All language subtitles for Rescue.Me.S04E12.Keefe.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,385 --> 00:00:03,511
في الحلقات السابقة:
2
00:00:03,678 --> 00:00:05,680
- مرحباً يا رفاق.
- ما رأيك يا "توم"؟
3
00:00:05,847 --> 00:00:06,889
- اشرب معنا.
- هيا.
4
00:00:07,056 --> 00:00:09,100
- لا. لا أريد.
- تفضل، تذوق هذا.
5
00:00:09,267 --> 00:00:11,060
لا. لا أريد.
6
00:00:11,227 --> 00:00:12,687
ما بال هؤلاء؟
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,940
جاؤوا إلى المناوبة دون سابق إنذار.
يعربدون منذ أيام.
8
00:00:16,107 --> 00:00:18,317
"كانينغهام"، بم تشعر يا صديقي؟
9
00:00:18,484 --> 00:00:20,236
- هل أنت بخير؟
- أجل--
10
00:00:24,824 --> 00:00:26,325
المكان خالٍ.
11
00:00:27,410 --> 00:00:28,411
"كانينغهام"
12
00:00:29,620 --> 00:00:32,040
- هل "نات" على ما يرام؟
- لها حبيب جديد.
13
00:00:32,206 --> 00:00:34,250
حين يخرجان في موعد آخر، سأريك المكان.
14
00:00:34,417 --> 00:00:35,418
ها قد وصلت.
15
00:00:36,044 --> 00:00:39,797
أهذا هو الرجل؟ يا إلهي.
لابد أنك تمزح. هذه مهزلة.
16
00:00:39,964 --> 00:00:42,133
أتمنى ضرب شبيه "آشتون كوتشر" هذا.
17
00:00:42,300 --> 00:00:44,761
حبيبتك جاءت تبحث عنك.
أتتذكر ابنة "فاينبرغ"؟
18
00:00:44,927 --> 00:00:46,763
- اصطحبها--
- لن أفعل ذلك.
19
00:00:46,929 --> 00:00:49,098
افعل ذلك من أجل علاقتك بـ"فاينبرغ".
20
00:00:49,265 --> 00:00:51,809
اصطحبها إلى الخارج،
قبّلها وتحسسها قليلاً.
21
00:00:51,976 --> 00:00:53,770
أوهمها بأنك مهتم.
22
00:00:53,936 --> 00:00:56,147
أتعاطى الأدوية حالياً.
23
00:00:56,314 --> 00:00:57,732
أنا مصابة بمرض "ثنائي القطب".
24
00:00:57,899 --> 00:01:00,109
يمكنك استخدام هذه البطاقة لشراء
كل ما تحتاجينه.
25
00:01:00,276 --> 00:01:04,822
أريدك أن تستخدميها لشراء ما تحتاجينه.
حبوب منع الحمل على قائمة الاحتياجات.
26
00:01:04,989 --> 00:01:07,241
ليس الأشياء التي تريدينها.
ما تريدينه سيكون...
27
00:01:07,408 --> 00:01:10,244
...هو كل شيء يقول حبيبك
إنه يحتاج إليه.
28
00:01:10,411 --> 00:01:12,371
ذات ليلة في المستقبل القريب...
29
00:01:12,538 --> 00:01:14,916
...سنأخذك أنا وابن عمي "مايك"
لتناول الشراب.
30
00:01:15,083 --> 00:01:19,754
وإن لاحظنا أنك تحب الشرب حتى الثمالة
وتشرب بإفراط...
31
00:01:19,921 --> 00:01:22,882
...ولو اجتزت اختبار "شي" للأقرباء
لشرب الخمر...
32
00:01:23,049 --> 00:01:25,009
...عندها قد تعتبر مدمناً للكحول.
33
00:01:25,468 --> 00:01:27,261
رائع، حسناً. اتفقنا.
34
00:01:27,678 --> 00:01:31,099
كم كوباً من شاي "لونغ أيلند" المثلج
يعتبر إفراطاً؟
35
00:01:33,851 --> 00:01:34,852
هيا، انهض.
36
00:01:35,019 --> 00:01:38,981
حين بدأت اللعب، جعلني "تومي"
أشعر بذلك. عرفت نقاط ضعفه.
37
00:01:39,857 --> 00:01:42,276
أترى؟ "شون" الأسود يتحدث مع "مايك".
38
00:01:42,443 --> 00:01:44,946
نحن متشابهان في أمور كثيرة.
39
00:01:45,446 --> 00:01:47,782
- أتقصد أننا كالأخوين؟
- نحن كالأخوين.
40
00:01:48,324 --> 00:01:49,700
ماذا قلت لـ"شون" الأسود؟
41
00:01:49,867 --> 00:01:52,620
تعرف أنني لا يمكن أن أقول شيئاً سيئاً
يا "تومي".
42
00:01:53,454 --> 00:01:55,665
قفزت من فوق سطح بناءٍ من أجلك
أيها البغيض.
43
00:02:06,050 --> 00:02:07,510
كلب مطيع.
44
00:02:12,849 --> 00:02:13,850
تعال.
45
00:02:14,016 --> 00:02:15,852
"تشارلي".
46
00:02:16,018 --> 00:02:17,478
تعال.
47
00:02:41,752 --> 00:02:45,965
"إلى ابني الروحي 'كونور'.
مع حبي، عمك 'جيمي'، 26 أبريل 1997"
48
00:02:46,132 --> 00:02:47,550
يا فتى.
49
00:02:47,717 --> 00:02:49,135
مرحباً.
50
00:02:49,302 --> 00:02:51,721
يريد أعضاء الفريق الترحيب بك بينهم.
51
00:02:51,888 --> 00:02:52,889
أجود الأنواع.
52
00:02:53,598 --> 00:02:56,058
في الواقع، ثاني أجود الأنواع.
لم نتسلم رواتبنا بعد.
53
00:02:56,225 --> 00:02:58,060
يا للهول.
54
00:02:58,227 --> 00:02:59,520
شكراً يا رجل.
55
00:02:59,687 --> 00:03:02,231
هذا من ألطف ما فعله من أجلي أحد.
56
00:03:03,024 --> 00:03:06,194
إنها الخمر، الهدية التي تفيد
كل من حولك.
57
00:03:15,161 --> 00:03:16,704
مرحباً.
58
00:03:17,205 --> 00:03:18,414
مرحباً.
59
00:03:18,581 --> 00:03:19,707
لم جئت إلى هنا؟
60
00:03:21,292 --> 00:03:24,337
أستكمل بعض الأوراق وما إلى ذلك.
61
00:03:24,503 --> 00:03:25,504
حسناً.
62
00:03:25,671 --> 00:03:27,465
ما هذه الزجاجة؟
63
00:03:28,883 --> 00:03:30,092
هدية من الرفاق.
64
00:03:30,259 --> 00:03:31,761
أجل.
65
00:03:33,471 --> 00:03:35,598
هؤلاء الرجال...
66
00:03:39,352 --> 00:03:42,855
- ...يشربون أثناء العمل.
- أجل. ينتمون إلى المدرسة القديمة.
67
00:03:43,397 --> 00:03:46,567
أجل. إنهم بارعون في عملهم.
لكنهم سيئو السمعة.
68
00:03:46,734 --> 00:03:50,029
يجب أن تنتبه إلى ذلك.
69
00:03:51,239 --> 00:03:52,949
من المضحك أن تقول أنت هذا الكلام.
70
00:03:53,115 --> 00:03:55,868
إنني لا أمزح يا "مايك".
إنما أحاول أن أقول....
71
00:03:56,035 --> 00:03:58,537
لم أعد زميلك المبتدئ يا "توم".
72
00:03:59,205 --> 00:04:01,040
أعرف أنك لم تعد مبتدئاً يا "مايك".
73
00:04:01,207 --> 00:04:04,669
- إنما أحاول إسداءك بعض النصح.
- حسناً، شكراً.
74
00:04:24,563 --> 00:04:25,648
- مرحباً.
- مرحباً.
75
00:04:25,815 --> 00:04:27,275
كيف حالك؟ مرحباً.
76
00:04:27,441 --> 00:04:29,652
- كيف حالك؟
- بخير.
77
00:04:29,819 --> 00:04:33,114
كنت في الحي، وصادفت "مايك"،
فأخبرني بأنك هنا.
78
00:04:33,281 --> 00:04:35,408
أجل، أستكمل بعض الأوراق.
79
00:04:35,574 --> 00:04:37,326
خطر لي أن أقلك إلى المنزل.
80
00:04:37,493 --> 00:04:41,122
لا أستطيع، يجب أن أنهي هذا--
فلم أكن يوماً من محبي الأعمال الورقية.
81
00:04:41,831 --> 00:04:43,457
تفوح من المبتدئ رائحة ويسكي رخيص.
82
00:04:43,624 --> 00:04:47,461
أعرف. بالمناسبة، لا تناده بـ"المبتدئ".
لقد تخرج.
83
00:04:47,628 --> 00:04:49,505
- ماذا عنك؟
- ماذا؟
84
00:04:49,672 --> 00:04:51,674
- ألا تشرب الخمر؟
- لا، لا أشرب.
85
00:04:51,841 --> 00:04:54,385
إنها أفاعيل هذا الفريق.
ينتمون إلى المدرسة القديمة.
86
00:04:54,552 --> 00:04:56,178
كنت مثلهم وفعلت مثلهم، أليس كذلك؟
87
00:04:56,637 --> 00:04:58,222
- بلى.
- إذن....
88
00:04:58,889 --> 00:05:00,975
ما رأيك، أتريد حضور الاجتماعات بانتظام؟
89
00:05:01,142 --> 00:05:02,143
أنا فقط من العائلة.
90
00:05:02,310 --> 00:05:07,106
بصراحة، لا أظن أنني جاهز بعد للجلوس
مع مدمني كحول طبيعيين.
91
00:05:07,273 --> 00:05:10,109
بدون توجيه اتهامات أو صراخ أو هتاف
أو قتال بالأيدي.
92
00:05:10,276 --> 00:05:11,986
سيصيبني الضجر الشديد.
