع 259 00:12:50,729 --> 00:12:53,315 ‫ولا تنهار بالتأكيد ‫بسرعة السقوط الحرّ... 260 00:12:53,482 --> 00:12:56,776 ‫... فيما تسلك مسار المقاومة الكبرى 261 00:12:58,361 --> 00:12:59,654 ‫هل ما يثير الضحك، (مايك)؟ 262 00:13:00,822 --> 00:13:03,783 ‫- لا، لا شيء ‫- تابع سيرك لأنني أتكلم هنا 263 00:13:07,037 --> 00:13:08,830 ‫اسمعي ‫سأدخل صلب الموضوع 264 00:13:08,997 --> 00:13:12,667 ‫مجلّة (سيّارة الإطفاء) على كلّ طاولة ‫في كلّ مركز إطفاء في البلاد... 265 00:13:12,834 --> 00:13:15,504 ‫- أفادت بأنّ التحقيق الرسميّ-- ‫- (فرانكي) 266 00:13:15,670 --> 00:13:17,172 ‫(تومي) ‫كان "مهزلة سخيفة" 267 00:13:17,339 --> 00:13:19,758 ‫ويُحتمل أنّ (جولياني) ‫ارتكب جريمة فدراليّة... 268 00:13:19,925 --> 00:13:22,677 ‫- ... بإفساد مسرح الجريمة-- ‫- عن إذنك 269 00:13:22,844 --> 00:13:24,679 ‫سيّد (غافين) ‫هل لي بالتحدّث إليك؟ 270 00:13:25,347 --> 00:13:27,098 ‫طبعاً، أجل 271 00:13:27,641 --> 00:13:30,727 ‫- هلاّ نكمل هذا في مرّة أخرى؟ ‫- أجل، أنا هنا 272 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 ‫مرحباً 273 00:13:35,690 --> 00:13:38,985 ‫دوّنتُ بعض الأمور ‫من ذلك اليوم عندما... 274 00:13:39,152 --> 00:13:43,281 ‫وأردتُك أن تقرأها توخياً للدقّة 275 00:13:43,949 --> 00:13:47,494 ‫عرفتُ أنك تدوّنين أموراً ‫أنا لم... 276 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 ‫كنتُ نوعاً ما... 277 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 ‫هل أنا بالفعل...؟ 278 00:13:52,999 --> 00:13:54,876 ‫هل ناديتُك... 279 00:13:56,002 --> 00:13:58,129 ‫... بالأجنبيّة ذات المؤخّرة المثيرة؟ 280 00:13:58,296 --> 00:14:01,299 ‫لا، ناديتني بالأجنبيّة ‫ذات المؤخّرة الشهوانيّة 281 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 ‫لكنّ "مثيرة" أكثر شاعريّة 282 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 ‫أنت محقّة 283 00:14:07,597 --> 00:14:09,266 ‫كلّ شيء آخر مناسب 284 00:14:09,432 --> 00:14:10,976 ‫شكراً 285 00:14:11,476 --> 00:14:12,602 ‫بالمناسبة... 286 00:14:12,769 --> 00:14:17,107 ‫... مساء الغد، أنا مدعوّة إلى معرض ‫أحد أصدقائي هو الرسّام 287 00:14:17,482 --> 00:14:19,526 ‫وهل تريد مرافقتي؟ 288 00:14:19,693 --> 00:14:22,904 ‫هل أنت--؟ ‫تدعينني للخروج في موعد؟ 289 00:14:23,071 --> 00:14:26,658 ‫كنتُ أفكّر ‫إن أخرجتُك من مركز الإطفاء... 290 00:14:26,825 --> 00:14:27,909 ‫فستشعر بالاسترخاء 291 00:14:28,076 --> 00:14:29,244 ‫هل أحتاج إلى الاسترخاء؟ 292 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 ‫أنت متوتّر جدّاً 293 00:14:31,079 --> 00:14:35,041 ‫الرجال الذين أعمل معهم هم السبب ‫لا... 294 00:14:36,793 --> 00:14:38,086 ‫سأحاول 295 00:14:38,378 --> 00:14:40,171 ‫حسناً ‫مساء الغد 296 00:14:40,338 --> 00:14:42,882 ‫- حسناً ‫- حسناً 297 00:14:44,259 --> 00:14:46,386 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 298 00:14:46,928 --> 00:14:49,139 ‫(مايكي)، سمعتُ عن حانة السود 299 00:14:49,306 --> 00:14:50,473 ‫كيف يجري الطلاء؟ 300 00:14:50,640 --> 00:14:53,893 ‫سينتهي غداً ‫اشتريتُ كلّ الكؤوس، عليك رؤيتها 301 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 ‫سأذهب 302 00:14:55,228 --> 00:14:57,397 ‫كنتُ أفكّر في وضع قاعدة 303 00:14:57,564 --> 00:14:59,899 ‫نظريّة التآمر تلك ممنوعة في الحانة 304 00:15:00,066 --> 00:15:02,694 ‫لا تُدخلها معك، مفهوم؟ 305 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 ‫يا إلهي 306 00:15:04,487 --> 00:15:06,865 ‫أفترض أنّ ذلك موجّه إليّ؟ 307 00:15:08,158 --> 00:15:10,035 ‫تقريباً 308 00:15:10,535 --> 00:15:12,537 ‫أتواجه مشكلة معي، (مايك)؟ 309 00:15:12,704 --> 00:15:15,206 ‫أظنّ ذلك ‫في ذلك المجال بالذات 310 00:15:15,540 --> 00:15:17,334 ‫وما هي المشكلة؟ 311 00:15:17,500 --> 00:15:20,629 ‫هذا غريب ‫وعدم احترام لكلّ الرجال الذين فقدناهم 312 00:15:20,795 --> 00:15:23,173 ‫جميع الذين ماتوا ذلك اليوم ‫ولكن في الأغلب رجالنا 313 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 ‫تقول إنهم لم يكونوا أبطالاً ‫بل مغفّلين 314 00:15:26,051 --> 00:15:27,886 ‫أقول ما أشاء 315 00:15:28,053 --> 00:15:31,598 ‫- لأنني كنتُ هناك ذلك اليوم بخلافك ‫- هذا مهين لذكراهم 316 00:15:31,765 --> 00:15:34,726 ‫لا أيها المغفّل، ما يهين ذكراهم ‫هو تصديق تلك الترّهات... 317 00:15:34,893 --> 00:15:37,937 ‫التي تُعتبر الرواية الرسميّة ‫لأحداث 11 سبتمبر 318 00:15:38,104 --> 00:15:40,565 ‫كـ 99،9 بالمئة من سكّان هذا البلد 319 00:15:40,732 --> 00:15:42,525 ‫أنا أكرّم الذين فُقدوا 320 00:15:42,692 --> 00:15:45,987 ‫أكرّم إخوتي بطرح الأسئلة... 321 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 ‫... بجمع الخيوط ‫وليس بالتصرّف كأحمق مثلك 322 00:15:49,240 --> 00:15:52,202 ‫... يصدّق كلّ ما يقرأه ‫في الصحيفة اللعينة 323 00:15:53,370 --> 00:15:56,456 ‫لا تتفوّه بكلمة فارغة أخرى ‫في هذا المنزل 324 00:15:56,623 --> 00:15:58,124 ‫لا تعرف متى تلزم الصمت 325 00:15:58,416 --> 00:15:59,668 ‫- (فرانك) ‫- ماذا؟ 326 00:15:59,834 --> 00:16:01,336 ‫أبعد يديك عنّي 327 00:16:01,503 --> 00:16:04,506 ‫- (فرانكو)، هيّا كفى ‫- ماذا؟ 