All language subtitles for Rescue.Me.S04E11.Cycle.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,385 --> 00:00:04,429
- في الحلقات السابقة:
- حسناً.
2
00:00:04,535 --> 00:00:05,988
لماذا هو هنا؟
3
00:00:06,155 --> 00:00:08,843
- آسف. ظننت أنـ--
- لا. إنّه ليس مدمن كحول.
4
00:00:08,950 --> 00:00:11,667
من يصّوت على أن
لا يأتي "شون" للإجتماعات؟
5
00:00:11,744 --> 00:00:12,954
- حسناً--
- تعلمون شيئاً؟
6
00:00:13,121 --> 00:00:14,831
من يصوّت على أن أبقى؟
7
00:00:15,331 --> 00:00:17,708
أثار "فينبيرغ" الكثير من الضوضاء عنك.
8
00:00:17,875 --> 00:00:19,377
مثل نقل الضوضاء.
9
00:00:19,544 --> 00:00:21,712
يظن الرجل بأنّك سيء السلوك ومعتوه.
10
00:00:21,879 --> 00:00:24,549
يشعر بالإستياء حيال موضوع عدم
لمس الابنة.
11
00:00:24,715 --> 00:00:27,635
- الإبنة كلياً--
- أعلم. إنّها مجنونة كلياً.
12
00:00:27,802 --> 00:00:29,137
- نعم
- إنّها مجنونة كلياً.
13
00:00:29,303 --> 00:00:31,139
- إنّها مشكلة سهلة الحل.
- كيف؟
14
00:00:31,305 --> 00:00:33,766
تأخذها في موعد مرة أخرى، حسناً؟
15
00:00:33,933 --> 00:00:36,978
تصبّ لها كأسين أو ثلاثة من الخمر،
بعدها تقوم بلمسها.
16
00:00:37,145 --> 00:00:39,689
هل "نات" بخير؟
أياً كان الأمر، بوسعك إخباري.
17
00:00:39,856 --> 00:00:41,357
لديها حبيب جديد.
18
00:00:41,524 --> 00:00:44,318
لقد إنفصلنا منذ أربعة أيام ملعونة فقط
"ريتش"--!
19
00:00:44,485 --> 00:00:45,945
هذا هراء يا رجل.
20
00:00:46,112 --> 00:00:48,364
أستطيع أن أريك مكان الموعد المقبل.
21
00:00:49,615 --> 00:00:51,784
- هل أنت مشغول الليلة؟
- لا، أنا..
22
00:00:51,951 --> 00:00:53,703
سأعمل في الإطفائية. لماذا؟
23
00:00:53,870 --> 00:00:55,454
حرفياً؟
24
00:00:55,621 --> 00:00:58,875
- أحتاجك لثلاث دقائق فقط.
- نعم، حسناً، أعلم.
25
00:01:01,460 --> 00:01:02,879
حسناً.
26
00:01:03,045 --> 00:01:04,338
سأذهب لآخذ رقمها.
27
00:01:05,214 --> 00:01:06,591
- "لترينا".
- "لترينا".
28
00:01:06,757 --> 00:01:08,092
جميل.
29
00:01:08,259 --> 00:01:10,344
-"كين".
- أتشربها سوداء من دون حليب؟
30
00:01:10,928 --> 00:01:12,930
- لا.
- إنه على علاقة بالنادلة.
31
00:01:13,097 --> 00:01:15,975
وأعتقد بأن هذا ربّما يكون أمراً عادياً.
32
00:01:16,142 --> 00:01:17,977
- ماذا؟
- جنس إنتقامي.
33
00:01:18,144 --> 00:01:19,896
- لا.
- أنت تفكر بالجنس الإنتقامي.
34
00:01:20,062 --> 00:01:22,857
- هل ستكذب عليّ؟
- إن كنت أفكر بالجنس الإنتقامي...
35
00:01:23,024 --> 00:01:24,859
- ...فليمتني الإله.
- انكشفت.
36
00:01:25,026 --> 00:01:26,944
لماذا تدفعني؟
37
00:01:27,111 --> 00:01:30,406
أخبريني أين أمك و...
38
00:01:30,573 --> 00:01:33,242
أحتاج أن أكلمها،
ودعيني أحتفظ بالطفل...
39
00:01:33,409 --> 00:01:35,453
- ...لبضعة أيام في الأسبوع.
- لماذا؟
40
00:01:35,620 --> 00:01:38,372
- سوف أعطيك سيّارة جديدة.
- الآن سنتحدث.
41
00:01:40,416 --> 00:01:43,461
والدة الرب، صلّي لأجلنا نحن العصاة.
42
00:01:43,961 --> 00:01:47,048
الآن وعند ساعة موتنا.
43
00:01:48,132 --> 00:01:49,592
- على رسلك.
- يا شباب.
44
00:01:50,760 --> 00:01:52,762
- هل أنت مستعد؟
- نعم.
45
00:01:53,179 --> 00:01:55,264
- هل أمسكت به؟
- نعم.
46
00:01:57,433 --> 00:01:59,936
هذا هو. هذا كل شيء.
47
00:02:01,229 --> 00:02:03,481
أنت في الداخل.
48
00:02:04,440 --> 00:02:06,025
- شكراً لك.
- لا بأس.
49
00:02:07,193 --> 00:02:09,612
أدخله قبل أن تذهب الرافعة يا" تومي".
هيّا.
50
00:02:25,586 --> 00:02:28,089
"-- بدأت بسيجارة مشتعلة،
وانتشرت بسرعة...
51
00:02:28,256 --> 00:02:30,508
...في كل أنحاء هذا المبنى المكتظ.
52
00:02:30,675 --> 00:02:33,970
أُطلقت ثلاثة انذارات للحريق
عند الساعة 7 و15 دقيقة هذا الصباح.
53
00:02:34,136 --> 00:02:36,264
وأتى رجال الإطفاء إلى مكان الحريق...
54
00:02:36,430 --> 00:02:39,558
...يحاولون السيطرة عليها منذ ذلك الحين.
والآن، قيل لنا...
55
00:02:39,725 --> 00:02:42,979
...بأنّ أرقام الوفيات المؤكدة
قد ارتفع الى ستة وفيات.
56
00:02:43,145 --> 00:02:44,772
تلك ست وفيّات مؤكدة.
57
00:02:44,939 --> 00:02:48,150
هذا بالإضافة إلى رجال الإطفاء الثلاثة
الذين ذكرناهم سابقاً.
58
00:02:48,317 --> 00:02:50,236
أنا أقف في ما الذي يجب أن يكون....
59
00:02:59,578 --> 00:03:03,416
المكان الذي فقد رجال الإطفاء الستة حياتهم
وهم يكافحون هذا الحريق المروّع.
60
00:03:03,582 --> 00:03:05,251
يمكنكم أن تروا هذا الـ....
61
00:03:06,544 --> 00:03:08,462
لا يزال يحترق منذ أكثر من ساعة الآن...
62
00:03:08,629 --> 00:03:10,381
...ولا تظهر أي علامات للتوقف.
63
00:03:10,548 --> 00:03:13,718
بدأ الحريق بسيجارة مشتعلة
تُركت على النافذة...
64
00:03:13,884 --> 00:03:15,970
...وانتشرت بسرعة في أرجاء المبنى.
65
00:03:16,137 --> 00:03:19,307
تلقينا تقارير على أن قائمة الإصابات
إرتفعت إلى تسعة.
66
00:03:19,473 --> 00:03:22,601
ثلاثة سكّان وستة رجال إطفاء
من "مدينة نيويورك"...
67
00:03:22,768 --> 00:03:24,729
...الذين لم يُكشف عن أسمائهم بعد.
68
00:03:25,229 --> 00:03:26,230
هيّا بنا ، هيّا بنا.
69
00:03:26,397 --> 00:03:27,982
هيّا بنا!
70
00:03:38,784 --> 00:03:41,662
- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
- ابتعد أيّها الأحمق.
71
00:03:41,829 --> 00:03:43,622
مهلاً يا "تومي".
72
00:03:52,548 --> 00:03:55,885
"لو"! "لو".
73
00:04:01,307 --> 00:04:03,976
"غاريتي".
74
00:04:06,145 --> 00:04:07,521
مهلاً.
75
00:04:07,980 --> 00:04:10,441
"تومي". "تومي".
76
00:04:10,608 --> 00:04:12,360
كفى، أخرج غضبك.
77
00:04:12,526 --> 00:04:14,278
أخرج ما بك! هذا لن يُغير شيئاً.
78
00:04:15,738 --> 00:04:17,573
انظر إليّ. انظر إليّ!
79
00:04:17,740 --> 00:04:19,241
ستبقى معي.
80
00:04:19,408 --> 00:04:21,035
إبق معي.
81
00:04:21,202 --> 00:04:22,453
ادخل إلى هنا. ادخل.
82
00:04:22,620 --> 00:04:24,080
إجلس!
83
00:04:26,248 --> 00:04:27,750
لا تنهض.
84
00:04:29,835 --> 00:04:33,881
إبق هنا.
إبق هنا وانظر إليّ!
85
00:04:34,048 --> 00:04:36,467
لن تتذكرهم بتلك الطريقة!
86
00:04:44,975 --> 00:04:46,143
أتريد مشروباً؟
87
00:04:49,397 --> 00:04:50,398
أجل.
88
00:04:54,735 --> 00:04:56,237
مرحباً.
89
00:05:12,586 --> 00:05:14,046
مرحباً، الشاحنة 62.
90
00:05:14,338 --> 00:05:15,798
- "غاريتي".
- مرحباً.
91
00:05:15,965 --> 00:05:18,217
- ماذا يجري؟
- هل أنت بخير؟
92
00:05:18,384 --> 00:05:20,261
أجل، لماذا؟
93
00:05:20,678 --> 00:05:21,887
أتأكد فقط.
94
00:05:22,054 --> 00:05:25,474
حسناً، بصراحة، من المضحك أنك ذكرتها.
في الواقع أنا متألم.
95
00:05:25,641 --> 00:05:27,268
شربت مثل سمكة ليلة أمس.
96
00:05:27,435 --> 00:05:29,103
نعم، الأمر سيء جداً يا صاح.
97
00:05:29,270 --> 00:05:30,604
جدياً.
98
00:05:31,605 --> 00:05:32,731
مرحباً؟
99
00:05:32,898 --> 00:05:33,941
"تومي"؟
100
00:06:24,992 --> 00:06:27,870
{\an8}- مرحباً؟
- صباح الخير.
101
00:06:28,496 --> 00:06:30,498
- من هذا؟
- إنّه أنا.
102
00:06:30,664 --> 00:06:32,791
أنا لا أعلم إسمكِ حتى الآن.
103
00:06:32,958 --> 00:06:35,503
- تعال وسأخبرك.
- أتعلمين شيئاً؟
104
00:06:35,669 --> 00:06:38,672
أنا حقاً أرغب بالقدوم...
