All language subtitles for Rescue.Me.S04E10.High.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,336
في الحلقات السابقة:
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,756
كنت جزءاً في كثير من التدخلات،
حسناً؟ ليست سهلة أبداً.
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,426
بعض الناس يصبحون دفاعيين للغاية
وحتى عنيفين.
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,971
تباً! لا يمكنني العودة إلى مركز إعادة التأهيل.
لا يناسبني.
5
00:00:12,138 --> 00:00:16,517
أعني، تباً. لدينا ما يكفي من السكارى
في هذه القاعة لنبدأ اجتماعنا.
6
00:00:16,684 --> 00:00:19,437
- أعطتنا "شيلا" نصف مليون دولار.
- ماذا؟
7
00:00:19,603 --> 00:00:22,022
لم تريدي طفلاً يوماً. لا تلوميني مجدداً.
8
00:00:22,189 --> 00:00:23,232
سرقتَ طفلي.
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,443
أنتِ من أخبرني أن أذهب لرؤيتها.
10
00:00:25,609 --> 00:00:27,862
اتفقنا مسبقاً أن الصدق هو أفضل
سياسة، صح؟
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
كنتُ مخطئة.
12
00:00:29,238 --> 00:00:30,531
- حبيبتي، لا
- لا، لا.
13
00:00:30,698 --> 00:00:33,033
أنا لستُ حبيبتك بعد الآن.
14
00:00:33,993 --> 00:00:36,954
سأمشي لمدة طويلة.
ستكون قد رحلت عندما أعود.
15
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
مهلاً.
16
00:00:42,710 --> 00:00:44,253
هل تعتقد أني جريئة جداً؟
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,505
لا، يجب أن أكون مجنوناً لأعتقد ذلك.
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,258
- تريديني، أليس كذلك؟
- أجل، أجل.
19
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
رائع.
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,720
- مرحباً.
- أهلاً، خالة "شيلا".
21
00:00:52,887 --> 00:00:55,681
أردنا أنا وأبي أن نرى
كيف تسير أمور الطفل.
22
00:00:55,848 --> 00:00:57,933
قل مرحباً لأختك.
23
00:00:58,100 --> 00:01:00,227
سأعود حالاً.
24
00:01:02,772 --> 00:01:04,106
إلى السيارة، إلى السيارة.
25
00:01:04,273 --> 00:01:06,901
إلى السيارة، حلوتي.
أغلقي الباب. بسرعة، بسرعة.
26
00:01:07,067 --> 00:01:10,154
- حسناً. تباً.
- لا، لا!
27
00:01:10,321 --> 00:01:11,989
ماذا تفعلين؟
28
00:01:12,156 --> 00:01:14,450
إنّه يكرهك.
29
00:01:14,617 --> 00:01:16,660
يكرهك!
30
00:01:19,580 --> 00:01:21,207
لا أشعر أني متصل بهذا الإله.
31
00:01:21,373 --> 00:01:24,293
لا أعرف حتى نوع نظام النقاط
الذي يستخدمه الرفاق.
32
00:01:24,460 --> 00:01:27,338
أقول لكم شيئاً واحداً، أنا متأكد جداً
وسعيد أنه ليس وكيل مراهناتي.
33
00:01:27,963 --> 00:01:29,632
- ما هذا--؟
- صرصور.
34
00:01:30,174 --> 00:01:33,844
عظيم يا رفاق. دعونا فقط نهدأ،
نحاول ونركّز، حسناً؟
35
00:01:34,011 --> 00:01:37,848
الموضوع الذي سنناقشه
هو القوى العليا، اتفقنا؟
36
00:01:38,015 --> 00:01:40,601
الإله أو أياً كانت القوى العليا لديكم.
37
00:01:40,768 --> 00:01:44,563
تعلمون، كيف ترونه، أو ترونها.
38
00:01:44,730 --> 00:01:48,651
أجل، حسناً، أنا واحد من هؤلاء...
ماذا تسمونه، حبيبتي؟
39
00:01:48,818 --> 00:01:50,277
- الملحدين.
- أجل.
40
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
- لا تؤمن بالله.
- لا.
41
00:01:52,029 --> 00:01:54,782
- نموذجي.
- نعم، مثلكِ، أليس كذلك؟
42
00:01:54,949 --> 00:01:56,951
أؤمن الآن. إن كنت لا تؤمن بالله...
43
00:01:57,117 --> 00:01:59,411
...كيف يمكنك أن تأمل بالبقاء متزناً،
أخبرني؟
44
00:01:59,578 --> 00:02:02,039
حسناً، لم يشرب "تومي" كأساً منذ حوالي كم؟
45
00:02:02,206 --> 00:02:03,958
أحد عشر شهراً وأربعة أسابيع ويومان.
46
00:02:04,124 --> 00:02:07,127
- 243 دقيقة و 12 ثانية.
- أيها الأحمق.
47
00:02:07,294 --> 00:02:10,005
أتحاولين إخباري أن الله يساعده
على البقاء متزناً؟
48
00:02:10,172 --> 00:02:12,550
- لا أعتقد ذلك.
- إنه متوتر جداً حيال الأمر.
49
00:02:12,716 --> 00:02:14,343
آسفة، "توم"، إنها الحقيقة.
50
00:02:14,510 --> 00:02:18,430
إن تعذر عليك إيجاد طريقك إلى نوع
من الأساس قائم على الايمان هنا...
51
00:02:18,597 --> 00:02:21,141
- ...فأنت محكوم بالفشل.
- أعتقد حقاً أنها محقة.
52
00:02:21,308 --> 00:02:23,018
- شكراً لكِ.
- لا تستمعوا لها.
53
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
لا تزال تذهب إلى قداس الساعة 9 كل أحد.
54
00:02:25,187 --> 00:02:26,856
- أجل، وماذا في ذلك؟
- حسناً يا رفاق.
55
00:02:27,022 --> 00:02:30,442
حقيقة الأمر هي إذا كنت لا تؤمن
بشكل ما...
56
00:02:30,609 --> 00:02:32,778
.. من القوى العليا، وتثق بشيء أكبر...
57
00:02:32,945 --> 00:02:37,074
...سينتهي أمرك وأنت تعدّ الأيام.
أعني، صدقوني. كنتُ كاهناً، حسناً؟
58
00:02:37,241 --> 00:02:40,119
أجد الله أكثر في هذه الغرف،
حتى في هذه الغرفة...
59
00:02:40,286 --> 00:02:43,497
...أكثر من أي وقت مضى عندما
كنت أعمل للكنيسة، تعلمون؟
60
00:02:43,664 --> 00:02:47,418
- مهلاً، "شان".
- كما تعلمون، القدرة على مشاركة خطاياكم...
61
00:02:47,585 --> 00:02:50,296
...مع خطاة آخريين، هذا ما سيوصلك للنهاية.
62
00:02:50,462 --> 00:02:53,215
حتى لو بعد دقيقتين من مغادرتنا
لهذه الشقة...
63
00:02:53,382 --> 00:02:55,718
...يذهب "تومي" إلى المطبخ،
ويفتح خزانة...
64
00:02:55,885 --> 00:02:57,845
...ويجد زجاجة ويسكي جديدة
من "ميكرز مارك"...
65
00:02:58,012 --> 00:03:00,639
...إن كان يملك الإيمان والثقة،
فإنه لن يشربها.
66
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
- هراء.
- ماذا؟
67
00:03:02,850 --> 00:03:05,936
أهناك زجاجة من "مايكرز مارك"
في احدى هذه الخزائن؟
68
00:03:06,562 --> 00:03:08,772
- اللعنة.
- أنا--.
69
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
"شان". "شان"، لماذا يدك مرفوعة؟
70
00:03:11,525 --> 00:03:13,652
حسناً، لدّي شيء أود مشاركته.
71
00:03:13,819 --> 00:03:15,529
حسناً، "شان".
72
00:03:15,696 --> 00:03:18,449
- حسناً، الإله بالنسبة إليَ--
- أجل.
73
00:03:18,616 --> 00:03:20,075
إنّه-- إنّه، كما تعلم--
74
00:03:20,242 --> 00:03:25,998
إنه مجرد هذا النوع الضخم
من السحابة الهائلة...
75
00:03:27,875 --> 00:03:29,752
...القوية جداً.
76
00:03:29,919 --> 00:03:32,671
- الإله هو سحابة؟
- أجل، حسناً، لم أنتهِ بعد، "ماجي".
77
00:03:32,838 --> 00:03:38,093
إنه، كما تعلمون، هذه السحابة العملاقة
من الغاز الوردي.
78
00:03:40,471 --> 00:03:43,599
لم أدرك أن هناك الكثير من الأحكام ستطلق هنا.
79
00:03:43,766 --> 00:03:44,892
لماذا هو هنا؟
80
00:03:45,059 --> 00:03:46,352
- اعتقدتُ أني كنتُ--
- لديه--
81
00:03:46,518 --> 00:03:48,812
- لا، لا. إنه ليس مدمن كحول.
- بلى.
82
00:03:48,979 --> 00:03:50,439
- لا، لست كذلك.
- بلى.
83
00:03:50,606 --> 00:03:52,399
- برهن ذلك.
- برهنها؟ أنا هنا عند الـ--
84
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
اسمع يا صغيري.
كم كأس تشرب في اليوم؟
85
00:03:54,902 --> 00:03:57,112
حسب المناسبة، حقاً.
ممكن أن يكون--
86
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
- أعطنا رقماً تقريبياً.
- يا لك من كاذب.
87
00:03:59,323 --> 00:04:01,200
خمسة، ثمانية، 12 كأساً في اليوم؟
88
00:04:01,367 --> 00:04:02,785
حسناً، 12 كثير.
89
00:04:02,952 --> 00:04:04,286
هذا الشاب ليس بسكير.
90
00:04:04,453 --> 00:04:05,496
- يا رفاق--
- أنت-- أنا--
91
00:04:05,663 --> 00:04:08,165
من يصوّت أن لا يأتي
"شان" إلى هذه الاجتماعات؟
92
00:04:08,332 --> 00:04:09,667
- مهلاً.
- أتعلمون ماذا...
93
00:04:09,833 --> 00:04:11,794
...من يصوّت على أن أبقى؟
94
00:04:11,961 --> 00:04:14,588
- هذا ليس لطيفاً.
- لقد شربت القليل فقط.
95
00:04:14,755 --> 00:04:17,007
- حسناً. تعلمون--
- هذا حديث إنكاري الآن.
96
00:04:17,174 --> 00:04:18,801
- إنكار تام يحدث هنا.
- أحمق.
97
00:04:18,968 --> 00:04:19,969
- حسناً--
- رفاق، من فضلكم.
98
00:04:20,135 --> 00:04:23,597
- أحاول ترأس هذا الإجتماع.
- سأبحث عن تلك الزجاجة.
99
00:04:23,764 --> 00:04:25,641
متى ستواجه الحقائق؟
100
00:04:25,808 --> 00:04:27,643
ماذا؟ ستبدأ بالشرب مجدداً؟
101
00:04:27,810 --> 00:04:29,228
- تعلم ماذا؟
- يا رفاق رجاءً.
102
00:04:29,395 --> 00:04:30,938
هناك جرذ آخر.
