All language subtitles for Rescue.Me.S04E13.Yaz.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,903
في الحلقات السابقة:
2
00:00:04,070 --> 00:00:07,198
ستظنان أنني مجنون.
رأيت رجلاً ينقذ أحدهم.
3
00:00:07,365 --> 00:00:10,910
وكان الدخان يغلف كل شيء،
لكنني رأيت الاسم المكتوب على سترته.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,787
"جيمي كيف" بحق السماء.
5
00:00:12,954 --> 00:00:15,331
أريد الطلاق. لابد أن يتغير الوضع...
6
00:00:15,498 --> 00:00:18,960
- ...وإلا فإنني أريد الطلاق.
- هل تريد الطلاق؟
7
00:00:19,127 --> 00:00:20,461
سأمنحك الطلاق.
8
00:00:20,628 --> 00:00:23,673
أنت تضاجعين رب عملك الجديد.
ولا ترغبين في مجيئي...
9
00:00:23,840 --> 00:00:26,259
...لأنك لا تريدينه أن يقارن نفسه بي.
10
00:00:26,425 --> 00:00:30,888
- مرحباً.
- "بوب"، هذا طليقي، "تومي غافين".
11
00:00:31,055 --> 00:00:32,223
"تومي"، كيف حالك؟
12
00:00:32,390 --> 00:00:33,975
- ما الذي--
- مهلاً، توقف!
13
00:00:34,142 --> 00:00:37,520
بطاقة ابنتي الائتمانية،
كيف تأخذ منها خمسة آلاف دولار؟
14
00:00:37,687 --> 00:00:40,189
لن تتزوج ابنتي، هل تفهم؟
15
00:00:40,356 --> 00:00:41,983
لن أتزوج ابنتك.
16
00:00:42,150 --> 00:00:44,777
- عم تتحدث؟ اسمع!
- هذا صحيح. ماذا؟
17
00:00:44,944 --> 00:00:48,030
اشتريت لها-- اشتريت الخاتم لـ"جانيل".
18
00:00:48,197 --> 00:00:49,198
هذا رائع.
19
00:00:50,449 --> 00:00:53,452
لمدة أسبوع تقريباً،
لدي مقابلات توظيف في "شيكاغو".
20
00:00:53,619 --> 00:00:55,371
هلّا ترعى "ريتشي" في غيابي؟
21
00:00:55,538 --> 00:00:58,499
"ريتشي" يحبك.
إنه لا يشعر بالارتياح مع أحد سواك.
22
00:00:58,666 --> 00:01:00,084
فليبق في المركز.
23
00:01:00,251 --> 00:01:02,503
كنت سأتركه هناك،
لكنه يريد الزواج من "باربرا".
24
00:01:02,670 --> 00:01:05,631
تلك الفتاة القعيدة. أخشى أن يهربا معاً.
25
00:01:05,728 --> 00:01:07,412
قضيت 12 عاماً في مدرسة كاثوليكية...
26
00:01:07,489 --> 00:01:10,137
...ولا تذكر أقصر صلاة كانوا يكتبونها.
27
00:01:12,972 --> 00:01:16,893
- حسناً. سأذهب وآخذ رقم هاتفها.
- يجب أن نتحدث قليلاً.
28
00:01:17,059 --> 00:01:21,856
- لا، يجب أن نأكل ثم نمارس الجنس.
- أجد صعوبة في ذلك يا "لاترينا".
29
00:01:22,023 --> 00:01:24,400
- كما تشاء.
- ماذا تفعلين؟
30
00:01:24,567 --> 00:01:26,861
- أنظف هذه الفوضى.
- لا تفعلي ذلك!
31
00:01:27,028 --> 00:01:29,822
إن لم أتخلص منها،
فماذا ستفعل من أجلي؟
32
00:01:33,576 --> 00:01:36,412
بعدما مارسنا الجنس 10 أو 12 مرة...
33
00:01:36,579 --> 00:01:40,166
...بعد هذه البداية الحارة...
أشعر بشيء من الملل.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,667
إذاً...
35
00:01:41,834 --> 00:01:43,544
...تقولين إن هذه--؟
36
00:01:43,711 --> 00:01:46,589
إن هذه العلاقة ستنتهي لا محالة؟
37
00:01:47,965 --> 00:01:49,217
ألا تنتهي كلها؟
38
00:01:53,512 --> 00:01:57,266
أعطني كأساً من الويسكي، بهذا الحجم.
39
00:02:16,244 --> 00:02:19,747
الرحلة 915 إلى "مانهاتن" قد وصلت للتو
عند البرج الأول.
40
00:02:19,914 --> 00:02:23,501
أين ذهبت يا رجل؟ نحن محبوسون هنا.
41
00:02:23,668 --> 00:02:25,169
- "جيمي"، أنا آت.
- تباً.
42
00:02:25,336 --> 00:02:26,587
أنا آت فوراً.
43
00:02:46,732 --> 00:02:49,235
- قلت إنني سآتي وأنقذك.
- أنت.
44
00:02:51,779 --> 00:02:53,197
ماذا؟
45
00:02:53,990 --> 00:02:56,075
أتريد كأساً أخرى من الصودا؟
46
00:02:57,618 --> 00:02:59,370
لا، لا، شكراً. لا أريد.
47
00:02:59,537 --> 00:03:02,540
ما قولك بشأن مباراة البيسبول؟
48
00:03:02,707 --> 00:03:03,833
مباراة البيسبول؟
49
00:03:04,000 --> 00:03:05,835
أجل، أريد حضور مباراة بيسبول.
50
00:03:06,002 --> 00:03:08,546
أنا وأنت و"تيدي".
51
00:03:08,713 --> 00:03:10,089
مباراة لفريق "يانكيز"؟
52
00:03:10,256 --> 00:03:11,340
"يانكيز"؟
53
00:03:11,507 --> 00:03:14,760
أريد مشاهدة مباراة لفريق الناشئين،
فريق من الفئة الأولى.
54
00:03:14,927 --> 00:03:17,722
أتريد مشاهدة مباراة بيسبول
لفريق الناشئين؟
55
00:03:17,888 --> 00:03:19,557
لديهم متنزه ترفيهي كامل.
56
00:03:19,724 --> 00:03:22,184
- بجانب جدار الملعب الرئيسي.
- أجل، أعرف.
57
00:03:22,351 --> 00:03:24,186
- وبها قطار أفعواني.
- أعرف.
58
00:03:24,353 --> 00:03:27,732
إذاً تريد حضور مباراة بيسبول
لفريق الناشئين؟
59
00:03:27,898 --> 00:03:29,191
- أجل.
- حسناً.
60
00:03:29,358 --> 00:03:32,069
سأشتري تذاكر لمباراة فريق الناشئين.
61
00:03:32,236 --> 00:03:35,156
كيف حالك مع محاولة الإقلاع عن الشراب؟
62
00:03:35,323 --> 00:03:37,450
المحاولة تسير على ما يرام. بخير.
63
00:03:37,616 --> 00:03:39,910
- وأنت؟
- فظيعة.
64
00:03:40,077 --> 00:03:44,123
لا أفكر في شيء سوى الكحول والمخدرات.
65
00:03:44,290 --> 00:03:48,252
قد تكون في حال أفضل
إن لم نجلس في مكان يمتلئ بكليهما.
66
00:03:48,419 --> 00:03:50,171
تعرف القول المأثور...
67
00:03:50,338 --> 00:03:54,091
- ...قرّب أصدقاءك--
- وقرّب أعداءك أكثر.
68
00:03:54,258 --> 00:03:56,010
حسناً.
69
00:04:39,345 --> 00:04:43,516
"أصلي كي أعيش كل يوم
وكأنه آخر أيام حياتي.
70
00:04:49,772 --> 00:04:53,609
أصلي كي أعيش حياتي
71
00:04:53,776 --> 00:04:57,613
وكأنها أبدية."
72
00:04:57,780 --> 00:04:58,864
رغم أنها ليست أبدية.
73
00:05:03,536 --> 00:05:05,329
مهلاً.
74
00:05:05,955 --> 00:05:07,331
مهلاً!
75
00:05:27,518 --> 00:05:29,645
هل من أحد؟
76
00:05:34,900 --> 00:05:36,402
أنت.
77
00:05:54,712 --> 00:05:58,716
"تقليد إطفائي من قسم 'نيويورك' وسام
الشرف الرفيع عن عملية إنقاذ بطولية"
78
00:06:02,261 --> 00:06:03,971
يا إلهي!
79
00:06:58,025 --> 00:07:00,528
أجل، الجالس في الخلف، أجل.
80
00:07:00,694 --> 00:07:02,780
أنا "ديريك"، مدمن كحول ومخدرات.
81
00:07:02,947 --> 00:07:04,114
مرحباً يا "ديريك".
82
00:07:04,281 --> 00:07:05,783
أخطأت في عملي ليلة أمس.
83
00:07:05,950 --> 00:07:09,161
أعمل في هذا المكان اللعين
منذ 22 عاماً.
84
00:07:09,328 --> 00:07:12,039
قضيت عقدين من الزمان
بين أكياس الكوكايين...
