All language subtitles for Rescue.Me.S04E11.Cycle.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,385 --> 00:00:04,429 ‫- في الحلقات السابقة: ‫- حسناً. 2 00:00:04,535 --> 00:00:05,988 ‫لماذا هو هنا؟ 3 00:00:06,155 --> 00:00:08,843 ‫- آسف. ظننت أنـ-- ‫- لا. إنّه ليس مدمن كحول. 4 00:00:08,950 --> 00:00:11,667 ‫من يصّوت على أن ‫لا يأتي "شون" للإجتماعات؟ 5 00:00:11,744 --> 00:00:12,954 ‫- حسناً-- ‫- تعلمون شيئاً؟ 6 00:00:13,121 --> 00:00:14,831 ‫من يصوّت على أن أبقى؟ 7 00:00:15,331 --> 00:00:17,708 ‫أثار "فينبيرغ" الكثير من الضوضاء عنك. 8 00:00:17,875 --> 00:00:19,377 ‫مثل نقل الضوضاء. 9 00:00:19,544 --> 00:00:21,712 ‫يظن الرجل بأنّك سيء السلوك ومعتوه. 10 00:00:21,879 --> 00:00:24,549 ‫يشعر بالإستياء حيال موضوع عدم ‫لمس الابنة. 11 00:00:24,715 --> 00:00:27,635 ‫- الإبنة كلياً-- ‫- أعلم. إنّها مجنونة كلياً. 12 00:00:27,802 --> 00:00:29,137 ‫- نعم ‫- إنّها مجنونة كلياً. 13 00:00:29,303 --> 00:00:31,139 ‫- إنّها مشكلة سهلة الحل. ‫- كيف؟ 14 00:00:31,305 --> 00:00:33,766 ‫تأخذها في موعد مرة أخرى، حسناً؟ 15 00:00:33,933 --> 00:00:36,978 ‫تصبّ لها كأسين أو ثلاثة من الخمر، ‫بعدها تقوم بلمسها. 16 00:00:37,145 --> 00:00:39,689 ‫هل "نات" بخير؟ ‫أياً كان الأمر، بوسعك إخباري. 17 00:00:39,856 --> 00:00:41,357 ‫لديها حبيب جديد. 18 00:00:41,524 --> 00:00:44,318 ‫لقد إنفصلنا منذ أربعة أيام ملعونة فقط ‫"ريتش"--! 19 00:00:44,485 --> 00:00:45,945 ‫هذا هراء يا رجل. 20 00:00:46,112 --> 00:00:48,364 ‫أستطيع أن أريك مكان الموعد المقبل. 21 00:00:49,615 --> 00:00:51,784 ‫- هل أنت مشغول الليلة؟ ‫- لا، أنا.. 22 00:00:51,951 --> 00:00:53,703 ‫سأعمل في الإطفائية. لماذا؟ 23 00:00:53,870 --> 00:00:55,454 ‫حرفياً؟ 24 00:00:55,621 --> 00:00:58,875 ‫- أحتاجك لثلاث دقائق فقط. ‫- نعم، حسناً، أعلم. 25 00:01:01,460 --> 00:01:02,879 ‫حسناً. 26 00:01:03,045 --> 00:01:04,338 ‫سأذهب لآخذ رقمها. 27 00:01:05,214 --> 00:01:06,591 ‫- "لترينا". ‫- "لترينا". 28 00:01:06,757 --> 00:01:08,092 ‫جميل. 29 00:01:08,259 --> 00:01:10,344 ‫-"كين". ‫- أتشربها سوداء من دون حليب؟ 30 00:01:10,928 --> 00:01:12,930 ‫- لا. ‫- إنه على علاقة بالنادلة. 31 00:01:13,097 --> 00:01:15,975 ‫وأعتقد بأن هذا ربّما يكون أمراً عادياً. 32 00:01:16,142 --> 00:01:17,977 ‫- ماذا؟ ‫- جنس إنتقامي. 33 00:01:18,144 --> 00:01:19,896 ‫- لا. ‫- أنت تفكر بالجنس الإنتقامي. 34 00:01:20,062 --> 00:01:22,857 ‫- هل ستكذب عليّ؟ ‫- إن كنت أفكر بالجنس الإنتقامي... 35 00:01:23,024 --> 00:01:24,859 ‫- ...فليمتني الإله. ‫- انكشفت. 36 00:01:25,026 --> 00:01:26,944 ‫لماذا تدفعني؟ 37 00:01:27,111 --> 00:01:30,406 ‫أخبريني أين أمك و... 38 00:01:30,573 --> 00:01:33,242 ‫أحتاج أن أكلمها، ‫ودعيني أحتفظ بالطفل... 39 00:01:33,409 --> 00:01:35,453 ‫- ...لبضعة أيام في الأسبوع. ‫- لماذا؟ 40 00:01:35,620 --> 00:01:38,372 ‫- سوف أعطيك سيّارة جديدة. ‫- الآن سنتحدث. 41 00:01:40,416 --> 00:01:43,461 ‫والدة الرب، صلّي لأجلنا نحن العصاة. 42 00:01:43,961 --> 00:01:47,048 ‫الآن وعند ساعة موتنا. 43 00:01:48,132 --> 00:01:49,592 ‫- على رسلك. ‫- يا شباب. 44 00:01:50,760 --> 00:01:52,762 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 45 00:01:53,179 --> 00:01:55,264 ‫- هل أمسكت به؟ ‫- نعم. 46 00:01:57,433 --> 00:01:59,936 ‫هذا هو. هذا كل شيء. 47 00:02:01,229 --> 00:02:03,481 ‫أنت في الداخل. 48 00:02:04,440 --> 00:02:06,025 ‫- شكراً لك. ‫- لا بأس. 49 00:02:07,193 --> 00:02:09,612 ‫أدخله قبل أن تذهب الرافعة يا" تومي". ‫هيّا. 50 00:02:25,586 --> 00:02:28,089 ‫"-- بدأت بسيجارة مشتعلة، ‫وانتشرت بسرعة... 51 00:02:28,256 --> 00:02:30,508 ‫...في كل أنحاء هذا المبنى المكتظ. 52 00:02:30,675 --> 00:02:33,970 ‫أُطلقت ثلاثة انذارات للحريق ‫عند الساعة 7 و15 دقيقة هذا الصباح. 53 00:02:34,136 --> 00:02:36,264 ‫وأتى رجال الإطفاء إلى مكان الحريق... 54 00:02:36,430 --> 00:02:39,558 ‫...يحاولون السيطرة عليها منذ ذلك الحين. ‫والآن، قيل لنا... 55 00:02:39,725 --> 00:02:42,979 ‫...بأنّ أرقام الوفيات المؤكدة ‫قد ارتفع الى ستة وفيات. 56 00:02:43,145 --> 00:02:44,772 ‫تلك ست وفيّات مؤكدة. 57 00:02:44,939 --> 00:02:48,150 ‫هذا بالإضافة إلى رجال الإطفاء الثلاثة ‫الذين ذكرناهم سابقاً. 58 00:02:48,317 --> 00:02:50,236 ‫أنا أقف في ما الذي يجب أن يكون.... 59 00:02:59,578 --> 00:03:03,416 ‫المكان الذي فقد رجال الإطفاء الستة حياتهم ‫وهم يكافحون هذا الحريق المروّع. 60 00:03:03,582 --> 00:03:05,251 ‫يمكنكم أن تروا هذا الـ.... 61 00:03:06,544 --> 00:03:08,462 ‫لا يزال يحترق منذ أكثر من ساعة الآن... 62 00:03:08,629 --> 00:03:10,381 ‫...ولا تظهر أي علامات للتوقف. 63 00:03:10,548 --> 00:03:13,718 ‫بدأ الحريق بسيجارة مشتعلة ‫تُركت على النافذة... 64 00:03:13,884 --> 00:03:15,970 ‫...وانتشرت بسرعة في أرجاء المبنى. 65 00:03:16,137 --> 00:03:19,307 ‫تلقينا تقارير على أن قائمة الإصابات ‫إرتفعت إلى تسعة. 66 00:03:19,473 --> 00:03:22,601 ‫ثلاثة سكّان وستة رجال إطفاء ‫من "مدينة نيويورك"... 67 00:03:22,768 --> 00:03:24,729 ‫...الذين لم يُكشف عن أسمائهم بعد. 68 00:03:25,229 --> 00:03:26,230 ‫هيّا بنا ، هيّا بنا. 69 00:03:26,397 --> 00:03:27,982 ‫هيّا بنا! 70 00:03:38,784 --> 00:03:41,662 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ ‫- ابتعد أيّها الأحمق. 71 00:03:41,829 --> 00:03:43,622 ‫مهلاً يا "تومي". 72 00:03:52,548 --> 00:03:55,885 ‫"لو"! "لو". 73 00:04:01,307 --> 00:04:03,976 ‫"غاريتي". 74 00:04:06,145 --> 00:04:07,521 ‫مهلاً. 75 00:04:07,980 --> 00:04:10,441 ‫"تومي". "تومي". 76 00:04:10,608 --> 00:04:12,360 ‫كفى، أخرج غضبك. 77 00:04:12,526 --> 00:04:14,278 ‫أخرج ما بك! هذا لن يُغير شيئاً. 78 00:04:15,738 --> 00:04:17,573 ‫انظر إليّ. انظر إليّ! 79 00:04:17,740 --> 00:04:19,241 ‫ستبقى معي. 80 00:04:19,408 --> 00:04:21,035 ‫إبق معي. 81 00:04:21,202 --> 00:04:22,453 ‫ادخل إلى هنا. ادخل. 82 00:04:22,620 --> 00:04:24,080 ‫إجلس! 83 00:04:26,248 --> 00:04:27,750 ‫لا تنهض. 84 00:04:29,835 --> 00:04:33,881 ‫إبق هنا. ‫إبق هنا وانظر إليّ! 85 00:04:34,048 --> 00:04:36,467 ‫لن تتذكرهم بتلك الطريقة! 86 00:04:44,975 --> 00:04:46,143 ‫أتريد مشروباً؟ 87 00:04:49,397 --> 00:04:50,398 ‫أجل. 88 00:04:54,735 --> 00:04:56,237 ‫مرحباً. 89 00:05:12,586 --> 00:05:14,046 ‫مرحباً، الشاحنة 62. 90 00:05:14,338 --> 00:05:15,798 ‫- "غاريتي". ‫- مرحباً. 91 00:05:15,965 --> 00:05:18,217 ‫- ماذا يجري؟ ‫- هل أنت بخير؟ 92 00:05:18,384 --> 00:05:20,261 ‫أجل، لماذا؟ 93 00:05:20,678 --> 00:05:21,887 ‫أتأكد فقط. 94 00:05:22,054 --> 00:05:25,474 ‫حسناً، بصراحة، من المضحك أنك ذكرتها. ‫في الواقع أنا متألم. 95 00:05:25,641 --> 00:05:27,268 ‫شربت مثل سمكة ليلة أمس. 96 00:05:27,435 --> 00:05:29,103 ‫نعم، الأمر سيء جداً يا صاح. 97 00:05:29,270 --> 00:05:30,604 ‫جدياً. 98 00:05:31,605 --> 00:05:32,731 ‫مرحباً؟ 99 00:05:32,898 --> 00:05:33,941 ‫"تومي"؟ 100 00:06:24,992 --> 00:06:27,870 ‫{\an8}- مرحباً؟ ‫- صباح الخير. 101 00:06:28,496 --> 00:06:30,498 ‫- من هذا؟ ‫- إنّه أنا. 102 00:06:30,664 --> 00:06:32,791 ‫أنا لا أعلم إسمكِ حتى الآن. 103 00:06:32,958 --> 00:06:35,503 ‫- تعال وسأخبرك. ‫- أتعلمين شيئاً؟ 