103
00:04:32,773 --> 00:04:35,359
إنه مجرد فأر، حسناً؟
مجرد فأر، لا تقلقوا.
104
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
هل تستطيعون، من فضلكم--
105
00:04:38,779 --> 00:04:41,532
هذا المكان جاف مثل عظمة ملعونة.
106
00:04:42,032 --> 00:04:43,117
رجاءً يا أصحاب.
107
00:04:43,283 --> 00:04:46,245
خمر. اذهب وجد خمراً.
108
00:05:37,504 --> 00:05:40,674
سآخذ الدجاج وسآخذ كعك الوافل.
109
00:05:40,841 --> 00:05:42,968
ليكن الدجاج دسم، وكذلك كعك الوفل...
110
00:05:43,135 --> 00:05:46,638
...ولماذا لا تعطني سلطة فواكه
من أجل ضميري.
111
00:05:46,805 --> 00:05:50,225
- هي لك، يا سكر.
- سآخد نفس الطلب. من غير الفواكه.
112
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
شكراً لكِ.
113
00:05:53,353 --> 00:05:54,980
لا بأس.
114
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
ما رأيك ببعض البطاطا المقلية
مع ذاك الحليب المخفوق؟
115
00:05:59,068 --> 00:06:01,487
مهلاً "مايك"، هل لك
أن لا تجعل علاقة...
116
00:06:01,653 --> 00:06:04,990
...بين الطعام ومؤخرة تلك المرأة؟
ستفسد شهيتي.
117
00:06:08,535 --> 00:06:10,871
- سأذهب لاحضار رقمها.
- هل تمازحني؟
118
00:06:29,431 --> 00:06:31,100
مهلاً.
119
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
- أبي؟
- كيف حالك؟
120
00:06:32,893 --> 00:06:34,436
لماذا الطفل معك؟
121
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
ماذا يجري؟
122
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
عقدت صفقةً مع أمي.
123
00:06:37,773 --> 00:06:40,067
{\an8}- عقدتِ ماذا--
- هل تريد مساعدتي؟ شكراً لك.
124
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
{\an8}صفقةً مع أمك--
125
00:06:42,653 --> 00:06:44,196
{\an8}رباه.
126
00:06:44,571 --> 00:06:47,407
{\an8}من أين حصلتِ على هذه السيارة؟
من "تشيز آند تشونغ"؟
127
00:06:48,784 --> 00:06:51,870
{\an8}- شكراً لك.
- إذاً، ما الصفقة؟ أنا--
128
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
{\an8}أن أخذه ثلاثة أيام في الأسبوع.
129
00:06:56,208 --> 00:06:58,627
{\an8}أنا و "توني".
تدفع لنا أمي رسم مجالسته...
130
00:06:58,794 --> 00:07:01,922
{\an8}...وبالإضافة لذلك، هذا جيد لي.
كما تعلم، تدريب وهكذا.
131
00:07:02,089 --> 00:07:03,340
{\an8}إنه تدر--
132
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
{\an8}قفي، ماذا تعنين بالتدريب؟
133
00:07:05,926 --> 00:07:08,804
{\an8}من فضلك، لا تخبريني أنك تفكرين
في إنجاب طفل من--
134
00:07:08,971 --> 00:07:11,807
{\an8}مرحباً-- الشاب صاحب هذه
القمامة؟ أنتِ مجنونة؟
135
00:07:11,974 --> 00:07:15,227
{\an8}- حسناً، أنا لا -- لا أملك وقتاً لهذا.
- لا تملكين--
136
00:07:15,394 --> 00:07:18,814
{\an8}حسناً، اشرحيِ لي لماذا لا يبقى
الطفل مع أمك كل الوقت؟
137
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
{\an8}- من فضلك.
- شكراً لك.
138
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
{\an8}"كولين"؟
139
00:07:26,655 --> 00:07:27,906
{\an8}ماذا--؟ ما هذا؟
140
00:07:28,073 --> 00:07:30,159
{\an8}كان مع "توني" ثلاث فرق موسيقية
من خارج المدينة هذا الأسبوع.
141
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
{\an8}حسناً، أتعلمين ماذا؟
142
00:07:32,286 --> 00:07:34,329
{\an8}هل حصلتِ على وشم جديد على مؤخرتك؟
143
00:07:34,496 --> 00:07:35,873
{\an8}ما هذه؟
144
00:07:36,039 --> 00:07:38,959
{\an8}إنها لعازف الفرقة.
لا تقلق بخصوص ذلك، حسناً؟
145
00:07:39,585 --> 00:07:41,378
- سآخذ الطفل.
- لا، لن تأخذه.
146
00:07:41,545 --> 00:07:45,966
- بلى، سآخذ ذلك الطفل من هذه السيارة.
- أوقف هذا. لا، أبي. توقف.
147
00:07:46,550 --> 00:07:48,093
"كولين".
148
00:07:48,594 --> 00:07:51,972
لا تشغلي تلك السيارة.
لا-- انتظري، انتظري، انتظري.
149
00:07:52,598 --> 00:07:55,225
حسناً، أتعلمين ماذا؟
سأعقد معك صفقة، اتفقنا؟
150
00:07:55,392 --> 00:07:58,103
{\an8}اذا وعدتني أن لا تأخذي الطفل
بهذه السيارة بعد االآن...
151
00:07:58,270 --> 00:08:01,023
{\an8}...سأُعطيك بطاقة ائتمان جديدة،
مارأيكِ بذلك؟
152
00:08:01,190 --> 00:08:04,568
- مقابل ماذا؟
- مقابل أن لا تقودي بالطفل...
153
00:08:04,735 --> 00:08:09,823
...وتعطيني--
أخبريني أين أمك-- و....
154
00:08:09,990 --> 00:08:11,491
-- لأني أحتاج لمكالمتها.
155
00:08:11,658 --> 00:08:14,953
دعيني أخذ الطفل ليومين في الأسبوع
دون أن تعلم هي بذلك.
156
00:08:15,120 --> 00:08:17,414
- لا أعتقد ذلك.
- حسناً. تعلمين...
157
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
لا بأس؟
158
00:08:21,001 --> 00:08:23,921
ما رأيك بهذا؟ لا بأس؟
بإمكانك أن تنفقي كما تشائين.
159
00:08:24,087 --> 00:08:26,924
- اسمي عليها مسبقاً، أبي.
- لأني كنت أتوقع.
160
00:08:27,090 --> 00:08:28,800
- كنت أفكر للأمام.
- لا صفقة، حسناً؟
161
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
- ستعطيني هذه بكل الأحوال.
- اسمعي.
162
00:08:31,136 --> 00:08:34,139
لأني أحبكِ. لأني مثل "واين غرتزكي"
من الآباء.
163
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
- كنت أتوقع أن يكون هناك--
- وداعاً.
164
00:08:36,642 --> 00:08:39,394
انتظري، لا. أطفئي السيارة، من فضلك.
165
00:08:41,813 --> 00:08:44,399
يا للمسيح. لا بأس.
166
00:08:45,025 --> 00:08:48,070
إذا وعدتني أن لا تقودي الطفل في هذه
السيارة، فسأعطيك--
167
00:08:48,237 --> 00:08:49,655
سأعطيك سيارة جديدة.
168
00:08:49,821 --> 00:08:52,366
ليست جديدة، لكنني سأحصل لكِ
على شيء ما أفضل.
169
00:08:52,532 --> 00:08:53,617
الآن نحن نتحدث.
170
00:08:53,784 --> 00:08:55,994
حسناً؟ من فضلك؟
171
00:09:00,999 --> 00:09:02,584
إذاً...
172
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
...من ناحية الأم...
173
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
أريد سيارة "بورش".
174
00:09:07,381 --> 00:09:09,508
يا لكِ من "غافين"، هذا ليس مسلٍ حتى.
175
00:09:09,675 --> 00:09:12,594
- لن أجلب لك "بورش".
- حسناً، "بي إم دبليو" إذاً.
176
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
- سأخبرك مع من تنام.
- حسناً، لكن هذه المعلومة الصغيرة...
177
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
...مع من تنام الآن ربما على الأكثر...
178
00:09:18,475 --> 00:09:21,353
...تساوي سيارة "جيب شيروكي"
مستعملة لخمس أو ست سنوات.
179
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
حسناً، إلا إن كانت تنام مع أحد أعرفه أو...
180
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
...كما تعرفين مع إحدى القريبات.
عندها، ربما ستنالين "بي أم دبليو" مستعملة.
181
00:09:29,069 --> 00:09:32,030
أجل، حسناً، هذا ما ظننته.
"جيب شيروكي". أفصحي.
182
00:09:32,656 --> 00:09:34,241
تنام مع رئيسها الجديد.
183
00:09:34,408 --> 00:09:37,119
يدير شركة عقارية. اسمه "بوب".
184
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
كالمعتاد.
185
00:09:39,746 --> 00:09:44,835
إنه رجل يهودي قصير وأصلع و سمين، صح؟
186
00:09:45,002 --> 00:09:46,753
- كم عمره؟
- ثلاثة وثلاثون.
187
00:09:49,965 --> 00:09:51,591
لا بأس.
188
00:09:51,758 --> 00:09:55,470
اسمعي، تلك البطاقة-- إنها--
يمكنك الإنفاق كما تشائين.
189
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
أريدك أن تستخدميها لاحتياجاتك، اتفقنا؟
190
00:09:58,098 --> 00:09:59,808
احتياجاتك تعني أي شيء للطفل.
191
00:09:59,975 --> 00:10:03,353
أياً كان أنتِ-- مانع الحمل يمكن
أن يكون على لائحة الحاجات.
192
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
- حسناً.
- حسناً. ليس الأشياء التي تريدينها.
193
00:10:05,397 --> 00:10:08,191
الأشياء التي تريدينها قد تكون
إلى حد كبير أي شيء...
194
00:10:08,358 --> 00:10:10,319
...يقول صديقك إنه يحتاجها. مفهوم؟
195
00:10:10,485 --> 00:10:11,611
- حسناً.
- حسناً، أحبك.
196
00:10:11,778 --> 00:10:13,613
- أحبك أيضاً.
- حسناً. وداعاً.
197
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
- وداعاً.
- وداعاً.
198
00:10:15,407 --> 00:10:17,326
- وداعاً.
- لا بأس.
199
00:10:17,492 --> 00:10:20,454
سجل محرك 1 تسرباً للغاز
في جامعة نيويورك.
200
00:10:20,620 --> 00:10:23,206
44 شارع "ويست بور".
201
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
مرحباً، "فرانكو".
202
00:10:26,460 --> 00:10:28,503
أهلاً. أهلاً "ريتش".
203
00:10:28,670 --> 00:10:31,214
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل.
204
00:10:32,591 --> 00:10:33,967
هل "نات" بخير؟
205
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
إنّها تبكي أحياناً.
206
00:10:36,595 --> 00:10:37,679
آه، حقاً؟
207
00:10:37,846 --> 00:10:41,224
حسناً، إنها ليست الوحيدة، كما تعلم؟
إذاً، ما الأخبار؟
208
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
إنها...