93
00:05:12,153 --> 00:05:13,946
- حسناً.
- يجب أن أنهي عملي.
94
00:05:14,113 --> 00:05:15,906
فهمت. كان يجب أن أسألك.
95
00:05:16,073 --> 00:05:17,074
أجل.
96
00:05:17,241 --> 00:05:18,826
سأراك لاحقاً.
97
00:05:19,076 --> 00:05:21,620
دعني-- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
98
00:05:21,787 --> 00:05:23,122
أجل.
99
00:05:24,540 --> 00:05:28,961
كنت أشاهد إحدى القنوات الدينية--
كنت أتنقل بين القنوات.
100
00:05:29,128 --> 00:05:32,506
- حقاً؟ ماذا رأيت؟
- مهلاً. رأيت واعظاً...
101
00:05:32,673 --> 00:05:35,551
...كان يتكلم عن--
كان يصف لنا تجربته مع الهداية.
102
00:05:35,718 --> 00:05:38,471
ثم فتح باب الأسئلة للجمهور.
103
00:05:38,637 --> 00:05:40,890
- أجل.
- الرعية.
104
00:05:41,057 --> 00:05:44,852
فنهض ستة أو سبعة أشخاص
ليخبرونا بقصتهم مع الهداية.
105
00:05:45,019 --> 00:05:48,439
وفي النهاية أخذوا يغنون جميعاً
"وجدت الهداية".
106
00:05:48,606 --> 00:05:51,776
ملحوظة. "سبيلبرغ" جرّد الهداية
من معناها من كثرة مشاهد الضوء الساطع.
107
00:05:51,942 --> 00:05:53,194
حسناً، إلام ترمي؟
108
00:05:53,361 --> 00:05:56,197
أرمي إلى أنك أحياناً ما تكون أعمى.
109
00:05:56,364 --> 00:05:57,782
- ما الذي لا أراه؟
- ماذا؟
110
00:05:57,948 --> 00:06:00,368
يعطيك الرب إشارات على مدى
ستة أعوام مضت...
111
00:06:00,534 --> 00:06:03,371
...لكن تعميك ثمالتك وغضبك وجنونك
عن رؤيتها.
112
00:06:03,537 --> 00:06:05,373
- لم أعد سكيراً.
- افتح عينيك.
113
00:06:05,539 --> 00:06:07,541
عيناي مفتوحتان. لم أثمل منذ--
114
00:06:07,708 --> 00:06:09,168
- أتظن ذلك؟
- أجل.
115
00:06:09,335 --> 00:06:11,504
نجوت من كارثة البرجين حياً.
هذه أول إشارة.
116
00:06:11,670 --> 00:06:13,964
ناهيك عن أنك تجري حوارات...
117
00:06:14,131 --> 00:06:16,425
...على مدى ستة أعوام مع ابن عمك الميت.
118
00:06:16,592 --> 00:06:18,928
- لا أدري أي إشارة تنتظر أكثر من ذلك.
- حسناً.
119
00:06:19,095 --> 00:06:21,389
ألا تظن أنني جثوت على ركبتي...
120
00:06:21,555 --> 00:06:23,599
...وصليت من أجل إجراء حوار
واحد مع "جيمي"؟
121
00:06:23,766 --> 00:06:26,977
ألا تظن أن "شيلا" فعلت ذلك؟
لكنه يأتيك أنت مراراً.
122
00:06:27,144 --> 00:06:29,855
جاء "جيمي" لرؤيتي
وقال إنه لن يأتي بعد اليوم.
123
00:06:30,022 --> 00:06:31,315
- حقاً؟
- يأتيني رجل آخر.
124
00:06:31,482 --> 00:06:33,526
- ربما هذه إشارة.
- يأتيني رجل آخر.
125
00:06:33,692 --> 00:06:36,529
أعرف يقيناً أنه يتجلى لي--
126
00:06:36,695 --> 00:06:38,447
- أجل؟
- لأنه....
127
00:06:38,614 --> 00:06:39,907
أتريد التحدث عن الإشارات؟
128
00:06:40,074 --> 00:06:42,952
جاءني وحدثني عن الصلاة المريمية.
ما رأيك في ذلك؟
129
00:06:43,119 --> 00:06:46,038
وأنت تعرف أنني أعترض
على ذلك بشدة. ما الأمر؟
130
00:06:46,205 --> 00:06:47,915
القسم 28....
131
00:06:48,082 --> 00:06:49,875
يا إلهي.
132
00:06:52,545 --> 00:06:53,838
- مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً.
133
00:06:54,004 --> 00:06:55,506
خرج "مايك" لتنظيف القارب.
134
00:06:55,673 --> 00:06:57,925
لدينا الأمسية بأكملها لنعبث معاً.
135
00:06:59,718 --> 00:07:04,557
- يجب أن نتحدث قليلاً.
- لا، يجب أن نأكل ثم نمارس الجنس.
136
00:07:04,723 --> 00:07:05,724
ما هذا؟
137
00:07:05,891 --> 00:07:09,228
معجنات محشوة بالسبانخ
والفول المطهو بالقشدة...
138
00:07:09,395 --> 00:07:11,730
...مغمسة في البراندي وصلصة الكركند.
139
00:07:11,897 --> 00:07:13,941
أتعرفين أنك امرأة قاسية القلب؟
140
00:07:14,108 --> 00:07:15,484
هيا، أنت تتمنى تناولها.
141
00:07:15,651 --> 00:07:19,113
أجد صعوبة في ذلك يا "لاترينا".
142
00:07:19,280 --> 00:07:21,449
لم أعد أحتمل.
143
00:07:21,615 --> 00:07:24,368
- أظن أنك تحتمل.
- لابد أنك تفهمين ما أعنيه.
144
00:07:24,535 --> 00:07:28,414
أنا أيرلندي. لا أحتمل الشعور بالذنب.
"مايك" ابن عمي. إنه من عائلتي.
145
00:07:28,581 --> 00:07:30,624
لهذا يطلقون عليها "الذنوب الممتعة".
146
00:07:30,791 --> 00:07:33,752
سواء كان طعاماً أو حباً...
147
00:07:33,919 --> 00:07:37,465
...لن تكون المتعة بنفس القدر
بدون الشعور بالذنب.
148
00:07:37,631 --> 00:07:41,302
هيا. خذ لقمة واحدة صغيرة.
149
00:07:43,471 --> 00:07:46,348
لا-- لا أستطيع. لا أستطيع.
150
00:07:48,100 --> 00:07:49,977
كما تشاء.
151
00:07:50,144 --> 00:07:52,146
- ماذا تفعلين؟
- أنظف هذه الفوضى.
152
00:07:52,313 --> 00:07:55,524
مهلاً. لم تتخلصين من المعجنات
المحشوة بالفول المطهو بالقشدة...
153
00:07:55,691 --> 00:07:58,569
...المغمسة في صلصة الكركند والبراندي؟
لا تفعلي ذلك.
154
00:07:58,736 --> 00:08:00,905
- لا أفعل ماذا؟
- أرجوك، لا تتخلصي منها.
155
00:08:01,614 --> 00:08:04,450
إن لم أتخلص منها،
فماذا ستفعل من أجلي؟
156
00:09:04,051 --> 00:09:05,761
لا. لا أراه من هنا.
157
00:09:05,928 --> 00:09:08,764
فعلٌ علني فاضح. على الجهة الأخرى.
158
00:09:08,931 --> 00:09:12,876
يا رفاق. أعتقد أن هناك شخصاً مختلاً
يتجول فوق الشاحنة.
159
00:09:13,102 --> 00:09:16,480
- ماذا؟
- رأيت شخصاً على ظهر الشاحنة.
160
00:09:20,859 --> 00:09:22,319
توقف يا "لار". بدأت تفقد صوابك.
161
00:09:22,486 --> 00:09:24,488
لا يوجد في الخلف سوى أبخرة العادم.
162
00:09:24,655 --> 00:09:27,283
"تشاك"، هل معنا ركاب غير مرغوب فيهم؟
163
00:09:27,449 --> 00:09:28,826
عُلم يا "لار". سنلحق بكم.
164
00:09:30,953 --> 00:09:32,329
هناك.
165
00:09:44,258 --> 00:09:46,677
{\an8}أظن أنني رأيت شخصاً يا "لار".
لست متأكداً.
166
00:09:47,303 --> 00:09:48,929
{\an8}أرجوك أن تلحق بنا يا سيدي.
167
00:09:49,096 --> 00:09:51,348
{\an8}أظن أنني رأيت شخصاً على ظهر الشاحنة.
168
00:09:51,515 --> 00:09:53,517
{\an8}عُلم. هواة الإثارة الملعونون.
169
00:09:53,684 --> 00:09:55,728
{\an8}"مايك"، تمهل لنرى الشاحنة.
170
00:10:06,905 --> 00:10:08,282
{\an8}لا يوجد أحد يا "لاري".
171
00:10:08,449 --> 00:10:12,453
{\an8}هل أنت متأكد، أيها الرئيس؟
أنا واثق من رؤية شخص ما.
172
00:10:12,995 --> 00:10:15,372
{\an8}قلت إنه لا يوجد أحد يا "لاري".
173
00:10:15,539 --> 00:10:19,084
{\an8}إما أنك فقدت صوابك
أو أنه سقط عند الزاوية.
174
00:10:19,251 --> 00:10:20,836
{\an8}علم.
175
00:10:28,177 --> 00:10:29,511
أين الحريق يا سيدي؟
176
00:10:29,678 --> 00:10:33,931
آسف لخيبة الأمل يا رفاق.
لن تخوضوا أية حرائق. إنه إنذار كاذب.
177
00:10:34,016 --> 00:10:37,611
إنذار كاذب يا رفاق. عودوا إلى القسم.
هيا يا "ديف". لنتحرك.
178
00:10:39,146 --> 00:10:42,733
عليك التخفيف من معاقرة الشراب.
179
00:10:47,154 --> 00:10:48,280
{\an8}مرحباً.
180
00:10:48,447 --> 00:10:49,907
{\an8}مرحباً.