105
00:06:38,839 --> 00:06:40,841
- ...لكن عديني بشيئين.
- ماذا.
106
00:06:41,008 --> 00:06:43,344
حسناً. الشيء الأول، أريد--
107
00:06:43,511 --> 00:06:45,471
- علاقة جنسية.
- لا.
108
00:06:45,638 --> 00:06:48,182
{\an8}أقصد نعم، في النهاية، لكن أنا-- لا.
109
00:06:48,349 --> 00:06:50,768
{\an8}أريد أن نأخذ وقتنا هذه المرّة، ما رأيك؟
110
00:06:50,935 --> 00:06:52,353
{\an8}لا بأس.
111
00:06:52,520 --> 00:06:53,812
{\an8}سأعد لك العشاء.
112
00:06:53,979 --> 00:06:55,189
{\an8}ما الشيء الثاني؟
113
00:06:55,356 --> 00:06:57,858
{\an8}الشيء الثاني هو..
114
00:06:58,025 --> 00:07:01,445
{\an8}- أريد معرفة إسمك.
- لنرى كيف سيكون الشيء الأول.
115
00:07:01,612 --> 00:07:03,113
{\an8}اتفقنا؟
116
00:07:06,200 --> 00:07:07,868
{\an8}هيّا.
117
00:07:08,494 --> 00:07:10,079
هيّا بنا يا صاحبي.
118
00:07:17,711 --> 00:07:19,713
{\an8}مرحباً، أريد ستة من عجة البيض...
119
00:07:19,880 --> 00:07:23,092
{\an8}...لحم مزودج، جبنة مزدوجة،
وبعض السبانخ.
120
00:07:23,259 --> 00:07:24,802
غير مسموح للكلاب.
121
00:07:24,969 --> 00:07:26,345
هذا ليس كلباً، إنّه ذئب.
122
00:07:28,847 --> 00:07:29,932
حقاً؟
123
00:07:30,099 --> 00:07:32,768
نعم، هل أنت "غافين توماس"، صح؟
124
00:07:33,519 --> 00:07:35,813
- أنت المهرج مالك سيّارة "إيسكيلاد"؟
- أجل.
125
00:07:35,980 --> 00:07:38,065
أنا أكلمك من مركز السحب في المدينة.
126
00:07:38,232 --> 00:07:41,110
ولديك حوالي 12 ساعة قبل أن يُعلن
عن سيارتك بأنها مهجورة.
127
00:07:41,277 --> 00:07:43,237
- لا بأس.
- بعدها، ستُعرض في مزاد.
128
00:07:43,404 --> 00:07:46,156
- جميل، شكراً.
- ربّما لم تفهم ما أعنيه يا صاح.
129
00:07:46,323 --> 00:07:49,660
أنت العامل في مركز سحب المدينة.
ستضع الشاحنة في المزاد.
130
00:07:49,827 --> 00:07:50,995
انتظر، رويدك. رويدك.
131
00:07:51,161 --> 00:07:52,329
تكلم بسرعة يا غبي.
132
00:07:52,496 --> 00:07:55,749
إسمع. ستعرض المدينة الشاحنة في مزاد.
ولن تحصل على شيء.
133
00:07:55,916 --> 00:07:59,169
سيتقاضون ثمانية أو عشرة آلاف دولار مقابل
هذه الشاحنة.
134
00:07:59,336 --> 00:08:01,630
- أعرض عليك صفقة صغيرة.
- ما هي؟
135
00:08:01,797 --> 00:08:04,633
سأعطيك خمسة آلاف دولار نقداً،
بدون نقاش.
136
00:08:04,800 --> 00:08:07,386
- لا.
- ثمانية آلاف، عرض نهائي.
137
00:08:07,553 --> 00:08:09,430
هل عندك أي سيارة "جيتا" هناك؟
138
00:08:09,597 --> 00:08:13,309
- أجل. أنظر إلى واحدة هنا.
- سأقايضك بثمن معادل للـ"إيسكليد".
139
00:08:13,475 --> 00:08:15,561
- مقابل الـ"إيسكيليد"؟
- أجل. ليس نقداً.
140
00:08:15,728 --> 00:08:17,980
تستطيع الحصول على سيارتي "جيتا"
جديدتين.
141
00:08:18,147 --> 00:08:20,858
...مقابل سيارة الـ"إيسكليد"
وفقاً لكتاب التثمين.
142
00:08:21,025 --> 00:08:23,110
نعم. لأي وقت تعمل؟
143
00:08:23,277 --> 00:08:25,988
- ينتهي العمل في الخامسة.
- حسناً، سأكون عندك.
144
00:08:27,031 --> 00:08:28,073
{\an8}أهذه هي؟
145
00:08:28,240 --> 00:08:30,117
{\an8}أجل، هذه هي. الأوراق مختفية.
146
00:08:30,284 --> 00:08:32,745
{\an8}لولا إهتمام المدينة، ما كانت السيارة هنا.
147
00:08:34,496 --> 00:08:36,665
- هل معك أية مفاتيح؟
- أجل.
148
00:08:37,207 --> 00:08:39,126
- أنت تمزح.
- انظر للجانب المشرق.
149
00:08:39,293 --> 00:08:42,630
إذا أضعتها، هناك مئتان منها
في متجر "القيمة الحقيقية".
150
00:08:42,796 --> 00:08:44,757
أمتأكد أنّها لا تعض؟
151
00:08:47,259 --> 00:08:50,262
{\an8}- مرحباً يا جميل.
- مرحباً، آسف.
152
00:09:00,272 --> 00:09:02,650
هل أشمّ رائحة شوكولاته؟
153
00:09:04,526 --> 00:09:06,111
وحلوى الخطمي؟
154
00:09:06,278 --> 00:09:08,155
نعم ، إنها بيتزا الشوكولاته.
155
00:09:10,574 --> 00:09:13,827
{\an8}بيتزا الشوكولاته مع حلوى الخطمي
الذائبة على الوجه.
156
00:09:14,328 --> 00:09:17,039
{\an8}الآن، هذه هي الموهبة الحقيقية.
157
00:09:17,206 --> 00:09:19,291
{\an8}إنّها وصفة عائلية قديمة.
158
00:09:19,458 --> 00:09:22,044
تتكون من الشوكولاته، وحلوى الخطمي
والبيتزا.
159
00:09:22,211 --> 00:09:25,005
إنّها الأشياء الثلاثة المفضلة
عند ابن عمك.
160
00:09:25,172 --> 00:09:27,216
كانوا الأشياء المفضلة عندي أولاً.
161
00:09:42,398 --> 00:09:43,982
أتعجب حبيبي؟
162
00:09:44,149 --> 00:09:45,984
رأيتُ وجه الله.
163
00:09:51,907 --> 00:09:53,283
{\an8}نعم.
164
00:09:53,450 --> 00:09:55,369
أراه مرة أخرى.
165
00:09:56,787 --> 00:09:57,913
هل هذه هي السيّارة؟
166
00:09:58,080 --> 00:10:01,291
"هذه هي"؟ هذه السيارة الأكثر آماناً
على الطريق. إنّها "جيتا".
167
00:10:01,458 --> 00:10:04,545
إنّها "فوكسفاغن جيتا".
أتعلمين معنى "جيتا" بالألمانية؟ آمن.
168
00:10:04,712 --> 00:10:07,047
آمن. هذا ما تعنيه، أتفهمين؟
169
00:10:07,214 --> 00:10:10,092
أحضرت لك أحدث مقعد سيارة.
إنّه أفضل مقعد سيّارة.
170
00:10:10,259 --> 00:10:12,678
أكثر مقعد أماناً كما تعلمين؟
171
00:10:12,845 --> 00:10:14,722
إنّه يعاود المقاومة مجدداً.
172
00:10:14,888 --> 00:10:18,142
أبقاني مستيقظة طوال ليلة البارحة،
ولم أجد جليسة أطفال.
173
00:10:18,308 --> 00:10:19,768
لذلك فاتتني حفلة "توني".
174
00:10:19,935 --> 00:10:22,062
مرحباً بك في أرض الأطفال.
هكذا هو الحال.
175
00:10:22,229 --> 00:10:25,399
أنت تتعلمين أخيراً.
لست مستعدة. مفهوم؟
176
00:10:25,566 --> 00:10:28,193
- أولادي سوف يكونون مختلفين تماماً.
- حقاً؟
177
00:10:28,360 --> 00:10:30,988
- كيف هذا؟
-لأنني سأكون واقعة في حب طفلي.
178
00:10:31,155 --> 00:10:33,115
صحيح. صحيح، الحبّ.
179
00:10:33,282 --> 00:10:35,617
- نسيت أنك خبيرة في الحب.
- كأنك تعلم.
180
00:10:35,784 --> 00:10:38,162
- أعلم. أنا خبير في الحب.
- أنت خبير؟
181
00:10:38,328 --> 00:10:41,623
أعلم ما يكفي لإخبارك. أنتما الإثنان.
أنتِ و ما اسمه؟
182
00:10:41,790 --> 00:10:43,625
- "توني".
- حسناً. تظنين نفسك مغرمة...
183
00:10:43,792 --> 00:10:47,588
...لكن في يوم من الأيام، واحد منكما أو كلاكما
في نفس الوقت...
184
00:10:47,755 --> 00:10:50,466
...سينظر إلى الآخر ويدرك
بأنه يودّ الرحيل.
185
00:10:50,632 --> 00:10:52,509
وبعدها، سوف-- إنه-- كما تعلمين.
186
00:10:52,676 --> 00:10:54,470
عمرك 18 عاماً. وهو حبيبك الأول.
187
00:10:54,636 --> 00:10:57,264
قابلت أمي في الثانوية
وكان عمرها 16 عاماً.
188
00:10:57,431 --> 00:10:58,682
حسناً، لكن أتعلمين أمراً؟
189
00:10:58,849 --> 00:11:04,188
لم نبدأ بممارسة الجنس حتى،
كما تعلمين، لاحقاً.
190
00:11:04,354 --> 00:11:06,774
كانت حاملاً بي قبل أن تتخرج حتى.
191
00:11:07,316 --> 00:11:08,942
صحيح. وقعنا في الحب.
192
00:11:09,109 --> 00:11:10,694
وبعدها مارسنا الجنس.
193
00:11:10,861 --> 00:11:12,821
هكذا حدث الأمر. كان حبّاً حقيقياً.
194
00:11:12,988 --> 00:11:16,116
لم يكن هكذا، حب مغني زائف...
195
00:11:16,283 --> 00:11:17,701
- أبي.
- ...حب "روك أند رول".
196
00:11:17,868 --> 00:11:19,787
ماذا؟ إستمعي إلي.
197
00:11:19,953 --> 00:11:22,915
أعلم عمّا أتحدث.
لم أكن مغنياً رئيسياً في فرقة موسيقية.