209
00:10:46,146 --> 00:10:47,939
ما الأمر، "ريتش"؟
210
00:10:48,607 --> 00:10:51,943
هيّا، لا بأس يا رجل؟
أيّا كان الأمر، يمكنك إخباري.
211
00:10:52,110 --> 00:10:53,570
لديها صديق جديد.
212
00:10:54,404 --> 00:10:57,199
انفصلنا من أربعة أيام ملعونة فقط،
"ريتشي". لا--
213
00:10:57,366 --> 00:11:00,410
- هذا هراء يا رجل.
- إنهم يعملون معاً.
214
00:11:00,577 --> 00:11:01,703
يعملون معاً.
215
00:11:01,870 --> 00:11:03,246
هذا تقليدي.
216
00:11:03,413 --> 00:11:04,748
انفصلنا من أربعة أيام.
217
00:11:04,915 --> 00:11:07,626
كل التاريخ الذي بيننا.
عرض زواج ملعون...
218
00:11:07,793 --> 00:11:11,088
...وتعلقت لتوها بأحمق ما من مكتبها؟
219
00:11:11,254 --> 00:11:13,924
عندما يخرجون في موعد المرة القادمة،
سأريك أين.
220
00:11:14,341 --> 00:11:16,134
أتفعل هذا لأجلي، "ريتش"؟
221
00:11:16,843 --> 00:11:18,053
تعجبني أنت أكثر.
222
00:11:19,012 --> 00:11:20,680
شكراً يا رجل.
223
00:11:21,598 --> 00:11:25,268
مهلاً، اسمع، أنا آسف، لا بأس؟
آسف أنك لم تفهم الأمر.
224
00:11:25,435 --> 00:11:26,853
حسناً، هذا كان--
225
00:11:27,020 --> 00:11:28,063
كان ذلك غير ناضج.
226
00:11:28,230 --> 00:11:30,482
يجب أن لا تفعل أشياء قذرة كهذه
للناس، حسناً؟
227
00:11:30,649 --> 00:11:33,235
- هذا جيد.
- لا بأس.
228
00:11:33,860 --> 00:11:36,613
اذهب واعرف مكان وزمان الموعد القادم...
229
00:11:36,780 --> 00:11:39,991
- ...حتى نستطيع التجسس على أختك.
- حسناً.
230
00:11:41,159 --> 00:11:44,287
أنت كأخ لم أحصل عليه أبداً، "فرانكو".
231
00:11:44,704 --> 00:11:46,415
أحبك.
232
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
مهلاً، يا رجل.
233
00:11:56,591 --> 00:11:59,553
- سوف-- سوف أعود للعمل.
- حسناً.
234
00:12:05,142 --> 00:12:07,602
مرحباً يا شباب.
235
00:12:07,769 --> 00:12:10,313
هل سمعتم عن الوحش "بوبي"؟
الشاحنة خمسة وستون.
236
00:12:10,856 --> 00:12:13,608
مرة أكل 14 تشيز برغر وشرب
17 بيرة...
237
00:12:13,775 --> 00:12:17,154
...في حفل شواء السابع من يوليو
للشاحنات رقم 65 من غير أن يتقيأ.
238
00:12:17,320 --> 00:12:18,447
وبالتالي حصل على اللقب.
239
00:12:18,613 --> 00:12:21,450
حاول نذل مجنون انقاذ امرأة ما
كانت ميتة مسبقاً...
240
00:12:21,616 --> 00:12:24,911
- ...بإستخدام نفسه كالوعل الناطح.
- مرحباً شباب. ما لدينا؟
241
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
دجاج كوردون لو.
242
00:12:26,705 --> 00:12:28,999
- آه، يا إلهي، المفضلة عندي.
- صح.
243
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
كما كنت أقول، اخترق الحائط
وكسر كتفه...
244
00:12:32,711 --> 00:12:34,713
...عثروا على كليهما محروقين تماماً.
245
00:12:34,880 --> 00:12:37,591
شابين من طاقمه احترقوا
وهم يحاولون إخراجه.
246
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
كنت رئيساً هناك.
247
00:12:39,384 --> 00:12:40,677
أحمق.
248
00:12:40,844 --> 00:12:42,679
- أجل.
- هذا الشيء الذي كنت أحاول...
249
00:12:42,846 --> 00:12:46,433
- ...أن أكلمك عنه، "غافين".
- رباه. إنها تجعلك تفكر بالله.
250
00:12:46,850 --> 00:12:49,227
- مرر الذرة.
- ماذا نكون، مباراة شوارع؟
251
00:12:49,394 --> 00:12:52,272
- أجل، من الظاهر.
- رئيس البلدية غاضب أخيراً...
252
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
...بخصوص الوضع العنصري
في "دائرة إطفاء نيويورك".
253
00:12:55,150 --> 00:12:59,905
تقول هنا مجدداً فقط 2 بالمئة من الداخلين
الجدد الداخلة لمدرسة الإطفاء...
254
00:13:00,071 --> 00:13:02,616
...هم أمريكيين من أصل أفريقي. هراء.
255
00:13:02,782 --> 00:13:04,743
كنتُ الأخ الوحيد الذي شاهدته عند قدومي.
256
00:13:04,910 --> 00:13:07,204
كنتُ اليهودي الوحيد عندما أتيت.
257
00:13:07,370 --> 00:13:09,748
أستطيع أن أخبرك،
يمكنك الإحصاء على يد واحدة...
258
00:13:09,915 --> 00:13:12,918
...عدد اليهود في القسم الآن.
259
00:13:13,293 --> 00:13:15,545
أنت أيرلندي. هذا العمل محجوز لك.
260
00:13:17,839 --> 00:13:19,758
"أنت ايرلندي"؟
261
00:13:20,634 --> 00:13:22,260
- هذا ما قلته.
- أجل.
262
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
كأننا نأخذ امتحانات مختلفة
عن تلك الذي أخذتها؟
263
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
إنه لا يقول ذلك. هيّا. لنكن واقعين.
264
00:13:26,932 --> 00:13:29,684
معظم الرجال في المقر الرئيسي
و الأكاديمية هم من؟
265
00:13:29,851 --> 00:13:31,311
أيرلنديون وإيطاليون. كاثوليك.
266
00:13:31,478 --> 00:13:33,522
وهم من يقوم بوضع الدرجات...
267
00:13:33,688 --> 00:13:36,441
...ويقرر من ينجح للتقدم لإجراء الفحص
البدني...
268
00:13:36,608 --> 00:13:38,401
...ومن يضع درجات الإمتحان الكتابي؟
269
00:13:38,568 --> 00:13:39,611
ربما نفس المجموعة.
270
00:13:39,778 --> 00:13:41,947
- أنا فقط أقول. تعلمون ما أقصد؟
- كلمة.
271
00:13:42,113 --> 00:13:46,243
- أجل، ماذا في ذلك، الآن إنها مؤامرة ملعونة؟
- لدى "شان" وجهة نظر؟
272
00:13:46,409 --> 00:13:47,577
- كلمه.
- التي هي؟
273
00:13:47,744 --> 00:13:49,579
تكلمنا عنها، من الناحية البورتوريكية.
274
00:13:49,746 --> 00:13:52,374
ما هي النسبة المئوية التي نشكلها
في القسم؟ ثمانية؟
275
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
أجل، هذا أفضل من 2.
276
00:13:55,001 --> 00:13:57,712
أقول لكم ماذا، أنتم تريدون الذهاب عميقاً
في هذا الهراء...
277
00:13:57,879 --> 00:13:59,923
...لدّي ما يغلبكم، حسناً؟
278
00:14:01,925 --> 00:14:05,637
أتعلمون كم أمريكي من أصل افريقي
قد أنقذت خلال مسيرتي المهنية؟
279
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
سأخبركم كم.
ليس لدي أي فكرة ملعونة.
280
00:14:08,598 --> 00:14:12,060
لم أتوقف وأقفز من الرافعة أبداً
واسأل من تكون، حسناً؟
281
00:14:12,227 --> 00:14:15,063
متشرد، غني، سكران، ثمل
أو مجرد غبي ملعون...
282
00:14:15,230 --> 00:14:18,233
...لم أكترث ابداً. هل فكرتم يوماً أن ذلك
ربما السبب...
283
00:14:18,400 --> 00:14:23,029
بأنه لا يوجد هناك الكثير من رجال
الإطفاء الصينيين والإناث والسود...
284
00:14:23,196 --> 00:14:26,491
...لأنهم ربما فقط لا يريدون
العمل الملعون.
285
00:14:29,661 --> 00:14:32,455
لأنه ليس عملاً، إنه لعنة.
286
00:14:32,998 --> 00:14:34,708
لقد دخلناه لإحداث فرق.
287
00:14:34,874 --> 00:14:38,587
وفي منزل كهذا، تبدأ بإحداث فرق.
أنت تعلم هذا. صح؟
288
00:14:38,753 --> 00:14:41,840
من الليلة الأولى، تلبي نداء؟
ست، سبع مكالمات في الليلة؟
289
00:14:42,007 --> 00:14:45,844
تبدأ في سحبهم واحداً تلو الآخر،
اثنين اثنين، وفجأة أنت "نوح".
290
00:14:46,011 --> 00:14:50,307
تسحب صينيين بمنتهى الصغر و
إسبان تفوح منهم رائحة العرق...
291
00:14:50,473 --> 00:14:53,351
...وبعض الكسالى من السود،
والأيرلندين السكارى...
292
00:14:53,518 --> 00:14:57,022
...وسمّي الصور النمطية، لقد نجحنا.
لقد سحبناهم جميعاً.
293
00:14:57,606 --> 00:15:00,442
وفي الوقت نفسه، ما الذي يحدث
مع عائلتك في المنزل، صح؟
294
00:15:00,609 --> 00:15:05,196
لا شيء. نحن مشغولون للغاية
بإنقاذ الغرباء جداً.
295
00:15:05,363 --> 00:15:08,074
أنت تعامل عائلتك كما لو كانوا
في المقعد الخلفي.
296
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
والربّ؟
297
00:15:12,495 --> 00:15:15,081
ليس هناك إله يكفي في هذا النوع
من العمل يا فتيان.
298
00:15:17,626 --> 00:15:21,046
لذا في النهاية...
299
00:15:22,339 --> 00:15:23,840
...ماذا بقي لديك؟
300
00:15:24,007 --> 00:15:27,385
تحصل على بعض الميداليات على صدرك.
حتى إنني لا أخذهم.
301
00:15:27,552 --> 00:15:30,472
كل ما حصلت عليه هو ندبة
على وركي...
302
00:15:30,639 --> 00:15:32,974
...و ندبة على مؤخرتي...
303
00:15:33,224 --> 00:15:36,936
...وكل هذا القرف الذي ملأ رأسي.
304
00:15:37,854 --> 00:15:39,272
صح.
305
00:15:39,939 --> 00:15:44,027
طعام، نار وجنس.
306
00:15:44,194 --> 00:15:46,738
هذا إلى حد كبير كل
ما حصلت عليه يا أولاد.
307
00:15:47,280 --> 00:15:50,992
ربما حان وقت القيلولة في الوسط.
308
00:15:52,118 --> 00:15:55,330
تعلمون، هؤلاء الرجال التسعة الذين قدموا
حياتهم في أداء الواجب...
