All language subtitles for Rescue.Me.S04E10.High.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,336 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,756 ‫كنت جزءاً في كثير من التدخلات، ‫حسناً؟ ليست سهلة أبداً. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,426 ‫بعض الناس يصبحون دفاعيين للغاية ‫وحتى عنيفين. 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,971 ‫تباً! لا يمكنني العودة إلى مركز إعادة التأهيل. ‫لا يناسبني. 5 00:00:12,138 --> 00:00:16,517 ‫أعني، تباً. لدينا ما يكفي من السكارى ‫في هذه القاعة لنبدأ اجتماعنا. 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,437 ‫- أعطتنا "شيلا" نصف مليون دولار. ‫- ماذا؟ 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,022 ‫لم تريدي طفلاً يوماً. لا تلوميني مجدداً. 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,232 ‫سرقتَ طفلي. 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,443 ‫أنتِ من أخبرني أن أذهب لرؤيتها. 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,862 ‫اتفقنا مسبقاً أن الصدق هو أفضل ‫سياسة، صح؟ 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 ‫كنتُ مخطئة. 12 00:00:29,238 --> 00:00:30,531 ‫- حبيبتي، لا ‫- لا، لا. 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,033 ‫أنا لستُ حبيبتك بعد الآن. 14 00:00:33,993 --> 00:00:36,954 ‫سأمشي لمدة طويلة. ‫ستكون قد رحلت عندما أعود. 15 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 ‫مهلاً. 16 00:00:42,710 --> 00:00:44,253 ‫هل تعتقد أني جريئة جداً؟ 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,505 ‫لا، يجب أن أكون مجنوناً لأعتقد ذلك. 18 00:00:46,672 --> 00:00:49,258 ‫- تريديني، أليس كذلك؟ ‫- أجل، أجل. 19 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 ‫رائع. 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,720 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، خالة "شيلا". 21 00:00:52,887 --> 00:00:55,681 ‫أردنا أنا وأبي أن نرى ‫كيف تسير أمور الطفل. 22 00:00:55,848 --> 00:00:57,933 ‫قل مرحباً لأختك. 23 00:00:58,100 --> 00:01:00,227 ‫سأعود حالاً. 24 00:01:02,772 --> 00:01:04,106 ‫إلى السيارة، إلى السيارة. 25 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 ‫إلى السيارة، حلوتي. ‫أغلقي الباب. بسرعة، بسرعة. 26 00:01:07,067 --> 00:01:10,154 ‫- حسناً. تباً. ‫- لا، لا! 27 00:01:10,321 --> 00:01:11,989 ‫ماذا تفعلين؟ 28 00:01:12,156 --> 00:01:14,450 ‫إنّه يكرهك. 29 00:01:14,617 --> 00:01:16,660 ‫يكرهك! 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,207 ‫لا أشعر أني متصل بهذا الإله. 31 00:01:21,373 --> 00:01:24,293 ‫لا أعرف حتى نوع نظام النقاط ‫الذي يستخدمه الرفاق. 32 00:01:24,460 --> 00:01:27,338 ‫أقول لكم شيئاً واحداً، أنا متأكد جداً ‫وسعيد أنه ليس وكيل مراهناتي. 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,632 ‫- ما هذا--؟ ‫- صرصور. 34 00:01:30,174 --> 00:01:33,844 ‫عظيم يا رفاق. دعونا فقط نهدأ، ‫نحاول ونركّز، حسناً؟ 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,848 ‫الموضوع الذي سنناقشه ‫هو القوى العليا، اتفقنا؟ 36 00:01:38,015 --> 00:01:40,601 ‫الإله أو أياً كانت القوى العليا لديكم. 37 00:01:40,768 --> 00:01:44,563 ‫تعلمون، كيف ترونه، أو ترونها. 38 00:01:44,730 --> 00:01:48,651 ‫أجل، حسناً، أنا واحد من هؤلاء... ‫ماذا تسمونه، حبيبتي؟ 39 00:01:48,818 --> 00:01:50,277 ‫- الملحدين. ‫- أجل. 40 00:01:50,444 --> 00:01:51,862 ‫- لا تؤمن بالله. ‫- لا. 41 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 ‫- نموذجي. ‫- نعم، مثلكِ، أليس كذلك؟ 42 00:01:54,949 --> 00:01:56,951 ‫أؤمن الآن. إن كنت لا تؤمن بالله... 43 00:01:57,117 --> 00:01:59,411 ‫...كيف يمكنك أن تأمل بالبقاء متزناً، ‫أخبرني؟ 44 00:01:59,578 --> 00:02:02,039 ‫حسناً، لم يشرب "تومي" كأساً منذ حوالي كم؟ 45 00:02:02,206 --> 00:02:03,958 ‫أحد عشر شهراً وأربعة أسابيع ويومان. 46 00:02:04,124 --> 00:02:07,127 ‫- 243 دقيقة و 12 ثانية. ‫- أيها الأحمق. 47 00:02:07,294 --> 00:02:10,005 ‫أتحاولين إخباري أن الله يساعده ‫على البقاء متزناً؟ 48 00:02:10,172 --> 00:02:12,550 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- إنه متوتر جداً حيال الأمر. 49 00:02:12,716 --> 00:02:14,343 ‫آسفة، "توم"، إنها الحقيقة. 50 00:02:14,510 --> 00:02:18,430 ‫إن تعذر عليك إيجاد طريقك إلى نوع ‫من الأساس قائم على الايمان هنا... 51 00:02:18,597 --> 00:02:21,141 ‫- ...فأنت محكوم بالفشل. ‫- أعتقد حقاً أنها محقة. 52 00:02:21,308 --> 00:02:23,018 ‫- شكراً لكِ. ‫- لا تستمعوا لها. 53 00:02:23,185 --> 00:02:25,020 ‫لا تزال تذهب إلى قداس الساعة 9 كل أحد. 54 00:02:25,187 --> 00:02:26,856 ‫- أجل، وماذا في ذلك؟ ‫- حسناً يا رفاق. 55 00:02:27,022 --> 00:02:30,442 ‫حقيقة الأمر هي إذا كنت لا تؤمن ‫بشكل ما... 56 00:02:30,609 --> 00:02:32,778 ‫.. من القوى العليا، وتثق بشيء أكبر... 57 00:02:32,945 --> 00:02:37,074 ‫...سينتهي أمرك وأنت تعدّ الأيام. ‫أعني، صدقوني. كنتُ كاهناً، حسناً؟ 58 00:02:37,241 --> 00:02:40,119 ‫أجد الله أكثر في هذه الغرف، ‫حتى في هذه الغرفة... 59 00:02:40,286 --> 00:02:43,497 ‫...