198
00:11:23,081 --> 00:11:24,416
أتفهمين؟ كان لي عمل حقيقي.
199
00:11:26,084 --> 00:11:28,504
"كولين"، إسمعيني، إتفقنا؟
200
00:11:29,671 --> 00:11:32,049
تباً. الطفل يبكي.
201
00:11:38,222 --> 00:11:41,308
حسناً، إذاً كيف انتقلت من النوم...
202
00:11:41,475 --> 00:11:43,936
...مع أمي لوهلة إلى خالتي "شيلا" بعدها؟
203
00:11:44,102 --> 00:11:46,563
حسناً، لقد كان أمراً معقداً أكثر
من ذلك.
204
00:11:46,730 --> 00:11:47,731
لا، لم يكن.
205
00:11:47,898 --> 00:11:50,067
حسناً، أخبرني.
إشرح لي جانب الحب ذاك.
206
00:11:50,234 --> 00:11:52,778
أولاً، لم أكن أنام مع أمك لوهلة..
207
00:11:52,945 --> 00:11:54,988
- ...لأنتقل إلى الخالة "شيلا" بعدها.
- طبعاً لا.
208
00:11:56,114 --> 00:11:58,659
أصغِ إلي. "كولين".
209
00:11:58,951 --> 00:12:01,203
أريد أن أعوضك عن ذلك.
تعلمين هذا.
210
00:12:02,329 --> 00:12:04,122
أنا نظيف وصاحٍ الآن.
211
00:12:04,289 --> 00:12:05,541
أنا--
212
00:12:10,671 --> 00:12:12,422
مهلاً أيها الطفل.
213
00:12:13,882 --> 00:12:15,592
مرحباً.
214
00:12:15,759 --> 00:12:17,886
- أنت هنا.
- ها هو ذا.
215
00:12:18,053 --> 00:12:19,471
أنت هنا.
216
00:12:19,638 --> 00:12:22,432
لقد إشتقت لك كثيراً.
217
00:12:22,599 --> 00:12:23,600
حسناً، أعلم.
218
00:12:23,767 --> 00:12:24,977
- حصلتي عليه؟
- أعلم.
219
00:12:25,143 --> 00:12:27,437
تمام.
220
00:12:27,604 --> 00:12:29,398
حسناً؟
221
00:12:29,773 --> 00:12:33,610
- كلمت الرجل الذي سيركب حواجز النافذة؟
- كلمته. لم يعاود الإتصال بي بعد.
222
00:12:33,777 --> 00:12:35,028
ماذا عن الرجل صاحب المصطبة؟
223
00:12:35,195 --> 00:12:37,406
- هل هو نفس الرجل؟
- أجل. نفس الرجل.
224
00:12:37,573 --> 00:12:39,157
حسناً. فقط، كما تعلمين...
225
00:12:39,324 --> 00:12:41,368
أولاد "إيريك كلابتون". أدري، أدري.
226
00:12:41,535 --> 00:12:44,872
لأنّ هذا-- كما تعلمين، عالياً جداً لطفل.
227
00:12:45,038 --> 00:12:47,040
كما تعلمين، إنّه ليس--
إنه خطير--
228
00:12:47,207 --> 00:12:51,211
ماذا تفعلين--؟ إدخلي.
يا إلهي.
229
00:12:51,378 --> 00:12:52,838
ماذا لو--؟
230
00:12:53,547 --> 00:12:56,842
ماذا تكونين أنت، مجنونة؟
ماذا لو إنزلقتي هناك؟ بحق الرب؟
231
00:12:58,176 --> 00:13:00,053
سأقول لك، هذا بعضاً من...
232
00:13:00,220 --> 00:13:02,097
...مشاهد الإيمان. سأقول لك.
233
00:13:02,264 --> 00:13:03,640
ماذا؟
234
00:13:04,641 --> 00:13:07,102
- عن ماذا كنت أتحدث للتو؟
- لا أعلم.
235
00:13:07,269 --> 00:13:08,520
أولاد "إيريك كلابتون"، صح؟
236
00:13:08,687 --> 00:13:10,856
طفل عمره أربعة أعوام ونصف،
إنه يجري.
237
00:13:11,023 --> 00:13:12,649
تركت الخادمة النافذة مفتوحة.
238
00:13:12,816 --> 00:13:15,444
وكان يلعب كطفل.
و فجأة يسقط من النافذة.
239
00:13:15,611 --> 00:13:18,280
ثلاثون قصة عن وفاته،
كان أباه على بعد 20 حياً.
240
00:13:18,447 --> 00:13:20,157
تأتيه المكالمة، يجري مسافة 20 حياً.
241
00:13:20,324 --> 00:13:22,951
يحمل جسد إبنه الصغير المتكسر.
242
00:13:23,118 --> 00:13:24,620
ويكتب "دموع في الجنّة"
243
00:13:24,786 --> 00:13:29,374
أتريدين التحدث عن الإيمان،
هذه قمة الإيمان.
244
00:13:31,668 --> 00:13:34,087
سوف أحضر عامل حواجز النافذة، اتفقنا؟
245
00:13:34,838 --> 00:13:36,757
- أتعلم ماذا؟
- لديّ فكرة عظيمة.
246
00:13:36,924 --> 00:13:39,217
- هناك صائغ في أسفل الحي--
- لا.
247
00:13:39,384 --> 00:13:41,595
- لا، إنتظر. هناك تخفيض اثنان بواحد--
- لا.
248
00:13:41,762 --> 00:13:43,597
- لا تعلم ما سأقول.
- أعلم--
249
00:13:43,764 --> 00:13:45,557
- لا، لا تعلم.
- أتعلمين ماذا؟
250
00:13:45,724 --> 00:13:48,101
تريدين أن تضعي له قرطاً؟
هل أنا مخطئ؟
251
00:13:48,268 --> 00:13:49,645
تريدين أن تضعي له قرطاً؟
252
00:13:49,811 --> 00:13:52,648
تريدين أن تضعي له قرطاً
مكتوب عليها حروف "م ب".
253
00:13:52,814 --> 00:13:54,900
نعم، مهتمة بالعمل، أليس كذلك؟
254
00:13:55,067 --> 00:13:59,112
لا أقراط، لا ثقوب لا وشوم،
لا أقراط في الأنف، لا شيء للطفل.
255
00:13:59,279 --> 00:14:02,324
يا إلهي، بربّك.
من سيلاحظ؟ إنّه مجرد ثقب صغير.
256
00:14:02,491 --> 00:14:05,369
تريدين أن تفسدي الأمر الآن؟
منذ أسبوعين "جانيت"...
257
00:14:05,535 --> 00:14:08,997
...أصبح لديها حبيب. إنها تعمل
عند ذلك الشاب وأعطاها شقة.
258
00:14:09,164 --> 00:14:11,083
ستنسى أمر هذا الطفل في أسبوعين.
259
00:14:11,249 --> 00:14:13,585
-"كولين" لا تريده.
- فهمت، ممنوع الثقب.
260
00:14:13,752 --> 00:14:16,296
لا شيء. أتفهمين؟
يبقى الطفل كما هو.
261
00:14:16,463 --> 00:14:20,217
لا ترسمي عليه حتى بقلم التلوين، أتفهمين؟
262
00:14:27,265 --> 00:14:29,685
"فاليري".
263
00:14:29,851 --> 00:14:32,854
هل هذا الإسم يوناني؟
264
00:14:38,026 --> 00:14:40,028
هل تحبين أن تُدّعي بـ"فاليري"...
265
00:14:40,195 --> 00:14:42,322
- ...أو "فال"؟
- لا بأس.
266
00:14:45,659 --> 00:14:48,161
إنّه-- أنا-- هذا أمر غريب.
267
00:14:49,454 --> 00:14:53,875
"فال" يجعلني أفكر بـ"فال كيلمير".
ألا يبدو هذا غريباً؟
268
00:14:54,501 --> 00:14:56,503
يجعلني أفكر بالفيلم "تومبستون".
269
00:14:56,670 --> 00:14:58,672
كان موجوداً فيه. لا أعلم إن شاهدتيه.
270
00:14:58,839 --> 00:15:00,674
زوج "غولدي هاون" لعب دور"وايت إيرب".
271
00:15:00,841 --> 00:15:03,176
أجل، لكن أقصد...
272
00:15:03,343 --> 00:15:06,346
...إذا كنت حقاً تود التكلم
عن "وايت إيرب"...
273
00:15:06,513 --> 00:15:09,516
...الوحيد الذي يُتكلم عنه حقاً هو
"كيفن كوسنر".
274
00:15:10,434 --> 00:15:12,269
نعم-- كما تعرفين، إنّه مثلما--
275
00:15:12,436 --> 00:15:16,148
سمّت زوجتي طفلنا "وايت".
276
00:15:16,314 --> 00:15:17,524
مثير.
277
00:15:17,691 --> 00:15:21,903
حسناً، ماذا يمثل فيلم
"كيفن كوستنر" المثير؟
278
00:15:22,070 --> 00:15:24,322
"سيلفيرادو".
279
00:15:25,449 --> 00:15:27,284
الذي يقوم بدور المعاق؟
280
00:15:27,451 --> 00:15:28,493
كان بطيء الفهم.
281
00:15:28,660 --> 00:15:29,703
انتظري.
282
00:15:29,870 --> 00:15:31,204
حسناً، تماماً--
283
00:15:31,371 --> 00:15:33,707
ماذا عن فيلم "المجال المفتوح"؟
284
00:15:33,874 --> 00:15:35,917
- لا أعرف "المجال المفتوح".
- لا إمرأة تعرفه.
285
00:15:36,084 --> 00:15:38,378
هذا واحد من أعظم أفلام "كيفن كوستنر".
286
00:15:38,545 --> 00:15:40,380
هو، "دوفال" يحمي مزرعة "بينينغ"--
287
00:15:40,547 --> 00:15:42,257
بالغ بالتمثيل قليلاً بالنسبة لي.
288
00:15:42,424 --> 00:15:45,052
- حقاً؟
- الكثير من الكلام.
289
00:15:45,218 --> 00:15:47,054
- أشعر بالملل.
- حقاً؟
290
00:15:47,220 --> 00:15:48,972
إخلع سروالك.
291
00:15:54,436 --> 00:15:56,480
كيف حالك مع "توريت" يا"ريتش"؟
292
00:15:56,646 --> 00:15:58,315
يا رجل.
293
00:15:58,482 --> 00:16:00,067
ذلك هو.
294
00:16:02,027 --> 00:16:04,029
هل ذاك هو الرجل؟
295
00:16:04,196 --> 00:16:05,197
السافل.
296
00:16:05,363 --> 00:16:06,907
إنّه نذل وسيم.
297
00:16:07,074 --> 00:16:08,575
ها هي قادمة.
298
00:16:12,746 --> 00:16:13,955
هل هذا هو الشاب؟
299
00:16:14,122 --> 00:16:16,708
يا إلهي، لا بد أنك تخدعني. هذه مزحة.
