All language subtitles for Rescue.Me.S05E01.Baptism.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,088
- "في الحلقات السابقة"
- منذ متى لم يتناول "تومي" شراباً؟
2
00:00:04,255 --> 00:00:06,006
أحد عشر شهراً وأربعة أسابيع ويومين.
3
00:00:06,173 --> 00:00:10,219
كان "جيري" إطفائياً عظيماً،
لذا، أمامي مهمة شاقة يجب أن أؤديها.
4
00:00:10,386 --> 00:00:13,514
بالمناسبة، يشكو منك "فاينبرغ" كثيراً
في الآونة الأخيرة.
5
00:00:13,681 --> 00:00:14,932
أي نوع من الشكاوى؟
6
00:00:15,099 --> 00:00:16,350
اهدأ! اهدأ.
7
00:00:16,517 --> 00:00:19,729
سألاحقك كل يوم أيها الأيرلندي النحيل.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
هل سمعت يوماً عن الفصل الثامن،
الذي يعني أنك مجنون؟
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,776
انتهى الاجتماع. ارحل!
10
00:00:25,943 --> 00:00:28,279
- هل "تومي غافين" هنا؟ مرحباً.
- مرحباً يا "كول".
11
00:00:28,446 --> 00:00:31,365
أجل. أجل، إنه في الداخل.
12
00:00:32,658 --> 00:00:33,701
- "كول".
- مرحباً.
13
00:00:33,868 --> 00:00:37,037
هذه ابنته. هذا محظور.
14
00:00:37,747 --> 00:00:38,873
هذا يعني "إياك".
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,125
بعد هذه البداية الحارة...
16
00:00:41,292 --> 00:00:45,963
...أشعر بشيء من الملل، مما يساعدني
على تأجيل الذروة لفترة أطول.
17
00:00:46,130 --> 00:00:50,634
إذن تقولين...
إن هذه العلاقة ستنتهي لا محالة.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,304
ألا تنتهي كلها؟
19
00:00:55,473 --> 00:00:57,224
إنه من آل "غافين". ولد ليكره.
20
00:00:57,391 --> 00:00:58,476
انتظرا.
21
00:00:58,642 --> 00:01:01,520
اسمعا. هذا وضع جيد.
ستكون استراحة طبيعية...
22
00:01:01,687 --> 00:01:04,190
...للجميع، كما أنها--
23
00:01:05,149 --> 00:01:06,734
"مايكل".
24
00:01:07,193 --> 00:01:09,987
لقد توفيت أمك.
25
00:01:10,154 --> 00:01:15,659
يعتقد بعض الناس إنك حين تموت،
ترى من سبقونا.
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,745
وكلانا يعرف أن هذا هراء.
27
00:01:17,912 --> 00:01:23,709
لن أرى أمك ولا "جوني" ولا "كونور"
مرة أخرى. أنا أعرف ذلك.
28
00:01:23,876 --> 00:01:29,715
حين يموت المرء، يدفن جثمانه في التراب
ويتحول إلى طعام للديدان.
29
00:01:29,882 --> 00:01:31,342
بهذه البساطة.
30
00:01:31,509 --> 00:01:35,095
الموت مخيف جداً يا "توم".
31
00:01:37,389 --> 00:01:42,645
نسألك يا إلهي أن تستقبل عبدك
"مايكل جيمس غافين"...
32
00:01:42,812 --> 00:01:48,108
...في ملكوتك السماوي،
حيث يستريح معك طوال الأبدية.
33
00:01:48,275 --> 00:01:53,322
انتهى وقته هنا.
أزيحت عنه أعباء الدنيا.
34
00:01:53,489 --> 00:01:57,201
نمنحك روح ابنك "مايكل".
35
00:01:57,368 --> 00:02:02,665
زوج مخلص وأب محب وجندي شجاع...
36
00:02:02,832 --> 00:02:08,003
...ورجل إطفاء في خدمة بلاده ومجتمعه.
37
00:02:08,170 --> 00:02:12,675
بكل الحب والاحترام والدعاء.
38
00:02:13,467 --> 00:02:15,636
- آمين.
- آمين.
39
00:02:17,429 --> 00:02:23,102
تدعوكم العائلة إلى مشاركتهم
التأبين في منزل "جانيت غافين".
40
00:02:23,269 --> 00:02:25,187
شكراً.
41
00:02:37,992 --> 00:02:41,078
يا إلهي، ما أعذب موسيقاهم.
42
00:02:41,954 --> 00:02:45,374
أجل، سمعت تلك الأغنية آلاف المرات.
43
00:02:45,541 --> 00:02:49,420
قد يثيرون إعجابي لو عزفوا أغنية
"في جنات عدن".
44
00:03:18,824 --> 00:03:20,618
أنا سعيد بموتك أيها الوغد--
45
00:03:29,168 --> 00:03:30,169
مت أيها البغيض.
46
00:03:39,011 --> 00:03:43,015
ستتأخر. احرص على اصطحاب حصانك القزم
اللعين في نزهة سير قبل خروجك.
47
00:03:43,182 --> 00:03:45,351
- سئمت رعايته.
- ليس حصاناً قزماً.
48
00:03:45,517 --> 00:03:48,354
إن كان هذا كلب، فأنا غوريلا وردية.
49
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
"كينغ كونغ" غاضبة اليوم.
50
00:03:51,398 --> 00:03:53,901
- ماذا؟
- سآخذه.
51
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
{\an8}يعتقد "سيدني"
أنه نشب في الطابق الثاني.
52
00:04:53,377 --> 00:04:56,672
{\an8}الفريق سيخرج. على الأرجح يوجد مزيد
من الناس بالداخل. كن لطيفاً وأخرجهم.
53
00:04:56,839 --> 00:04:58,382
{\an8}- بكل سرور.
- شكراً.
54
00:04:58,549 --> 00:04:59,758
{\an8}توجد هنا فتاة يا رفاق.
55
00:04:59,925 --> 00:05:01,760
{\an8}- أجل، إنها جميلة.
- أجل، هذا صحيح.
56
00:05:01,927 --> 00:05:04,972
{\an8}هيا يا رفاق. اخرجوا، نحن خدمة الغرف.
57
00:05:05,139 --> 00:05:07,599
{\an8}- مهلاً يا "لو".
- الوقت غير مناسب.
58
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
{\an8}هل من أحد؟
59
00:05:11,520 --> 00:05:12,980
{\an8}أخرجناها.
60
00:05:13,147 --> 00:05:15,941
حسناً. خذوها إلى الأسفل.
61
00:05:16,108 --> 00:05:18,152
- تباً.
- رباه.
62
00:05:18,318 --> 00:05:20,779
لا تدخلوا يا رفاق. اشتعل الرواق.
63
00:05:20,946 --> 00:05:21,947
تباً.
64
00:05:22,114 --> 00:05:25,951
سيدي الرئيس. لقد سد طريق الخروج.
هل مخططات البناية معك؟
65
00:05:26,118 --> 00:05:29,621
هناك درج على جانبي البناية.
أيمكنكم الوصول إلى الطرف الآخر؟
66
00:05:29,788 --> 00:05:32,458
سنحاول. علم.
سنتحرك في هذا الاتجاه يا رفاق.
67
00:05:32,624 --> 00:05:35,002
{\an8}- "فرانكو"، وجدت لك شيئاً هنا.
- حقاً؟
68
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
{\an8}- يا للهول.
- رائع.
69
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
{\an8}رائع.
70
00:05:39,089 --> 00:05:41,759
{\an8}يا سيدي. يجب أن تأتي معي.
يجب أن تسير.
71
00:05:41,925 --> 00:05:43,302
{\an8}- هيا بنا.
- أهي سيجارة؟
72
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
{\an8}يجب أن تتحرك. هيا بنا. سنخرج من هنا.
73
00:05:48,974 --> 00:05:51,477
{\an8}إنه موصد باللحام.
كل الأخبار سارة اليوم.
74
00:05:51,643 --> 00:05:55,731
{\an8}سيدي الرئيس. نحن محبوسون هنا.
لا نستطيع النزول. هل نصعد؟
75
00:05:55,898 --> 00:05:59,234
لا. لا تصعدوا.
إنهم يعانون صعوبة في إطفاء الحريق.
76
00:05:59,401 --> 00:06:02,362
يقول رجال الأمن إنه يوجد درج
في منتصف البناية.
77
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
لا توجد علامات إليه، فتيقظوا.
78
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
- هيا. ضعوا الأقنعة.
- ضعوا الأقنعة يا رفاق.
79
00:06:07,534 --> 00:06:09,578
{\an8}- يا للهول.
- تابع التحرك. تحرك.
80
00:06:09,745 --> 00:06:11,246
{\an8}تابع التحرك.
81
00:06:11,413 --> 00:06:13,707
{\an8}- استنشق بعض الهواء.
- أتريد أن تقتلني؟
82
00:06:13,874 --> 00:06:16,627
لا. إنما أحاول مساعدتك.
يجب أن تبقى معي.
83
00:06:16,794 --> 00:06:17,836
تراجع أيها البغيض!
84
00:06:18,003 --> 00:06:20,798
- يا رفاق، أنا في مأزق.
- حسناً يا "فرانك".
85
00:06:22,716 --> 00:06:24,051
- لكمة موفقة.
- شكراً.
86
00:06:24,218 --> 00:06:26,970
ساعدني في قلب هذا البغيض.
87
00:06:27,596 --> 00:06:28,764
وجدته.
88
00:06:29,098 --> 00:06:30,891
اتجهوا إلى الأسفل. سنلحق بك.
89
00:06:31,558 --> 00:06:33,727
{\an8}رباه.
90
00:06:34,061 --> 00:06:36,688
{\an8}- تباً.