328 00:16:04,673 --> 00:16:07,300 ‫- فكّر في الأمر ‫- أيّها اللعين 329 00:16:07,467 --> 00:16:10,095 ‫- لا يهمّ، (فرانك) فكّر في الأمر ‫- أجل 330 00:16:11,304 --> 00:16:13,014 ‫(شون) 331 00:16:13,306 --> 00:16:17,060 ‫ماذا؟ لن أشارك في هذا الهراء ‫ظهري يؤلمني، ستتدبّر أمرك 332 00:16:17,227 --> 00:16:19,729 ‫هيّا، أزح العبء عن كاهله ‫ودعه يهدأ 333 00:16:19,896 --> 00:16:21,481 ‫إنها-- 334 00:16:21,648 --> 00:16:24,859 ‫إنها كالعتلة 335 00:16:25,652 --> 00:16:28,738 ‫أجل، قلتُ ذلك ‫بأيّ حال... 336 00:16:28,905 --> 00:16:31,700 ‫لم لا تُريه عُدّة الغرفة المحصّنة؟ 337 00:16:31,866 --> 00:16:33,785 ‫حسناً 338 00:16:33,952 --> 00:16:35,495 ‫عُدّة الغرفة المحصّنة 339 00:16:35,662 --> 00:16:38,998 ‫هذه عُدّة الغرفة المحصّنة ‫ونحن... 340 00:16:39,165 --> 00:16:42,794 ‫... نستخدمها عندما نستعدّ ‫للقفز على الشاحنة والذهاب إلى حريق... 341 00:16:42,961 --> 00:16:44,796 ‫... وتحمينا... 342 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 ‫... في الحريق ‫ذكّرني باسمك 343 00:16:47,590 --> 00:16:49,259 ‫(كيرك) ‫(كيرك جونسون) 344 00:16:49,551 --> 00:16:51,553 ‫(كيرك) ‫وكيف يعرف أحدكما الآخر؟ 345 00:16:51,720 --> 00:16:54,222 ‫- من صفّ الطهو ‫- أجل 346 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 ‫- سنطهو الطعام الفييتناميّ هذا الأسبوع ‫- صحيح 347 00:16:59,769 --> 00:17:01,396 ‫ماذا طهوتما الأسبوع الماضي؟ 348 00:17:03,064 --> 00:17:04,983 ‫لقد نسيتُ 349 00:17:05,150 --> 00:17:07,360 ‫كان الطعام التايلندي ‫إنك اختنقت بحبّة الفستق؟ 350 00:17:07,527 --> 00:17:09,446 ‫أجل، التايلنديّ ‫بالطبع، كان شهيّاً 351 00:17:09,612 --> 00:17:11,239 ‫- عليك الانتباه من الفستق ‫- أجل 352 00:17:11,406 --> 00:17:15,076 ‫هل لي بالتحدّث إليك قليلاً؟ ‫علينا التكلم بأمور عائليّة 353 00:17:21,166 --> 00:17:22,417 ‫لا أعرف ما أقول 354 00:17:22,584 --> 00:17:23,793 ‫- حسناً ‫- ماذا؟ 355 00:17:23,960 --> 00:17:26,588 ‫أتحضرين صفّ طهو مع هذا الرجل؟ ‫أجل، حسناً 356 00:17:26,755 --> 00:17:29,716 ‫أتكلم عن صفّ الطهو ‫مليون مرّة فقط بالأسبوع 357 00:17:29,883 --> 00:17:33,052 ‫- حقاً؟ لم أسمع به من قبل ‫- أنت لا تصغي إليّ 358 00:17:33,219 --> 00:17:36,681 ‫حسناً، درء الحدود بالشبهات ‫لكنك تعرفين رأيي 359 00:17:36,848 --> 00:17:39,100 ‫أظنه-- ‫بم تسمّين ذلك الرجل؟ 360 00:17:39,267 --> 00:17:42,937 ‫ذلك المجنون الغريب الذي يتصرّف ‫كالأستاذ والطبيب النفسيّ... 361 00:17:43,104 --> 00:17:45,732 ‫- ... مهما تسمّينه ‫- أنت متخلّف 362 00:17:45,899 --> 00:17:48,318 ‫- إنها دراما العلاج النفسيّ ‫- لا يهمّ 363 00:17:48,485 --> 00:17:51,613 ‫ولا، ليس هو ‫هذا صديقي في صفّ الطهو 364 00:17:51,780 --> 00:17:55,909 ‫أعرف أنه طبيبك الجدير بالازدراء ‫والغريب والمجنون 365 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 ‫اصمت 366 00:17:57,243 --> 00:17:59,704 ‫ممارس دراما العلاج النفسيّ 367 00:17:59,871 --> 00:18:00,914 ‫قلها معي 368 00:18:01,080 --> 00:18:03,416 ‫ممارس دراما العلاج النفسيّ 369 00:18:04,709 --> 00:18:08,171 ‫- صديق صفّ الطهو (كيرك) ‫- حسناً، إن كان (كيرك)... 370 00:18:08,338 --> 00:18:10,048 ‫... فأنا (سبوك) 371 00:18:10,423 --> 00:18:13,051 ‫- التقط لي صورة للتوّ ‫- ماذا؟ لم أر ذلك 372 00:18:13,218 --> 00:18:15,470 ‫كنتُ ألتقط صورة شاحنة الإطفاء 373 00:18:15,637 --> 00:18:17,180 ‫أجل، هيّا ‫صوّر بحرّيتك 374 00:18:17,347 --> 00:18:19,432 ‫أجل ‫التقط صوراً لما... 375 00:18:19,599 --> 00:18:21,184 ‫... تشاء 376 00:18:21,351 --> 00:18:23,102 ‫حسناً، أتعلمين؟ 377 00:18:23,478 --> 00:18:26,272 ‫- ماذا؟ ‫- أشعر بالأسف عليك 378 00:18:26,439 --> 00:18:28,483 ‫- أتشعرين بالأسف عليّ؟ ‫- أجل 379 00:18:28,650 --> 00:18:33,196 ‫حبيبي، هوسك الذاتيّ يزداد ‫ويبلغ مستويات عالية جديدة... 380 00:18:33,363 --> 00:18:36,032 ‫... فلا أستطيع اصطحاب ‫صديقي في صفّ الطهو (كيرك) إلى هنا... 381 00:18:36,199 --> 00:18:40,411 ‫... لرؤية المركز ولقاء الرجال ‫بدون أن تفكّر في أنك السبب 382 00:18:40,578 --> 00:18:43,289 ‫إن كنت تحضرين صفّ طهو ‫فلا بأس بذلك، أجل 383 00:18:43,456 --> 00:18:46,751 ‫شكراً جزيلاً، أفسدت الآن ‫هذه الرحلة عليّ وعلى (كيرك) 384 00:18:46,918 --> 00:18:48,169 ‫سننصرف الآن 385 00:18:48,503 --> 00:18:49,712 ‫(كيرك) 386 00:18:50,713 --> 00:18:51,881 ‫(كيرك) 387 00:18:52,590 --> 00:18:53,925 ‫(كيرك) 388 00:18:54,092 --> 00:18:55,969 ‫أتعرفين ما حصل برأيي؟ 389 00:18:56,261 --> 00:18:57,846 ‫أظنه نسي اسمه المزيّف 390 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 ‫إلى اللقاء 391 00:19:01,641 --> 00:19:03,142 ‫هيّا 392 00:19:03,476 --> 00:19:07,146 ‫- مرحباً، خالة (شيلا) ‫- (كولين) 393 00:19:07,313 --> 00:19:10,358 ‫أنت جميلة وناضجة ‫تُشعرينني بأنني عجوز 394 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أبي 395 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 ‫- مرحباً ‫- أوصل الأيبود لـ(شون) 396 00:19:14,445 --> 00:19:15,655 ‫- رائع ‫- (كولين)... 397 00:19:15,822 --> 00:19:19,742 ‫... هذا أحد أصدقائي الرائعين ‫من صفّ الطهو الذي أحضره 398 00:19:19,909 --> 00:19:23,204 ‫- هذه (كولين)، ابنة (تومي) ‫- مرحباً، (كولين) أنا (كيرك) 399 00:19:23,371 --> 00:19:25,081 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 400 00:19:25,290 --> 00:19:26,791 ‫- إذاً... ‫- أتمانع... 