أكثر من أي وقت مضى عندما ‫كنت أعمل للكنيسة، تعلمون؟ 60 00:02:43,664 --> 00:02:47,418 ‫- مهلاً، "شان". ‫- كما تعلمون، القدرة على مشاركة خطاياكم... 61 00:02:47,585 --> 00:02:50,296 ‫...مع خطاة آخريين، هذا ما سيوصلك للنهاية. 62 00:02:50,462 --> 00:02:53,215 ‫حتى لو بعد دقيقتين من مغادرتنا ‫لهذه الشقة... 63 00:02:53,382 --> 00:02:55,718 ‫...يذهب "تومي" إلى المطبخ، ‫ويفتح خزانة... 64 00:02:55,885 --> 00:02:57,845 ‫...ويجد زجاجة ويسكي جديدة ‫من "ميكرز مارك"... 65 00:02:58,012 --> 00:03:00,639 ‫...إن كان يملك الإيمان والثقة، ‫فإنه لن يشربها. 66 00:03:00,806 --> 00:03:02,683 ‫- هراء. ‫- ماذا؟ 67 00:03:02,850 --> 00:03:05,936 ‫أهناك زجاجة من "مايكرز مارك" ‫في احدى هذه الخزائن؟ 68 00:03:06,562 --> 00:03:08,772 ‫- اللعنة. ‫- أنا--. 69 00:03:08,939 --> 00:03:11,358 ‫"شان". "شان"، لماذا يدك مرفوعة؟ 70 00:03:11,525 --> 00:03:13,652 ‫حسناً، لدّي شيء أود مشاركته. 71 00:03:13,819 --> 00:03:15,529 ‫حسناً، "شان". 72 00:03:15,696 --> 00:03:18,449 ‫- حسناً، الإله بالنسبة إليَ-- ‫- أجل. 73 00:03:18,616 --> 00:03:20,075 ‫إنّه-- إنّه، كما تعلم-- 74 00:03:20,242 --> 00:03:25,998 ‫إنه مجرد هذا النوع الضخم ‫من السحابة الهائلة... 75 00:03:27,875 --> 00:03:29,752 ‫...القوية جداً. 76 00:03:29,919 --> 00:03:32,671 ‫- الإله هو سحابة؟ ‫- أجل، حسناً، لم أنتهِ بعد، "ماجي". 77 00:03:32,838 --> 00:03:38,093 ‫إنه، كما تعلمون، هذه السحابة العملاقة ‫من الغاز الوردي. 78 00:03:40,471 --> 00:03:43,599 ‫لم أدرك أن هناك الكثير من الأحكام ستطلق هنا. 79 00:03:43,766 --> 00:03:44,892 ‫لماذا هو هنا؟ 80 00:03:45,059 --> 00:03:46,352 ‫- اعتقدتُ أني كنتُ-- ‫- لديه-- 81 00:03:46,518 --> 00:03:48,812 ‫- لا، لا. إنه ليس مدمن كحول. ‫- بلى. 82 00:03:48,979 --> 00:03:50,439 ‫- لا، لست كذلك. ‫- بلى. 83 00:03:50,606 --> 00:03:52,399 ‫- برهن ذلك. ‫- برهنها؟ أنا هنا عند الـ-- 84 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 ‫اسمع يا صغيري. ‫كم كأس تشرب في اليوم؟ 85 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 ‫حسب المناسبة، حقاً. ‫ممكن أن يكون-- 86 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 ‫- أعطنا رقماً تقريبياً. ‫- يا لك من كاذب. 87 00:03:59,323 --> 00:04:01,200 ‫خمسة، ثمانية، 12 كأساً في اليوم؟ 88 00:04:01,367 --> 00:04:02,785 ‫حسناً، 12 كثير. 89 00:04:02,952 --> 00:04:04,286 ‫هذا الشاب ليس بسكير. 90 00:04:04,453 --> 00:04:05,496 ‫- يا رفاق-- ‫- أنت-- أنا-- 91 00:04:05,663 --> 00:04:08,165 ‫من يصوّت أن لا يأتي ‫"شان" إلى هذه الاجتماعات؟ 92 00:04:08,332 --> 00:04:09,667 ‫- مهلاً. ‫- أتعلمون ماذا... 93 00:04:09,833 --> 00:04:11,794 ‫...من يصوّت على أن أبقى؟ 94 00:04:11,961 --> 00:04:14,588 ‫- هذا ليس لطيفاً. ‫- لقد شربت القليل فقط. 95 00:04:14,755 --> 00:04:17,007 ‫- حسناً. تعلمون-- ‫- هذا حديث إنكاري الآن. 96 00:04:17,174 --> 00:04:18,801 ‫- إنكار تام يحدث هنا. ‫- أحمق. 97 00:04:18,968 --> 00:04:19,969 ‫- حسناً-- ‫- رفاق، من فضلكم. 98 00:04:20,135 --> 00:04:23,597 ‫- أحاول ترأس هذا الإجتماع. ‫- سأبحث عن تلك الزجاجة. 99 00:04:23,764 --> 00:04:25,641 ‫متى ستواجه الحقائق؟ 100 00:04:25,808 --> 00:04:27,643 ‫ماذا؟ ستبدأ بالشرب مجدداً؟ 101 00:04:27,810 --> 00:04:29,228 ‫- تعلم ماذا؟ ‫- يا رفاق رجاءً. 102 00:04:29,395 --> 00:04:30,938 ‫هناك جرذ آخر. 103 00:04:32,773 --> 00:04:35,359 ‫إنه مجرد فأر، حسناً؟ ‫مجرد فأر، لا تقلقوا. 104 00:04:35,526 --> 00:04:37,861 ‫هل تستطيعون، من فضلكم-- 105 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 ‫هذا المكان جاف مثل عظمة ملعونة. 106 00:04:42,032 --> 00:04:43,117 ‫رجاءً يا أصحاب. 107 00:04:43,283 --> 00:04:46,245 ‫خمر. اذهب وجد خمراً. 108 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 ‫سآخذ الدجاج وسآخذ كعك الوافل. 109 00:05:40,841 --> 00:05:42,968 ‫ليكن الدجاج دسم، وكذلك كعك الوفل... 110 00:05:43,135 --> 00:05:46,638 ‫...ولماذا لا تعطني سلطة فواكه ‫من أجل ضميري. 111 00:05:46,805 --> 00:05:50,225 ‫- هي لك، يا سكر. ‫- سآخد نفس الطلب. من غير الفواكه. 112 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 ‫شكراً لكِ. 113 00:05:53,353 --> 00:05:54,980 ‫لا بأس. 114 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 ‫ما رأيك ببعض البطاطا المقلية ‫مع ذاك الحليب المخفوق؟ 115 00:05:59,068 --> 00:06:01,487 ‫مهلاً "مايك"، هل لك ‫أن لا تجعل علاقة... 116 00:06:01,653 --> 00:06:04,990 ‫...بين الطعام ومؤخرة تلك المرأة؟ ‫ستفسد شهيتي. 117 00:06:08,535 --> 00:06:10,871 ‫- سأذهب لاحضار رقمها. ‫- هل تمازحني؟ 118 00:06:29,431 --> 00:06:31,100 ‫مهلاً. 119 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ‫- أبي؟ ‫- كيف حالك؟ 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,436 ‫لماذا الطفل معك؟ 121 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 ‫ماذا يجري؟ 122 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 ‫عقدت صفقةً مع أمي. 123 00:06:37,773 --> 00:06:40,067 {\an8}‫- عقدتِ ماذا-- ‫- هل تريد مساعدتي؟ شكراً لك. 124 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 ‫{\an8}صفقةً مع أمك-- 125 00:06:42,653 --> 00:06:44,196 ‫{\an8}رباه. 126 00:06:44,571 --> 00:06:47,407 ‫{\an8}من أين حصلتِ على هذه السيارة؟ ‫من "تشيز آند تشونغ"؟ 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,870 ‫{\an8}- شكراً لك. ‫- إذاً، ما الصفقة؟ أنا-- 128 00:06:52,538 --> 00:06:53,956 ‫{\an8}أن أخذه ثلاثة أيام في الأسبوع. 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,627 ‫{\an8}أنا و "توني". ‫تدفع لنا أمي رسم مجالسته... 130 00:06:58,794 --> 00:07:01,922 ‫{\an8}...وبالإضافة لذلك، هذا جيد لي. ‫كما تعلم، تدريب وهكذا. 131 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 ‫{\an8}إنه تدر-- 132 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 {\an8}‫قفي، ماذا تعنين بالتدريب؟ 133 00:07:05,926 --> 00:07:08,804 ‫{\an8}من فضلك، لا تخبريني أنك تفكرين ‫في إنجاب طفل من-- 134 00:07:08,971 --> 00:07:11,807 ‫{\an8}مرحباً-- الشاب صاحب هذه ‫القمامة؟ أنتِ مجنونة؟ 135 00:07:11,974 --> 00:07:15,227 ‫{\an8}- حسناً، أنا لا -- لا أملك وقتاً لهذا. ‫- لا تملكين-- 136 00:07:15,394 --> 00:07:18,814 ‫{\an8}حسناً، اشرحيِ لي لماذا لا يبقى ‫الطفل مع أمك كل الوقت؟ 137 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 ‫{\an8}- من فضلك. ‫- شكراً لك. 138 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 ‫{\an8}"كولين"؟ 139 00:07:26,655 --> 00:07:27,906 ‫{\an8}ماذا--؟ ما هذا؟ 140 00:07:28,073 --> 00:07:30,159 ‫{\an8}كان مع "توني" ثلاث فرق موسيقية ‫من خارج المدينة هذا الأسبوع. 141 00:07:30,325 --> 00:07:32,119 ‫{\an8}حسناً، أتعلمين ماذا؟ 142 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 ‫{\an8}هل حصلتِ على وشم جديد على مؤخرتك؟ 143 00:07:34,496 --> 00:07:35,873 ‫{\an8}ما هذه؟ 144 00:07:36,039 --> 00:07:38,959 ‫{\an8}إنها لعازف الفرقة. ‫لا تقلق بخصوص ذلك، حسناً؟ 145 00:07:39,585 --> 00:07:41,378 ‫- سآخذ الطفل. ‫- لا، لن تأخذه. 146 00:07:41,545 --> 00:07:45,966 ‫- بلى، سآخذ ذلك الطفل من هذه السيارة. ‫- أوقف هذا. لا، أبي. توقف. 147 00:07:46,550 --> 00:07:48,093 ‫"كولين". 148 00:07:48,594 --> 00:07:51,972 ‫لا تشغلي تلك السيارة. ‫لا-- انتظري، انتظري، انتظري. 149 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 ‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ ‫سأعقد معك صفقة، اتفقنا؟ 150 00:07:55,392 --> 00:07:58,103 ‫{\an8}اذا وعدتني أن لا تأخذي الطفل ‫بهذه السيارة بعد االآن... 151 00:07:58,270 --> 00:08:01,023 ‫{\an8}...سأُعطيك بطاقة ائتمان جديدة، ‫مارأيكِ بذلك؟ 152 00:08:01,190 --> 00:08:04,568 ‫- مقابل ماذا؟ ‫- مقابل أن لا تقودي بالطفل... 153 00:08:04,735 --> 00:08:09,823 ‫...وتعطيني-- ‫أخبريني أين أمك-- و.... 154 00:08:09,990 --> 00:08:11,491 ‫-- لأني أحتاج لمكالمتها. 155 00:08:11,658 --> 00:08:14,953 ‫دعيني أخذ الطفل ليومين في الأسبوع ‫دون أن تعلم هي بذلك. 156 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- حسناً. تعلمين... 157 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 ‫لا بأس؟ 158 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 ‫ما رأيك بهذا؟ لا بأس؟ ‫بإمكانك أن تنفقي كما تشائين. 159 00:08:24,087 --> 00:08:26,924 ‫- اسمي عليها مسبقاً، أبي. ‫- لأني كنت أتوقع. 160 00:08:27,090 --> 00:08:28,800 ‫- كنت أفكر للأمام. ‫- لا صفقة، حسناً؟ 161 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 ‫- ستعطيني هذه بكل الأحوال. ‫- اسمعي. 162 00:08:31,136 --> 00:08:34,139 ‫لأني أحبكِ. لأني مثل "واين غرتزكي" ‫من الآباء. 163 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 ‫- كنت أتوقع أن يكون هناك-- ‫- وداعاً. 164 00:08:36,642 --> 00:08:39,394 ‫انتظري، لا. أطفئي السيارة، من فضلك. 165 00:08:41,813 --> 00:08:44,399 ‫يا للمسيح. لا بأس. 166 00:08:45,025 --> 00:08:48,070 ‫إذا وعدتني أن لا تقودي الطفل في هذه ‫السيارة، فسأعطيك-- 167 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 ‫سأعطيك سيارة جديدة. 168 00:08:49,821 --> 00:08:52,366 ‫ليست جديدة، لكنني سأحصل لكِ ‫على شيء ما أفضل. 169 00:08:52,532 --> 00:08:53,617 ‫الآن نحن نتحدث. 170 00:08:53,784 --> 00:08:55,994 ‫حسناً؟ من فضلك؟ 171 00:09:00,999 --> 00:09:02,584 ‫إذاً... 172 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ‫...من ناحية الأم... 173 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 ‫أريد سيارة "بورش". 174 00:09:07,381 --> 00:09:09,508 ‫يا لكِ من "غافين"، هذا ليس مسلٍ حتى. 175 00:09:09,675 --> 00:09:12,594 ‫- لن أجلب لك "بورش". ‫- حسناً، "بي إم دبليو" إذاً. 176 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 ‫- سأخبرك مع من تنام. ‫- حسناً، لكن هذه المعلومة الصغيرة... 177 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 ‫...مع من تنام الآن ربما على الأكثر... 178 00:09:18,475 --> 00:09:21,353 ‫...تساوي سيارة "جيب شيروكي" ‫مستعملة لخمس أو ست سنوات. 179 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 ‫حسناً، إلا إن كانت تنام مع أحد أعرفه أو... 180 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 ‫...كما تعرفين مع إحدى القريبات. ‫عندها، ربما ستنالين "بي أم دبليو" مستعملة. 181 00:09:29,069 --> 00:09:32,030 ‫أجل، حسناً، هذا ما ظننته. ‫"جيب شيروكي". أفصحي. 