104 00:06:35,669 --> 00:06:38,672 ‫أنا حقاً أرغب بالقدوم... 105 00:06:38,839 --> 00:06:40,841 ‫- ...لكن عديني بشيئين. ‫- ماذا. 106 00:06:41,008 --> 00:06:43,344 ‫حسناً. الشيء الأول، أريد-- 107 00:06:43,511 --> 00:06:45,471 ‫- علاقة جنسية. ‫- لا. 108 00:06:45,638 --> 00:06:48,182 ‫{\an8}أقصد نعم، في النهاية، لكن أنا-- لا. 109 00:06:48,349 --> 00:06:50,768 ‫{\an8}أريد أن نأخذ وقتنا هذه المرّة، ما رأيك؟ 110 00:06:50,935 --> 00:06:52,353 ‫{\an8}لا بأس. 111 00:06:52,520 --> 00:06:53,812 ‫{\an8}سأعد لك العشاء. 112 00:06:53,979 --> 00:06:55,189 ‫{\an8}ما الشيء الثاني؟ 113 00:06:55,356 --> 00:06:57,858 ‫{\an8}الشيء الثاني هو.. 114 00:06:58,025 --> 00:07:01,445 ‫{\an8}- أريد معرفة إسمك. ‫- لنرى كيف سيكون الشيء الأول. 115 00:07:01,612 --> 00:07:03,113 ‫{\an8}اتفقنا؟ 116 00:07:06,200 --> 00:07:07,868 ‫{\an8}هيّا. 117 00:07:08,494 --> 00:07:10,079 ‫هيّا بنا يا صاحبي. 118 00:07:17,711 --> 00:07:19,713 ‫{\an8}مرحباً، أريد ستة من عجة البيض... 119 00:07:19,880 --> 00:07:23,092 ‫{\an8}...لحم مزودج، جبنة مزدوجة، ‫وبعض السبانخ. 120 00:07:23,259 --> 00:07:24,802 ‫غير مسموح للكلاب. 121 00:07:24,969 --> 00:07:26,345 ‫هذا ليس كلباً، إنّه ذئب. 122 00:07:28,847 --> 00:07:29,932 ‫حقاً؟ 123 00:07:30,099 --> 00:07:32,768 ‫نعم، هل أنت "غافين توماس"، صح؟ 124 00:07:33,519 --> 00:07:35,813 ‫- أنت المهرج مالك سيّارة "إيسكيلاد"؟ ‫- أجل. 125 00:07:35,980 --> 00:07:38,065 ‫أنا أكلمك من مركز السحب في المدينة. 126 00:07:38,232 --> 00:07:41,110 ‫ولديك حوالي 12 ساعة قبل أن يُعلن ‫عن سيارتك بأنها مهجورة. 127 00:07:41,277 --> 00:07:43,237 ‫- لا بأس. ‫- بعدها، ستُعرض في مزاد. 128 00:07:43,404 --> 00:07:46,156 ‫- جميل، شكراً. ‫- ربّما لم تفهم ما أعنيه يا صاح. 129 00:07:46,323 --> 00:07:49,660 ‫أنت العامل في مركز سحب المدينة. ‫ستضع الشاحنة في المزاد. 130 00:07:49,827 --> 00:07:50,995 ‫انتظر، رويدك. رويدك. 131 00:07:51,161 --> 00:07:52,329 ‫تكلم بسرعة يا غبي. 132 00:07:52,496 --> 00:07:55,749 ‫إسمع. ستعرض المدينة الشاحنة في مزاد. ‫ولن تحصل على شيء. 133 00:07:55,916 --> 00:07:59,169 ‫سيتقاضون ثمانية أو عشرة آلاف دولار مقابل ‫هذه الشاحنة. 134 00:07:59,336 --> 00:08:01,630 ‫- أعرض عليك صفقة صغيرة. ‫- ما هي؟ 135 00:08:01,797 --> 00:08:04,633 ‫سأعطيك خمسة آلاف دولار نقداً، ‫بدون نقاش. 136 00:08:04,800 --> 00:08:07,386 ‫- لا. ‫- ثمانية آلاف، عرض نهائي. 137 00:08:07,553 --> 00:08:09,430 ‫هل عندك أي سيارة "جيتا" هناك؟ 138 00:08:09,597 --> 00:08:13,309 ‫- أجل. أنظر إلى واحدة هنا. ‫- سأقايضك بثمن معادل للـ"إيسكليد". 139 00:08:13,475 --> 00:08:15,561 ‫- مقابل الـ"إيسكيليد"؟ ‫- أجل. ليس نقداً. 140 00:08:15,728 --> 00:08:17,980 ‫تستطيع الحصول على سيارتي "جيتا" ‫جديدتين. 141 00:08:18,147 --> 00:08:20,858 ‫...مقابل سيارة الـ"إيسكليد" ‫وفقاً لكتاب التثمين. 142 00:08:21,025 --> 00:08:23,110 ‫نعم. لأي وقت تعمل؟ 143 00:08:23,277 --> 00:08:25,988 ‫- ينتهي العمل في الخامسة. ‫- حسناً، سأكون عندك. 144 00:08:27,031 --> 00:08:28,073 ‫{\an8}أهذه هي؟ 145 00:08:28,240 --> 00:08:30,117 ‫{\an8}أجل، هذه هي. الأوراق مختفية. 146 00:08:30,284 --> 00:08:32,745 ‫{\an8}لولا إهتمام المدينة، ما كانت السيارة هنا. 147 00:08:34,496 --> 00:08:36,665 ‫- هل معك أية مفاتيح؟ ‫- أجل. 148 00:08:37,207 --> 00:08:39,126 ‫- أنت تمزح. ‫- انظر للجانب المشرق. 149 00:08:39,293 --> 00:08:42,630 ‫إذا أضعتها، هناك مئتان منها ‫في متجر "القيمة الحقيقية". 150 00:08:42,796 --> 00:08:44,757 ‫أمتأكد أنّها لا تعض؟ 151 00:08:47,259 --> 00:08:50,262 ‫{\an8}- مرحباً يا جميل. ‫- مرحباً، آسف. 152 00:09:00,272 --> 00:09:02,650 ‫هل أشمّ رائحة شوكولاته؟ 153 00:09:04,526 --> 00:09:06,111 ‫وحلوى الخطمي؟ 154 00:09:06,278 --> 00:09:08,155 ‫نعم ، إنها بيتزا الشوكولاته. 155 00:09:10,574 --> 00:09:13,827 ‫{\an8}بيتزا الشوكولاته مع حلوى الخطمي ‫الذائبة على الوجه. 156 00:09:14,328 --> 00:09:17,039 ‫{\an8}الآن، هذه هي الموهبة الحقيقية. 157 00:09:17,206 --> 00:09:19,291 ‫{\an8}إنّها وصفة عائلية قديمة. 158 00:09:19,458 --> 00:09:22,044 ‫تتكون من الشوكولاته، وحلوى الخطمي ‫والبيتزا. 159 00:09:22,211 --> 00:09:25,005 ‫إنّها الأشياء الثلاثة المفضلة ‫عند ابن عمك. 160 00:09:25,172 --> 00:09:27,216 ‫كانوا الأشياء المفضلة عندي أولاً. 161 00:09:42,398 --> 00:09:43,982 ‫أتعجب حبيبي؟ 162 00:09:44,149 --> 00:09:45,984 ‫رأيتُ وجه الله. 163 00:09:51,907 --> 00:09:53,283 ‫{\an8}نعم. 164 00:09:53,450 --> 00:09:55,369 ‫أراه مرة أخرى. 165 00:09:56,787 --> 00:09:57,913 ‫هل هذه هي السيّارة؟ 166 00:09:58,080 --> 00:10:01,291 ‫"هذه هي"؟ هذه السيارة الأكثر آماناً ‫على الطريق. إنّها "جيتا". 167 00:10:01,458 --> 00:10:04,545 ‫إنّها "فوكسفاغن جيتا". ‫أتعلمين معنى "جيتا" بالألمانية؟ آمن. 168 00:10:04,712 --> 00:10:07,047 ‫آمن. هذا ما تعنيه، أتفهمين؟ 169 00:10:07,214 --> 00:10:10,092 ‫أحضرت لك أحدث مقعد سيارة. ‫إنّه أفضل مقعد سيّارة. 170 00:10:10,259 --> 00:10:12,678 ‫أكثر مقعد أماناً كما تعلمين؟ 171 00:10:12,845 --> 00:10:14,722 ‫إنّه يعاود المقاومة مجدداً. 172 00:10:14,888 --> 00:10:18,142 ‫أبقاني مستيقظة طوال ليلة البارحة، ‫ولم أجد جليسة أطفال. 173 00:10:18,308 --> 00:10:19,768 ‫لذلك فاتتني حفلة "توني". 174 00:10:19,935 --> 00:10:22,062 ‫مرحباً بك في أرض الأطفال. ‫هكذا هو الحال. 175 00:10:22,229 --> 00:10:25,399 ‫أنت تتعلمين أخيراً. ‫لست مستعدة. مفهوم؟ 176 00:10:25,566 --> 00:10:28,193 ‫- أولادي سوف يكونون مختلفين تماماً. ‫- حقاً؟ 177 00:10:28,360 --> 00:10:30,988 ‫- كيف هذا؟ ‫-لأنني سأكون واقعة في حب طفلي. 178 00:10:31,155 --> 00:10:33,115 ‫صحيح. صحيح، الحبّ. 179 00:10:33,282 --> 00:10:35,617 ‫- نسيت أنك خبيرة في الحب. ‫- كأنك تعلم. 180 00:10:35,784 --> 00:10:38,162 ‫- أعلم. أنا خبير في الحب. ‫- أنت خبير؟ 181 00:10:38,328 --> 00:10:41,623 ‫أعلم ما يكفي لإخبارك. أنتما الإثنان. ‫أنتِ و ما اسمه؟ 182 00:10:41,790 --> 00:10:43,625 ‫- "توني". ‫- حسناً. تظنين نفسك مغرمة... 183 00:10:43,792 --> 00:10:47,588 ‫...لكن في يوم من الأيام، واحد منكما أو كلاكما ‫في نفس الوقت... 184 00:10:47,755 --> 00:10:50,466 ‫...سينظر إلى الآخر ويدرك ‫بأنه يودّ الرحيل. 185 00:10:50,632 --> 00:10:52,509 ‫وبعدها، سوف-- إنه-- كما تعلمين. 186 00:10:52,676 --> 00:10:54,470 ‫عمرك 18 عاماً. وهو حبيبك الأول. 187 00:10:54,636 --> 00:10:57,264 ‫قابلت أمي في الثانوية ‫وكان عمرها 16 عاماً. 188 00:10:57,431 --> 00:10:58,682 ‫حسناً، لكن أتعلمين أمراً؟ 189 00:10:58,849 --> 00:11:04,188 ‫لم نبدأ بممارسة الجنس حتى، ‫كما تعلمين، لاحقاً. 190 00:11:04,354 --> 00:11:06,774 ‫كانت حاملاً بي قبل أن تتخرج حتى. 191 00:11:07,316 --> 00:11:08,942 ‫صحيح. وقعنا في الحب. 192 00:11:09,109 --> 00:11:10,694 ‫وبعدها مارسنا الجنس. 193 00:11:10,861 --> 00:11:12,821 ‫هكذا حدث الأمر. كان حبّاً حقيقياً. 194 00:11:12,988 --> 00:11:16,116 ‫لم يكن هكذا، حب مغني زائف... 195 00:11:16,283 --> 00:11:17,701 ‫- أبي. ‫- ...حب "روك أند رول". 196 00:11:17,868 --> 00:11:19,787 ‫ماذا؟ إستمعي إلي. 197 00:11:19,953 --> 00:11:22,915 ‫أعلم عمّا أتحدث. ‫لم أكن مغنياً رئيسياً في فرقة موسيقية. 198 00:11:23,081 --> 00:11:24,416 ‫أتفهمين؟ كان لي عمل حقيقي. 