- طريق مسدود. هذا ما كان ينقصنا.
91
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
{\an8}- سأفحص تلك النوافذ.
- حسناً.
92
00:06:39,525 --> 00:06:43,028
{\an8}حسناً يا رفاق. لنجد الباب
وإلا سنضطر إلى هدم أحد الجدران.
93
00:06:43,195 --> 00:06:45,030
{\an8}إذن لنبدأ البحث.
94
00:06:45,364 --> 00:06:47,157
{\an8}وجدت باباً هنا يا "لو".
95
00:06:47,324 --> 00:06:51,620
{\an8}يا رفاق. تعاونوا هنا على إخلاء
هذا المخرج.
96
00:06:52,371 --> 00:06:55,958
{\an8}أعتقد أننا وجدنا طريقاً للخروج
يا سيدي، لكن تابع رفع السلم.
97
00:06:56,125 --> 00:06:57,876
{\an8}علم.
98
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
يا رفاق. حركوا الرفوف، لا الصناديق.
99
00:07:02,756 --> 00:07:04,049
أخبرتكم يا رفاق.
100
00:07:04,216 --> 00:07:05,384
لم تخبرنا بذلك.
101
00:07:05,551 --> 00:07:08,095
- كنت أفكر فيه.
- في المرة القادمة، تكلم ولا تفكر.
102
00:07:08,262 --> 00:07:11,473
يا رفاق. يا رفاق. لننته من الأمر.
103
00:07:11,640 --> 00:07:14,601
يمكننا الخروج من النوافذ
لو أن هؤلاء الحمقى--
104
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
هؤلاء القردة يخلون المخرج.
105
00:07:18,522 --> 00:07:22,401
يا رفاق. احتموا.
اجثوا على الأرض.
106
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
ما هذا بحق السماء؟
107
00:07:38,083 --> 00:07:39,459
"لو"، ماذا يحدث هناك؟
108
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
- لا أظن أننا نستطيع البقاء هنا.
- غير معقول أيها الذكي.
109
00:07:44,256 --> 00:07:45,299
"لو"، ماذا سنفعل؟
110
00:07:45,883 --> 00:07:48,760
- أطفئوا هذه الألعاب النارية!
- استرخ. اهدأ.
111
00:07:48,927 --> 00:07:50,179
فليوقفها أحدكم!
112
00:07:50,345 --> 00:07:51,471
انظروا.
113
00:07:51,638 --> 00:07:53,390
- موائد.
- موائد. رائع!
114
00:07:53,724 --> 00:07:57,477
"لو"، السلم جاهز.
أيمكنكم الوصول إلى النافذة؟
115
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
"لو"، رفعنا السلم. هل تسمعني؟
116
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
يا إلهي. فليساعده أحدكم.
117
00:08:11,241 --> 00:08:12,618
"لو"!
118
00:08:13,035 --> 00:08:14,036
تباً.
119
00:08:22,336 --> 00:08:25,214
- انظروا يا رفاق.
- هذا لطيف جداً أيها المخنث.
120
00:08:25,380 --> 00:08:27,132
- رائع.
- أبعدها عني.
121
00:08:27,299 --> 00:08:30,093
كان أمامنا طن من الألعاب النارية،
وأنت تسرق...
122
00:08:30,260 --> 00:08:33,555
...أتفه وأحقر لعبة نارية
في تاريخ الألعاب النارية.
123
00:08:33,722 --> 00:08:36,225
أحب النوع الذي يصدر الشرر.
إنه يلمع بقوة.
124
00:08:36,516 --> 00:08:39,269
أحب انهمار الشرر وأشعر...
125
00:08:39,436 --> 00:08:41,230
...بشيء من الألم، لكنه شعور لطيف.
126
00:08:41,396 --> 00:08:43,357
تذكر أنها لا توضع في المؤخرة.
127
00:08:43,523 --> 00:08:45,067
عرفت صبياً في المدرسة الثانوية.
128
00:08:45,234 --> 00:08:49,613
وضع في مؤخرته شمعة،
وحين أشعلها، أخرج ريحاً قوية جداً.
129
00:08:54,284 --> 00:08:56,495
- وبعد؟
- كاد أن يحرق حاجبي.
130
00:08:57,537 --> 00:08:58,622
لن أسأل.
131
00:08:58,789 --> 00:09:01,833
لا، لم يستطع الوصول إلى مؤخرته،
فاضطررت إلى إشعالها له.
132
00:09:02,000 --> 00:09:03,043
لحسن الحظ لم أفقد بصري.
133
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
ولم تصبح طبيباً للشرج.
134
00:09:04,795 --> 00:09:07,839
صبي في المدرسة يدعى "توني"
فقد عينه بسبب زجاجة صنع منها صاروخاً.
135
00:09:08,006 --> 00:09:09,091
نسميه الآن "الأيسر".
136
00:09:09,258 --> 00:09:10,259
أجل، فهمت.
137
00:09:10,425 --> 00:09:13,178
صديقي "هيكتور" فقد إحدى خصيتيه
في عيد الخامس من مايو.
138
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
- بم تسمونه الآن؟
- "هان".
139
00:09:17,099 --> 00:09:18,850
"سولو".
140
00:09:19,476 --> 00:09:20,477
سأشرح لك لاحقاً.
141
00:09:20,644 --> 00:09:23,772
هل فقدها بسبب قيامه أيضاً بحيلة
وضع الشمعة في مؤخرته؟
142
00:09:23,939 --> 00:09:27,317
أجل، إلا أنه اختار شمعة معيبة.
فقد إحدى خصيتيه وأصبحت له فتحة ثانية.
143
00:09:28,151 --> 00:09:30,320
هل أصبحت له فتحة ثانية
وتسمونه "سولو"؟
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,990
أسميناه "ذو الثقبين" لحوالي 6 شهور،
لكنه شفي.
145
00:09:33,156 --> 00:09:35,284
لم يكن منظر الخصية المبتورة لطيفاً.
146
00:09:35,450 --> 00:09:36,618
هل أراك إياها؟
147
00:09:36,952 --> 00:09:39,162
نوعاً ما. تشبه "إيطاليا" على الخريطة.
148
00:09:39,329 --> 00:09:40,956
- نوعاً ما؟
- "إيطاليا"؟
149
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
- هل "إيطاليا" كبيرة؟
- ألست إيطالياً؟
150
00:09:44,209 --> 00:09:45,585
يجب أن أعرف هذه الأمور.
151
00:09:45,752 --> 00:09:47,587
حسناً. اختبار سريع.
152
00:09:47,879 --> 00:09:50,716
إن فقدتم واحدة، فأيهما تختارون؟
خصية أم عين؟
153
00:09:50,882 --> 00:09:53,844
خصية. لا، عين. خصية.
154
00:09:54,011 --> 00:09:56,972
إن خسرت عيناً، فلن ترى خصيتيك.
ما الجدوى من ذلك؟
155
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
توقفوا. توقفوا. توقفوا. الكلمة لي.
156
00:09:59,808 --> 00:10:02,519
خصية. هذا يقلل احتمال إصابتك
بسرطان الخصيتين بنسبة النصف.
157
00:10:03,061 --> 00:10:06,523
- كلام صحيح. سأختار الخصية.
- ماذا لو أصبت بمرض في الثانية؟
158
00:10:06,690 --> 00:10:08,567
العين. سأختار العين بالتأكيد.
159
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
"شون".
160
00:10:10,068 --> 00:10:14,448
لا هذا ولا ذاك. لست غبياً لأعبث
بالألعاب النارية. إنها اختراع مخيف.
161
00:10:15,699 --> 00:10:18,201
سائق شاحنة الإطفاء
يخشى الألعاب النارية.
162
00:10:18,368 --> 00:10:22,080
متفجرات "إم 80"؟ أتعرفون
أنها ليست مثل الألعاب النارية العادية؟
163
00:10:22,247 --> 00:10:24,499
إنها من النوعية
التي يستخدمها الجيش.
164
00:10:24,666 --> 00:10:27,878
ليست متفجرات الجيش.
في فصول الصيف في صباي...
165
00:10:28,045 --> 00:10:30,088
...كنا نبدأ بها اليوم.
بمتفجرات "إم 80".
166
00:10:30,255 --> 00:10:32,132
"إم 80". صواريخ زجاجية
وقنابل كروية.
167
00:10:32,299 --> 00:10:34,259
سافر أحد أبناء الحي إلى "فييتنام".
168
00:10:34,426 --> 00:10:38,263
هل تعرفون ماذا قال حين عاد؟
إن الحياة كانت أكثر هدوءاً هناك.
169
00:10:40,724 --> 00:10:42,517
أعتقد أنني أصبت بتشنج عضلي في عنقي.
170
00:10:43,810 --> 00:10:45,062
- يا رفاق.
- سيدي الرئيس.
171
00:10:45,228 --> 00:10:47,647
تأخرت على جولتك، أليس كذلك يا سيدي؟
172
00:10:47,814 --> 00:10:52,110
لم أنم جيداً ليلة أمس بسبب اتصال
في الرابعة صباحاً من رئيس الإدارة.
173
00:10:52,277 --> 00:10:55,906
قال شيئاً عن وقوع عرض مرتجل
للألعاب النارية في شمالي المدينة.
174
00:10:56,073 --> 00:10:58,116
- ماذا حدث؟
- ماذا تريدني أن أقول؟
175
00:10:58,283 --> 00:11:00,619
خزن أحدهم ألعاباً نارية
في مستودع بشكل غير قانوني.
176
00:11:00,786 --> 00:11:03,580
لم نكن نلوح بالأعلام ونشوي النقانق.
177
00:11:03,955 --> 00:11:07,417
لا يمكنكم اقتحام كل البنايات المهجورة
وكأنها قلعة "ألامو".