182 00:09:32,656 --> 00:09:34,241 ‫تنام مع رئيسها الجديد. 183 00:09:34,408 --> 00:09:37,119 ‫يدير شركة عقارية. اسمه "بوب". 184 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 ‫كالمعتاد. 185 00:09:39,746 --> 00:09:44,835 ‫إنه رجل يهودي قصير وأصلع و سمين، صح؟ 186 00:09:45,002 --> 00:09:46,753 ‫- كم عمره؟ ‫- ثلاثة وثلاثون. 187 00:09:49,965 --> 00:09:51,591 ‫لا بأس. 188 00:09:51,758 --> 00:09:55,470 ‫اسمعي، تلك البطاقة-- إنها-- ‫يمكنك الإنفاق كما تشائين. 189 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 ‫أريدك أن تستخدميها لاحتياجاتك، اتفقنا؟ 190 00:09:58,098 --> 00:09:59,808 ‫احتياجاتك تعني أي شيء للطفل. 191 00:09:59,975 --> 00:10:03,353 ‫أياً كان أنتِ-- مانع الحمل يمكن ‫أن يكون على لائحة الحاجات. 192 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 ‫- حسناً. ‫- حسناً. ليس الأشياء التي تريدينها. 193 00:10:05,397 --> 00:10:08,191 ‫الأشياء التي تريدينها قد تكون ‫إلى حد كبير أي شيء... 194 00:10:08,358 --> 00:10:10,319 ‫...يقول صديقك إنه يحتاجها. مفهوم؟ 195 00:10:10,485 --> 00:10:11,611 ‫- حسناً. ‫- حسناً، أحبك. 196 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 ‫- أحبك أيضاً. ‫- حسناً. وداعاً. 197 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 198 00:10:15,407 --> 00:10:17,326 ‫- وداعاً. ‫- لا بأس. 199 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 ‫سجل محرك 1 تسرباً للغاز ‫في جامعة نيويورك. 200 00:10:20,620 --> 00:10:23,206 ‫44 شارع "ويست بور". 201 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 ‫مرحباً، "فرانكو". 202 00:10:26,460 --> 00:10:28,503 ‫أهلاً. أهلاً "ريتش". 203 00:10:28,670 --> 00:10:31,214 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل. 204 00:10:32,591 --> 00:10:33,967 ‫هل "نات" بخير؟ 205 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 ‫إنّها تبكي أحياناً. 206 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 ‫آه، حقاً؟ 207 00:10:37,846 --> 00:10:41,224 ‫حسناً، إنها ليست الوحيدة، كما تعلم؟ ‫إذاً، ما الأخبار؟ 208 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 ‫إنها... 209 00:10:46,146 --> 00:10:47,939 ‫ما الأمر، "ريتش"؟ 210 00:10:48,607 --> 00:10:51,943 ‫هيّا، لا بأس يا رجل؟ ‫أيّا كان الأمر، يمكنك إخباري. 211 00:10:52,110 --> 00:10:53,570 ‫لديها صديق جديد. 212 00:10:54,404 --> 00:10:57,199 ‫انفصلنا من أربعة أيام ملعونة فقط، ‫"ريتشي". لا-- 213 00:10:57,366 --> 00:11:00,410 ‫- هذا هراء يا رجل. ‫- إنهم يعملون معاً. 214 00:11:00,577 --> 00:11:01,703 ‫يعملون معاً. 215 00:11:01,870 --> 00:11:03,246 ‫هذا تقليدي. 216 00:11:03,413 --> 00:11:04,748 ‫انفصلنا من أربعة أيام. 217 00:11:04,915 --> 00:11:07,626 ‫كل التاريخ الذي بيننا. ‫عرض زواج ملعون... 218 00:11:07,793 --> 00:11:11,088 ‫...وتعلقت لتوها بأحمق ما من مكتبها؟ 219 00:11:11,254 --> 00:11:13,924 ‫عندما يخرجون في موعد المرة القادمة، ‫سأريك أين. 220 00:11:14,341 --> 00:11:16,134 ‫أتفعل هذا لأجلي، "ريتش"؟ 221 00:11:16,843 --> 00:11:18,053 ‫تعجبني أنت أكثر. 222 00:11:19,012 --> 00:11:20,680 ‫شكراً يا رجل. 223 00:11:21,598 --> 00:11:25,268 ‫مهلاً، اسمع، أنا آسف، لا بأس؟ ‫آسف أنك لم تفهم الأمر. 224 00:11:25,435 --> 00:11:26,853 ‫حسناً، هذا كان-- 225 00:11:27,020 --> 00:11:28,063 ‫كان ذلك غير ناضج. 226 00:11:28,230 --> 00:11:30,482 ‫يجب أن لا تفعل أشياء قذرة كهذه ‫للناس، حسناً؟ 227 00:11:30,649 --> 00:11:33,235 ‫- هذا جيد. ‫- لا بأس. 228 00:11:33,860 --> 00:11:36,613 ‫اذهب واعرف مكان وزمان الموعد القادم... 229 00:11:36,780 --> 00:11:39,991 ‫- ...حتى نستطيع التجسس على أختك. ‫- حسناً. 230 00:11:41,159 --> 00:11:44,287 ‫أنت كأخ لم أحصل عليه أبداً، "فرانكو". 231 00:11:44,704 --> 00:11:46,415 ‫أحبك. 232 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 ‫مهلاً، يا رجل. 233 00:11:56,591 --> 00:11:59,553 ‫- سوف-- سوف أعود للعمل. ‫- حسناً. 234 00:12:05,142 --> 00:12:07,602 ‫مرحباً يا شباب. 235 00:12:07,769 --> 00:12:10,313 ‫هل سمعتم عن الوحش "بوبي"؟ ‫الشاحنة خمسة وستون. 236 00:12:10,856 --> 00:12:13,608 ‫مرة أكل 14 تشيز برغر وشرب ‫17 بيرة... 237 00:12:13,775 --> 00:12:17,154 ‫...في حفل شواء السابع من يوليو ‫للشاحنات رقم 65 من غير أن يتقيأ. 238 00:12:17,320 --> 00:12:18,447 ‫وبالتالي حصل على اللقب. 239 00:12:18,613 --> 00:12:21,450 ‫حاول نذل مجنون انقاذ امرأة ما ‫كانت ميتة مسبقاً... 240 00:12:21,616 --> 00:12:24,911 ‫- ...بإستخدام نفسه كالوعل الناطح. ‫- مرحباً شباب. ما لدينا؟ 241 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 ‫دجاج كوردون لو. 242 00:12:26,705 --> 00:12:28,999 ‫- آه، يا إلهي، المفضلة عندي. ‫- صح. 243 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 ‫كما كنت أقول، اخترق الحائط ‫وكسر كتفه... 244 00:12:32,711 --> 00:12:34,713 ‫...عثروا على كليهما محروقين تماماً. 245 00:12:34,880 --> 00:12:37,591 ‫شابين من طاقمه احترقوا ‫وهم يحاولون إخراجه. 246 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 ‫كنت رئيساً هناك. 247 00:12:39,384 --> 00:12:40,677 ‫أحمق. 248 00:12:40,844 --> 00:12:42,679 ‫- أجل. ‫- هذا الشيء الذي كنت أحاول... 