300
00:16:16,875 --> 00:16:18,210
أنت لا تضحك.
301
00:16:18,376 --> 00:16:19,878
أتمازحني؟ بقبعة سائق شاحنة.
302
00:16:20,378 --> 00:16:22,547
متأكد جداً أن هذه الموضة انتهت تماماً.
303
00:16:22,714 --> 00:16:24,591
أو قاد شاحنته الصغيرة إلى هنا؟
304
00:16:24,758 --> 00:16:27,010
- إنه فنان.
- أجل، إنه غبي.
305
00:16:27,177 --> 00:16:30,639
إنها تقول إنه متاح عاطفياً.
306
00:16:30,806 --> 00:16:32,849
أجل، حسناً يا "ريتش"، معظم المثليين كذلك.
307
00:16:33,016 --> 00:16:34,935
وأنه شغوف جداً.
308
00:16:35,977 --> 00:16:37,437
شغوف؟
309
00:16:37,604 --> 00:16:40,107
قالت إنه شغوف؟
310
00:16:40,398 --> 00:16:44,277
إنهم في وضع عاطفي كل الوقت.
311
00:16:45,362 --> 00:16:47,489
أجل، كما لو لم أكن شغوفاً، مفهوم؟
312
00:16:47,656 --> 00:16:48,657
أعرف عن الشغف.
313
00:16:48,824 --> 00:16:52,119
أنا بورتوريكي. إنه ما جعلنا مشهورين.
هي تريد رؤية الشغف...
314
00:16:52,285 --> 00:16:55,038
...ما رأيك أن أذهب واضرب وجه
"أشتون كوتشر"؟
315
00:16:55,205 --> 00:16:56,540
لم أكن لأفعل ذلك.
316
00:16:56,706 --> 00:16:58,959
أنها تكره عندما يضرب الناس.
317
00:16:59,126 --> 00:17:02,337
هذا فقط سيدفعها أبعد.
318
00:17:03,171 --> 00:17:05,590
أجل، أنت محق على الأرجح.
319
00:17:05,966 --> 00:17:07,259
سآخذُ الإتجاه الآخر.
320
00:17:08,426 --> 00:17:10,011
سأمشي لهناك فقط...
321
00:17:10,178 --> 00:17:13,181
...أسقط على ركبتي، أقول لها إنني أحبها
أكثر من أي وقت مضى...
322
00:17:13,348 --> 00:17:15,183
...وسأتوسل إليها أن تتزوجني مجدداً.
323
00:17:15,350 --> 00:17:19,771
وعندها ستعرف أنني أنا المناسب وليس
هذا محب الموضة كيس القرف.
324
00:17:19,938 --> 00:17:22,023
وستقول نعم.
325
00:17:22,315 --> 00:17:26,987
أو ربما أنها لن تقول نعم وعندها
على الأقل سأتاكد تماماً أن الأمر قد انتهى.
326
00:17:29,573 --> 00:17:31,366
لا بأس، أعطني الخاتم.
327
00:17:32,117 --> 00:17:34,035
حسناً.
328
00:17:35,996 --> 00:17:38,331
الخاتم معك، صح، "ريتش"؟
329
00:17:38,498 --> 00:17:41,126
أرجوك أخبرني أنك لم تتركه في البيت.
330
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
سأتزوج.
331
00:17:50,385 --> 00:17:52,304
ربّاه.
332
00:17:52,470 --> 00:17:55,015
ربّاه. كان ذلك مذهلاً.
333
00:17:55,182 --> 00:17:56,766
أجل.
334
00:17:57,517 --> 00:18:00,770
أحسسنا كما لو كانت دقيقة واحدة فقط.
335
00:18:02,439 --> 00:18:04,149
رقم قياسي جديد.
336
00:18:05,984 --> 00:18:08,945
لذا دعني أخمن. أنت....
337
00:18:09,613 --> 00:18:10,697
تريدين شرب "فريسكا"؟
338
00:18:12,449 --> 00:18:14,451
- سيكون هذا لطيفاً.
- أجل.
339
00:18:15,243 --> 00:18:17,412
- هناك مكان رائع في--
- أجل، أعرف.
340
00:18:17,579 --> 00:18:20,582
أسفل الحي، إلى اليمين. "فيني"، عرفته.
341
00:18:21,666 --> 00:18:23,668
- اسمع.
- ماذا؟
342
00:18:23,835 --> 00:18:25,337
يجدر بنا فقط...
343
00:18:25,503 --> 00:18:28,673
...كما تعلم، أن نأخذ الأمر ببطء.
344
00:18:28,840 --> 00:18:30,425
تعلم ماذا أعني؟ مثل--
345
00:18:30,592 --> 00:18:33,386
يجب أن أعتاد عليك أكثر قليلاً.
346
00:18:33,553 --> 00:18:34,596
أعني، جنسياً.
347
00:18:35,722 --> 00:18:37,224
بعد أن فعلناها حوالي...
348
00:18:38,266 --> 00:18:40,310
لا أعلم، 10، 12 مرة--
349
00:18:40,477 --> 00:18:42,604
أعني، بعد ذلك الأولي:
350
00:18:42,771 --> 00:18:44,981
أنت تعلم؟
سوف أشعر بالملل قليلاً...
351
00:18:45,148 --> 00:18:48,235
...لذا سأكون قادرة على الصمود
لفترة أطول قليلاً، مثل...
352
00:18:48,401 --> 00:18:50,111
...لا أعلم، ست أو سبع دقائق.
353
00:18:50,278 --> 00:18:52,197
أعني، آخر رجل خرجت معه...
354
00:18:52,364 --> 00:18:56,785
...أعني، يا إلهي، بنهاية ذلك،
كنا نستمر لمدة 15 دقيقة تقريباً.
355
00:18:56,952 --> 00:18:59,371
وكانت--؟ ماذا، كانت جيدة؟
356
00:18:59,537 --> 00:19:01,706
حسناً....
357
00:19:02,207 --> 00:19:05,502
في الواقع، أصبحت مملة قليلاً.
أعني، استغرقت طويلاً فقط.
358
00:19:05,669 --> 00:19:07,212
وكان الشاب غبياً أيضاً.
359
00:19:07,379 --> 00:19:08,713
صح.
360
00:19:08,880 --> 00:19:10,298
إذاً...
361
00:19:10,465 --> 00:19:12,300
...أنتِ أساساً تقولين إن هذه--
362
00:19:12,467 --> 00:19:15,178
هذه العلاقة محكوم عليها بنوع من الفشل.
363
00:19:16,680 --> 00:19:17,847
حسناً، أليست كلها كذلك؟
364
00:19:21,017 --> 00:19:23,770
- أيمكنني الحصول على الـ"فريسكا"؟
- أجل، سأذهب.
365
00:19:23,937 --> 00:19:25,730
- ومع ذلك، أنت تعجبني جداً.
- حقاً؟
366
00:19:25,897 --> 00:19:27,357
وأنتِ تعجبينني أيضاً.
367
00:19:27,524 --> 00:19:29,985
- سأعود حالاً.
- حسناً.
368
00:19:30,151 --> 00:19:31,611
مهلاً.
369
00:19:33,029 --> 00:19:35,407
- أحب مؤخرتك.
- أجل.
370
00:19:35,573 --> 00:19:37,367
وأنا أيضاً.
371
00:19:38,535 --> 00:19:39,744
مرحباً، فاتك الفطور.
372
00:19:39,911 --> 00:19:42,414
فيلم "كوستنر" المفضل.
"حقل الأحلام" لا يعني شيئاً.
373
00:19:42,580 --> 00:19:44,165
- "مجال مفتوح".
- كل ما أردت معرفته.
374
00:19:44,332 --> 00:19:46,918
- أحدهم مشحون بالطاقة.
- شربت ثمانية من الـ"فريسكا"
375
00:19:47,085 --> 00:19:49,587
عندي ارتفاع بالسكرين.
لا تجعلني أبدأ.
376
00:19:49,754 --> 00:19:53,300
بمناسبة الحديث عن الارتفاع، جاءت
صديقتك تبحث عنك. ابنة "فينبيرغ"؟
377
00:19:53,466 --> 00:19:56,052
لا أعلم ماذا تأخذ، لكن حقيبتها
قد تحوي...
378
00:19:56,219 --> 00:19:59,222
...ما كان يوجد عادة في خزانة
"ليزا مينيلي" الطبية.
379
00:19:59,389 --> 00:20:02,892
- أليس ذلك كافياً لقتل رجل؟
- لم تحدث تأثيراً في "ديفيد غيست".
380
00:20:04,185 --> 00:20:06,688
- "توم"؟ "توم".
- "لو"--
381
00:20:06,855 --> 00:20:07,981
"توم"، "تومي".
382
00:20:08,148 --> 00:20:09,399
- "توماس غافين".
- "لو".
383
00:20:09,566 --> 00:20:11,735
- تأخذها أنت-- يجب عليك.
- لن أفعلها.
384
00:20:11,901 --> 00:20:13,903
أترى هذه؟ أترى هذه؟
385
00:20:14,070 --> 00:20:17,741
هذا ليس طلباً، إنه أمر. إنه الشيء الصائب
الذي ينبغي عمله للطاقم...
386
00:20:17,907 --> 00:20:20,493
...من أجلك ومن أجل علاقتك
بـ "فينبيرغ".
387
00:20:20,660 --> 00:20:22,746
أعني، إنها خطوة سياسية عبقرية.
388
00:20:22,912 --> 00:20:25,248
تأخذها في موعد، تعطيها قبلة صغيرة
وعاطفة.
389
00:20:25,415 --> 00:20:27,208
اجعلها تعتقد أنك مهتم لأمرها.
390
00:20:27,375 --> 00:20:28,668
ماذا لو أصبحت هي مهتمة لأمري؟
391
00:20:28,835 --> 00:20:31,671
حسناً، تعطيها عبارة،
"أنا أحمق وأنتِ عظيمة جداً.
392
00:20:31,838 --> 00:20:33,298
لا أستطيع منحك ما تحتاجين.
393
00:20:33,465 --> 00:20:36,676
لذا سيتوجب عليّ فعل الشيء المريع
والمضي بعيداً...
394
00:20:36,843 --> 00:20:40,388
...والتفكير بك لبقية حياتي خاصة عندما
أمارس العادة السرية."
395
00:20:40,555 --> 00:20:43,516
- سطر نهاية العلاقة الشهير لـ"لو".
- مرحباً يا شباب.
396
00:20:45,143 --> 00:20:46,436
أنا أموت.
397
00:20:46,603 --> 00:20:49,022
بالكاد أستطيع فتح عينيّ.
أنا ثمل جداً.
398
00:20:49,189 --> 00:20:51,483
الشاي المثلج "لونغ آيلاند"
له تأثير كبير.