181
00:10:50,407 --> 00:10:53,452
{\an8}أخبرني "بولي" بأنك تنتظرينني هنا.
182
00:10:55,663 --> 00:10:58,123
{\an8}أعرف أنك تعرف أنني أواعد شخصاً.
183
00:10:58,290 --> 00:11:00,417
{\an8}ضبطتك تتلصص علي في ذلك اليوم.
184
00:11:00,584 --> 00:11:03,420
{\an8}أنت و"ريتشي" غير بارعين
في أعمال التجسس.
185
00:11:04,129 --> 00:11:06,632
{\an8}أنت مضحكة. ها قد خففت غضبي بشيء
من الدعابة...
186
00:11:06,799 --> 00:11:09,009
{\an8}...فهلا تدخلين في صلب الموضوع؟
187
00:11:09,222 --> 00:11:13,115
{\an8}يجب أن أسافر، لمدة أسبوع تقريباً.
لدي مقابلات توظيف في "شيكاغو".
188
00:11:13,222 --> 00:11:16,642
{\an8}- هنيئاً لك. رحلة آمنة.
- "فرانكو".
189
00:11:18,435 --> 00:11:20,145
{\an8}هلّا ترعى "ريتشي" في غيابي؟
190
00:11:20,312 --> 00:11:22,189
{\an8}لم لا تطلبين ذلك من حبيبك؟
191
00:11:23,273 --> 00:11:26,568
"ريتشي" يحبك. أعرف أنه لا يشعر
بالارتياح مع أحد سواك.
192
00:11:26,735 --> 00:11:28,821
- فليبق في المركز.
- كنت سأجعله يبقى هناك...
193
00:11:28,987 --> 00:11:32,658
...لكنه يقول إنه يريد الزواج
من الفتاة القعيدة المدعوة "باربرا".
194
00:11:32,825 --> 00:11:34,118
أخشى أن يهربا.
195
00:11:34,284 --> 00:11:36,787
على الأرجح لن يبتعدا كثيراً،
فهي لا تستطيع السير.
196
00:11:37,246 --> 00:11:38,789
"فرانكو"، أرجوك؟
197
00:11:38,956 --> 00:11:41,083
اسمع، لا أريده أن يرتكب أية أخطاء.
198
00:11:41,250 --> 00:11:43,293
{\an8}مثل الخطأ الذي أوشكنا على ارتكابه؟
199
00:11:44,002 --> 00:11:46,808
{\an8}كم أنت جريئة إذ تطلبين مني صنيعاً.
200
00:11:46,897 --> 00:11:50,027
كما تريد. إذاً لا تفعل ذلك من أجلي.
بل من أجل "ريتشي".
201
00:11:50,134 --> 00:11:51,844
ألا يهمك أمره؟
202
00:11:52,010 --> 00:11:54,221
ألا تريد ما في صالحه؟
203
00:11:56,014 --> 00:11:58,892
ما معنى مقابلات التوظيف تلك؟
هل ستنتقلين؟
204
00:11:59,810 --> 00:12:01,270
إنني أستطلع خياراتي.
205
00:12:02,229 --> 00:12:05,691
- أجل.
- هناك أشياء جيدة في "شيكاغو".
206
00:12:06,275 --> 00:12:09,570
لكن توجد هنا في "نيويورك" أشياء جيدة.
مثلك أنت.
207
00:12:09,737 --> 00:12:11,989
- ها قد بدأت النفاق.
- ليس نفاقاً.
208
00:12:12,156 --> 00:12:13,699
كنت أريد الزواج فعلاً.
209
00:12:14,825 --> 00:12:17,494
ظننت أننا سنقضي باقي حياتنا معاً.
210
00:12:17,661 --> 00:12:19,872
أما الآن، فلم أعد قادرة
على تحديد ما أريد.
211
00:12:20,456 --> 00:12:23,333
لذا سأسافر إلى "شيكاغو".
سأبتعد لبعض الوقت...
212
00:12:23,500 --> 00:12:25,669
...وأفكر في ذلك.
213
00:12:25,836 --> 00:12:30,340
لكن لأفعل ذلك،
أحتاج إليك لترعى "ريتشي".
214
00:12:30,507 --> 00:12:32,342
أرجوك.
215
00:12:34,887 --> 00:12:37,639
- متى تسافرين؟
- غداً.
216
00:12:39,349 --> 00:12:40,601
أجل، حسناً.
217
00:12:40,768 --> 00:12:43,812
سأقله من المركز بعد مناوبتي.
هل أنت راضية؟
218
00:12:43,979 --> 00:12:45,731
ما زلت أفكر فيك.
219
00:12:46,148 --> 00:12:47,816
أفكر فينا.
220
00:12:48,150 --> 00:12:49,234
في علاقتنا.
221
00:12:59,787 --> 00:13:02,790
لن أتحدث هذه المرة.
أحضرت شراب "فريسكا" الغازي.
222
00:13:02,956 --> 00:13:07,169
ما المدة التي سنستغرقها؟
خمس دقائق على الأكثر؟
223
00:13:07,961 --> 00:13:10,547
- حسناً، ثلاثة. سننتهي خلال 3 دقائق.
- من هي؟
224
00:13:11,757 --> 00:13:12,758
هي؟
225
00:13:12,925 --> 00:13:15,344
الفتاة التي تناولت العشاء معها
في "سوهو" تلك الليلة.
226
00:13:15,511 --> 00:13:17,137
صديقتي تعمل كنادلة هنا.
227
00:13:17,304 --> 00:13:20,682
لي عيون وآذان في كل أرجاء المدينة.
لا يمكنك إخفاء شيء.
228
00:13:20,849 --> 00:13:22,559
- حسناً.
- أعرف أنك كنت تقبلها...
229
00:13:22,726 --> 00:13:24,102
...وأعرف أنك تحسستها.
230
00:13:24,269 --> 00:13:26,355
تحسستها؟ من قال إنني تحسستها؟
231
00:13:26,522 --> 00:13:27,523
آلمتني.
232
00:13:27,689 --> 00:13:29,900
لم أكن-- حسناً، دعيني أشرح لك.
233
00:13:30,067 --> 00:13:33,237
دعيني أشرح لك.
سيبدو الأمر غريباً، لكنها الحقيقة.
234
00:13:33,403 --> 00:13:36,365
رئيس قسمي الجديد يهودي.
235
00:13:36,532 --> 00:13:38,158
- لم صفعتني؟
- أنا يهودية.
236
00:13:38,325 --> 00:13:41,370
حسناً، لم أكن أعرف. استمعي إلي.
اسمعي. اسمعي.
237
00:13:41,537 --> 00:13:43,747
- ماذا تريد؟ ماذا؟
- لم أبرر تصرفاتي لك؟
238
00:13:43,914 --> 00:13:47,417
هذه ليست علاقة. نحن--
239
00:13:47,584 --> 00:13:49,920
أليست علاقة؟
240
00:13:50,087 --> 00:13:52,297
لا. بل نلتقي لممارسة الجنس.
هذا كل شيء.
241
00:13:52,464 --> 00:13:54,091
وهل تتذمر من ذلك؟
242
00:13:55,259 --> 00:13:57,052
أجل. أعرف أن هذا يبدو غريباً.
243
00:13:57,219 --> 00:14:00,222
سيرى معظم الرجال أنها علاقة مثالية.
244
00:14:05,269 --> 00:14:06,770
أتريدين شراب "فريسكا"؟
245
00:14:10,274 --> 00:14:11,275
أجل؟
246
00:14:11,441 --> 00:14:12,985
هل أنت "توماس غافين"؟
247
00:14:13,151 --> 00:14:14,278
أجل.
248
00:14:14,444 --> 00:14:16,989
أتصل بشأن حساب بطاقة
"ماستر كارد" المصرفية.
249
00:14:17,155 --> 00:14:19,116
نريد التأكد من بعض المشتريات...
250
00:14:19,283 --> 00:14:21,618
...بالبطاقة التي سجلتها باسم
"كولين غافين".
251
00:14:21,785 --> 00:14:23,203
أجل؟
252
00:14:23,370 --> 00:14:27,666
استخدمت البطاقة لدفع 2066 دولاراً
لاستديو "نويز روم"...
253
00:14:27,833 --> 00:14:33,380
...ولدفع 5475 دولاراً أخرى
لمجوهرات "غيرستين".
254
00:14:33,547 --> 00:14:35,549
يا للهول.
255
00:14:35,716 --> 00:14:37,926
إنه استديو تسجيلات في فندق "باوري".
256
00:14:38,093 --> 00:14:41,722
أراد "توني" وضع معداته الصوتية فيه
لكنه لم يملك المال لاستئجار الاستديو.
257
00:14:41,889 --> 00:14:44,850
سمحت له باستخدام البطاقة.
لكنه سيرد لي المال.
258
00:14:45,017 --> 00:14:46,560
تقصدين أنه سيرد لي المال.
259
00:14:47,352 --> 00:14:49,938
- لا يهم.
- ماذا عمّا دفعه في متجر المجوهرات؟
260
00:14:50,105 --> 00:14:52,566
- ما الذي دفعه في متجر المجوهرات؟
- لا عليك.
261
00:14:53,692 --> 00:14:55,277
هل اشترى لي خاتماً؟
262
00:14:55,444 --> 00:14:58,071
إن كان قد اشترى لك خاتماً،
فسأشتري مسدساً.
263
00:14:58,655 --> 00:15:01,074
- أبي.
- سأتصل بك لاحقاً.
264
00:15:01,241 --> 00:15:02,409
تباً.
265
00:15:02,743 --> 00:15:06,622
يضع كل أنواع الأقراط. قرط في حاجبه
وآخر في أنفه وأذنيه وشفته.
266
00:15:06,788 --> 00:15:09,166
- مثل كل الرجال الذين يدخلون هنا.
- حقاً؟
267
00:15:09,333 --> 00:15:11,126
كان يرتدي قميص فرقة "فيك بيبي هيد".
268
00:15:11,293 --> 00:15:12,461
هذا هو.