249 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 ‫- ...أن أكلمك عنه، "غافين". ‫- رباه. إنها تجعلك تفكر بالله. 250 00:12:46,850 --> 00:12:49,227 ‫- مرر الذرة. ‫- ماذا نكون، مباراة شوارع؟ 251 00:12:49,394 --> 00:12:52,272 ‫- أجل، من الظاهر. ‫- رئيس البلدية غاضب أخيراً... 252 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 ‫...بخصوص الوضع العنصري ‫في "دائرة إطفاء نيويورك". 253 00:12:55,150 --> 00:12:59,905 ‫تقول هنا مجدداً فقط 2 بالمئة من الداخلين ‫الجدد الداخلة لمدرسة الإطفاء... 254 00:13:00,071 --> 00:13:02,616 ‫...هم أمريكيين من أصل أفريقي. هراء. 255 00:13:02,782 --> 00:13:04,743 ‫كنتُ الأخ الوحيد الذي شاهدته عند قدومي. 256 00:13:04,910 --> 00:13:07,204 ‫كنتُ اليهودي الوحيد عندما أتيت. 257 00:13:07,370 --> 00:13:09,748 ‫أستطيع أن أخبرك، ‫يمكنك الإحصاء على يد واحدة... 258 00:13:09,915 --> 00:13:12,918 ‫...عدد اليهود في القسم الآن. 259 00:13:13,293 --> 00:13:15,545 ‫أنت أيرلندي. هذا العمل محجوز لك. 260 00:13:17,839 --> 00:13:19,758 ‫"أنت ايرلندي"؟ 261 00:13:20,634 --> 00:13:22,260 ‫- هذا ما قلته. ‫- أجل. 262 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 ‫كأننا نأخذ امتحانات مختلفة ‫عن تلك الذي أخذتها؟ 263 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 ‫إنه لا يقول ذلك. هيّا. لنكن واقعين. 264 00:13:26,932 --> 00:13:29,684 ‫معظم الرجال في المقر الرئيسي ‫و الأكاديمية هم من؟ 265 00:13:29,851 --> 00:13:31,311 ‫أيرلنديون وإيطاليون. كاثوليك. 266 00:13:31,478 --> 00:13:33,522 ‫وهم من يقوم بوضع الدرجات... 267 00:13:33,688 --> 00:13:36,441 ‫...ويقرر من ينجح للتقدم لإجراء الفحص ‫البدني... 268 00:13:36,608 --> 00:13:38,401 ‫...ومن يضع درجات الإمتحان الكتابي؟ 269 00:13:38,568 --> 00:13:39,611 ‫ربما نفس المجموعة. 270 00:13:39,778 --> 00:13:41,947 ‫- أنا فقط أقول. تعلمون ما أقصد؟ ‫- كلمة. 271 00:13:42,113 --> 00:13:46,243 ‫- أجل، ماذا في ذلك، الآن إنها مؤامرة ملعونة؟ ‫- لدى "شان" وجهة نظر؟ 272 00:13:46,409 --> 00:13:47,577 ‫- كلمه. ‫- التي هي؟ 273 00:13:47,744 --> 00:13:49,579 ‫تكلمنا عنها، من الناحية البورتوريكية. 274 00:13:49,746 --> 00:13:52,374 ‫ما هي النسبة المئوية التي نشكلها ‫في القسم؟ ثمانية؟ 275 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 ‫أجل، هذا أفضل من 2. 276 00:13:55,001 --> 00:13:57,712 ‫أقول لكم ماذا، أنتم تريدون الذهاب عميقاً ‫في هذا الهراء... 277 00:13:57,879 --> 00:13:59,923 ‫...لدّي ما يغلبكم، حسناً؟ 278 00:14:01,925 --> 00:14:05,637 ‫أتعلمون كم أمريكي من أصل افريقي ‫قد أنقذت خلال مسيرتي المهنية؟ 279 00:14:05,971 --> 00:14:08,431 ‫سأخبركم كم. ‫ليس لدي أي فكرة ملعونة. 280 00:14:08,598 --> 00:14:12,060 ‫لم أتوقف وأقفز من الرافعة أبداً ‫واسأل من تكون، حسناً؟ 281 00:14:12,227 --> 00:14:15,063 ‫متشرد، غني، سكران، ثمل ‫أو مجرد غبي ملعون... 282 00:14:15,230 --> 00:14:18,233 ‫...لم أكترث ابداً. هل فكرتم يوماً أن ذلك ‫ربما السبب... 283 00:14:18,400 --> 00:14:23,029 ‫بأنه لا يوجد هناك الكثير من رجال ‫الإطفاء الصينيين والإناث والسود... 284 00:14:23,196 --> 00:14:26,491 ‫...لأنهم ربما فقط لا يريدون ‫العمل الملعون. 285 00:14:29,661 --> 00:14:32,455 ‫لأنه ليس عملاً، إنه لعنة. 286 00:14:32,998 --> 00:14:34,708 ‫لقد دخلناه لإحداث فرق. 287 00:14:34,874 --> 00:14:38,587 ‫وفي منزل كهذا، تبدأ بإحداث فرق. ‫أنت تعلم هذا. صح؟ 288 00:14:38,753 --> 00:14:41,840 ‫من الليلة الأولى، تلبي نداء؟ ‫ست، سبع مكالمات في الليلة؟ 289 00:14:42,007 --> 00:14:45,844 ‫تبدأ في سحبهم واحداً تلو الآخر، ‫اثنين اثنين، وفجأة أنت "نوح". 290 00:14:46,011 --> 00:14:50,307 ‫تسحب صينيين بمنتهى الصغر و ‫إسبان تفوح منهم رائحة العرق... 291 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 ‫...وبعض الكسالى من السود، ‫والأيرلندين السكارى... 292 00:14:53,518 --> 00:14:57,022 ‫...وسمّي الصور النمطية، لقد نجحنا. ‫لقد سحبناهم جميعاً. 293 00:14:57,606 --> 00:15:00,442 ‫وفي الوقت نفسه، ما الذي يحدث ‫مع عائلتك في المنزل، صح؟ 294 00:15:00,609 --> 00:15:05,196 ‫لا شيء. نحن مشغولون للغاية ‫بإنقاذ الغرباء جداً. 295 00:15:05,363 --> 00:15:08,074 ‫أنت تعامل عائلتك كما لو كانوا ‫في المقعد الخلفي. 296 00:15:10,201 --> 00:15:11,953 ‫والربّ؟ 297 00:15:12,495 --> 00:15:15,081 ‫ليس هناك إله يكفي في هذا النوع ‫من العمل يا فتيان. 298 00:15:17,626 --> 00:15:21,046 ‫لذا في النهاية... 299 00:15:22,339 --> 00:15:23,840 ‫...ماذا بقي لديك؟ 300 00:15:24,007 --> 00:15:27,385 ‫تحصل على بعض الميداليات على صدرك. ‫حتى إنني لا أخذهم. 301 00:15:27,552 --> 00:15:30,472 ‫كل ما حصلت عليه هو ندبة ‫على وركي... 302 00:15:30,639 --> 00:15:32,974 ‫...و ندبة على مؤخرتي... 303 00:15:33,224 --> 00:15:36,936 ‫...وكل هذا القرف الذي ملأ رأسي. 304 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 ‫صح. 305 00:15:39,939 --> 00:15:44,027 ‫طعام، نار وجنس. 306 00:15:44,194 --> 00:15:46,738 ‫هذا إلى حد كبير كل ‫ما حصلت عليه يا أولاد. 307 00:15:47,280 --> 00:15:50,992 ‫ربما حان وقت القيلولة في الوسط. 308 00:15:52,118 --> 00:15:55,330 ‫تعلمون، هؤلاء الرجال التسعة الذين قدموا ‫حياتهم في أداء الواجب... 