399
00:20:51,649 --> 00:20:53,026
أتعلم؟ فظيع.
400
00:20:53,193 --> 00:20:54,569
أجل.
401
00:20:56,112 --> 00:20:57,655
مهلاً، أتريد معرفة كم شربت؟
402
00:20:57,822 --> 00:21:00,658
اثنان ونصف.
403
00:21:00,825 --> 00:21:03,661
كانت صارمة، أتعلمون أين استيقظتُ
هذا الصباح؟
404
00:21:03,828 --> 00:21:05,789
على أريكتي.
405
00:21:05,955 --> 00:21:08,625
الأمر محرج ملعون جداً، أنت تعلم؟
406
00:21:11,086 --> 00:21:12,670
اعتقد أنني ربما أعاني مشكلة.
407
00:21:18,760 --> 00:21:20,887
- مرحباً.
- مرحباً.
408
00:21:21,137 --> 00:21:24,599
لقد كنت في انتظار هذه اللحظة
لوقت طويل.
409
00:21:25,350 --> 00:21:27,477
- ما هذا؟
- شيء نسميه الـ 20 سؤالاً.
410
00:21:27,644 --> 00:21:30,897
إنه من مدمني خمر مجهولين.
نوع من امتحان صغير للخمر...
411
00:21:31,064 --> 00:21:32,774
- ...إن كنت ترغب بأخذه.
- حسناً.
412
00:21:32,941 --> 00:21:37,529
"هل الشرب يجعل حياتك المنزلية تعيسة؟"
إنها هي من يشرب على الأكثر ، لذلك لا.
413
00:21:37,695 --> 00:21:40,031
"هل تشرب لأنك خجول مع الناس؟" لا.
414
00:21:40,198 --> 00:21:43,451
"هل الشرب يؤثر على سمعتك؟" لا، لا.
415
00:21:43,618 --> 00:21:46,162
لا. لماذا، هل المفترض أن تكون
الاجابات نعم؟
416
00:21:46,329 --> 00:21:48,790
لأن إن كان جميعها لا، سأجتازه بنجاح.
417
00:21:48,957 --> 00:21:49,958
"لو"؟
418
00:21:50,125 --> 00:21:51,584
ليلة ما في المستقبل...
419
00:21:51,751 --> 00:21:54,170
...أنا وابن عمي "مايك" سنصحبك للشرب.
420
00:21:54,337 --> 00:21:57,549
وإن لاحظنا أنك تحب أن تشرب
وتسكر...
421
00:21:57,715 --> 00:21:59,342
...وتشرب بشكل مفرط...
422
00:21:59,509 --> 00:22:02,429
...وان نجحت في امتحان الشرب
لأبناء العم "شيا"...
423
00:22:02,595 --> 00:22:04,556
...عندها ستُدعى بـمدمن كحول..
424
00:22:04,722 --> 00:22:05,890
لماذا ذلك؟
425
00:22:06,057 --> 00:22:07,434
لأننا جميعاً مدمنو كحول.
426
00:22:07,600 --> 00:22:10,603
الأمور بخير، نعم. لكن مدمنو الكحول
أو مخدارات كلهم متشابهون.
427
00:22:11,146 --> 00:22:12,939
رائع، حسناً، أنت مدهش.
428
00:22:13,106 --> 00:22:17,861
مهلاً، إذاً الإفراط يكون كم واحداً
من شاي "لونغ ايلاند" المثلج، بالضبط؟
429
00:22:21,072 --> 00:22:23,158
"ربما نال أسوأ ما في الأمر في الطرف الآخر."
430
00:22:23,324 --> 00:22:25,118
- جميل.
- هذا جيد يا رجل.
431
00:22:25,285 --> 00:22:28,872
أتذكرها. إنها عندما قاتل "نيلي"
"براشير" في موسم "براشير" الأول.
432
00:22:29,038 --> 00:22:30,206
لعبوا أربع معارك.
433
00:22:30,373 --> 00:22:32,792
هنا لعبة الهوكي تشوشني وتنال مني--
434
00:22:32,959 --> 00:22:36,129
انتظر، حسناً، لا يسمح بالقتال،
ولكن بعد ذلك يمكنك القتال.
435
00:22:36,296 --> 00:22:39,799
بعد أن تتعب وترهق من القتال
الغير مسموح...
436
00:22:39,966 --> 00:22:42,302
...يعطونك استراحة خمس دقائق
لشرب الماء بالفيتامين.
437
00:22:42,469 --> 00:22:44,846
انها فقط غير منطقية، أليس كذلك؟
438
00:22:45,013 --> 00:22:46,890
يا رجل، هذا سيكون ممتعاً هنا.
439
00:22:47,056 --> 00:22:50,268
تضرب رجلاً ما، تقضي دقائق على المنصة،
تشرب ماء الفيتامين.
440
00:22:50,435 --> 00:22:52,270
ليست فكرة مجنونة جداً.
441
00:22:52,437 --> 00:22:54,856
فكروا بها. تتقاتل مع أحدهم...
442
00:22:55,023 --> 00:22:57,066
...تخرج ما بداخلك، تجلس في المنصة.
443
00:22:57,233 --> 00:22:59,402
تأخذ استراحة. تعود بعد خمس دقائق.
444
00:22:59,569 --> 00:23:02,655
صفحة بيضاء. "فرانكي"، إذا كنت
لتضرب شخصاً ما...
445
00:23:02,822 --> 00:23:04,407
...في المنزل، من يكون؟
446
00:23:04,574 --> 00:23:07,452
إن توجب علي ضرب أحد في المنزل،
سأستدعي كيس القمامة ذاك...
447
00:23:07,619 --> 00:23:09,704
...الذي يعاشر من كانت لتكون
خطيبتي السابقة.
448
00:23:09,871 --> 00:23:12,248
...وكنت لأضرب وجهه الملعون عدة مرات.
449
00:23:12,415 --> 00:23:14,834
يبدو مسلياً، لكن ينبغي أن يكون من الطاقم.
هيّا.
450
00:23:15,001 --> 00:23:17,212
- من تختار؟
- "سيليتي".
451
00:23:19,714 --> 00:23:21,508
"غاريتي" من تضرب؟
452
00:23:21,674 --> 00:23:23,426
- حسناً، من غير انتقام؟
- لا.
453
00:23:23,593 --> 00:23:27,514
بدون عداء دائم أو لكمات مفاجئة
في المستقبل بأي شكل من الأشكال؟
454
00:23:27,680 --> 00:23:29,182
- لا شيء. أبداً.
- حسناً، أنت.
455
00:23:31,976 --> 00:23:34,062
- لماذا أنا؟
- قلت إنك تريد اسماً.
456
00:23:34,229 --> 00:23:36,022
- جدّياً.
- أجل.
457
00:23:36,189 --> 00:23:38,566
- من تضرب أنت؟
- كنت لأضرب "شون" الأسود،
458
00:23:38,733 --> 00:23:40,318
لكن الآن سأضرب "غاريتي".
459
00:23:40,485 --> 00:23:42,111
- قلت لا انتقام.
- ليس كذلك.
460
00:23:42,278 --> 00:23:43,780
هذا دفاع عن النفس، أنت ضربتني أولاً.
461
00:23:43,947 --> 00:23:45,573
- لم أضربك.
- قف، أنت، عظيم.
462
00:23:45,740 --> 00:23:47,408
لماذا تريد ضربي؟
463
00:23:47,575 --> 00:23:49,744
- لماذا أريد؟
دعونا لا نضيع وقت أحد.
464
00:23:49,911 --> 00:23:52,288
وسأعمل قائمة بلماذا لا أريد ضربك.
465
00:23:52,455 --> 00:23:55,750
هذه المشكلة معكم يا لاعبي الهوكي.
أنتم حيوانات.
466
00:23:55,917 --> 00:23:57,335
كل ما تريدونه هو القتال.
467
00:23:57,502 --> 00:24:02,465
لديك كل هذا الحقد والغضب
مكبوتين بداخلك.
468
00:24:02,632 --> 00:24:04,050
حسناً، يا لك من بارع.
469
00:24:04,217 --> 00:24:06,553
لماذا لا تضع خصيتيك في مكان فمك؟
470
00:24:06,719 --> 00:24:10,390
قلتُ هذا بالخطأ. ما أقوله إنك تشتكي دائماً
من الهوكي.
471
00:24:10,557 --> 00:24:11,558
سبق ولعبتها؟
472
00:24:11,724 --> 00:24:13,393
- لا يهم، لدي الشجاعة لذلك.
- حقاً؟
473
00:24:13,560 --> 00:24:14,769
- أجل.
- لديك الشجاعة؟
474
00:24:14,936 --> 00:24:17,105
لنرى. تعال العب معنا هوكي الشوارع.
475
00:24:17,272 --> 00:24:18,606
- أتعلم--
- غداً صباحاً.
476
00:24:18,773 --> 00:24:19,774
كابتن الأطواق، صح؟
477
00:24:19,941 --> 00:24:21,943
- حسناً، أنا لا أتزلج--
- لا يوجد تزلج.
478
00:24:22,110 --> 00:24:25,572
نلعبها على الأقدام مثل كرة السلة
لكن لا نلبس زياً موحداً من الملابس الداخلية.
479
00:24:25,738 --> 00:24:28,449
- نلعب كرجال.
- لا بأس، لا بأس قلت ما يكفي.
480
00:24:28,616 --> 00:24:31,035
- أنا موافق.
- أحضر خصيتيك السوداوين الكبيرتين...
481
00:24:31,202 --> 00:24:33,371
...إلى شارع الهوكي غداً صباحاً
الساعة 9. اتفقنا؟
482
00:24:33,538 --> 00:24:35,206
- حسناً؟
- سأكون هناك. احسب حسابي.
483
00:24:35,373 --> 00:24:37,917
لعبتُ الهوكي الأرضي قليلاً
في المدرسة الثانوية.
484
00:24:38,084 --> 00:24:40,378
- مجرد هوكي أرضي.
- سأكون هناك.
485
00:24:40,545 --> 00:24:43,756
- أحضر شجاعتك بالهوكي الأرضي.
- تأكد أن تجلب خصيتك الزهريتين معك.
486
00:24:43,923 --> 00:24:46,718
خصيتاي ليستا زهريتين أيها السافل.
حسناً؟
487
00:24:46,884 --> 00:24:48,553
حسناً؟ خصيتاي سمراوين.
488
00:24:49,429 --> 00:24:51,264
خصيتان سمراوان.
489
00:24:52,056 --> 00:24:53,266
أبله.
490
00:24:53,433 --> 00:24:55,685
- ماذا؟
- لديك خصيتان سمراوان؟
491
00:24:55,852 --> 00:24:57,604
أجل، ما لون خصيتيك أنت؟
492
00:24:57,770 --> 00:25:00,481
حسناً، أنا-- منذ أن تزوجت أختك؟
أصبحوا باللون الأزرق.