309
00:15:55,497 --> 00:15:57,749
...في مدينة "تشارليستون"؟
حتى أني لا أهتم ...
310
00:15:57,916 --> 00:16:00,669
...ما كان لون هؤلاء الرجال لأنهم...
311
00:16:00,960 --> 00:16:03,630
...بنظري جميعهم كانوا أبطالاً بحق.
312
00:16:11,137 --> 00:16:13,348
ألاحظَ أحدكم أنه لم يذكر اليهود قط...
313
00:16:13,515 --> 00:16:15,016
...في منتصف هذا الحديث؟
314
00:16:15,183 --> 00:16:18,687
كنت مشغولاً جداً بالتساؤل إن كان
سيأكل الصحن اللعين.
315
00:16:29,364 --> 00:16:34,994
السلام عليك يا مريم يا وافرة النعم،
الرب معك.
316
00:16:35,829 --> 00:16:37,622
مباركة أنت بين النساء...
317
00:16:37,789 --> 00:16:42,127
...ومباركة هي ثمرة بطنك، المسيح.
318
00:16:48,800 --> 00:16:50,635
اثنا عشر عاماً في مدرسة كاثوليكية...
319
00:16:50,802 --> 00:16:53,430
...ولا تستطيع تذكر أقصر صلاة كتبوها.
320
00:16:55,223 --> 00:16:58,268
أتمنى لو كانت هناك راهبة هنا الآن.
321
00:16:59,769 --> 00:17:02,063
الأخت "آغنيس كاثرن".
322
00:17:02,814 --> 00:17:06,401
كانت لتركل مؤخرتك الأيرلندية
الصغيرة بشكل جيد.
323
00:17:18,747 --> 00:17:22,417
مرحباً، صباح الخير.
- أهلاً، كيف الأمور؟
324
00:17:22,584 --> 00:17:23,960
بخير.
325
00:17:24,127 --> 00:17:27,714
لا بد أنكِ--
النادلة من ذلك--
326
00:17:27,881 --> 00:17:29,424
مكان وجبات الروح، صح؟
327
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
صديقة ابن عمي "مايك"؟
328
00:17:31,885 --> 00:17:34,804
- "لاترينا".
- "لاترينا" جميل.
329
00:17:34,971 --> 00:17:37,015
- "كين".
- أتشربها سوداء؟
330
00:17:37,599 --> 00:17:40,226
لا. نعم، أنا-- أشربها هكذا.
331
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
إنه مخاط من نوع اللاكتوز...
332
00:17:43,396 --> 00:17:46,816
ليس أنا، أحب القليل من القشدة
في قهوتي، إذا فهمت ما أعني.
333
00:17:46,983 --> 00:17:49,068
- لديك أي قشدة؟
- أجل، أعتقد-- لدينا.
334
00:17:49,235 --> 00:17:51,613
لابد أنها على الرف العلوي هناك.
335
00:17:51,780 --> 00:17:54,365
إذاً أنا--
حقاً عليّ أن أمضي.
336
00:17:54,532 --> 00:17:56,326
ربما تود البقاء قليلاً.
337
00:17:56,493 --> 00:17:57,952
أنا أُعدّ عجةً ضخمة.
338
00:17:58,119 --> 00:18:01,998
حقاً، أراهن أنك تفعلين لكن
لا أستطيع-- لا أستطيع التأخر.
339
00:18:02,415 --> 00:18:03,792
- أنت الخاسر.
- حسناً.
340
00:18:03,958 --> 00:18:05,668
- يوماً سعيداً.
- أجل. المعذرة.
341
00:18:05,835 --> 00:18:08,213
احصلي على عجة جيدة.
342
00:18:15,178 --> 00:18:16,805
هيّا.
343
00:18:19,808 --> 00:18:22,435
ألا تشبه هذه السيارة التي
أنزلناها ذلك اليوم؟
344
00:18:22,602 --> 00:18:24,687
- هذا الشيء مبنيٌّ مثل دبابة.
- الألمان.
345
00:18:24,854 --> 00:18:26,064
إنهم مجانون بخصوص السلامة.
346
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
ما الشأن الكبير؟ لديهم أكياس هواء؟
347
00:18:28,149 --> 00:18:29,400
هناك أكياس هواء في كل مكان.
348
00:18:29,567 --> 00:18:31,736
هذا يشبه "مارايا كاري"
وهي تقابل "آنا نيكول سميث".
349
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
يجب وضع حلمة في الداخل
وينتهي الموضوع.
350
00:18:35,198 --> 00:18:36,908
لدينا متجر جميل للحلية الصغيرة...
351
00:18:37,075 --> 00:18:39,661
...الذي ربما أشعله مالكه ليحصل
على التأمين.
352
00:18:39,828 --> 00:18:41,454
"تومي" أنت و"لو" اذهبوا للمقدمة.
353
00:18:41,621 --> 00:18:43,748
أنت خذ "شون" الأسود وتوجهوا للخلف.
354
00:18:43,915 --> 00:18:45,124
سنفعل.
355
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- لدّي مشكلة صغيرة.
- وهي؟
356
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
- "جوي في الرقصة".
- "لو".
357
00:18:49,712 --> 00:18:51,089
- أهلاً.
- أتذكر كيف أمسكت...
358
00:18:51,256 --> 00:18:53,591
- ...ابن عمي "مايك" وهو يضاجع "تريسا"؟
- أراك لاحقاً.
359
00:18:53,758 --> 00:18:54,968
إنه قريبي المفضل.
360
00:18:55,134 --> 00:18:56,970
إنه أشبه بشقيق منه لابن عم.
361
00:18:57,136 --> 00:19:00,014
ناهيك عن إعطائي مخرجاً من علاقة...
362
00:19:00,181 --> 00:19:03,393
...التي من جهة أخرى كانت قد
تعني نهاية حياتي الجنسية.
363
00:19:03,560 --> 00:19:06,187
ولأننا مقربون جداً، فأنا سأبتلعها فقط.
364
00:19:06,354 --> 00:19:08,731
تعلم، فليكن ما يكن. عفا الله عما سلف.
365
00:19:08,898 --> 00:19:12,235
الأمر هو، إنه يعاشر تلك النادلة الآن...
366
00:19:12,402 --> 00:19:15,446
...وأعتقد أن هذا يمكن أن يكون،
شيئاً عادياً.
367
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
- ماذا؟
- جنس انتقامي.
368
00:19:17,490 --> 00:19:18,950
- لا.
- أنت تفكر بالأمر.
369
00:19:19,117 --> 00:19:20,827
- لا.
- ستكذب عليّ بخصوص ذلك.
370
00:19:20,994 --> 00:19:23,997
لو كنت أفكر بممارسة جنس انتقامي،
فليهلكني الله.
371
00:19:24,163 --> 00:19:26,207
- احزر ماذا.
- لماذا تدفعني؟
372
00:19:26,457 --> 00:19:28,710
- حسناً؟ لا بأس.
- حسناً، انظر. أتعلم ماذا؟
373
00:19:28,877 --> 00:19:30,545
لم لا؟ العين بالعين.
374
00:19:30,712 --> 00:19:33,631
اعبث مع الآخرين كما عبثوا معك.
375
00:19:33,798 --> 00:19:35,133
أضف، كانت "تريسا" فتاتي.
376
00:19:35,300 --> 00:19:38,845
لقد قطع الخط المحدد غير المكتوب
ولا المعلن أو المرئي.
377
00:19:39,012 --> 00:19:40,930
- "سميتي".
- مرحباً، "سميتس"، ما الأخبار؟
378
00:19:41,097 --> 00:19:44,517
اسمع، لا شك أنه اخترق القاعدة التي
لا ينبغي لرجل اختراقها، حسناً؟
379
00:19:44,684 --> 00:19:47,312
عندما يتعلق الأمر بالصديقات
السابقات، فجميعنا يعلم القاعدة.
380
00:19:47,478 --> 00:19:49,981
حتى يوم موتها أو حتى تموت أنت،
أي أحد، حتى أنا...
381
00:19:50,148 --> 00:19:53,318
...إذا رأيتها وسلّمت عليها،
وأردت قول شيءرآخر...
382
00:19:53,484 --> 00:19:54,986
...فيجب أن أسألك الإذن.
383
00:19:55,153 --> 00:19:58,239
حسناً، صحيح، شكراً لك،
لأن هذا بالضبط ما أعتقده.
384
00:19:58,406 --> 00:20:00,241
- مرحباً، "جاك" الوسيم.
- مرحباً، "جاك" الوسيم.
385
00:20:00,408 --> 00:20:03,411
- كيف حالك يا صاح؟
- أهلاً بالملازم الأول، كيف حالك؟
386
00:20:03,578 --> 00:20:05,413
- جميل أن أراك يا صاح.
- كيف حالك يا صاح؟
387
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
- "تومي"، جميل أن أراك.
- جميل أن أراك يا رجل.
388
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
- هل أُجريت له عمليات أخرى؟
- أُجري له ترقيع للجلد...
389
00:20:10,919 --> 00:20:14,422
...وأخذوا قطعة من جهته الخلفية
وألصقوها بوجهه.
390
00:20:14,589 --> 00:20:17,467
- إذاً عندما قال قبّل مؤخرتي--
- أجل، لقد عنى ذلك.
391
00:20:17,634 --> 00:20:18,801
يجب أن تأخذ الخطوة.
392
00:20:18,968 --> 00:20:21,137
الحياة قصيرة. انظر إليه.
أتعلم ما أعني؟
393
00:20:21,304 --> 00:20:22,680
بينما أنت بهذا المظهر.
394
00:20:22,847 --> 00:20:25,516
هذا ما أفكر به.
ومع ذلك فهناك مشكلة واحدة.
395
00:20:25,683 --> 00:20:27,602
- ما هي؟
- حسناً، إنها سوداء.
396
00:20:28,811 --> 00:20:31,814
أتعني سواد "هال بيري"
أم مثل "جينيفر هادسن"؟
397
00:20:31,981 --> 00:20:34,233
- كسواد "أريثا فرانكلن". أعتقد.
- يا للهول.
398
00:20:34,400 --> 00:20:37,070
...لاشيء ضدهم.
يصادف أنهن جميلات جداً.
399
00:20:37,236 --> 00:20:39,322
- إنه ليس أمراً عنصرياً مطلقاً.
- لا، لا، لا.
400
00:20:39,489 --> 00:20:42,659
أعني لا أحد يتحدث عن لون
بشرة أحد أو أي شيء.
401
00:20:42,825 --> 00:20:44,535
- دعني أسألك هذا.
- أجل.
402
00:20:44,702 --> 00:20:46,663
- أيمكنها الغناء؟
- كيف لي بحق الجحيم أن أعرف؟
403
00:20:46,829 --> 00:20:49,207
أسأل لأن وجود موهبة أحياناً
من ناحية واحدة...
404
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
...يمكن أن يتغلب أو يلغي
اختفاء المواهب في النواحي الأخرى.
405
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
هل ذكرتُ أيضاً بأنها سمينة؟
406
00:20:54,379 --> 00:20:55,713
- حسناً، إنها سمينة.