178
00:11:07,751 --> 00:11:08,752
اسمعوا.
179
00:11:08,919 --> 00:11:12,589
ثقافة المساءلة أهم شيء يا فتى.
فمن الأفضل أن تحسن سلوكك.
180
00:11:12,756 --> 00:11:14,591
لا أريد هذا الهراء بعد اليوم.
181
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
إياكم والألاعيب الجنونية.
182
00:11:17,928 --> 00:11:19,262
أخبرني يا "توم".
183
00:11:19,429 --> 00:11:20,555
أتزاول الرياضة؟
184
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
أجل.
185
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
مظهرك جيد.
186
00:11:25,560 --> 00:11:28,605
شكراً. أعتقد أنه نسي مسألة
الفصل الثامن.
187
00:11:28,772 --> 00:11:32,025
أعتقد أنني بدأت أروق له. أتظنون ذلك؟
188
00:11:32,776 --> 00:11:34,361
أجل.
189
00:11:34,528 --> 00:11:36,696
ألا ترون ذلك؟
190
00:11:36,863 --> 00:11:38,615
أنا جاد.
191
00:11:39,866 --> 00:11:42,369
- مرحباً.
- مرحباً.
192
00:11:42,911 --> 00:11:44,788
ماذا جاء بك إلى هنا؟
193
00:11:44,955 --> 00:11:46,498
أنا أيضاً سررت برؤيتك.
194
00:11:46,665 --> 00:11:50,877
قررت زيارتك وإلقاء التحية على الولدين.
هذه لـ"وايات".
195
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
- شكراً.
- هدية بسيطة.
196
00:11:52,754 --> 00:11:54,756
أصبحت لدينا قواعد يا "تومي".
أنت تعرف ذلك.
197
00:11:54,923 --> 00:11:58,009
- أجل.
- انتهت أيام الزيارات المفاجئة--
198
00:11:58,176 --> 00:12:00,554
- ما الأمر؟
- لا شيء. لكن...
199
00:12:00,720 --> 00:12:04,599
حين تقرر أن تؤدي دور الأب لبعض الوقت،
أرجوك أن تتصل أولاً، اتفقنا؟
200
00:12:04,766 --> 00:12:06,435
- نسيت. أيمكنني الدخول؟
- لا.
201
00:12:06,601 --> 00:12:09,062
- شكراً.
- "تومي".
202
00:12:10,147 --> 00:12:11,982
تذكرت.
203
00:12:13,316 --> 00:12:17,487
- أحضرت لك نقودك الشهرية.
- شكراً.
204
00:12:17,654 --> 00:12:20,157
أرجو أن تكون تلك الصفقة العقارية
قائمة إلى الآن...
205
00:12:20,323 --> 00:12:22,826
...لأن جلسة القسم الثامن تقترب...
206
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
...وقد تحتاجين إلى ذلك الأجر
من وظيفتك.
207
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
متى موعد الجلسة؟
208
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
لا أعرف. أنتظر الموعد. أين "كاتي"؟
209
00:12:29,666 --> 00:12:33,295
لا، إنها في موعد للعب،
ولهذا يجب أن تتصل قبل مجيئك.
210
00:12:33,462 --> 00:12:37,048
أيمكننا التوقف عن استخدام مصطلح
"موعد للعب"؟ لقد سئمته.
211
00:12:37,215 --> 00:12:39,468
كأنه موعد. متى خرجت آخر مرة
في موعد يتضمن...
212
00:12:39,634 --> 00:12:43,972
...التقيؤ والبكاء والوصول إلى مشارف
التبرز في السروال؟ لا تجيبي.
213
00:12:44,139 --> 00:12:46,683
أتفق معك في موضوع مصطلح
"موعد للعب".
214
00:12:51,021 --> 00:12:54,524
أجل. "تومي"، أقدم لك "دوايت".
215
00:12:54,691 --> 00:12:57,861
"دوايت"، هذا "تومي"، زوجي السابق.
216
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
من الناحية النظرية، ما زلنا....
217
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
لم نسو شؤوننا بعد.
218
00:13:02,741 --> 00:13:06,119
لو سويتما الأمور،
فستجعل الأمور أسهل بكثير بالنسبة لي.
219
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
كيف حالك؟
220
00:13:08,246 --> 00:13:10,665
أنا بخير.
221
00:13:10,832 --> 00:13:14,586
على الأرجح كنت تتوقع رؤية زميل
"جانيت" في العمل. صاحب العينين الضيقتين.
222
00:13:14,753 --> 00:13:17,672
- أجل، صحيح. ما اسمه؟
- لم تنجح علاقتهما.
223
00:13:17,839 --> 00:13:19,883
إياك والخلط بين محل العمل والعلاقات.
224
00:13:20,634 --> 00:13:25,096
أجل، لا نقلق حيال ذلك في قسم الإطفاء.
225
00:13:25,639 --> 00:13:27,516
هل أنت رجل إطفاء؟
226
00:13:29,893 --> 00:13:32,145
ألم تخبرك بأنني رجل إطفاء؟
227
00:13:32,312 --> 00:13:35,190
بصراحة، لا يذكر اسمك كثيراً.
228
00:13:35,357 --> 00:13:36,858
صحيح.
229
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
نحن منشغلان للغاية.
230
00:13:39,694 --> 00:13:42,322
- حسناً.
- أجل، حسناً.
231
00:13:42,489 --> 00:13:44,616
كنت أفكر في العمل كرجل إطفاء.
232
00:13:44,783 --> 00:13:48,453
يفكر الجميع في ذلك في مرحلة الطفولة،
لكنني فكرت في ذلك حتى حين كبرت.
233
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
كنت أفكر في عملكم، تطفئون الحرائق...
234
00:13:51,581 --> 00:13:54,918
...مرة أو مرتين كل شهر.
وباقي الوقت، لا تفعلون شيئاً مفيداً.
235
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
أنا رجل نشيط. هذا لن يناسبني.
236
00:13:57,295 --> 00:14:01,758
- لا أقصد الإهانة.
- لا. لم أعتبرها إهانة.
237
00:14:01,925 --> 00:14:04,803
أهذا الرجل بغيض أم يخيل إلي ذلك؟
- يجب أن تذهب.
238
00:14:04,970 --> 00:14:07,764
أتعرف الكلاب ذات البقع؟
الكلاب الدلماسية؟
239
00:14:07,931 --> 00:14:11,184
هل تسمحون لتلك الكلاب بركوب شاحنة
الإطفاء أم أن هذا مجرد هراء؟
240
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
يا إلهي.
241
00:14:12,519 --> 00:14:15,021
حسناً، إذن أنت تتعمد مضايقتي،
أليس كذلك؟
242
00:14:15,188 --> 00:14:16,356
أهذا ما نفعله الآن؟
243
00:14:16,523 --> 00:14:18,984
كنت أمزح فحسب. أحاول تخفيف التوتر.
244
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
أعرف أن عملكم نبيل. صدقني.
245
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
عملنا نبيل.
أخبرني، ماذا تفعل غير التخفيف؟
246
00:14:26,157 --> 00:14:28,660
أزاول الرياضات الخطيرة.
كنت رياضياً.
247
00:14:28,827 --> 00:14:31,454
لم أعد أمارسها كثيراً.
أحاول الاستقرار في مهنة جديدة.
248
00:14:32,163 --> 00:14:35,041
- تفضل بالجلوس.
- لا. لا. لا يا "تومي". لا.
249
00:14:35,208 --> 00:14:37,002
- لديك ذلك الموعد.
- أي موعد؟
250
00:14:37,168 --> 00:14:39,754
- تعرف، ذلك الموعد يا "تومي".
- لدي موعد.
251
00:14:39,921 --> 00:14:41,631
- لديه موعد.
- حسناً.
252
00:14:41,965 --> 00:14:43,300
أتمنى لك التوفيق في موعدك.
253
00:14:43,466 --> 00:14:45,385
- حسناً. حسناً.
- اعتن بنفسك.
254
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
- أعط ذلك الكلب عظمة نيابة عني.
- سررت بمقابلتك.
255
00:14:48,722 --> 00:14:51,224
أحب الكلاب.
لكنها تخلط بين العمل والعلاقات.
256
00:14:51,600 --> 00:14:54,060
ألا يزال يحاول مضايقتي أم--؟
257
00:14:57,022 --> 00:14:59,190
"مايك"، لا يمكنك التبرع به.
258
00:14:59,357 --> 00:15:00,817
بلى. إنه ميراثي.
259
00:15:00,984 --> 00:15:03,612
يا أخي، من يتبرع بميراثه؟
260
00:15:03,778 --> 00:15:04,904
- البغضاء.
- الحمقى.
261
00:15:05,071 --> 00:15:07,282
الحمقى والبغضاء. وأنت أحمق وبغيض.
262
00:15:07,449 --> 00:15:10,118
لكن لديك الفرصة الآن لتغيير ذلك.
263
00:15:10,285 --> 00:15:14,039
لست سعيداً بالحصول على هذا المال.
إنه يذكرني بوفاة أمي.
264
00:15:14,205 --> 00:15:15,999
حتى إن تبرع بالمال،
فستظل أمك ميتة.
265
00:15:16,166 --> 00:15:17,667
- وستكون مفلساً.
- وستندم.
266
00:15:17,834 --> 00:15:19,961
لأنك لم تصغ إلى صديقيك
إذ يبعدانك عن التهور.
267
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
- والحماقات.
- أرأيت؟
268
00:15:22,380 --> 00:15:24,591
لكنني وعدت جمعية مكافحة السرطان.
269
00:15:26,259 --> 00:15:27,594
جمعية مكافحة السرطان.