493
00:25:03,276 --> 00:25:04,611
حسناً يا رفاق.
494
00:25:04,777 --> 00:25:06,237
خذ هذه ووزعها.
495
00:25:06,404 --> 00:25:09,407
تأكدوا أن الجميع لديه ورقة
وبعض أقلام الرصاص.
496
00:25:09,574 --> 00:25:11,909
ستقومون بذلك مع كفيل حقيقي يوماً ما.
497
00:25:12,076 --> 00:25:13,453
كان الله في عون أيّا كان ذلك.
498
00:25:14,537 --> 00:25:16,748
سنتحدث عن القيام بتعويضات.
499
00:25:16,914 --> 00:25:19,500
هل هذه واجب بيتي؟ هذا ممتاز.
500
00:25:19,667 --> 00:25:23,212
- حاولي البقاء ايجابية، "ماغس"، أيمكنك؟
- إلى أقصى حد.
501
00:25:23,379 --> 00:25:25,840
ما أريدكم جميعاً أن تفعلوه--
حسناً؟
502
00:25:26,007 --> 00:25:29,719
--هو، أريدكم أن تعدّوا قائمة بالأشخاص
الذين آذيتموهم بشربكم.
503
00:25:29,886 --> 00:25:33,139
لا بأس، أناس آذيتموهم لفظياً
أو بدنياً...
504
00:25:33,306 --> 00:25:35,350
...أو أُجبر على الرحيل بسبب مرضك.
505
00:25:35,516 --> 00:25:39,270
بإمكانكم التفكير بالموضوع لبضع دقائق.
ومن ثم ابدؤوا قوائمكم، حسناً؟
506
00:25:42,148 --> 00:25:43,650
ماذا؟
507
00:25:44,108 --> 00:25:46,319
تباً، هذا صعب.
508
00:25:49,614 --> 00:25:51,658
أنت تخدعينني، صح؟
509
00:25:52,825 --> 00:25:53,826
ماذا؟
510
00:25:53,993 --> 00:25:55,787
اسمي ليس من الثلاثة الأوائل عندك.
511
00:25:55,953 --> 00:25:59,582
- يارفاق، فقط حافظوا--
- المعذرة.
512
00:25:59,749 --> 00:26:01,501
كيف آذيتك بشربي؟
513
00:26:01,668 --> 00:26:03,878
أخبرني مثالاً واحداً.
514
00:26:04,045 --> 00:26:06,172
زجاجة الـ "ميدوري".
515
00:26:06,839 --> 00:26:08,675
كان عليّ أن أغادر الاطفائية.
516
00:26:08,841 --> 00:26:11,886
لآتي وأخرجك من نادي في مركز المدينة.
517
00:26:12,178 --> 00:26:15,473
تقيأتِ في كل مكان داخل
سيارتي الـ"كوردوبا".
518
00:26:15,640 --> 00:26:18,601
كنتُ في 14 من عمري،
وكانت المرة الأولى التي أشرب فيها.
519
00:26:18,768 --> 00:26:21,604
وهذا سبب إضافي لماذا يجب
أن أكون رقم واحد.
520
00:26:24,148 --> 00:26:25,525
هل أنا على قائمتك؟
521
00:26:25,692 --> 00:26:27,610
لأي سبب؟
522
00:26:28,820 --> 00:26:30,279
عيد الميلاد.
523
00:26:30,488 --> 00:26:32,448
86؟
524
00:26:32,615 --> 00:26:34,826
أمسكت بحلمة ثدي الأيسر، "تيدي".
525
00:26:36,994 --> 00:26:40,623
أولاً وقبل كل شيء، كان خدشاً طفيفاً.
526
00:26:40,790 --> 00:26:45,128
ثانياً، شربتُ نصف وعاء من شراب
البيض في تلك الليلة بمصاصة.
527
00:26:46,087 --> 00:26:48,881
وثالث شيء، والأكثر الأهمية،
لن أود أبداً...
528
00:26:49,048 --> 00:26:50,425
...فعل شيء كهذا في حياتي.
529
00:26:51,467 --> 00:26:52,760
يا رفاق، رجاءً.
530
00:26:53,010 --> 00:26:54,053
التزموا بالموضوع؟
531
00:26:54,220 --> 00:26:57,181
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاننا العودة
إلى موضوع القوة العليا...
532
00:26:57,348 --> 00:26:58,808
...التي كنا نتحدث عنها؟
533
00:26:58,975 --> 00:27:00,685
- تعلم؟
- رباه.
534
00:27:00,852 --> 00:27:01,853
لديك مشكلة؟
535
00:27:02,019 --> 00:27:06,190
- ماذا، موضوع الإله مجدداً؟
- أجل، موضوع الإله مجدداً، أجل.
536
00:27:06,357 --> 00:27:08,568
هناك تقريباً تسع خطوات أخرى هنا.
537
00:27:08,735 --> 00:27:10,737
هذا يتحول إلى مدرسة صّيفية ملعونة.
538
00:27:10,903 --> 00:27:12,321
- حسناً، أنا--
- أتعلم، "توم"؟
539
00:27:12,488 --> 00:27:13,948
قل ما شئت. أريد سماعه.
540
00:27:14,115 --> 00:27:17,034
شكراً، "ماغس". حسناً؟ شكراً لك.
على الأقل شخص واحد هنا--
541
00:27:17,201 --> 00:27:18,494
- أريد سماعها.
- نعم.
542
00:27:18,661 --> 00:27:19,996
يتصرف بأدب.
543
00:27:20,163 --> 00:27:21,706
- ومهتم.
- أجل، اهتمام.
544
00:27:21,873 --> 00:27:24,375
- شكراً لك.
- تقدم.
545
00:27:26,085 --> 00:27:29,172
- الإله.
- الإله، شكراً.
546
00:27:29,672 --> 00:27:32,216
صليت هذا الأسبوع.
547
00:27:32,383 --> 00:27:33,968
أعرف. تلوتُ صلاة.
548
00:27:34,135 --> 00:27:36,596
وأعتقد أنها أحدثت فرقاً بالفعل.
549
00:27:36,763 --> 00:27:40,641
ساعدتني-- لقد أنقذت ذلك الرجل الذي كان
يتدلى من على جانب المبنى.
550
00:27:40,808 --> 00:27:42,518
قرأنا كل شيء عنه في الصحف.
551
00:27:42,685 --> 00:27:44,395
- أجل، نعم.
- غاسل النوافذ.
552
00:27:44,562 --> 00:27:47,190
استخدمت منشاراً مرصعاً بالألماس
لقطع طريق النافذة.
553
00:27:47,356 --> 00:27:49,567
- أجل.
- هل اخترع الإله هذا المنشار؟
554
00:27:49,734 --> 00:27:51,027
- لا.
- هذا ليس-- ماذا--؟
555
00:27:51,194 --> 00:27:53,321
هذا لم يكن الإله، بل التكنولوجيا.
556
00:27:53,488 --> 00:27:54,530
والشجاعة.
557
00:27:54,697 --> 00:27:57,784
لا تقلل من شأنك، "توم".
558
00:27:58,159 --> 00:27:59,535
صليت هذا الأسبوع.
559
00:28:02,288 --> 00:28:03,414
أجل.
560
00:28:03,581 --> 00:28:06,918
أجل، صليت للرجل الذي كنت
أُدافع عنه...
561
00:28:07,084 --> 00:28:11,172
...هذا الرجل البغيض الذي أعلم
حقيقةً أنه قتل زوجته.
562
00:28:11,339 --> 00:28:13,758
صليتُ أن لا يفلت ذلك السافل.
563
00:28:13,925 --> 00:28:15,760
صليتُ أن أخسر، تصدقون؟
564
00:28:15,927 --> 00:28:18,679
وتعلمون ما حدث؟ ربحت.
565
00:28:20,223 --> 00:28:22,600
ربحت. السافل في الخارج يمشي
في الشوارع.
566
00:28:22,767 --> 00:28:25,394
الخير الوفير الذي أصابني من الصلاة.
اسألك...
567
00:28:25,561 --> 00:28:27,730
...لمن يجب أن أصلي، أخبرني؟
للشيطان؟
568
00:28:27,897 --> 00:28:30,483
في كل مرة أسمع بالشيطان،
أفكر بـ"ديفيد لي روث".
569
00:28:30,650 --> 00:28:33,027
يا للصدفة. إنه رقم أربعة على قائمتي.
570
00:28:33,194 --> 00:28:35,613
- "ثيادور"، انظر.
- يا إلهي.
571
00:28:35,780 --> 00:28:38,157
"جودج رينهولد"؟
572
00:28:39,283 --> 00:28:41,160
مرحباً. كيف حالك؟
573
00:28:42,286 --> 00:28:44,288
كيف يكون حالي برأيك؟
574
00:28:44,455 --> 00:28:46,123
أنا أشرب مياهً غازية.
575
00:28:46,290 --> 00:28:47,333
اسأل فقط.
576
00:28:47,500 --> 00:28:48,709
كيف كان الإجتماع؟
577
00:28:48,876 --> 00:28:50,503
كان جيداً، كما تعلم؟
578
00:28:50,670 --> 00:28:53,256
تحدثنا عن التعويضات، وهكذا؟
579
00:28:53,422 --> 00:28:56,843
الإعتذار للناس للذين فعلت
أو قلت عنهم أشياء سيئة.
580
00:28:57,009 --> 00:28:59,470
إجراء-- ماذا يسمونه؟ --إصلاحات.
581
00:28:59,637 --> 00:29:03,850
اعتذرت إلى النازيين الخمسة الحمقى
الذين قتلتهم في الحرب.
582
00:29:04,016 --> 00:29:05,977
اعتقدت أنهم كانوا أكثر من ذلك بكثير.
583
00:29:06,143 --> 00:29:08,813
أتحدث عن الأفراد الذين قتلتهم مباشرة.
584
00:29:08,980 --> 00:29:11,065
- هناك أكثر من العلاقات.
- صح.
585
00:29:12,149 --> 00:29:14,610
اعتذرتُ من "باتون" لأني نعته بأحمق.
586
00:29:14,777 --> 00:29:16,237
لقد قلت إنه كان أحمقاً.
587
00:29:16,404 --> 00:29:17,488
بلى صحيح.
588
00:29:17,655 --> 00:29:19,365
لا، اسحب كلمتي.
589
00:29:19,991 --> 00:29:24,912
أنا آسف بخصوص أختك،
عزيزتي "روزماري"...
590
00:29:25,371 --> 00:29:27,748
...لأني أبعدتها إلى تلك المدرسة.
591
00:29:27,915 --> 00:29:31,419
وأنا آسف، ربما، بخصوصك قليلاً.
592
00:29:31,586 --> 00:29:33,004
أبي، استمع إليّ.
593
00:29:33,170 --> 00:29:36,007
ليس لدّيك شيئاً لتعتذر عنه، حسناً؟
594
00:29:36,173 --> 00:29:37,174
بلى.