199 00:11:26,084 --> 00:11:28,504 ‫"كولين"، إسمعيني، إتفقنا؟ 200 00:11:29,671 --> 00:11:32,049 ‫تباً. الطفل يبكي. 201 00:11:38,222 --> 00:11:41,308 ‫حسناً، إذاً كيف انتقلت من النوم... 202 00:11:41,475 --> 00:11:43,936 ‫...مع أمي لوهلة إلى خالتي "شيلا" بعدها؟ 203 00:11:44,102 --> 00:11:46,563 ‫حسناً، لقد كان أمراً معقداً أكثر ‫من ذلك. 204 00:11:46,730 --> 00:11:47,731 ‫لا، لم يكن. 205 00:11:47,898 --> 00:11:50,067 ‫حسناً، أخبرني. ‫إشرح لي جانب الحب ذاك. 206 00:11:50,234 --> 00:11:52,778 ‫أولاً، لم أكن أنام مع أمك لوهلة.. 207 00:11:52,945 --> 00:11:54,988 ‫- ...لأنتقل إلى الخالة "شيلا" بعدها. ‫- طبعاً لا. 208 00:11:56,114 --> 00:11:58,659 ‫أصغِ إلي. "كولين". 209 00:11:58,951 --> 00:12:01,203 ‫أريد أن أعوضك عن ذلك. ‫تعلمين هذا. 210 00:12:02,329 --> 00:12:04,122 ‫أنا نظيف وصاحٍ الآن. 211 00:12:04,289 --> 00:12:05,541 ‫أنا-- 212 00:12:10,671 --> 00:12:12,422 ‫مهلاً أيها الطفل. 213 00:12:13,882 --> 00:12:15,592 ‫مرحباً. 214 00:12:15,759 --> 00:12:17,886 ‫- أنت هنا. ‫- ها هو ذا. 215 00:12:18,053 --> 00:12:19,471 ‫أنت هنا. 216 00:12:19,638 --> 00:12:22,432 ‫لقد إشتقت لك كثيراً. 217 00:12:22,599 --> 00:12:23,600 ‫حسناً، أعلم. 218 00:12:23,767 --> 00:12:24,977 ‫- حصلتي عليه؟ ‫- أعلم. 219 00:12:25,143 --> 00:12:27,437 ‫تمام. 220 00:12:27,604 --> 00:12:29,398 ‫حسناً؟ 221 00:12:29,773 --> 00:12:33,610 ‫- كلمت الرجل الذي سيركب حواجز النافذة؟ ‫- كلمته. لم يعاود الإتصال بي بعد. 222 00:12:33,777 --> 00:12:35,028 ‫ماذا عن الرجل صاحب المصطبة؟ 223 00:12:35,195 --> 00:12:37,406 ‫- هل هو نفس الرجل؟ ‫- أجل. نفس الرجل. 224 00:12:37,573 --> 00:12:39,157 ‫حسناً. فقط، كما تعلمين... 225 00:12:39,324 --> 00:12:41,368 ‫أولاد "إيريك كلابتون". أدري، أدري. 226 00:12:41,535 --> 00:12:44,872 ‫لأنّ هذا-- كما تعلمين، عالياً جداً لطفل. 227 00:12:45,038 --> 00:12:47,040 ‫كما تعلمين، إنّه ليس-- ‫إنه خطير-- 228 00:12:47,207 --> 00:12:51,211 ‫ماذا تفعلين--؟ إدخلي. ‫يا إلهي. 229 00:12:51,378 --> 00:12:52,838 ‫ماذا لو--؟ 230 00:12:53,547 --> 00:12:56,842 ‫ماذا تكونين أنت، مجنونة؟ ‫ماذا لو إنزلقتي هناك؟ بحق الرب؟ 231 00:12:58,176 --> 00:13:00,053 ‫سأقول لك، هذا بعضاً من... 232 00:13:00,220 --> 00:13:02,097 ‫...مشاهد الإيمان. سأقول لك. 233 00:13:02,264 --> 00:13:03,640 ‫ماذا؟ 234 00:13:04,641 --> 00:13:07,102 ‫- عن ماذا كنت أتحدث للتو؟ ‫- لا أعلم. 235 00:13:07,269 --> 00:13:08,520 ‫أولاد "إيريك كلابتون"، صح؟ 236 00:13:08,687 --> 00:13:10,856 ‫طفل عمره أربعة أعوام ونصف، ‫إنه يجري. 237 00:13:11,023 --> 00:13:12,649 ‫تركت الخادمة النافذة مفتوحة. 238 00:13:12,816 --> 00:13:15,444 ‫وكان يلعب كطفل. ‫و فجأة يسقط من النافذة. 239 00:13:15,611 --> 00:13:18,280 ‫ثلاثون قصة عن وفاته، ‫كان أباه على بعد 20 حياً. 240 00:13:18,447 --> 00:13:20,157 ‫تأتيه المكالمة، يجري مسافة 20 حياً. 241 00:13:20,324 --> 00:13:22,951 ‫يحمل جسد إبنه الصغير المتكسر. 242 00:13:23,118 --> 00:13:24,620 ‫ويكتب "دموع في الجنّة" 243 00:13:24,786 --> 00:13:29,374 ‫أتريدين التحدث عن الإيمان، ‫هذه قمة الإيمان. 244 00:13:31,668 --> 00:13:34,087 ‫سوف أحضر عامل حواجز النافذة، اتفقنا؟ 245 00:13:34,838 --> 00:13:36,757 ‫- أتعلم ماذا؟ ‫- لديّ فكرة عظيمة. 246 00:13:36,924 --> 00:13:39,217 ‫- هناك صائغ في أسفل الحي-- ‫- لا. 247 00:13:39,384 --> 00:13:41,595 ‫- لا، إنتظر. هناك تخفيض اثنان بواحد-- ‫- لا. 248 00:13:41,762 --> 00:13:43,597 ‫- لا تعلم ما سأقول. ‫- أعلم-- 249 00:13:43,764 --> 00:13:45,557 ‫- لا، لا تعلم. ‫- أتعلمين ماذا؟ 250 00:13:45,724 --> 00:13:48,101 ‫تريدين أن تضعي له قرطاً؟ ‫هل أنا مخطئ؟ 251 00:13:48,268 --> 00:13:49,645 ‫تريدين أن تضعي له قرطاً؟ 252 00:13:49,811 --> 00:13:52,648 ‫تريدين أن تضعي له قرطاً ‫مكتوب عليها حروف "م ب". 253 00:13:52,814 --> 00:13:54,900 ‫نعم، مهتمة بالعمل، أليس كذلك؟ 254 00:13:55,067 --> 00:13:59,112 ‫لا أقراط، لا ثقوب لا وشوم، ‫لا أقراط في الأنف، لا شيء للطفل. 255 00:13:59,279 --> 00:14:02,324 ‫يا إلهي، بربّك. ‫من سيلاحظ؟ إنّه مجرد ثقب صغير. 256 00:14:02,491 --> 00:14:05,369 ‫تريدين أن تفسدي الأمر الآن؟ ‫منذ أسبوعين "جانيت"... 257 00:14:05,535 --> 00:14:08,997 ‫...أصبح لديها حبيب. إنها تعمل ‫عند ذلك الشاب وأعطاها شقة. 258 00:14:09,164 --> 00:14:11,083 ‫ستنسى أمر هذا الطفل في أسبوعين. 259 00:14:11,249 --> 00:14:13,585 ‫-"كولين" لا تريده. ‫- فهمت، ممنوع الثقب. 260 00:14:13,752 --> 00:14:16,296 ‫لا شيء. أتفهمين؟ ‫يبقى الطفل كما هو. 261 00:14:16,463 --> 00:14:20,217 ‫لا ترسمي عليه حتى بقلم التلوين، أتفهمين؟ 262 00:14:27,265 --> 00:14:29,685 ‫"فاليري". 263 00:14:29,851 --> 00:14:32,854 ‫هل هذا الإسم يوناني؟ 264 00:14:38,026 --> 00:14:40,028 ‫هل تحبين أن تُدّعي بـ"فاليري"... 265 00:14:40,195 --> 00:14:42,322 ‫- ...أو "فال"؟ ‫- لا بأس. 266 00:14:45,659 --> 00:14:48,161 ‫إنّه-- أنا-- هذا أمر غريب. 267 00:14:49,454 --> 00:14:53,875 ‫"فال" يجعلني أفكر بـ"فال كيلمير". ‫ألا يبدو هذا غريباً؟ 268 00:14:54,501 --> 00:14:56,503 ‫يجعلني أفكر بالفيلم "تومبستون". 269 00:14:56,670 --> 00:14:58,672 ‫كان موجوداً فيه. لا أعلم إن شاهدتيه. 270 00:14:58,839 --> 00:15:00,674 ‫زوج "غولدي هاون" لعب دور"وايت إيرب". 271 00:15:00,841 --> 00:15:03,176 ‫أجل، لكن أقصد... 272 00:15:03,343 --> 00:15:06,346 ‫...إذا كنت حقاً تود التكلم ‫عن "وايت إيرب"... 273 00:15:06,513 --> 00:15:09,516 ‫...الوحيد الذي يُتكلم عنه حقاً هو ‫"كيفن كوسنر". 274 00:15:10,434 --> 00:15:12,269 ‫نعم-- كما تعرفين، إنّه مثلما-- 275 00:15:12,436 --> 00:15:16,148 ‫سمّت زوجتي طفلنا "وايت". 276 00:15:16,314 --> 00:15:17,524 ‫مثير. 277 00:15:17,691 --> 00:15:21,903 ‫حسناً، ماذا يمثل فيلم ‫"كيفن كوستنر" المثير؟ 278 00:15:22,070 --> 00:15:24,322 ‫"سيلفيرادو". 279 00:15:25,449 --> 00:15:27,284 ‫الذي يقوم بدور المعاق؟ 280 00:15:27,451 --> 00:15:28,493 ‫كان بطيء الفهم. 281 00:15:28,660 --> 00:15:29,703 ‫انتظري. 282 00:15:29,870 --> 00:15:31,204 ‫حسناً، تماماً-- 283 00:15:31,371 --> 00:15:33,707 ‫ماذا عن فيلم "المجال المفتوح"؟ 284 00:15:33,874 --> 00:15:35,917 ‫- لا أعرف "المجال المفتوح". ‫- لا إمرأة تعرفه. 285 00:15:36,084 --> 00:15:38,378 ‫هذا واحد من أعظم أفلام "كيفن كوستنر". 286 00:15:38,545 --> 00:15:40,380 ‫هو، "دوفال" يحمي مزرعة "بينينغ"-- 287 00:15:40,547 --> 00:15:42,257 ‫بالغ بالتمثيل قليلاً بالنسبة لي. 288 00:15:42,424 --> 00:15:45,052 ‫- حقاً؟ ‫- الكثير من الكلام. 289 00:15:45,218 --> 00:15:47,054 ‫- أشعر بالملل. ‫- حقاً؟ 290 00:15:47,220 --> 00:15:48,972 ‫إخلع سروالك. 291 00:15:54,436 --> 00:15:56,480 ‫كيف حالك مع "توريت" يا"ريتش"؟ 292 00:15:56,646 --> 00:15:58,315 ‫يا رجل. 293 00:15:58,482 --> 00:16:00,067 ‫ذلك هو. 294 00:16:02,027 --> 00:16:04,029 ‫هل ذاك هو الرجل؟ 295 00:16:04,196 --> 00:16:05,197 ‫السافل. 296 00:16:05,363 --> 00:16:06,907 ‫إنّه نذل وسيم. 297 00:16:07,074 --> 00:16:08,575 ‫ها هي قادمة. 298 00:16:12,746 --> 00:16:13,955 ‫هل هذا هو الشاب؟ 299 00:16:14,122 --> 00:16:16,708 ‫يا إلهي، لا بد أنك تخدعني. هذه مزحة. 300 00:16:16,875 --> 00:16:18,210 ‫أنت لا تضحك. 301 00:16:18,376 --> 00:16:19,878 ‫أتمازحني؟ بقبعة سائق شاحنة. 302 00:16:20,378 --> 00:16:22,547 ‫متأكد جداً أن هذه الموضة انتهت تماماً. 303 00:16:22,714 --> 00:16:24,591 ‫أو قاد شاحنته الصغيرة إلى هنا؟ 304 00:16:24,758 --> 00:16:27,010 ‫- إنه فنان. ‫- أجل، إنه غبي. 305 00:16:27,177 --> 00:16:30,639 ‫إنها تقول إنه متاح عاطفياً. 306 00:16:30,806 --> 00:16:32,849 ‫أجل، حسناً يا "ريتش"، معظم المثليين كذلك. 307 00:16:33,016 --> 00:16:34,935 ‫وأنه شغوف جداً. 308 00:16:35,977 --> 00:16:37,437 ‫شغوف؟ 309 00:16:37,604 --> 00:16:40,107 ‫قالت إنه شغوف؟ 310 00:16:40,398 --> 00:16:44,277 ‫إنهم في وضع عاطفي كل الوقت. 311 00:16:45,362 --> 00:16:47,489 ‫أجل، كما لو لم أكن شغوفاً، مفهوم؟ 312 00:16:47,656 --> 00:16:48,657 ‫أعرف عن الشغف. 313 00:16:48,824 --> 00:16:52,119 ‫أنا بورتوريكي. إنه ما جعلنا مشهورين. ‫هي تريد رؤية الشغف... 314 00:16:52,285 --> 00:16:55,038 ‫...ما رأيك أن أذهب واضرب وجه ‫"أشتون كوتشر"؟ 315 00:16:55,205 --> 00:16:56,540 ‫لم أكن لأفعل ذلك. 316 00:16:56,706 --> 00:16:58,959 ‫أنها تكره عندما يضرب الناس. 317 00:16:59,126 --> 00:17:02,337 ‫هذا فقط سيدفعها أبعد. 318 00:17:03,171 --> 00:17:05,590 ‫أجل، أنت محق على الأرجح. 319 00:17:05,966 --> 00:17:07,259 ‫سآخذُ الإتجاه الآخر. 320 00:17:08,426 --> 00:17:10,011 ‫سأمشي لهناك فقط... 321 00:17:10,178 --> 00:17:13,181 ‫...أسقط على ركبتي، أقول لها إنني أحبها ‫أكثر من أي وقت مضى... 322 00:17:13,348 --> 00:17:15,183 ‫...وسأتوسل إليها أن تتزوجني مجدداً. 323 00:17:15,350 --> 00:17:19,771 ‫وعندها ستعرف أنني أنا المناسب وليس ‫هذا محب الموضة كيس القرف. 324 00:17:19,938 --> 00:17:22,023 ‫وستقول نعم. 325 00:17:22,315 --> 00:17:26,987 ‫أو ربما أنها لن تقول نعم وعندها ‫على الأقل سأتاكد تماماً أن الأمر قد انتهى. 326 00:17:29,573 --> 00:17:31,366 ‫لا بأس، أعطني الخاتم. 327 00:17:32,117 --> 00:17:34,035 ‫حسناً. 328 00:17:35,996 --> 00:17:38,331 ‫الخاتم معك، صح، "ريتش"؟ 329 00:17:38,498 --> 00:17:41,126 ‫أرجوك أخبرني أنك لم تتركه في البيت. 330 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 ‫سأتزوج. 331 00:17:50,385 --> 00:17:52,304 ‫ربّاه. 332 00:17:52,470 --> 00:17:55,015 ‫ربّاه. كان ذلك مذهلاً. 333 00:17:55,182 --> 00:17:56,766 ‫أجل. 334 00:17:57,517 --> 00:18:00,770 ‫أحسسنا كما لو كانت دقيقة واحدة فقط. 335 00:18:02,439 --> 00:18:04,149 ‫رقم قياسي جديد. 336 00:18:05,984 --> 00:18:08,945 ‫لذا دعني أخمن. أنت.... 337 00:18:09,613 --> 00:18:10,697 ‫تريدين شرب "فريسكا"؟ 338 00:18:12,449 --> 00:18:14,451 ‫- سيكون هذا لطيفاً. ‫- أجل. 339 00:18:15,243 --> 00:18:17,412 ‫- هناك مكان رائع في-- ‫- أجل، أعرف. 340 00:18:17,579 --> 00:18:20,582 ‫أسفل الحي، إلى اليمين. "فيني"، عرفته. 341 00:18:21,666 --> 00:18:23,668 ‫- اسمع. ‫- ماذا؟ 342 00:18:23,835 --> 00:18:25,337 ‫يجدر بنا فقط... 343 00:18:25,503 --> 00:18:28,673 ‫...كما تعلم، أن نأخذ الأمر ببطء. 344 00:18:28,840 --> 00:18:30,425 ‫تعلم ماذا أعني؟ مثل-- 345 00:18:30,592 --> 00:18:33,386 ‫يجب أن أعتاد عليك أكثر قليلاً. 346 00:18:33,553 --> 00:18:34,596 ‫أعني، جنسياً. 347 00:18:35,722 --> 00:18:37,224 ‫بعد أن فعلناها حوالي... 348 00:18:38,266 --> 00:18:40,310 ‫لا أعلم، 10، 12 مرة-- 349 00:18:40,477 --> 00:18:42,604 ‫أعني، بعد ذلك الأولي: 350 00:18:42,771 --> 00:18:44,981 ‫أنت تعلم؟ ‫سوف أشعر بالملل قليلاً... 351 00:18:45,148 --> 00:18:48,235 ‫...لذا سأكون قادرة على الصمود ‫لفترة أطول قليلاً، مثل... 352 00:18:48,401 --> 00:18:50,111 ‫...لا أعلم، ست أو سبع دقائق. 353 00:18:50,278 --> 00:18:52,197 ‫أعني، آخر رجل خرجت معه... 354 00:18:52,364 --> 00:18:56,785 ‫...أعني، يا إلهي، بنهاية ذلك، ‫كنا نستمر لمدة 15 دقيقة تقريباً. 355 00:18:56,952 --> 00:18:59,371 ‫وكانت--؟ ماذا، كانت جيدة؟ 356 00:18:59,537 --> 00:19:01,706 ‫حسناً.... 357 00:19:02,207 --> 00:19:05,502 ‫في الواقع، أصبحت مملة قليلاً. ‫أعني، استغرقت طويلاً فقط. 358 00:19:05,669 --> 00:19:07,212 ‫وكان الشاب غبياً أيضاً. 359 00:19:07,379 --> 00:19:08,713 ‫صح. 360 00:19:08,880 --> 00:19:10,298 ‫إذاً... 361 00:19:10,465 --> 00:19:12,300 ‫...أنتِ أساساً تقولين إن هذه-- 362 00:19:12,467 --> 00:19:15,178 ‫هذه العلاقة محكوم عليها بنوع من الفشل. 363 00:19:16,680 --> 00:19:17,847 ‫حسناً، أليست كلها كذلك؟ 364 00:19:21,017 --> 00:19:23,770 ‫- أيمكنني الحصول على الـ"فريسكا"؟ ‫- أجل، سأذهب. 365 00:19:23,937 --> 00:19:25,730 ‫- ومع ذلك، أنت تعجبني جداً. ‫- حقاً؟ 366 00:19:25,897 --> 00:19:27,357 ‫وأنتِ تعجبينني أيضاً. 367 00:19:27,524 --> 00:19:29,985 ‫- سأعود حالاً. ‫- حسناً. 368 00:19:30,151 --> 00:19:31,611 ‫مهلاً. 369 00:19:33,029 --> 00:19:35,407 ‫- أحب مؤخرتك. ‫- أجل. 370 00:19:35,573 --> 00:19:37,367 ‫وأنا أيضاً. 371 00:19:38,535 --> 00:19:39,744 ‫مرحباً، فاتك الفطور. 372 00:19:39,911 --> 00:19:42,414 ‫فيلم "كوستنر" المفضل. ‫"حقل الأحلام" لا يعني شيئاً. 373 00:19:42,580 --> 00:19:44,165 ‫- "مجال مفتوح". ‫- كل ما أردت معرفته. 374 00:19:44,332 --> 00:19:46,918 ‫- أحدهم مشحون بالطاقة. ‫- شربت ثمانية من الـ"فريسكا" 375 00:19:47,085 --> 00:19:49,587 ‫عندي ارتفاع بالسكرين. ‫لا تجعلني أبدأ. 376 00:19:49,754 --> 00:19:53,300 ‫بمناسبة الحديث عن الارتفاع، جاءت ‫صديقتك تبحث عنك. ابنة "فينبيرغ"؟ 377 00:19:53,466 --> 00:19:56,052 ‫لا أعلم ماذا تأخذ، لكن حقيبتها ‫قد تحوي... 378 00:19:56,219 --> 00:19:59,222 ‫...ما كان يوجد عادة في خزانة ‫"ليزا مينيلي" الطبية. 379 00:19:59,389 --> 00:20:02,892 ‫- أليس ذلك كافياً لقتل رجل؟ ‫- لم تحدث تأثيراً في "ديفيد غيست". 380 00:20:04,185 --> 00:20:06,688 ‫- "توم"؟ "توم". ‫- "لو"-- 381 00:20:06,855 --> 00:20:07,981 ‫"توم"، "تومي". 382 00:20:08,148 --> 00:20:09,399 ‫- "توماس غافين". ‫- "لو". 383 00:20:09,566 --> 00:20:11,735 ‫- تأخذها أنت-- يجب عليك. ‫- لن أفعلها. 384 00:20:11,901 --> 00:20:13,903 ‫أترى هذه؟ أترى هذه؟ 385 00:20:14,070 --> 00:20:17,741 ‫هذا ليس طلباً، إنه أمر. إنه الشيء الصائب ‫الذي ينبغي عمله للطاقم... 386 00:20:17,907 --> 00:20:20,493 ‫...من أجلك ومن أجل علاقتك ‫بـ "فينبيرغ". 387 00:20:20,660 --> 00:20:22,746 ‫أعني، إنها خطوة سياسية عبقرية. 388 00:20:22,912 --> 00:20:25,248 ‫تأخذها في موعد، تعطيها قبلة صغيرة ‫وعاطفة. 389 00:20:25,415 --> 00:20:27,208 ‫اجعلها تعتقد أنك مهتم لأمرها. 390 00:20:27,375 --> 00:20:28,668 ‫ماذا لو أصبحت هي مهتمة لأمري؟ 391 00:20:28,835 --> 00:20:31,671 ‫حسناً، تعطيها عبارة، ‫"أنا أحمق وأنتِ عظيمة جداً. 392 00:20:31,838 --> 00:20:33,298 ‫لا أستطيع منحك ما تحتاجين. 393 00:20:33,465 --> 00:20:36,676 ‫لذا سيتوجب عليّ فعل الشيء المريع ‫والمضي بعيداً... 394 00:20:36,843 --> 00:20:40,388 ‫...والتفكير بك لبقية حياتي خاصة عندما ‫أمارس العادة السرية." 395 00:20:40,555 --> 00:20:43,516 ‫- سطر نهاية العلاقة الشهير لـ"لو". ‫- مرحباً يا شباب. 396 00:20:45,143 --> 00:20:46,436 ‫أنا أموت. 397 00:20:46,603 --> 00:20:49,022 ‫بالكاد أستطيع فتح عينيّ. ‫أنا ثمل جداً. 398 00:20:49,189 --> 00:20:51,483 ‫الشاي المثلج "لونغ آيلاند" ‫له تأثير كبير. 399 00:20:51,649 --> 00:20:53,026 ‫أتعلم؟ فظيع. 400 00:20:53,193 --> 00:20:54,569 ‫أجل. 401 00:20:56,112 --> 00:20:57,655 ‫مهلاً، أتريد معرفة كم شربت؟ 