309 00:15:55,497 --> 00:15:57,749 ‫...في مدينة "تشارليستون"؟ ‫حتى أني لا أهتم ... 310 00:15:57,916 --> 00:16:00,669 ‫...ما كان لون هؤلاء الرجال لأنهم... 311 00:16:00,960 --> 00:16:03,630 ‫...بنظري جميعهم كانوا أبطالاً بحق. 312 00:16:11,137 --> 00:16:13,348 ‫ألاحظَ أحدكم أنه لم يذكر اليهود قط... 313 00:16:13,515 --> 00:16:15,016 ‫...في منتصف هذا الحديث؟ 314 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 ‫كنت مشغولاً جداً بالتساؤل إن كان ‫سيأكل الصحن اللعين. 315 00:16:29,364 --> 00:16:34,994 ‫السلام عليك يا مريم يا وافرة النعم، ‫الرب معك. 316 00:16:35,829 --> 00:16:37,622 ‫مباركة أنت بين النساء... 317 00:16:37,789 --> 00:16:42,127 ‫...ومباركة هي ثمرة بطنك، المسيح. 318 00:16:48,800 --> 00:16:50,635 ‫اثنا عشر عاماً في مدرسة كاثوليكية... 319 00:16:50,802 --> 00:16:53,430 ‫...ولا تستطيع تذكر أقصر صلاة كتبوها. 320 00:16:55,223 --> 00:16:58,268 ‫أتمنى لو كانت هناك راهبة هنا الآن. 321 00:16:59,769 --> 00:17:02,063 ‫الأخت "آغنيس كاثرن". 322 00:17:02,814 --> 00:17:06,401 ‫كانت لتركل مؤخرتك الأيرلندية ‫الصغيرة بشكل جيد. 323 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 ‫مرحباً، صباح الخير. ‫- أهلاً، كيف الأمور؟ 324 00:17:22,584 --> 00:17:23,960 ‫بخير. 325 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 ‫لا بد أنكِ-- ‫النادلة من ذلك-- 326 00:17:27,881 --> 00:17:29,424 ‫مكان وجبات الروح، صح؟ 327 00:17:29,591 --> 00:17:31,718 ‫صديقة ابن عمي "مايك"؟ 328 00:17:31,885 --> 00:17:34,804 ‫- "لاترينا". ‫- "لاترينا" جميل. 329 00:17:34,971 --> 00:17:37,015 ‫- "كين". ‫- أتشربها سوداء؟ 330 00:17:37,599 --> 00:17:40,226 ‫لا. نعم، أنا-- أشربها هكذا. 331 00:17:40,393 --> 00:17:43,229 ‫إنه مخاط من نوع اللاكتوز... 332 00:17:43,396 --> 00:17:46,816 ‫ليس أنا، أحب القليل من القشدة ‫في قهوتي، إذا فهمت ما أعني. 333 00:17:46,983 --> 00:17:49,068 ‫- لديك أي قشدة؟ ‫- أجل، أعتقد-- لدينا. 334 00:17:49,235 --> 00:17:51,613 ‫لابد أنها على الرف العلوي هناك. 335 00:17:51,780 --> 00:17:54,365 ‫إذاً أنا-- ‫حقاً عليّ أن أمضي. 336 00:17:54,532 --> 00:17:56,326 ‫ربما تود البقاء قليلاً. 337 00:17:56,493 --> 00:17:57,952 ‫أنا أُعدّ عجةً ضخمة. 338 00:17:58,119 --> 00:18:01,998 ‫حقاً، أراهن أنك تفعلين لكن ‫لا أستطيع-- لا أستطيع التأخر. 339 00:18:02,415 --> 00:18:03,792 ‫- أنت الخاسر. ‫- حسناً. 340 00:18:03,958 --> 00:18:05,668 ‫- يوماً سعيداً. ‫- أجل. المعذرة. 341 00:18:05,835 --> 00:18:08,213 ‫احصلي على عجة جيدة. 342 00:18:15,178 --> 00:18:16,805 ‫هيّا. 343 00:18:19,808 --> 00:18:22,435 ‫ألا تشبه هذه السيارة التي ‫أنزلناها ذلك اليوم؟ 344 00:18:22,602 --> 00:18:24,687 ‫- هذا الشيء مبنيٌّ مثل دبابة. ‫- الألمان. 345 00:18:24,854 --> 00:18:26,064 ‫إنهم مجانون بخصوص السلامة. 346 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 ‫ما الشأن الكبير؟ لديهم أكياس هواء؟ 347 00:18:28,149 --> 00:18:29,400 ‫هناك أكياس هواء في كل مكان. 348 00:18:29,567 --> 00:18:31,736 ‫هذا يشبه "مارايا كاري" ‫وهي تقابل "آنا نيكول سميث". 349 00:18:31,903 --> 00:18:35,031 ‫يجب وضع حلمة في الداخل ‫وينتهي الموضوع. 350 00:18:35,198 --> 00:18:36,908 ‫لدينا متجر جميل للحلية الصغيرة... 351 00:18:37,075 --> 00:18:39,661 ‫...الذي ربما أشعله مالكه ليحصل ‫على التأمين. 352 00:18:39,828 --> 00:18:41,454 ‫"تومي" أنت و"لو" اذهبوا للمقدمة. 353 00:18:41,621 --> 00:18:43,748 ‫أنت خذ "شون" الأسود وتوجهوا للخلف. 354 00:18:43,915 --> 00:18:45,124 ‫سنفعل. 355 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 ‫- لدّي مشكلة صغيرة. ‫- وهي؟ 356 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 ‫- "جوي في الرقصة". ‫- "لو". 357 00:18:49,712 --> 00:18:51,089 ‫- أهلاً. ‫- أتذكر كيف أمسكت... 358 00:18:51,256 --> 00:18:53,591 ‫- ...ابن عمي "مايك" وهو يضاجع "تريسا"؟ ‫- أراك لاحقاً. 359 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 ‫إنه قريبي المفضل. 360 00:18:55,134 --> 00:18:56,970 ‫إنه أشبه بشقيق منه لابن عم. 361 00:18:57,136 --> 00:19:00,014 ‫ناهيك عن إعطائي مخرجاً من علاقة... 362 00:19:00,181 --> 00:19:03,393 ‫...التي من جهة أخرى كانت قد ‫تعني نهاية حياتي الجنسية. 363 00:19:03,560 --> 00:19:06,187 ‫ولأننا مقربون جداً، فأنا سأبتلعها فقط. 364 00:19:06,354 --> 00:19:08,731 ‫تعلم، فليكن ما يكن. عفا الله عما سلف. 365 00:19:08,898 --> 00:19:12,235 ‫الأمر هو، إنه يعاشر تلك النادلة الآن... 366 00:19:12,402 --> 00:19:15,446 ‫...وأعتقد أن هذا يمكن أن يكون، ‫شيئاً عادياً. 367 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 ‫- ماذا؟ ‫- جنس انتقامي. 368 00:19:17,490 --> 00:19:18,950 ‫- لا. ‫- أنت تفكر بالأمر. 369 00:19:19,117 --> 00:19:20,827 ‫- لا. ‫- ستكذب عليّ بخصوص ذلك. 370 00:19:20,994 --> 00:19:23,997 ‫لو كنت أفكر بممارسة جنس انتقامي، ‫فليهلكني الله. 371 00:19:24,163 --> 00:19:26,207 ‫- احزر ماذا. ‫- لماذا تدفعني؟ 372 00:19:26,457 --> 00:19:28,710 ‫- حسناً؟ لا بأس. ‫- حسناً، انظر. أتعلم ماذا؟ 373 00:19:28,877 --> 00:19:30,545 ‫لم لا؟ العين بالعين. 