85
00:07:12,206 --> 00:07:15,626
...وسجائر الماريغوانا،
وكؤوس الفودكا المثلجة.
86
00:07:15,793 --> 00:07:18,754
أعمل في ملهى ليلي،
كل ليلة منذ أعوام.
87
00:07:18,921 --> 00:07:21,465
ليلة أمس، سقط من إحدى الفتيات
كيس كوكايين على المشرب.
88
00:07:21,632 --> 00:07:23,175
بدلاً من تنبيهها إليه...
89
00:07:23,342 --> 00:07:26,428
...أخذت كيس الكوكايين وشراباً
من فوق المشرب.
90
00:07:26,595 --> 00:07:28,639
كأساً مزوجة من الفودكا، وشربته.
91
00:07:29,056 --> 00:07:30,808
أخذت شراباً آخر...
92
00:07:31,600 --> 00:07:34,770
...ودخلت الحمام وتنشقت الكيس كله.
93
00:07:34,937 --> 00:07:37,106
فجأة، وجدت نفسي أضاجع هذه الفتاة.
94
00:07:38,566 --> 00:07:39,775
كانت مؤخرتها....
95
00:07:39,942 --> 00:07:42,486
رباه، ليتكم رأيتم مؤخرة الفتاة،
كانت مثالية.
96
00:07:42,653 --> 00:07:47,241
كانت مزيجاً من "ميشيل فايفر"
و"جنيفر لوبيز".
97
00:07:47,408 --> 00:07:48,909
رائعة.
98
00:07:49,618 --> 00:07:50,911
وهل تعرفون؟
99
00:07:51,078 --> 00:07:52,705
كان شعوراً رائعاً.
100
00:07:52,871 --> 00:07:55,207
كانت نشوة لا توصف.
101
00:07:55,874 --> 00:07:57,876
وشعرت بأنني مسيطر على كل شيء.
102
00:07:58,043 --> 00:08:00,546
احتكاكها بي...
103
00:08:00,713 --> 00:08:03,048
...جعلني أشعر بأنها مستعدة
لفعل أي شيء أريده.
104
00:08:03,215 --> 00:08:06,135
كان أفضل شعور خالجني
منذ وقت طويل جداً.
105
00:08:06,302 --> 00:08:08,596
شعور بالقوة، بالالتحام.
106
00:08:08,762 --> 00:08:11,640
كنت مستعداً للموت. في أي مكان.
107
00:08:11,807 --> 00:08:13,934
ثم ظهرت تلك الفتاة.
108
00:08:14,101 --> 00:08:17,062
مما منحني شعوراً رائعاً...
109
00:08:17,229 --> 00:08:20,649
...وكأنني خبير، وكأنني ملك متوّج.
110
00:08:20,816 --> 00:08:23,360
وحين أصبحت على مشارف الذروة--
111
00:08:23,819 --> 00:08:25,487
لا أعرف.
112
00:08:25,654 --> 00:08:29,408
شعرت فجأة بما أشعر به الآن.
113
00:08:30,284 --> 00:08:31,452
شعرت بالاكتئاب.
114
00:08:31,619 --> 00:08:33,704
الاكتئاب الشديد.
115
00:08:34,330 --> 00:08:37,374
الجنس والخمر والمخدرات...
116
00:08:37,541 --> 00:08:39,084
...تؤدي إلى طريق مسدود.
117
00:08:39,627 --> 00:08:42,338
أريد شيئاً حقيقياً؟
118
00:08:42,504 --> 00:08:44,506
أريد حبيبة، أريد علاقة.
119
00:08:44,673 --> 00:08:46,884
أريد أن أشعر بما أشعر به تجاه الخمر.
120
00:08:47,051 --> 00:08:50,387
أريد الحصول على تلك الجرعة
من إنسان آخر.
121
00:08:50,929 --> 00:08:54,058
على أية حال، هذه أحداث أسبوعي.
122
00:08:58,437 --> 00:09:01,398
{\an8}طلبت البيتزا يا رفاق، إنها في المطبخ.
123
00:09:01,565 --> 00:09:03,651
{\an8}"مايك"، أسدني صنيعاً،
يجب أن أدخل الحمام.
124
00:09:03,817 --> 00:09:06,987
{\an8}- هلا تأخذ شريحة منها إلى مكتبي؟
- بالتأكيد، أيها الرئيس.
125
00:09:08,364 --> 00:09:11,075
{\an8}أحب الإنذارات المزيفة
مثل أي رجل إطفاء آخر.
126
00:09:11,241 --> 00:09:12,951
{\an8}لا يموت أطفال ولا تحترق جدات...
127
00:09:13,118 --> 00:09:16,080
{\an8}...ولا نسير على غير هدى في الدخان
بحثاً عن حيوانات أليفة...
128
00:09:16,246 --> 00:09:19,750
{\an8}...لكنني سأصارحكم.
كنت أصلي لكل شيء مقدس...
129
00:09:19,917 --> 00:09:21,502
{\an8}...بأن ينشب حريق هائل...
130
00:09:21,669 --> 00:09:24,713
{\an8}...كي نرى شبح "جيمي كيف" مرة أخرى.
131
00:09:34,306 --> 00:09:37,017
- أظن أنني سأتركها على مكتبه.
- أجل.
132
00:09:46,985 --> 00:09:49,488
{\an8}أجل، أتعرفون يا رفاق؟
لقد سمعت الشائعات.
133
00:09:49,655 --> 00:09:51,865
{\an8}وكل ما أستطيع قوله هو....
134
00:09:52,032 --> 00:09:53,325
{\an8}{\an8}هذا غير معقول.
135
00:09:53,492 --> 00:09:56,578
{\an8}لسنا في فيلم "الحاسة السادسة".
لا توجد أشباح تجوب الأروقة.
136
00:09:56,745 --> 00:09:58,831
{\an8}اسمع يا "لو"، لقد رأيت ما رأيت.
137
00:09:58,997 --> 00:10:01,041
{\an8}لا، لقد رأيت ما خيل إليك رؤيته.
138
00:10:01,208 --> 00:10:03,961
{\an8}ومنذ أن بدأت العمل معكم
أيها الفاشلون...
139
00:10:04,128 --> 00:10:06,213
...أراكم تفرطون في شرب الخمر.
140
00:10:06,380 --> 00:10:07,798
لم أنطق بكلمة.
141
00:10:07,965 --> 00:10:10,300
لأنكم تؤدون واجبكم في النهاية.
142
00:10:10,467 --> 00:10:13,303
لا أعترض على أي شيء تفعلونه
لئلا يصيبكم الجنون.
143
00:10:13,470 --> 00:10:15,305
لكن ما أريد معرفته الآن...
144
00:10:15,472 --> 00:10:18,767
...هو من رأى شبح "جيمي كيف"؟
145
00:10:18,934 --> 00:10:20,310
حتى الآن؟
146
00:10:20,477 --> 00:10:21,854
كلانا و"لاري".
147
00:10:22,020 --> 00:10:24,106
- رآه كل منا مرتين.
- أجل.
148
00:10:24,273 --> 00:10:26,442
رأيته في الحمام ليلة أمس.
149
00:10:26,608 --> 00:10:29,778
{\an8}حسناً، من الواضح أن الجنون مرتفع هنا.
150
00:10:29,945 --> 00:10:32,281
{\an8}أريدكم أن تجمعوا كل زجاجات الخمر...
151
00:10:32,448 --> 00:10:35,784
...التي خبأتموها في هذا القسم
وأن تفرغوها في البالوعة.
152
00:10:35,951 --> 00:10:37,703
- أتسمعونني؟
- فعلنا ذلك.
153
00:10:37,870 --> 00:10:40,122
لم نشرب قطرة واحدة منذ ثلاثة أيام.
154
00:10:41,874 --> 00:10:42,875
{\an8}ما الأمر؟
155
00:10:43,041 --> 00:10:45,461
{\an8}رأينا "جيمي كيف" أمام مكتب رئيس القسم.
156
00:10:45,627 --> 00:10:47,045
{\an8}- أرأيت؟
- رأيناه بوضوح.
157
00:10:48,088 --> 00:10:50,507
{\an8}السترة تحمل اسم "كيف".
158
00:10:51,258 --> 00:10:55,721
{\an8}حسناً، إذاً يجب أن يخرج أحدنا...
159
00:10:55,888 --> 00:10:57,848
...ليشتري لنا زجاجة أخرى.
160
00:10:58,599 --> 00:10:59,767
"مسار الإطفائيين"
161
00:11:30,964 --> 00:11:33,467
ماذا يحدث بحق السماء؟
162
00:11:33,634 --> 00:11:35,594
اتسخ حذائي بالبيتزا.
163
00:11:35,761 --> 00:11:37,721
ما مقالب المبتدئين هذه؟
164
00:11:37,888 --> 00:11:41,350
دعوتكم إلى البيتزا، وهكذا تردونها لي؟
165
00:11:41,517 --> 00:11:43,101
"لو"، تعال إلى مكتبي، فوراً.
166
00:11:43,268 --> 00:11:45,687
- أيها الرئيس، انتظر.