595
00:29:37,341 --> 00:29:38,885
بعض الحماقات التي فعلتها.
596
00:29:39,051 --> 00:29:40,136
لم أكن آتي للمنزل.
597
00:29:40,303 --> 00:29:43,973
- دائماً في الخارج أكافح حرائق ملعونة.
- فهمت.
598
00:29:44,140 --> 00:29:47,602
وعندما كنت آتي للمنزل، فعلت
أشياءً كثيرة بأسرع مما كان ينبغي.
599
00:29:48,269 --> 00:29:50,813
لقد دفعتُ بك إلى بركة السباحة
في "نادي الفتيان"...
600
00:29:50,980 --> 00:29:52,356
...لأرى إن كنت لتغرق أم تسبح.
601
00:29:53,107 --> 00:29:54,358
وسبحت، بالمناسبة.
602
00:29:55,192 --> 00:29:56,444
أردتُ تقويتك.
603
00:29:57,653 --> 00:29:59,989
لقد كنت خجولاً جداً.
604
00:30:00,156 --> 00:30:02,658
لم تخف أبداً من أي شيء؟
605
00:30:02,825 --> 00:30:04,285
اللعنة، أجل.
606
00:30:04,452 --> 00:30:06,787
في الحرب، كل الوقت الملعون.
607
00:30:06,954 --> 00:30:09,582
وبعد الحرب. ليس كثيراً.
608
00:30:09,749 --> 00:30:13,836
لا يوجد شيء على هذا الكوكب يخيفك؟
609
00:30:14,003 --> 00:30:15,004
ولا شيء واحد؟
610
00:30:15,171 --> 00:30:16,589
بلى.
611
00:30:16,756 --> 00:30:19,091
- هناك شيء واحد.
- ما هو؟
612
00:30:20,343 --> 00:30:23,137
يعتقد بعض الناس أنك عندما تموت...
613
00:30:23,304 --> 00:30:25,640
...فإنك ترى الناس.
614
00:30:25,806 --> 00:30:27,183
الذين تعرفهم، كزوجتك...
615
00:30:27,350 --> 00:30:30,227
...ومثل "الفيس" و "تيد كينيدي".
616
00:30:30,394 --> 00:30:32,897
أنت وأنا نعلم أن هذه حماقة.
617
00:30:33,064 --> 00:30:38,319
أنا لن أرى أمك، ولا "جوني" ولا
"كونر" أبداً من جديد.
618
00:30:39,195 --> 00:30:40,404
انا أعلم ذلك.
619
00:30:40,571 --> 00:30:44,450
تموت، فيغرسون جسدك في الأرض...
620
00:30:44,617 --> 00:30:46,369
...وتصبح طعاماً للدود.
621
00:30:46,535 --> 00:30:48,079
بهذه البساطة.
622
00:30:48,245 --> 00:30:51,165
الموت هو شيء مرعب جداً، "توم".
623
00:30:51,332 --> 00:30:54,085
كلما اقتربت منه أكثر،
كلما أصبح مخيفاً أكثر.
624
00:30:54,251 --> 00:30:55,711
تباً له.
625
00:30:55,878 --> 00:30:57,046
سأطلب شراباً.
626
00:30:58,130 --> 00:30:59,840
أنا أمزح.
627
00:31:10,685 --> 00:31:13,562
لا بأس، يا رفاق، لنبدأ.
الجميع للعب!
628
00:31:20,945 --> 00:31:23,656
مهلاً!
629
00:31:24,407 --> 00:31:26,659
مهلاً، "شون" العب على الرجل، واترك الكرة.
630
00:31:26,826 --> 00:31:29,036
- حاصر الرجل. لا تدعه يفعل ذلك.
- صح.
631
00:31:33,457 --> 00:31:35,209
هيّا، دعها تمضي. لنذهب.
632
00:31:46,512 --> 00:31:48,264
أوه، هيّا.
633
00:31:50,433 --> 00:31:51,934
إلعب على الرجل، وليس الكرة.
634
00:31:52,101 --> 00:31:55,312
- أمسك بالرجل.
- لماذا تقول له أن يفعل ما تقول؟
635
00:31:55,479 --> 00:31:57,356
إنه قلق علينا فقط.
636
00:31:58,024 --> 00:31:59,442
حقاً!
637
00:31:59,608 --> 00:32:01,527
يا رجل.
638
00:32:03,154 --> 00:32:05,281
"توم" اللعين، يا رجل.
639
00:32:05,448 --> 00:32:06,657
- أجل، إنه بارع.
- أجل.
640
00:32:06,824 --> 00:32:08,367
بارع جداً.
641
00:32:10,119 --> 00:32:13,330
أشعر كأنه يعاملني مثل كلب عنده،
مارأيك؟
642
00:32:15,332 --> 00:32:17,960
سيكون لطيفاً أن أعامله هناك
مثل كلب عندي.
643
00:32:21,505 --> 00:32:23,924
جميع اللاعبين الجيدين
لديهم ضعف ما.
644
00:32:24,091 --> 00:32:29,680
أنا فقط أحتاج أن أكتشف
نقاط الضعف عند "تومي".
645
00:32:30,056 --> 00:32:32,349
هلّا تعطني واحدة من هذه؟
646
00:32:32,600 --> 00:32:34,143
انظر لذلك.
647
00:32:34,310 --> 00:32:37,480
"شون" الأسود يتحدث إلى "مايك".
648
00:32:38,189 --> 00:32:41,692
أنا وأنت متشابهون جداً، ألا تعتقد؟
649
00:32:41,859 --> 00:32:42,902
رجال إطفاء.
650
00:32:44,111 --> 00:32:46,322
- أنا لست إطفائياً.
- أنت تعلم ما أعني.
651
00:32:48,115 --> 00:32:49,950
يريد دائماً أن يقرفني، كما ترى؟
652
00:32:50,868 --> 00:32:52,244
تود القول إننا كالإخوة؟
653
00:32:53,245 --> 00:32:54,371
نحن مثل الإخوة.
654
00:32:54,538 --> 00:32:56,624
هذا رائع يا رجل.
655
00:32:57,875 --> 00:32:59,376
تعلم...
656
00:33:00,252 --> 00:33:02,254
أعلم ماذا يدور.
657
00:33:04,256 --> 00:33:07,718
عندما بدأت اللعب مع "تومي"،
اعتاد أن يجعلني أشعر هكذا.
658
00:33:07,885 --> 00:33:10,513
- يجعلك تشعر بالقرف.
- بالضبط.
659
00:33:11,097 --> 00:33:12,973
لكني تعلمت نقاط ضعفه.
660
00:33:13,140 --> 00:33:15,643
ويمكنك استخدام ذلك لتسوية
الأمور، ما رأيك؟
661
00:33:15,810 --> 00:33:17,228
أجل.
662
00:33:18,646 --> 00:33:20,272
إنه رجل مسن. وأنت سريع.
663
00:33:20,439 --> 00:33:22,858
اجعله يتعب، ومن ثم إلعب لعبتك.
تفهمني صح؟
664
00:33:23,025 --> 00:33:25,653
سيتعب بسرعة أكبر منك، كما تعلم.
665
00:33:29,365 --> 00:33:30,658
هنا!
666
00:33:34,120 --> 00:33:35,496
أجل!
667
00:34:13,409 --> 00:34:15,244
اللعنة، إنها بخير.
668
00:34:20,499 --> 00:34:21,959
أجل!
669
00:34:23,836 --> 00:34:26,964
"تومي"، نصيحة صغيرة.
المرة القادمة، العب مع فريق الطفل الأسود.
670
00:34:27,131 --> 00:34:28,132
مضحك، فعلاً مضحك.
671
00:34:28,924 --> 00:34:31,552
- ماذا قلت لـ"شون" الأسود؟
- لم أقل له شيئاً.
672
00:34:32,344 --> 00:34:36,056
حقاً؟ لأني رأيتك تهمس له.
673
00:34:36,515 --> 00:34:40,644
- ماذا كنت تقول؟
- كان يطلب بعض النصائح فقط .
674
00:34:40,811 --> 00:34:43,397
رأيتُ "شون".
أعطاه نصائح قبلاً، لذا أنا فقط--
675
00:34:43,564 --> 00:34:45,232
حقاً؟ بالفعل؟
676
00:34:45,399 --> 00:34:49,069
تمهل، أنت تعلم أني ما كنت لأقول
شيئاً سيئاً، "تومي".
677
00:34:50,237 --> 00:34:53,365
كان يتكلم ببذاءة.
تعلم القول. أبقِ أعدائك مقربين...
678
00:34:55,075 --> 00:34:58,329
...وأبقِ أعدائك مقربين.
679
00:34:58,495 --> 00:35:01,832
قفزت من على سقف لأجلك،
أيها الأحمق.
680
00:35:13,761 --> 00:35:15,179
إنه...
681
00:35:16,096 --> 00:35:18,182
إذاً لم أعرف أنك شربتي "بوربون".
682
00:35:18,349 --> 00:35:21,602
آخر مرة كنا نشرب--
آسف، أتريدين بندقة؟
683
00:35:24,021 --> 00:35:27,691
يسمون هذا الشراب "رذيلة ميامي"،
صح؟
684
00:35:29,401 --> 00:35:32,029
فكرت فقط بأن أشرب "البوربون"،
كما تعلم.
685
00:35:33,572 --> 00:35:35,282
لا أدري.
686
00:35:36,992 --> 00:35:41,497
كيف تسير الأمور مع أطفال الشوارع؟
كيف تسير تلك الأمور؟
687
00:35:41,664 --> 00:35:43,457
ماذا تقصد؟
688
00:35:44,708 --> 00:35:47,211
قلتِ إنك تعملين مع الأطفال في البلدة--
689
00:35:47,378 --> 00:35:51,131
ليس لدّي عمل. لا أعمل.
حسناً، أنا لا أستطيع العمل.
690
00:35:52,174 --> 00:35:56,178
لا أستطيع--
لا أستطيع الحصول على عمل.
691
00:35:56,762 --> 00:35:59,223
لذا ليس هناك أطفال شوارع.
692
00:36:03,185 --> 00:36:05,020
- أنتِ بخير؟ تبدين--
- أنا بخير.
693
00:36:05,187 --> 00:36:06,647
- أنا بخير.
- حسناً.
694
00:36:06,814 --> 00:36:09,858
في الموعد الأول، كنتِ متفائلة أكثر.
695
00:36:10,025 --> 00:36:12,695
وكنتِ مضحكة.
كنتِ تجعلينني أضحك فعلاً.
696
00:36:12,861 --> 00:36:14,238
- مضحكة؟
- كنتِ مضحكة جداً.
697
00:36:14,405 --> 00:36:16,573
- ظننتُ--
- ماذا، مضحكة مثل "جو بيسكي"؟
698
00:36:16,740 --> 00:36:18,117
- مضحكة كـ"بدي هاكيت"؟
- لا.