374 00:19:30,712 --> 00:19:33,631 ‫اعبث مع الآخرين كما عبثوا معك. 375 00:19:33,798 --> 00:19:35,133 ‫أضف، كانت "تريسا" فتاتي. 376 00:19:35,300 --> 00:19:38,845 ‫لقد قطع الخط المحدد غير المكتوب ‫ولا المعلن أو المرئي. 377 00:19:39,012 --> 00:19:40,930 ‫- "سميتي". ‫- مرحباً، "سميتس"، ما الأخبار؟ 378 00:19:41,097 --> 00:19:44,517 ‫اسمع، لا شك أنه اخترق القاعدة التي ‫لا ينبغي لرجل اختراقها، حسناً؟ 379 00:19:44,684 --> 00:19:47,312 ‫عندما يتعلق الأمر بالصديقات ‫السابقات، فجميعنا يعلم القاعدة. 380 00:19:47,478 --> 00:19:49,981 ‫حتى يوم موتها أو حتى تموت أنت، ‫أي أحد، حتى أنا... 381 00:19:50,148 --> 00:19:53,318 ‫...إذا رأيتها وسلّمت عليها، ‫وأردت قول شيءرآخر... 382 00:19:53,484 --> 00:19:54,986 ‫...فيجب أن أسألك الإذن. 383 00:19:55,153 --> 00:19:58,239 ‫حسناً، صحيح، شكراً لك، ‫لأن هذا بالضبط ما أعتقده. 384 00:19:58,406 --> 00:20:00,241 ‫- مرحباً، "جاك" الوسيم. ‫- مرحباً، "جاك" الوسيم. 385 00:20:00,408 --> 00:20:03,411 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- أهلاً بالملازم الأول، كيف حالك؟ 386 00:20:03,578 --> 00:20:05,413 ‫- جميل أن أراك يا صاح. ‫- كيف حالك يا صاح؟ 387 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 ‫- "تومي"، جميل أن أراك. ‫- جميل أن أراك يا رجل. 388 00:20:08,166 --> 00:20:10,752 ‫- هل أُجريت له عمليات أخرى؟ ‫- أُجري له ترقيع للجلد... 389 00:20:10,919 --> 00:20:14,422 ‫...وأخذوا قطعة من جهته الخلفية ‫وألصقوها بوجهه. 390 00:20:14,589 --> 00:20:17,467 ‫- إذاً عندما قال قبّل مؤخرتي-- ‫- أجل، لقد عنى ذلك. 391 00:20:17,634 --> 00:20:18,801 ‫يجب أن تأخذ الخطوة. 392 00:20:18,968 --> 00:20:21,137 ‫الحياة قصيرة. انظر إليه. ‫أتعلم ما أعني؟ 393 00:20:21,304 --> 00:20:22,680 ‫بينما أنت بهذا المظهر. 394 00:20:22,847 --> 00:20:25,516 ‫هذا ما أفكر به. ‫ومع ذلك فهناك مشكلة واحدة. 395 00:20:25,683 --> 00:20:27,602 ‫- ما هي؟ ‫- حسناً، إنها سوداء. 396 00:20:28,811 --> 00:20:31,814 ‫أتعني سواد "هال بيري" ‫أم مثل "جينيفر هادسن"؟ 397 00:20:31,981 --> 00:20:34,233 ‫- كسواد "أريثا فرانكلن". أعتقد. ‫- يا للهول. 398 00:20:34,400 --> 00:20:37,070 ‫...لاشيء ضدهم. ‫يصادف أنهن جميلات جداً. 399 00:20:37,236 --> 00:20:39,322 ‫- إنه ليس أمراً عنصرياً مطلقاً. ‫- لا، لا، لا. 400 00:20:39,489 --> 00:20:42,659 ‫أعني لا أحد يتحدث عن لون ‫بشرة أحد أو أي شيء. 401 00:20:42,825 --> 00:20:44,535 ‫- دعني أسألك هذا. ‫- أجل. 402 00:20:44,702 --> 00:20:46,663 ‫- أيمكنها الغناء؟ ‫- كيف لي بحق الجحيم أن أعرف؟ 403 00:20:46,829 --> 00:20:49,207 ‫أسأل لأن وجود موهبة أحياناً ‫من ناحية واحدة... 404 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 ‫...يمكن أن يتغلب أو يلغي ‫اختفاء المواهب في النواحي الأخرى. 405 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 ‫هل ذكرتُ أيضاً بأنها سمينة؟ 406 00:20:54,379 --> 00:20:55,713 ‫- حسناً، إنها سمينة. ‫- أجل. 407 00:20:55,880 --> 00:20:58,216 ‫- كم هي سمينة؟ ‫- أعني، يجب أن تكون قادرة على الغناء... 408 00:20:58,383 --> 00:21:01,010 ‫...الرقص، الرسم والتزلج حتى تخفف ‫من أثر السمنة... 409 00:21:01,177 --> 00:21:03,346 ‫...ومع ذلك، هناك الكثير لتخفيفه. 410 00:21:03,513 --> 00:21:06,683 ‫حسناً، أتعرف شيئاً؟ عليك أن تكون ‫محطماً نفسياً... 411 00:21:06,849 --> 00:21:09,519 ‫...أو ربما يكون لديك تجويف في رأسك ‫حتى تفكر... 412 00:21:09,686 --> 00:21:11,771 ‫...بإمكانية إقامة علاقة جنسية مع أحد... 413 00:21:11,938 --> 00:21:13,856 ‫- ...في ظل هذه الظروف. ‫- أتظن؟ 414 00:21:14,023 --> 00:21:15,942 ‫أجل، أعتقد ذلك. 415 00:21:18,027 --> 00:21:20,113 ‫- كلما كان أقرب كان أفضل. ‫- أجل، ربما غداً. 416 00:21:20,279 --> 00:21:22,115 ‫أتعلم؟ سارع بالإنتقام منه. 417 00:21:22,281 --> 00:21:24,450 ‫يارفاق، افحصوا هذه. ‫انظروا ماذا وجد "شان". 418 00:21:24,617 --> 00:21:26,911 ‫مصباح عتيق لم يتأذّ من النار أو الدخان. 419 00:21:27,078 --> 00:21:28,871 ‫- رائع جداً، صح؟ ‫- أنهوا العمل، أيها المغفلون. 420 00:21:29,038 --> 00:21:30,498 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس، ثلاثة أشياء. 421 00:21:30,665 --> 00:21:33,126 ‫هذا ملكية خاصة، ‫تعود ملكيته لأحدهم... 422 00:21:33,292 --> 00:21:36,004 ‫...مما يعني أنه يملك ذكريات ‫وعواطف مرتبطة به. 423 00:21:36,170 --> 00:21:37,839 ‫يمكن أن يكون إرثاً عائلياً. 424 00:21:38,006 --> 00:21:41,801 ‫حسناً، ثانياً، أخذ ملكية خاصة ‫من مكان الحريق... 425 00:21:41,968 --> 00:21:46,264 ‫...محطمة أو لا، حسناً، هذا ضد ‫قواعد القسم. 426 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 ‫- ما الشيء الثالث، "لو"؟ ‫- يبدو كأنه مصباح قراءة... 427 00:21:49,600 --> 00:21:52,186 ‫...من طاولة السرير مما يعني ‫أن هناك ربما... 428 00:21:52,353 --> 00:21:54,856 ‫...واحداً آخر مثله تماماً. ‫إن استطعتم ايجاده... 429 00:21:55,023 --> 00:21:57,900 ‫...واحضارهُ مباشرةً إليّ، ‫فسأُقدر ذلك. شكراً لكم. 430 00:21:58,067 --> 00:22:00,820 ‫هذا سيبدو لطيفاً جداً مع اللوح الأمامي ‫الذي حصلت عليه من... 431 00:22:00,987 --> 00:22:03,698 ‫- ...حريق المستودع . ‫- إنه الجانب المرح من حرائق العمد. 