402 00:20:57,822 --> 00:21:00,658 ‫اثنان ونصف. 403 00:21:00,825 --> 00:21:03,661 ‫كانت صارمة، أتعلمون أين استيقظتُ ‫هذا الصباح؟ 404 00:21:03,828 --> 00:21:05,789 ‫على أريكتي. 405 00:21:05,955 --> 00:21:08,625 ‫الأمر محرج ملعون جداً، أنت تعلم؟ 406 00:21:11,086 --> 00:21:12,670 ‫اعتقد أنني ربما أعاني مشكلة. 407 00:21:18,760 --> 00:21:20,887 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 408 00:21:21,137 --> 00:21:24,599 ‫لقد كنت في انتظار هذه اللحظة ‫لوقت طويل. 409 00:21:25,350 --> 00:21:27,477 ‫- ما هذا؟ ‫- شيء نسميه الـ 20 سؤالاً. 410 00:21:27,644 --> 00:21:30,897 ‫إنه من مدمني خمر مجهولين. ‫نوع من امتحان صغير للخمر... 411 00:21:31,064 --> 00:21:32,774 ‫- ...إن كنت ترغب بأخذه. ‫- حسناً. 412 00:21:32,941 --> 00:21:37,529 ‫"هل الشرب يجعل حياتك المنزلية تعيسة؟" ‫إنها هي من يشرب على الأكثر ، لذلك لا. 413 00:21:37,695 --> 00:21:40,031 ‫"هل تشرب لأنك خجول مع الناس؟" لا. 414 00:21:40,198 --> 00:21:43,451 ‫"هل الشرب يؤثر على سمعتك؟" لا، لا. 415 00:21:43,618 --> 00:21:46,162 ‫لا. لماذا، هل المفترض أن تكون ‫الاجابات نعم؟ 416 00:21:46,329 --> 00:21:48,790 ‫لأن إن كان جميعها لا، سأجتازه بنجاح. 417 00:21:48,957 --> 00:21:49,958 ‫"لو"؟ 418 00:21:50,125 --> 00:21:51,584 ‫ليلة ما في المستقبل... 419 00:21:51,751 --> 00:21:54,170 ‫...أنا وابن عمي "مايك" سنصحبك للشرب. 420 00:21:54,337 --> 00:21:57,549 ‫وإن لاحظنا أنك تحب أن تشرب ‫وتسكر... 421 00:21:57,715 --> 00:21:59,342 ‫...وتشرب بشكل مفرط... 422 00:21:59,509 --> 00:22:02,429 ‫...وان نجحت في امتحان الشرب ‫لأبناء العم "شيا"... 423 00:22:02,595 --> 00:22:04,556 ‫...عندها ستُدعى بـمدمن كحول.. 424 00:22:04,722 --> 00:22:05,890 ‫لماذا ذلك؟ 425 00:22:06,057 --> 00:22:07,434 ‫لأننا جميعاً مدمنو كحول. 426 00:22:07,600 --> 00:22:10,603 ‫الأمور بخير، نعم. لكن مدمنو الكحول ‫أو مخدارات كلهم متشابهون. 427 00:22:11,146 --> 00:22:12,939 ‫رائع، حسناً، أنت مدهش. 428 00:22:13,106 --> 00:22:17,861 ‫مهلاً، إذاً الإفراط يكون كم واحداً ‫من شاي "لونغ ايلاند" المثلج، بالضبط؟ 429 00:22:21,072 --> 00:22:23,158 ‫"ربما نال أسوأ ما في الأمر في الطرف الآخر." 430 00:22:23,324 --> 00:22:25,118 ‫- جميل. ‫- هذا جيد يا رجل. 431 00:22:25,285 --> 00:22:28,872 ‫أتذكرها. إنها عندما قاتل "نيلي" ‫"براشير" في موسم "براشير" الأول. 432 00:22:29,038 --> 00:22:30,206 ‫لعبوا أربع معارك. 433 00:22:30,373 --> 00:22:32,792 ‫هنا لعبة الهوكي تشوشني وتنال مني-- 434 00:22:32,959 --> 00:22:36,129 ‫انتظر، حسناً، لا يسمح بالقتال، ‫ولكن بعد ذلك يمكنك القتال. 435 00:22:36,296 --> 00:22:39,799 ‫بعد أن تتعب وترهق من القتال ‫الغير مسموح... 436 00:22:39,966 --> 00:22:42,302 ‫...يعطونك استراحة خمس دقائق ‫لشرب الماء بالفيتامين. 437 00:22:42,469 --> 00:22:44,846 ‫انها فقط غير منطقية، أليس كذلك؟ 438 00:22:45,013 --> 00:22:46,890 ‫يا رجل، هذا سيكون ممتعاً هنا. 439 00:22:47,056 --> 00:22:50,268 ‫تضرب رجلاً ما، تقضي دقائق على المنصة، ‫تشرب ماء الفيتامين. 440 00:22:50,435 --> 00:22:52,270 ‫ليست فكرة مجنونة جداً. 441 00:22:52,437 --> 00:22:54,856 ‫فكروا بها. تتقاتل مع أحدهم... 442 00:22:55,023 --> 00:22:57,066 ‫...تخرج ما بداخلك، تجلس في المنصة. 443 00:22:57,233 --> 00:22:59,402 ‫تأخذ استراحة. تعود بعد خمس دقائق. 444 00:22:59,569 --> 00:23:02,655 ‫صفحة بيضاء. "فرانكي"، إذا كنت ‫لتضرب شخصاً ما... 445 00:23:02,822 --> 00:23:04,407 ‫...في المنزل، من يكون؟ 446 00:23:04,574 --> 00:23:07,452 ‫إن توجب علي ضرب أحد في المنزل، ‫سأستدعي كيس القمامة ذاك... 447 00:23:07,619 --> 00:23:09,704 ‫...الذي يعاشر من كانت لتكون ‫خطيبتي السابقة. 448 00:23:09,871 --> 00:23:12,248 ‫...وكنت لأضرب وجهه الملعون عدة مرات. 449 00:23:12,415 --> 00:23:14,834 ‫يبدو مسلياً، لكن ينبغي أن يكون من الطاقم. ‫هيّا. 450 00:23:15,001 --> 00:23:17,212 ‫- من تختار؟ ‫- "سيليتي". 451 00:23:19,714 --> 00:23:21,508 ‫"غاريتي" من تضرب؟ 452 00:23:21,674 --> 00:23:23,426 ‫- حسناً، من غير انتقام؟ ‫- لا. 453 00:23:23,593 --> 00:23:27,514 ‫بدون عداء دائم أو لكمات مفاجئة ‫في المستقبل بأي شكل من الأشكال؟ 454 00:23:27,680 --> 00:23:29,182 ‫- لا شيء. أبداً. ‫- حسناً، أنت. 455 00:23:31,976 --> 00:23:34,062 ‫- لماذا أنا؟ ‫- قلت إنك تريد اسماً. 456 00:23:34,229 --> 00:23:36,022 ‫- جدّياً. ‫- أجل. 457 00:23:36,189 --> 00:23:38,566 ‫- من تضرب أنت؟ ‫- كنت لأضرب "شون" الأسود، 458 00:23:38,733 --> 00:23:40,318 ‫لكن الآن سأضرب "غاريتي". 459 00:23:40,485 --> 00:23:42,111 ‫- قلت لا انتقام. ‫- ليس كذلك. 460 00:23:42,278 --> 00:23:43,780 ‫هذا دفاع عن النفس، أنت ضربتني أولاً. 461 00:23:43,947 --> 00:23:45,573 ‫- لم أضربك. ‫- قف، أنت، عظيم. 462 00:23:45,740 --> 00:23:47,408 ‫لماذا تريد ضربي؟ 463 00:23:47,575 --> 00:23:49,744 ‫- لماذا أريد؟ ‫دعونا لا نضيع وقت أحد. 464 00:23:49,911 --> 00:23:52,288 ‫وسأعمل قائمة بلماذا لا أريد ضربك. 465 00:23:52,455 --> 00:23:55,750 ‫هذه المشكلة معكم يا لاعبي الهوكي. ‫أنتم حيوانات. 466 00:23:55,917 --> 00:23:57,335 ‫كل ما تريدونه هو القتال. 467 00:23:57,502 --> 00:24:02,465 ‫لديك كل هذا الحقد والغضب ‫مكبوتين بداخلك. 468 00:24:02,632 --> 00:24:04,050 ‫حسناً، يا لك من بارع. 469 00:24:04,217 --> 00:24:06,553 ‫لماذا لا تضع خصيتيك في مكان فمك؟ 470 00:24:06,719 --> 00:24:10,390 ‫قلتُ هذا بالخطأ. ما أقوله إنك تشتكي دائماً ‫من الهوكي. 471 00:24:10,557 --> 00:24:11,558 ‫سبق ولعبتها؟ 472 00:24:11,724 --> 00:24:13,393 ‫- لا يهم، لدي الشجاعة لذلك. ‫- حقاً؟ 473 00:24:13,560 --> 00:24:14,769 ‫- أجل. ‫- لديك الشجاعة؟ 474 00:24:14,936 --> 00:24:17,105 ‫لنرى. تعال العب معنا هوكي الشوارع. 475 00:24:17,272 --> 00:24:18,606 ‫- أتعلم-- ‫- غداً صباحاً. 476 00:24:18,773 --> 00:24:19,774 ‫كابتن الأطواق، صح؟ 477 00:24:19,941 --> 00:24:21,943 ‫- حسناً، أنا لا أتزلج-- ‫- لا يوجد تزلج. 478 00:24:22,110 --> 00:24:25,572 ‫نلعبها على الأقدام مثل كرة السلة ‫لكن لا نلبس زياً موحداً من الملابس الداخلية. 479 00:24:25,738 --> 00:24:28,449 ‫- نلعب كرجال. ‫- لا بأس، لا بأس قلت ما يكفي. 480 00:24:28,616 --> 00:24:31,035 ‫- أنا موافق. ‫- أحضر خصيتيك السوداوين الكبيرتين... 481 00:24:31,202 --> 00:24:33,371 ‫...إلى شارع الهوكي غداً صباحاً ‫الساعة 9. اتفقنا؟ 482 00:24:33,538 --> 00:24:35,206 ‫- حسناً؟ ‫- سأكون هناك. احسب حسابي. 483 00:24:35,373 --> 00:24:37,917 ‫لعبتُ الهوكي الأرضي قليلاً ‫في المدرسة الثانوية. 484 00:24:38,084 --> 00:24:40,378 ‫- مجرد هوكي أرضي. ‫- سأكون هناك. 485 00:24:40,545 --> 00:24:43,756 ‫- أحضر شجاعتك بالهوكي الأرضي. ‫- تأكد أن تجلب خصيتك الزهريتين معك. 486 00:24:43,923 --> 00:24:46,718 ‫خصيتاي ليستا زهريتين أيها السافل. ‫حسناً؟ 487 00:24:46,884 --> 00:24:48,553 ‫حسناً؟ خصيتاي سمراوين. 488 00:24:49,429 --> 00:24:51,264 ‫خصيتان سمراوان. 489 00:24:52,056 --> 00:24:53,266 ‫أبله. 490 00:24:53,433 --> 00:24:55,685 ‫- ماذا؟ ‫- لديك خصيتان سمراوان؟ 491 00:24:55,852 --> 00:24:57,604 ‫أجل، ما لون خصيتيك أنت؟ 492 00:24:57,770 --> 00:25:00,481 ‫حسناً، أنا-- منذ أن تزوجت أختك؟ ‫أصبحوا باللون الأزرق. 493 00:25:03,276 --> 00:25:04,611 ‫حسناً يا رفاق. 494 00:25:04,777 --> 00:25:06,237 ‫خذ هذه ووزعها. 