270
00:15:27,761 --> 00:15:31,097
ماذا ستفعل جمعية مكافحة السرطان
بميراثك المتواضع البالغ 100 ألف دولار؟
271
00:15:31,389 --> 00:15:32,599
في الواقع، إنها 150 ألفاً.
272
00:15:33,266 --> 00:15:36,269
لو أعطيتهم هذا المال،
فهل تعرف فيم سيستخدمونه؟
273
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
- الأبحاث؟
- بل طوابع البريد.
274
00:15:38,188 --> 00:15:41,524
لإرسال خطابات إلى غيرك لجمع مزيد
من التبرعات. إنها حلقة مفرغة.
275
00:15:41,691 --> 00:15:44,527
ناهيك عن أنهم لن يجدوا علاجاً أبداً.
276
00:15:44,694 --> 00:15:47,989
لأن السرطان ابتلاء إلهي.
هكذا يحافظ القدر على توازن عدد القطيع.
277
00:15:48,156 --> 00:15:50,742
إنه مرض قاس وغامض
ولن يفهمه أحد أبداً...
278
00:15:50,909 --> 00:15:53,119
...لأنها مشيئة القدر.
279
00:15:53,578 --> 00:15:55,830
إذن، ماذا سأفعل بالنقود؟
280
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
واتتني فكرة.
281
00:15:59,793 --> 00:16:01,211
ماذا لو...
282
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
...افتتحنا مكاناً كهذا؟
283
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
- أتقصد حانة؟
- حانة.
284
00:16:06,633 --> 00:16:08,051
كهذه الحانة، لم نأت إلى هنا؟
285
00:16:08,218 --> 00:16:10,845
- لأنها حانة الإطفائيين.
- أصبت. حانة للإطفائيين...
286
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
...يملكها رجل إطفاء.
يقول "ماريو" إنها تربح ذهباً.
287
00:16:13,890 --> 00:16:17,352
أفضل استثمار قام به في حياته.
ما عليك سوى طرد المسنين...
288
00:16:17,519 --> 00:16:20,522
...وتتهافت النساء على حانات
رجال الإطفاء.
289
00:16:20,689 --> 00:16:24,192
نساء حسناوات ثملات،
ينتظرن أية فرصة ليضاجعننا.
290
00:16:24,359 --> 00:16:28,363
وأفضل ما في الأمر أنه حين تأتي النساء
يدعوهن الرجال إلى الشراب.
291
00:16:28,530 --> 00:16:30,073
الشراب الواحد بثمانية دولارات...
292
00:16:30,240 --> 00:16:32,617
...يدفعونها أملاً في مضاجعة النساء...
293
00:16:32,784 --> 00:16:34,911
...وهذا ما يحدث عادة. وفي النهاية...
294
00:16:35,078 --> 00:16:37,956
- ...نصبح أثرياء ونمارس الجنس.
- ربح من الجانبين.
295
00:16:39,666 --> 00:16:43,461
لو أنني سأوفر رأس المال،
فماذا ستقدمان؟
296
00:16:44,796 --> 00:16:49,759
يا رجل، أنا حاصل على شهادة متوسطة
من جامعة "سكرانتون". تقريباً.
297
00:16:49,926 --> 00:16:51,553
سأقدم الحنكة في إدارة الأعمال.
298
00:16:51,720 --> 00:16:54,222
أنت مصدر المال وأنا المعرفة. هل فهمت؟
299
00:16:54,389 --> 00:16:57,308
مهلاً. إن كنت أنت مصدر المعرفة
أيها الغبي، فماذا أكون؟
300
00:16:57,475 --> 00:16:59,894
سنحتاج إلى حارس للحانة بدون شك.
301
00:17:00,061 --> 00:17:02,897
"مايك" مصدر النقود وأنا مصدر المعرفة
وأنت العضلات.
302
00:17:03,064 --> 00:17:04,441
لم أكون أنا العضلات؟
303
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
أخبرني "لو" بما فعلته بذلك العاطل
وقت إطفاء الحريق. أحسنت.
304
00:17:07,485 --> 00:17:11,823
ثانياً، أنت ضخم ومن "بورتوريكو".
أنت مخيف نوعاً ما.
305
00:17:11,990 --> 00:17:15,702
من يجرؤ على مضايقة رجل بورتوريكي
ضخم يقف أمام الباب؟
306
00:17:15,869 --> 00:17:19,581
إلا غيرك من أبناء "بورتوريكو"،
لكننا لن نسمح لهم بالدخول.
307
00:17:20,206 --> 00:17:21,708
لا يهم. أعطياني أي منصب.
308
00:17:21,875 --> 00:17:24,836
لا أريد شيئاً سوى مشاهدتكما
تتسببان في فشل المشروع.
309
00:17:25,003 --> 00:17:27,005
حسناً. ما رأيك يا "مايك"؟
310
00:17:27,172 --> 00:17:29,591
بشرط أن أختار اسم الحانة.
311
00:17:30,675 --> 00:17:32,218
لا.
312
00:17:32,385 --> 00:17:33,803
- حسناً.
- هل توافق؟ هل اتفقنا؟
313
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
- أجل.
- رائع.
314
00:17:38,183 --> 00:17:41,603
كان جالساً على الأريكة.
أنا اشتريت تلك الأريكة، بالمناسبة.
315
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
لم ينهض. رفع يده في الهواء.
316
00:17:43,897 --> 00:17:48,735
وكأنه من البديهي أن أحييه
كأنه البابا أو "مايكل كورليون" مثلاً--
317
00:17:50,195 --> 00:17:53,364
ربما شعر بالغيرة أو بالحرج
أو ما إلى ذلك، لا أعرف.
318
00:17:54,449 --> 00:17:58,411
تقول "جان" إنه يزاول الرياضات الخطيرة.
إنه بغيض على أية حال.
319
00:17:58,578 --> 00:18:00,330
تجيد "جانيت" اختيار الرجال.
320
00:18:00,497 --> 00:18:03,833
أؤكد لك شيئاً.
إن لم ينهض في المرة القادمة...
321
00:18:04,000 --> 00:18:06,669
...ويتقدم مني ويصافحني،
فسآخذه إلى الخارج وأضربه.
322
00:18:06,836 --> 00:18:08,922
هل أخبرتك عن الكلاب الدلماسية؟
323
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
هل ستحضر مراسم "تيدي" و"إيلي" غداً؟
324
00:18:14,969 --> 00:18:15,970
لا أعرف.
325
00:18:16,137 --> 00:18:20,809
وجدت "ماغي"-- بينما كانت تفتش
بين الأغراض، وجدت أفلاماً عائلية قديمة.
326
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
ستكون مشاهدتها ممتعة.
327
00:18:22,143 --> 00:18:24,395
سنقيم مهرجاناً سينمائياً لآل "غافين".
328
00:18:24,562 --> 00:18:27,273
- يجب أن تأتي. بربك.
- لا، لن آتي.
329
00:18:27,440 --> 00:18:28,483
هذا ممتع.
330
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
شكراً.
331
00:18:29,818 --> 00:18:33,112
آخر شيء قبل أن ننهي الجلسة،
هل يريد أحدكم التطوع كمشرف دعم؟
332
00:18:34,155 --> 00:18:37,826
لدينا بعض الأعضاء الجدد الذين يبحثون
عن مشرفين لو أردتم المساعدة.
333
00:18:37,992 --> 00:18:39,661
ارفعوا أيديكم.
334
00:18:39,828 --> 00:18:41,287
لم لا ترفع يدك؟
335
00:18:41,454 --> 00:18:44,374
هل جننت؟
لست جاهزاً لأكون مشرف دعم.
336
00:18:44,541 --> 00:18:48,336
قضيت وقتاً طويلاً بدون شراب.
بربك. سجلك مشرف.
337
00:18:48,503 --> 00:18:51,673
سيفيدك أن تفكر في شخص آخر بخلاف نفسك.
338
00:18:51,840 --> 00:18:53,216
ارفع يدك.
339
00:18:54,384 --> 00:18:56,302
أفكر فيها بالفعل.
340
00:18:56,719 --> 00:19:01,432
انظروا حولكم. قد ترون شخصاً
تريدون دعمه كمشرفين...
341
00:19:01,599 --> 00:19:04,477
...ويمكنكم التحدث معاً بعد الاجتماع.
342
00:19:04,644 --> 00:19:06,145
اسمع. اسمع. اسمع.
343
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
لا. لا.
344
00:19:14,445 --> 00:19:18,408
أعتقد أنك تجاوزت مدة استعارة الكتاب
ولابد من معاقبتك.
345
00:19:18,575 --> 00:19:20,952
احتفظت به لشهور.
346
00:19:23,997 --> 00:19:25,290
ما الأمر؟
347
00:19:25,456 --> 00:19:27,417
أعتقد-- أنني لا أهوى هذه التمثيليات.
348
00:19:27,584 --> 00:19:30,587
- بل وأجد هذا مملاً.
- هذا جيد.
349
00:19:30,753 --> 00:19:34,841
أجل، لا أستطيع. آسفة.
إنه يحدق فينا.
350
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
ابتعد.
351
00:19:36,968 --> 00:19:38,094
اذهب. ابتعد.
352
00:19:39,679 --> 00:19:41,973
أتعرفين؟ اضربيني بالمسطرة.
353
00:19:42,140 --> 00:19:44,642
- ماذا؟
- أنا غير مطيع. اضربيني بالمسطرة.
354
00:19:45,226 --> 00:19:46,227
هيا.
355
00:19:46,394 --> 00:19:49,898
أعتقد أنك غير مطيع،
ويجب ضربك بالمسطرة.
356
00:19:50,064 --> 00:19:52,317
حسناً. بقوة أكبر.
357
00:19:52,483 --> 00:19:54,277
اجعليني أنزف.
حاولي أن تجعليني أنزف.
358
00:19:54,444 --> 00:19:56,654
ليس من الضروري أن تجعليني أنزف،
لكن--
359
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
أتعرف؟ لا أهوى هذه الطريقة.
360
00:19:58,656 --> 00:20:01,117
أعتقد أنها-- آسفة.
361
00:20:01,284 --> 00:20:05,705
لا أهوى هذه الطريقة. أجدها سخيفة.
سأذهب لأستحم. سئمت هذا.
362
00:20:08,207 --> 00:20:09,250
مرحباً؟
363
00:20:09,417 --> 00:20:10,960
مرحباً يا "كول". أنا والدك.
364
00:20:11,127 --> 00:20:12,128
مرحباً.
365
00:20:12,295 --> 00:20:14,255
هل نسيت أن تري رقم المتصل؟
366
00:20:14,422 --> 00:20:16,341
كنت أنتظر اتصالاً آخر.
367
00:20:16,507 --> 00:20:17,800
اتصالاً ملحاً جداً.
368
00:20:17,967 --> 00:20:20,386
- ممن؟
- الخط الآخر يرن الآن.
369
00:20:20,553 --> 00:20:23,514
- أعرف هذه الحيلة يا حبيبتي.
- سأعاود الاتصال بك.
370
00:20:23,681 --> 00:20:24,849
إلى اللقاء.
371
00:20:25,016 --> 00:20:26,017
إلى اللقاء.
372
00:20:26,184 --> 00:20:27,810
أهذا هو؟
373
00:20:27,977 --> 00:20:29,479
أجل.
374
00:20:30,396 --> 00:20:31,397
يجب أن يعرف.
375
00:20:32,357 --> 00:20:35,068
- لا، ليس من الضروري أن يعرف.
- هذا جنون.
376
00:20:35,234 --> 00:20:38,613
أرى أن نعترف له بالحقيقة. سأخبره.
377
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
حبيبي، إن كان هذا ما تريد، فأخبره...
378
00:20:40,865 --> 00:20:43,826
- ...لن أحاول منعك.
- هذا ما يجب أن أفعله. أجل.
379
00:20:43,993 --> 00:20:46,245
كيف تريدني أن أتخلص من رفاتك؟
380
00:20:46,412 --> 00:20:49,207
بربك. إنني لا أخشى والدك. أرجوك.
381
00:20:49,374 --> 00:20:51,876
أنا و"تومي" بيننا احترام متبادل.
382
00:20:52,043 --> 00:20:55,213
وأريد أن أحترم هذا الاحترام.
أنت ابنته.
383
00:20:56,547 --> 00:20:57,674
وأنت رقيق.
384
00:20:57,840 --> 00:21:00,051
وأنا أعرف ذلك.
385
00:21:04,389 --> 00:21:07,141
ملأت صندوق سيارة "شون" الأسمر
بالألعاب النارية.
386
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
حين يضع فيها أغراضه،
ستنفجر مثل بركان "فيزوف".
387
00:21:11,145 --> 00:21:13,189
يلاحقك "فاينبرغ" منذ مجيئك...
388
00:21:13,356 --> 00:21:15,984
...بسبب سنك.
يرى أنك أصغر سناً من أن تكون الرئيس.
389
00:21:16,150 --> 00:21:19,404
يجب أن ترسخ صورتك
كشخص له سلطة.
390
00:21:20,405 --> 00:21:22,156
- أتريد المشاهدة أم لا؟
- بلى.
391
00:21:22,323 --> 00:21:23,366
"توم".
392
00:21:23,533 --> 00:21:24,993
- مرحباً.
- هل قصصت شعرك؟
393
00:21:25,660 --> 00:21:26,869
لا.
394
00:21:27,328 --> 00:21:28,997
سأراكم لاحقاً يا رفاق.
395
00:21:29,163 --> 00:21:30,498
مظهرك رائع.
396
00:21:30,665 --> 00:21:32,208
سمعت أنه كان يوماً هادئاً لطيفاً.
397
00:21:32,375 --> 00:21:34,752
- هذا صحيح.
- أحسنت.
398
00:21:37,005 --> 00:21:40,008
- هل ضرب مؤخرتك للتو؟
- أجل.
399
00:21:40,550 --> 00:21:41,843
أنت في عداد الأموات.
400
00:21:43,678 --> 00:21:45,930
تباً، إنها "شيلا".
401
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
- لا أستطيع التحدث الآن.
- لا. يجب أن أراك.
402
00:21:48,850 --> 00:21:50,351
- لا.
- إنها حالة طوارئ.
403
00:21:50,518 --> 00:21:52,854
- هل تحترقين؟
- لا.
404
00:21:53,021 --> 00:21:55,148
كما أنك لا تختنقين،
بدليل أنك تحدثينني.
405
00:21:55,314 --> 00:21:59,402
رغم أن كل شيء محتمل.
هل أنت محتجزة كرهينة؟ مرحباً؟
406
00:22:00,153 --> 00:22:02,864
اتصل بي أحدهم من مقركم...
407
00:22:03,031 --> 00:22:05,033
...بشأن قضية الفصل الخامس.
408
00:22:05,199 --> 00:22:07,452
- الثامن.
- الخامس. الثامن. لا فارق.
409
00:22:07,618 --> 00:22:09,829
يجب أن أقابلك فوراً. المسألة ملحة.
410
00:22:12,040 --> 00:22:13,624
حسناً. أنا آت.
411
00:22:15,209 --> 00:22:18,463
هل تعرف تكلفة الدراسة لمدة عامين
في جامعة "نيويورك"؟
412
00:22:18,629 --> 00:22:19,964
أكثر من 80 ألف دولار.
413
00:22:20,131 --> 00:22:22,175
أفهمت؟ هذا الصبي لن يترك الجامعة.
414
00:22:22,341 --> 00:22:24,677
لا أعرف ماذا حل بـ"داميان" بحق السماء.
415
00:22:24,844 --> 00:22:28,806
أعرف أنني لست الأم المثالية،
لكنني ظننت أنني علمته...
416
00:22:28,973 --> 00:22:31,601
...ما يكفي عن الحياة
بحيث يدرك أهمية التعليم.
417
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
لا يمكنه ترك الدراسة.
418
00:22:33,227 --> 00:22:35,354
ماذا سيفعل؟
هل سيقود شاحنة القمامة؟
419
00:22:35,521 --> 00:22:37,899
أهذه هي المسألة العاجلة
التي أردت التحدث فيها؟
420
00:22:38,066 --> 00:22:41,277
- أجل.
- ماذا عن الفصل الثامن؟ هراء.
421
00:22:41,444 --> 00:22:44,280
سن "داميان" يسمح له بالتصويت.
سنه يسمح له بالقتال في الحرب.
422
00:22:44,447 --> 00:22:47,408
سنه يسمح له باتخاذ قراراته بنفسه.
إذن--
423
00:22:48,409 --> 00:22:50,620
- هل تبعثين برسالة نصية؟
- ماذا؟ لا.
424
00:22:51,954 --> 00:22:52,955
أجل.
425
00:22:53,623 --> 00:22:56,959
لا أصدق. كنت تؤنبينني دائماً
لأنني لا أنتبه طويلاً--
426
00:22:57,126 --> 00:22:59,962
لأنني لا أستطيع إجراء حوار
بدون التفكير في شيء.
427
00:23:00,129 --> 00:23:02,423
ومن ناحية أخرى،
لا يمكنك حتى خوض--
428
00:23:03,091 --> 00:23:06,302
- أنت تكتبين رسالة نصية أخرى.
- لا أكتب رسالة، بل--
429
00:23:06,719 --> 00:23:08,096
- ماذا؟
- أكتب ملحوظات.
430
00:23:08,930 --> 00:23:10,890
- لم تكتبين ملحوظات؟
- من أجل صفي.
431
00:23:11,849 --> 00:23:12,850
أي صف؟
432
00:23:13,184 --> 00:23:15,645
- صف التمثيل.
- هل تدرسين التمثيل؟
433
00:23:15,812 --> 00:23:17,396
أنا...
434
00:23:18,564 --> 00:23:20,399
- وتكذبين بهذا الشأن.
- لا أكذب.
435
00:23:20,566 --> 00:23:23,945
لا. لا-- إنه صف...
436
00:23:24,112 --> 00:23:28,032
...في التمثيل كما أنها جلسات علاجية.
437
00:23:28,199 --> 00:23:29,867
حسناً.
438
00:23:30,409 --> 00:23:32,245
- إلى اللقاء.
- اجلس!
439
00:23:32,411 --> 00:23:34,705
اسمع. إنه نوع مختلف من العلاج.
440
00:23:34,872 --> 00:23:37,834
هل فهمت؟ إنه ما يسمى بالمعالج
النفسي الدرامي.
441
00:23:38,000 --> 00:23:41,754
أو المعالج النفسي التمثيلي.
442
00:23:41,921 --> 00:23:45,049
يمارس الدراما النفسية.
443
00:23:45,925 --> 00:23:47,176
هل تحدق في نهدي؟
444
00:23:47,468 --> 00:23:48,845
أجل.
445
00:23:51,097 --> 00:23:54,016
- مختل.
- حسناً. أجل. إذن...
446
00:23:54,183 --> 00:23:56,936
...الهدف منه علاج العلاقات المفككة...
447
00:23:57,103 --> 00:24:00,606
...من خلال إعادة تمثيل اللحظات
المحورية في حياتي.
448
00:24:00,773 --> 00:24:05,403
كما يهدف إلى معالجة مشكلاتي
مع "داميان" و"جيمي" ووالدي.
449
00:24:06,487 --> 00:24:09,490
- إذن، أنا الهدف منه، أليس كذلك؟
- لست الهدف-- لا.