269
00:15:13,712 --> 00:15:18,216
حسناً، وجدته. خلخال بـ39.99 دولاراً
وخاتم بـ5400 وبعض الفكة.
270
00:15:18,383 --> 00:15:20,218
- يا إلهي--؟
- هل أعجبها الخاتم؟
271
00:15:20,385 --> 00:15:22,721
- لا أعرف. خاتم زواج؟
- هذا غير مسجل.
272
00:15:22,888 --> 00:15:24,932
كيف لا تعرفين؟ إنه باهظ الثمن.
273
00:15:25,098 --> 00:15:26,433
نبيع كل أنواع الخواتم.
274
00:15:26,600 --> 00:15:29,853
خواتم الخطبة وخواتم الزواج.
هل أساعدك في شيء آخر...
275
00:15:30,020 --> 00:15:32,189
...لأن مخفوق القهوة ينتظرني.
276
00:15:32,356 --> 00:15:35,901
حقاً؟ حين يأتي رجل آخر
يرتدي قميص فرقة "فيك بيبي هيد"...
277
00:15:36,068 --> 00:15:38,320
...بأقراط في أنفه وحاجبيه...
278
00:15:38,487 --> 00:15:41,949
...ويريد شراء خلخال، تأكدي من الاسم
المدون على البطاقة الائتمانية...
279
00:15:42,115 --> 00:15:44,910
- ...قبل أن تبيعيه إياه.
- حسناً، قد أفعل ذلك.
280
00:15:45,077 --> 00:15:47,245
- أجل.
- طاب يومك.
281
00:15:47,412 --> 00:15:49,331
أرجو أن يبرد مخفوق القهوة.
282
00:15:49,498 --> 00:15:52,292
إنه مشروب بارد أصلاً.
283
00:15:53,210 --> 00:15:55,545
- مرحباً.
- مرحباً.
284
00:16:04,346 --> 00:16:06,848
هل "توني" موجود؟
285
00:16:07,140 --> 00:16:09,476
إنه يسجل في الوقت الحالي.
286
00:16:18,568 --> 00:16:21,196
معذرة. مرحباً.
287
00:16:26,785 --> 00:16:29,496
إنه موهوب جداً. يؤلف كل أغنياته بنفسه.
288
00:16:29,663 --> 00:16:30,706
من؟
289
00:16:30,872 --> 00:16:32,708
"توني".
290
00:16:36,086 --> 00:16:37,421
أريد التحدث معك.
291
00:16:39,339 --> 00:16:42,134
- أتعرف أنه لا يجيد قراءة النغمات؟
- حقاً؟
292
00:16:42,300 --> 00:16:44,803
أجل. لكن...
293
00:16:44,970 --> 00:16:48,265
..."جون لينون" كذلك لم يكن
يجيد قراءتها.
294
00:16:48,432 --> 00:16:49,599
أجل.
295
00:16:49,766 --> 00:16:51,852
- أجل.
- أجل.
296
00:16:52,060 --> 00:16:54,813
أين "مارك ديفيد تشابمان"
حين نحتاج إليه؟
297
00:16:55,981 --> 00:16:57,733
- ماذا؟
- ماذا قلت؟
298
00:16:57,899 --> 00:16:59,276
لا شيء.
299
00:17:00,402 --> 00:17:04,990
أهذا--؟ معذرة.
أهذا أحد غيتارات "توني"؟
300
00:17:05,532 --> 00:17:06,908
- هذا الغيتار.
- هذا؟
301
00:17:07,075 --> 00:17:08,618
- شكراً.
- الغيتار غير الكهربائي.
302
00:17:20,672 --> 00:17:23,133
مهلاً! توقف يا رجل!
303
00:17:23,967 --> 00:17:27,429
اهدأ يا رجل. ماذا تفعل؟
كلفني هذا الغيتار الكثير من المال.
304
00:17:27,596 --> 00:17:29,389
- توقف.
- اهدأ يا رجل.
305
00:17:29,556 --> 00:17:31,224
- بطاقة ابنتي الائتمانية...
- ماذا؟
306
00:17:31,391 --> 00:17:33,727
- ...كيف تأخذ منها خمسة آلاف دولار؟
- عم تتحدث؟
307
00:17:33,894 --> 00:17:35,437
لتشتري خاتماً للخطبة.
308
00:17:35,604 --> 00:17:38,440
سأقولها لك الآن، أنت لن تتزوج ابنتي.
309
00:17:38,607 --> 00:17:41,443
- من المستحيل--
- لن أتزوج ابنتك.
310
00:17:41,610 --> 00:17:43,945
- عم تتحدث؟ اسمع.
- هذا صحيح.
311
00:17:44,112 --> 00:17:45,739
أنا-- أنا--
312
00:17:45,906 --> 00:17:46,948
- ماذا؟
- اشتريت لها--
313
00:17:47,115 --> 00:17:49,910
اشتريت الخاتم لـ"جانيل".
314
00:17:50,077 --> 00:17:52,829
التقينا منذ بضعة أسابيع، وأصبحنا--
لا أعرف.
315
00:17:52,996 --> 00:17:56,583
- حياتي رائعة منذ ذلك الحين. أتفهم؟
- أهذا هو الخاتم؟
316
00:17:56,750 --> 00:17:57,793
أجل.
317
00:17:57,959 --> 00:17:59,544
- هل ستتزوجها إذاً؟
- أجل.
318
00:17:59,711 --> 00:18:00,962
أجل. نحن مغرمان.
319
00:18:01,129 --> 00:18:03,715
اسمع، كنت سأخبر "كولين"،
لكنني لم أعد--
320
00:18:03,882 --> 00:18:06,426
- رائع. تهانيّ.
- ماذا؟
321
00:18:06,593 --> 00:18:07,928
أنا سعيد من أجلكما.
322
00:18:08,095 --> 00:18:09,596
هذا رائع.
323
00:18:09,763 --> 00:18:11,056
- هذا رائع.
- شكراً.
324
00:18:11,223 --> 00:18:12,766
حسناً. أتمنى لكما حظاً موفقاً.
325
00:18:12,933 --> 00:18:14,851
وأتمنى أن ترزقا بأبناء.
326
00:18:15,018 --> 00:18:16,770
هذا رائع.
327
00:18:17,395 --> 00:18:20,482
سأراك لاحقاً. أرجو أن توفق في تسجيل
أغنيتك أيضاً.
328
00:18:24,194 --> 00:18:25,987
أتعرفون؟
329
00:18:29,157 --> 00:18:32,702
نائب مدير هذه المدرسة
من أصدقائي المقربين...
330
00:18:32,869 --> 00:18:36,164
...وكان لطيفاً جداً ففتح أبوابه لنا...
331
00:18:37,457 --> 00:18:40,252
...وسمح لنا بعقد اجتماعنا العائلي هنا.
332
00:18:45,006 --> 00:18:46,675
يجب أن نساهم جميعاً.
333
00:18:46,842 --> 00:18:49,136
علينا جمع ما يكفي من المال
لتغطية الخسائر.
334
00:18:51,763 --> 00:18:54,266
لا تطرحوا مزيداً من الأسئلة.
لا تقترحوا شيئاً.
335
00:18:54,432 --> 00:18:56,685
لا ترفعوا أيديكم.
336
00:18:56,852 --> 00:18:58,687
اسمعوا.
337
00:18:58,895 --> 00:19:02,983
من الآن فصاعداً، سيعود الجميع
إلى حضور الاجتماعات بانتظام.
338
00:19:04,943 --> 00:19:08,446
كلنا، هل فهمتم؟
كلنا، وأنا أيضاً...
339
00:19:08,613 --> 00:19:11,825
...غير مسموح لنا
بحضور الاجتماعات معاً لمدة...
340
00:19:11,992 --> 00:19:14,327
...لا تقل عن ثلاثة أعوام مثلاً.
341
00:19:15,078 --> 00:19:16,454
أريد أن أقول شيئاً.
342
00:19:16,621 --> 00:19:20,500
إن كانت السخرية عيباً في الشخصية،
فمن الأفضل أن أشتري مسدساً...
343
00:19:20,667 --> 00:19:22,335
...وأطلق النار على رأسي فوراً.
344
00:19:22,502 --> 00:19:25,964
أجل، السخرية ليست مجرد عيب في الشخصية.
345
00:19:26,381 --> 00:19:29,843
أخبرتك، السخرية تظهر أحد عيوب شخصيتي...
346
00:19:30,010 --> 00:19:31,887
...وهو الميل إلى العنف.
347
00:19:32,053 --> 00:19:34,306
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- كف عن السخرية.
348
00:19:34,472 --> 00:19:36,683
إذاً كف عن لكم كل من يقول
شيئاً مضحكاً.
349
00:19:36,850 --> 00:19:39,352
هل ترى زيادة وزني شيئاً مضحكاً؟
إنني أعاني من مرض قلبي.
350
00:19:39,519 --> 00:19:40,812
قد أموت الآن.
351
00:19:40,979 --> 00:19:43,273
فلتمت إذاً. سينقص وزنك
120 كيلوغراماً في لحظة.
352
00:19:43,899 --> 00:19:45,442
توقفا.
353
00:19:46,693 --> 00:19:48,320
توقفا الآن.
354
00:19:51,907 --> 00:19:53,450
أجل؟
355
00:19:53,909 --> 00:19:54,910
"توم"؟
356
00:19:55,076 --> 00:19:57,579
بطريق الصدفة، السخرية والعنف...
357
00:19:57,746 --> 00:19:59,831
...يظهران شيئاً عندي.
358
00:19:59,998 --> 00:20:03,084
ماذا أفعل في هذه الحالة؟
359
00:20:10,217 --> 00:20:12,093
أجل، شكراً.
360
00:20:12,260 --> 00:20:15,764
للعلم فقط، ولأننا ننتهج الصراحة هنا...
361
00:20:15,931 --> 00:20:18,975
...وزنه فعلاً 121.5 كيلوغراماً.
362
00:20:19,142 --> 00:20:20,393
- حقاً؟
- أجل.
363
00:20:20,560 --> 00:20:23,104
- رباه، لا يبدو عليه وزنه.