432 00:22:03,865 --> 00:22:07,201 ‫وبالمناسبة، كان "فاينبيرغ " يحدث الكثير ‫من الضجيج عنك مؤخراً. 433 00:22:07,368 --> 00:22:10,413 ‫- حسناً، أي نوع من الضجيج؟ ‫- يعني، ينقل كلاماً، حسناً. 434 00:22:10,580 --> 00:22:12,957 ‫إنه يعتقد أنك معتوه، وأنك غير مستقر... 435 00:22:13,124 --> 00:22:15,334 ‫...جميعنا يعلم ذلك. ‫- لكنه منزعج من... 436 00:22:15,501 --> 00:22:17,545 ‫...أنك لا تعطي ابنته حقها الطبيعي. 437 00:22:17,712 --> 00:22:19,213 ‫كم مرة يجب أن أقول؟ 438 00:22:19,380 --> 00:22:21,883 ‫- الإبنة بالكامل-- ‫- إنها مجنونة بالكامل. 439 00:22:22,050 --> 00:22:25,053 ‫إنها معتوهة بالكامل. ‫لكنها مشكلة يمكننا حلها بسهولة. 440 00:22:25,219 --> 00:22:28,222 ‫- كيف؟ ‫- تأخذها في موعد مرة أخرى، حسناً؟ 441 00:22:28,389 --> 00:22:31,434 ‫تصب حوالي كأسين أو ثلاث معها ‫وتتحسسها. 442 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 ‫- انتظر، "أتحسسها"؟ ‫- تعطيها قبلة صغيرة هنا... 443 00:22:34,604 --> 00:22:37,899 ‫...قبلة صغيرة هناك، عناق صغير، ‫وحركة صغيرة للحلمة... 444 00:22:38,066 --> 00:22:41,360 ‫كما تعلم، تستشعرها قليلاً، ‫قليلاً من الهزّ. يتمّ الأمر. 445 00:22:41,527 --> 00:22:44,405 ‫- "قليلاً من الهزّ"؟ ‫- لا بأس، انظر، قصدت ذلك التشبيه... 446 00:22:44,572 --> 00:22:47,408 ‫...تعلم، هذا كقول أخذها للبيت... 447 00:22:47,575 --> 00:22:49,243 ‫- ...بدلاً من مضاجعتها. ‫- حسناً. 448 00:22:49,410 --> 00:22:51,788 ‫الآن، عرّف "القليل" عندما يأتي ‫الأمر لك، أنت تعلم-- 449 00:22:51,954 --> 00:22:55,500 ‫أنا أتحدث عن حركة الإصبع الصغيرة. 450 00:22:55,666 --> 00:22:57,668 ‫- حركة الإصبع؟ ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ 451 00:22:57,835 --> 00:22:59,837 ‫القاعدة الثالثة، حسناً؟ أتريد أن ينقلوك؟ 452 00:23:00,004 --> 00:23:01,339 ‫- لا. ‫- إذن استعمل رأسك... 453 00:23:01,506 --> 00:23:05,009 ‫- ...واستعمل أصابعك قليلاً. ‫- أنا استعمل رأسي. حسناً. 454 00:23:05,176 --> 00:23:06,928 ‫- يا شباب، انظروا ما وجدت. ‫- عظيم. 455 00:23:07,095 --> 00:23:09,722 ‫- هدية مني إليك، "جاك". ‫- شكراً، "لو". 456 00:23:09,889 --> 00:23:11,849 ‫- عفواً. ‫- لا بأس يا صاح. 457 00:23:12,016 --> 00:23:14,435 ‫يا إلهي، أنت واثق من أن تلك مؤخرته؟ 458 00:23:14,602 --> 00:23:19,190 ‫لأن هناك جزء من ذقنه هنا ‫يبدو بعض الشيء مثل.... 459 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 ‫- كيس الصفن. ‫- كيس الصفن، أعلم. 460 00:23:20,817 --> 00:23:23,653 ‫لا أحب التفكير فيها بهذه الطريقة ‫لأنها مخيفة جداً. 461 00:23:23,820 --> 00:23:26,906 ‫ما أفعله هو تصور أنهم قاموا ‫بتطعيم أجزاء أخرى من جسمه. 462 00:23:27,073 --> 00:23:29,367 ‫- كوع. ‫- كوع؟ هذا ما سنفعله. 463 00:23:29,534 --> 00:23:31,953 ‫- جلد كوع. هذا ما تبدو عليه. ‫- جلد كوع. 464 00:23:32,120 --> 00:23:33,913 ‫جلد كوع، ليس اسم سيء لفرقة. 465 00:23:34,080 --> 00:23:35,623 ‫- اعتقد أنه كذلك. ‫- هل هذه حافظة؟ 466 00:23:35,790 --> 00:23:38,918 ‫- هذه حافظة لو رأيت واحدة قط. ‫- رأيتُ كيس الصفن مجدداً. 467 00:23:39,085 --> 00:23:40,461 ‫- نظرتَ إليه مجدداً؟ ‫- أجل. 468 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 ‫- ابتعد عنها. ابتعد عنها. ‫- كانت حادثة. 469 00:23:46,425 --> 00:23:47,802 ‫تقارير الـ"تي بي اس". 470 00:23:47,969 --> 00:23:49,595 ‫شكراً. 471 00:23:52,723 --> 00:23:56,144 ‫إذاً، ماذا اضطررت أن تشتريه لـ"كولين" ‫لتأخذ منها هذا العنوان؟ 472 00:23:56,310 --> 00:23:58,563 ‫مرحباً. سيارة جديدة. 473 00:23:58,729 --> 00:24:01,232 ‫انتظري، لو رأيتِ صندوق القرف ‫الذي كانت تأخذ فيه... 474 00:24:01,399 --> 00:24:03,192 ‫- ...الطفل-- ماذا؟ ‫- ألفاظك. 475 00:24:03,359 --> 00:24:04,402 ‫آسف. 476 00:24:05,194 --> 00:24:06,821 ‫حسناً، لا أريدك هنا. 477 00:24:06,988 --> 00:24:09,824 ‫هذه بداية جديدة لي ولا أحتاج ‫لهذا الهراء. 478 00:24:09,991 --> 00:24:11,659 ‫ألفاظك. 479 00:24:14,245 --> 00:24:16,122 ‫تعاشرين مديريك الجديد... 480 00:24:16,289 --> 00:24:18,791 ‫...ولا تريدينني هنا، لأنه سيقارن نفسه-- 481 00:24:18,958 --> 00:24:22,336 ‫- مرحباً، "جانيت". ‫- أهلاً، "بوب". 482 00:24:22,503 --> 00:24:25,089 ‫هذا زوجي السابق... 483 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 ‫- "تومي". ‫- "تومي". آسف. 484 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 ‫- "بوب"، "تومي". ‫- أهلاً. 485 00:24:29,719 --> 00:24:32,221 ‫- كيف حالك؟ ‫- "جانيت"، المواصفات لذلك المبنى الجديد. 486 00:24:32,388 --> 00:24:33,806 ‫- حسناً. ‫- استوعبيها... 487 00:24:33,973 --> 00:24:37,226 ‫- ...سوف أرجعها معك بعد الغداء. ‫- عظيم. شكراً. 488 00:24:37,393 --> 00:24:39,604 ‫- سررت بلقائك. ‫- سررت بلقائك. 489 00:24:45,985 --> 00:24:47,695 ‫لا تغتر بنفسك. 490 00:24:47,862 --> 00:24:50,072 ‫أنا لا أغتر. 491 00:24:50,323 --> 00:24:52,992 ‫أفترض أنك لم تحصل فقط على العنوان ‫من "كولين"... 492 00:24:53,159 --> 00:24:55,828 ‫...بل أيضاً خدعتك وقالت ‫إن لدّي صديق يدعى "بوب". 493 00:24:55,995 --> 00:24:58,039 ‫نعم، لكن "كولين"-- ‫لقد كذبت بخصوص-- 494 00:24:58,206 --> 00:25:01,042 ‫حسناً، هذا ليس "بوب" الذي أنام معه. ