All language subtitles for Rescue.Me.S05E01.Baptism.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,088 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- منذ متى لم يتناول "تومي" شراباً؟ 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,006 ‫أحد عشر شهراً وأربعة أسابيع ويومين. 3 00:00:06,173 --> 00:00:10,219 ‫كان "جيري" إطفائياً عظيماً، ‫لذا، أمامي مهمة شاقة يجب أن أؤديها. 4 00:00:10,386 --> 00:00:13,514 ‫بالمناسبة، يشكو منك "فاينبرغ" كثيراً ‫في الآونة الأخيرة. 5 00:00:13,681 --> 00:00:14,932 ‫أي نوع من الشكاوى؟ 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 ‫اهدأ! اهدأ. 7 00:00:16,517 --> 00:00:19,729 ‫سألاحقك كل يوم أيها الأيرلندي النحيل. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 ‫هل سمعت يوماً عن الفصل الثامن، ‫الذي يعني أنك مجنون؟ 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,776 ‫انتهى الاجتماع. ارحل! 10 00:00:25,943 --> 00:00:28,279 ‫- هل "تومي غافين" هنا؟ مرحباً. ‫- مرحباً يا "كول". 11 00:00:28,446 --> 00:00:31,365 ‫أجل. أجل، إنه في الداخل. 12 00:00:32,658 --> 00:00:33,701 ‫- "كول". ‫- مرحباً. 13 00:00:33,868 --> 00:00:37,037 ‫هذه ابنته. هذا محظور. 14 00:00:37,747 --> 00:00:38,873 ‫هذا يعني "إياك". 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,125 ‫بعد هذه البداية الحارة... 16 00:00:41,292 --> 00:00:45,963 ‫...أشعر بشيء من الملل، مما يساعدني ‫على تأجيل الذروة لفترة أطول. 17 00:00:46,130 --> 00:00:50,634 ‫إذن تقولين... ‫إن هذه العلاقة ستنتهي لا محالة. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,304 ‫ألا تنتهي كلها؟ 19 00:00:55,473 --> 00:00:57,224 ‫إنه من آل "غافين". ولد ليكره. 20 00:00:57,391 --> 00:00:58,476 ‫انتظرا. 21 00:00:58,642 --> 00:01:01,520 ‫اسمعا. هذا وضع جيد. ‫ستكون استراحة طبيعية... 22 00:01:01,687 --> 00:01:04,190 ‫...للجميع، كما أنها-- 23 00:01:05,149 --> 00:01:06,734 ‫"مايكل". 24 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 ‫لقد توفيت أمك. 25 00:01:10,154 --> 00:01:15,659 ‫يعتقد بعض الناس إنك حين تموت، ‫ترى من سبقونا. 26 00:01:15,826 --> 00:01:17,745 ‫وكلانا يعرف أن هذا هراء. 27 00:01:17,912 --> 00:01:23,709 ‫لن أرى أمك ولا "جوني" ولا "كونور" ‫مرة أخرى. أنا أعرف ذلك. 28 00:01:23,876 --> 00:01:29,715 ‫حين يموت المرء، يدفن جثمانه في التراب ‫ويتحول إلى طعام للديدان. 29 00:01:29,882 --> 00:01:31,342 ‫بهذه البساطة. 30 00:01:31,509 --> 00:01:35,095 ‫الموت مخيف جداً يا "توم". 31 00:01:37,389 --> 00:01:42,645 ‫نسألك يا إلهي أن تستقبل عبدك ‫"مايكل جيمس غافين"... 32 00:01:42,812 --> 00:01:48,108 ‫...في ملكوتك السماوي، ‫حيث يستريح معك طوال الأبدية. 33 00:01:48,275 --> 00:01:53,322 ‫انتهى وقته هنا. ‫أزيحت عنه أعباء الدنيا. 34 00:01:53,489 --> 00:01:57,201 ‫نمنحك روح ابنك "مايكل". 35 00:01:57,368 --> 00:02:02,665 ‫زوج مخلص وأب محب وجندي شجاع... 36 00:02:02,832 --> 00:02:08,003 ‫...ورجل إطفاء في خدمة بلاده ومجتمعه. 37 00:02:08,170 --> 00:02:12,675 ‫بكل الحب والاحترام والدعاء. 38 00:02:13,467 --> 00:02:15,636 ‫- آمين. ‫- آمين. 39 00:02:17,429 --> 00:02:23,102 ‫تدعوكم العائلة إلى مشاركتهم ‫التأبين في منزل "جانيت غافين". 40 00:02:23,269 --> 00:02:25,187 ‫شكراً. 41 00:02:37,992 --> 00:02:41,078 ‫يا إلهي، ما أعذب موسيقاهم. 42 00:02:41,954 --> 00:02:45,374 ‫أجل، سمعت تلك الأغنية آلاف المرات. 43 00:02:45,541 --> 00:02:49,420 ‫قد يثيرون إعجابي لو عزفوا أغنية ‫"في جنات عدن". 44 00:03:18,824 --> 00:03:20,618 ‫أنا سعيد بموتك أيها الوغد-- 45 00:03:29,168 --> 00:03:30,169 ‫مت أيها البغيض. 46 00:03:39,011 --> 00:03:43,015 ‫ستتأخر. احرص على اصطحاب حصانك القزم ‫اللعين في نزهة سير قبل خروجك. 47 00:03:43,182 --> 00:03:45,351 ‫- سئمت رعايته. ‫- ليس حصاناً قزماً. 48 00:03:45,517 --> 00:03:48,354 ‫إن كان هذا كلب، فأنا غوريلا وردية. 49 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 ‫"كينغ كونغ" غاضبة اليوم. 50 00:03:51,398 --> 00:03:53,901 ‫- ماذا؟ ‫- سآخذه. 51 00:04:51,166 --> 00:04:53,210 ‫{\an8}يعتقد "سيدني" ‫أنه نشب في الطابق الثاني. 52 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 ‫{\an8}الفريق سيخرج. على الأرجح يوجد مزيد ‫من الناس بالداخل. كن لطيفاً وأخرجهم. 53 00:04:56,839 --> 00:04:58,382 ‫{\an8}- بكل سرور. ‫- شكراً. 54 00:04:58,549 --> 00:04:59,758 ‫{\an8}توجد هنا فتاة يا رفاق. 55 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 ‫{\an8}- أجل، إنها جميلة. ‫- أجل، هذا صحيح. 56 00:05:01,927 --> 00:05:04,972 ‫{\an8}هيا يا رفاق. اخرجوا، نحن خدمة الغرف. 57 00:05:05,139 --> 00:05:07,599 ‫{\an8}- مهلاً يا "لو". ‫- الوقت غير مناسب. 58 00:05:10,310 --> 00:05:11,353 {\an8}‫هل من أحد؟ 59 00:05:11,520 --> 00:05:12,980 ‫{\an8}أخرجناها. 60 00:05:13,147 --> 00:05:15,941 ‫حسناً. خذوها إلى الأسفل. 61 00:05:16,108 --> 00:05:18,152 ‫- تباً. ‫- رباه. 62 00:05:18,318 --> 00:05:20,779 ‫لا تدخلوا يا رفاق. اشتعل الرواق. 63 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 ‫تباً. 64 00:05:22,114 --> 00:05:25,951 ‫سيدي الرئيس. لقد سد طريق الخروج. ‫هل مخططات البناية معك؟ 65 00:05:26,118 --> 00:05:29,621 ‫هناك درج على جانبي البناية. ‫أيمكنكم الوصول إلى الطرف الآخر؟ 66 00:05:29,788 --> 00:05:32,458 ‫سنحاول. علم. ‫سنتحرك في هذا الاتجاه يا رفاق. 67 00:05:32,624 --> 00:05:35,002 ‫{\an8}- "فرانكو"، وجدت لك شيئاً هنا. ‫- حقاً؟ 68 00:05:35,169 --> 00:05:36,920 {\an8}‫- يا للهول. ‫- رائع. 69 00:05:37,087 --> 00:05:38,922 ‫{\an8}رائع. 70 00:05:39,089 --> 00:05:41,759 ‫{\an8}يا سيدي. يجب أن تأتي معي. ‫يجب أن تسير. 71 00:05:41,925 --> 00:05:43,302 ‫{\an8}- هيا بنا. ‫- أهي سيجارة؟ 72 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 ‫{\an8}يجب أن تتحرك. هيا بنا. سنخرج من هنا. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,477 ‫{\an8}إنه موصد باللحام. ‫كل الأخبار سارة اليوم. 74 00:05:51,643 --> 00:05:55,731 ‫{\an8}سيدي الرئيس. نحن محبوسون هنا. ‫لا نستطيع النزول. هل نصعد؟ 75 00:05:55,898 --> 00:05:59,234 ‫لا. لا تصعدوا. ‫إنهم يعانون صعوبة في إطفاء الحريق. 76 00:05:59,401 --> 00:06:02,362 ‫يقول رجال الأمن إنه يوجد درج ‫في منتصف البناية. 77 00:06:02,529 --> 00:06:04,948 ‫لا توجد علامات إليه، فتيقظوا. 78 00:06:05,365 --> 00:06:07,367 ‫- هيا. ضعوا الأقنعة. ‫- ضعوا الأقنعة يا رفاق. 79 00:06:07,534 --> 00:06:09,578 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- تابع التحرك. تحرك. 80 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 ‫{\an8}تابع التحرك. 81 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 ‫{\an8}- استنشق بعض الهواء. ‫- أتريد أن تقتلني؟ 82 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 ‫لا. إنما أحاول مساعدتك. ‫يجب أن تبقى معي. 83 00:06:16,794 --> 00:06:17,836 ‫تراجع أيها البغيض! 84 00:06:18,003 --> 00:06:20,798 ‫- يا رفاق، أنا في مأزق. ‫- حسناً يا "فرانك". 85 00:06:22,716 --> 00:06:24,051 ‫- لكمة موفقة. ‫- شكراً. 