- أجل.
407
00:20:55,880 --> 00:20:58,216
- كم هي سمينة؟
- أعني، يجب أن تكون قادرة على الغناء...
408
00:20:58,383 --> 00:21:01,010
...الرقص، الرسم والتزلج حتى تخفف
من أثر السمنة...
409
00:21:01,177 --> 00:21:03,346
...ومع ذلك، هناك الكثير لتخفيفه.
410
00:21:03,513 --> 00:21:06,683
حسناً، أتعرف شيئاً؟ عليك أن تكون
محطماً نفسياً...
411
00:21:06,849 --> 00:21:09,519
...أو ربما يكون لديك تجويف في رأسك
حتى تفكر...
412
00:21:09,686 --> 00:21:11,771
...بإمكانية إقامة علاقة جنسية مع أحد...
413
00:21:11,938 --> 00:21:13,856
- ...في ظل هذه الظروف.
- أتظن؟
414
00:21:14,023 --> 00:21:15,942
أجل، أعتقد ذلك.
415
00:21:18,027 --> 00:21:20,113
- كلما كان أقرب كان أفضل.
- أجل، ربما غداً.
416
00:21:20,279 --> 00:21:22,115
أتعلم؟ سارع بالإنتقام منه.
417
00:21:22,281 --> 00:21:24,450
يارفاق، افحصوا هذه.
انظروا ماذا وجد "شان".
418
00:21:24,617 --> 00:21:26,911
مصباح عتيق لم يتأذّ من النار أو الدخان.
419
00:21:27,078 --> 00:21:28,871
- رائع جداً، صح؟
- أنهوا العمل، أيها المغفلون.
420
00:21:29,038 --> 00:21:30,498
- ماذا؟
- لا بأس، ثلاثة أشياء.
421
00:21:30,665 --> 00:21:33,126
هذا ملكية خاصة،
تعود ملكيته لأحدهم...
422
00:21:33,292 --> 00:21:36,004
...مما يعني أنه يملك ذكريات
وعواطف مرتبطة به.
423
00:21:36,170 --> 00:21:37,839
يمكن أن يكون إرثاً عائلياً.
424
00:21:38,006 --> 00:21:41,801
حسناً، ثانياً، أخذ ملكية خاصة
من مكان الحريق...
425
00:21:41,968 --> 00:21:46,264
...محطمة أو لا، حسناً، هذا ضد
قواعد القسم.
426
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
- ما الشيء الثالث، "لو"؟
- يبدو كأنه مصباح قراءة...
427
00:21:49,600 --> 00:21:52,186
...من طاولة السرير مما يعني
أن هناك ربما...
428
00:21:52,353 --> 00:21:54,856
...واحداً آخر مثله تماماً.
إن استطعتم ايجاده...
429
00:21:55,023 --> 00:21:57,900
...واحضارهُ مباشرةً إليّ،
فسأُقدر ذلك. شكراً لكم.
430
00:21:58,067 --> 00:22:00,820
هذا سيبدو لطيفاً جداً مع اللوح الأمامي
الذي حصلت عليه من...
431
00:22:00,987 --> 00:22:03,698
- ...حريق المستودع .
- إنه الجانب المرح من حرائق العمد.
432
00:22:03,865 --> 00:22:07,201
وبالمناسبة، كان "فاينبيرغ " يحدث الكثير
من الضجيج عنك مؤخراً.
433
00:22:07,368 --> 00:22:10,413
- حسناً، أي نوع من الضجيج؟
- يعني، ينقل كلاماً، حسناً.
434
00:22:10,580 --> 00:22:12,957
إنه يعتقد أنك معتوه، وأنك غير مستقر...
435
00:22:13,124 --> 00:22:15,334
...جميعنا يعلم ذلك.
- لكنه منزعج من...
436
00:22:15,501 --> 00:22:17,545
...أنك لا تعطي ابنته حقها الطبيعي.
437
00:22:17,712 --> 00:22:19,213
كم مرة يجب أن أقول؟
438
00:22:19,380 --> 00:22:21,883
- الإبنة بالكامل--
- إنها مجنونة بالكامل.
439
00:22:22,050 --> 00:22:25,053
إنها معتوهة بالكامل.
لكنها مشكلة يمكننا حلها بسهولة.
440
00:22:25,219 --> 00:22:28,222
- كيف؟
- تأخذها في موعد مرة أخرى، حسناً؟
441
00:22:28,389 --> 00:22:31,434
تصب حوالي كأسين أو ثلاث معها
وتتحسسها.
442
00:22:31,601 --> 00:22:34,437
- انتظر، "أتحسسها"؟
- تعطيها قبلة صغيرة هنا...
443
00:22:34,604 --> 00:22:37,899
...قبلة صغيرة هناك، عناق صغير،
وحركة صغيرة للحلمة...
444
00:22:38,066 --> 00:22:41,360
كما تعلم، تستشعرها قليلاً،
قليلاً من الهزّ. يتمّ الأمر.
445
00:22:41,527 --> 00:22:44,405
- "قليلاً من الهزّ"؟
- لا بأس، انظر، قصدت ذلك التشبيه...
446
00:22:44,572 --> 00:22:47,408
...تعلم، هذا كقول أخذها للبيت...
447
00:22:47,575 --> 00:22:49,243
- ...بدلاً من مضاجعتها.
- حسناً.
448
00:22:49,410 --> 00:22:51,788
الآن، عرّف "القليل" عندما يأتي
الأمر لك، أنت تعلم--
449
00:22:51,954 --> 00:22:55,500
أنا أتحدث عن حركة الإصبع الصغيرة.
450
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
- حركة الإصبع؟
- ماذا تريدني أن أقول؟
451
00:22:57,835 --> 00:22:59,837
القاعدة الثالثة، حسناً؟ أتريد أن ينقلوك؟
452
00:23:00,004 --> 00:23:01,339
- لا.
- إذن استعمل رأسك...
453
00:23:01,506 --> 00:23:05,009
- ...واستعمل أصابعك قليلاً.
- أنا استعمل رأسي. حسناً.
454
00:23:05,176 --> 00:23:06,928
- يا شباب، انظروا ما وجدت.
- عظيم.
455
00:23:07,095 --> 00:23:09,722
- هدية مني إليك، "جاك".
- شكراً، "لو".
456
00:23:09,889 --> 00:23:11,849
- عفواً.
- لا بأس يا صاح.
457
00:23:12,016 --> 00:23:14,435
يا إلهي، أنت واثق من أن تلك مؤخرته؟
458
00:23:14,602 --> 00:23:19,190
لأن هناك جزء من ذقنه هنا
يبدو بعض الشيء مثل....
459
00:23:19,357 --> 00:23:20,650
- كيس الصفن.
- كيس الصفن، أعلم.
460
00:23:20,817 --> 00:23:23,653
لا أحب التفكير فيها بهذه الطريقة
لأنها مخيفة جداً.
461
00:23:23,820 --> 00:23:26,906
ما أفعله هو تصور أنهم قاموا
بتطعيم أجزاء أخرى من جسمه.
462
00:23:27,073 --> 00:23:29,367
- كوع.
- كوع؟ هذا ما سنفعله.
463
00:23:29,534 --> 00:23:31,953
- جلد كوع. هذا ما تبدو عليه.
- جلد كوع.
464
00:23:32,120 --> 00:23:33,913
جلد كوع، ليس اسم سيء لفرقة.
465
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
- اعتقد أنه كذلك.
- هل هذه حافظة؟
466
00:23:35,790 --> 00:23:38,918
- هذه حافظة لو رأيت واحدة قط.
- رأيتُ كيس الصفن مجدداً.
467
00:23:39,085 --> 00:23:40,461
- نظرتَ إليه مجدداً؟
- أجل.
468
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
- ابتعد عنها. ابتعد عنها.
- كانت حادثة.
469
00:23:46,425 --> 00:23:47,802
تقارير الـ"تي بي اس".
470
00:23:47,969 --> 00:23:49,595
شكراً.
471
00:23:52,723 --> 00:23:56,144
إذاً، ماذا اضطررت أن تشتريه لـ"كولين"
لتأخذ منها هذا العنوان؟
472
00:23:56,310 --> 00:23:58,563
مرحباً. سيارة جديدة.
473
00:23:58,729 --> 00:24:01,232
انتظري، لو رأيتِ صندوق القرف
الذي كانت تأخذ فيه...
474
00:24:01,399 --> 00:24:03,192
- ...الطفل-- ماذا؟
- ألفاظك.
475
00:24:03,359 --> 00:24:04,402
آسف.
476
00:24:05,194 --> 00:24:06,821
حسناً، لا أريدك هنا.
477
00:24:06,988 --> 00:24:09,824
هذه بداية جديدة لي ولا أحتاج
لهذا الهراء.
478
00:24:09,991 --> 00:24:11,659
ألفاظك.
479
00:24:14,245 --> 00:24:16,122
تعاشرين مديريك الجديد...
480
00:24:16,289 --> 00:24:18,791
...ولا تريدينني هنا، لأنه سيقارن نفسه--
481
00:24:18,958 --> 00:24:22,336
- مرحباً، "جانيت".
- أهلاً، "بوب".
482
00:24:22,503 --> 00:24:25,089
هذا زوجي السابق...
483
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
- "تومي".
- "تومي". آسف.
484
00:24:28,551 --> 00:24:29,552
- "بوب"، "تومي".
- أهلاً.
485
00:24:29,719 --> 00:24:32,221
- كيف حالك؟
- "جانيت"، المواصفات لذلك المبنى الجديد.
486
00:24:32,388 --> 00:24:33,806
- حسناً.
- استوعبيها...
487
00:24:33,973 --> 00:24:37,226
- ...سوف أرجعها معك بعد الغداء.
- عظيم. شكراً.
488
00:24:37,393 --> 00:24:39,604
- سررت بلقائك.
- سررت بلقائك.
489
00:24:45,985 --> 00:24:47,695
لا تغتر بنفسك.
490
00:24:47,862 --> 00:24:50,072
أنا لا أغتر.
491
00:24:50,323 --> 00:24:52,992
أفترض أنك لم تحصل فقط على العنوان
من "كولين"...
492
00:24:53,159 --> 00:24:55,828
...بل أيضاً خدعتك وقالت
إن لدّي صديق يدعى "بوب".
493
00:24:55,995 --> 00:24:58,039
نعم، لكن "كولين"--
لقد كذبت بخصوص--
494
00:24:58,206 --> 00:25:01,042
حسناً، هذا ليس "بوب" الذي أنام معه.
بل هذا هو.
495
00:25:01,209 --> 00:25:02,543
ماذا؟
496
00:25:02,793 --> 00:25:07,381
- مرحباً.
- "بوب"، هذا طليقي " تومي غافين".
497
00:25:07,548 --> 00:25:09,383
- "تومي"، كيف حالك؟
- أهلاً، كيف حالك؟
498
00:25:09,550 --> 00:25:12,094
- "جيه" لدينا عرض خلال 10 دقائق.
- أجل.
499
00:25:12,261 --> 00:25:14,472
تقوم بهذا العمل كما لو أنها خلقت له.
500
00:25:14,639 --> 00:25:15,973
- إنها طبيعية.
- أجل.
501
00:25:16,140 --> 00:25:18,851
- أجل، أنا جاهزة عندما تكون أنت.
- دعيني أتحقق من مكتبي.
502
00:25:19,018 --> 00:25:20,311
سررت بلقائك، "تومي".
503
00:25:20,478 --> 00:25:21,812
أنا فعلاً معجب بما تفعله.
504
00:25:21,979 --> 00:25:24,398
الحفاظ على سلامة العالم من أجل
بقيتنا الحمقى.
505
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
- "جيه"، خمس دقائق؟
- أجل.
506
00:25:35,493 --> 00:25:38,037
- ماذا قلت له عني؟
- لا تفعل.
507
00:25:38,204 --> 00:25:41,082
تعلمين أن بإستطاعتي أن ألبس
بدلة كهذه أيضاً...
508
00:25:41,249 --> 00:25:45,002
...لو أردت انفاق نقودي على نفسي،
لكني أفضل انفاق مالي--
509
00:25:45,169 --> 00:25:48,547
مالنا علينا. عليّ وعليكِ وعلى الأطفال.
510
00:25:48,714 --> 00:25:49,882
- خذي.
- ما هذا؟
511
00:25:50,049 --> 00:25:51,968
- بطاقة ائتمان.
- لا، لا أريدها.
512
00:25:52,134 --> 00:25:53,970
لا، خذيها في حال هناك أي شيء--
513
00:25:54,136 --> 00:25:56,681
- طارئ.
- لا، لا أريد أياً من نقود "شيلا".
514
00:25:56,847 --> 00:25:59,934
هل مكتوب "شيلا كيف" عليها؟
مكتوب "جانيت غافين"، حسناً؟
515
00:26:00,101 --> 00:26:01,852
ليس قرضاً، إنه مالنا.
516
00:26:02,436 --> 00:26:05,314
لقد تجاوزت موضوع الطفل ومنعي
من الاقتراب منه لـ 8 أمتار، خذيها فقط.
517
00:26:05,481 --> 00:26:07,316
ماذا، ليس لديها مصلحة في "وايت"؟
518
00:26:07,483 --> 00:26:11,445
"وايت"، حسناً، سنغير اسم الطفل، لا بأس.
519
00:26:11,612 --> 00:26:14,323
هل رأيتي المراجعات لآخر أعمال
"كيفن كوستنر"؟
520
00:26:14,490 --> 00:26:18,577
- ذلك الـ" قاتل الشركات السيد بروك".
- اسمه "وايت". للأبد.
521
00:26:18,744 --> 00:26:23,082
- تعلم، يبدو أن "بوب" يحبه.
- أيُّ "بوب"؟ القصير والأصلع؟
522
00:26:23,249 --> 00:26:26,919
أم "بوب" الكبير، الطويل، الوسيم
الذي حاله يقول أنا أعاشر زوجتك؟
523
00:26:28,254 --> 00:26:31,340
الشيء-- عيناه، هذه تكون--
يسمونهم بعدسات عيون القطة.
524
00:26:31,507 --> 00:26:34,343
النساء يضعنها.
أول مرة أرى رجلاً يضعها.
525
00:26:34,510 --> 00:26:38,222
- هذا ما حصلت عليه.
- ولديه عيون كلب الهاسكي".
526
00:26:38,848 --> 00:26:40,599
- ما بحق--؟
- اذهب.
527
00:26:40,766 --> 00:26:42,643
- أنا ذاهب.
- اذهب.
528
00:26:43,978 --> 00:26:45,021
مرحباً.
529
00:26:45,187 --> 00:26:47,815
"بي. دجيه ليهي"
للأغذية والمشروبات الروحية
530
00:27:04,749 --> 00:27:06,625
- نعم.
- أهلاً، ماذا تفعل؟
531
00:27:06,792 --> 00:27:09,378
لا شيء، لماذا؟ ماذا تفعل؟
532
00:27:09,545 --> 00:27:11,339
الأمر ذاته.
533
00:27:11,505 --> 00:27:12,590
حسناً، رائع.
534
00:27:12,757 --> 00:27:16,177
إذاً، اتصلت فقط لأطمئن وأرى
كيف تسير أمورك.
535
00:27:16,344 --> 00:27:17,970
أنت على مايرام؟
536
00:27:19,138 --> 00:27:20,806
لا أعلم يا رجل.
537
00:27:20,973 --> 00:27:22,558
تعلم، أنا--
أحيانا أنا--
538
00:27:22,725 --> 00:27:25,770
لقد مضى الآن قرابة العام لم أشرب
خلاله قطرة و--
539
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
وهل لدّي رأس صافي؟
أجل، لدّي رأس صافي.
540
00:27:28,397 --> 00:27:31,150
هل أرى بوضوح؟
أجل، ماذا أيضاً يجب أن أفعل لأظهر ذلك؟
541
00:27:31,317 --> 00:27:32,443
أتفهم قصدي؟ لا شيء.
542
00:27:32,610 --> 00:27:34,445
ماذا تعني بلا شيء لإظهاره.
543
00:27:34,612 --> 00:27:36,697
أنت نظيف. تعيش حياة شريفة.
544
00:27:36,864 --> 00:27:39,200
- ما الذي يخيفك جداً؟
- أنا لست خائفاً من--
545
00:27:39,367 --> 00:27:41,160
- لست خائفاً من أي شيء.
- هراء.
546
00:27:41,327 --> 00:27:44,038
أنت تستيقظ شريفاً وبرؤية واضحة
ومعرفة...
547
00:27:44,205 --> 00:27:46,457
...بكل ما قلته وفعلته في الليلة الفائتة.
548
00:27:46,624 --> 00:27:47,958
تريد الشعور بالطريقة الأخرى؟
549
00:27:48,125 --> 00:27:51,587
خذ مطرقة واضرب نفسك ثلاث
ضربات جيدة على جانبي الرأس.
550
00:27:51,754 --> 00:27:53,839
...عندما تستيقظ، وانظر كيف ستشعر.
551
00:27:54,006 --> 00:27:56,217
أنت محق. تعلم، أنا-- أنا--
552
00:27:56,967 --> 00:27:59,720
أنا سعيد أنك اتصلت. أقصد، أنا جاد.
553
00:27:59,887 --> 00:28:01,847
ساعدتني. أنت محق.
554
00:28:02,014 --> 00:28:03,516
أجل، لا مشكلة.
555
00:28:03,682 --> 00:28:05,142
لا بأس.
556
00:28:13,275 --> 00:28:14,944
"حانة"
557
00:28:30,626 --> 00:28:32,294
- مرحباً.
- أهلاً، كيف حالك؟
558
00:28:33,462 --> 00:28:37,091
الركبة لا تزال تؤلمني جداً،
لكن، تعلم، أشعر بتحسن. أفضل كثيراً.
559
00:28:37,258 --> 00:28:39,844
حقاً؟ ماذا تفعل؟
560
00:28:40,428 --> 00:28:42,930
لا شيء، مسترخٍ فقط.
561
00:28:43,848 --> 00:28:45,307
- تفعل ماذا؟
- لا شيء.
562
00:28:45,474 --> 00:28:46,684
أنت مكتئب، أليس كذلك؟
563
00:28:46,851 --> 00:28:48,352
لا، لست مكتئباً.
564
00:28:48,519 --> 00:28:51,355
أجل، وتقيم مهرجان كآبة
ضخم هناك. صح؟
565
00:28:51,522 --> 00:28:53,315
لا، كنت أقرأ فقط.
566
00:28:53,482 --> 00:28:56,026
تقرأ. هذا يؤكد لي أنك مكتئب.
567
00:28:56,193 --> 00:28:57,528
إليك ما أريدك أن تفعل.
568
00:28:57,695 --> 00:29:00,531
عندما كانوا ينزلونني عند مخرج الحريق...
569
00:29:00,698 --> 00:29:04,660
...لاحظت أسفل الحي، هناك حانة.
أريدك أن تضع المثلجات جانباً.
570
00:29:04,827 --> 00:29:07,413
أجل، أجل، أعلم أنك تأكل المثلجات، أجل.
571
00:29:07,580 --> 00:29:09,123
مما يؤكد الكآبة مجدداً.
572
00:29:09,290 --> 00:29:12,460
أريدك أن ترتدي شيئاَ لطيفاً،
وتنزل هناك وتلتقي بأحدهم.
573
00:29:12,626 --> 00:29:14,545
لا بأس؟ يفضل أن تكون فتاة.
574
00:29:14,712 --> 00:29:16,380
لدّي مكالمة أخرى آتية. وداعاً.
575
00:29:18,132 --> 00:29:20,509
- نعم؟
- أنت مشغول الليلة؟
576
00:29:22,219 --> 00:29:24,013
سأعمل في الإطفائية. لماذا؟
577
00:29:24,180 --> 00:29:27,266
حرفياً؟ أنا أحتاجك فقط لحوالي ثلاث دقائق.
578
00:29:27,433 --> 00:29:31,729
أجل، حسناً، لكنها ستأخذني 45 دقيقة
لأصل هناك و 45 أخرى لأعود.
579
00:29:31,896 --> 00:29:33,606
أنا حقاً-- لا أستطيع القدوم.
580
00:29:33,772 --> 00:29:36,317
هل أستطيع--؟ الحصول على وعد
بتكرار الطلب؟
581
00:29:41,155 --> 00:29:42,781
حسناً يا صاح.
582
00:29:43,073 --> 00:29:44,450
خذ.
583
00:29:46,160 --> 00:29:48,037
هنا، جاهز؟
584
00:29:48,412 --> 00:29:51,624
جاهز؟ أريدك أن تجلبها، لا بأس؟
585
00:29:51,790 --> 00:29:53,375
لا بأس؟ اجلبها. جاهز؟
586
00:29:53,542 --> 00:29:55,753
واحد، اثنان، ثلاثة، اذهب.
587
00:29:56,212 --> 00:29:58,339
اجلبها. انظر.
588
00:29:58,506 --> 00:30:01,175
انظر-- انظر إلى الكرة.
أترى الولد يلاحق الكرة؟
589
00:30:01,342 --> 00:30:03,802
الكلاب تفعل ذلك منذ عصور مع أصحابها.
590
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
شكراً لك. أقدّر ذلك.
591
00:30:06,138 --> 00:30:07,264
"تشارلي".
592
00:30:07,431 --> 00:30:09,016
"تشارلي".
593
00:30:11,769 --> 00:30:12,937
مهما يكن.
594
00:30:13,896 --> 00:30:15,606
- مرحباً؟
- إنه أنا.
595
00:30:15,773 --> 00:30:17,775
مرحباً، كيف حالك؟
596
00:30:17,942 --> 00:30:21,612
أننا نفتقدك في الاجتماعات العائلية .
597
00:30:21,779 --> 00:30:23,322
أجل، سأراهن.
598
00:30:23,489 --> 00:30:25,241
اسمع، أحتاج أن أكلمك.
599
00:30:25,407 --> 00:30:28,160
تفضل وقل ما شئت.
عندي الكثير من الوقت الآن.
600
00:30:28,327 --> 00:30:29,828
- ماذا؟
- لا، لا. شخصياً.