495 00:25:06,404 --> 00:25:09,407 ‫تأكدوا أن الجميع لديه ورقة ‫وبعض أقلام الرصاص. 496 00:25:09,574 --> 00:25:11,909 ‫ستقومون بذلك مع كفيل حقيقي يوماً ما. 497 00:25:12,076 --> 00:25:13,453 ‫كان الله في عون أيّا كان ذلك. 498 00:25:14,537 --> 00:25:16,748 ‫سنتحدث عن القيام بتعويضات. 499 00:25:16,914 --> 00:25:19,500 ‫هل هذه واجب بيتي؟ هذا ممتاز. 500 00:25:19,667 --> 00:25:23,212 ‫- حاولي البقاء ايجابية، "ماغس"، أيمكنك؟ ‫- إلى أقصى حد. 501 00:25:23,379 --> 00:25:25,840 ‫ما أريدكم جميعاً أن تفعلوه-- ‫حسناً؟ 502 00:25:26,007 --> 00:25:29,719 ‫--هو، أريدكم أن تعدّوا قائمة بالأشخاص ‫الذين آذيتموهم بشربكم. 503 00:25:29,886 --> 00:25:33,139 ‫لا بأس، أناس آذيتموهم لفظياً ‫أو بدنياً... 504 00:25:33,306 --> 00:25:35,350 ‫...أو أُجبر على الرحيل بسبب مرضك. 505 00:25:35,516 --> 00:25:39,270 ‫بإمكانكم التفكير بالموضوع لبضع دقائق. ‫ومن ثم ابدؤوا قوائمكم، حسناً؟ 506 00:25:42,148 --> 00:25:43,650 ‫ماذا؟ 507 00:25:44,108 --> 00:25:46,319 ‫تباً، هذا صعب. 508 00:25:49,614 --> 00:25:51,658 ‫أنت تخدعينني، صح؟ 509 00:25:52,825 --> 00:25:53,826 ‫ماذا؟ 510 00:25:53,993 --> 00:25:55,787 ‫اسمي ليس من الثلاثة الأوائل عندك. 511 00:25:55,953 --> 00:25:59,582 ‫- يارفاق، فقط حافظوا-- ‫- المعذرة. 512 00:25:59,749 --> 00:26:01,501 ‫كيف آذيتك بشربي؟ 513 00:26:01,668 --> 00:26:03,878 ‫أخبرني مثالاً واحداً. 514 00:26:04,045 --> 00:26:06,172 ‫زجاجة الـ "ميدوري". 515 00:26:06,839 --> 00:26:08,675 ‫كان عليّ أن أغادر الاطفائية. 516 00:26:08,841 --> 00:26:11,886 ‫لآتي وأخرجك من نادي في مركز المدينة. 517 00:26:12,178 --> 00:26:15,473 ‫تقيأتِ في كل مكان داخل ‫سيارتي الـ"كوردوبا". 518 00:26:15,640 --> 00:26:18,601 ‫كنتُ في 14 من عمري، ‫وكانت المرة الأولى التي أشرب فيها. 519 00:26:18,768 --> 00:26:21,604 ‫وهذا سبب إضافي لماذا يجب ‫أن أكون رقم واحد. 520 00:26:24,148 --> 00:26:25,525 ‫هل أنا على قائمتك؟ 521 00:26:25,692 --> 00:26:27,610 ‫لأي سبب؟ 522 00:26:28,820 --> 00:26:30,279 ‫عيد الميلاد. 523 00:26:30,488 --> 00:26:32,448 ‫86؟ 524 00:26:32,615 --> 00:26:34,826 ‫أمسكت بحلمة ثدي الأيسر، "تيدي". 525 00:26:36,994 --> 00:26:40,623 ‫أولاً وقبل كل شيء، كان خدشاً طفيفاً. 526 00:26:40,790 --> 00:26:45,128 ‫ثانياً، شربتُ نصف وعاء من شراب ‫البيض في تلك الليلة بمصاصة. 527 00:26:46,087 --> 00:26:48,881 ‫وثالث شيء، والأكثر الأهمية، ‫لن أود أبداً... 528 00:26:49,048 --> 00:26:50,425 ‫...فعل شيء كهذا في حياتي. 529 00:26:51,467 --> 00:26:52,760 ‫يا رفاق، رجاءً. 530 00:26:53,010 --> 00:26:54,053 ‫التزموا بالموضوع؟ 531 00:26:54,220 --> 00:26:57,181 ‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاننا العودة ‫إلى موضوع القوة العليا... 532 00:26:57,348 --> 00:26:58,808 ‫...التي كنا نتحدث عنها؟ 533 00:26:58,975 --> 00:27:00,685 ‫- تعلم؟ ‫- رباه. 534 00:27:00,852 --> 00:27:01,853 ‫لديك مشكلة؟ 535 00:27:02,019 --> 00:27:06,190 ‫- ماذا، موضوع الإله مجدداً؟ ‫- أجل، موضوع الإله مجدداً، أجل. 536 00:27:06,357 --> 00:27:08,568 ‫هناك تقريباً تسع خطوات أخرى هنا. 537 00:27:08,735 --> 00:27:10,737 ‫هذا يتحول إلى مدرسة صّيفية ملعونة. 538 00:27:10,903 --> 00:27:12,321 ‫- حسناً، أنا-- ‫- أتعلم، "توم"؟ 539 00:27:12,488 --> 00:27:13,948 ‫قل ما شئت. أريد سماعه. 540 00:27:14,115 --> 00:27:17,034 ‫شكراً، "ماغس". حسناً؟ شكراً لك. ‫على الأقل شخص واحد هنا-- 541 00:27:17,201 --> 00:27:18,494 ‫- أريد سماعها. ‫- نعم. 542 00:27:18,661 --> 00:27:19,996 ‫يتصرف بأدب. 543 00:27:20,163 --> 00:27:21,706 ‫- ومهتم. ‫- أجل، اهتمام. 544 00:27:21,873 --> 00:27:24,375 ‫- شكراً لك. ‫- تقدم. 545 00:27:26,085 --> 00:27:29,172 ‫- الإله. ‫- الإله، شكراً. 546 00:27:29,672 --> 00:27:32,216 ‫صليت هذا الأسبوع. 547 00:27:32,383 --> 00:27:33,968 ‫أعرف. تلوتُ صلاة. 548 00:27:34,135 --> 00:27:36,596 ‫وأعتقد أنها أحدثت فرقاً بالفعل. 549 00:27:36,763 --> 00:27:40,641 ‫ساعدتني-- لقد أنقذت ذلك الرجل الذي كان ‫يتدلى من على جانب المبنى. 550 00:27:40,808 --> 00:27:42,518 ‫قرأنا كل شيء عنه في الصحف. 551 00:27:42,685 --> 00:27:44,395 ‫- أجل، نعم. ‫- غاسل النوافذ. 552 00:27:44,562 --> 00:27:47,190 ‫استخدمت منشاراً مرصعاً بالألماس ‫لقطع طريق النافذة. 553 00:27:47,356 --> 00:27:49,567 ‫- أجل. ‫- هل اخترع الإله هذا المنشار؟ 554 00:27:49,734 --> 00:27:51,027 ‫- لا. ‫- هذا ليس-- ماذا--؟ 555 00:27:51,194 --> 00:27:53,321 ‫هذا لم يكن الإله، بل التكنولوجيا. 556 00:27:53,488 --> 00:27:54,530 ‫والشجاعة. 557 00:27:54,697 --> 00:27:57,784 ‫لا تقلل من شأنك، "توم". 558 00:27:58,159 --> 00:27:59,535 ‫صليت هذا الأسبوع. 559 00:28:02,288 --> 00:28:03,414 ‫أجل. 560 00:28:03,581 --> 00:28:06,918 ‫أجل، صليت للرجل الذي كنت ‫أُدافع عنه... 561 00:28:07,084 --> 00:28:11,172 ‫...هذا الرجل البغيض الذي أعلم ‫حقيقةً أنه قتل زوجته. 562 00:28:11,339 --> 00:28:13,758 ‫صليتُ أن لا يفلت ذلك السافل. 563 00:28:13,925 --> 00:28:15,760 ‫صليتُ أن أخسر، تصدقون؟ 564 00:28:15,927 --> 00:28:18,679 ‫وتعلمون ما حدث؟ ربحت. 565 00:28:20,223 --> 00:28:22,600 ‫ربحت. السافل في الخارج يمشي ‫في الشوارع. 566 00:28:22,767 --> 00:28:25,394 ‫الخير الوفير الذي أصابني من الصلاة. ‫اسألك... 567 00:28:25,561 --> 00:28:27,730 ‫...لمن يجب أن أصلي، أخبرني؟ ‫للشيطان؟ 568 00:28:27,897 --> 00:28:30,483 ‫في كل مرة أسمع بالشيطان، ‫أفكر بـ"ديفيد لي روث". 569 00:28:30,650 --> 00:28:33,027 ‫يا للصدفة. إنه رقم أربعة على قائمتي. 570 00:28:33,194 --> 00:28:35,613 ‫- "ثيادور"، انظر. ‫- يا إلهي. 571 00:28:35,780 --> 00:28:38,157 ‫"جودج رينهولد"؟ 572 00:28:39,283 --> 00:28:41,160 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 573 00:28:42,286 --> 00:28:44,288 ‫كيف يكون حالي برأيك؟ 574 00:28:44,455 --> 00:28:46,123 ‫أنا أشرب مياهً غازية. 575 00:28:46,290 --> 00:28:47,333 ‫اسأل فقط. 576 00:28:47,500 --> 00:28:48,709 ‫كيف كان الإجتماع؟ 577 00:28:48,876 --> 00:28:50,503 ‫كان جيداً، كما تعلم؟ 578 00:28:50,670 --> 00:28:53,256 ‫تحدثنا عن التعويضات، وهكذا؟ 579 00:28:53,422 --> 00:28:56,843 ‫الإعتذار للناس للذين فعلت ‫أو قلت عنهم أشياء سيئة. 580 00:28:57,009 --> 00:28:59,470 ‫إجراء-- ماذا يسمونه؟ --إصلاحات. 581 00:28:59,637 --> 00:29:03,850 ‫اعتذرت إلى النازيين الخمسة الحمقى ‫الذين قتلتهم في الحرب. 582 00:29:04,016 --> 00:29:05,977 ‫اعتقدت أنهم كانوا أكثر من ذلك بكثير. 583 00:29:06,143 --> 00:29:08,813 ‫أتحدث عن الأفراد الذين قتلتهم مباشرة. 584 00:29:08,980 --> 00:29:11,065 ‫- هناك أكثر من العلاقات. ‫- صح. 585 00:29:12,149 --> 00:29:14,610 ‫اعتذرتُ من "باتون" لأني نعته بأحمق. 586 00:29:14,777 --> 00:29:16,237 ‫لقد قلت إنه كان أحمقاً. 587 00:29:16,404 --> 00:29:17,488 ‫بلى صحيح. 588 00:29:17,655 --> 00:29:19,365 ‫لا، اسحب كلمتي. 589 00:29:19,991 --> 00:29:24,912 ‫أنا آسف بخصوص أختك، ‫عزيزتي "روزماري"... 590 00:29:25,371 --> 00:29:27,748 ‫...لأني أبعدتها إلى تلك المدرسة. 591 00:29:27,915 --> 00:29:31,419 ‫وأنا آسف، ربما، بخصوصك قليلاً. 592 00:29:31,586 --> 00:29:33,004 ‫أبي، استمع إليّ. 593 00:29:33,170 --> 00:29:36,007 ‫ليس لدّيك شيئاً لتعتذر عنه، حسناً؟ 594 00:29:36,173 --> 00:29:37,174 ‫بلى. 595 00:29:37,341 --> 00:29:38,885 ‫بعض الحماقات التي فعلتها. 