699
00:36:18,284 --> 00:36:19,827
- لا، لا، لا.
- ماذا تعني؟
700
00:36:19,994 --> 00:36:21,745
- أنتِ--
- هل أبدو مضحكة لك؟
701
00:36:21,912 --> 00:36:23,914
- لا، لا.
- أيجب أن نضحك كلنا الآن؟
702
00:36:24,081 --> 00:36:27,960
أنا مضحكة، أنا لا-- أنا لا--
مهما يكن.
703
00:36:28,127 --> 00:36:30,212
ظننت أنني كنتُ--
704
00:36:36,385 --> 00:36:39,221
حسناً، أحياناً، كما تعلمين....
705
00:36:40,014 --> 00:36:43,309
أنا لا أشرب. لذا عندما آتي
إلى مكان كهذا، يكون--
706
00:36:43,475 --> 00:36:49,189
أنظر إلى زجاجات الفودكا و--
اعتدت أن أشرب الفودكا، لذا دائماً--
707
00:36:49,356 --> 00:36:52,109
هذا ما أنظر إليه، فقط الزجاجات
المجنونة لديهم.
708
00:36:52,276 --> 00:36:53,944
مثلاً إلى بعض ٍمن تلك...
709
00:36:54,695 --> 00:36:57,656
...مثلاً، المصمّمة-- مثل "ترامب فودكا".
710
00:36:57,823 --> 00:37:00,492
تلك كأنها مطّلية بالذهب.
711
00:37:01,410 --> 00:37:04,705
- تلك الزجاجة التي في الأعلى هناك.
- آه، نعم.
712
00:37:04,872 --> 00:37:06,248
لذا....
713
00:37:06,415 --> 00:37:08,208
طبعاً، تجعلني أفكر دائماً--
714
00:37:08,375 --> 00:37:11,670
أنا أتداوى الآن.
715
00:37:11,837 --> 00:37:14,089
أنا مصابة بما يدعى بإكتئاب القطبين.
716
00:37:14,256 --> 00:37:17,009
وأحياناً، يجب أن آخذ مثبّتات المزاج...
717
00:37:17,176 --> 00:37:20,304
...أو شيئاً مثل، مصرفات الدماغ.
أعني أنني أتركه أحياناً.
718
00:37:20,471 --> 00:37:23,015
لكن والديّ يريدانني أن أعود إليه...
719
00:37:23,182 --> 00:37:25,476
...لأنّهما خائفان إن أوقفته...
720
00:37:25,642 --> 00:37:28,437
...سأفقد صوابي وأحاول أن، كما تعلم...
721
00:37:28,604 --> 00:37:32,733
...أجري إلى غرفتهما حيث ينامان
وأطعن مقل عينيهما.
722
00:37:32,900 --> 00:37:38,030
...أو أن أمزق صدرهما وأدفنهما
في الفناء الخارجي للبيت بجانب مبايضي.
723
00:37:39,698 --> 00:37:41,408
- لماذا أبعدت يدك؟
- ماذا؟
724
00:37:41,575 --> 00:37:43,243
لماذا يدك تحت سروالي التحتي؟
725
00:37:43,410 --> 00:37:45,621
لا، إنها خارج الفستان.
726
00:37:45,788 --> 00:37:48,165
أنا فقط كنت--
727
00:37:48,957 --> 00:37:51,335
أكان بسبب موضوع المشروب ذاك؟
728
00:37:52,961 --> 00:37:54,922
- لا.
-لا تصرخ. لا يجب أن تصرخ.
729
00:37:55,089 --> 00:37:57,383
لماذا أبعدت يدك؟
أكان بسبب المشروب؟
730
00:37:57,549 --> 00:37:59,843
- لا كنت فقط--
- كنت لأطعنك بالشوكة.
731
00:38:00,010 --> 00:38:02,763
أستطيع فعل ذلك.
أنا قادرة على فعل هذه الأمور.
732
00:38:02,930 --> 00:38:04,848
- كنت أحاول فقط أن--
- جنون.
733
00:38:05,015 --> 00:38:06,100
لا تحاول. فقط كن--
734
00:38:06,266 --> 00:38:08,727
أنت تجعلني متوترة.
735
00:38:08,894 --> 00:38:11,647
- أقفز في جميع أرجاء المكان.
- أنا آسف.
736
00:38:11,814 --> 00:38:13,482
- أنا لم--
- ليس أنا ، إنّه أنت.
737
00:38:13,649 --> 00:38:16,360
آسفة. عليّ الذهاب.
هذه لم تكن فكرة جيدة جداً.
738
00:38:16,527 --> 00:38:19,571
- لا. لا يجب عليك ذلك.
- عندي عملية غداً. يجب أن أذهب.
739
00:38:19,738 --> 00:38:21,073
- عندك عملية؟
- أجل. وداعاً.
740
00:38:21,240 --> 00:38:22,825
- شكراً لك.
- ستكونين بخير؟
741
00:38:22,991 --> 00:38:24,701
أجل، لا، أنا بخير...
742
00:38:24,868 --> 00:38:26,703
- ...وسأتصل بك.
- إذاً، نحن بخير؟
743
00:38:26,870 --> 00:38:29,039
- نحن بخير. تماماً، حسناً؟
- حسناً.
744
00:38:29,206 --> 00:38:31,041
أراك في المنزل.
745
00:38:35,629 --> 00:38:37,214
- هل أنت خارج؟
- وأنت؟
746
00:38:37,381 --> 00:38:38,841
أجل، عندي جولة أخرى.
747
00:38:39,007 --> 00:38:40,259
ما خطب هؤلاء الرجال؟
748
00:38:40,426 --> 00:38:43,679
بلغ "كانينغهام" للتو سن الـ35
وستتركه زوجته.
749
00:38:43,846 --> 00:38:46,473
يحاولون أن يبهجوه.
وأتوا إلى العمل هكذا.
750
00:38:46,640 --> 00:38:49,560
أعتقد أن الحفلة مستمرة منذ ثلاثة أيام.
751
00:38:50,519 --> 00:38:51,812
"محرك."
752
00:38:54,690 --> 00:38:56,358
"سلّم."
753
00:38:59,945 --> 00:39:01,738
"محرك."
754
00:39:03,532 --> 00:39:05,284
"سلّم."
755
00:39:10,080 --> 00:39:12,207
"ديف"، "ديف". مستحيل.
دعني أقد.
756
00:39:12,374 --> 00:39:14,293
لا بأس. خذها.
757
00:39:15,836 --> 00:39:17,421
مهلاً. مهلاً. أتعلم ماذا؟
758
00:39:17,588 --> 00:39:19,339
سأتولى القيادة. موافق؟
759
00:39:19,506 --> 00:39:21,091
لا مانع عندي، يا صاح.
760
00:39:21,258 --> 00:39:24,511
لم أقد منذ فترة.
أحتاج إلى بعض التدريب.
761
00:39:28,640 --> 00:39:30,267
"سلّم 62"
762
00:39:31,852 --> 00:39:34,521
هذه الوحدة 14. سنمضي قدماً و....
763
00:39:38,233 --> 00:39:40,027
"توم"، هل أنت...؟
764
00:39:40,819 --> 00:39:43,113
هل شغلّت فرامل الوقوف؟
765
00:39:45,157 --> 00:39:47,826
تعلم تلك الدواسة الصغيرة بالقرب
من الفرامل؟
766
00:39:47,993 --> 00:39:50,829
أجل، تلك دواسة الوقود.
أفهمت يا جدي؟
767
00:39:51,455 --> 00:39:53,624
"تومي" المرأة العجوز هناك مع المشاية؟
768
00:39:53,790 --> 00:39:55,375
تحاول أن تتخطانا بسرعة.
769
00:39:58,295 --> 00:40:00,547
لابأس. تمسك.
770
00:40:17,898 --> 00:40:21,026
ذكرني بأن أترك مذكرة للعمدة بهذا الأمر.
771
00:40:23,695 --> 00:40:27,741
حسناً، "توم" هناك دواسة أخرى
بالقرب من الوقود. تدعى فرامل.
772
00:40:33,080 --> 00:40:34,331
كان ذلك عاصفاً، صح؟
773
00:40:34,498 --> 00:40:36,416
أجل، أحتاج لملابس داخلية جديدة.
774
00:40:37,709 --> 00:40:39,711
ملابس داخلية جديدة.
775
00:40:42,923 --> 00:40:45,342
حسناً، اصنع لي معروفاً. أشغلهم فقط.
776
00:40:45,509 --> 00:40:47,511
- ماذا سأفعل؟
- خذهم للخلف.
777
00:40:47,678 --> 00:40:50,847
- ماذا ستفعل؟
- سأعتني بالأمور. هيا اذهب.
778
00:40:51,014 --> 00:40:52,724
حسناً يا شباب، اتبعوني.
779
00:40:52,891 --> 00:40:54,560
كيف حالك، "كانينغهام"؟
780
00:40:54,726 --> 00:40:56,687
- أنت بخير؟
- أجل، أشعر بتحسن.
781
00:40:56,853 --> 00:40:58,313
أنت بخير؟
782
00:41:02,234 --> 00:41:04,319
"لو"، لا أرى حريقاً هنا. ماذا سنفعل؟
783
00:41:04,486 --> 00:41:06,822
- لا تقلق يا أخي. سنجده.
- إنك أحمق.
784
00:41:06,989 --> 00:41:08,282
إنه هنا في مكان ما.
785
00:41:15,247 --> 00:41:16,665
مرحباً.
786
00:41:17,165 --> 00:41:19,751
تعالي إلى هنا. تعالي إلى هنا.
انهضي. هيّا.
787
00:41:22,504 --> 00:41:24,131
حسناً.
788
00:41:33,098 --> 00:41:34,474
لا بأس.
789
00:41:55,370 --> 00:41:56,413
أنتِ على ما يرام؟
790
00:41:56,580 --> 00:41:58,332
من الممكن أنه استنشاق للدخان--
791
00:42:02,502 --> 00:42:05,005
إنقاذ 42 و 48 على الطريق
792
00:42:10,927 --> 00:42:13,805
اسمع. أسدِ لي خدمة.
أعد لـ"كانينغهام" معطفه، حسناً؟
793
00:42:13,972 --> 00:42:15,349
أين هو "كانينغهام"؟
794
00:42:17,351 --> 00:42:20,312
حسناً؟ اسمع، بالنسبة لك،
أنا لم أكن هنا أبداً.
795
00:42:20,479 --> 00:42:21,521
مفهوم؟
796
00:42:21,688 --> 00:42:23,106
حسناً.
797
00:42:26,401 --> 00:42:30,822
تلقيت ذلك، "باتاليون" 22 في طريقه."
798
00:43:17,327 --> 00:43:19,329
ترجمة
Ruba Albitar
77106