601
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
- وجهاً لوجه.
- لماذا؟
602
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
لأنني والدك الملعون، لهذا السبب.
603
00:30:34,083 --> 00:30:36,085
- قابلني في "هانرهانز".
- الحانة؟
604
00:30:36,252 --> 00:30:39,046
لا. في الكنيس. أيها الأحمق.
605
00:30:39,213 --> 00:30:41,549
كن هنا بغضون ساعة وتعال بمفردك.
606
00:30:41,715 --> 00:30:45,052
حسناً، سُعِدت بالحديث معك.
607
00:30:45,219 --> 00:30:47,972
مهلاً، ماذا معك؟
مهلاً، تعال هنا.
608
00:30:48,138 --> 00:30:50,432
يا إلهي.
609
00:30:51,600 --> 00:30:55,604
حسناً، إنها بداية. هيّا بنا.
610
00:30:55,771 --> 00:30:59,358
هيّا. إرمها. إرمها.
611
00:31:06,782 --> 00:31:09,201
إذاً أنت-- أقلعت عن الشرب؟
612
00:31:10,452 --> 00:31:13,872
- إنّه أمر بيني وبينك، مفهوم؟
- أجل، أعلم ذلك.
613
00:31:14,665 --> 00:31:15,791
عشرة أيام الآن.
614
00:31:15,958 --> 00:31:19,211
وقد قررت الإقلاع عن الشرب
بينما أنت جالس كل يوم...
615
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
...كما يبدو، هنا في حانة "هانرهانز"؟
616
00:31:21,380 --> 00:31:25,009
ثلاثة أقدام بعيداً عن كل نوع يمكن
تصوره وتخيله من الخمر؟
617
00:31:25,175 --> 00:31:28,804
تجلس هنا وتشرب القهوة والشاي،
أهذه الطريقة التي تختبر فيها نفسك؟
618
00:31:28,971 --> 00:31:30,806
عليك مواجهة مخاوفك يا ولد.
619
00:31:30,973 --> 00:31:32,391
انظر إليهم مباشرة.
620
00:31:32,891 --> 00:31:36,020
قضيت ستين سنة ونيف
أقتل نفسي بالخمر.
621
00:31:36,186 --> 00:31:40,858
ربّما سأحاول أن أقضي
الـ15 سنة المتبقية لي متزناً.
622
00:31:41,025 --> 00:31:42,109
سأرى كيف هي الأمور.
623
00:31:42,276 --> 00:31:44,903
أنت تخطط أن تعيش لسن الـ97؟
624
00:31:45,070 --> 00:31:48,240
لمَ لا؟ أبي قد بلغ هذا السن.
625
00:31:48,657 --> 00:31:52,036
اسمع. أنا أقوم بهذا على طريقتي.
626
00:31:52,202 --> 00:31:55,164
لماذا طلبتني إلى هنا إذاً؟
627
00:31:55,331 --> 00:31:58,334
أريدك أن تخبرني عن ماذا تحدثتم
في الإجتماع.
628
00:31:58,500 --> 00:32:02,379
فقط حتى أستطيع، كما تعلم
أن أقارن الملاحظات.
629
00:32:05,007 --> 00:32:07,843
- نتكلم عن الإله.
- الإله؟
630
00:32:08,010 --> 00:32:11,722
- أجل، كما تعلم. الإيمان.
- يا إلهي.
631
00:32:11,889 --> 00:32:13,974
أعلم كيف تشعر حول هذين الأمرين.
632
00:32:14,141 --> 00:32:16,518
الإله العظيم ذو القدرة .
633
00:32:16,685 --> 00:32:20,230
أين كان الإله عندما هبطت على شاطئ
في "نورماندي"...
634
00:32:20,397 --> 00:32:22,274
...وقد إنفجر رأس جميع الرجال؟
635
00:32:22,441 --> 00:32:24,526
وعندما كان عليّ أن أحارب النازيين...
636
00:32:24,693 --> 00:32:27,446
...مدافعاً عن حياتي بحجر فقط
في يديّ المجردتين؟
637
00:32:27,613 --> 00:32:29,490
أين كان الإله وقتها، أين؟
638
00:32:29,657 --> 00:32:31,575
لاتكلمني عن الإله.
639
00:32:31,742 --> 00:32:34,787
بقدر ما أنا مهتم، الإله كان أمك.
640
00:32:34,953 --> 00:32:38,624
الطريقة التي ربّتكم يا أولاد،
الحب الذي أظهرته لك.
641
00:32:38,791 --> 00:32:43,087
الطريقة التي ساعدتك في التغلب
على جميع الأمور التي أخافتك.
642
00:32:43,253 --> 00:32:47,299
أمر المرتفعات، وأمر النحل،
كانت أمك قدّيسة.
643
00:32:47,466 --> 00:32:49,093
أي مرتفعات؟ أنا لست خائفاً.
644
00:32:49,259 --> 00:32:51,261
عن ماذا تتحدث؟ أنا رجل إطفاء.
645
00:32:51,428 --> 00:32:54,473
أنا أقف على السلم،
أكون في الدلو كل يوم ملعون.
646
00:32:54,640 --> 00:32:56,600
لا. ليس الآن. بفضلها.
647
00:32:56,767 --> 00:32:59,061
لم تستطع أن تضعك على المقعد المرتفع.
648
00:32:59,228 --> 00:33:01,063
لكنّها عالجتك.
649
00:33:01,230 --> 00:33:03,857
وضعتك عالياً على الرف
وحملتك من جوانبك...
650
00:33:04,024 --> 00:33:05,567
...ودغدغتك بأنفها.
651
00:33:05,734 --> 00:33:06,902
وبعد ذلك الشيء...
652
00:33:07,069 --> 00:33:09,988
...كنت تتوسل إليها لترميك عالياً
في الهواء.
653
00:33:10,698 --> 00:33:13,534
- وما موضوع النحل؟
- كنت تموت خوفاً منهم.
654
00:33:13,701 --> 00:33:15,828
كنت ترتدي قبعةً صوفيةً في الصيف...
655
00:33:15,994 --> 00:33:19,665
...كي لا تلسعك في رأسك.
لا أظن أنك تغلبت على خوفك أبداً.
656
00:33:19,832 --> 00:33:22,042
- هناك نحلة الآن.
- أين؟
657
00:33:22,918 --> 00:33:24,628
خدعتك.
658
00:34:15,721 --> 00:34:17,556
- مرحباً؟
- أهلاً.
659
00:34:19,433 --> 00:34:21,477
لماذا عليّ أن أكون هادئة؟
660
00:34:24,688 --> 00:34:26,190
إنتظري.
661
00:34:32,070 --> 00:34:34,281
حسناً، أستطيع التحدث الآن.
662
00:34:34,865 --> 00:34:36,909
كنت أتساءل ما أخبار "إلفيس".
663
00:34:37,075 --> 00:34:40,454
هل أستطيع إخبارك أمراً؟
موضوع "إلفيس"، هذا الاسم يجب أن يذهب.
664
00:34:40,621 --> 00:34:43,373
لأنه في الوقت الذي دخل فيه
المدرسة الثانوية...
665
00:34:43,540 --> 00:34:46,627
كان الأولاد يلقون بالمخدرات
عند قدميه والفول السوداني--
666
00:34:46,794 --> 00:34:50,005
- سندويشات الفول السوداني المقلي .
- "إلفيس" اسم متجدد.
667
00:34:50,172 --> 00:34:51,882
مثل المسيح. إنّه اسم مقدس.
668
00:34:52,049 --> 00:34:55,719
ليس مثل المسيح. لا شيء مثل المسيح.
669
00:34:55,886 --> 00:34:58,222
سيعود الولد بعد بضعة أيام وعندها...
670
00:34:58,388 --> 00:35:00,557
...سنتشاركه فقط أنا وأنت.
671
00:35:00,724 --> 00:35:01,975
نعم، مرحى.
672
00:35:02,142 --> 00:35:04,603
بالمناسبة، في أي طابق تسكنين الآن؟
673
00:35:04,770 --> 00:35:07,481
- أعيش في الخامس، لماذا؟
- ماذا عن حواجز النافذة؟
674
00:35:07,648 --> 00:35:10,150
وضعتي حواجز نافذة وأشياء على الشرفة؟
675
00:35:10,567 --> 00:35:13,070
بالكاد يستطيع أن يجلس.
كيف سيصل إلى هناك؟
676
00:35:13,237 --> 00:35:17,282
يبدأ بالجلوس. يرى عصفور ويريد
أن يمسك به ويخرج الى هناك.
677
00:35:17,449 --> 00:35:19,910
وبعد ثوان يقفز على سطح سيارة أجرة.
678
00:35:20,077 --> 00:35:22,246
أولاد" إيريك كلابتون"؟ أيذكرونك بشيء؟
679
00:35:22,412 --> 00:35:24,790
حسناً، سوف أحضر بعضاً
من حواجز النوافذ.
680
00:35:24,957 --> 00:35:28,627
هل أنت متأكدة أنه الطابق الخامس؟
يبدو أنّه أعلى من آخر مرة كنت...
681
00:35:28,794 --> 00:35:31,463
أظن أنني أعلم في أي طابق أسكن
أيّها السخيف.
682
00:35:31,630 --> 00:35:35,050
- على أية حال، بعد غدٍ إذاً؟
- نعم، نعم.
683
00:35:35,717 --> 00:35:39,304
أنا متحمسة جداً، لا أستطيع الانتظار.
سأكلمك لاحقاً. وداعاً.
684
00:35:39,471 --> 00:35:42,766
- يا للمسيح. هذا لا يعقل.
- باركني أيّها الأب لما ارتكبته.
685
00:35:42,933 --> 00:35:46,520
مضى ثلاثة أيام على إعترافي الأخير.
هذه ذنوبي.
686
00:35:51,942 --> 00:35:54,403
استخدمت اسم الرب عبثاً 67 مرة.
687
00:35:54,570 --> 00:35:57,531
حسدت جارتي "شيرلي" وحبيبها "سال".
688
00:35:57,698 --> 00:36:00,450
سرقت الصحف الموجودة على عتبة "شيرلي"
ذات صباح...
689
00:36:00,617 --> 00:36:05,205
وراودتني أفكار نجسة بينما كنت أشاهد
برنامج " وفقاً لجيم" الأسبوع الماضي.
690
00:36:07,082 --> 00:36:08,584
أّيها الأب؟
691
00:36:09,418 --> 00:36:11,211
أنا آسفة.
692
00:36:12,170 --> 00:36:14,006
لن أشاهد هذا البرنامج مجدداً.
693
00:36:14,840 --> 00:36:18,051
في الواقع، لا--
694
00:36:18,927 --> 00:36:20,220
يريدك الإله أن تشاهدي الـ--
695
00:36:20,387 --> 00:36:23,807
لا أعتقد أنّه يكترث بالبرنامج.
696
00:36:23,974 --> 00:36:25,684
أعتقد أنّه يتوجب عليكِ أن--
697
00:36:25,976 --> 00:36:29,146
فقط خففي من استخدام اسم الإله عبثاً..
698
00:36:29,313 --> 00:36:32,357
...وأمر السرقة ربما ليس فكرة جيدة و...
699
00:36:35,027 --> 00:36:38,447
فقط، كما تعلمين، قولي--
قولي السلام عليك يا مريم.
700
00:36:38,614 --> 00:36:41,408
أعتقد-- قولي السلام عليك يا مريم.
701
00:36:41,867 --> 00:36:43,577
الجزء الأخير فقط
من السلام عليك يا مريم.
702
00:36:43,744 --> 00:36:45,662
آخر سطرين من السلام عليك يا مريم.
703
00:36:46,371 --> 00:36:47,748
يا قديسة مريم، يا والدة الإله.
704
00:36:47,915 --> 00:36:50,792
صلي لأجلنا نحن الخطاة الآن
وفي ساعة موتنا، آمين.
705
00:36:50,959 --> 00:36:52,377
وفي ساعة موتنا، هراء.
706
00:36:52,544 --> 00:36:55,088
- ماذا؟
- ماذا؟
707
00:36:56,089 --> 00:36:57,507
ماذا؟
708
00:37:00,010 --> 00:37:01,720
أمورك جاهزة.
709
00:37:02,095 --> 00:37:04,890
- هذا كل شيء؟
- نعم. هذا إجمالي الغفران.
710
00:37:05,057 --> 00:37:07,559
ابتعدي عن مواضيع التسمية والسرقة...
711
00:37:07,726 --> 00:37:10,520
...وستكونين كاملة.
712
00:37:10,687 --> 00:37:13,023
- آمين.
- لا بأس، أراك لاحقاً.
713
00:37:20,781 --> 00:37:23,033
عجباً، الـ--
714
00:37:23,700 --> 00:37:25,410
إنه مكسور.
715
00:38:07,327 --> 00:38:10,831
--انتقل "ريتشاردسون" إلى نقطة الحراسة
مع "ماربوري" على مقاعد الاحتياط.
716
00:38:10,998 --> 00:38:14,126
الكرة إلى منتصف الملعب، ويمرر إلى "كاري"،
يجري تحت حراسة "هايوود".
717
00:38:14,292 --> 00:38:15,419
حركة دوران لطيفة من "كاري".
718
00:38:15,585 --> 00:38:18,088
يتوقف عند حوالي ثمانية أقدام خارجاً
ويضعها في الداخل.
719
00:38:18,255 --> 00:38:20,257
نعم، انظر، اشتكى "كاري" إلى الحكام...
720
00:38:54,958 --> 00:38:57,627
نيويورك تتقدم بنسبة 12.
"دانيلز" يكسبها لواشنطن.
721
00:38:57,794 --> 00:39:00,172
يحتاج بعض المساعدة من "هايز"
الذي يعبر نصف الملعب.
722
00:39:00,338 --> 00:39:02,674
يتوقف عند خط الثلاث نقاط،
يتطلع إلى يساره...
723
00:39:02,841 --> 00:39:07,012
...يجد "بتلر" وحيداً، يضع نقطتين
من بُعد.
724
00:39:15,353 --> 00:39:17,189
اشترِ لي شراباً.
725
00:39:24,488 --> 00:39:26,073
أجل.
726
00:39:27,157 --> 00:39:30,285
- طبعاً. ماذا--؟ ماذا تشربين؟
- أشرب الـ"بربون".
727
00:39:30,452 --> 00:39:31,745
"بربون" حسناً.
728
00:39:33,747 --> 00:39:36,166
مهلاً، أنا-- أنا آسف، أيها الساقي.
729
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
حقاً؟
730
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
- هل أحصل على "بوربون" للسيدة؟
- قادم حالاً.
731
00:39:42,672 --> 00:39:44,716
أنت فعلاً فاتن جداً، أتعلم هذا؟
732
00:39:45,884 --> 00:39:48,720
فيك هذا الشيء الصبياني.
733
00:39:49,596 --> 00:39:51,139
حقاً؟
734
00:39:51,389 --> 00:39:53,600
لديك عيون حنونة جداً.
735
00:39:55,018 --> 00:39:56,019
شكراً.
736
00:39:59,272 --> 00:40:00,857
حسناً، ما رأيك بي؟
737
00:40:01,441 --> 00:40:03,860
آه، أنتِ--
738
00:40:04,027 --> 00:40:05,112
أنتِ ساحقة.
739
00:40:05,278 --> 00:40:06,530
- حقاً؟
- نعم.
740
00:40:06,696 --> 00:40:08,907
أنتِ مثيرة جداً.
741
00:40:09,074 --> 00:40:10,534
شكراً، فطيرتي الحلوة.
742
00:40:10,700 --> 00:40:12,119
أجل.
743
00:40:14,830 --> 00:40:18,333
ما رأيك بالحصول على القليل من نشاط
الأم وابنتها؟
744
00:40:27,592 --> 00:40:29,219
لنذهب.
745
00:40:30,428 --> 00:40:32,139
"دانييل" يتحرر من "ريتشاردسون".
746
00:40:32,305 --> 00:40:35,225
"دانييل"، تمريرة مرتدة لـ"هايوود"
في منطقة الدفاع.
747
00:40:35,392 --> 00:40:38,937
يرفعها ويحجبها "كاري".
حسناً. "واشنطن" استردها.
748
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
هذا الحجب الثاني من قبل "كاري"
لـ"هايود" الليلة.
749
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
- هذا ممكن أن يكون مشكلة.
- يرفعها...
750
00:40:44,109 --> 00:40:45,777
...مع بقاء 10 ثوان على ساعة النهاية.
751
00:40:51,366 --> 00:40:56,163
هل ترغب بالشرب أولاً
أو تريد المباشرة في الحال؟
752
00:40:56,329 --> 00:40:57,914
حسناً، أنا--
753
00:40:58,081 --> 00:41:02,169
أظن أنه يجب أن نبدأ في الحال، صح؟
754
00:41:02,502 --> 00:41:04,838
- حسناً.
- أجل.
755
00:41:08,675 --> 00:41:11,636
أمي، هل لا تزالين صاحية؟
756
00:41:14,014 --> 00:41:19,186
حسناً، حسناً، إنه لذيذ.
757
00:41:25,483 --> 00:41:26,526
هذه واحدة جديدة، يا شباب.
758
00:41:26,693 --> 00:41:29,321
هناك غسّال نوافذ يتدلى
من سقالة مكسورة...
759
00:41:29,487 --> 00:41:31,907
- ...من جانب المبنى.
- كم ارتفاعه؟
760
00:41:32,073 --> 00:41:34,117
- 35 طابقاً فقط.
- يفترض بهؤلاء الشباب...
761
00:41:34,284 --> 00:41:36,536
- ...أن يعملوا في أزواج.
- العازب رقم اثنين...
762
00:41:36,703 --> 00:41:38,538
...سقط على رأسه وقبّل الرصيف.
763
00:41:38,705 --> 00:41:40,415
أعتقد أن الرصيف لم يرد القبلة، صح؟
764
00:41:56,431 --> 00:41:58,516
انتباه إلى جميع وحدات الإستجابة...
765
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
وحصل "هامتي دامتي" على سقوط رائع.
766
00:42:00,810 --> 00:42:04,522
خسر نقاطاً فقط على هبوطه.
دعونا نذهب يا سيدات.
767
00:42:08,068 --> 00:42:11,321
- لا بأس، ماذا لدينا؟
- إنه فقط يستعيد الوعي.
768
00:42:11,488 --> 00:42:14,115
إنه يستمر بمحاولة الوصول لذلك الحبل،
سوف تنحل العقدة...
769
00:42:14,282 --> 00:42:17,702
-...وينضم لصديقه على الرصيف.
- رباه. "غافين" اذهب للأعلى.
770
00:42:17,869 --> 00:42:19,162
مهلاً، سأذهب معك "توم".
771
00:42:19,329 --> 00:42:21,414
مرفوض. هذا الشيء لن يتحمل الثقل.
772
00:42:21,581 --> 00:42:23,291
هيّا، "تومي"، لنذهب.
773
00:42:23,917 --> 00:42:25,543
سأسقط!
774
00:42:30,423 --> 00:42:31,883
حسناً.
775
00:42:32,050 --> 00:42:34,928
ساعدوني! أسرعوا. يا إلهي.
776
00:42:35,095 --> 00:42:38,098
هيّا، لن يصمد أكثر. اخرج إلى هناك.
777
00:42:45,355 --> 00:42:46,898
يا إلهي.
778
00:42:48,483 --> 00:42:51,861
- يا إلهي. النجدة.
- تباً.
779
00:42:52,237 --> 00:42:55,490
- هيّا، "تومي". تحرك فوراً.
- تباً.
780
00:42:56,449 --> 00:43:00,287
- أرجوك. ساعدني.
- مهلاً يا أحمق. توقف عن هزها.
781
00:43:00,453 --> 00:43:02,122
رباه.
782
00:43:04,207 --> 00:43:06,042
هيا، لمَ التأخير، "تومي"؟
تحرك.
783
00:43:06,209 --> 00:43:07,836
حسناً.
784
00:43:08,003 --> 00:43:09,796
تشبث.
785
00:43:12,966 --> 00:43:16,553
ماريا القديسة، أم الرب--
786
00:43:16,720 --> 00:43:18,555
تباً.
787
00:43:18,722 --> 00:43:20,974
--صلي من أجلنا نحن الخطاة...
788
00:43:21,433 --> 00:43:25,520
...الآن وعند ساعة موتنا، آمين.
789
00:43:26,271 --> 00:43:27,605
حسناً.
790
00:43:27,772 --> 00:43:29,357
ها أنا قادم يا صاحبي.
791
00:43:29,524 --> 00:43:30,775
برفق.
792
00:43:34,779 --> 00:43:36,323
حسناً.
793
00:43:36,573 --> 00:43:37,741
- ها هو الحبل.
- حسناً.
794
00:43:37,907 --> 00:43:39,826
- أنت جاهز؟
- أجل.
795
00:43:40,452 --> 00:43:41,911
- أمسكته؟
- نعم.
796
00:43:42,078 --> 00:43:43,621
لا بأس. يا للهول.
797
00:43:43,788 --> 00:43:46,624
اجلبه بشكل سلس "تومي".
لا تؤرجحها.
798
00:43:46,791 --> 00:43:48,293
هيّا.
799
00:43:49,002 --> 00:43:50,712
أمسكته؟
800
00:43:55,800 --> 00:43:58,219
هذه هي. هذه هي.
801
00:43:59,637 --> 00:44:01,890
أنت في الداخل.
802
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
- شكراً لك.
- لا بأس.
803
00:44:05,310 --> 00:44:07,479
أدخله قبل أن تسقط الرافعة،
"تومي"، هيّا.
804
00:44:07,645 --> 00:44:08,813
يا شباب، ادخلوا الفتحة.
805
00:44:08,980 --> 00:44:10,982
يا للمسيح.
806
00:44:12,108 --> 00:44:13,568
أنت بخير؟
807
00:44:13,735 --> 00:44:15,987
حسناً. دعنا ندخل الآن.
لا تنظر للأسفل.
808
00:44:16,154 --> 00:44:17,614
حسناً.
809
00:45:02,826 --> 00:45:04,828
ترجمة
Ruba Albitar
83460