- أجل، أليس كذلك؟
364
00:20:23,939 --> 00:20:25,982
أجل يا عزيزي. أنا بحاجة إلى دوائي.
365
00:20:26,149 --> 00:20:28,151
لنبدأ السهرة يا رفاق.
366
00:20:28,318 --> 00:20:30,904
- السهرة تبدأ في ساعة مبكرة.
- أجل.
367
00:20:31,071 --> 00:20:33,406
- تفوح هنا رائحة الجعة القديمة.
- إنها حانة.
368
00:20:33,573 --> 00:20:37,577
لو أردت أن تشم رائحة الشموع
وهلام الشعر، اذهب إلى مطعم المتصنعين.
369
00:20:37,744 --> 00:20:39,955
هل أكلتما شيئاً قبل أن تنضما إلينا؟
370
00:20:40,121 --> 00:20:41,665
أكلنا شطائر الهمبرغر في "بيسترو".
371
00:20:42,123 --> 00:20:46,044
رائع. من المفيد أن يكون في بطنك
بعض الطعام قبل أن يبدأ القيئ...
372
00:20:46,211 --> 00:20:49,589
...كي يخرج شيء غير بطانة المعدة.
373
00:20:49,756 --> 00:20:51,758
سنعطيكما نصائح أخرى خلال الأمسية...
374
00:20:51,925 --> 00:20:54,135
...مثل الأساليب المتطورة للتقيؤ
في المبولة.
375
00:20:54,302 --> 00:20:57,973
لا أقصد إفساد متعتكما، لكنني لا أحتاج
إلى نصائح. لقد أصبحت خبيراً.
376
00:20:58,139 --> 00:20:59,432
حقاً؟
377
00:20:59,599 --> 00:21:01,893
ربما تصبح خبيراً في الميول المثلية
حين تشرب الجعة.
378
00:21:02,060 --> 00:21:03,395
كيف تصفني بالمثلية حين أشرب؟
379
00:21:04,187 --> 00:21:06,523
- أجل، وما معنى ذلك بالمناسبة؟
- ما معنى ذلك؟
380
00:21:06,690 --> 00:21:10,151
مثلما يتحدث بعض الرجال بثقة
وحين يبدأ الشرب...
381
00:21:10,318 --> 00:21:12,404
...يقول، "أحبك حباً جماً".
382
00:21:12,570 --> 00:21:15,907
ثم يتناول كوبين آخرين من الجعة
ويقول:
383
00:21:16,074 --> 00:21:17,325
"أحبك يا رجل".
384
00:21:17,492 --> 00:21:21,246
اسمع، لست مثلياً. بل إنني--
385
00:21:21,413 --> 00:21:23,665
أنا كالثور حين أشرب الجعة.
فاحترس مني.
386
00:21:23,832 --> 00:21:25,875
سأنطحك بقرني.
387
00:21:26,042 --> 00:21:27,460
- رائع.
- أجل.
388
00:21:27,627 --> 00:21:29,796
- هل للثور قرنان؟
- لا أعرف.
389
00:21:29,963 --> 00:21:34,426
أتعرفون؟ أقترح أن نترك هذه الحماقات
ونتوقف عن الكلام ونبدأ الشرب.
390
00:21:34,592 --> 00:21:36,303
- أجل.
- هذا أفضل.
391
00:21:36,469 --> 00:21:38,346
- لنشرب. هيا.
- أجل.
392
00:21:38,513 --> 00:21:40,181
استعدوا، تأهبوا....
393
00:21:46,688 --> 00:21:49,274
- أجل. أجل.
- أجل.
394
00:21:50,150 --> 00:21:51,526
يا للهول.
395
00:21:56,614 --> 00:21:59,117
لم أتوقع أن تخرج هذه الكلمات
من بين شفتي...
396
00:21:59,284 --> 00:22:01,786
...لكنني كبرت على هذه الأفاعيل
يا "بي".
397
00:22:02,245 --> 00:22:04,247
- أية أفاعيل؟
- هذه الأفاعيل.
398
00:22:04,414 --> 00:22:08,585
هذا المكان. هؤلاء الناس.
ما الذي نحاول إثباته؟
399
00:22:09,419 --> 00:22:11,171
هذا الرجل مثلاً...
400
00:22:11,796 --> 00:22:14,466
...يحاول أن يثبت أن قضيبه
لا يزال قادراً على الانتصاب.
401
00:22:14,924 --> 00:22:16,009
لكنه لا ينتصب.
402
00:22:16,217 --> 00:22:18,136
- شكراً.
- وهذا الرجل هناك...
403
00:22:18,303 --> 00:22:22,932
...يحاول أن يثبت أن الناس لا يحبونه
من أجل ماله فحسب. لكنها ليست الحقيقة.
404
00:22:23,433 --> 00:22:26,436
أجل، وماذا عنا؟
ما الذي نحاول إثباته؟
405
00:22:26,603 --> 00:22:27,937
لا أحاول إثبات أي شيء.
406
00:22:28,104 --> 00:22:31,900
جئت إلى هنا لأن الموسيقى رائعة
والنساء حسناوات.
407
00:22:32,067 --> 00:22:33,526
حسناً، لنتحدث عني فقط.
408
00:22:33,693 --> 00:22:37,364
لو كنت أحد هؤلاء،
ماذا كنت ستقول عني؟
409
00:22:37,530 --> 00:22:39,616
سأقول إنك تحاول أن تثبت
أن "ناتالي" لا تهمك...
410
00:22:39,783 --> 00:22:42,118
...وأنك لا تزال قادراً على جذب النساء.
411
00:22:42,369 --> 00:22:45,246
- أنت بارع.
- أعرف. سأحضر شراباً آخر.
412
00:22:45,413 --> 00:22:47,290
- حسناً.
- حسناً.
413
00:22:59,844 --> 00:23:03,390
اسمع، اسمع. كنت-- كنت مخطئاً بشأنك.
414
00:23:03,556 --> 00:23:08,019
لو كنت ثوراً، والثور له قرنان...
415
00:23:08,186 --> 00:23:11,398
...لما نطحتك بهما.
من المستحيل أن أفعل بك ذلك.
416
00:23:11,564 --> 00:23:15,193
بل وأعرف يقيناً،
أننا تعارفنا للتو، لكنني--
417
00:23:15,360 --> 00:23:18,571
أتمنى أن نصبح أعز صديقين.
418
00:23:18,738 --> 00:23:20,115
أخبرتك. يصبح مثلياً حين يشرب.
419
00:23:20,281 --> 00:23:22,784
بلغ المستوى الثاني بوقت قياسي.
هذا ليس مبشراً.
420
00:23:22,951 --> 00:23:25,453
لا توجد مستويات. لا توجد مستويات.
إنني لا--
421
00:23:35,046 --> 00:23:38,675
- اقترب من المستوى الثالث.
- إنها رائعة. اذهب وتحدث معها.
422
00:23:38,842 --> 00:23:40,718
لا أعرف. إنها جميلة جداً.
423
00:23:40,885 --> 00:23:43,138
من يزعم أنه يعاني من معاقرة الشراب...
424
00:23:43,304 --> 00:23:45,140
...عليه مغازلة امرأة في حانة...
425
00:23:45,306 --> 00:23:48,309
...وممارسة الجنس الجامح معها
بعدما يثمل.
426
00:23:48,476 --> 00:23:49,727
من الواضح أنها رخيصة.
427
00:23:49,894 --> 00:23:52,272
- توقف.
- انتبه لحديثك عن السيدة.
428
00:23:52,439 --> 00:23:53,690
ماذا دهاك؟
429
00:23:53,857 --> 00:23:57,026
أنت جاهل ولا تستطيع تمييز
السيدات الراقيات.
430
00:23:57,193 --> 00:23:59,571
رأيتها تنظر إليك حين دخلنا.
431
00:23:59,737 --> 00:24:01,823
- أجل.
- حسناً، سأذهب إليها.
432
00:24:01,990 --> 00:24:03,700
- سأذهب إليها.
- أحسنت يا "شون".
433
00:24:03,867 --> 00:24:06,327
لا يزعزع مظهرها ثقتك بنفسك.
أنت رجل قوي.
434
00:24:11,708 --> 00:24:13,918
- مرحباً.
- مرحباً.
435
00:25:27,867 --> 00:25:28,868
رائع.
436
00:26:11,119 --> 00:26:12,412
طاب صباحك.
437
00:26:13,621 --> 00:26:15,206
طاب صباحك.
438
00:26:15,373 --> 00:26:16,958
- مرحباً.
- مرحباً.
439
00:26:17,125 --> 00:26:20,712
- مرحباً-- مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟
- كم أنت ساذج.
440
00:26:20,878 --> 00:26:23,756
- أجل، هذه طبيعتي.
- هل استيقظ القبطان؟
441
00:26:23,923 --> 00:26:26,009
لا، في الواقع، القبطان نعسان جداً.
442
00:26:26,175 --> 00:26:29,345
- لا، أعتقد أن القبطان قد استيقظ.
- لا، أنت--
443
00:26:29,512 --> 00:26:32,473
يا إلهي، كم الساعة؟
يجب أن أذهب إلى العمل. تأخرت.
444
00:26:32,640 --> 00:26:34,684
يجب أن--
445
00:26:35,727 --> 00:26:38,521
تصرفي بحريتك، وسنلتقي ثانية.
446
00:26:38,771 --> 00:26:42,317
- هل أترك رقم هاتفي؟
- أجل، بالتأكيد.
447
00:26:42,483 --> 00:26:44,152
- سأترك رقم هاتفي.
- حسناً.
448
00:27:17,101 --> 00:27:18,227
"كيف"
449
00:27:25,401 --> 00:27:26,903
هل أنت بخير يا سيدتي؟
450
00:27:27,070 --> 00:27:29,364
حسناً، لنسلك هذا الاتجاه.
451
00:27:33,534 --> 00:27:35,620
"كانينغهام"، خذها إلى الأسفل.
452
00:27:35,787 --> 00:27:37,038
اسمع!
453
00:27:39,082 --> 00:27:40,500
- هل أنت بخير؟
- اسمع.