- ماذا؟
167
00:11:46,855 --> 00:11:49,358
- لم تكن دعابة.
- ما هي إذاً؟
168
00:11:50,484 --> 00:11:51,985
- لا تخبره.
- بم يخبرني؟
169
00:11:52,152 --> 00:11:54,154
حسناً يا سيدي، لندخل المكتب.
170
00:11:54,321 --> 00:11:57,199
- كانت فكرتي.
- لم تكن مضحكة. انظر إلى حذائي.
171
00:11:57,366 --> 00:11:59,243
- آسف.
- مهلاً، أيها الرئيس.
172
00:11:59,409 --> 00:12:02,704
كان شبحاً.
173
00:12:04,248 --> 00:12:05,457
ماذا؟
174
00:12:05,624 --> 00:12:10,838
هناك-- كلنا رأينا شبح "جيمي كيف".
175
00:12:11,004 --> 00:12:16,093
رأوه هنا في القسم،
رأوه في مهام الإطفاء.
176
00:12:16,260 --> 00:12:18,303
رأوه يقوم بإنقاذ الضحايا.
177
00:12:19,763 --> 00:12:21,181
أنتم--؟
178
00:12:21,348 --> 00:12:22,724
هل رأيتموه جميعاً؟
179
00:12:25,978 --> 00:12:28,188
- "لو"؟
- لا، لا، ليس بعد.
180
00:12:28,355 --> 00:12:29,940
لكن لأكون صريحاً معك...
181
00:12:30,107 --> 00:12:32,234
...أتطلع إلى مقابلته.
182
00:12:33,735 --> 00:12:38,115
هل سمعتم يوماً عن الفصل الثامن؟
الذي يعني أنكم مجانين.
183
00:12:40,200 --> 00:12:43,912
لم أوجه اتهاماً كهذا إلى أحد من قبل
ناهيكم عن الفرقة بأكملها.
184
00:12:44,079 --> 00:12:47,583
لابد من وجود تفسير،
فليس هناك أشباح.
185
00:12:47,749 --> 00:12:49,501
إلا لو رأيت "جيمي كيف"...
186
00:12:49,668 --> 00:12:53,088
...وفي هذه الحالة سنركب السيارة جميعاً
ونذهب إلى المقر...
187
00:12:53,255 --> 00:12:56,592
...ونسلم أنفسنا إلى إدارة
العلاج النفسي.
188
00:12:57,217 --> 00:13:00,387
يا رفاق. ستبرد البيتزا.
189
00:13:08,353 --> 00:13:12,524
تركت لها اليوم ست رسائل.
كم مقابلة توظيف لديها؟
190
00:13:13,317 --> 00:13:14,860
ولا واحدة.
191
00:13:15,027 --> 00:13:16,403
ماذا؟
192
00:13:16,570 --> 00:13:19,239
لا توجد وظيفة في "شيكاغو".
193
00:13:19,615 --> 00:13:21,700
أتذكر الرجل الذي تواعده؟
194
00:13:21,867 --> 00:13:24,578
الفنان الحقير شبيه "آشتون كوتشر"؟
195
00:13:26,330 --> 00:13:28,206
يعيش هناك.
196
00:13:28,665 --> 00:13:30,542
لذا قررت قضاء أسبوع هناك...
197
00:13:30,709 --> 00:13:33,670
...لترى إن كان الوضع يعجبها لتنتقل.
198
00:13:35,005 --> 00:13:37,966
قلت لها إنني لن أذهب إلى "شيكاغو".
199
00:13:38,133 --> 00:13:41,261
مهما قلت يا "ناتالي".
200
00:13:41,428 --> 00:13:43,472
سأبقى هنا...
201
00:13:43,639 --> 00:13:45,807
...وأتزوج "باربرا"...
202
00:13:45,974 --> 00:13:47,601
...وأمارس الجنس معها.
203
00:13:48,602 --> 00:13:50,270
بعدما يصبح الزواج رسمياً.
204
00:13:53,273 --> 00:13:55,984
لقد كذبت عليك يا "فرانكو".
205
00:13:57,110 --> 00:13:58,111
آسف.
206
00:14:00,864 --> 00:14:02,449
وأنا أيضاً.
207
00:14:08,747 --> 00:14:09,748
"فيك بيبي هيد"
208
00:14:09,915 --> 00:14:12,292
أليس لي هنا سوى قميصين قطنيين
لفرقة "فيك بيبي هيد"؟
209
00:14:12,459 --> 00:14:14,503
وهذه.
210
00:14:15,337 --> 00:14:18,340
تباً. شكراً.
211
00:14:18,507 --> 00:14:20,968
قد أحتاج إليها في حفل الغد.
212
00:14:21,385 --> 00:14:23,303
دفع أبي ثمن كل شيء يا "توني"...
213
00:14:23,470 --> 00:14:25,681
...حتى خاتم زواج حبيبتك الجديدة.
214
00:14:25,847 --> 00:14:27,099
إنه خاتم خطبة.
215
00:14:27,265 --> 00:14:29,267
- خطبة.
- لا يهم.
216
00:14:35,065 --> 00:14:36,441
هذا--
217
00:14:36,733 --> 00:14:38,986
كان من الممكن أن أهديك ذلك الخاتم.
218
00:14:39,945 --> 00:14:40,946
ماذا؟
219
00:14:41,822 --> 00:14:45,909
أريد أن أتزوج، تعجبني...
220
00:14:46,076 --> 00:14:49,204
...فكرة تكوين الأسرة والإنجاب...
221
00:14:49,371 --> 00:14:53,250
...لكن والدك يخيفني حتى الموت
يا "كول".
222
00:14:54,418 --> 00:14:58,588
أتقصد أن أبي هو السبب في عدم زواجنا؟
223
00:14:58,755 --> 00:15:00,090
أجل.
224
00:15:00,257 --> 00:15:02,384
بالإضافة إلى تعرفي إلى تلك الفتاة.
225
00:15:02,551 --> 00:15:06,346
ما كنت سأتعرف إليها
لولا الإزعاج المستمر من والدك.
226
00:15:09,141 --> 00:15:12,769
يا إلهي، أعاني بالفعل من أعراض
الانسحاب بعد رحيل "إلفيس".
227
00:15:12,936 --> 00:15:15,230
بالمناسبة، كفي عن مناداته بـ"إلفيس".
228
00:15:15,397 --> 00:15:17,315
- لماذا؟
- "جانيت" أعطته اسماً آخر.
229
00:15:17,482 --> 00:15:19,985
أصابتني الحيرة،
وسيؤدي الأمر إلى متاعب.
230
00:15:20,152 --> 00:15:21,486
لماذا؟ ماذا أسمته؟
231
00:15:21,653 --> 00:15:23,238
أسمته "وايات".
232
00:15:23,405 --> 00:15:25,449
- لم أختر الاسم.
- "وايات".
233
00:15:25,615 --> 00:15:28,076
اسم غبي! ماذا تحسبه؟
مهرجاً في سباق للروديو؟
234
00:15:28,243 --> 00:15:30,662
مثل "وايات إيرب"،
الشخصية التي مثلها "كيفن كوسنر".
235
00:15:30,829 --> 00:15:32,748
تعرفين كم هي معجبة بـ"كوسنر".
236
00:15:32,914 --> 00:15:34,332
أجل، نسيت.
237
00:15:34,499 --> 00:15:36,793
هل شاهدت فيلم "رقص مع الذئاب"؟
نال سبع جوائز "أوسكار".
238
00:15:36,960 --> 00:15:39,463
قدم ثلاثةً من أعظم أفلام البيسبول
في التاريخ.
239
00:15:39,629 --> 00:15:40,922
"حقل الأحلام"، فيلم كلاسيكي.
240
00:15:41,089 --> 00:15:42,382
"بول دورام"، كلاسيكي. ثم--
241
00:15:42,549 --> 00:15:46,011
ما عنوان الفيلم الثالث؟
كانت حبيبته مثيرة جداً.
242
00:15:46,178 --> 00:15:48,722
- كانت زوجة "جون ترافولتا".
- كفى.
243
00:15:48,889 --> 00:15:52,100
- أفضل فيلم قدمه "كيفن كوسنر"--
- أعرف ما ستقولين--
244
00:15:52,267 --> 00:15:53,810
- "رسالة في زجاجة".
- "واتروورلد".
245
00:15:53,977 --> 00:15:55,645
"واتروولد"؟ ما--؟ هل أنت--؟
246
00:15:55,812 --> 00:15:57,731
كان مثيراً مفتول العضلات،
وقد لوحته الشمس.
247
00:15:57,898 --> 00:16:00,275
كان هناك مهبل في عنقه،
لكنني أتقبل ذلك.
248
00:16:00,442 --> 00:16:02,069
موتور تزلج على الماء
ومهبل في العنق.
249
00:16:02,235 --> 00:16:05,072
أهذه أفلام "كيفن كوسنر" العظيمة
في رأيك؟ أنت مجنونة.
250
00:16:05,238 --> 00:16:07,157
بسبب عضلاته وسمرته؟ هذا ذوق النساء.