401 00:19:26,958 --> 00:19:30,336 ‫... إن التقطتُ صورتك هناك مع العتلة؟ 402 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 ‫لا ‫هيّا، حبيبتي 403 00:19:32,839 --> 00:19:35,508 ‫- آسف، سرّني لقاؤك ‫- إلى اللقاء 404 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 ‫أفهمت قصدي الآن؟ 405 00:19:39,429 --> 00:19:42,015 ‫ستكون حالة أصعب ممّا ظننتُ 406 00:19:42,181 --> 00:19:44,392 ‫حبيبتي، تعالي ‫أريد التحدّث إليك قليلاً 407 00:19:44,559 --> 00:19:47,562 ‫- لا وقت لديّ الآن ‫- لا بأس، اقتربي 408 00:19:47,729 --> 00:19:49,355 ‫حسناً 409 00:19:50,356 --> 00:19:53,192 ‫كيف حالك؟ 410 00:19:53,359 --> 00:19:56,905 ‫- أنا بخير ‫- جيّد، تبدين رائعة 411 00:19:57,071 --> 00:19:58,865 ‫شكراً 412 00:19:59,115 --> 00:20:01,367 ‫أهذه جديدة؟ ‫إنها جميلة 413 00:20:01,784 --> 00:20:04,329 ‫أجل، نوعاً ما 414 00:20:05,038 --> 00:20:07,498 ‫عمّ أردت التحدّث إليّ؟ 415 00:20:07,916 --> 00:20:13,463 ‫أردتُ أن أقول إنّ والدتك وأنا-- 416 00:20:13,630 --> 00:20:16,758 ‫فخوران جدّاً بك و... 417 00:20:16,925 --> 00:20:19,344 ‫... نجد (شون) رائعاً 418 00:20:19,510 --> 00:20:21,429 ‫- بالفعل ‫- أجل وهل تعلمين؟ 419 00:20:21,596 --> 00:20:24,807 ‫كونه أسود البشرة ‫لا يزعجنا على الإطلاق 420 00:20:24,974 --> 00:20:26,184 ‫- نحن-- ‫- حسناً 421 00:20:26,351 --> 00:20:30,438 ‫فقد ربّيناكم على ذلك ‫اللون، العقيدة، الديانة-- 422 00:20:30,605 --> 00:20:34,067 ‫لا شيء من ذلك-- ‫يهمّنا 423 00:20:34,233 --> 00:20:36,444 ‫والحبّ هو-- 424 00:20:36,611 --> 00:20:40,740 ‫شيء-- ‫إنه مهمّ... 425 00:20:41,532 --> 00:20:44,577 ‫يتطلّب-- يتطلّب-- ‫يحصل فحسب 426 00:20:44,744 --> 00:20:46,245 ‫- صحيح ‫- وعندما يحصل... 427 00:20:46,412 --> 00:20:49,290 ‫... من المهمّ برأيي... 428 00:20:49,457 --> 00:20:51,751 ‫- ماذا؟ ‫- ما المشكلة؟ 429 00:20:51,918 --> 00:20:55,838 ‫لا مشكلة، حبيبتي ‫لا-- أريد-- حسناً 430 00:20:58,675 --> 00:21:01,886 ‫إن أردت شراء سيّارة ‫فستختبرين قيادتها؟ 431 00:21:02,053 --> 00:21:04,055 ‫- هذا ما أحاول قوله ‫- يا إلهي 432 00:21:04,222 --> 00:21:06,975 ‫إن أردت اختبار قيادة سيّارة ‫فستقودينها... 433 00:21:07,141 --> 00:21:10,144 ‫- ... وتقودينها على الطريق العامّ و-- ‫- (كول)، كيف حالك؟ 434 00:21:10,311 --> 00:21:11,646 ‫- مرحباً ‫- هل ستشترين سيّارة؟ 435 00:21:11,813 --> 00:21:14,440 ‫- أهذا ما سمعتُه؟ تسرّني رؤيتك ‫- تسرّني رؤيتك 436 00:21:14,607 --> 00:21:16,776 ‫يملك صديقي سيّارة (جيتا) ‫يريد بيعها 437 00:21:16,943 --> 00:21:19,445 ‫أجل ولكن هل تعلم؟ ‫لديها ما يلزم، لديها سيّارة 438 00:21:19,612 --> 00:21:21,781 ‫إنها جميلة ‫72 ألف كيلومتر، وكأنها جديدة 439 00:21:21,948 --> 00:21:23,908 ‫- لا، لا نريد فشكراً ‫- طلاؤها جديد 440 00:21:24,075 --> 00:21:25,910 ‫- شكراً ‫- إن غيّرت رأيك... 441 00:21:26,077 --> 00:21:27,745 ‫حسناً 442 00:21:28,830 --> 00:21:29,956 ‫هلاّ تؤجّل ذلك؟ 443 00:21:30,123 --> 00:21:32,333 ‫هذه ليست خزانتي ‫لا أعرف ما كنتُ-- 444 00:21:35,336 --> 00:21:36,713 ‫اسمعي 445 00:21:36,879 --> 00:21:40,883 ‫من المهمّ أن تتأكّدي من تناسق الأعضاء 446 00:21:41,050 --> 00:21:42,385 ‫أيّ أعضاء؟ 447 00:21:43,344 --> 00:21:46,055 ‫تعرفين الأعضاء ‫لا تجعليني أقول الأعضاء 448 00:21:46,222 --> 00:21:47,932 ‫عضوه ومهبلي؟ 449 00:21:48,558 --> 00:21:51,352 ‫مهلاً ‫لا تتكلمان عن السيّارات، أليس كذلك؟ 450 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 ‫- اخرج من هنا ‫- أنا آسف 451 00:21:54,939 --> 00:21:56,566 ‫حسناً 452 00:21:57,108 --> 00:21:58,943 ‫أتطلب مني ممارسة الجنس مع (شون)؟ 453 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 ‫لا 454 00:22:01,529 --> 00:22:03,281 ‫نوعاً ما، أقصد القول... 455 00:22:03,448 --> 00:22:06,200 ‫... إنّ ممارستك الجنس ‫ليست بالفكرة السيّئة 456 00:22:06,367 --> 00:22:07,910 ‫لا داعي لتقيمي... 457 00:22:08,161 --> 00:22:11,789 ‫... علاقة كاملة، اتّبعي طريقة ‫(كلينتون)، لا تبلغي الحدّ الأقصى 458 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‫- يا إلهي ‫- ماذا؟ ظننتُ أنّ ذلك سيكون أسهل 459 00:22:14,876 --> 00:22:16,961 ‫- أقصد القول-- ‫- أبي، أتطلب مني أن--؟ 460 00:22:17,128 --> 00:22:19,630 ‫- لا أطلب منك شيئاً ‫- يا إلهي، أبي-- 461 00:22:19,797 --> 00:22:20,798 ‫إنه اقتراح 462 00:22:20,965 --> 00:22:23,468 ‫أقترح بعض الأمور ‫لمساعدتك في علاقتك-- 463 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 ‫سأخبر أمّي 464 00:22:24,802 --> 00:22:27,847 ‫أخبري أمّك ‫من المهمّ أنّ أمّي... 465 00:22:28,014 --> 00:22:30,933 ‫لا تخبري أمّك ‫(كولين)، لا تخبري والدتك أنّ-- 466 00:22:31,100 --> 00:22:33,352 ‫- أعط (شون) هذا ‫- طبعاً 467 00:22:34,395 --> 00:22:36,189 ‫إلى اللقاء، حبيبتي 468 00:22:42,612 --> 00:22:43,946 ‫- سيّد (غاريتي) ‫- مرحباً 469 00:22:44,113 --> 00:22:46,616 ‫- أنا الدكتورة (وايسر) ‫- أجل، مرحباً 470 00:22:46,783 --> 00:22:49,035 ‫- تعاني ألم الظهر ‫- أجل 471 00:22:49,202 --> 00:22:50,203 ‫أعلى الظهر أو أسفله؟ 472 00:22:51,454 --> 00:22:52,997 ‫أسفله 473 00:22:53,247 --> 00:22:57,668 ‫المؤخّرة العامّة السفلى كلها لـ-- ‫ظهري 474 00:22:58,044 --> 00:23:00,088 ‫- هل أنت جديد في العيادة؟ ‫- أجل 475 00:23:00,254 --> 00:23:01,923 ‫لكنّ صديقي نصحني بك كثيراً 476 00:23:02,090 --> 00:23:03,591 ‫- ممتاز ‫- حسناً 477 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ‫لا أعرف كم أخبرك صديقك 478 00:23:06,260 --> 00:23:10,640 ‫فطرقي غير تقليديّة بالنسبة إلى بعضهم 479 00:23:10,807 --> 00:23:12,725 ‫لستُ يهوديّاً ‫ألا بأس بذلك؟ 480 00:23:14,852 --> 00:23:16,187 ‫لكنني أحقّق نتائج 481 00:23:16,354 --> 00:23:17,939 ‫تمدّد على الطاولة ‫وانبطح على بطنك 482 00:23:19,357 --> 00:23:21,025 ‫حسناً 483 00:23:25,279 --> 00:23:28,241 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أجل، أظنّ ذلك 484 00:23:32,286 --> 00:23:34,330 ‫سامحيني-- ‫مرحباً، أنا-- 485 00:23:34,497 --> 00:23:37,166 ‫أتريد التحرّر من ألمك؟ 486 00:23:37,333 --> 00:23:39,418 ‫- أجل ‫- ثق بي 487 00:23:39,836 --> 00:23:43,214 ‫- حسناً ‫- هل أنا في الوضعيّة الصحيحة؟ 488 00:23:43,381 --> 00:23:46,342 ‫- أجل، هذا مكان-- ‫- أتشعر بالضغط والدفء... 489 00:23:46,509 --> 00:23:48,010 ‫... في المنطقة التي تؤلمك؟ 490 00:23:50,096 --> 00:23:54,225 ‫أجل، لا بأس في الواقع ‫إنها دافئة، هذا مؤكّد 491 00:23:54,392 --> 00:23:56,727 ‫- استرخ فحسب ‫- حسناً 492 00:23:58,938 --> 00:24:01,232 ‫أسترخي و... 493 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 ‫هذا-- ‫أجل، هذا-- هذا-- 494 00:24:04,777 --> 00:24:08,698 ‫يا إلهي، المعذرة ‫هلا--؟ اسمعي، أنا-- 495 00:24:08,948 --> 00:24:11,450 ‫أنا-- أشعر ببعض الانزعاج... 496 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 ‫... بطرقك هذه 497 00:24:15,913 --> 00:24:17,290 ‫أعني، أنا-- 498 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 ‫يا إلهي 499 00:24:21,085 --> 00:24:22,879 ‫يا إلهي 500 00:24:23,880 --> 00:24:27,383 ‫المعذرة، حسناً ‫أجل، أشعر بتحسّن كبير 501 00:24:27,550 --> 00:24:30,428 ‫يجدر بي-- ‫حسناً، أجل 502 00:24:32,263 --> 00:24:34,724 ‫مرحباً ‫أرأيت (فرانكو)؟ 503 00:24:35,933 --> 00:24:38,186 ‫- مرحباً ‫- أنهيتُ طلاء الحانة 504 00:24:38,352 --> 00:24:40,188 ‫سنراها بعد النوبة ‫أترافقنا؟ 505 00:24:40,354 --> 00:24:42,190 ‫- أين (فرانكو)؟ ‫- في الغرفة المحصّنة 506 00:24:42,356 --> 00:24:44,942 ‫- كيف حال ظهرك؟ ‫- اصمت 507 00:24:47,278 --> 00:24:49,780 ‫مرحباً يا أخي ‫كيف كانت الطبيبة؟ 508 00:24:50,156 --> 00:24:53,534 ‫هذا ما أردتُ مكالمتك به ‫كم مرّة زرت هذه المرأة؟ 509 00:24:53,701 --> 00:24:54,952 ‫أنا؟ مطلقاً 510 00:24:56,078 --> 00:24:59,040 ‫تخبرني أنك نصحتني بطبيبة محترفة... 511 00:24:59,207 --> 00:25:02,043 ‫... لا تعرف شيئاً عنها؟ ‫أهذا ما تقصد قوله؟ 512 00:25:02,210 --> 00:25:03,836 ‫أظنّ ذلك ‫كيف كانت؟ 513 00:25:04,212 --> 00:25:05,880 ‫كيف--؟ 514 00:25:07,465 --> 00:25:09,467 ‫- كان ذلك عظيماً ‫- حقاً؟ 515 00:25:10,426 --> 00:25:11,427 ‫كان رائعاً 516 00:25:11,594 --> 00:25:15,139 ‫أتعلم؟ بعد التفكير في الأمر ‫عليك الذهاب يا أخي، جدّيّاً 517 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 518 00:25:16,474 --> 00:25:18,976 ‫- كنتُ أعاني آلاماً في ظهري ‫- حقاً؟ 519 00:25:19,143 --> 00:25:21,646 ‫لا أعرف إن سمعت ‫أنني تشاجرتُ مع (مايك) 520 00:25:21,812 --> 00:25:26,067 ‫سمعتُ بذلك، كنتُ جالساً إلى الطاولة ‫عليك معاينته، جدّيّاً 521 00:25:26,234 --> 00:25:29,278 ‫في الواقع، سأجري اتصالاً ‫وأعيّن موعداً لوقت لاحق اليوم 522 00:25:29,445 --> 00:25:31,364 ‫أتعلم؟ ‫أفتقر إلى المال 523 00:25:31,530 --> 00:25:34,116 ‫- لا يجدر بي ذلك ‫- لا عليك، سأدفع الأجرة 524 00:25:34,283 --> 00:25:37,578 ‫جدّيّاً، هذا أقلّ ما يمكنني فعله ‫كعربون شكر صغير على نصيحتك 525 00:25:37,745 --> 00:25:39,413 ‫- كعربون شكر كبير ‫- شكراً 526 00:25:39,580 --> 00:25:41,499 ‫- أنا أدعمك ‫- أنت رجل طيّب 527 00:25:42,750 --> 00:25:44,335 ‫(جينيفياف) ‫صباح الخير 528 00:25:47,713 --> 00:25:52,343 ‫- المُهل الأخيرة، أشخاص مزعجون ‫- أجل، يؤسفني سماع ذلك 529 00:25:52,510 --> 00:25:54,011 ‫اسمعي، لديّ-- 530 00:25:54,178 --> 00:25:57,556 ‫لديّ شيء قد يثير اهتمامك لكتابك 531 00:25:57,723 --> 00:26:00,309 ‫بعد 11 سبتمبر ‫قمتُ ببعض الكتابة 532 00:26:00,810 --> 00:26:02,061 ‫أنت تكتب 533 00:26:02,228 --> 00:26:04,689 ‫ليس تماماً ‫لكنني-- كتبتُ-- 534 00:26:04,855 --> 00:26:06,315 ‫كتبتُ بعض-- ‫بعض الشعر 535 00:26:07,149 --> 00:26:10,945 ‫ولم يفهمه الرجال... 536 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 ‫.. وتحمّلتُ الكثير من السخرية بسببه 537 00:26:13,447 --> 00:26:15,283 ‫أفضّل ألا أعطيك إيّاه هنا 538 00:26:15,449 --> 00:26:17,493 ‫كنتُ أفكّر في إيصاله إلى منزلك 539 00:26:17,660 --> 00:26:18,911 ‫حسناً 540 00:26:19,078 --> 00:26:21,580 ‫- أريد العنوان ‫- أجل 541 00:26:23,165 --> 00:26:25,418 ‫أجل، قلم حبر ‫أجل 542 00:26:25,584 --> 00:26:28,170 ‫أنا-- نفد مني الورق 543 00:26:28,838 --> 00:26:31,632 ‫لم لا تستعملين يدي؟ 544 00:26:32,967 --> 00:26:35,469 ‫- لن أفقدها بهذه الطريقة ‫- آمل ذلك 545 00:26:38,973 --> 00:26:41,851 ‫ويمكنني إيصالها في أيّ وقت كان 546 00:26:42,018 --> 00:26:44,895 ‫- اختاري الوقت وسيناسبني ‫- أجل 547 00:26:45,938 --> 00:26:47,273 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 548 00:26:53,988 --> 00:26:55,406 ‫مركز الإطفاء 549 00:26:55,573 --> 00:26:57,616 ‫- مرحباً ‫- هيّا، (شون) افتح الباب 550 00:26:57,783 --> 00:26:59,327 ‫دعني أراك تفعل ذلك 551 00:27:01,370 --> 00:27:03,998 ‫حسناً، تبّاً 552 00:27:04,832 --> 00:27:06,292 ‫أحسنت عملاً 553 00:27:06,917 --> 00:27:08,252 ‫- (تومي) ‫- أجل 554 00:27:08,419 --> 00:27:10,838 ‫- أطلبت من (كولين) التحرّش بي؟ ‫- ماذا؟ 555 00:27:11,005 --> 00:27:13,341 ‫قالت إنك ذكرت (بيل كلينتون) 556 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- أجل 557 00:27:15,259 --> 00:27:16,677 ‫كيف حالك؟ 558 00:27:17,094 --> 00:27:18,387 ‫- أنا-- ‫- لم أقل-- 559 00:27:18,554 --> 00:27:21,682 ‫- أجد هذا مزعجاً جدّاً ‫- لم أقل-- 560 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 ‫لا، إليك الوضع أنا رجل صالح ‫يحاول الحفاظ على حقيقة الأمر 561 00:27:25,353 --> 00:27:27,521 ‫أحاول أن أضفي معنى على الجنس... 562 00:27:27,688 --> 00:27:31,525 ‫... وها أنت تطلب منها التحرّش بي ‫ولعق عضوي؟ 563 00:27:31,692 --> 00:27:34,695 ‫ماذا؟ لهذا السبب ‫لا تستطيع إخبار أحد أيّ شيء بعد الآن 564 00:27:34,862 --> 00:27:38,657 ‫يتمّ تضخيمه أكثر من حجمه ‫"تضخيم" ليس-- لم أقصد القول-- 565 00:27:38,824 --> 00:27:41,660 ‫- أرأيت ما--؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 566 00:27:41,827 --> 00:27:44,205 ‫- أتشرب القهوة؟ هيّا ‫- أنا أستعدّ، حسناً 567 00:27:44,372 --> 00:27:45,873 ‫- (شون)، كفى ‫- حسناً 568 00:27:46,040 --> 00:27:48,876 ‫أقصد القول إنني أريد التحلي بالقوّة ‫والحفاظ على التركيز 569 00:27:49,043 --> 00:27:51,379 ‫التركيز؟ ‫لنر إن كان في الداخل أحد 570 00:27:51,545 --> 00:27:54,382 ‫سأنتظر وأمنحها الحبّ ليلة زفافنا 571 00:27:55,633 --> 00:27:56,801 ‫أتعلم؟ حسناً 572 00:27:56,967 --> 00:28:00,388 ‫ولكن أتعلم؟ ‫لن تشتري سيّارة بدون أن تختبر قيادتها 573 00:28:00,805 --> 00:28:04,558 ‫كنتُ ولداً، في الـ 16 ربّما ‫وتجادلتُ مع والدي... 574 00:28:05,351 --> 00:28:09,313 ‫... وغادرتُ المنزل وقصدتُ وسط المدينة ‫والتحقتُ بالجيش 575 00:28:09,480 --> 00:28:11,357 ‫بعد ذلك بيومين ‫كنتُ في حصن (ديكس) 576 00:28:11,941 --> 00:28:14,860 ‫بعد ذلك بثلاثة أشهر ‫كنتُ في (فييتنام) 577 00:28:15,027 --> 00:28:16,946 ‫بأيّ حال، كان... 578 00:28:17,279 --> 00:28:20,241 ‫كان رجل يرتدي بزّتنا ‫رجل ضخم 579 00:28:20,408 --> 00:28:22,326 ‫عريض الكتفين 580 00:28:22,493 --> 00:28:24,662 ‫قلتُ له ذات يوم ‫"أرأيت الرقيب؟" 581 00:28:25,204 --> 00:28:27,206 ‫فأجاب 582 00:28:27,373 --> 00:28:30,709 ‫"اغرب عني، لا أخاطب اليهود" ‫واستدار ورحل 583 00:28:31,085 --> 00:28:33,003 ‫الطريقة التي قال بها ذلك... 584 00:28:33,170 --> 00:28:34,672 ‫... عيناه... 585 00:28:34,839 --> 00:28:37,633 ‫... الكره في عينيه... 586 00:28:37,967 --> 00:28:40,136 ‫وكأنني مرض قد يصاب به 587 00:28:40,886 --> 00:28:43,639 ‫بعد ذلك بأسبوع تقريباً ‫كنا في دوريّة... 588 00:28:43,806 --> 00:28:48,811 ‫... عندما سمعنا فجأة صوت صفير ‫صوتاً ثاقباً جدّاً 589 00:28:48,978 --> 00:28:51,355 ‫وسقط هاون و... 590 00:28:51,522 --> 00:28:54,817 ‫... أصابه هناك وقطّعه إرباً إرباً 591 00:28:54,984 --> 00:28:59,864 ‫سقط علينا ‫قطع من الشعر وقطع من العظم 592 00:29:00,656 --> 00:29:02,867 ‫وجد أحد الرجال عيناً 593 00:29:04,368 --> 00:29:07,913 ‫هذه العين الكارهة التي تحدّق من الأرض 594 00:29:09,540 --> 00:29:10,875 ‫تلك الليلة بعد وجبة الطعام... 595 00:29:11,041 --> 00:29:14,670 ‫... كنتُ أدخّن خارج الخيمة... 596 00:29:14,837 --> 00:29:18,090 ‫... ورفعتُ ناظريّ ‫إلى السماء الفييتناميّة وقلتُ... 597 00:29:18,257 --> 00:29:20,259 ‫... بهدوء ولكن عالياً 598 00:29:20,426 --> 00:29:23,137 ‫"شكراً يا إلهي ‫انخفض عدد الأوغاد واحداً" 599 00:29:25,181 --> 00:29:27,850 ‫ربّما بعد ذلك بشهر ‫تلقينا رسالة من عائلته 600 00:29:28,017 --> 00:29:30,811 ‫بعث لنا والداه رسالة ‫جميل جدّاً 601 00:29:30,978 --> 00:29:33,439 ‫حملت توقيعاً في أسفلها... 602 00:29:33,606 --> 00:29:38,068 ‫... الدكتور والسيّدة (آشير شابيرو) 603 00:29:39,820 --> 00:29:41,864 ‫لا مأخذ لديّ على الله 604 00:29:42,031 --> 00:29:43,574 ‫إنها الديانة 605 00:29:43,741 --> 00:29:48,078 ‫الديانة التي تدفع رجلاً إلى كره نفسه ‫وتسمية رجل آخر باليهوديّ 606 00:29:48,245 --> 00:29:51,499 ‫وتدفع رجلاً آخر إلى تمجيد الله ‫لأنهم قتلوا عدوّه 607 00:29:51,665 --> 00:29:55,461 ‫وهذا مستمرّ منذ آلاف السنين 608 00:29:55,669 --> 00:29:58,547 ‫ما قيمة برجين آخرين إذاً؟ 609 00:30:01,800 --> 00:30:03,844 ‫السؤال التالي 610 00:30:07,306 --> 00:30:09,558 ‫سأكون صريحاً 611 00:30:09,892 --> 00:30:13,103 ‫اعتبرتُه بشعاً ‫كانت اللوحات مثيرة للاهتمام... 612 00:30:13,270 --> 00:30:17,149 ‫... لكنها بدت كأوراق شجر قديمة ‫ورمال صحراويّة... 613 00:30:17,316 --> 00:30:19,443 ‫... في مهبّ الريح بالنسبة إليّ ‫لا أدري 614 00:30:19,610 --> 00:30:24,031 ‫إنها كلوحة لـ(رينوار) ‫النور يلهمني 615 00:30:24,198 --> 00:30:25,241 ‫أجل 616 00:30:25,407 --> 00:30:30,621 ‫لكنّ صديقتي تقول ‫إنّ مهبلها ألهمها 617 00:30:30,871 --> 00:30:33,082 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 618 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‫لا أظنّ... 619 00:30:34,500 --> 00:30:38,963 ‫أنّ "رمال الصحراء" و"المهبل" ‫كلمات تريدين سماعها في جملة واحدة 620 00:30:39,129 --> 00:30:41,840 ‫أجل، أنا لا-- ‫لا أفهم 621 00:30:42,883 --> 00:30:44,969 ‫إذاً... 622 00:30:45,135 --> 00:30:47,054 ‫... هل ستقبّلني؟ 623 00:30:47,221 --> 00:30:49,390 ‫ظننتك ستفعل ذلك في سيّارة الأجرة ‫ولكن-- 624 00:30:49,557 --> 00:30:52,851 ‫كنتُ-- أفكّر في ذلك 625 00:30:53,018 --> 00:30:57,606 ‫لم أقبّل فتاة فرنسيّة من قبل 626 00:30:57,773 --> 00:31:00,734 ‫في الواقع ‫اقتصر معظم قبلاتي... 627 00:31:00,901 --> 00:31:02,945 ‫- ... على القارّة الأميركيّة ‫- فهمتُ 628 00:31:03,112 --> 00:31:05,406 ‫كان في المدرسة الثانويّة ‫فتاة فرنسيّة كنديّة 629 00:31:05,573 --> 00:31:07,783 ‫... لكنّ الأمر مختلف 630 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 ‫إن لم يكن الانجذاب موجوداً-- 631 00:31:10,369 --> 00:31:12,454 ‫لا، لا، لا 632 00:31:12,621 --> 00:31:14,790 ‫لا، الانجذاب موجود 633 00:31:16,458 --> 00:31:18,335 ‫حسناً 634 00:31:18,502 --> 00:31:22,756 ‫لديّ بعض النبيذ في الأعلى 635 00:31:23,507 --> 00:31:26,427 ‫أواجه مشكلة صغيرة مع النبيذ-- 636 00:31:26,594 --> 00:31:30,973 ‫لأنني مصاب بحساسيّة خفيفة على الكحول 637 00:31:31,140 --> 00:31:33,934 ‫في الواقع ‫خفيفة إلى قويّة 638 00:31:34,560 --> 00:31:37,855 ‫أجل ‫لكنني أستطيع الصعود 639 00:31:38,022 --> 00:31:39,773 ‫حسناً 640 00:31:39,940 --> 00:31:41,859 ‫- أجل ‫- هل أنت... 641 00:31:42,234 --> 00:31:44,194 ‫تدعينني إلى الصعود ‫لأنك تريدين... 642 00:31:44,361 --> 00:31:47,239 ‫... تزويدي سرّاً بمعلومات عن كتابك؟ 643 00:31:47,406 --> 00:31:49,366 ‫قطعاً 644 00:31:50,117 --> 00:31:51,243 ‫- حسناً ‫- اتفقنا؟ 645 00:31:51,410 --> 00:31:53,078 ‫- أجل ‫- أجل، حسناً جيّد 646 00:31:53,245 --> 00:31:56,040 ‫يُحتمل أنّ في جعبتي بضعة فصول 647 00:31:56,206 --> 00:31:58,250 ‫جيّد، جيّد 648 00:32:01,879 --> 00:32:04,798 ‫- سيّد (ريفيرا)؟ ‫- أجل 649 00:32:06,050 --> 00:32:07,384 ‫هل أنت الدكتورة (وايسر)؟ 650 00:32:07,551 --> 00:32:09,970 ‫أنا واحدة منهما ‫والدتي وأنا نمارس المهنة معاً 651 00:32:10,137 --> 00:32:13,265 ‫- أتزور العيادة للمرّة الأولى؟ ‫- أجل 652 00:32:13,515 --> 00:32:15,392 ‫حسناً ‫أرى من جدولك هذا... 653 00:32:15,559 --> 00:32:17,936 ‫... أنك تعاني وجعاً في أسفل ظهرك؟ 654 00:32:18,103 --> 00:32:21,732 ‫أجل، تشاجرتُ في مركز الإطفاء 655 00:32:21,899 --> 00:32:23,609 ‫أنا-- أنا رجل إطفاء 656 00:32:24,234 --> 00:32:26,278 ‫عليك رؤية الرجل الآخر 657 00:32:27,112 --> 00:32:30,074 ‫حسناً ‫سأطلب منك نزع كنزتك... 658 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 ‫- ... والتمدّد على الطاولة منبطحاً ‫- حسناً 659 00:32:33,661 --> 00:32:36,080 ‫قبل أن نبدأ ‫أريد إخبارك... 660 00:32:36,246 --> 00:32:40,501 ‫... أنّ بعض الأشخاص ‫قد وجدوا طرقنا غير تقليديّة 661 00:32:40,668 --> 00:32:41,669 ‫حسناً 662 00:32:51,637 --> 00:32:53,097 ‫حسناً 663 00:32:53,389 --> 00:32:56,642 ‫أريد التوقّف قليلاً ‫وقول أمر ما 664 00:32:56,809 --> 00:32:58,811 ‫بصراحة ووضوح 665 00:32:59,353 --> 00:33:02,356 ‫أنا على علاقة بشخص ‫باختصار، لا تجري بشكل جيّد 666 00:33:02,523 --> 00:33:06,402 ‫- أريد إخبارك والانتهاء منها ‫- لا بأس، أنا أيضاً على علاقة بشخص 667 00:33:06,568 --> 00:33:09,446 ‫- لديك حبيب، صحيح؟ ‫- لا، زوجي 668 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 ‫- هل أنت متزوّجة؟ ‫- أجل 669 00:33:12,241 --> 00:33:14,827 ‫ولكن لا بأس ‫فلدى زوجي عشيقة 670 00:33:14,993 --> 00:33:16,787 ‫- يا إلهي ‫- أجل 671 00:33:16,954 --> 00:33:19,039 ‫- كيف اكتشفت ذلك؟ ‫- لقد أخبرني 672 00:33:20,040 --> 00:33:21,709 ‫أنتم الفرنسيّين ‫تصيبونني بانهيار 673 00:33:21,875 --> 00:33:25,963 ‫لهذا السبب لا تدخلون الحرب ‫لأنكم منشغلون بممارسة الجنس 674 00:33:27,923 --> 00:33:29,675 ‫النبيذ 675 00:33:29,842 --> 00:33:32,136 ‫- حسناً، أيمكنني إضافة أمر آخر؟ ‫- أجل 676 00:33:32,302 --> 00:33:33,470 ‫لم التزام الصمت؟ 677 00:33:33,887 --> 00:33:35,931 ‫- حقاً؟ ‫- مشكلة الكحول التي ذكرتُها؟ 678 00:33:36,098 --> 00:33:38,726 ‫- أجل؟ ‫- إنها أقوى منها خفيفة 679 00:33:38,892 --> 00:33:41,395 ‫لم أحتس مشروباً منذ سنة ‫ولكن مهلاً 680 00:33:43,689 --> 00:33:45,315 ‫حسناً 681 00:33:46,191 --> 00:33:48,402 ‫الأمر الأخير ‫الأمر الأخير 682 00:33:49,319 --> 00:33:51,530 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا 683 00:33:52,281 --> 00:33:54,533 ‫لا يجدر بنا ممارسة الجنس الليلة 684 00:33:54,700 --> 00:33:57,077 ‫أظنّ-- ‫أشعر بالانجذاب إليك 685 00:33:57,244 --> 00:34:00,789 ‫أقمتُ علاقة خاطئة مرّات كثيرة ‫وأشعر ربّما... 686 00:34:00,956 --> 00:34:05,586 ‫... علينا فعلها بالطريقة الصحيحة ‫هذه المرّة لتحصل على مراحل 687 00:34:07,629 --> 00:34:08,630 ‫ما رأيك؟ 688 00:34:08,797 --> 00:34:11,925 ‫لا أريدك أن تتنازل عن أخلاقيّاتك 689 00:34:12,092 --> 00:34:13,969 ‫لا، لا، لا، أنا-- 690 00:34:14,136 --> 00:34:15,929 ‫- أين معطفك؟ ‫- هناك 691 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 ‫- حسناً، أنت مستاءة الآن ‫- لا، على الإطلاق 692 00:34:19,850 --> 00:34:22,352 ‫يمكننا تبادل القبلات ‫هذا ليس قصدي 693 00:34:22,519 --> 00:34:26,690 ‫لا لكنني أراعي أخلاقيّاتك 694 00:34:27,691 --> 00:34:28,859 ‫أنت غاضبة 695 00:34:29,026 --> 00:34:30,235 ‫- لا ‫- حسناً 696 00:34:30,402 --> 00:34:32,404 ‫- على الإطلاق ‫- حسناً، أيجدر بي--؟ 697 00:34:32,571 --> 00:34:34,740 ‫- أيمكنني الاتصال بك؟ ‫- أجل 698 00:34:34,907 --> 00:34:36,617 ‫- حسناً ‫- أجل 699 00:34:36,825 --> 00:34:38,452 ‫حسناً 700 00:34:39,536 --> 00:34:41,205 ‫حسناً 701 00:34:42,831 --> 00:34:44,708 ‫إذاً يا رجال... 702 00:34:45,209 --> 00:34:47,127 ‫... ما رأيكم؟ 703 00:34:50,964 --> 00:34:53,884 ‫إنها سوداء بالتأكيد 704 00:34:54,051 --> 00:34:55,844 ‫إنها حالكة السواد 705 00:34:56,011 --> 00:34:59,640 ‫أجل، إنها سوداء كداخل... 706 00:35:00,057 --> 00:35:01,892 ‫... شيء أسود جدّاً 707 00:35:02,059 --> 00:35:04,311 ‫هذا كربطك في قبو مظلم... 708 00:35:04,478 --> 00:35:07,314 ‫... وقتلك بمنشار ‫فلا يجدك رجال الشرطة أيّها الأسود 709 00:35:07,481 --> 00:35:08,732 ‫- أجل ‫- أضئ الأنوار 710 00:35:08,899 --> 00:35:11,109 ‫- أجل ‫- نواجه مشكلة مع مدّ الأسلاك... 711 00:35:11,276 --> 00:35:13,862 ‫... لكنّ عامل الكهرباء ‫يصلحها الآن في الأسفل 712 00:35:14,029 --> 00:35:16,907 ‫لم لا تلقيان نظرة؟ 713 00:35:17,241 --> 00:35:18,951 ‫إلام؟ 714 00:35:19,117 --> 00:35:21,245 ‫تحت المشرب مصباح كهربائيّ 715 00:35:21,411 --> 00:35:24,081 ‫- أين المشرب؟ ‫- هناك 716 00:35:24,248 --> 00:35:25,707 ‫أين يا أخي؟ 717 00:35:26,875 --> 00:35:28,710 ‫إنه هناك 718 00:35:28,877 --> 00:35:32,714 ‫حسناً، سأدخل إن لم أعد ‫فاتصل بوالدتي وانقل لها حبّي 719 00:35:35,884 --> 00:35:37,803 ‫- أيّها الوغد ‫- هل أنت بخير؟ 720 00:35:37,970 --> 00:35:39,263 ‫أجل، سقط رجل 721 00:35:39,429 --> 00:35:40,973 ‫حسناً، اسمع ‫سأدخل 722 00:35:41,139 --> 00:35:43,517 ‫- لازم مكانك ‫- حسناً، لا مشكلة 723 00:35:43,809 --> 00:35:45,435 ‫لا تتركاني 724 00:35:45,602 --> 00:35:46,854 ‫(غاريتي)؟ 725 00:35:47,020 --> 00:35:49,606 ‫- أين أنت؟ ‫- (شون)؟ 726 00:35:50,357 --> 00:35:51,942 ‫- تبّاً ‫- هل أنت بخير؟ 727 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 ‫اللعنة 728 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 ‫يا رفاق؟ 729 00:35:56,613 --> 00:35:57,990 ‫يا إلهي ‫هل أنت بخير؟ 730 00:35:58,156 --> 00:36:01,451 ‫كان ذلك مخيفاً، الأرضيّة سوداء ‫لدرجة أنني لم أعرف كم وقعتُ 731 00:36:01,618 --> 00:36:03,412 ‫مهلاً ‫أين (شون) الأسود؟ 732 00:36:03,579 --> 00:36:05,497 ‫- هناك ‫- ماذا؟ 733 00:36:05,664 --> 00:36:07,207 ‫(شون) الأسود؟ 734 00:36:07,416 --> 00:36:11,712 ‫إن كنت تسمعني فهلا تجلب الثلج ‫من خلف المشرب لـ(غاريتي)؟ 735 00:36:11,879 --> 00:36:13,714 ‫ما كان ذلك؟ 736 00:36:13,881 --> 00:36:16,842 ‫- طاولة على ما أظنّ ‫- حاذر أين تسير 737 00:36:17,009 --> 00:36:19,845 ‫لا أستطيع ‫طليت كلّ شيء بالأسود أيّها الغبيّ 738 00:36:23,599 --> 00:36:26,435 ‫- هات المكنسة ‫- آمل أنك لم تطلها بالأسود 739 00:36:26,602 --> 00:36:27,603 ‫يا إلهي 740 00:36:29,313 --> 00:36:31,523 ‫- يا رفاق ‫- (فرانكو) 741 00:36:31,690 --> 00:36:34,026 ‫تبّاً 742 00:36:34,192 --> 00:36:36,069 ‫هذا المكان أسود، (مايكي) 743 00:36:36,236 --> 00:36:38,405 ‫حالك السواد 744 00:36:39,781 --> 00:36:42,075 ‫- اللعنة ‫- هل أنت بخير؟ 745 00:36:42,242 --> 00:36:44,077 ‫- أجل ‫هذا لا ينجح... 746 00:36:44,244 --> 00:36:48,040 ‫... إن كان عليّ ارتداء واقٍ للأعضاء ‫لدخول حانتي اللعينة 747 00:36:48,790 --> 00:36:50,584 ‫أضيئت الأنوار 748 00:36:51,335 --> 00:36:53,754 ‫الثلج هنا ‫خلف المشرب 749 00:36:53,921 --> 00:36:56,548 ‫حقاً؟ ‫المكنسة في الخلف أيّها الغبيّ 750 00:36:57,507 --> 00:36:59,051 ‫- هيّا ‫- تبّاً 751 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 ‫- إذاً أنت ‫- ما الأمر؟ 752 00:37:00,385 --> 00:37:02,304 ‫- زرتُ طبيبة الظهر ‫- حقاً؟ 753 00:37:02,471 --> 00:37:05,807 ‫ارتأيتُ أن أعاقبك قليلاً ‫لم يكن ذلك لطيفاً 754 00:37:05,974 --> 00:37:07,643 ‫كان رائعاً 755 00:37:09,770 --> 00:37:11,355 ‫أتتكلم عن الدكتورة (وايسر)؟ 756 00:37:11,772 --> 00:37:13,190 ‫- أجل ‫- الدكتورة (وايسر)... 757 00:37:13,357 --> 00:37:16,652 ‫... الطويلة القامة التي صعدت ‫على ظهرك وامتطتك كالمُهر؟ 758 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 ‫أجل، أبي ‫عندما انتهت من ظهري... 759 00:37:19,905 --> 00:37:23,700 ‫... استدرتُ وتركتُها تمتطيني ‫من الأمام إن فهمت قصدي، كان مثيراً 760 00:37:23,867 --> 00:37:27,037 ‫أنت نذل مريض ‫أتعرف ذلك، (فرانك)؟ أنت مريض 761 00:37:27,287 --> 00:37:29,873 ‫- تبّاً ‫- هذه الحانة رديئة 762 00:37:31,917 --> 00:37:35,504 ‫(فرانك) ‫لديّ عمّ على جزيرة (ستاتن)... 763 00:37:36,129 --> 00:37:40,133 ‫... ويملك شركة ‫ينقلون نفايات سامّة 764 00:37:40,425 --> 00:37:43,720 ‫وكنتُ سأعمل لحسابه ‫وقبل ذلك بيومين... 765 00:37:43,887 --> 00:37:46,181 ‫... وقعت حادثة 11 سبتمبر 766 00:37:47,224 --> 00:37:48,725 ‫و... 767 00:37:49,101 --> 00:37:50,686 ‫... شاهدتُ الأنباء 768 00:37:50,852 --> 00:37:53,897 ‫... فرأيتُ أشخاصاً ينشرون المناشير ‫بحثاً عن أحبّائهم... 769 00:37:54,064 --> 00:37:58,527 ‫... وشعرتُ كما هي حال الجميع ‫بضرورة قيامي بعمل ما 770 00:37:59,695 --> 00:38:03,699 ‫فقرّرتُ أن أصبح رجل إطفاء 771 00:38:04,825 --> 00:38:08,954 ‫تعرف أنّ الكثير من الأولاد يريدون ‫أن يصبحوا رجال إطفاء عندما يكبرون؟ 772 00:38:10,080 --> 00:38:12,874 ‫أردتُ أن أصبح بطلاً خارقاً 773 00:38:13,041 --> 00:38:15,335 ‫حتى بعد أن عرفتُ أنّ لا وجود لهم... 774 00:38:15,502 --> 00:38:17,087 ‫... أردتُ أن أكون واحداً منهم... 775 00:38:17,254 --> 00:38:20,465 ‫... لأنني أردتُ محاربة الأشرار 776 00:38:22,217 --> 00:38:23,885 ‫(فرانك)... 777 00:38:24,553 --> 00:38:28,724 ‫... أحاول قول إنني أصبحتُ رجل إطفاء ‫بسبب ما فعله الأشرار في 11 سبتمبر 778 00:38:29,141 --> 00:38:31,435 ‫إن كنت تُعلمني بوجود أشرار آخرين... 779 00:38:31,601 --> 00:38:34,563 ‫... وبأنهم قادتنا ‫الأشخاص الذين يُفترض بهم... 780 00:38:34,730 --> 00:38:37,566 ‫... الانتباه على الجميع ‫فهذا مخيف جدّاً بالنسبة إليّ 781 00:38:37,733 --> 00:38:39,443 ‫لا أستطيع التفكير في الأمر حتى 782 00:38:39,609 --> 00:38:41,778 ‫أتفهّم وجود الشرّ في هذا العالم... 783 00:38:41,945 --> 00:38:46,241 ‫... لكنني أحسّ بشعور أفضل بكثير ‫عندما لا يكون مصدره منزلي 784 00:38:47,451 --> 00:38:49,036 ‫أجل 785 00:38:49,995 --> 00:38:53,874 ‫أتقول إنك ستشغل عملاً ‫بنقل النفايات السامّة؟ 786 00:38:55,500 --> 00:38:58,628 ‫- أجل، كنتُ سأتولى القيادة ‫- يا إلهي 787 00:38:58,962 --> 00:39:02,299 ‫لم أظنني سأقول هذا يوماً ‫ولكن الحمد لله على 11 سبتمبر 788 00:39:14,436 --> 00:39:16,021 ‫مرحباً 789 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 ‫مرحباً 790 00:39:17,898 --> 00:39:19,357 ‫ماذا يجري؟ 791 00:39:19,524 --> 00:39:21,485 ‫- أكنت نائمة؟ ‫- أجل، كنتُ-- 792 00:39:21,651 --> 00:39:23,695 ‫كنتُ أحاول انتظارك... 793 00:39:23,862 --> 00:39:26,615 ‫... في حال اتصلت لتخبرني أين كنت 794 00:39:26,782 --> 00:39:29,576 ‫- أين كنت؟ ‫- كنتُ في الشيء 795 00:39:30,452 --> 00:39:31,453 ‫أيّ شيء؟ 796 00:39:31,912 --> 00:39:34,414 ‫الشيء الذي أخبرتُك أنني سأذهب إليه 797 00:39:34,706 --> 00:39:36,291 ‫لا أتذكر أنك أخبرتني-- 798 00:39:36,458 --> 00:39:39,669 ‫الشيء الذي أخبرتُك أنني سأذهب إليه ‫المعرض الفنيّ 799 00:39:39,836 --> 00:39:41,505 ‫أكنت في معرض فنيّ؟ 800 00:39:41,671 --> 00:39:44,299 ‫أخبرتُك منذ يومين أنني سأذهب إليه 801 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 ‫- تنسين الأمور دائماً ‫- حسناً، أتعلم؟ 802 00:39:47,469 --> 00:39:48,970 ‫أنا مرهقة 803 00:39:49,346 --> 00:39:50,972 ‫تأخّر الوقت للشجار 804 00:39:51,389 --> 00:39:53,517 ‫أيمكننا أن نتشاجر في الصباح؟ 805 00:39:53,809 --> 00:39:55,477 ‫- أين تذهب؟ ‫- أذهب لـ-- 806 00:39:55,644 --> 00:39:58,438 ‫- أعانقك وأتمنى لك ليلة سعيدة ‫- حسناً 807 00:39:59,773 --> 00:40:01,525 ‫تفوح منك رائحة النبيذ 808 00:40:02,609 --> 00:40:03,735 ‫أتفوح مني رائحة النبيذ؟ 809 00:40:06,863 --> 00:40:09,324 ‫- كنت تشرب ‫- لا، أنا-- حبيبتي-- 810 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 ‫- كنت تشرب بإسراف ‫- هيّا، لا، هيّا 811 00:40:12,828 --> 00:40:15,080 ‫كنتُ في المعرض الفنيّ ‫كان الناس يشربون النبيذ 812 00:40:15,247 --> 00:40:19,126 ‫فربّما-- ‫يُحتمل أنّ البعض منه انسكب عليّ 813 00:40:20,794 --> 00:40:25,423 ‫حسناً، أنا-- أتذكرين أنني أخبرتُك عن ‫المرأة التي تؤلّف كتاباً عن 11 سبتمبر؟ 814 00:40:25,590 --> 00:40:28,009 ‫الكتاب عن 11 سبتمبر؟ ‫هل قصدت مركز الإطفاء؟ 815 00:40:28,176 --> 00:40:31,138 ‫لم عيناك--؟ ‫لم تتكلم وعيناك مغمضتان؟ 816 00:40:31,304 --> 00:40:33,557 ‫غير صحيح ‫تؤلّف هذه المرأة كتاباً عن 11 سبتمبر 817 00:40:33,723 --> 00:40:36,893 ‫قصدت مركز الإطفاء ‫وتكلمت مع الجميع 818 00:40:37,060 --> 00:40:39,229 ‫لم أشأ الكلام عن 11 سبتمبر ‫لا أرغب في ذلك مطلقاً 819 00:40:39,396 --> 00:40:42,691 ‫تكلمت مع الجميع باستثنائي ‫وقالت... 820 00:40:42,858 --> 00:40:47,571 ‫... هل ستأتي أخيراً وتتكلم معي ‫عن 11 سبتمبر في هذا المعرض الفنيّ... 821 00:40:47,737 --> 00:40:50,657 ‫... خارج مركز الإطفاء ‫لأنك لن تشعر بإحراج كبير؟ 822 00:40:50,824 --> 00:40:54,578 ‫فرافقتُها وهي-- ‫لم أتكلم معها عن 11 سبتمبر 823 00:40:54,744 --> 00:40:57,998 ‫كانت تشرب ‫والفرنسيّون يقبّلونك 3 مرّات 824 00:40:58,165 --> 00:41:00,876 ‫وهذا ما-- تعرفين... 825 00:41:01,042 --> 00:41:03,128 ‫هذا مصدر رائحة النبيذ 826 00:41:07,174 --> 00:41:09,551 ‫لا، كوّنت فكرة خاطئة بالكامل 827 00:41:09,718 --> 00:41:13,346 ‫لا علاقة للّهجة الفرنسيّة بهذا-- 828 00:41:13,513 --> 00:41:16,600 ‫لا ‫اللهجة الفرنسيّة نزوة قديمة من نزواتي 829 00:41:16,766 --> 00:41:19,811 ‫وظننتُها ستكون رائعة-- ‫وكانت مثيرة في المرّة الأولى 830 00:41:19,978 --> 00:41:23,023 ‫ولكن بعد ذلك، كانت-- ‫كانت-- كانت غريبة فحسب 831 00:41:23,190 --> 00:41:28,737 ‫ولكن لا علاقة لهذا بـ-- ‫المرأة الفرنسيّة التي أتكلم عنها 832 00:41:32,616 --> 00:41:34,242 ‫سأجلب... 833 00:41:34,743 --> 00:41:36,578 ‫سأجلب أغراضي 834 00:43:20,098 --> 00:43:22,100 ‫ترجمة ‫Rania Abdel Nour 80032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.