454
00:27:40,833 --> 00:27:42,043
هل من أحد هنا؟
455
00:27:42,210 --> 00:27:43,211
أنت.
456
00:27:49,509 --> 00:27:50,885
تباً.
457
00:27:53,554 --> 00:27:55,973
سأمده ثلاثة أمتار.
458
00:28:07,860 --> 00:28:09,195
هل من أحد هنا؟
459
00:28:09,362 --> 00:28:10,613
- "بلير"، اكسر الباب.
- هيا.
460
00:28:10,780 --> 00:28:12,740
- أجل، أجل.
- نشق طريقنا في هذا الرواق.
461
00:28:12,907 --> 00:28:15,451
- هل من أحد هنا؟ قسم إطفاء "نيويورك"!
- هل من أحد؟
462
00:28:16,994 --> 00:28:17,995
- هل كسرته؟
- أجل، أجل.
463
00:28:18,162 --> 00:28:19,497
كسرته، كسرته.
464
00:28:19,664 --> 00:28:21,582
فتش الغرفة الأخرى. أظن أن المكان خال.
465
00:28:23,584 --> 00:28:25,586
حسناً، ضعوا أقنعتكم يا رفاق.
466
00:28:25,753 --> 00:28:27,171
- ضعوا أقنعتكم.
- تباً.
467
00:28:27,338 --> 00:28:29,382
- الباب مسدود.
- استغاثة، استغاثة!
468
00:28:29,549 --> 00:28:33,010
هنا الفريق رقم 62 في الطابق الرابع.
ما اتجاه هذه النافذة؟
469
00:28:33,177 --> 00:28:34,762
الجانب الأيسر، الجانب الأيسر.
470
00:28:34,929 --> 00:28:38,015
الجانب الأيسر. نحتاج إلى سلم الآن.
471
00:28:38,182 --> 00:28:41,561
- ما الوضع؟
- يستحيل الدخول. جرب الجانب الآخر!
472
00:28:41,728 --> 00:28:43,187
"مايك"، انظر هناك.
473
00:28:43,354 --> 00:28:44,856
هناك من يحاول فتحه. انتظر.
474
00:28:45,022 --> 00:28:46,357
أيمكننا الخروج؟
475
00:28:46,524 --> 00:28:49,360
هذا مخرجنا الوحيد. هناك من يحاول فتحه.
476
00:28:49,527 --> 00:28:52,280
يا رفاق، إن كان لديكم سلم،
فارفعوه الآن.
477
00:28:52,447 --> 00:28:53,614
من هذا بحق السماء؟
478
00:28:53,781 --> 00:28:56,451
الطريق آمن. إنه آمن.
479
00:28:56,617 --> 00:28:59,078
هيا بنا! يا رفاق!
480
00:28:59,996 --> 00:29:01,706
لا توجد مخارج أخرى! الطريق آمن!
481
00:29:02,749 --> 00:29:05,001
رجال الإطفاء يخرجون.
482
00:29:20,516 --> 00:29:25,104
لا يحتوي على الفيتامينات ولا الرمان،
لكن شربه ممتع.
483
00:29:27,523 --> 00:29:29,442
- ما الخطب؟
- لا شيء.
484
00:29:29,609 --> 00:29:32,403
تباً. هل خسر فريق "يانكيز"؟
485
00:29:32,570 --> 00:29:34,322
"كليمينز" اللعين. تقدم به العمر.
486
00:29:34,489 --> 00:29:36,032
قلت ذلك منذ خمسة أعوام.
487
00:29:37,325 --> 00:29:38,743
ما الأمر؟
488
00:29:39,535 --> 00:29:41,370
أظن أنني رأيت....
489
00:29:41,954 --> 00:29:44,332
ستظنان أنني مجنون.
490
00:29:44,707 --> 00:29:46,250
رأيت رجلاً ينقذ أحدهم.
491
00:29:47,752 --> 00:29:49,796
كان يحمل رجلاً في أحد أروقة البناء.
492
00:29:50,546 --> 00:29:53,049
وكان الدخان يغلف كل شيء...
493
00:29:53,216 --> 00:29:55,551
...لكنني رأيت الاسم المكتوب على سترته.
494
00:29:55,718 --> 00:29:56,719
"كيف".
495
00:29:56,886 --> 00:29:58,554
"جيمي كيف" بحق السماء.
496
00:30:03,100 --> 00:30:04,685
أصابني الجنون.
497
00:30:04,852 --> 00:30:06,020
أصابني الجنون، أليس كذلك؟
498
00:30:06,187 --> 00:30:09,607
قبل أيام، خيل إلي أنني رأيت شخصاً
على ظهر شاحنة الإطفاء.
499
00:30:09,774 --> 00:30:12,193
قال "تشاكي" إنه رأى شيئاً أيضاً.
500
00:30:12,360 --> 00:30:15,404
جعلني أقسم ألا أخبر أحداً...
501
00:30:16,572 --> 00:30:17,907
...لكنه رأى نفس الشيء.
502
00:30:18,616 --> 00:30:19,742
هل رأى وجهه؟
503
00:30:19,909 --> 00:30:21,327
لا.
504
00:30:21,494 --> 00:30:23,329
لا، ظهر للحظة، ثم اختفى.
505
00:30:23,496 --> 00:30:25,373
وكأنه....
506
00:30:25,665 --> 00:30:28,501
لا أعرف، كأنه شبح أو ما شابه.
507
00:30:28,668 --> 00:30:29,877
شبح؟
508
00:30:30,044 --> 00:30:33,047
ما هذا الهراء؟ "تشاكي" يكثر من الشراب.
509
00:30:33,214 --> 00:30:36,133
- أصابه الخرف بسبب الشراب.
- توقف.
510
00:30:36,634 --> 00:30:38,719
على الأرجح كان مجرد خيال، صحيح؟
511
00:30:38,886 --> 00:30:40,179
بربك، كنت في حريق.
512
00:30:40,346 --> 00:30:43,391
هذا تأثير الأدرينالين،
وكل ما دار حولك من أحداث...
513
00:30:43,558 --> 00:30:47,353
...كما أن الظلام مخيم والدخان يحاصرك،
وعيناك تخدعانك.
514
00:30:55,278 --> 00:30:56,779
هل...
515
00:30:57,113 --> 00:30:58,906
...تريد القهوة أو ما إلى ذلك؟
516
00:31:01,117 --> 00:31:06,414
لو تألف فريق واحد من "شاك" و"تي ماك"
و"ليبرون" و"أريناس" و"إيه آي"؟
517
00:31:06,581 --> 00:31:08,165
سيفوزون بالبطولة لا محالة.
518
00:31:08,332 --> 00:31:10,626
- "تومي غافين" هنا؟
- مرحباً يا "كول".
519
00:31:10,793 --> 00:31:13,713
أجل، أجل. إنه في الداخل.
520
00:31:15,047 --> 00:31:16,966
- مرحباً يا "كول".
- مرحباً.
521
00:31:17,341 --> 00:31:19,510
أليست صغيرة ليواعدها "تومي"؟
522
00:31:19,677 --> 00:31:21,304
اهدأ أيها الوسيم.
523
00:31:21,470 --> 00:31:22,805
هذه ابنته.
524
00:31:22,972 --> 00:31:24,473
هذا محظور.
525
00:31:25,349 --> 00:31:26,726
هذا يعني "إياك".
526
00:31:28,102 --> 00:31:30,187
أعرف ما يعنيه ذلك.
527
00:31:32,231 --> 00:31:33,691
مرحباً.
528
00:31:34,734 --> 00:31:36,277
أجل، اهدئي، اهدئي.
529
00:31:36,444 --> 00:31:38,946
اهدئي. اهدئي.
530
00:31:39,113 --> 00:31:41,616
حبيبتي، ستقابلين--
ستقابلين شخصاً غيره.
531
00:31:41,782 --> 00:31:43,451
اسمعي. اسمعي.
532
00:31:43,618 --> 00:31:44,702
هذا--
533
00:31:44,869 --> 00:31:46,871
لم تركلينني؟
534
00:31:47,038 --> 00:31:50,333
- لأنك تدخلت في شؤوني الشخصية.
- كنت أحاول مساعدتك.
535
00:31:50,499 --> 00:31:54,337
- كنت أحبه يا أبي.
- سيتزوج فتاة أخرى.
536
00:31:54,503 --> 00:31:56,714
اشترى لها خاتم زواج ببطاقتك--
537
00:31:58,049 --> 00:31:59,050
ما الذي--؟
538
00:31:59,216 --> 00:32:00,885
توقفي.
539
00:32:01,636 --> 00:32:04,096
لم يعد موجوداً.
الآن يجب أن أجد شخصاً آخر.
540
00:32:04,263 --> 00:32:07,391
- حسناً، استمعي إلي.
- لا أعرف ما فعلت.
541
00:32:07,892 --> 00:32:10,394
يا إلهي. "كولين".
542
00:32:14,023 --> 00:32:15,566
"كولين".
543
00:32:16,150 --> 00:32:17,485
مهلاً.
544
00:32:17,652 --> 00:32:18,653
"كولين".
545
00:32:18,819 --> 00:32:21,113
يا آنسة. أيتها الشابة؟
546
00:32:24,283 --> 00:32:27,161
ركلتني في قصبة ساقي ثلاث مرات.
غير معقول.
547
00:32:27,328 --> 00:32:28,454
- هل أقترح شيئاً؟
- أجل.
548
00:32:28,621 --> 00:32:31,374
لو أردت تحسين علاقتك بابنتك...
549
00:32:31,540 --> 00:32:34,210
...ناهيك عن علاقتك بطليقتك المستقبلية،
فعليك بشيء واحد.
550
00:32:34,377 --> 00:32:35,628
- ما هو؟
- واقي قصبة الساق.
551
00:32:35,795 --> 00:32:38,714
- كم أنت مرح.
- "غافين". إلى مكتبي. فوراً. هيا.
552
00:32:38,881 --> 00:32:40,883
- ما الأمر؟
- تعال إلى هنا فوراً.
553
00:32:41,050 --> 00:32:43,052
ماذا يحدث؟ أخبرني هنا.
554
00:32:43,219 --> 00:32:46,180
- أتريد أن يعرف الجميع؟
- ليس لدي ما أخفيه عنهما.
555
00:32:46,514 --> 00:32:48,724
حين اصطحبت ابنتي في موعد تلك الليلة.
556
00:32:48,891 --> 00:32:50,434
- أجل؟
- قالت إنك تحرشت بها.
557
00:32:50,601 --> 00:32:52,061
ما--؟
558
00:32:53,688 --> 00:32:56,315
- هلّا تتركونا--؟
- لا، هذا المكان يناسبني.
559
00:32:56,482 --> 00:32:58,651
ابنتي، ابنتي الوحيدة.
560
00:32:58,818 --> 00:33:01,320
تحسستها في هذا الموعد وكأنها رخيصة.
561
00:33:01,487 --> 00:33:04,281
- مهلاً، مهلاً. تحسستها؟
- تحسستها.
562
00:33:07,243 --> 00:33:08,703
لم تنظر إليهم؟
563
00:33:08,869 --> 00:33:09,870
- أنا--
- قلت "تحسست".
564
00:33:10,037 --> 00:33:11,872
- حسناً.
- أنت تتحسس النساء دائماً.
565
00:33:12,039 --> 00:33:13,040
- أتحسسهن؟
- أجل.
566
00:33:13,207 --> 00:33:15,918
- أهذا ما قالته؟
- لا، هذه كلماتي.
567
00:33:16,085 --> 00:33:17,712
- دائماً تتحسس النساء.
- لا.
568
00:33:17,878 --> 00:33:20,047
لا؟ حاول أن تشرح لي.
أخبرني بما حدث.
569
00:33:20,214 --> 00:33:24,010
حسناً. ذهبنا إلى إحدى الحانات.
حانة لطيفة وراقية، وعانقتها.
570
00:33:24,176 --> 00:33:25,511
- بربك.
- كان عناقاً.
571
00:33:25,678 --> 00:33:27,513
- استمع إلي. كان عناقاً.
- أجل.
572
00:33:27,680 --> 00:33:30,057
لا أعرف ما قالته لك.
هذا كل ما حدث.
573
00:33:30,224 --> 00:33:33,310
وبطريق الصدفة احتكت يدي--
574
00:33:33,477 --> 00:33:35,730
بالجزء الأمامي منها،
فشعرت بأنه شيء غريب عليها.
575
00:33:35,896 --> 00:33:37,940
غريب؟ أتقول إن ابنتي غريبة الأطوار؟
576
00:33:38,107 --> 00:33:41,152
لم أقل غريبة. بل شعرت بأنه شيء غريب.
شعرت بأنه شيء غير طبيعي.
577
00:33:41,318 --> 00:33:42,361
أتقول إنها غير طبيعية؟
578
00:33:42,778 --> 00:33:43,779
- أجل.
- أجل.
579
00:33:43,946 --> 00:33:47,324
لأن يدي لمست نهدها بطريق الخطأ،
ولهذا السبب--
580
00:33:47,491 --> 00:33:48,951
ماذا؟
581
00:33:49,577 --> 00:33:51,412
- ماذا؟
- نهد؟
582
00:33:51,579 --> 00:33:53,414
- لم أقل "نهد".
بل قلت "نهد".
583
00:33:53,581 --> 00:33:55,249
لا تنظر إليه. قلت "نهد".
584
00:33:55,416 --> 00:33:57,543
هذا خطأ غير مقصود.
قصدت أن أقول "صدر".
585
00:33:57,710 --> 00:33:59,795
بطريق الخطأ، احتكت يدي--
586
00:33:59,962 --> 00:34:01,589
صدرها جميل.
587
00:34:01,756 --> 00:34:04,467
- اهدأ.
- سيدي الرئيس. اهدأ.
588
00:34:04,633 --> 00:34:08,971
سألاحقك كل يوم أيها الأيرلندي النحيل.
589
00:34:09,138 --> 00:34:11,140
- حسناً، انتظر.
- أحاول أن أشرح لك.
590
00:34:11,307 --> 00:34:13,309
لنناقش بعض الأمور.
أولاً، قلت "الأيرلندي".
591
00:34:13,476 --> 00:34:16,312
لا آخذ هذا على محمل شخصي،
لأنني هولندي، لكن انتبه لما تقول.
592
00:34:16,479 --> 00:34:20,149
كما يجب ألا تضايق "تومي" بهذا الشأن.
أنت من طلبت منه مواعدة ابنتك.
593
00:34:20,316 --> 00:34:22,109
- صحيح.
- وضعته في موقف صعب.
594
00:34:22,276 --> 00:34:23,652
ناهيك عن أنه تصرف غير احترافي.
595
00:34:23,819 --> 00:34:27,198
- لم أتوقع أن يتحسس نهديها.
- لحظة. كان نهداً واحداً.
596
00:34:27,364 --> 00:34:29,283
- بحقك.
- مهلاً. مهلاً.
597
00:34:29,450 --> 00:34:31,118
أنت دبرت لها موعداً مع "جاك" السفاح.
598
00:34:31,285 --> 00:34:33,662
فلا تبك حين تعود إلى المنزل
مقطوعة الرأس.
599
00:34:33,829 --> 00:34:35,414
- مهلاً.
- إنني أدافع عنك.
600
00:34:35,581 --> 00:34:38,459
- لا يبدو أنك تدافع عني.
- لا تتدخل من فضلك. أنت لا تعرف.
601
00:34:38,626 --> 00:34:41,670
- شارتي أيضاً تحمل كلمة "رئيس".
- الآن أصبحت رئيساً؟
602
00:34:41,837 --> 00:34:45,216
لولا 11 سبتمبر، لما ارتديت
هذا القميص الأبيض في العمل.
603
00:34:45,382 --> 00:34:47,301
فلا تحاول أن تعلمني الأخلاق.
604
00:34:47,468 --> 00:34:50,596
ولا تتدخل في أمور
لا تعرف عنها شيئاً. تراجع.
605
00:34:50,763 --> 00:34:52,598
- تحريت عنك.
- حقاً؟
606
00:34:52,765 --> 00:34:54,850
أعرف كل شيء عنك.
سألت "رون بيرولي".
607
00:34:55,017 --> 00:34:57,728
"رون بيرولي" من أسوأ الأشخاص
في هذا القسم.
608
00:34:57,895 --> 00:34:59,396
سألته عنك.
609
00:34:59,563 --> 00:35:01,857
أردت أن آتي إلى هنا وأعاملك بلطف.
610
00:35:02,024 --> 00:35:04,568
- أحاول أن أكون لطيفاً.
- موعظة الرجل اللطيف.
611
00:35:04,735 --> 00:35:06,654
- لكن هذا لن يحدث أبداً.
- لا يهم.
612
00:35:06,821 --> 00:35:09,115
توجد هنا قواعد، وسوف نتبعها.
613
00:35:09,281 --> 00:35:11,617
- أرجو أن يكون إحداها عدم مواعدة ابنتك.
- وإذا...
614
00:35:11,784 --> 00:35:13,661
- ماذا؟
- ...لمست ابنتي ثانية...
615
00:35:13,828 --> 00:35:16,080
...أو حتى رأيتها، فسأنكل بك.
616
00:35:16,247 --> 00:35:18,541
إن لمست ابنتك مرة أخرى،
فسأنكل بنفسي.
617
00:35:18,707 --> 00:35:19,959
- أيها الوغد!
- حسناً!
618
00:35:20,126 --> 00:35:21,418
- لا، لا، لا!
- توقفا!
619
00:35:21,585 --> 00:35:23,587
- بغيض. سألاحقك.
- أيها الرئيس.
620
00:35:23,754 --> 00:35:25,297
- خطأ واحد وينتهي أمرك.
- أجل.
621
00:35:25,464 --> 00:35:27,174
- ابتعد.
- يا إلهي.
622
00:35:29,051 --> 00:35:30,803
هل تصدقون ما يفعله؟
623
00:35:30,970 --> 00:35:32,513
- انظر إلى الأمر كالآتي.
- كيف؟
624
00:35:32,680 --> 00:35:36,392
ربما تشتهر بتحسس النساء،
لكنك لست هولندياً على الأقل.
625
00:35:36,559 --> 00:35:37,560
- ماذا؟
- لا شيء.
626
00:35:37,726 --> 00:35:39,812
من قال إنك هولندي؟ لم زعمت ذلك؟
627
00:35:39,979 --> 00:35:41,772
كانت أمي نصف هولندية.
628
00:35:49,238 --> 00:35:51,115
كيف حالك يا أخي؟
629
00:35:52,032 --> 00:35:54,493
لسنا أخوين يا أخي.
630
00:35:55,119 --> 00:35:57,621
- ما بك؟
- ما بك؟
631
00:35:57,788 --> 00:35:59,206
أنا سألتك أولاً.
632
00:35:59,373 --> 00:36:01,667
- وأنا سألت ثانياً.
- لكنني سألت أولاً.
633
00:36:02,126 --> 00:36:04,795
حسناً، سأخبرك ما دمت مصراً
على المعرفة.
634
00:36:04,962 --> 00:36:08,382
خدعتني لأخبرك بكل نقاط ضعف "تومي"
في الهوكي...
635
00:36:08,549 --> 00:36:11,760
- ...ثم استخدمتها ضده.
- لم أخدعك لتفعل أي شيء.
636
00:36:11,927 --> 00:36:13,429
- بلى.
- لا، لا، لم أفعل.
637
00:36:13,596 --> 00:36:17,141
أنت تبرعت بتلك المعلومات من نفسك.
اسمع يا رجل.
638
00:36:17,308 --> 00:36:19,185
لنكف عن المراوغة. تحدث بصراحة.
639
00:36:19,351 --> 00:36:21,061
في أعماقك...
640
00:36:21,228 --> 00:36:22,438
...أنت تكره "تومي غافين".
641
00:36:22,605 --> 00:36:24,148
- حقاً؟
- أجل.