251
00:16:07,324 --> 00:16:08,366
اسمع، دعني أشرح--
252
00:16:08,533 --> 00:16:10,410
نظرياً...
253
00:16:10,577 --> 00:16:13,497
...ماذا لو أردت وضع قرط
في أذن "إلفيس" الصغير؟
254
00:16:13,663 --> 00:16:15,624
ما أسوأ شيء قد يحدث؟
255
00:16:15,791 --> 00:16:18,210
ستفقد "جانيت" صوابها.
256
00:16:18,376 --> 00:16:21,213
إذاً لننتظر قليلاً.
257
00:16:22,255 --> 00:16:24,341
حسناً، أراك لاحقاً.
258
00:16:28,261 --> 00:16:29,805
أجل؟
259
00:16:31,431 --> 00:16:32,974
ادخل.
260
00:16:55,372 --> 00:16:58,125
فريق الإنقاذ 309،
أيمكنك نقل طاقم الشاحنتين من الحريق؟
261
00:16:58,291 --> 00:17:01,211
زاوية الشارع 82 و"كولومبس".
الشاحنة 92 في الموقع بالفعل.
262
00:17:01,378 --> 00:17:02,379
"مخزن"
263
00:17:30,031 --> 00:17:31,032
"كيف"
264
00:17:43,128 --> 00:17:44,254
"خمور"
265
00:17:44,421 --> 00:17:46,965
- أجل؟
- مرحباً.
266
00:17:47,132 --> 00:17:49,885
أشعر بأنك في حيرة من أمرك
بشأن وضعنا...
267
00:17:50,051 --> 00:17:53,263
...لذا أرى أن نطرح كل شيء بصراحة.
268
00:17:53,430 --> 00:17:54,556
الوضع.
269
00:17:54,723 --> 00:17:57,601
اسمع، أنا لا أريد زوجاً.
270
00:17:57,767 --> 00:18:00,729
كان لي زوج من قبل
وكم كان مزعجاً.
271
00:18:00,896 --> 00:18:02,606
كان يرتدي سراويلي الداخلية.
272
00:18:02,772 --> 00:18:05,692
- حقاً؟ يبدو مثالياً.
- لا أعرف.
273
00:18:05,859 --> 00:18:08,778
لا أعرف ماذا حدث للرجال والنساء...
274
00:18:08,945 --> 00:18:10,322
...وممارسة الجنس التقليدية.
275
00:18:10,488 --> 00:18:14,576
أصبحوا يكثرون من الحديث عن الحميمية
والتعبير عن مشاعرنا...
276
00:18:14,743 --> 00:18:18,288
...والمطالبة باحتياجاتنا وما إلى ذلك
من هراء.
277
00:18:18,455 --> 00:18:21,833
- آسفة، هذا لا يناسبني.
- فهمت، أنت تقليدية.
278
00:18:22,000 --> 00:18:23,168
أتريد الحقيقة؟
279
00:18:23,335 --> 00:18:26,880
جذب الشعر وصفع المؤخرة من آن إلى آخر
لن يؤذي مشاعري.
280
00:18:27,047 --> 00:18:29,674
لم أجد الوقت حتى للتفكير في جذب شعرك.
281
00:18:29,841 --> 00:18:33,720
أما عن صفع المؤخرة،
من الواضح أننا لن نفعل ذلك قبل شهور.
282
00:18:33,887 --> 00:18:36,389
- لذا لا أعرف ماذا أقول لك.
- اسمع.
283
00:18:36,556 --> 00:18:39,684
كل ما أقوله هو أن ما يناسبني الآن...
284
00:18:39,851 --> 00:18:43,521
...هو أن يكون معي رجل واحد
يفعل ما أريده، متى تلحّ علي الرغبة.
285
00:18:43,688 --> 00:18:46,524
لا يتذمر، لا يطلب العشاء،
لا يواعد غيري.
286
00:18:46,691 --> 00:18:47,692
فهمت.
287
00:18:47,859 --> 00:18:49,569
لن يناسبني ذلك.
288
00:18:49,736 --> 00:18:52,948
أنا رجل، أريد امرأة. أخيراً عرفت.
هذا ما أريده.
289
00:18:53,114 --> 00:18:57,244
أريد أن أعود لأجد امرأة في البيت.
لا تأمرني بشيء سوى كيف أمتعها...
290
00:18:57,410 --> 00:18:59,829
...وتخبرني فقط بما هو معطل
في المنزل كي أصلحه.
291
00:18:59,996 --> 00:19:01,206
هذا ما يناسبني.
292
00:19:01,373 --> 00:19:03,416
أتمنى لك التوفيق مع رغباتك الملحة...
293
00:19:03,583 --> 00:19:08,588
...وعدم التذمر وارتداء ذلك الرجل
لملابسك الداخلية.
294
00:19:08,755 --> 00:19:11,091
سررت بمعرفتك يا "فال".
295
00:19:16,763 --> 00:19:19,057
- مرحباً.
- يبدو أنه نام.
296
00:19:24,521 --> 00:19:26,231
إذاً...
297
00:19:27,274 --> 00:19:29,150
...هل كل شيء على ما يرام؟
298
00:19:29,317 --> 00:19:32,362
- أجل، كل شيء بخير.
- حقاً؟
299
00:19:32,529 --> 00:19:33,697
أجل.
300
00:19:33,863 --> 00:19:35,448
- إذاً--
- كل شيء--
301
00:19:36,574 --> 00:19:37,784
- مع "بوب"؟
- "بوب"؟
302
00:19:37,951 --> 00:19:40,328
- أجل، الأمور رائعة.
- جيد.
303
00:19:40,495 --> 00:19:44,791
- هل تواعد أحداً؟
- لا، لا. ليس الآن.
304
00:19:44,958 --> 00:19:48,795
نحن-- سيأتي "بوب" لتناول العشاء.
305
00:19:48,962 --> 00:19:51,006
حسناً.
306
00:19:51,339 --> 00:19:55,719
هذا يفسر ارتداءك لهذا الثوب.
لابد أنها علاقة جيدة.
307
00:19:55,885 --> 00:19:57,595
أجل، إنها جيدة.
308
00:19:57,762 --> 00:20:00,473
- حقاً؟
- أجل، أجل.
309
00:20:00,640 --> 00:20:04,269
يقرأ نفس الكتاب الذي أقرؤه.
310
00:20:04,436 --> 00:20:07,731
يذهب إلى الأوبرا،
وهو شيء لم أعرف أنني سأستمتع به.
311
00:20:07,897 --> 00:20:09,357
أجل.
312
00:20:09,524 --> 00:20:12,277
يساعدني في المنزل وفي رعاية "وايات".
313
00:20:13,320 --> 00:20:16,364
لنكن صريحين، لطالما كانت المشكلة
في الأطفال.
314
00:20:16,531 --> 00:20:20,952
أنني لا أقضي وقتاً كافياً مع الأطفال،
لطالما كانت تلك هي المشكلة.
315
00:20:21,119 --> 00:20:23,204
وهذه سخرية القدر.
316
00:20:23,371 --> 00:20:27,167
أنا أقضي نصف وقتي في توصيل الطفل
بينك وبين "كولين".
317
00:20:28,835 --> 00:20:30,670
كانت هناك عدة مشكلات يا "تومي"...
318
00:20:30,837 --> 00:20:33,840
...لكنك لم تتعلم تغيير الحفاض حتى--
319
00:20:34,007 --> 00:20:36,551
- كنت أعمل--
- حتى بلغت "كيتي" عامين.
320
00:20:36,718 --> 00:20:38,678
ناقشنا هذا من قبل.
321
00:20:40,055 --> 00:20:41,931
حسناً، أنت على حق. أنت على حق.
322
00:20:42,098 --> 00:20:44,059
لن يؤدي هذا إلى شيء.
323
00:20:44,225 --> 00:20:45,977
حسناً.
324
00:20:49,314 --> 00:20:51,608
أياً يكن ما تقولينه أيضاً...
325
00:20:51,775 --> 00:20:54,569
...أرجو أن تدركي الآتي.
326
00:20:54,736 --> 00:20:58,448
بدأت أفهم الآن كم أجني من المال.
327
00:20:58,615 --> 00:21:00,533
حتى ما كسبته بطرق غير رسمية...
328
00:21:00,700 --> 00:21:03,411
...كنت أعطيك إياه،
لتشتري كل شيء لأبنائنا.
329
00:21:03,578 --> 00:21:05,830
- "تومي"، لطالما كنت سخياً.
- أجل.
330
00:21:05,997 --> 00:21:09,209
من ذلك الرجل الصيني ذو الحذاء الفاخر؟
331
00:21:09,376 --> 00:21:11,711
- أحذية "جيمي تشو".
- أجل.
332
00:21:11,878 --> 00:21:14,881
هناك أشياء تبقى بداخل المرء
بعد انتهاء العلاقة.
333
00:21:15,048 --> 00:21:17,759
هذا من الأشياء التي لن أنقم عليك
يوماً لشرائها.
334
00:21:17,926 --> 00:21:19,636
أحذية "جيمي تشو" التي اشتريتها؟
335
00:21:19,803 --> 00:21:21,679
أجل، وسأخبرك بالسبب.
336
00:21:21,846 --> 00:21:24,933
تلك الأحذية...
337
00:21:27,185 --> 00:21:29,020
...كانت تجعل مؤخرتك...
338
00:21:31,272 --> 00:21:32,982
...وساقيك....
339
00:21:35,652 --> 00:21:38,655
لو كنت ترتدين زوجاً من تلك الأحذية...
340
00:21:38,988 --> 00:21:40,990
...مع هذا الثوب تحديداً....
341
00:22:10,520 --> 00:22:12,230
يجب أن أنصرف.
342
00:22:25,201 --> 00:22:28,371
أسمع الناس يتكلمون عن العلاقات
الجنسية العابرة.
343
00:22:28,538 --> 00:22:30,999
كنت أحلم بإقامة علاقة لليلة واحدة...
344
00:22:31,166 --> 00:22:34,461
...لأن هذا يعني ضمناً قضاء الليلة
مع شخص ما.
345
00:22:34,627 --> 00:22:37,172
أما أنا فكنت أمارس العلاقات السريعة.
346
00:22:37,338 --> 00:22:38,840
في الصباح...
347
00:22:39,007 --> 00:22:42,260
...في وقت متأخر من الصباح،
في بداية ما بعد الظهيرة.
348
00:22:42,635 --> 00:22:44,471
علاقات سريعة خاطفة.
349
00:22:44,637 --> 00:22:49,225
مثلاً، أطلب الإفطار وأمارس الجنس
مع عامل التوصيل.
350
00:22:49,934 --> 00:22:54,189
أو أطلب الغداء وأمارس الجنس الشفوي
مع عامل التوصيل.
351
00:22:54,481 --> 00:22:55,773
من مطاعم مختلفة.
352
00:22:55,940 --> 00:22:58,193
ولا أطلب أبداً من نفس المكان مرتين.
353
00:22:58,359 --> 00:23:00,945
إلا المطعم المكسيكي.
354
00:23:01,112 --> 00:23:04,073
لديهم عامل توصيل شاب
يشبه "إريك إسترادا".
355
00:23:05,366 --> 00:23:06,951
وفي عيد الميلاد، لن تصدقوا.
356
00:23:07,118 --> 00:23:09,412
ذهبت إلى زاوية الشارع لأختار شجرة...
357
00:23:09,579 --> 00:23:12,165
...فوجدت هناك شباناً وسيمين...
358
00:23:12,332 --> 00:23:14,834
...يوصلون الأشجار إلى المنازل.
359
00:23:15,084 --> 00:23:17,587
أصبحت غرفة معيشتي مثل غابة الصنوبر...
360
00:23:17,754 --> 00:23:20,006
...بحلول يوم عيد الميلاد المجيد.
361
00:23:22,592 --> 00:23:24,177
"ماغي".
362
00:23:26,346 --> 00:23:28,723
انتظري يا "ماغي"،
هلا تستمعين إلي لحظة واحدة؟
363
00:23:28,890 --> 00:23:31,809
أنت لست مدمناً للكحول.
364
00:23:31,976 --> 00:23:34,938
- حقاً؟ سأخبرك بما حدث منذ ليلتين.
- أجل؟
365
00:23:35,104 --> 00:23:37,065
ذهبت إلى إحدى الحانات
وشربت حتى الثمالة.
366
00:23:37,232 --> 00:23:40,235
في النهاية أخذت إلى المنزل امرأة
تشبه "جوليان مور".
367
00:23:40,401 --> 00:23:41,986
مارست معها الجنس طوال الليل.
368
00:23:42,153 --> 00:23:44,197
وحين استيقظت، اكتشفت أنها تشبه
امرأة أخرى.
369
00:23:44,364 --> 00:23:46,741
- "توني كيتان".
- لا، "لوسيل بول".
370
00:23:46,908 --> 00:23:49,536
"توني كيتان" هي التي كانت تواعد
بطل فيلم "وايتسنيك"؟
371
00:23:49,702 --> 00:23:52,747
وتظهر في الأغنيات المصورة
فوق سيارة فارهة بملابس داخلية مثيرة؟
372
00:23:52,914 --> 00:23:56,668
- أجل، تلك هي.
- كم هي مثيرة. لكن ليتها كانت تشبهها.
373
00:23:57,502 --> 00:23:59,045
مهلاً، لم تبتسمين؟
374
00:23:59,212 --> 00:24:02,257
- أنا سعيدة من أجلك؟
- أنت سعيدة لأنني ضاجعت "لوسيل بول"؟
375
00:24:02,423 --> 00:24:04,801
لا، أنا سعيدة لأنك مارست الجنس.
376
00:24:05,552 --> 00:24:10,348
كنت أشعر بالذنب الشديد بعد كل
هذه الشهور من رفضي مضاجعتك.
377
00:24:10,515 --> 00:24:14,477
وما المشكلة إن كانت لا تشبه
"توني كيتان"؟ على الأقل مارست الجنس!
378
00:24:15,895 --> 00:24:18,523
وأنت لم تضاجعها يا "شون"
إلا لسبب واحد...
379
00:24:18,690 --> 00:24:21,568
...وهو أن تثبت لي أنك سكير،
لكنك لست سكيراً.
380
00:24:21,734 --> 00:24:24,696
لأن السكير الحقيقي ما كان سيتذكر
ما حدث...
381
00:24:24,862 --> 00:24:27,949
...أو سيشعر بالخزي والخوف،
حتى أنه سيفعل المستحيل...
382
00:24:28,116 --> 00:24:31,536
...لإخفاء فعلته، حتى لو كذب بوقاحة
على زوجته...
383
00:24:31,703 --> 00:24:33,496
...لئلا تعرف بما فعله.
384
00:24:34,664 --> 00:24:37,041
لا خلاف بيننا.
385
00:24:37,542 --> 00:24:40,503
أنا أحبك. وسأحبك دائماً.
386
00:24:42,088 --> 00:24:44,007
لكن حان الوقت لتجاوز هذه المرحلة.
387
00:24:47,677 --> 00:24:49,220
إلى اللقاء.
388
00:24:52,348 --> 00:24:56,060
أتقصدين تجاوز المرحلة بشكل نهائي،
أم أنه وداع مؤقت؟
389
00:25:00,064 --> 00:25:01,524
"كين"، أريد سؤالك عن شيء.
390
00:25:01,691 --> 00:25:04,110
لأنني أحترم رأيك.
391
00:25:04,277 --> 00:25:05,862
أجل، بكل سرور.
392
00:25:06,154 --> 00:25:08,489
ما رأيك في "لاترينا"؟
393
00:25:08,781 --> 00:25:11,326
أتقصد المرأة السمراء الممتلئة...
394
00:25:11,492 --> 00:25:13,911
...التي أصبحت شبه مقيمة في شقتي؟
395
00:25:14,078 --> 00:25:16,539
أجل، تلك المرأة. ما رأيك فيها؟
396
00:25:16,706 --> 00:25:19,125
لا بأس بها، على ما أظن.
397
00:25:19,459 --> 00:25:21,711
لا أعرف، باتت تصرفاتها غريبة مؤخراً.
398
00:25:23,004 --> 00:25:26,424
بدأت أشعر بأنها لم تعد معجبة بي.
399
00:25:29,636 --> 00:25:33,473
اسمع يا "مايك"، فعلت شيئاً سيئاً.
400
00:25:33,640 --> 00:25:36,267
- ماذا؟ هل تبولت على نفسك؟
- لا، لا، ليس بعد.
401
00:25:36,434 --> 00:25:41,397
لا. أتذكر حين اتفقنا على نسيان خلافنا
في موضوع "تيريزا"؟
402
00:25:41,648 --> 00:25:45,777
لم أنس الخلاف تماماً.
403
00:25:45,943 --> 00:25:49,989
وبما أنني طفل كثير الانفعالات...
404
00:25:50,156 --> 00:25:52,950
...قررت ألا أناقش الموضوع معك...
405
00:25:53,117 --> 00:25:56,287
...وبدلاً من ذلك مارست الجنس...
406
00:25:56,454 --> 00:26:00,124
...مع "لاترينا" انتقاماً منك.
407
00:26:08,758 --> 00:26:12,011
- حسبتك لا تحب السمراوات.
- جعلتها استثناء.
408
00:26:12,178 --> 00:26:15,014
أجل. كما كنت أظنك تحبهن
أكثر نحافة من "لاترينا".
409
00:26:15,181 --> 00:26:17,350
كنت غاضباً جداً.
410
00:26:19,477 --> 00:26:21,354
حسناً.
411
00:26:22,063 --> 00:26:23,773
اسمع، أحضر شرابين آخرين.
412
00:26:23,940 --> 00:26:25,733
- شرابين آخرين.
- حسناً.
413
00:26:25,900 --> 00:26:28,194
لحظة واحدة، أهذا كل شيء؟
ألست غاضباً؟
414
00:26:28,361 --> 00:26:30,738
ألن تلكمني؟
415
00:26:30,905 --> 00:26:34,033
كان هذا سيحدث إن عاجلاً أم آجلاً.
416
00:26:35,410 --> 00:26:37,954
حسناً، تفضلا.
417
00:26:39,789 --> 00:26:42,333
- آسف يا رفيقاي.
- لا عليك.
418
00:26:43,084 --> 00:26:44,919
لحظة واحدة.
419
00:26:45,712 --> 00:26:48,631
أنت طلبت مواعدة "لاترينا"...
420
00:26:48,798 --> 00:26:52,719
...لأنك تعرف أنني سأغازل
أول حبيبة أراها لك.
421
00:26:54,137 --> 00:26:56,180
- هذا من أجلك يا صديقي.
- تباً.
422
00:26:56,347 --> 00:26:59,434
يا لك من شيطان بدين.
423
00:26:59,600 --> 00:27:01,769
آسف أيها الملاك النحيل.
424
00:27:01,936 --> 00:27:05,273
هل أغوتك أخيراً؟ بمَ؟
بتلك المؤخرة الرائعة؟
425
00:27:05,440 --> 00:27:09,736
لا، بل بالمعجنات المحشوة
وبيتزا الشوكولاتة.
426
00:27:10,570 --> 00:27:14,073
- المعذرة؟
- أغوتني ببيتزا الشوكولاتة.
427
00:27:14,240 --> 00:27:17,243
بعد قضمة واحدة، أصبحت طوع يديها.
شعرت بأنني في الجنة.
428
00:27:17,410 --> 00:27:21,038
رباه، ظننت أنني أعرفها!
تلك الساقطة الكاذبة!
429
00:27:21,205 --> 00:27:24,208
يا للأسف. ليتك تذوقت البيتزا.
430
00:27:28,463 --> 00:27:31,674
القسم 106، بلاغ عن تسرب غاز
في جامعة "نيويورك".
431
00:27:31,841 --> 00:27:34,719
44 غرب الشارع الرابع.
432
00:27:40,516 --> 00:27:44,437
قابلت "لوري كانينغهام" في الصيدلية،
وأخبرتني بكل شيء!
433
00:27:44,604 --> 00:27:47,565
أخبرتني بأن أعضاء الفريق الآخرين
يرونه فوق الشاحنة...
434
00:27:47,732 --> 00:27:49,567
...وبأنه أنقذ شخصاً من حريق!
435
00:27:49,734 --> 00:27:51,277
- توقفي، توقفي!
- لا!
436
00:27:51,444 --> 00:27:52,904
- إليك عني!
- توقفي!
437
00:27:53,070 --> 00:27:54,781
أيها الكاذب اللعين!
438
00:27:54,947 --> 00:27:56,824
أنت كاذب! لمَ لم تخبرني؟
439
00:27:56,991 --> 00:28:00,828
- لمَ لم تخبرني؟
- كنت أعرف أن هذا سيحدث. توقفي.
440
00:28:00,995 --> 00:28:03,289
أتسمعينني؟ هلّا تكفين عن الضرب؟
441
00:28:03,664 --> 00:28:08,085
يراه الجميع! يراه الجميع!
442
00:28:08,252 --> 00:28:09,629
توقفي!
443
00:28:11,255 --> 00:28:13,090
هلّا تهدئين؟
444
00:28:15,176 --> 00:28:17,345
الرجل ثمل. كل أفراد الفريق يثملون.
445
00:28:17,512 --> 00:28:20,681
يرون اسمه على ظهر سترة شخص ما.
446
00:28:20,848 --> 00:28:21,849
- لا.
- هذا هراء.
447
00:28:22,016 --> 00:28:26,395
لا يحمل أي شخص في أي قسم
في "مانهاتن" الشمالية هذا الاسم...
448
00:28:26,562 --> 00:28:28,523
...وكل ملابسه قد تفحمت في الحريق!
449
00:28:28,689 --> 00:28:31,442
حتى أنا ليس لدي شيء من متعلقاته!
450
00:28:33,361 --> 00:28:35,738
- حسناً، حسناً.
- هل رأيته مرة أخرى؟
451
00:28:35,905 --> 00:28:38,241
هل رأيته مرة أخرى؟
452
00:28:38,574 --> 00:28:41,619
لا، لم أره. صدقيني،
هؤلاء الرجال سكيرون.
453
00:28:41,786 --> 00:28:46,082
هل فهمت؟ لهذا السبب--
كنت أعرف أن هذا سيحدث.
454
00:28:46,374 --> 00:28:49,710
ما الأمر؟ اهدئي.
455
00:28:49,877 --> 00:28:53,631
يجب أن تتناولي دواء للعلاج النفسي.
صدقيني. لهذا لم أخبرك.
456
00:28:53,798 --> 00:28:56,342
أريد أن أعرف شيئاً.
أهذا لأنني شخص سيئ؟
457
00:28:56,509 --> 00:28:57,969
"شخص سيئ".
458
00:28:58,135 --> 00:29:02,139
أعرف أنني ارتكبت أخطاء،
أعرف أنني ارتكبت أفاعيل جنونية.
459
00:29:02,306 --> 00:29:05,059
- وما فعلته بك، أنا في شدة الأسف.
- توقفي.
460
00:29:05,226 --> 00:29:07,895
لكنني فعلت ذلك لأنك أكثر
من يذكرني به.
461
00:29:08,062 --> 00:29:12,692
كنت نسخة منه، وأنا كنت أريده.
462
00:29:13,401 --> 00:29:16,153
- حسناً.
- من حقي أن يزورني!
463
00:29:18,239 --> 00:29:22,952
حتى ولو-- حتى لأقول له إنني آسفة
على ما فعلت.
464
00:29:23,119 --> 00:29:26,497
سأبرر له ما فعلت.
465
00:29:28,499 --> 00:29:30,418
حسناً. هل انتهيت؟
466
00:29:42,763 --> 00:29:44,932
سأبقى هنا.
467
00:29:45,600 --> 00:29:48,769
سأبقى هنا حتى يظهر لي.
468
00:29:50,396 --> 00:29:52,106
ما عظام الكلاب هذه؟
469
00:29:52,732 --> 00:29:55,067
أقيم هنا حتى-- لمدة أسبوع حتى أجد شقة.
470
00:29:55,234 --> 00:29:58,070
- هل تقيم هنا؟
- أجل. الكلب هناك.
471
00:29:58,237 --> 00:30:00,656
- "تومي"، هل رأيته مرة أخرى؟
- الشاحنة.
472
00:30:01,824 --> 00:30:05,369
- السلم. الكتيبة.
- ابقي لو أردت.
473
00:30:12,251 --> 00:30:14,086
ما الأمر؟
474
00:30:15,296 --> 00:30:18,341
أيها السادة، ورد بلاغ بتعطل مصعد...
475
00:30:18,507 --> 00:30:20,009
...بين الطابقين الـ15 والـ16.
476
00:30:20,176 --> 00:30:24,305
به شخصان. وقال مسؤول صيانة البناء
إنه يرى المصعد من باب الطابق 15.
477
00:30:24,472 --> 00:30:26,432
ابدؤوا من هناك، توخوا الحذر.
478
00:30:26,599 --> 00:30:28,267
- أكره تلك المهام.
- أجل.
479
00:30:28,434 --> 00:30:30,937
يا رفاق، ليس لدينا مدخل
إلى بئر المصعد.
480
00:30:31,103 --> 00:30:34,482
سنضطر إلى الصعود وفتح ثقب
في مصعد الطوارئ.
481
00:30:34,649 --> 00:30:36,192
- هل فهمت أيها الملطخ؟
- أجل.
482
00:30:36,359 --> 00:30:39,570
حسناً، هذا جيد. لنصعد ونؤدي واجبنا.
بالمناسبة، سنصعد 15 طابقاً.
483
00:30:39,737 --> 00:30:40,780
- ماذا؟
- هل تمزح؟
484
00:30:40,947 --> 00:30:43,783
هل أبدو مازحاً؟
485
00:30:52,833 --> 00:30:54,335
- بإحكام.
- حسناً، ربطته بإحكام.
486
00:30:54,502 --> 00:30:56,671
آخر مرة ربطت فيها حبلاً قرب خصيتي...
487
00:30:56,837 --> 00:30:59,131
...كنت أرتدي قناعاً جلدياً
وأتعرض إلى صفع مؤخرتي.
488
00:30:59,298 --> 00:31:02,718
- في ملهى لهواة الجنس السادي؟
- لا، في عيد الشكر، قبل 5 أعوام.
489
00:31:13,187 --> 00:31:16,065
- تمهلي.
- تعالي.
490
00:31:16,565 --> 00:31:18,693
- هيا. تشبثي.
- لا بأس.
491
00:31:18,859 --> 00:31:19,860
- هل أنت بخير؟
- أجل.
492
00:31:20,027 --> 00:31:21,654
هيا يا "لو".
493
00:31:22,738 --> 00:31:24,824
- هيا. حسناً.
- رويدك، برفق.
494
00:31:24,991 --> 00:31:26,617
أخرجته، أخرجته، أخرجته.
495
00:31:26,784 --> 00:31:28,327
هل ستحضر البقالة؟
496
00:31:28,494 --> 00:31:32,832
- بالطبع، البقالة.
- حسناً. حسناً.
497
00:31:33,040 --> 00:31:36,210
- حسناً. مهلاً، مهلاً.
- اخرجا.
498
00:31:36,377 --> 00:31:38,587
- يجب أن ننزل.
- سنعرف.
499
00:31:44,552 --> 00:31:47,596
يا للهول. أتريد جولة ثانية؟
500
00:31:48,097 --> 00:31:49,765
هل من الضروري أن تكون بغيضاً هكذا؟
501
00:31:49,932 --> 00:31:52,685
ما بك؟ أنت لا تخشى المرتفعات.
502
00:31:52,852 --> 00:31:54,854
لا، لكنني مصاب برهاب الأماكن الضيقة،
أنسيت؟
503
00:31:57,606 --> 00:31:59,734
يا إلهي! تباً!
504
00:32:09,035 --> 00:32:10,036
"تراجع ستين متراً"
505
00:32:10,202 --> 00:32:13,039
سيدعمكم فريق شاحنة السلم.
506
00:32:13,205 --> 00:32:14,999
هل أبي هنا؟
507
00:32:16,375 --> 00:32:19,295
لا، لم أره.
508
00:32:19,462 --> 00:32:22,882
- هل أبلغه رسالة؟
- أجل.
509
00:32:23,257 --> 00:32:25,885
أخبره بأنه دمر حياتي. كم أكرهه.
510
00:32:26,052 --> 00:32:27,553
أرجو أن تتعفن روحه في الجحيم.
511
00:32:28,596 --> 00:32:32,308
- ألن تكتب؟
- بالتأكيد لن أنسى هذا الكلام.
512
00:32:32,475 --> 00:32:34,977
دمر حياتك، يتعفن في الجحيم، تكرهينه.
أجل، سأتذكر.
513
00:32:35,144 --> 00:32:37,438
- هل من شيء آخر؟
- أجل.
514
00:32:37,605 --> 00:32:42,860
حسناً، أخبره بألا يتصل بي مرة أخرى
أبداً، أبداً، أبداً!
515
00:32:43,027 --> 00:32:45,154
هل أنت واثقة من ذلك؟
516
00:32:45,738 --> 00:32:46,739
آسفة.
517
00:32:47,573 --> 00:32:49,784
هذا الوغد يزعجك كثيراً، أليس كذلك؟
518
00:32:50,951 --> 00:32:52,578
أكثر مما تتصور.
519
00:32:52,745 --> 00:32:54,330
بل أتصور.
520
00:32:58,209 --> 00:32:59,585
شكراً.
521
00:33:06,008 --> 00:33:07,927
أراك لاحقاً.
522
00:33:16,685 --> 00:33:19,146
لم جئت إلى هنا؟
523
00:33:19,480 --> 00:33:23,192
المعذرة. ألم تقل إننا لن نلتقي ثانية؟
524
00:33:23,359 --> 00:33:26,737
لم لا تتصرف وكأنك في بيتك؟
تفضل بالدخول.
525
00:33:27,279 --> 00:33:29,031
مهلاً!
526
00:33:29,865 --> 00:33:33,202
المعذرة، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
527
00:33:33,369 --> 00:33:35,329
ماذا؟ هل تمزح؟
528
00:33:35,913 --> 00:33:38,249
أنا لا أذهب إلى منزلك وأبعثر أغراضك.
529
00:33:38,415 --> 00:33:41,293
- هل تبحث--؟ لم لا تخبرني عمّ تبحث؟
530
00:33:41,460 --> 00:33:44,004
- أتعرفين؟ ارتدي هذا.
- ماذا تفعل؟
531
00:33:44,171 --> 00:33:48,175
هذه أحذية باهظة الثمن.
أفضل ألا-- ماذا؟
532
00:33:48,342 --> 00:33:51,470
حسناً. انتعلي هذا.
533
00:33:51,637 --> 00:33:53,848
إلحقي بي إلى الأسفل.
534
00:34:19,748 --> 00:34:22,251
هلّا تخبرني بما تريد؟
535
00:34:23,043 --> 00:34:26,130
- أشعر بالجوع.
- وبعد؟
536
00:34:26,505 --> 00:34:27,798
ابدئي الطهو.
537
00:34:31,927 --> 00:34:33,679
أتريدني أن أطهو لك؟
538
00:34:35,514 --> 00:34:36,891
أجل.
539
00:34:37,766 --> 00:34:40,060
بالمناسبة، أسدلي شعرك.
540
00:34:41,562 --> 00:34:43,189
حسناً.
541
00:34:46,984 --> 00:34:49,278
هذا الشراب لك.
542
00:34:50,362 --> 00:34:51,405
وهذه الصودا لي.
543
00:34:52,907 --> 00:34:54,742
تفضلي.
544
00:34:54,909 --> 00:34:56,660
اتفقنا؟
545
00:35:08,380 --> 00:35:11,300
حين تنتهين من طهو اللحم...
546
00:35:11,467 --> 00:35:13,510
...وبعدما آكل...
547
00:35:13,677 --> 00:35:16,764
...سأضعك على هذه المائدة...
548
00:35:16,931 --> 00:35:19,266
...وأمارس معك الحب.
549
00:35:19,433 --> 00:35:21,060
لدي سؤال واحد فقط.
550
00:35:23,604 --> 00:35:25,314
ما درجة نضج اللحم التي تحبها؟
551
00:35:31,403 --> 00:35:32,655
ها نحن يا أبي.
552
00:35:32,821 --> 00:35:35,532
كما طلبت. بيسبول الناشئين
في أبهى صوره.
553
00:35:35,699 --> 00:35:38,327
لنا ثلاثة مقاعد هنا
ومقعدان آخران في الأسفل.
554
00:35:38,494 --> 00:35:40,621
سأجلس مع أبي في المقعدين الأماميين.
555
00:35:40,788 --> 00:35:43,123
أنا ووالدك سنجلس هناك،
وأنتم اجلسوا هنا.
556
00:35:43,290 --> 00:35:45,000
- ماذا؟
- لم تأخذان أفضل مقعدين؟
557
00:35:45,167 --> 00:35:46,877
كيف تسأل لم آخذ أفضل مقعدين؟
558
00:35:47,044 --> 00:35:49,129
- بالأقدمية.
- نحن مسنّان.
559
00:35:49,296 --> 00:35:52,049
- وبدينان.
- أنت لست بعارض لسراويل السباحة.
560
00:35:52,216 --> 00:35:54,301
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
561
00:35:54,468 --> 00:35:57,596
أتعرفون؟ هذا يوم مميز لي ولأبي.
562
00:35:57,763 --> 00:35:59,682
مثلما حدث في فيلم "حقل الأحلام".
563
00:35:59,848 --> 00:36:03,310
سنجلس هناك، أنا وهو، مثل، مثل....
564
00:36:03,477 --> 00:36:05,312
...مثل "كيفن كوسنر"
و"جيمس إيرل جونز"...
565
00:36:05,479 --> 00:36:07,856
...وسنتحدث بحميمية كما حدث
في فيلم "حقل الأحلام".
566
00:36:08,023 --> 00:36:09,942
- اقضيا وقتاً ممتعاً.
- أليس كذلك يا أبي؟
567
00:36:10,693 --> 00:36:12,945
- مرحباً.
- مرحباً يا "نات"، هذا أنا.
568
00:36:13,570 --> 00:36:16,740
مرحباً. كنت سأتصل بك.
لكن الأحداث هنا متلاحقة.
569
00:36:16,907 --> 00:36:19,410
- كيف حال "ريتشي"؟
- بخير. نحن نقضي وقتاً ممتعاً.
570
00:36:19,576 --> 00:36:20,911
هل الأمور بخير في "شيكاغو"؟
571
00:36:21,078 --> 00:36:25,791
"فرانكو"، لم أكن صادقة تماماً معك.
572
00:36:26,250 --> 00:36:29,128
أنت هناك برفقة حبيبك الجديد. أعرف.
573
00:36:29,545 --> 00:36:32,798
- تعرف؟
- أجل، زل لسان "ريتشي" وأخبرني.
574
00:36:32,965 --> 00:36:34,675
لا بأس.
575
00:36:35,092 --> 00:36:37,136
لا بأس؟
576
00:36:37,303 --> 00:36:40,931
تحتاجين إلى بعض الوقت للتفكير.
أتفهم ذلك. كنت في مكانك من قبل.
577
00:36:41,098 --> 00:36:45,811
لا أريد أن أزيد من شعورك بالضغط.
578
00:36:45,978 --> 00:36:48,981
إنني أحبك. وأريدك أن تأخذي المساحة
والوقت الكافيين...
579
00:36:49,148 --> 00:36:53,110
...لتتخذي القرار المناسب لك،
فابقي في "شيكاغو" قدر ما تحتاجين.
580
00:36:53,277 --> 00:36:56,572
افعلي ما ترينه ضرورياً.
وحين تعودين إلى "نيويورك"...
581
00:36:56,739 --> 00:36:59,033
...لو أنك لا تزالين تريدينني،
فسأكون في انتظارك.
582
00:36:59,199 --> 00:37:02,036
غير معقول يا "فرانكو". هذا....
583
00:37:02,328 --> 00:37:05,497
هذا ألطف وأرق ما قلته لي يوماً.
584
00:37:06,832 --> 00:37:08,375
إذاً....
585
00:37:08,542 --> 00:37:12,296
سأظل أرعى "ريتشي"
وسأحدثك حين تعودين، اتفقنا؟
586
00:37:12,463 --> 00:37:14,465
أبلغه حبي.
587
00:37:14,631 --> 00:37:17,217
وحبي لك أيضاً.
588
00:37:17,384 --> 00:37:19,219
"فرانكو".
589
00:37:20,137 --> 00:37:22,931
أشكرك على تفهمك الشديد.
590
00:37:23,098 --> 00:37:25,351
سأفعل كل ما يلزم يا حبيبتي.
591
00:37:26,143 --> 00:37:27,519
حسناً، إلى اللقاء.
592
00:37:32,483 --> 00:37:34,526
معي الشراب!
593
00:37:38,280 --> 00:37:39,323
- استاد لطيف.
- أعرف.
594
00:37:39,490 --> 00:37:40,783
"شكراً لأنك أحضرتني يا فتى".
595
00:37:40,949 --> 00:37:42,868
- من يحتاج إلى "بروكلين"؟
- أجل.
596
00:37:43,035 --> 00:37:44,578
"بكل سرور يا أبي.
هذا أقل ما يمكنني فعله."
597
00:37:48,957 --> 00:37:51,794
- بحقكم!
- اشتروا الجعة.
598
00:37:51,960 --> 00:37:54,380
يا إلهي، أهذه المقاعد مصممة للأقزام؟
599
00:37:54,546 --> 00:37:56,465
الآن عرفت لم يسمون استاد "يانكيز"...
600
00:37:56,632 --> 00:37:58,175
...بـ"البيت الذي بناه 'روث'"
601
00:37:58,342 --> 00:38:01,136
المقاعد هناك تتسع لأمثالي من الضخام.
602
00:38:01,303 --> 00:38:04,098
أما هذا فمقعد لاتحاد الناشئين.
وأنا مؤخرتي ليست ناشئة.
603
00:38:04,264 --> 00:38:06,058
- اشتروا الجعة.
- يقتلني هؤلاء الباعة.
604
00:38:06,225 --> 00:38:08,268
هلّا تتوقف؟ أنا مدمن للكحول!
605
00:38:08,435 --> 00:38:10,646
وأنا أيضاً. اتصل براعيك.
606
00:38:12,523 --> 00:38:15,275
أفهم ما تفعله يا إلهي.
أنت تمتحنني، أليس كذلك؟
607
00:38:15,442 --> 00:38:19,029
تحاصرني بالإغراءات
لترى كيف يكون رد فعلي، صحيح؟
608
00:38:19,196 --> 00:38:21,698
سأريك. أستطيع أن أكون قوياً.
609
00:38:21,865 --> 00:38:23,951
- أستطيع النجاح.
- اشتروا الجعة.
610
00:38:27,329 --> 00:38:28,914
تباً! أنت. تعال.
611
00:38:29,915 --> 00:38:32,709
- كم كوباً تريد؟
- كم ثمن الصفيحة كلها؟
612
00:38:32,876 --> 00:38:35,921
عشرون كوباً من الجعة،
الكوب بخمسة ونصف. المجموع 110.
613
00:38:36,088 --> 00:38:39,425
اسمع. سأعطيك مائتين لئلا تقترب
من هذا الجزء.
614
00:38:39,591 --> 00:38:41,427
- اتفقنا.
- الجعة للجميع.
615
00:38:41,593 --> 00:38:44,179
- ناولوا بعضكم البعض.
- شكراً يا "تيد".
616
00:38:44,346 --> 00:38:47,182
الجميع. الجميع إلا أنا.
617
00:38:48,475 --> 00:38:51,145
تأمل حجم تلك الشاشة
في الجناح الأيسر يا أبي.
618
00:38:51,311 --> 00:38:55,607
لا تقل ارتفاعاً عن جدار "الوحش الأخضر"
في استاد "فينواي"، أليس كذلك؟
619
00:38:55,774 --> 00:38:57,276
بلى.
620
00:38:57,443 --> 00:38:58,902
تذكرني بـ"ياز".
621
00:38:59,069 --> 00:39:00,279
أجل.
622
00:39:00,446 --> 00:39:04,283
- "كارل يوستريمسكي".
- "كارل يوستريمسكي".
623
00:39:04,450 --> 00:39:05,784
الذي ينادونه "ياز".
624
00:39:05,951 --> 00:39:08,036
- نحبه.
- نحبه.
625
00:39:08,203 --> 00:39:10,247
- كانت أغنية فظيعة.
- أجل.
626
00:39:10,414 --> 00:39:12,166
- أغنية شنيعة.
- أجل.
627
00:39:12,332 --> 00:39:15,085
- من اخترع تلك الأغنية؟
- أظن أنها من اختراع والدة "ياز".
628
00:39:17,296 --> 00:39:19,465
أكره شيئاً واحداً في مشاهدة
المباريات في الملعب.
629
00:39:19,631 --> 00:39:22,134
- دخول حمام الرجال؟
- حسناً، إذاً أكره شيئين.
630
00:39:22,301 --> 00:39:24,386
إنها بطيئة جداً. تشعر...
631
00:39:24,553 --> 00:39:27,139
...بأنك جالس في انتظار حدوث شيء ما.
632
00:39:27,306 --> 00:39:29,725
- إنها سخيفة. إنها مثل أيام العمل.
- إنها مثل الحياة.
633
00:39:29,892 --> 00:39:33,270
في الواقع، البيسبول مجاز مثالي للحياة.
634
00:39:33,437 --> 00:39:36,023
- قرأت شيئاً مماثلاً في كتاب.
- هل قرأت كتاباً؟
635
00:39:36,190 --> 00:39:39,985
في الواقع، لا. كان فيلماً وثائقياً
من إنتاج "إيتش بي أو".
636
00:39:40,152 --> 00:39:41,653
كان يقدمه "بوب كوستاس".
637
00:39:41,820 --> 00:39:43,447
- إنه قزم.
- حقاً؟
638
00:39:43,614 --> 00:39:46,909
تقريباً. تتسع هذه المقاعد
لضعف حجم مؤخرته.
639
00:39:47,075 --> 00:39:50,496
على أية حال،
البيسبول والحياة متماثلان.
640
00:39:50,662 --> 00:39:54,708
يقول الجميع إن الحياة قصيرة. هراء.
641
00:39:54,875 --> 00:39:59,546
ما لم تصب بالسرطان أو تصدمك حافلة
أو تحترق، فإن الحياة تستغرق دهراً.
642
00:39:59,713 --> 00:40:01,465
مثل البيسبول.
643
00:40:01,632 --> 00:40:06,595
إنها سلسلة من الفترات الزمنية الممتدة
المملة إلى حد يفوق الاستيعاب...
644
00:40:06,762 --> 00:40:09,181
...ولا يحدث فيها أي شيء.
645
00:40:09,348 --> 00:40:12,601
فتغفو قليلاً.
646
00:40:12,768 --> 00:40:15,896
وبعد ذلك، بعد فترة...
647
00:40:16,063 --> 00:40:19,733
...تصدم الكرة المضرب بدوي مرتفع...
648
00:40:19,900 --> 00:40:23,737
...دوي عال يكاد يوحي إليك بأنك تشم
رائحة احتراق الخشب...
649
00:40:23,904 --> 00:40:28,575
...فيوقظك الصوت مفزوعاً
وتفتح عينيك لترى شيئاً مثيراً جداً...
650
00:40:28,742 --> 00:40:32,955
...ومفصلاً جداً وقد يكون له معنى
عميق جداً...
651
00:40:33,121 --> 00:40:36,166
...شيئاً قد حدث للتو لكنك غفلت عنه...
652
00:40:36,333 --> 00:40:40,712
...لأنك كنت تشعر بالضجر الشديد
في البداية.
653
00:40:41,046 --> 00:40:46,301
تتناول شطائر النقانق وتشرب الجعة...
654
00:40:46,468 --> 00:40:49,221
...وتتلقى الجنس الشفهي أحياناً،
فينتهي الأمر.
655
00:40:55,644 --> 00:40:57,271
ماذا حدث؟
656
00:40:57,437 --> 00:41:00,524
لم يبق لهم سوى بضع محاولات،
انتهت المباراة تقريباً.
657
00:41:00,691 --> 00:41:02,526
أجل، أعرف.
658
00:41:41,690 --> 00:41:44,026
"غافين"
659
00:41:47,029 --> 00:41:49,489
"الفصل الثامن"
660
00:42:37,329 --> 00:42:38,455
"كيف"
661
00:42:41,083 --> 00:42:42,918
"إلى ابني الروحي 'كونور'.
662
00:42:43,085 --> 00:42:45,003
مع حبي، عمك 'جيمي'، 26 أبريل 1997"
663
00:45:29,042 --> 00:45:31,044
ترجمة
Mai M. Badr
64920