86 00:06:24,218 --> 00:06:26,970 ‫ساعدني في قلب هذا البغيض. 87 00:06:27,596 --> 00:06:28,764 ‫وجدته. 88 00:06:29,098 --> 00:06:30,891 ‫اتجهوا إلى الأسفل. سنلحق بك. 89 00:06:31,558 --> 00:06:33,727 ‫{\an8}رباه. 90 00:06:34,061 --> 00:06:36,688 ‫{\an8}- تباً. ‫- طريق مسدود. هذا ما كان ينقصنا. 91 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 ‫{\an8}- سأفحص تلك النوافذ. ‫- حسناً. 92 00:06:39,525 --> 00:06:43,028 ‫{\an8}حسناً يا رفاق. لنجد الباب ‫وإلا سنضطر إلى هدم أحد الجدران. 93 00:06:43,195 --> 00:06:45,030 ‫{\an8}إذن لنبدأ البحث. 94 00:06:45,364 --> 00:06:47,157 ‫{\an8}وجدت باباً هنا يا "لو". 95 00:06:47,324 --> 00:06:51,620 ‫{\an8}يا رفاق. تعاونوا هنا على إخلاء ‫هذا المخرج. 96 00:06:52,371 --> 00:06:55,958 ‫{\an8}أعتقد أننا وجدنا طريقاً للخروج ‫يا سيدي، لكن تابع رفع السلم. 97 00:06:56,125 --> 00:06:57,876 ‫{\an8}علم. 98 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 ‫يا رفاق. حركوا الرفوف، لا الصناديق. 99 00:07:02,756 --> 00:07:04,049 ‫أخبرتكم يا رفاق. 100 00:07:04,216 --> 00:07:05,384 ‫لم تخبرنا بذلك. 101 00:07:05,551 --> 00:07:08,095 ‫- كنت أفكر فيه. ‫- في المرة القادمة، تكلم ولا تفكر. 102 00:07:08,262 --> 00:07:11,473 ‫يا رفاق. يا رفاق. لننته من الأمر. 103 00:07:11,640 --> 00:07:14,601 ‫يمكننا الخروج من النوافذ ‫لو أن هؤلاء الحمقى-- 104 00:07:14,768 --> 00:07:17,479 ‫هؤلاء القردة يخلون المخرج. 105 00:07:18,522 --> 00:07:22,401 ‫يا رفاق. احتموا. ‫اجثوا على الأرض. 106 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 ‫ما هذا بحق السماء؟ 107 00:07:38,083 --> 00:07:39,459 ‫"لو"، ماذا يحدث هناك؟ 108 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 ‫- لا أظن أننا نستطيع البقاء هنا. ‫- غير معقول أيها الذكي. 109 00:07:44,256 --> 00:07:45,299 ‫"لو"، ماذا سنفعل؟ 110 00:07:45,883 --> 00:07:48,760 ‫- أطفئوا هذه الألعاب النارية! ‫- استرخ. اهدأ. 111 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 ‫فليوقفها أحدكم! 112 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 ‫انظروا. 113 00:07:51,638 --> 00:07:53,390 ‫- موائد. ‫- موائد. رائع! 114 00:07:53,724 --> 00:07:57,477 ‫"لو"، السلم جاهز. ‫أيمكنكم الوصول إلى النافذة؟ 115 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 ‫"لو"، رفعنا السلم. هل تسمعني؟ 116 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 ‫يا إلهي. فليساعده أحدكم. 117 00:08:11,241 --> 00:08:12,618 ‫"لو"! 118 00:08:13,035 --> 00:08:14,036 ‫تباً. 119 00:08:22,336 --> 00:08:25,214 ‫- انظروا يا رفاق. ‫- هذا لطيف جداً أيها المخنث. 120 00:08:25,380 --> 00:08:27,132 ‫- رائع. ‫- أبعدها عني. 121 00:08:27,299 --> 00:08:30,093 ‫كان أمامنا طن من الألعاب النارية، ‫وأنت تسرق... 122 00:08:30,260 --> 00:08:33,555 ‫...أتفه وأحقر لعبة نارية ‫في تاريخ الألعاب النارية. 123 00:08:33,722 --> 00:08:36,225 ‫أحب النوع الذي يصدر الشرر. ‫إنه يلمع بقوة. 124 00:08:36,516 --> 00:08:39,269 ‫أحب انهمار الشرر وأشعر... 125 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 ‫...بشيء من الألم، لكنه شعور لطيف. 126 00:08:41,396 --> 00:08:43,357 ‫تذكر أنها لا توضع في المؤخرة. 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,067 ‫عرفت صبياً في المدرسة الثانوية. 128 00:08:45,234 --> 00:08:49,613 ‫وضع في مؤخرته شمعة، ‫وحين أشعلها، أخرج ريحاً قوية جداً. 129 00:08:54,284 --> 00:08:56,495 ‫- وبعد؟ ‫- كاد أن يحرق حاجبي. 130 00:08:57,537 --> 00:08:58,622 ‫لن أسأل. 131 00:08:58,789 --> 00:09:01,833 ‫لا، لم يستطع الوصول إلى مؤخرته، ‫فاضطررت إلى إشعالها له. 132 00:09:02,000 --> 00:09:03,043 ‫لحسن الحظ لم أفقد بصري. 133 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ‫ولم تصبح طبيباً للشرج. 134 00:09:04,795 --> 00:09:07,839 ‫صبي في المدرسة يدعى "توني" ‫فقد عينه بسبب زجاجة صنع منها صاروخاً. 135 00:09:08,006 --> 00:09:09,091 ‫نسميه الآن "الأيسر". 136 00:09:09,258 --> 00:09:10,259 ‫أجل، فهمت. 137 00:09:10,425 --> 00:09:13,178 ‫صديقي "هيكتور" فقد إحدى خصيتيه ‫في عيد الخامس من مايو. 138 00:09:13,929 --> 00:09:15,681 ‫- بم تسمونه الآن؟ ‫- "هان". 139 00:09:17,099 --> 00:09:18,850 ‫"سولو". 140 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 ‫سأشرح لك لاحقاً. 141 00:09:20,644 --> 00:09:23,772 ‫هل فقدها بسبب قيامه أيضاً بحيلة ‫وضع الشمعة في مؤخرته؟ 142 00:09:23,939 --> 00:09:27,317 ‫أجل، إلا أنه اختار شمعة معيبة. ‫فقد إحدى خصيتيه وأصبحت له فتحة ثانية. 143 00:09:28,151 --> 00:09:30,320 ‫هل أصبحت له فتحة ثانية ‫وتسمونه "سولو"؟ 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 ‫أسميناه "ذو الثقبين" لحوالي 6 شهور، ‫لكنه شفي. 145 00:09:33,156 --> 00:09:35,284 ‫لم يكن منظر الخصية المبتورة لطيفاً. 146 00:09:35,450 --> 00:09:36,618 ‫هل أراك إياها؟ 147 00:09:36,952 --> 00:09:39,162 ‫نوعاً ما. تشبه "إيطاليا" على الخريطة. 148 00:09:39,329 --> 00:09:40,956 ‫- نوعاً ما؟ ‫- "إيطاليا"؟ 149 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 ‫- هل "إيطاليا" كبيرة؟ ‫- ألست إيطالياً؟ 150 00:09:44,209 --> 00:09:45,585 ‫يجب أن أعرف هذه الأمور. 151 00:09:45,752 --> 00:09:47,587 ‫حسناً. اختبار سريع. 152 00:09:47,879 --> 00:09:50,716 ‫إن فقدتم واحدة، فأيهما تختارون؟ ‫خصية أم عين؟ 153 00:09:50,882 --> 00:09:53,844 ‫خصية. لا، عين. خصية. 154 00:09:54,011 --> 00:09:56,972 ‫إن خسرت عيناً، فلن ترى خصيتيك. ‫ما الجدوى من ذلك؟ 155 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 ‫توقفوا. توقفوا. توقفوا. الكلمة لي. 156 00:09:59,808 --> 00:10:02,519 ‫خصية. هذا يقلل احتمال إصابتك ‫بسرطان الخصيتين بنسبة النصف. 157 00:10:03,061 --> 00:10:06,523 ‫- كلام صحيح. سأختار الخصية. ‫- ماذا لو أصبت بمرض في الثانية؟ 158 00:10:06,690 --> 00:10:08,567 ‫العين. سأختار العين بالتأكيد. 159 00:10:08,817 --> 00:10:09,901 ‫"شون". 160 00:10:10,068 --> 00:10:14,448 ‫لا هذا ولا ذاك. لست غبياً لأعبث ‫بالألعاب النارية. إنها اختراع مخيف. 161 00:10:15,699 --> 00:10:18,201 ‫سائق شاحنة الإطفاء ‫يخشى الألعاب النارية. 162 00:10:18,368 --> 00:10:22,080 ‫متفجرات "إم 80"؟ أتعرفون ‫أنها ليست مثل الألعاب النارية العادية؟ 163 00:10:22,247 --> 00:10:24,499 ‫إنها من النوعية ‫التي يستخدمها الجيش. 164 00:10:24,666 --> 00:10:27,878 ‫ليست متفجرات الجيش. ‫في فصول الصيف في صباي... 165 00:10:28,045 --> 00:10:30,088 ‫...كنا نبدأ بها اليوم. ‫بمتفجرات "إم 80". 166 00:10:30,255 --> 00:10:32,132 ‫"إم 80". صواريخ زجاجية ‫وقنابل كروية. 167 00:10:32,299 --> 00:10:34,259 ‫سافر أحد أبناء الحي إلى "فييتنام". 168 00:10:34,426 --> 00:10:38,263 ‫هل تعرفون ماذا قال حين عاد؟ ‫إن الحياة كانت أكثر هدوءاً هناك. 169 00:10:40,724 --> 00:10:42,517 ‫أعتقد أنني أصبت بتشنج عضلي في عنقي. 170 00:10:43,810 --> 00:10:45,062 ‫- يا رفاق. ‫- سيدي الرئيس. 171 00:10:45,228 --> 00:10:47,647 ‫تأخرت على جولتك، أليس كذلك يا سيدي؟ 172 00:10:47,814 --> 00:10:52,110 ‫لم أنم جيداً ليلة أمس بسبب اتصال ‫في الرابعة صباحاً من رئيس الإدارة. 173 00:10:52,277 --> 00:10:55,906 ‫قال شيئاً عن وقوع عرض مرتجل ‫للألعاب النارية في شمالي المدينة. 174 00:10:56,073 --> 00:10:58,116 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ 175 00:10:58,283 --> 00:11:00,619 ‫خزن أحدهم ألعاباً نارية ‫في مستودع بشكل غير قانوني. 176 00:11:00,786 --> 00:11:03,580 ‫لم نكن نلوح بالأعلام ونشوي النقانق. 177 00:11:03,955 --> 00:11:07,417 ‫لا يمكنكم اقتحام كل البنايات المهجورة ‫وكأنها قلعة "ألامو". 178 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 ‫اسمعوا. 179 00:11:08,919 --> 00:11:12,589 ‫ثقافة المساءلة أهم شيء يا فتى. ‫فمن الأفضل أن تحسن سلوكك. 180 00:11:12,756 --> 00:11:14,591 ‫لا أريد هذا الهراء بعد اليوم. 181 00:11:15,008 --> 00:11:17,469 ‫إياكم والألاعيب الجنونية. 182 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 ‫أخبرني يا "توم". 183 00:11:19,429 --> 00:11:20,555 ‫أتزاول الرياضة؟ 184 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 ‫أجل. 185 00:11:23,100 --> 00:11:24,601 ‫مظهرك جيد. 186 00:11:25,560 --> 00:11:28,605 ‫شكراً. أعتقد أنه نسي مسألة ‫الفصل الثامن. 187 00:11:28,772 --> 00:11:32,025 ‫أعتقد أنني بدأت أروق له. أتظنون ذلك؟ 188 00:11:32,776 --> 00:11:34,361 ‫أجل. 189 00:11:34,528 --> 00:11:36,696 ‫ألا ترون ذلك؟ 190 00:11:36,863 --> 00:11:38,615 ‫أنا جاد. 191 00:11:39,866 --> 00:11:42,369 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 192 00:11:42,911 --> 00:11:44,788 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 193 00:11:44,955 --> 00:11:46,498 ‫أنا أيضاً سررت برؤيتك. 194 00:11:46,665 --> 00:11:50,877 ‫قررت زيارتك وإلقاء التحية على الولدين. ‫هذه لـ"وايات". 195 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ‫- شكراً. ‫- هدية بسيطة. 196 00:11:52,754 --> 00:11:54,756 ‫أصبحت لدينا قواعد يا "تومي". ‫أنت تعرف ذلك. 197 00:11:54,923 --> 00:11:58,009 ‫- أجل. ‫- انتهت أيام الزيارات المفاجئة-- 198 00:11:58,176 --> 00:12:00,554 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. لكن... 199 00:12:00,720 --> 00:12:04,599 ‫حين تقرر أن تؤدي دور الأب لبعض الوقت، ‫أرجوك أن تتصل أولاً، اتفقنا؟ 200 00:12:04,766 --> 00:12:06,435 ‫- نسيت. أيمكنني الدخول؟ ‫- لا. 201 00:12:06,601 --> 00:12:09,062 ‫- شكراً. ‫- "تومي". 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,982 ‫تذكرت. 203 00:12:13,316 --> 00:12:17,487 ‫- أحضرت لك نقودك الشهرية. ‫- شكراً. 204 00:12:17,654 --> 00:12:20,157 ‫أرجو أن تكون تلك الصفقة العقارية ‫قائمة إلى الآن... 205 00:12:20,323 --> 00:12:22,826 ‫...لأن جلسة القسم الثامن تقترب... 206 00:12:22,993 --> 00:12:25,662 ‫...وقد تحتاجين إلى ذلك الأجر ‫من وظيفتك. 207 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 ‫متى موعد الجلسة؟ 208 00:12:26,997 --> 00:12:29,499 ‫لا أعرف. أنتظر الموعد. أين "كاتي"؟ 209 00:12:29,666 --> 00:12:33,295 ‫لا، إنها في موعد للعب، ‫ولهذا يجب أن تتصل قبل مجيئك. 210 00:12:33,462 --> 00:12:37,048 ‫أيمكننا التوقف عن استخدام مصطلح ‫"موعد للعب"؟ لقد سئمته. 211 00:12:37,215 --> 00:12:39,468 ‫كأنه موعد. متى خرجت آخر مرة ‫في موعد يتضمن... 212 00:12:39,634 --> 00:12:43,972 ‫...التقيؤ والبكاء والوصول إلى مشارف ‫التبرز في السروال؟ لا تجيبي. 213 00:12:44,139 --> 00:12:46,683 ‫أتفق معك في موضوع مصطلح ‫"موعد للعب". 214 00:12:51,021 --> 00:12:54,524 ‫أجل. "تومي"، أقدم لك "دوايت". 215 00:12:54,691 --> 00:12:57,861 ‫"دوايت"، هذا "تومي"، زوجي السابق. 216 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 ‫من الناحية النظرية، ما زلنا.... 217 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 ‫لم نسو شؤوننا بعد. 218 00:13:02,741 --> 00:13:06,119 ‫لو سويتما الأمور، ‫فستجعل الأمور أسهل بكثير بالنسبة لي. 219 00:13:06,995 --> 00:13:08,079 ‫كيف حالك؟ 220 00:13:08,246 --> 00:13:10,665 ‫أنا بخير. 221 00:13:10,832 --> 00:13:14,586 ‫على الأرجح كنت تتوقع رؤية زميل ‫"جانيت" في العمل. صاحب العينين الضيقتين. 222 00:13:14,753 --> 00:13:17,672 ‫- أجل، صحيح. ما اسمه؟ ‫- لم تنجح علاقتهما. 223 00:13:17,839 --> 00:13:19,883 ‫إياك والخلط بين محل العمل والعلاقات. 224 00:13:20,634 --> 00:13:25,096 ‫أجل، لا نقلق حيال ذلك في قسم الإطفاء. 225 00:13:25,639 --> 00:13:27,516 ‫هل أنت رجل إطفاء؟ 226 00:13:29,893 --> 00:13:32,145 ‫ألم تخبرك بأنني رجل إطفاء؟ 227 00:13:32,312 --> 00:13:35,190 ‫بصراحة، لا يذكر اسمك كثيراً. 228 00:13:35,357 --> 00:13:36,858 ‫صحيح. 229 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 ‫نحن منشغلان للغاية. 230 00:13:39,694 --> 00:13:42,322 ‫- حسناً. ‫- أجل، حسناً. 231 00:13:42,489 --> 00:13:44,616 ‫كنت أفكر في العمل كرجل إطفاء. 232 00:13:44,783 --> 00:13:48,453 ‫يفكر الجميع في ذلك في مرحلة الطفولة، ‫لكنني فكرت في ذلك حتى حين كبرت. 233 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 ‫كنت أفكر في عملكم، تطفئون الحرائق... 234 00:13:51,581 --> 00:13:54,918 ‫...مرة أو مرتين كل شهر. ‫وباقي الوقت، لا تفعلون شيئاً مفيداً. 235 00:13:55,085 --> 00:13:57,128 ‫أنا رجل نشيط. هذا لن يناسبني. 236 00:13:57,295 --> 00:14:01,758 ‫- لا أقصد الإهانة. ‫- لا. لم أعتبرها إهانة. 237 00:14:01,925 --> 00:14:04,803 ‫أهذا الرجل بغيض أم يخيل إلي ذلك؟ ‫- يجب أن تذهب. 238 00:14:04,970 --> 00:14:07,764 ‫أتعرف الكلاب ذات البقع؟ ‫الكلاب الدلماسية؟ 239 00:14:07,931 --> 00:14:11,184 ‫هل تسمحون لتلك الكلاب بركوب شاحنة ‫الإطفاء أم أن هذا مجرد هراء؟ 240 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 ‫يا إلهي. 241 00:14:12,519 --> 00:14:15,021 ‫حسناً، إذن أنت تتعمد مضايقتي، ‫أليس كذلك؟ 242 00:14:15,188 --> 00:14:16,356 ‫أهذا ما نفعله الآن؟ 243 00:14:16,523 --> 00:14:18,984 ‫كنت أمزح فحسب. أحاول تخفيف التوتر. 244 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 ‫أعرف أن عملكم نبيل. صدقني. 245 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 ‫عملنا نبيل. ‫أخبرني، ماذا تفعل غير التخفيف؟ 246 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 ‫أزاول الرياضات الخطيرة. ‫كنت رياضياً. 247 00:14:28,827 --> 00:14:31,454 ‫لم أعد أمارسها كثيراً. ‫أحاول الاستقرار في مهنة جديدة. 248 00:14:32,163 --> 00:14:35,041 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- لا. لا. لا يا "تومي". لا. 249 00:14:35,208 --> 00:14:37,002 ‫- لديك ذلك الموعد. ‫- أي موعد؟ 250 00:14:37,168 --> 00:14:39,754 ‫- تعرف، ذلك الموعد يا "تومي". ‫- لدي موعد. 251 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 ‫- لديه موعد. ‫- حسناً. 252 00:14:41,965 --> 00:14:43,300 ‫أتمنى لك التوفيق في موعدك. 253 00:14:43,466 --> 00:14:45,385 ‫- حسناً. حسناً. ‫- اعتن بنفسك. 254 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 ‫- أعط ذلك الكلب عظمة نيابة عني. ‫- سررت بمقابلتك. 255 00:14:48,722 --> 00:14:51,224 ‫أحب الكلاب. ‫لكنها تخلط بين العمل والعلاقات. 256 00:14:51,600 --> 00:14:54,060 ‫ألا يزال يحاول مضايقتي أم--؟ 257 00:14:57,022 --> 00:14:59,190 ‫"مايك"، لا يمكنك التبرع به. 258 00:14:59,357 --> 00:15:00,817 ‫بلى. إنه ميراثي. 259 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 ‫يا أخي، من يتبرع بميراثه؟ 260 00:15:03,778 --> 00:15:04,904 ‫- البغضاء. ‫- الحمقى. 261 00:15:05,071 --> 00:15:07,282 ‫الحمقى والبغضاء. وأنت أحمق وبغيض. 262 00:15:07,449 --> 00:15:10,118 ‫لكن لديك الفرصة الآن لتغيير ذلك. 263 00:15:10,285 --> 00:15:14,039 ‫لست سعيداً بالحصول على هذا المال. ‫إنه يذكرني بوفاة أمي. 264 00:15:14,205 --> 00:15:15,999 ‫حتى إن تبرع بالمال، ‫فستظل أمك ميتة. 265 00:15:16,166 --> 00:15:17,667 ‫- وستكون مفلساً. ‫- وستندم. 266 00:15:17,834 --> 00:15:19,961 ‫لأنك لم تصغ إلى صديقيك ‫إذ يبعدانك عن التهور. 267 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 ‫- والحماقات. ‫- أرأيت؟ 268 00:15:22,380 --> 00:15:24,591 ‫لكنني وعدت جمعية مكافحة السرطان. 269 00:15:26,259 --> 00:15:27,594 ‫جمعية مكافحة السرطان. 270 00:15:27,761 --> 00:15:31,097 ‫ماذا ستفعل جمعية مكافحة السرطان ‫بميراثك المتواضع البالغ 100 ألف دولار؟ 271 00:15:31,389 --> 00:15:32,599 ‫في الواقع، إنها 150 ألفاً. 272 00:15:33,266 --> 00:15:36,269 ‫لو أعطيتهم هذا المال، ‫فهل تعرف فيم سيستخدمونه؟ 273 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 ‫- الأبحاث؟ ‫- بل طوابع البريد. 274 00:15:38,188 --> 00:15:41,524 ‫لإرسال خطابات إلى غيرك لجمع مزيد ‫من التبرعات. إنها حلقة مفرغة. 275 00:15:41,691 --> 00:15:44,527 ‫ناهيك عن أنهم لن يجدوا علاجاً أبداً. 276 00:15:44,694 --> 00:15:47,989 ‫لأن السرطان ابتلاء إلهي. ‫هكذا يحافظ القدر على توازن عدد القطيع. 277 00:15:48,156 --> 00:15:50,742 ‫إنه مرض قاس وغامض ‫ولن يفهمه أحد أبداً... 278 00:15:50,909 --> 00:15:53,119 ‫...لأنها مشيئة القدر. 279 00:15:53,578 --> 00:15:55,830 ‫إذن، ماذا سأفعل بالنقود؟ 280 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 ‫واتتني فكرة. 281 00:15:59,793 --> 00:16:01,211 ‫ماذا لو... 282 00:16:01,378 --> 00:16:03,922 ‫...افتتحنا مكاناً كهذا؟ 283 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 ‫- أتقصد حانة؟ ‫- حانة. 284 00:16:06,633 --> 00:16:08,051 ‫كهذه الحانة، لم نأت إلى هنا؟ 285 00:16:08,218 --> 00:16:10,845 ‫- لأنها حانة الإطفائيين. ‫- أصبت. حانة للإطفائيين... 286 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 ‫...يملكها رجل إطفاء. ‫يقول "ماريو" إنها تربح ذهباً. 287 00:16:13,890 --> 00:16:17,352 ‫أفضل استثمار قام به في حياته. ‫ما عليك سوى طرد المسنين... 288 00:16:17,519 --> 00:16:20,522 ‫...وتتهافت النساء على حانات ‫رجال الإطفاء. 289 00:16:20,689 --> 00:16:24,192 ‫نساء حسناوات ثملات، ‫ينتظرن أية فرصة ليضاجعننا. 290 00:16:24,359 --> 00:16:28,363 ‫وأفضل ما في الأمر أنه حين تأتي النساء ‫يدعوهن الرجال إلى الشراب. 291 00:16:28,530 --> 00:16:30,073 ‫الشراب الواحد بثمانية دولارات... 292 00:16:30,240 --> 00:16:32,617 ‫...يدفعونها أملاً في مضاجعة النساء... 293 00:16:32,784 --> 00:16:34,911 ‫...وهذا ما يحدث عادة. وفي النهاية... 294 00:16:35,078 --> 00:16:37,956 ‫- ...نصبح أثرياء ونمارس الجنس. ‫- ربح من الجانبين. 295 00:16:39,666 --> 00:16:43,461 ‫لو أنني سأوفر رأس المال، ‫فماذا ستقدمان؟ 296 00:16:44,796 --> 00:16:49,759 ‫يا رجل، أنا حاصل على شهادة متوسطة ‫من جامعة "سكرانتون". تقريباً. 297 00:16:49,926 --> 00:16:51,553 ‫سأقدم الحنكة في إدارة الأعمال. 298 00:16:51,720 --> 00:16:54,222 ‫أنت مصدر المال وأنا المعرفة. هل فهمت؟ 299 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 ‫مهلاً. إن كنت أنت مصدر المعرفة ‫أيها الغبي، فماذا أكون؟ 300 00:16:57,475 --> 00:16:59,894 ‫سنحتاج إلى حارس للحانة بدون شك. 301 00:17:00,061 --> 00:17:02,897 ‫"مايك" مصدر النقود وأنا مصدر المعرفة ‫وأنت العضلات. 302 00:17:03,064 --> 00:17:04,441 ‫لم أكون أنا العضلات؟ 303 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 ‫أخبرني "لو" بما فعلته بذلك العاطل ‫وقت إطفاء الحريق. أحسنت. 304 00:17:07,485 --> 00:17:11,823 ‫ثانياً، أنت ضخم ومن "بورتوريكو". ‫أنت مخيف نوعاً ما. 305 00:17:11,990 --> 00:17:15,702 ‫من يجرؤ على مضايقة رجل بورتوريكي ‫ضخم يقف أمام الباب؟ 306 00:17:15,869 --> 00:17:19,581 ‫إلا غيرك من أبناء "بورتوريكو"، ‫لكننا لن نسمح لهم بالدخول. 307 00:17:20,206 --> 00:17:21,708 ‫لا يهم. أعطياني أي منصب. 308 00:17:21,875 --> 00:17:24,836 ‫لا أريد شيئاً سوى مشاهدتكما ‫تتسببان في فشل المشروع. 309 00:17:25,003 --> 00:17:27,005 ‫حسناً. ما رأيك يا "مايك"؟ 310 00:17:27,172 --> 00:17:29,591 ‫بشرط أن أختار اسم الحانة. 311 00:17:30,675 --> 00:17:32,218 ‫لا. 312 00:17:32,385 --> 00:17:33,803 ‫- حسناً. ‫- هل توافق؟ هل اتفقنا؟ 313 00:17:33,970 --> 00:17:36,139 ‫- أجل. ‫- رائع. 314 00:17:38,183 --> 00:17:41,603 ‫كان جالساً على الأريكة. ‫أنا اشتريت تلك الأريكة، بالمناسبة. 315 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 ‫لم ينهض. رفع يده في الهواء. 316 00:17:43,897 --> 00:17:48,735 ‫وكأنه من البديهي أن أحييه ‫كأنه البابا أو "مايكل كورليون" مثلاً-- 317 00:17:50,195 --> 00:17:53,364 ‫ربما شعر بالغيرة أو بالحرج ‫أو ما إلى ذلك، لا أعرف. 318 00:17:54,449 --> 00:17:58,411 ‫تقول "جان" إنه يزاول الرياضات الخطيرة. ‫إنه بغيض على أية حال. 319 00:17:58,578 --> 00:18:00,330 ‫تجيد "جانيت" اختيار الرجال. 320 00:18:00,497 --> 00:18:03,833 ‫أؤكد لك شيئاً. ‫إن لم ينهض في المرة القادمة... 321 00:18:04,000 --> 00:18:06,669 ‫...ويتقدم مني ويصافحني، ‫فسآخذه إلى الخارج وأضربه. 322 00:18:06,836 --> 00:18:08,922 ‫هل أخبرتك عن الكلاب الدلماسية؟ 323 00:18:12,884 --> 00:18:14,803 ‫هل ستحضر مراسم "تيدي" و"إيلي" غداً؟ 324 00:18:14,969 --> 00:18:15,970 ‫لا أعرف. 325 00:18:16,137 --> 00:18:20,809 ‫وجدت "ماغي"-- بينما كانت تفتش ‫بين الأغراض، وجدت أفلاماً عائلية قديمة. 326 00:18:20,975 --> 00:18:21,976 ‫ستكون مشاهدتها ممتعة. 327 00:18:22,143 --> 00:18:24,395 ‫سنقيم مهرجاناً سينمائياً لآل "غافين". 328 00:18:24,562 --> 00:18:27,273 ‫- يجب أن تأتي. بربك. ‫- لا، لن آتي. 329 00:18:27,440 --> 00:18:28,483 ‫هذا ممتع. 330 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ‫شكراً. 331 00:18:29,818 --> 00:18:33,112 ‫آخر شيء قبل أن ننهي الجلسة، ‫هل يريد أحدكم التطوع كمشرف دعم؟ 332 00:18:34,155 --> 00:18:37,826 ‫لدينا بعض الأعضاء الجدد الذين يبحثون ‫عن مشرفين لو أردتم المساعدة. 333 00:18:37,992 --> 00:18:39,661 ‫ارفعوا أيديكم. 334 00:18:39,828 --> 00:18:41,287 ‫لم لا ترفع يدك؟ 335 00:18:41,454 --> 00:18:44,374 ‫هل جننت؟ ‫لست جاهزاً لأكون مشرف دعم. 336 00:18:44,541 --> 00:18:48,336 ‫قضيت وقتاً طويلاً بدون شراب. ‫بربك. سجلك مشرف. 337 00:18:48,503 --> 00:18:51,673 ‫سيفيدك أن تفكر في شخص آخر بخلاف نفسك. 338 00:18:51,840 --> 00:18:53,216 ‫ارفع يدك. 339 00:18:54,384 --> 00:18:56,302 ‫أفكر فيها بالفعل. 340 00:18:56,719 --> 00:19:01,432 ‫انظروا حولكم. قد ترون شخصاً ‫تريدون دعمه كمشرفين... 341 00:19:01,599 --> 00:19:04,477 ‫...ويمكنكم التحدث معاً بعد الاجتماع. 342 00:19:04,644 --> 00:19:06,145 ‫اسمع. اسمع. اسمع. 343 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 ‫لا. لا. 344 00:19:14,445 --> 00:19:18,408 ‫أعتقد أنك تجاوزت مدة استعارة الكتاب ‫ولابد من معاقبتك. 345 00:19:18,575 --> 00:19:20,952 ‫احتفظت به لشهور. 346 00:19:23,997 --> 00:19:25,290 ‫ما الأمر؟ 347 00:19:25,456 --> 00:19:27,417 ‫أعتقد-- أنني لا أهوى هذه التمثيليات. 348 00:19:27,584 --> 00:19:30,587 ‫- بل وأجد هذا مملاً. ‫- هذا جيد. 349 00:19:30,753 --> 00:19:34,841 ‫أجل، لا أستطيع. آسفة. ‫إنه يحدق فينا. 350 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 ‫ابتعد. 351 00:19:36,968 --> 00:19:38,094 ‫اذهب. ابتعد. 352 00:19:39,679 --> 00:19:41,973 ‫أتعرفين؟ اضربيني بالمسطرة. 353 00:19:42,140 --> 00:19:44,642 ‫- ماذا؟ ‫- أنا غير مطيع. اضربيني بالمسطرة. 354 00:19:45,226 --> 00:19:46,227 ‫هيا. 355 00:19:46,394 --> 00:19:49,898 ‫أعتقد أنك غير مطيع، ‫ويجب ضربك بالمسطرة. 356 00:19:50,064 --> 00:19:52,317 ‫حسناً. بقوة أكبر. 357 00:19:52,483 --> 00:19:54,277 ‫اجعليني أنزف. ‫حاولي أن تجعليني أنزف. 358 00:19:54,444 --> 00:19:56,654 ‫ليس من الضروري أن تجعليني أنزف، ‫لكن-- 359 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 ‫أتعرف؟ لا أهوى هذه الطريقة. 360 00:19:58,656 --> 00:20:01,117 ‫أعتقد أنها-- آسفة. 361 00:20:01,284 --> 00:20:05,705 ‫لا أهوى هذه الطريقة. أجدها سخيفة. ‫سأذهب لأستحم. سئمت هذا. 362 00:20:08,207 --> 00:20:09,250 ‫مرحباً؟ 363 00:20:09,417 --> 00:20:10,960 ‫مرحباً يا "كول". أنا والدك. 364 00:20:11,127 --> 00:20:12,128 ‫مرحباً. 365 00:20:12,295 --> 00:20:14,255 ‫هل نسيت أن تري رقم المتصل؟ 366 00:20:14,422 --> 00:20:16,341 ‫كنت أنتظر اتصالاً آخر. 367 00:20:16,507 --> 00:20:17,800 ‫اتصالاً ملحاً جداً. 368 00:20:17,967 --> 00:20:20,386 ‫- ممن؟ ‫- الخط الآخر يرن الآن. 369 00:20:20,553 --> 00:20:23,514 ‫- أعرف هذه الحيلة يا حبيبتي. ‫- سأعاود الاتصال بك. 370 00:20:23,681 --> 00:20:24,849 ‫إلى اللقاء. 371 00:20:25,016 --> 00:20:26,017 ‫إلى اللقاء. 372 00:20:26,184 --> 00:20:27,810 ‫أهذا هو؟ 373 00:20:27,977 --> 00:20:29,479 ‫أجل. 374 00:20:30,396 --> 00:20:31,397 ‫يجب أن يعرف. 375 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 ‫- لا، ليس من الضروري أن يعرف. ‫- هذا جنون. 376 00:20:35,234 --> 00:20:38,613 ‫أرى أن نعترف له بالحقيقة. سأخبره. 377 00:20:38,780 --> 00:20:40,698 ‫حبيبي، إن كان هذا ما تريد، فأخبره... 378 00:20:40,865 --> 00:20:43,826 ‫- ...لن أحاول منعك. ‫- هذا ما يجب أن أفعله. أجل. 379 00:20:43,993 --> 00:20:46,245 ‫كيف تريدني أن أتخلص من رفاتك؟ 380 00:20:46,412 --> 00:20:49,207 ‫بربك. إنني لا أخشى والدك. أرجوك. 381 00:20:49,374 --> 00:20:51,876 ‫أنا و"تومي" بيننا احترام متبادل. 382 00:20:52,043 --> 00:20:55,213 ‫وأريد أن أحترم هذا الاحترام. ‫أنت ابنته. 383 00:20:56,547 --> 00:20:57,674 ‫وأنت رقيق. 384 00:20:57,840 --> 00:21:00,051 ‫وأنا أعرف ذلك. 385 00:21:04,389 --> 00:21:07,141 ‫ملأت صندوق سيارة "شون" الأسمر ‫بالألعاب النارية. 386 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 ‫حين يضع فيها أغراضه، ‫ستنفجر مثل بركان "فيزوف". 387 00:21:11,145 --> 00:21:13,189 ‫يلاحقك "فاينبرغ" منذ مجيئك... 388 00:21:13,356 --> 00:21:15,984 ‫...بسبب سنك. ‫يرى أنك أصغر سناً من أن تكون الرئيس. 389 00:21:16,150 --> 00:21:19,404 ‫يجب أن ترسخ صورتك ‫كشخص له سلطة. 390 00:21:20,405 --> 00:21:22,156 ‫- أتريد المشاهدة أم لا؟ ‫- بلى. 391 00:21:22,323 --> 00:21:23,366 ‫"توم". 392 00:21:23,533 --> 00:21:24,993 ‫- مرحباً. ‫- هل قصصت شعرك؟ 393 00:21:25,660 --> 00:21:26,869 ‫لا. 394 00:21:27,328 --> 00:21:28,997 ‫سأراكم لاحقاً يا رفاق. 395 00:21:29,163 --> 00:21:30,498 ‫مظهرك رائع. 396 00:21:30,665 --> 00:21:32,208 ‫سمعت أنه كان يوماً هادئاً لطيفاً. 397 00:21:32,375 --> 00:21:34,752 ‫- هذا صحيح. ‫- أحسنت. 398 00:21:37,005 --> 00:21:40,008 ‫- هل ضرب مؤخرتك للتو؟ ‫- أجل. 399 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 ‫أنت في عداد الأموات. 400 00:21:43,678 --> 00:21:45,930 ‫تباً، إنها "شيلا". 401 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 ‫- لا أستطيع التحدث الآن. ‫- لا. يجب أن أراك. 402 00:21:48,850 --> 00:21:50,351 ‫- لا. ‫- إنها حالة طوارئ. 403 00:21:50,518 --> 00:21:52,854 ‫- هل تحترقين؟ ‫- لا. 404 00:21:53,021 --> 00:21:55,148 ‫كما أنك لا تختنقين، ‫بدليل أنك تحدثينني. 405 00:21:55,314 --> 00:21:59,402 ‫رغم أن كل شيء محتمل. ‫هل أنت محتجزة كرهينة؟ مرحباً؟ 406 00:22:00,153 --> 00:22:02,864 ‫اتصل بي أحدهم من مقركم... 407 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ‫...بشأن قضية الفصل الخامس. 408 00:22:05,199 --> 00:22:07,452 ‫- الثامن. ‫- الخامس. الثامن. لا فارق. 409 00:22:07,618 --> 00:22:09,829 ‫يجب أن أقابلك فوراً. المسألة ملحة. 410 00:22:12,040 --> 00:22:13,624 ‫حسناً. أنا آت. 411 00:22:15,209 --> 00:22:18,463 ‫هل تعرف تكلفة الدراسة لمدة عامين ‫في جامعة "نيويورك"؟ 412 00:22:18,629 --> 00:22:19,964 ‫أكثر من 80 ألف دولار. 413 00:22:20,131 --> 00:22:22,175 ‫أفهمت؟ هذا الصبي لن يترك الجامعة. 414 00:22:22,341 --> 00:22:24,677 ‫لا أعرف ماذا حل بـ"داميان" بحق السماء. 415 00:22:24,844 --> 00:22:28,806 ‫أعرف أنني لست الأم المثالية، ‫لكنني ظننت أنني علمته... 416 00:22:28,973 --> 00:22:31,601 ‫...ما يكفي عن الحياة ‫بحيث يدرك أهمية التعليم. 417 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 ‫لا يمكنه ترك الدراسة. 418 00:22:33,227 --> 00:22:35,354 ‫ماذا سيفعل؟ ‫هل سيقود شاحنة القمامة؟ 419 00:22:35,521 --> 00:22:37,899 ‫أهذه هي المسألة العاجلة ‫التي أردت التحدث فيها؟ 420 00:22:38,066 --> 00:22:41,277 ‫- أجل. ‫- ماذا عن الفصل الثامن؟ هراء. 421 00:22:41,444 --> 00:22:44,280 ‫سن "داميان" يسمح له بالتصويت. ‫سنه يسمح له بالقتال في الحرب. 422 00:22:44,447 --> 00:22:47,408 ‫سنه يسمح له باتخاذ قراراته بنفسه. ‫إذن-- 423 00:22:48,409 --> 00:22:50,620 ‫- هل تبعثين برسالة نصية؟ ‫- ماذا؟ لا. 424 00:22:51,954 --> 00:22:52,955 ‫أجل. 425 00:22:53,623 --> 00:22:56,959 ‫لا أصدق. كنت تؤنبينني دائماً ‫لأنني لا أنتبه طويلاً-- 426 00:22:57,126 --> 00:22:59,962 ‫لأنني لا أستطيع إجراء حوار ‫بدون التفكير في شيء. 427 00:23:00,129 --> 00:23:02,423 ‫ومن ناحية أخرى، ‫لا يمكنك حتى خوض-- 428 00:23:03,091 --> 00:23:06,302 ‫- أنت تكتبين رسالة نصية أخرى. ‫- لا أكتب رسالة، بل-- 429 00:23:06,719 --> 00:23:08,096 ‫- ماذا؟ ‫- أكتب ملحوظات. 430 00:23:08,930 --> 00:23:10,890 ‫- لم تكتبين ملحوظات؟ ‫- من أجل صفي. 431 00:23:11,849 --> 00:23:12,850 ‫أي صف؟ 432 00:23:13,184 --> 00:23:15,645 ‫- صف التمثيل. ‫- هل تدرسين التمثيل؟ 433 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 ‫أنا... 434 00:23:18,564 --> 00:23:20,399 ‫- وتكذبين بهذا الشأن. ‫- لا أكذب. 435 00:23:20,566 --> 00:23:23,945 ‫لا. لا-- إنه صف... 436 00:23:24,112 --> 00:23:28,032 ‫...في التمثيل كما أنها جلسات علاجية. 437 00:23:28,199 --> 00:23:29,867 ‫حسناً. 438 00:23:30,409 --> 00:23:32,245 ‫- إلى اللقاء. ‫- اجلس! 439 00:23:32,411 --> 00:23:34,705 ‫اسمع. إنه نوع مختلف من العلاج. 440 00:23:34,872 --> 00:23:37,834 ‫هل فهمت؟ إنه ما يسمى بالمعالج ‫النفسي الدرامي. 441 00:23:38,000 --> 00:23:41,754 ‫أو المعالج النفسي التمثيلي. 442 00:23:41,921 --> 00:23:45,049 ‫يمارس الدراما النفسية. 443 00:23:45,925 --> 00:23:47,176 ‫هل تحدق في نهدي؟ 444 00:23:47,468 --> 00:23:48,845 ‫أجل. 445 00:23:51,097 --> 00:23:54,016 ‫- مختل. ‫- حسناً. أجل. إذن... 446 00:23:54,183 --> 00:23:56,936 ‫...الهدف منه علاج العلاقات المفككة... 447 00:23:57,103 --> 00:24:00,606 ‫...من خلال إعادة تمثيل اللحظات ‫المحورية في حياتي. 448 00:24:00,773 --> 00:24:05,403 ‫كما يهدف إلى معالجة مشكلاتي ‫مع "داميان" و"جيمي" ووالدي. 449 00:24:06,487 --> 00:24:09,490 ‫- إذن، أنا الهدف منه، أليس كذلك؟ ‫- لست الهدف-- لا. 450 00:24:09,657 --> 00:24:12,034 ‫- بلى. أنا الشخص المستهدف. ‫- لا، ليس أنت. 451 00:24:12,201 --> 00:24:15,371 ‫حسناً. رائع. بمناسبة المشكلات. 452 00:24:15,538 --> 00:24:17,582 ‫مجلة "سبورتس إلاستريتد" ‫في قسم الإطفاء... 453 00:24:17,748 --> 00:24:19,083 ‫- ...بها اسمي. ‫- هذا مثير للاهتمام. 454 00:24:19,250 --> 00:24:20,793 ‫أجل، إنه مثير جداً للاهتمام. 455 00:24:20,960 --> 00:24:23,754 ‫أعتقد أن "بريت فافري" على الغلاف. ‫أتكتبين ملحوظة عنه؟ 456 00:24:23,921 --> 00:24:27,383 ‫أجل. لا. في الواقع سأكتب ملحوظة ‫تفيد أنك لست الهدف من العلاج. 457 00:24:27,550 --> 00:24:28,968 ‫حسناً. 458 00:24:30,136 --> 00:24:33,306 ‫- حقاً؟ هل تحدق في نهدي ثانية؟ ‫- نظرة خاطفة. 459 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 ‫لا تضعي قلادة تشير إلى الأسفل حيث-- 460 00:24:38,019 --> 00:24:39,395 ‫أعرف... 461 00:24:39,562 --> 00:24:43,274 ‫...كما تحتاج إلي، ‫وأعرف كم تشق عليك الحياة بدوني. 462 00:24:43,441 --> 00:24:46,652 ‫لكنني يجب أن أفكر في صالحي... 463 00:24:46,819 --> 00:24:48,571 ‫...من أجل التغيير. من أجل رغباتي. 464 00:24:48,738 --> 00:24:50,865 ‫ومشاعري واحتياجاتي. 465 00:24:51,032 --> 00:24:55,328 ‫أنا أقدر صداقتنا، ‫وأريد أن يكون كل منا في حياة الآخر... 466 00:24:55,494 --> 00:25:01,167 ‫...لكنني لا أستطيع مضاجعتك ‫في الوقت الراهن. 467 00:25:01,334 --> 00:25:04,420 ‫- رباه يا "تومي"، لا تتصرف هكذا. ‫- لا يهم. 468 00:25:04,587 --> 00:25:07,381 ‫هلا تعبر عم تشعر به ‫ولو مرة واحدة في حياتك؟ 469 00:25:07,548 --> 00:25:08,925 ‫لا أظن. 470 00:25:09,091 --> 00:25:11,844 ‫يا إلهي! يا لك من سافل عديم المشاعر! 471 00:25:12,011 --> 00:25:15,264 ‫أتمنى خنقك الآن يا "تومي"! أكرهك! 472 00:25:15,431 --> 00:25:17,934 ‫"تومي"، إنني أكرهك! أنت فظيع! 473 00:25:22,188 --> 00:25:23,814 ‫بم شعرت؟ 474 00:25:24,607 --> 00:25:26,651 ‫شعور رائع. 475 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 ‫هل يمكننا إعادة الكرة؟ 476 00:25:32,490 --> 00:25:33,824 ‫هل تحدق في نهدي؟ 477 00:25:34,617 --> 00:25:36,285 ‫"تومي" يحدق في نهديك. 478 00:25:43,251 --> 00:25:44,961 ‫"لو". 479 00:25:45,670 --> 00:25:48,089 ‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟ ‫- أجل، ما الأمر؟ 480 00:25:48,256 --> 00:25:50,549 ‫أنت و"تومي" مقربان. 481 00:25:50,716 --> 00:25:53,844 ‫إن كنت تقصد أننا صديقان مقربان، أجل. ‫أما من حيث التقارب الفعلي... 482 00:25:54,011 --> 00:25:56,305 ‫...فلا يمكنني سوى التحدث عن نفسي. 483 00:25:56,722 --> 00:25:59,809 ‫إذن لو اكتشف "تومي" ‫أن أحد رجال الفرقة... 484 00:25:59,976 --> 00:26:02,353 ‫...فعل شيئاً بدون علمه قد لا-- 485 00:26:02,520 --> 00:26:03,980 ‫أنت تضاجع "كولين". 486 00:26:04,146 --> 00:26:05,606 ‫- كيف عرفت؟ ‫- هل أنا محق؟ 487 00:26:05,773 --> 00:26:07,191 ‫هل الأمر بهذا السوء؟ 488 00:26:07,358 --> 00:26:10,903 ‫سيكون أسوأ لو أنك تضاجع "كاتي". ‫قل إنك لا تضاجعها. 489 00:26:11,445 --> 00:26:14,115 ‫بالطبع لا. لا أضاجع أياً منهما. 490 00:26:14,282 --> 00:26:15,616 ‫أنت تضاجع "كولين". 491 00:26:15,783 --> 00:26:17,034 ‫- أجل. ‫- وبعد؟ 492 00:26:17,743 --> 00:26:21,330 ‫نبيت معاً، لكننا لا نقوم-- 493 00:26:22,123 --> 00:26:25,084 ‫فهمت. إذن لا تفعلان هذا: 494 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 ‫- لا. لا. ‫- ألا يحدث شيء من ذلك؟ 495 00:26:27,670 --> 00:26:30,840 ‫وإن فعلنا ذلك يوماً، فأتمنى ألا نبدو ‫هكذا أو نصدر هذه الأصوات. 496 00:26:31,007 --> 00:26:32,300 ‫إذن، ماذا تتصور؟ 497 00:26:32,466 --> 00:26:34,802 ‫سيقتلك "تومي" على أية حال ‫لمجرد أنك تواعدها. 498 00:26:34,969 --> 00:26:36,887 ‫من الأفضل إذن أن تضاجعها ولو قليلاً. 499 00:26:37,054 --> 00:26:39,974 ‫- انتهت تلك الأيام بالنسبة لي. ‫- ماذا؟ هل تحدد أياماً للمضاجعة؟ 500 00:26:40,391 --> 00:26:43,144 ‫اسمع يا "لو". ‫يجب أن أخبرك بشيء ما عن "شون". 501 00:26:43,311 --> 00:26:46,897 ‫لقد ضاجعت الكثيرات في صباي. حسناوات. ‫وعادة ما كنت أصل إليهن بسرعة. 502 00:26:47,356 --> 00:26:50,067 ‫كلما أسرعت بمضاجعتهن، ‫هربت منهن بسرعة. 503 00:26:50,234 --> 00:26:52,194 ‫هذه المرة أبحث عن علاقة حقيقية. 504 00:26:52,361 --> 00:26:55,489 ‫أريد أن يكون للجنس قيمة. 505 00:26:55,656 --> 00:26:57,700 ‫حياتك على المحك. هذا له قيمة. 506 00:26:58,242 --> 00:27:01,329 ‫بربك، ألم تدخل يوماً في علاقة ‫تؤجل فيها ممارسة الجنس؟ 507 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 ‫ليس عن عمد. لا. 508 00:27:05,875 --> 00:27:07,126 ‫هذه المرة أتعمد التأجيل. 509 00:27:07,710 --> 00:27:11,172 ‫لن أضاجع امرأة أخرى ‫سوى تلك التي سأتزوجها. 510 00:27:12,256 --> 00:27:13,674 ‫أجل، شعور رقيق. 511 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 ‫أود رؤية هذه العبارة ‫في لوحة بشغل الإبرة. 512 00:27:16,093 --> 00:27:17,762 ‫لكن أنصحك بألا تخبر "تومي". 513 00:27:17,928 --> 00:27:21,766 ‫سيكون من الصعب جداً مضاجعة تلك الفتاة ‫في القبر. 514 00:27:29,648 --> 00:27:31,025 ‫مرحباً. 515 00:27:31,192 --> 00:27:33,277 ‫- مرحباً يا "توم". ‫- كيف حالك؟ 516 00:27:33,444 --> 00:27:35,321 ‫بخير. كيف يسير يومك؟ 517 00:27:35,488 --> 00:27:37,865 ‫على ما يرام. كيف يسير يومك؟ 518 00:27:38,032 --> 00:27:40,785 ‫- يوم رائع. ‫- رائع. 519 00:27:40,951 --> 00:27:44,997 ‫أرأيت الكرة التي التقطها "ديفيد رايت"؟ ‫كانت أول خبر في "سبورتس سنتر". 520 00:27:45,164 --> 00:27:48,501 ‫بالمناسبة... 521 00:27:48,667 --> 00:27:50,961 ‫- ...تحقيق الفصل الثامن. ‫- أجل. 522 00:27:51,128 --> 00:27:52,713 ‫تم تحديده ليوم الثلاثاء. 523 00:27:52,880 --> 00:27:54,215 ‫الساعة الثالثة. 524 00:27:54,382 --> 00:27:56,425 ‫حاول ألا تتأخر. 525 00:28:11,649 --> 00:28:13,192 ‫"تومي". 526 00:28:13,359 --> 00:28:15,194 ‫تأملوا كم كان "تومي" ظريفاً. 527 00:28:16,904 --> 00:28:18,989 ‫ماذا حدث؟ 528 00:28:20,741 --> 00:28:22,868 ‫رباه يا "ميكي"، هذا كلبك. 529 00:28:23,035 --> 00:28:24,870 ‫- ماذا كان اسمه؟ ‫- كانت أنثى. 530 00:28:25,246 --> 00:28:26,956 ‫"بوتسي". 531 00:28:27,456 --> 00:28:29,792 ‫أسميتها بذلك ‫بسبب أقدامها السوداء الصغيرة. 532 00:28:30,251 --> 00:28:33,379 ‫- يا إلهي. ‫- "بوتسي". "بوتسي"! 533 00:28:33,546 --> 00:28:35,589 ‫لم تخطر بذهني منذ أعوام. 534 00:28:35,881 --> 00:28:36,966 ‫كلبة مطيعة. 535 00:28:37,383 --> 00:28:39,093 ‫تأملوا "جوني". 536 00:28:39,260 --> 00:28:43,055 ‫كان دائماً شديد الجدية، ‫حتى في مرحلة الطفولة. 537 00:28:44,473 --> 00:28:45,933 ‫هذا أبي. 538 00:28:46,100 --> 00:28:49,019 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- تأملوا بريق عينيه. 539 00:28:49,186 --> 00:28:51,605 ‫- أفتقده. ‫- لطالما كان كذلك. 540 00:28:54,567 --> 00:28:57,236 ‫- "تومي"، هلا تضيء النور؟ ‫- أجل. أجل. 541 00:29:01,657 --> 00:29:04,160 ‫- رباه. ‫- كان رجلاً صالحاً. 542 00:29:04,326 --> 00:29:06,412 ‫- أفضل الرجال. ‫- كان عظيماً. 543 00:29:06,579 --> 00:29:08,289 ‫حسناً يا رفاق. 544 00:29:12,710 --> 00:29:14,753 ‫- ما الأمر؟ ‫- أليس لديك ما تقوله؟ 545 00:29:15,379 --> 00:29:16,964 ‫أفلام رائعة. 546 00:29:18,424 --> 00:29:20,134 ‫لا أعرف ماذا تريدون أن أقول. 547 00:29:20,301 --> 00:29:24,513 ‫"تومي"، نريد أن نسمع ما تفكر فيه ‫وتشعر به الآن. أجل. 548 00:29:25,806 --> 00:29:27,683 ‫حسناً. 549 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 ‫أفكر في أنني أشاهد زمرة... 550 00:29:30,769 --> 00:29:33,147 ‫...من البغضاء يكادون يبكون بسبب... 551 00:29:33,314 --> 00:29:35,983 ‫...الشخص الأكثر بغضاً في تاريخ البغض. 552 00:29:36,442 --> 00:29:40,446 ‫حسناً يا "تومي"، ‫هذا لا يتناسب مع روح هذه الأمسية. 553 00:29:40,613 --> 00:29:44,575 ‫اسمعوا، لست من الأشخاص الذين يعتبرون ‫كل من مات قديساً. 554 00:29:44,742 --> 00:29:47,203 ‫مثلما نشاهد المشاهير ‫في برنامج "ليترمان". 555 00:29:47,369 --> 00:29:49,622 ‫"سأرزق بطفل". فيتحمس الجمهور... 556 00:29:49,788 --> 00:29:52,374 ‫...وكأنها أخرجت من مهبلها أرنباً ‫في التلفاز. 557 00:29:52,541 --> 00:29:54,752 ‫هذا ليس مميزاً. الجميع يرزقون بأطفال. 558 00:29:54,919 --> 00:29:58,380 ‫الجميع يموتون. هذا ليس.... أتفهمون؟ ‫ما الأمر؟ 559 00:29:58,797 --> 00:30:00,132 ‫إلام ترمي يا "توم"؟ 560 00:30:00,299 --> 00:30:03,260 ‫أقصد أن أبي كانت له عدة صفات. ‫كان عظيماً بين الناس، أما لي... 561 00:30:03,427 --> 00:30:06,722 ‫...فقد كان مصدراً كبيراً للإزعاج ‫في حياتي. لم يقل لي ولو مرة في حياته: 562 00:30:06,889 --> 00:30:10,601 ‫"سمعت بأنك إطفائي عظيم يا (تومي) ‫كم أنا فخور بك يا بني. 563 00:30:10,768 --> 00:30:13,479 ‫أنت لاعب هوكي ممتاز يا (توم) ‫رغم أنني لا أحضر المباريات. 564 00:30:13,646 --> 00:30:16,607 ‫ورغم أنني أستطيع حضورها ‫ولو بضع مرات". أتفهمون؟ 565 00:30:16,774 --> 00:30:19,652 ‫لم يقل لي يوماً: "أتعرف؟ 566 00:30:19,818 --> 00:30:23,280 ‫أنت لاعب بيسبول ممتاز. ‫تذكرني ضربتك بأسلوب (فريد لين)" 567 00:30:23,447 --> 00:30:25,783 ‫هذا لأنك لا تجيد لعب البيسبول. 568 00:30:25,950 --> 00:30:28,327 ‫أحرزت 289 نقطة في آخر عام ‫لي في اتحاد الناشئين. 569 00:30:29,453 --> 00:30:31,914 ‫هذا ليس لب الموضوع. ‫لب الموضوع أنه-- اسمع. 570 00:30:32,373 --> 00:30:36,710 ‫قضيت معه 46 عاماً، لكنه انتظر ‫حتى أصبحنا في مباراة للبيسبول... 571 00:30:36,877 --> 00:30:39,505 ‫...ليغمرني بكلام لطيف ‫طوال ستة أشواط. ستة. 572 00:30:39,672 --> 00:30:43,801 ‫ويعطيني هذا القدر من الحب. ‫أخيراً. هذا.... 573 00:30:44,176 --> 00:30:49,390 ‫هذا أقرب شيء شهدته معه من التواصل. 574 00:30:49,765 --> 00:30:51,141 ‫وماذا فعل في تلك اللحظة؟ مات. 575 00:30:51,475 --> 00:30:54,478 ‫هذا طريف جداً، لأنك قد تقتلين أمك... 576 00:30:54,645 --> 00:30:58,482 ‫...وتقومين بتفريغ رأسها وتدخنين ‫الكوكايين من جمجمتها، وإن مت... 577 00:30:58,649 --> 00:31:01,527 ‫...يضعونك في النعش ويقولون، ‫"كانت تحب أمها". 578 00:31:03,862 --> 00:31:05,614 ‫"بوتسي". 579 00:31:06,615 --> 00:31:09,118 ‫أجل. دعوني أخبركم بشيء عن "بوتسي". 580 00:31:09,285 --> 00:31:12,037 ‫كانت "بوتسي" كلبة حقيرة. ‫هكذا كانت "بوتسي". 581 00:31:12,204 --> 00:31:16,041 ‫كانت "بوتسي" كلبة حقيرة بدينة ‫يتساقط شعرها في كل مكان. هكذا كانت. 582 00:31:16,208 --> 00:31:18,085 ‫أتذكرون تغوطها ‫في غرفة حفظ الطعام؟ 583 00:31:18,252 --> 00:31:22,214 ‫كانت تدخل غرفة حفظ الطعام ‫كل ثلاثة أيام وتقضي حاجتها فيها. 584 00:31:22,381 --> 00:31:25,551 ‫وبينما تشاهد التلفاز، ‫وتريد أن تحضر شيئاً تأكله... 585 00:31:25,718 --> 00:31:28,178 ‫...تجد قدمك ‫وقد وطأت كومة من براز "بوتسي"! 586 00:31:28,345 --> 00:31:29,805 ‫أجل. صحيح. 587 00:31:29,972 --> 00:31:32,933 ‫لكن أحداً لا يتذكر ذلك. ‫"بوتسي". لم لا تنهضون... 588 00:31:33,100 --> 00:31:35,978 ‫...وتدخلون غرفة الطعام ‫وتتبولون وتتغوطون فيها؟ 589 00:31:36,145 --> 00:31:39,231 ‫لأنكم لو متم غداً، ‫فلن يتذكر أحد شيئاً من ذلك. 590 00:31:39,857 --> 00:31:41,275 ‫لا. 591 00:31:45,070 --> 00:31:46,113 ‫كلنا "بوتسي". 592 00:31:49,658 --> 00:31:52,036 ‫طابت ليلتكم أيها البغضاء. 593 00:31:57,875 --> 00:31:59,501 ‫وقد جئت لأقول لكم.... 594 00:31:59,668 --> 00:32:01,462 ‫حمداً للرب على مجيئك يا "توم". 595 00:32:01,629 --> 00:32:03,922 ‫- لقد فقد عقله. ‫- يا إلهي. 596 00:32:04,089 --> 00:32:05,507 ‫آسف. 597 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 ‫- سأعود بعد قليل. ‫- جئت لأخبركم. 598 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 ‫إنها حفنة من الأكاذيب. 599 00:32:10,012 --> 00:32:13,849 ‫لذا أنصحكم ‫بأخذ هذا الطفل إلى المنزل... 600 00:32:14,516 --> 00:32:17,102 ‫...وفعل شيء ما. ‫ضعوه في مغطس الحمام مثلاً. 601 00:32:21,231 --> 00:32:23,817 ‫لا تقلقوا. إنه مجرد خبز. 602 00:32:27,279 --> 00:32:28,280 ‫مرحباً يا "ميك". 603 00:32:30,157 --> 00:32:31,408 ‫مرحباً يا "توم". 604 00:32:35,287 --> 00:32:38,332 ‫أتريد القيام بنزهة سير؟ 605 00:32:40,042 --> 00:32:41,669 ‫أجل. 606 00:32:42,795 --> 00:32:44,254 ‫هذا المكان خال من الكحول. 607 00:32:54,056 --> 00:32:56,725 ‫تهانئي على الطفل. 608 00:33:03,941 --> 00:33:06,860 ‫حسناً، دعنا... 609 00:33:07,277 --> 00:33:09,488 ‫دعنا نذهب. 610 00:33:10,114 --> 00:33:13,242 ‫بربك. أنت في غنى عن ذلك. 611 00:33:13,409 --> 00:33:17,830 ‫أنا اخترت الإفراط في الشراب. ‫سأتوقف حين أريد. 612 00:33:21,125 --> 00:33:23,460 ‫لا تتجهم يا ابن العم. 613 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 ‫أجل. 614 00:33:29,216 --> 00:33:31,927 ‫هذا أجمل شيء في البرنامج العلاجي. 615 00:33:32,094 --> 00:33:33,387 ‫يمكنك أن تتعثر. 616 00:33:33,554 --> 00:33:37,307 ‫انهض. انفض عنك الغبار. ‫ثم يسمحون لك بالعودة إلى النادي. 617 00:33:37,474 --> 00:33:40,728 ‫بدون عقوبات. بدون أحكام. ‫بدون غرامات. 618 00:33:40,894 --> 00:33:43,647 ‫- المغفرة الكاملة. ‫- أجل. 619 00:33:43,814 --> 00:33:45,774 ‫- وتشرب القهوة مع وجبة خفيفة. ‫- انتبه. 620 00:33:51,697 --> 00:33:54,366 ‫خرجت من المنزل صباح اليوم. 621 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 ‫رأيت كلباً في الشارع. 622 00:33:58,036 --> 00:34:00,998 ‫ثم ظهرت سيارة رياضية ‫من حيث لا أدري وصدمته. 623 00:34:02,750 --> 00:34:05,002 ‫هرعت إليه. حملت الكلب بين ذراعي. 624 00:34:05,377 --> 00:34:07,921 ‫ركضت إلى أقرب طبيب بيطري. 625 00:34:09,089 --> 00:34:11,091 ‫مات الكلب قبل أن أقطع مسافة كبيرة. 626 00:34:12,509 --> 00:34:15,596 ‫نظرت إلى الكلب بين ذراعي. 627 00:34:17,055 --> 00:34:19,308 ‫وبدأت أفكر. 628 00:34:19,600 --> 00:34:21,477 ‫بدأت أفكر في كلبتي "بوتسي". 629 00:34:26,190 --> 00:34:30,277 ‫- "بوتسي"، المتغوطة في غرفة الطعام. ‫- لم تتغوط هناك إلا مرة. 630 00:34:30,444 --> 00:34:33,238 ‫أنا واثق من أنها فعلت ذلك ‫أكثر من مرة. 631 00:34:33,405 --> 00:34:36,200 ‫بينما كنت أحمل الكلب الميت... 632 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ‫...رفعت بصري. 633 00:34:39,912 --> 00:34:41,872 ‫رأيت متجر كحول في الجهة المقابلة. 634 00:34:43,207 --> 00:34:47,002 ‫كان متوهجاً. كان جميلاً. ‫كأنه علامة من السماء. 635 00:34:48,921 --> 00:34:51,089 ‫شعرت بأن دخولي إليه ‫هو التصرف الصحيح. 636 00:34:53,717 --> 00:34:55,093 ‫وبعد ذلك... 637 00:34:55,260 --> 00:34:58,472 ‫...رأيت الناس يدخلون الكنيسة كالخراف، ‫وقلت.... 638 00:34:58,639 --> 00:35:00,474 ‫يا إلهي. شعرت برغبة ملحة في أن أخبرهم. 639 00:35:01,391 --> 00:35:03,268 ‫كل هذا هراء. 640 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 ‫لا يخلص الرب أحداً. 641 00:35:08,148 --> 00:35:10,275 ‫حين أفكر في الأمر الآن... 642 00:35:13,403 --> 00:35:16,573 ‫...أتذكر أن "بوتسي" تغوطت في غرفة ‫الطعام ثلاث مرات على الأقل. صدقني. 643 00:35:16,740 --> 00:35:18,659 ‫- بل مرة واحدة بحق السماء. ‫- حسناً. 644 00:35:18,826 --> 00:35:21,578 ‫في حفل الشواء بمناسبة الرابع ‫من يوليو. وفي عيد ميلاد أحدهم-- 645 00:35:21,745 --> 00:35:24,665 ‫هلا تصمت من فضلك؟ 646 00:35:26,250 --> 00:35:27,918 ‫الحقيقة كما قلت. 647 00:35:28,085 --> 00:35:30,921 ‫لا يهم أي شيء، ‫كل ما نفعله في هذه الدنيا. 648 00:35:31,088 --> 00:35:34,383 ‫من نجرحهم. ما نسببه من أضرار. ‫الأكاذيب التي نقولها. 649 00:35:35,259 --> 00:35:36,718 ‫إلا لو بلغت حد التطرف. 650 00:35:36,885 --> 00:35:41,056 ‫قد تكون "هتلر" في الدنيا ‫وتكون "المسيح" في الآخرة. لا يهتم أحد. 651 00:35:41,640 --> 00:35:43,392 ‫كلنا مجرد ذرات صغيرة... 652 00:35:43,559 --> 00:35:49,022 ‫...من البخار في التجربة البشرية ‫الشاسعة المليئة بالقذارة والدنس. 653 00:35:51,191 --> 00:35:55,529 ‫حسناً. أولاً، لم أذكر ‫"هتلر" ولا "المسيح". 654 00:35:55,696 --> 00:35:58,282 ‫كما أنني لم أستخدم كلمة "دنس" ‫طوال حياتي. 655 00:35:58,740 --> 00:36:02,369 ‫لكنني أتفهم ما تحاول قوله. ‫هذا ذنبي. 656 00:36:02,536 --> 00:36:04,872 ‫- هذا ما ترمي إليه. ‫- لا، ليس هذا. 657 00:36:05,038 --> 00:36:07,541 ‫- بل إن هذا ما تريد قوله. ‫- لا. 658 00:36:07,708 --> 00:36:10,127 ‫أنا اشتريت الشراب. ‫أنا دخلت متجر الكحول. 659 00:36:10,294 --> 00:36:14,214 ‫أنا تسببت في تلك الفضيحة بالكنيسة. ‫أنا أتحمل مسؤولية أفعالي. 660 00:36:14,381 --> 00:36:16,216 ‫لكنه ذنبك نوعاً ما. 661 00:36:16,466 --> 00:36:17,718 ‫كيف؟ كيف تراه ذنبي؟ 662 00:36:17,885 --> 00:36:19,928 ‫لو كنت قد التزمت الصمت... 663 00:36:20,095 --> 00:36:22,264 ‫...بشأن تغوط كلبتي مراراً ‫في غرفة حفظ الطعام. 664 00:36:22,431 --> 00:36:24,182 ‫"مراراً". 665 00:36:24,349 --> 00:36:27,436 ‫- هذا ما كنت أنتظره. ‫- اصمت. 666 00:36:30,188 --> 00:36:33,942 ‫ما أعرفه أن "مراراً" ‫تشير إلى ثلاث مرات على الأقل. 667 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 ‫هذا محزن. 668 00:36:45,746 --> 00:36:48,624 ‫اسمعه، ربما بالغت حين قلت ‫إن "بوتسي" كانت حقيرة. 669 00:36:48,790 --> 00:36:51,668 ‫- في بعض الأحيان كانت-- ‫- لا. 670 00:36:53,420 --> 00:36:55,797 ‫لن أزداد ثمالة. 671 00:36:57,507 --> 00:37:00,510 ‫- لقد اكتفيت. ‫- حقاً؟ 672 00:37:00,761 --> 00:37:03,180 ‫حسناً. هيا بنا. 673 00:37:03,972 --> 00:37:05,057 ‫- "توم". ‫- أجل؟ 674 00:37:05,223 --> 00:37:06,266 ‫- هل سمعت؟ ‫- بم؟ 675 00:37:06,433 --> 00:37:08,727 ‫- أنا و"مايك" و"فرانكو" سنشتري حانة. ‫- حقاً؟ 676 00:37:08,894 --> 00:37:11,980 ‫تصحيحاً للخبر، اشترى "مايك" الحانة، ‫وأنا أشاهد "غاريت" وهو يخفق. 677 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 ‫ستكون رائعة. 678 00:37:13,440 --> 00:37:15,859 ‫نرحب بأية اقتراحات يا "تومي". 679 00:37:16,026 --> 00:37:19,279 ‫رائع. أجل، لدي بضعة اقتراحات. ‫ابنوها فوق حافة حرف. 680 00:37:19,446 --> 00:37:22,991 ‫ادخلوا ورمموها ثم ادفعوا أجراً ‫لشخص ما كي يأتي ويدفعها. 681 00:37:23,158 --> 00:37:24,785 ‫سيوفر لكم الكثير من الوقت والمال. 682 00:37:24,952 --> 00:37:28,830 ‫أجل، هذا لن ينفع ‫لأننا سنفتتحها في المدينة. 683 00:37:37,798 --> 00:37:39,007 ‫رائع. 684 00:37:39,299 --> 00:37:40,592 ‫هذا يكفي. 685 00:37:40,884 --> 00:37:42,761 ‫- لم يعد هذا مضحكاً. ‫- إنه مضحك. 686 00:37:42,928 --> 00:37:46,223 ‫بربكم يا رفاق. ‫هلا تتوقفون صنع القنابل الكروية... 687 00:37:46,390 --> 00:37:49,059 ‫- ...قبل أن تحرقوا القسم؟ ‫- لن تكون أول مرة. 688 00:37:49,226 --> 00:37:51,687 ‫- بل ستكون المرة الرابعة. ‫- أجل. 689 00:37:53,271 --> 00:37:55,857 ‫اسمعوا، ستأتينا زائرة. ‫إنها سيدة فرنسية. 690 00:37:56,024 --> 00:37:57,693 ‫إنها صحفية. 691 00:37:57,859 --> 00:38:01,196 ‫ستؤلف كتاباً ضخماً عن الذكرى العاشرة ‫للحادي عشر من سبتمبر. 692 00:38:01,488 --> 00:38:03,782 ‫زارت عدة أقسام إطفاء ‫وتريد التحدث معكم. 693 00:38:03,949 --> 00:38:06,743 ‫يجب أن تكون امرأة. ‫أحقاً سنحدثها أيها الرئيس؟ 694 00:38:06,910 --> 00:38:12,040 ‫لستم مضطرين إلى شيء. تحدثوا معها ‫أو لا تتحدثوا معها. لست المسؤول. 695 00:38:12,666 --> 00:38:14,418 ‫أدخلوا الدعابة عن اليهود الآن. 696 00:38:31,435 --> 00:38:33,061 ‫هيا يا رفاق. 697 00:38:34,980 --> 00:38:37,149 ‫- قسم الإطفاء. هل من أحد؟ ‫- ابحث في هذه الشقة. 698 00:38:37,315 --> 00:38:38,316 ‫- يا رفاق. ‫- أجل؟ 699 00:38:38,483 --> 00:38:40,193 ‫- افتح تلك الغرفة. ‫- حسناً. 700 00:38:40,360 --> 00:38:42,279 ‫هل من أحد؟ 701 00:38:56,126 --> 00:38:58,879 ‫من الأفضل أن تسرع يا "لو". ‫لدينا مشكلة في الماء. 702 00:38:59,046 --> 00:39:00,839 ‫علم يا سيدي. 703 00:39:02,340 --> 00:39:03,800 ‫ما الأمر يا رجل؟ 704 00:39:03,967 --> 00:39:06,887 ‫خزاني معطل. لا أعرف ما المشكلة-- 705 00:39:07,512 --> 00:39:09,973 ‫تباً! "غاريتي". 706 00:39:10,932 --> 00:39:12,184 ‫- "شون"، أنت بخير؟ ‫- تباً. 707 00:39:12,350 --> 00:39:14,770 ‫"لو"، أين أنت؟ لدينا مشكلة. 708 00:39:17,439 --> 00:39:21,068 ‫استغاثة. وحدة الإطفاء 62. أصيب رجل. ‫أصيب "غاريتي". علينا إخراجه. 709 00:39:21,234 --> 00:39:23,570 ‫لا. لا. لا. يجب أن تخرجوا الجميع. 710 00:39:23,737 --> 00:39:27,240 ‫صنابير إطفاء الحريق جافة. ‫سنضطر إلى التضحية بالبناية. أتسمعني؟ 711 00:39:27,407 --> 00:39:29,367 ‫- أجل. سنخرج الآن. ‫- بسرعة. 712 00:39:30,077 --> 00:39:34,247 ‫تمهل. تمهل. واحد. اثنان. ثلاثة. 713 00:42:05,023 --> 00:42:07,025 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 72748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.