596 00:29:39,051 --> 00:29:40,136 ‫لم أكن آتي للمنزل. 597 00:29:40,303 --> 00:29:43,973 ‫- دائماً في الخارج أكافح حرائق ملعونة. ‫- فهمت. 598 00:29:44,140 --> 00:29:47,602 ‫وعندما كنت آتي للمنزل، فعلت ‫أشياءً كثيرة بأسرع مما كان ينبغي. 599 00:29:48,269 --> 00:29:50,813 ‫لقد دفعتُ بك إلى بركة السباحة ‫في "نادي الفتيان"... 600 00:29:50,980 --> 00:29:52,356 ‫...لأرى إن كنت لتغرق أم تسبح. 601 00:29:53,107 --> 00:29:54,358 ‫وسبحت، بالمناسبة. 602 00:29:55,192 --> 00:29:56,444 ‫أردتُ تقويتك. 603 00:29:57,653 --> 00:29:59,989 ‫لقد كنت خجولاً جداً. 604 00:30:00,156 --> 00:30:02,658 ‫لم تخف أبداً من أي شيء؟ 605 00:30:02,825 --> 00:30:04,285 ‫اللعنة، أجل. 606 00:30:04,452 --> 00:30:06,787 ‫في الحرب، كل الوقت الملعون. 607 00:30:06,954 --> 00:30:09,582 ‫وبعد الحرب. ليس كثيراً. 608 00:30:09,749 --> 00:30:13,836 ‫لا يوجد شيء على هذا الكوكب يخيفك؟ 609 00:30:14,003 --> 00:30:15,004 ‫ولا شيء واحد؟ 610 00:30:15,171 --> 00:30:16,589 ‫بلى. 611 00:30:16,756 --> 00:30:19,091 ‫- هناك شيء واحد. ‫- ما هو؟ 612 00:30:20,343 --> 00:30:23,137 ‫يعتقد بعض الناس أنك عندما تموت... 613 00:30:23,304 --> 00:30:25,640 ‫...فإنك ترى الناس. 614 00:30:25,806 --> 00:30:27,183 ‫الذين تعرفهم، كزوجتك... 615 00:30:27,350 --> 00:30:30,227 ‫...ومثل "الفيس" و "تيد كينيدي". 616 00:30:30,394 --> 00:30:32,897 ‫أنت وأنا نعلم أن هذه حماقة. 617 00:30:33,064 --> 00:30:38,319 ‫أنا لن أرى أمك، ولا "جوني" ولا ‫"كونر" أبداً من جديد. 618 00:30:39,195 --> 00:30:40,404 ‫انا أعلم ذلك. 619 00:30:40,571 --> 00:30:44,450 ‫تموت، فيغرسون جسدك في الأرض... 620 00:30:44,617 --> 00:30:46,369 ‫...وتصبح طعاماً للدود. 621 00:30:46,535 --> 00:30:48,079 ‫بهذه البساطة. 622 00:30:48,245 --> 00:30:51,165 ‫الموت هو شيء مرعب جداً، "توم". 623 00:30:51,332 --> 00:30:54,085 ‫كلما اقتربت منه أكثر، ‫كلما أصبح مخيفاً أكثر. 624 00:30:54,251 --> 00:30:55,711 ‫تباً له. 625 00:30:55,878 --> 00:30:57,046 ‫سأطلب شراباً. 626 00:30:58,130 --> 00:30:59,840 ‫أنا أمزح. 627 00:31:10,685 --> 00:31:13,562 ‫لا بأس، يا رفاق، لنبدأ. ‫الجميع للعب! 628 00:31:20,945 --> 00:31:23,656 ‫مهلاً! 629 00:31:24,407 --> 00:31:26,659 ‫مهلاً، "شون" العب على الرجل، واترك الكرة. 630 00:31:26,826 --> 00:31:29,036 ‫- حاصر الرجل. لا تدعه يفعل ذلك. ‫- صح. 631 00:31:33,457 --> 00:31:35,209 ‫هيّا، دعها تمضي. لنذهب. 632 00:31:46,512 --> 00:31:48,264 ‫أوه، هيّا. 633 00:31:50,433 --> 00:31:51,934 ‫إلعب على الرجل، وليس الكرة. 634 00:31:52,101 --> 00:31:55,312 ‫- أمسك بالرجل. ‫- لماذا تقول له أن يفعل ما تقول؟ 635 00:31:55,479 --> 00:31:57,356 ‫إنه قلق علينا فقط. 636 00:31:58,024 --> 00:31:59,442 ‫حقاً! 637 00:31:59,608 --> 00:32:01,527 ‫يا رجل. 638 00:32:03,154 --> 00:32:05,281 ‫"توم" اللعين، يا رجل. 639 00:32:05,448 --> 00:32:06,657 ‫- أجل، إنه بارع. ‫- أجل. 640 00:32:06,824 --> 00:32:08,367 ‫بارع جداً. 641 00:32:10,119 --> 00:32:13,330 ‫أشعر كأنه يعاملني مثل كلب عنده، ‫مارأيك؟ 642 00:32:15,332 --> 00:32:17,960 ‫سيكون لطيفاً أن أعامله هناك ‫مثل كلب عندي. 643 00:32:21,505 --> 00:32:23,924 ‫جميع اللاعبين الجيدين ‫لديهم ضعف ما. 644 00:32:24,091 --> 00:32:29,680 ‫أنا فقط أحتاج أن أكتشف ‫نقاط الضعف عند "تومي". 645 00:32:30,056 --> 00:32:32,349 ‫هلّا تعطني واحدة من هذه؟ 646 00:32:32,600 --> 00:32:34,143 ‫انظر لذلك. 647 00:32:34,310 --> 00:32:37,480 ‫"شون" الأسود يتحدث إلى "مايك". 648 00:32:38,189 --> 00:32:41,692 ‫أنا وأنت متشابهون جداً، ألا تعتقد؟ 649 00:32:41,859 --> 00:32:42,902 ‫رجال إطفاء. 650 00:32:44,111 --> 00:32:46,322 ‫- أنا لست إطفائياً. ‫- أنت تعلم ما أعني. 651 00:32:48,115 --> 00:32:49,950 ‫يريد دائماً أن يقرفني، كما ترى؟ 652 00:32:50,868 --> 00:32:52,244 ‫تود القول إننا كالإخوة؟ 653 00:32:53,245 --> 00:32:54,371 ‫نحن مثل الإخوة. 654 00:32:54,538 --> 00:32:56,624 ‫هذا رائع يا رجل. 655 00:32:57,875 --> 00:32:59,376 ‫تعلم... 656 00:33:00,252 --> 00:33:02,254 ‫أعلم ماذا يدور. 657 00:33:04,256 --> 00:33:07,718 ‫عندما بدأت اللعب مع "تومي"، ‫اعتاد أن يجعلني أشعر هكذا. 658 00:33:07,885 --> 00:33:10,513 ‫- يجعلك تشعر بالقرف. ‫- بالضبط. 659 00:33:11,097 --> 00:33:12,973 ‫لكني تعلمت نقاط ضعفه. 660 00:33:13,140 --> 00:33:15,643 ‫ويمكنك استخدام ذلك لتسوية ‫الأمور، ما رأيك؟ 661 00:33:15,810 --> 00:33:17,228 ‫أجل. 662 00:33:18,646 --> 00:33:20,272 ‫إنه رجل مسن. وأنت سريع. 663 00:33:20,439 --> 00:33:22,858 ‫اجعله يتعب، ومن ثم إلعب لعبتك. ‫تفهمني صح؟ 664 00:33:23,025 --> 00:33:25,653 ‫سيتعب بسرعة أكبر منك، كما تعلم. 665 00:33:29,365 --> 00:33:30,658 ‫هنا! 666 00:33:34,120 --> 00:33:35,496 ‫أجل! 667 00:34:13,409 --> 00:34:15,244 ‫اللعنة، إنها بخير. 668 00:34:20,499 --> 00:34:21,959 ‫أجل! 669 00:34:23,836 --> 00:34:26,964 ‫"تومي"، نصيحة صغيرة. ‫المرة القادمة، العب مع فريق الطفل الأسود. 670 00:34:27,131 --> 00:34:28,132 ‫مضحك، فعلاً مضحك. 671 00:34:28,924 --> 00:34:31,552 ‫- ماذا قلت لـ"شون" الأسود؟ ‫- لم أقل له شيئاً. 672 00:34:32,344 --> 00:34:36,056 ‫حقاً؟ لأني رأيتك تهمس له. 673 00:34:36,515 --> 00:34:40,644 ‫- ماذا كنت تقول؟ ‫- كان يطلب بعض النصائح فقط . 674 00:34:40,811 --> 00:34:43,397 ‫رأيتُ "شون". ‫أعطاه نصائح قبلاً، لذا أنا فقط-- 675 00:34:43,564 --> 00:34:45,232 ‫حقاً؟ بالفعل؟ 676 00:34:45,399 --> 00:34:49,069 ‫تمهل، أنت تعلم أني ما كنت لأقول ‫شيئاً سيئاً، "تومي". 677 00:34:50,237 --> 00:34:53,365 ‫كان يتكلم ببذاءة. ‫تعلم القول. أبقِ أعدائك مقربين... 678 00:34:55,075 --> 00:34:58,329 ‫...وأبقِ أعدائك مقربين. 679 00:34:58,495 --> 00:35:01,832 ‫قفزت من على سقف لأجلك، ‫أيها الأحمق. 680 00:35:13,761 --> 00:35:15,179 ‫إنه... 681 00:35:16,096 --> 00:35:18,182 ‫إذاً لم أعرف أنك شربتي "بوربون". 682 00:35:18,349 --> 00:35:21,602 ‫آخر مرة كنا نشرب-- ‫آسف، أتريدين بندقة؟ 683 00:35:24,021 --> 00:35:27,691 ‫يسمون هذا الشراب "رذيلة ميامي"، ‫صح؟ 684 00:35:29,401 --> 00:35:32,029 ‫فكرت فقط بأن أشرب "البوربون"، ‫كما تعلم. 685 00:35:33,572 --> 00:35:35,282 ‫لا أدري. 686 00:35:36,992 --> 00:35:41,497 ‫كيف تسير الأمور مع أطفال الشوارع؟ ‫كيف تسير تلك الأمور؟ 687 00:35:41,664 --> 00:35:43,457 ‫ماذا تقصد؟ 688 00:35:44,708 --> 00:35:47,211 ‫قلتِ إنك تعملين مع الأطفال في البلدة-- 689 00:35:47,378 --> 00:35:51,131 ‫ليس لدّي عمل. لا أعمل. ‫حسناً، أنا لا أستطيع العمل. 690 00:35:52,174 --> 00:35:56,178 ‫لا أستطيع-- ‫لا أستطيع الحصول على عمل. 691 00:35:56,762 --> 00:35:59,223 ‫لذا ليس هناك أطفال شوارع. 692 00:36:03,185 --> 00:36:05,020 ‫- أنتِ بخير؟ تبدين-- ‫- أنا بخير. 693 00:36:05,187 --> 00:36:06,647 ‫- أنا بخير. ‫- حسناً. 694 00:36:06,814 --> 00:36:09,858 ‫في الموعد الأول، كنتِ متفائلة أكثر. 695 00:36:10,025 --> 00:36:12,695 ‫وكنتِ مضحكة. ‫كنتِ تجعلينني أضحك فعلاً. 696 00:36:12,861 --> 00:36:14,238 ‫- مضحكة؟ ‫- كنتِ مضحكة جداً. 697 00:36:14,405 --> 00:36:16,573 ‫- ظننتُ-- ‫- ماذا، مضحكة مثل "جو بيسكي"؟ 698 00:36:16,740 --> 00:36:18,117 ‫- مضحكة كـ"بدي هاكيت"؟ ‫- لا. 699 00:36:18,284 --> 00:36:19,827 ‫- لا، لا، لا. ‫- ماذا تعني؟ 700 00:36:19,994 --> 00:36:21,745 ‫- أنتِ-- ‫- هل أبدو مضحكة لك؟ 701 00:36:21,912 --> 00:36:23,914 ‫- لا، لا. ‫- أيجب أن نضحك كلنا الآن؟ 702 00:36:24,081 --> 00:36:27,960 ‫أنا مضحكة، أنا لا-- أنا لا-- ‫مهما يكن. 703 00:36:28,127 --> 00:36:30,212 ‫ظننت أنني كنتُ-- 704 00:36:36,385 --> 00:36:39,221 ‫حسناً، أحياناً، كما تعلمين.... 705 00:36:40,014 --> 00:36:43,309 ‫أنا لا أشرب. لذا عندما آتي ‫إلى مكان كهذا، يكون-- 706 00:36:43,475 --> 00:36:49,189 ‫أنظر إلى زجاجات الفودكا و-- ‫اعتدت أن أشرب الفودكا، لذا دائماً-- 707 00:36:49,356 --> 00:36:52,109 ‫هذا ما أنظر إليه، فقط الزجاجات ‫المجنونة لديهم. 708 00:36:52,276 --> 00:36:53,944 ‫مثلاً إلى بعض ٍمن تلك... 709 00:36:54,695 --> 00:36:57,656 ‫...مثلاً، المصمّمة-- مثل "ترامب فودكا". 710 00:36:57,823 --> 00:37:00,492 ‫تلك كأنها مطّلية بالذهب. 711 00:37:01,410 --> 00:37:04,705 ‫- تلك الزجاجة التي في الأعلى هناك. ‫- آه، نعم. 712 00:37:04,872 --> 00:37:06,248 ‫لذا.... 713 00:37:06,415 --> 00:37:08,208 ‫طبعاً، تجعلني أفكر دائماً-- 714 00:37:08,375 --> 00:37:11,670 ‫أنا أتداوى الآن. 715 00:37:11,837 --> 00:37:14,089 ‫أنا مصابة بما يدعى بإكتئاب القطبين. 716 00:37:14,256 --> 00:37:17,009 ‫وأحياناً، يجب أن آخذ مثبّتات المزاج... 717 00:37:17,176 --> 00:37:20,304 ‫...أو شيئاً مثل، مصرفات الدماغ. ‫أعني أنني أتركه أحياناً. 718 00:37:20,471 --> 00:37:23,015 ‫لكن والديّ يريدانني أن أعود إليه... 719 00:37:23,182 --> 00:37:25,476 ‫...لأنّهما خائفان إن أوقفته... 720 00:37:25,642 --> 00:37:28,437 ‫...سأفقد صوابي وأحاول أن، كما تعلم... 721 00:37:28,604 --> 00:37:32,733 ‫...أجري إلى غرفتهما حيث ينامان ‫وأطعن مقل عينيهما. 722 00:37:32,900 --> 00:37:38,030 ‫...أو أن أمزق صدرهما وأدفنهما ‫في الفناء الخارجي للبيت بجانب مبايضي. 723 00:37:39,698 --> 00:37:41,408 ‫- لماذا أبعدت يدك؟ ‫- ماذا؟ 724 00:37:41,575 --> 00:37:43,243 ‫لماذا يدك تحت سروالي التحتي؟ 725 00:37:43,410 --> 00:37:45,621 ‫لا، إنها خارج الفستان. 726 00:37:45,788 --> 00:37:48,165 ‫أنا فقط كنت-- 727 00:37:48,957 --> 00:37:51,335 ‫أكان بسبب موضوع المشروب ذاك؟ 728 00:37:52,961 --> 00:37:54,922 ‫- لا. ‫-لا تصرخ. لا يجب أن تصرخ. 729 00:37:55,089 --> 00:37:57,383 ‫لماذا أبعدت يدك؟ ‫أكان بسبب المشروب؟ 730 00:37:57,549 --> 00:37:59,843 ‫- لا كنت فقط-- ‫- كنت لأطعنك بالشوكة. 731 00:38:00,010 --> 00:38:02,763 ‫أستطيع فعل ذلك. ‫أنا قادرة على فعل هذه الأمور. 732 00:38:02,930 --> 00:38:04,848 ‫- كنت أحاول فقط أن-- ‫- جنون. 733 00:38:05,015 --> 00:38:06,100 ‫لا تحاول. فقط كن-- 734 00:38:06,266 --> 00:38:08,727 ‫أنت تجعلني متوترة. 735 00:38:08,894 --> 00:38:11,647 ‫- أقفز في جميع أرجاء المكان. ‫- أنا آسف. 736 00:38:11,814 --> 00:38:13,482 ‫- أنا لم-- ‫- ليس أنا ، إنّه أنت. 737 00:38:13,649 --> 00:38:16,360 ‫آسفة. عليّ الذهاب. ‫هذه لم تكن فكرة جيدة جداً. 738 00:38:16,527 --> 00:38:19,571 ‫- لا. لا يجب عليك ذلك. ‫- عندي عملية غداً. يجب أن أذهب. 739 00:38:19,738 --> 00:38:21,073 ‫- عندك عملية؟ ‫- أجل. وداعاً. 740 00:38:21,240 --> 00:38:22,825 ‫- شكراً لك. ‫- ستكونين بخير؟ 741 00:38:22,991 --> 00:38:24,701 ‫أجل، لا، أنا بخير... 742 00:38:24,868 --> 00:38:26,703 ‫- ...وسأتصل بك. ‫- إذاً، نحن بخير؟ 743 00:38:26,870 --> 00:38:29,039 ‫- نحن بخير. تماماً، حسناً؟ ‫- حسناً. 744 00:38:29,206 --> 00:38:31,041 ‫أراك في المنزل. 745 00:38:35,629 --> 00:38:37,214 ‫- هل أنت خارج؟ ‫- وأنت؟ 746 00:38:37,381 --> 00:38:38,841 ‫أجل، عندي جولة أخرى. 747 00:38:39,007 --> 00:38:40,259 ‫ما خطب هؤلاء الرجال؟ 748 00:38:40,426 --> 00:38:43,679 ‫بلغ "كانينغهام" للتو سن الـ35 ‫وستتركه زوجته. 749 00:38:43,846 --> 00:38:46,473 ‫يحاولون أن يبهجوه. ‫وأتوا إلى العمل هكذا. 750 00:38:46,640 --> 00:38:49,560 ‫أعتقد أن الحفلة مستمرة منذ ثلاثة أيام. 751 00:38:50,519 --> 00:38:51,812 ‫"محرك." 752 00:38:54,690 --> 00:38:56,358 ‫"سلّم." 753 00:38:59,945 --> 00:39:01,738 ‫"محرك." 754 00:39:03,532 --> 00:39:05,284 ‫"سلّم." 755 00:39:10,080 --> 00:39:12,207 ‫"ديف"، "ديف". مستحيل. ‫دعني أقد. 756 00:39:12,374 --> 00:39:14,293 ‫لا بأس. خذها. 757 00:39:15,836 --> 00:39:17,421 ‫مهلاً. مهلاً. أتعلم ماذا؟ 758 00:39:17,588 --> 00:39:19,339 ‫سأتولى القيادة. موافق؟ 759 00:39:19,506 --> 00:39:21,091 ‫لا مانع عندي، يا صاح. 760 00:39:21,258 --> 00:39:24,511 ‫لم أقد منذ فترة. ‫أحتاج إلى بعض التدريب. 761 00:39:28,640 --> 00:39:30,267 ‫"سلّم 62" 762 00:39:31,852 --> 00:39:34,521 ‫هذه الوحدة 14. سنمضي قدماً و.... 763 00:39:38,233 --> 00:39:40,027 ‫"توم"، هل أنت...؟ 764 00:39:40,819 --> 00:39:43,113 ‫هل شغلّت فرامل الوقوف؟ 765 00:39:45,157 --> 00:39:47,826 ‫تعلم تلك الدواسة الصغيرة بالقرب ‫من الفرامل؟ 766 00:39:47,993 --> 00:39:50,829 ‫أجل، تلك دواسة الوقود. ‫أفهمت يا جدي؟ 767 00:39:51,455 --> 00:39:53,624 ‫"تومي" المرأة العجوز هناك مع المشاية؟ 768 00:39:53,790 --> 00:39:55,375 ‫تحاول أن تتخطانا بسرعة. 769 00:39:58,295 --> 00:40:00,547 ‫لابأس. تمسك. 770 00:40:17,898 --> 00:40:21,026 ‫ذكرني بأن أترك مذكرة للعمدة بهذا الأمر. 771 00:40:23,695 --> 00:40:27,741 ‫حسناً، "توم" هناك دواسة أخرى ‫بالقرب من الوقود. تدعى فرامل. 772 00:40:33,080 --> 00:40:34,331 ‫كان ذلك عاصفاً، صح؟ 773 00:40:34,498 --> 00:40:36,416 ‫أجل، أحتاج لملابس داخلية جديدة. 774 00:40:37,709 --> 00:40:39,711 ‫ملابس داخلية جديدة. 775 00:40:42,923 --> 00:40:45,342 ‫حسناً، اصنع لي معروفاً. أشغلهم فقط. 776 00:40:45,509 --> 00:40:47,511 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- خذهم للخلف. 777 00:40:47,678 --> 00:40:50,847 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأعتني بالأمور. هيا اذهب. 778 00:40:51,014 --> 00:40:52,724 ‫حسناً يا شباب، اتبعوني. 779 00:40:52,891 --> 00:40:54,560 ‫كيف حالك، "كانينغهام"؟ 780 00:40:54,726 --> 00:40:56,687 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل، أشعر بتحسن. 781 00:40:56,853 --> 00:40:58,313 ‫أنت بخير؟ 782 00:41:02,234 --> 00:41:04,319 ‫"لو"، لا أرى حريقاً هنا. ماذا سنفعل؟ 783 00:41:04,486 --> 00:41:06,822 ‫- لا تقلق يا أخي. سنجده. ‫- إنك أحمق. 784 00:41:06,989 --> 00:41:08,282 ‫إنه هنا في مكان ما. 785 00:41:15,247 --> 00:41:16,665 ‫مرحباً. 786 00:41:17,165 --> 00:41:19,751 ‫تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا. ‫انهضي. هيّا. 787 00:41:22,504 --> 00:41:24,131 ‫حسناً. 788 00:41:33,098 --> 00:41:34,474 ‫لا بأس. 789 00:41:55,370 --> 00:41:56,413 ‫أنتِ على ما يرام؟ 790 00:41:56,580 --> 00:41:58,332 ‫من الممكن أنه استنشاق للدخان-- 791 00:42:02,502 --> 00:42:05,005 ‫إنقاذ 42 و 48 على الطريق 792 00:42:10,927 --> 00:42:13,805 ‫اسمع. أسدِ لي خدمة. ‫أعد لـ"كانينغهام" معطفه، حسناً؟ 793 00:42:13,972 --> 00:42:15,349 ‫أين هو "كانينغهام"؟ 794 00:42:17,351 --> 00:42:20,312 ‫حسناً؟ اسمع، بالنسبة لك، ‫أنا لم أكن هنا أبداً. 795 00:42:20,479 --> 00:42:21,521 ‫مفهوم؟ 796 00:42:21,688 --> 00:42:23,106 ‫حسناً. 797 00:42:26,401 --> 00:42:30,822 ‫تلقيت ذلك، "باتاليون" 22 في طريقه." 798 00:43:17,327 --> 00:43:19,329 ‫ترجمة ‫Ruba Albitar 77106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.