642
00:36:24,315 --> 00:36:27,651
لأنه علمك كل ما تعرفه
عن مهنة الإطفاء...
643
00:36:27,818 --> 00:36:30,988
...واضطر إلى إنقاذ حياتك في أكثر
من مناسبة.
644
00:36:31,155 --> 00:36:34,575
لكنك في أعماقك، ورغم أنه نرجسي...
645
00:36:34,742 --> 00:36:37,995
...ورغم أنه وغد أناني،
إلا أنك تتمنى أن تكون مثله.
646
00:36:38,537 --> 00:36:42,041
أجل، تريد أن تكون "تومي غافين".
647
00:36:42,208 --> 00:36:45,377
تريد أن تكون ما تكرهه،
وهذا أمر مثير للشفقة.
648
00:36:45,544 --> 00:36:47,129
- تباً لك أيها المبتدئ.
- مهلاً.
649
00:36:47,296 --> 00:36:51,050
إن ناديتني بالمبتدئ مرة أخرى،
فسأشوه وجهك! هل فهمت؟
650
00:36:51,217 --> 00:36:53,344
ماذا ستفعل؟ أتريد أن تفعل شيئاً؟
651
00:36:53,510 --> 00:36:55,304
- ابتعد.
- أرني قوتك أيها المبتدئ.
652
00:36:56,305 --> 00:36:58,224
ماذا ستفعل؟ أتريد أن تفعل شيئاً؟
653
00:36:58,390 --> 00:36:59,516
- دعني.
- دعه.
654
00:36:59,683 --> 00:37:02,811
- لم ينته الأمر أيها الصعلوك.
- لم ينته أيها المبتدئ.
655
00:37:02,978 --> 00:37:04,772
سأنال منك. من الأفضل أن تحترس.
656
00:37:04,939 --> 00:37:07,066
- أجل، لا يهم.
- أجل. هذا ما سيحدث.
657
00:37:07,233 --> 00:37:08,484
عد إلى المنزل أيها المبتدئ.
658
00:37:08,901 --> 00:37:10,653
إذاً تريد أن تصبح مثل "توم غافين".
659
00:37:11,028 --> 00:37:12,154
الشاحنة.
660
00:37:14,281 --> 00:37:16,158
السلم.
661
00:37:19,161 --> 00:37:20,621
الشاحنة.
662
00:37:22,414 --> 00:37:24,083
السلم.
663
00:37:24,959 --> 00:37:26,585
الكتيبة.
664
00:37:27,294 --> 00:37:29,129
الشاحنة.
665
00:37:30,506 --> 00:37:32,258
السلم.
666
00:37:33,092 --> 00:37:34,760
الكتيبة.
667
00:37:34,927 --> 00:37:36,720
أسرع يا "مايكي".
668
00:37:41,892 --> 00:37:43,602
أسرع.
669
00:37:43,894 --> 00:37:45,854
- حسناً.
- هيا بنا.
670
00:38:25,853 --> 00:38:27,229
أسرعوا، أسرعوا.
671
00:38:29,106 --> 00:38:31,442
الوحدة 18، سنصعد.
672
00:38:33,652 --> 00:38:35,821
هيا بنا.
673
00:38:37,614 --> 00:38:39,742
قسم إطفاء "نيويورك"، استيقظوا.
674
00:38:39,908 --> 00:38:41,035
إطفائية "نيويورك".
675
00:38:46,999 --> 00:38:51,211
"مايكي"، "برايان"، فتشا آخر شقة
ثم فتشا الرواق.
676
00:38:51,378 --> 00:38:53,172
- حسناً يا "لو".
- "كانينغهام"، "ديفي"...
677
00:38:53,339 --> 00:38:56,091
...ابحثا عن طريق إلى الطابق الثاني.
قد يكون هناك درج.
678
00:38:56,258 --> 00:38:57,259
تفقداه.
679
00:38:57,426 --> 00:38:58,886
قسم إطفاء "نيويورك" يا رفاق.
680
00:38:59,053 --> 00:39:00,471
هيا يا رفاق. هل من أحد؟
681
00:39:00,637 --> 00:39:01,972
هنا، اطرق هذا الباب.
682
00:39:03,766 --> 00:39:05,476
- هيا.
- وجدت شخصاً.
683
00:39:05,642 --> 00:39:06,727
هل أنت بخير؟
684
00:39:06,894 --> 00:39:10,606
- تعالي معنا. سنخرج من هنا.
- يجب أن تخرجوا!
685
00:39:20,324 --> 00:39:21,825
هل من أحد؟
686
00:39:25,788 --> 00:39:27,581
هل من أحد؟
687
00:39:32,961 --> 00:39:35,255
- مرحباً.
- كيف حالك؟
688
00:39:36,590 --> 00:39:38,258
أنت رجل إطفاء.
689
00:39:38,425 --> 00:39:41,011
أجل. هذا صحيح، أجل.
690
00:39:41,512 --> 00:39:44,014
يجب أن تأتي معي. لا توجد مشكلة.
691
00:39:44,181 --> 00:39:46,850
- ماذا يحدث؟
- الدخان كثيف بعض الشيء لا أكثر.
692
00:39:47,017 --> 00:39:49,228
- هل هناك حريق؟
- إن لم تمانعي يا سيدتي--
693
00:39:49,395 --> 00:39:50,521
أنقذني.
694
00:39:50,687 --> 00:39:51,814
حسناً، حسناً.
695
00:39:51,980 --> 00:39:53,941
سأخبرك يا سيدتي. يجب أن نسير--
696
00:39:54,108 --> 00:39:55,943
- أدعى "ميغ".
- "ميغ". كيف حالك؟
697
00:39:56,110 --> 00:39:57,152
مرحباً. ما اسمك؟
698
00:39:57,319 --> 00:39:59,613
- اسمي؟ اسمي "بوبي".
- "بوبي"؟
699
00:39:59,780 --> 00:40:00,989
- أجل.
- أنا معجبة بك.
700
00:40:01,156 --> 00:40:03,742
- حسناً، سنسير بسرعة--
- قبلني.
701
00:40:05,077 --> 00:40:07,830
حسناً. اسمعي-- حسناً يا "ميغ"، تعالي.
702
00:40:07,996 --> 00:40:09,289
ما رأيك؟ هل استمتعت بذلك؟
703
00:40:09,456 --> 00:40:11,458
- هذا ممتع، أجل.
- حسناً، تشبثي يا "ميغ".
704
00:40:11,625 --> 00:40:12,626
تشبثي. هيا بنا.
705
00:40:13,043 --> 00:40:14,211
تباً.
706
00:40:14,378 --> 00:40:15,963
حسناً، تشبثي يا "ميغ"، تشبثي.
707
00:40:16,130 --> 00:40:18,632
حسناً، تشبثي يا عزيزتي. هيا بنا.
708
00:40:19,383 --> 00:40:21,176
- "ميغ"؟
- أجل؟
709
00:40:21,343 --> 00:40:22,970
يجب أن نجد الباب يا عزيزتي.
710
00:40:23,137 --> 00:40:25,389
هل يوجد باب في هذا الاتجاه؟
711
00:40:25,556 --> 00:40:27,015
"ميغ"؟
712
00:40:27,182 --> 00:40:30,352
هيا يا عزيزتي. لنتحرك. لنتحرك.
713
00:40:32,187 --> 00:40:33,772
- تباً.
- أعرف.
714
00:40:33,939 --> 00:40:35,774
حسناً يا "ميغ"، توقفي.
715
00:40:35,941 --> 00:40:38,735
"ميغ"، هل يوجد باب
في هذه الغرفة يا عزيزتي؟
716
00:40:38,902 --> 00:40:41,780
أيوجد باب؟ أين؟ حسناً.
717
00:40:42,114 --> 00:40:46,535
"ميغ". "ميغ"، استمعي إلي.
حسناً يا عزيزتي، تعالي.
718
00:40:46,827 --> 00:40:48,454
- حسناً.
- أجل؟
719
00:40:48,620 --> 00:40:50,205
حسناً.
720
00:40:50,998 --> 00:40:53,250
- هيا.
- حسناً.
721
00:40:53,417 --> 00:40:56,044
مهلاً. مهلاً.
722
00:41:06,763 --> 00:41:08,015
- رباه.
- أيعجبك هذا؟
723
00:41:08,182 --> 00:41:09,516
- لا، يا إلهي.
- ماذا؟
724
00:41:10,184 --> 00:41:13,520
تباً. تباً. ألم أخبرك؟
725
00:41:18,025 --> 00:41:19,693
تباً.
726
00:41:20,152 --> 00:41:21,612
هيا.
727
00:42:22,172 --> 00:42:23,966
يا إلهي.
728
00:42:24,132 --> 00:42:25,509
شكراً.
729
00:42:25,676 --> 00:42:27,427
شكراً. كان هذا--
730
00:42:27,594 --> 00:42:29,930
تباً. مهلاً.
731
00:42:30,430 --> 00:42:32,641
سيدتي، هل أنت بخير؟
732
00:42:32,808 --> 00:42:34,017
لا أعرف.
733
00:42:34,184 --> 00:42:37,104
- يا إلهي.
- هيا، هيا، هيا.
734
00:42:37,271 --> 00:42:39,314
هيا، هيا.
735
00:42:39,940 --> 00:42:41,900
- كيف خرجت؟
- أفسحوا الطريق.
736
00:42:42,067 --> 00:42:44,278
أنقذني رجل إطفاء ظريف جداً.
737
00:42:44,444 --> 00:42:48,532
كان طويلاً ووسيماً وأشقر الشعر...
738
00:42:48,699 --> 00:42:50,492
...وكان رقيقاً جداً.
739
00:42:50,659 --> 00:42:53,745
ظريف وطويل ووسيم وأشقر الشعر؟
كأنه "غافين".
740
00:42:53,912 --> 00:42:55,747
قالت إنه رقيق أيها الأبله.
741
00:42:55,914 --> 00:42:58,292
هل أنت مثلي الميول؟
742
00:44:04,816 --> 00:44:06,818
ترجمة
Mai M. Badr
71334