450
00:24:09,657 --> 00:24:12,034
- بلى. أنا الشخص المستهدف.
- لا، ليس أنت.
451
00:24:12,201 --> 00:24:15,371
حسناً. رائع. بمناسبة المشكلات.
452
00:24:15,538 --> 00:24:17,582
مجلة "سبورتس إلاستريتد"
في قسم الإطفاء...
453
00:24:17,748 --> 00:24:19,083
- ...بها اسمي.
- هذا مثير للاهتمام.
454
00:24:19,250 --> 00:24:20,793
أجل، إنه مثير جداً للاهتمام.
455
00:24:20,960 --> 00:24:23,754
أعتقد أن "بريت فافري" على الغلاف.
أتكتبين ملحوظة عنه؟
456
00:24:23,921 --> 00:24:27,383
أجل. لا. في الواقع سأكتب ملحوظة
تفيد أنك لست الهدف من العلاج.
457
00:24:27,550 --> 00:24:28,968
حسناً.
458
00:24:30,136 --> 00:24:33,306
- حقاً؟ هل تحدق في نهدي ثانية؟
- نظرة خاطفة.
459
00:24:33,472 --> 00:24:37,143
لا تضعي قلادة تشير إلى الأسفل حيث--
460
00:24:38,019 --> 00:24:39,395
أعرف...
461
00:24:39,562 --> 00:24:43,274
...كما تحتاج إلي،
وأعرف كم تشق عليك الحياة بدوني.
462
00:24:43,441 --> 00:24:46,652
لكنني يجب أن أفكر في صالحي...
463
00:24:46,819 --> 00:24:48,571
...من أجل التغيير. من أجل رغباتي.
464
00:24:48,738 --> 00:24:50,865
ومشاعري واحتياجاتي.
465
00:24:51,032 --> 00:24:55,328
أنا أقدر صداقتنا،
وأريد أن يكون كل منا في حياة الآخر...
466
00:24:55,494 --> 00:25:01,167
...لكنني لا أستطيع مضاجعتك
في الوقت الراهن.
467
00:25:01,334 --> 00:25:04,420
- رباه يا "تومي"، لا تتصرف هكذا.
- لا يهم.
468
00:25:04,587 --> 00:25:07,381
هلا تعبر عم تشعر به
ولو مرة واحدة في حياتك؟
469
00:25:07,548 --> 00:25:08,925
لا أظن.
470
00:25:09,091 --> 00:25:11,844
يا إلهي! يا لك من سافل عديم المشاعر!
471
00:25:12,011 --> 00:25:15,264
أتمنى خنقك الآن يا "تومي"! أكرهك!
472
00:25:15,431 --> 00:25:17,934
"تومي"، إنني أكرهك! أنت فظيع!
473
00:25:22,188 --> 00:25:23,814
بم شعرت؟
474
00:25:24,607 --> 00:25:26,651
شعور رائع.
475
00:25:27,985 --> 00:25:29,570
هل يمكننا إعادة الكرة؟
476
00:25:32,490 --> 00:25:33,824
هل تحدق في نهدي؟
477
00:25:34,617 --> 00:25:36,285
"تومي" يحدق في نهديك.
478
00:25:43,251 --> 00:25:44,961
"لو".
479
00:25:45,670 --> 00:25:48,089
- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟
- أجل، ما الأمر؟
480
00:25:48,256 --> 00:25:50,549
أنت و"تومي" مقربان.
481
00:25:50,716 --> 00:25:53,844
إن كنت تقصد أننا صديقان مقربان، أجل.
أما من حيث التقارب الفعلي...
482
00:25:54,011 --> 00:25:56,305
...فلا يمكنني سوى التحدث عن نفسي.
483
00:25:56,722 --> 00:25:59,809
إذن لو اكتشف "تومي"
أن أحد رجال الفرقة...
484
00:25:59,976 --> 00:26:02,353
...فعل شيئاً بدون علمه قد لا--
485
00:26:02,520 --> 00:26:03,980
أنت تضاجع "كولين".
486
00:26:04,146 --> 00:26:05,606
- كيف عرفت؟
- هل أنا محق؟
487
00:26:05,773 --> 00:26:07,191
هل الأمر بهذا السوء؟
488
00:26:07,358 --> 00:26:10,903
سيكون أسوأ لو أنك تضاجع "كاتي".
قل إنك لا تضاجعها.
489
00:26:11,445 --> 00:26:14,115
بالطبع لا. لا أضاجع أياً منهما.
490
00:26:14,282 --> 00:26:15,616
أنت تضاجع "كولين".
491
00:26:15,783 --> 00:26:17,034
- أجل.
- وبعد؟
492
00:26:17,743 --> 00:26:21,330
نبيت معاً، لكننا لا نقوم--
493
00:26:22,123 --> 00:26:25,084
فهمت. إذن لا تفعلان هذا:
494
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
- لا. لا.
- ألا يحدث شيء من ذلك؟
495
00:26:27,670 --> 00:26:30,840
وإن فعلنا ذلك يوماً، فأتمنى ألا نبدو
هكذا أو نصدر هذه الأصوات.
496
00:26:31,007 --> 00:26:32,300
إذن، ماذا تتصور؟
497
00:26:32,466 --> 00:26:34,802
سيقتلك "تومي" على أية حال
لمجرد أنك تواعدها.
498
00:26:34,969 --> 00:26:36,887
من الأفضل إذن أن تضاجعها ولو قليلاً.
499
00:26:37,054 --> 00:26:39,974
- انتهت تلك الأيام بالنسبة لي.
- ماذا؟ هل تحدد أياماً للمضاجعة؟
500
00:26:40,391 --> 00:26:43,144
اسمع يا "لو".
يجب أن أخبرك بشيء ما عن "شون".
501
00:26:43,311 --> 00:26:46,897
لقد ضاجعت الكثيرات في صباي. حسناوات.
وعادة ما كنت أصل إليهن بسرعة.
502
00:26:47,356 --> 00:26:50,067
كلما أسرعت بمضاجعتهن،
هربت منهن بسرعة.
503
00:26:50,234 --> 00:26:52,194
هذه المرة أبحث عن علاقة حقيقية.
504
00:26:52,361 --> 00:26:55,489
أريد أن يكون للجنس قيمة.
505
00:26:55,656 --> 00:26:57,700
حياتك على المحك. هذا له قيمة.
506
00:26:58,242 --> 00:27:01,329
بربك، ألم تدخل يوماً في علاقة
تؤجل فيها ممارسة الجنس؟
507
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
ليس عن عمد. لا.
508
00:27:05,875 --> 00:27:07,126
هذه المرة أتعمد التأجيل.
509
00:27:07,710 --> 00:27:11,172
لن أضاجع امرأة أخرى
سوى تلك التي سأتزوجها.
510
00:27:12,256 --> 00:27:13,674
أجل، شعور رقيق.
511
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
أود رؤية هذه العبارة
في لوحة بشغل الإبرة.
512
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
لكن أنصحك بألا تخبر "تومي".
513
00:27:17,928 --> 00:27:21,766
سيكون من الصعب جداً مضاجعة تلك الفتاة
في القبر.
514
00:27:29,648 --> 00:27:31,025
مرحباً.
515
00:27:31,192 --> 00:27:33,277
- مرحباً يا "توم".
- كيف حالك؟
516
00:27:33,444 --> 00:27:35,321
بخير. كيف يسير يومك؟
517
00:27:35,488 --> 00:27:37,865
على ما يرام. كيف يسير يومك؟
518
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
- يوم رائع.
- رائع.
519
00:27:40,951 --> 00:27:44,997
أرأيت الكرة التي التقطها "ديفيد رايت"؟
كانت أول خبر في "سبورتس سنتر".
520
00:27:45,164 --> 00:27:48,501
بالمناسبة...
521
00:27:48,667 --> 00:27:50,961
- ...تحقيق الفصل الثامن.
- أجل.
522
00:27:51,128 --> 00:27:52,713
تم تحديده ليوم الثلاثاء.
523
00:27:52,880 --> 00:27:54,215
الساعة الثالثة.
524
00:27:54,382 --> 00:27:56,425
حاول ألا تتأخر.
525
00:28:11,649 --> 00:28:13,192
"تومي".
526
00:28:13,359 --> 00:28:15,194
تأملوا كم كان "تومي" ظريفاً.
527
00:28:16,904 --> 00:28:18,989
ماذا حدث؟
528
00:28:20,741 --> 00:28:22,868
رباه يا "ميكي"، هذا كلبك.
529
00:28:23,035 --> 00:28:24,870
- ماذا كان اسمه؟
- كانت أنثى.
530
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
"بوتسي".
531
00:28:27,456 --> 00:28:29,792
أسميتها بذلك
بسبب أقدامها السوداء الصغيرة.
532
00:28:30,251 --> 00:28:33,379
- يا إلهي.
- "بوتسي". "بوتسي"!
533
00:28:33,546 --> 00:28:35,589
لم تخطر بذهني منذ أعوام.
534
00:28:35,881 --> 00:28:36,966
كلبة مطيعة.
535
00:28:37,383 --> 00:28:39,093
تأملوا "جوني".
536
00:28:39,260 --> 00:28:43,055
كان دائماً شديد الجدية،
حتى في مرحلة الطفولة.
537
00:28:44,473 --> 00:28:45,933
هذا أبي.
538
00:28:46,100 --> 00:28:49,019
- مرحباً يا أبي.
- تأملوا بريق عينيه.
539
00:28:49,186 --> 00:28:51,605
- أفتقده.
- لطالما كان كذلك.
540
00:28:54,567 --> 00:28:57,236
- "تومي"، هلا تضيء النور؟
- أجل. أجل.
541
00:29:01,657 --> 00:29:04,160
- رباه.
- كان رجلاً صالحاً.
542
00:29:04,326 --> 00:29:06,412
- أفضل الرجال.
- كان عظيماً.
543
00:29:06,579 --> 00:29:08,289
حسناً يا رفاق.
544
00:29:12,710 --> 00:29:14,753
- ما الأمر؟
- أليس لديك ما تقوله؟
545
00:29:15,379 --> 00:29:16,964
أفلام رائعة.
546
00:29:18,424 --> 00:29:20,134
لا أعرف ماذا تريدون أن أقول.
547
00:29:20,301 --> 00:29:24,513
"تومي"، نريد أن نسمع ما تفكر فيه
وتشعر به الآن. أجل.
548
00:29:25,806 --> 00:29:27,683
حسناً.
549
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
أفكر في أنني أشاهد زمرة...
550
00:29:30,769 --> 00:29:33,147
...من البغضاء يكادون يبكون بسبب...
551
00:29:33,314 --> 00:29:35,983
...الشخص الأكثر بغضاً في تاريخ البغض.
552
00:29:36,442 --> 00:29:40,446
حسناً يا "تومي"،
هذا لا يتناسب مع روح هذه الأمسية.
553
00:29:40,613 --> 00:29:44,575
اسمعوا، لست من الأشخاص الذين يعتبرون
كل من مات قديساً.
554
00:29:44,742 --> 00:29:47,203
مثلما نشاهد المشاهير
في برنامج "ليترمان".
555
00:29:47,369 --> 00:29:49,622
"سأرزق بطفل". فيتحمس الجمهور...
556
00:29:49,788 --> 00:29:52,374
...وكأنها أخرجت من مهبلها أرنباً
في التلفاز.
557
00:29:52,541 --> 00:29:54,752
هذا ليس مميزاً. الجميع يرزقون بأطفال.
558
00:29:54,919 --> 00:29:58,380
الجميع يموتون. هذا ليس.... أتفهمون؟
ما الأمر؟
559
00:29:58,797 --> 00:30:00,132
إلام ترمي يا "توم"؟
560
00:30:00,299 --> 00:30:03,260
أقصد أن أبي كانت له عدة صفات.
كان عظيماً بين الناس، أما لي...
561
00:30:03,427 --> 00:30:06,722
...فقد كان مصدراً كبيراً للإزعاج
في حياتي. لم يقل لي ولو مرة في حياته:
562
00:30:06,889 --> 00:30:10,601
"سمعت بأنك إطفائي عظيم يا (تومي)
كم أنا فخور بك يا بني.
563
00:30:10,768 --> 00:30:13,479
أنت لاعب هوكي ممتاز يا (توم)
رغم أنني لا أحضر المباريات.
564
00:30:13,646 --> 00:30:16,607
ورغم أنني أستطيع حضورها
ولو بضع مرات". أتفهمون؟
565
00:30:16,774 --> 00:30:19,652
لم يقل لي يوماً: "أتعرف؟
566
00:30:19,818 --> 00:30:23,280
أنت لاعب بيسبول ممتاز.
تذكرني ضربتك بأسلوب (فريد لين)"
567
00:30:23,447 --> 00:30:25,783
هذا لأنك لا تجيد لعب البيسبول.
568
00:30:25,950 --> 00:30:28,327
أحرزت 289 نقطة في آخر عام
لي في اتحاد الناشئين.
569
00:30:29,453 --> 00:30:31,914
هذا ليس لب الموضوع.
لب الموضوع أنه-- اسمع.
570
00:30:32,373 --> 00:30:36,710
قضيت معه 46 عاماً، لكنه انتظر
حتى أصبحنا في مباراة للبيسبول...
571
00:30:36,877 --> 00:30:39,505
...ليغمرني بكلام لطيف
طوال ستة أشواط. ستة.
572
00:30:39,672 --> 00:30:43,801
ويعطيني هذا القدر من الحب.
أخيراً. هذا....
573
00:30:44,176 --> 00:30:49,390
هذا أقرب شيء شهدته معه من التواصل.
574
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
وماذا فعل في تلك اللحظة؟ مات.
575
00:30:51,475 --> 00:30:54,478
هذا طريف جداً، لأنك قد تقتلين أمك...
576
00:30:54,645 --> 00:30:58,482
...وتقومين بتفريغ رأسها وتدخنين
الكوكايين من جمجمتها، وإن مت...
577
00:30:58,649 --> 00:31:01,527
...يضعونك في النعش ويقولون،
"كانت تحب أمها".
578
00:31:03,862 --> 00:31:05,614
"بوتسي".
579
00:31:06,615 --> 00:31:09,118
أجل. دعوني أخبركم بشيء عن "بوتسي".
580
00:31:09,285 --> 00:31:12,037
كانت "بوتسي" كلبة حقيرة.
هكذا كانت "بوتسي".
581
00:31:12,204 --> 00:31:16,041
كانت "بوتسي" كلبة حقيرة بدينة
يتساقط شعرها في كل مكان. هكذا كانت.
582
00:31:16,208 --> 00:31:18,085
أتذكرون تغوطها
في غرفة حفظ الطعام؟
583
00:31:18,252 --> 00:31:22,214
كانت تدخل غرفة حفظ الطعام
كل ثلاثة أيام وتقضي حاجتها فيها.
584
00:31:22,381 --> 00:31:25,551
وبينما تشاهد التلفاز،
وتريد أن تحضر شيئاً تأكله...
585
00:31:25,718 --> 00:31:28,178
...تجد قدمك
وقد وطأت كومة من براز "بوتسي"!
586
00:31:28,345 --> 00:31:29,805
أجل. صحيح.
587
00:31:29,972 --> 00:31:32,933
لكن أحداً لا يتذكر ذلك.
"بوتسي". لم لا تنهضون...
588
00:31:33,100 --> 00:31:35,978
...وتدخلون غرفة الطعام
وتتبولون وتتغوطون فيها؟
589
00:31:36,145 --> 00:31:39,231
لأنكم لو متم غداً،
فلن يتذكر أحد شيئاً من ذلك.
590
00:31:39,857 --> 00:31:41,275
لا.
591
00:31:45,070 --> 00:31:46,113
كلنا "بوتسي".
592
00:31:49,658 --> 00:31:52,036
طابت ليلتكم أيها البغضاء.
593
00:31:57,875 --> 00:31:59,501
وقد جئت لأقول لكم....
594
00:31:59,668 --> 00:32:01,462
حمداً للرب على مجيئك يا "توم".
595
00:32:01,629 --> 00:32:03,922
- لقد فقد عقله.
- يا إلهي.
596
00:32:04,089 --> 00:32:05,507
آسف.
597
00:32:05,674 --> 00:32:07,509
- سأعود بعد قليل.
- جئت لأخبركم.
598
00:32:07,885 --> 00:32:09,428
إنها حفنة من الأكاذيب.
599
00:32:10,012 --> 00:32:13,849
لذا أنصحكم
بأخذ هذا الطفل إلى المنزل...
600
00:32:14,516 --> 00:32:17,102
...وفعل شيء ما.
ضعوه في مغطس الحمام مثلاً.
601
00:32:21,231 --> 00:32:23,817
لا تقلقوا. إنه مجرد خبز.
602
00:32:27,279 --> 00:32:28,280
مرحباً يا "ميك".
603
00:32:30,157 --> 00:32:31,408
مرحباً يا "توم".
604
00:32:35,287 --> 00:32:38,332
أتريد القيام بنزهة سير؟
605
00:32:40,042 --> 00:32:41,669
أجل.
606
00:32:42,795 --> 00:32:44,254
هذا المكان خال من الكحول.
607
00:32:54,056 --> 00:32:56,725
تهانئي على الطفل.
608
00:33:03,941 --> 00:33:06,860
حسناً، دعنا...
609
00:33:07,277 --> 00:33:09,488
دعنا نذهب.
610
00:33:10,114 --> 00:33:13,242
بربك. أنت في غنى عن ذلك.
611
00:33:13,409 --> 00:33:17,830
أنا اخترت الإفراط في الشراب.
سأتوقف حين أريد.
612
00:33:21,125 --> 00:33:23,460
لا تتجهم يا ابن العم.
613
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
أجل.
614
00:33:29,216 --> 00:33:31,927
هذا أجمل شيء في البرنامج العلاجي.
615
00:33:32,094 --> 00:33:33,387
يمكنك أن تتعثر.
616
00:33:33,554 --> 00:33:37,307
انهض. انفض عنك الغبار.
ثم يسمحون لك بالعودة إلى النادي.
617
00:33:37,474 --> 00:33:40,728
بدون عقوبات. بدون أحكام.
بدون غرامات.
618
00:33:40,894 --> 00:33:43,647
- المغفرة الكاملة.
- أجل.
619
00:33:43,814 --> 00:33:45,774
- وتشرب القهوة مع وجبة خفيفة.
- انتبه.
620
00:33:51,697 --> 00:33:54,366
خرجت من المنزل صباح اليوم.
621
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
رأيت كلباً في الشارع.
622
00:33:58,036 --> 00:34:00,998
ثم ظهرت سيارة رياضية
من حيث لا أدري وصدمته.
623
00:34:02,750 --> 00:34:05,002
هرعت إليه. حملت الكلب بين ذراعي.
624
00:34:05,377 --> 00:34:07,921
ركضت إلى أقرب طبيب بيطري.
625
00:34:09,089 --> 00:34:11,091
مات الكلب قبل أن أقطع مسافة كبيرة.
626
00:34:12,509 --> 00:34:15,596
نظرت إلى الكلب بين ذراعي.
627
00:34:17,055 --> 00:34:19,308
وبدأت أفكر.
628
00:34:19,600 --> 00:34:21,477
بدأت أفكر في كلبتي "بوتسي".
629
00:34:26,190 --> 00:34:30,277
- "بوتسي"، المتغوطة في غرفة الطعام.
- لم تتغوط هناك إلا مرة.
630
00:34:30,444 --> 00:34:33,238
أنا واثق من أنها فعلت ذلك
أكثر من مرة.
631
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
بينما كنت أحمل الكلب الميت...
632
00:34:37,701 --> 00:34:39,495
...رفعت بصري.
633
00:34:39,912 --> 00:34:41,872
رأيت متجر كحول في الجهة المقابلة.
634
00:34:43,207 --> 00:34:47,002
كان متوهجاً. كان جميلاً.
كأنه علامة من السماء.
635
00:34:48,921 --> 00:34:51,089
شعرت بأن دخولي إليه
هو التصرف الصحيح.
636
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
وبعد ذلك...
637
00:34:55,260 --> 00:34:58,472
...رأيت الناس يدخلون الكنيسة كالخراف،
وقلت....
638
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
يا إلهي. شعرت برغبة ملحة في أن أخبرهم.
639
00:35:01,391 --> 00:35:03,268
كل هذا هراء.
640
00:35:04,019 --> 00:35:06,438
لا يخلص الرب أحداً.
641
00:35:08,148 --> 00:35:10,275
حين أفكر في الأمر الآن...
642
00:35:13,403 --> 00:35:16,573
...أتذكر أن "بوتسي" تغوطت في غرفة
الطعام ثلاث مرات على الأقل. صدقني.
643
00:35:16,740 --> 00:35:18,659
- بل مرة واحدة بحق السماء.
- حسناً.
644
00:35:18,826 --> 00:35:21,578
في حفل الشواء بمناسبة الرابع
من يوليو. وفي عيد ميلاد أحدهم--
645
00:35:21,745 --> 00:35:24,665
هلا تصمت من فضلك؟
646
00:35:26,250 --> 00:35:27,918
الحقيقة كما قلت.
647
00:35:28,085 --> 00:35:30,921
لا يهم أي شيء،
كل ما نفعله في هذه الدنيا.
648
00:35:31,088 --> 00:35:34,383
من نجرحهم. ما نسببه من أضرار.
الأكاذيب التي نقولها.
649
00:35:35,259 --> 00:35:36,718
إلا لو بلغت حد التطرف.
650
00:35:36,885 --> 00:35:41,056
قد تكون "هتلر" في الدنيا
وتكون "المسيح" في الآخرة. لا يهتم أحد.
651
00:35:41,640 --> 00:35:43,392
كلنا مجرد ذرات صغيرة...
652
00:35:43,559 --> 00:35:49,022
...من البخار في التجربة البشرية
الشاسعة المليئة بالقذارة والدنس.
653
00:35:51,191 --> 00:35:55,529
حسناً. أولاً، لم أذكر
"هتلر" ولا "المسيح".
654
00:35:55,696 --> 00:35:58,282
كما أنني لم أستخدم كلمة "دنس"
طوال حياتي.
655
00:35:58,740 --> 00:36:02,369
لكنني أتفهم ما تحاول قوله.
هذا ذنبي.
656
00:36:02,536 --> 00:36:04,872
- هذا ما ترمي إليه.
- لا، ليس هذا.
657
00:36:05,038 --> 00:36:07,541
- بل إن هذا ما تريد قوله.
- لا.
658
00:36:07,708 --> 00:36:10,127
أنا اشتريت الشراب.
أنا دخلت متجر الكحول.
659
00:36:10,294 --> 00:36:14,214
أنا تسببت في تلك الفضيحة بالكنيسة.
أنا أتحمل مسؤولية أفعالي.
660
00:36:14,381 --> 00:36:16,216
لكنه ذنبك نوعاً ما.
661
00:36:16,466 --> 00:36:17,718
كيف؟ كيف تراه ذنبي؟
662
00:36:17,885 --> 00:36:19,928
لو كنت قد التزمت الصمت...
663
00:36:20,095 --> 00:36:22,264
...بشأن تغوط كلبتي مراراً
في غرفة حفظ الطعام.
664
00:36:22,431 --> 00:36:24,182
"مراراً".
665
00:36:24,349 --> 00:36:27,436
- هذا ما كنت أنتظره.
- اصمت.
666
00:36:30,188 --> 00:36:33,942
ما أعرفه أن "مراراً"
تشير إلى ثلاث مرات على الأقل.
667
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
هذا محزن.
668
00:36:45,746 --> 00:36:48,624
اسمعه، ربما بالغت حين قلت
إن "بوتسي" كانت حقيرة.
669
00:36:48,790 --> 00:36:51,668
- في بعض الأحيان كانت--
- لا.
670
00:36:53,420 --> 00:36:55,797
لن أزداد ثمالة.
671
00:36:57,507 --> 00:37:00,510
- لقد اكتفيت.
- حقاً؟
672
00:37:00,761 --> 00:37:03,180
حسناً. هيا بنا.
673
00:37:03,972 --> 00:37:05,057
- "توم".
- أجل؟
674
00:37:05,223 --> 00:37:06,266
- هل سمعت؟
- بم؟
675
00:37:06,433 --> 00:37:08,727
- أنا و"مايك" و"فرانكو" سنشتري حانة.
- حقاً؟
676
00:37:08,894 --> 00:37:11,980
تصحيحاً للخبر، اشترى "مايك" الحانة،
وأنا أشاهد "غاريت" وهو يخفق.
677
00:37:12,147 --> 00:37:13,273
ستكون رائعة.
678
00:37:13,440 --> 00:37:15,859
نرحب بأية اقتراحات يا "تومي".
679
00:37:16,026 --> 00:37:19,279
رائع. أجل، لدي بضعة اقتراحات.
ابنوها فوق حافة حرف.
680
00:37:19,446 --> 00:37:22,991
ادخلوا ورمموها ثم ادفعوا أجراً
لشخص ما كي يأتي ويدفعها.
681
00:37:23,158 --> 00:37:24,785
سيوفر لكم الكثير من الوقت والمال.
682
00:37:24,952 --> 00:37:28,830
أجل، هذا لن ينفع
لأننا سنفتتحها في المدينة.
683
00:37:37,798 --> 00:37:39,007
رائع.
684
00:37:39,299 --> 00:37:40,592
هذا يكفي.
685
00:37:40,884 --> 00:37:42,761
- لم يعد هذا مضحكاً.
- إنه مضحك.
686
00:37:42,928 --> 00:37:46,223
بربكم يا رفاق.
هلا تتوقفون صنع القنابل الكروية...
687
00:37:46,390 --> 00:37:49,059
- ...قبل أن تحرقوا القسم؟
- لن تكون أول مرة.
688
00:37:49,226 --> 00:37:51,687
- بل ستكون المرة الرابعة.
- أجل.
689
00:37:53,271 --> 00:37:55,857
اسمعوا، ستأتينا زائرة.
إنها سيدة فرنسية.
690
00:37:56,024 --> 00:37:57,693
إنها صحفية.
691
00:37:57,859 --> 00:38:01,196
ستؤلف كتاباً ضخماً عن الذكرى العاشرة
للحادي عشر من سبتمبر.
692
00:38:01,488 --> 00:38:03,782
زارت عدة أقسام إطفاء
وتريد التحدث معكم.
693
00:38:03,949 --> 00:38:06,743
يجب أن تكون امرأة.
أحقاً سنحدثها أيها الرئيس؟
694
00:38:06,910 --> 00:38:12,040
لستم مضطرين إلى شيء. تحدثوا معها
أو لا تتحدثوا معها. لست المسؤول.
695
00:38:12,666 --> 00:38:14,418
أدخلوا الدعابة عن اليهود الآن.
696
00:38:31,435 --> 00:38:33,061
هيا يا رفاق.
697
00:38:34,980 --> 00:38:37,149
- قسم الإطفاء. هل من أحد؟
- ابحث في هذه الشقة.
698
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
- يا رفاق.
- أجل؟
699
00:38:38,483 --> 00:38:40,193
- افتح تلك الغرفة.
- حسناً.
700
00:38:40,360 --> 00:38:42,279
هل من أحد؟
701
00:38:56,126 --> 00:38:58,879
من الأفضل أن تسرع يا "لو".
لدينا مشكلة في الماء.
702
00:38:59,046 --> 00:39:00,839
علم يا سيدي.
703
00:39:02,340 --> 00:39:03,800
ما الأمر يا رجل؟
704
00:39:03,967 --> 00:39:06,887
خزاني معطل. لا أعرف ما المشكلة--
705
00:39:07,512 --> 00:39:09,973
تباً! "غاريتي".
706
00:39:10,932 --> 00:39:12,184
- "شون"، أنت بخير؟
- تباً.
707
00:39:12,350 --> 00:39:14,770
"لو"، أين أنت؟ لدينا مشكلة.
708
00:39:17,439 --> 00:39:21,068
استغاثة. وحدة الإطفاء 62. أصيب رجل.
أصيب "غاريتي". علينا إخراجه.
709
00:39:21,234 --> 00:39:23,570
لا. لا. لا. يجب أن تخرجوا الجميع.
710
00:39:23,737 --> 00:39:27,240
صنابير إطفاء الحريق جافة.
سنضطر إلى التضحية بالبناية. أتسمعني؟
711
00:39:27,407 --> 00:39:29,367
- أجل. سنخرج الآن.
- بسرعة.
712
00:39:30,077 --> 00:39:34,247
تمهل. تمهل. واحد. اثنان. ثلاثة.
713
00:42:05,023 --> 00:42:07,025
ترجمة
Mai M. Badr
72748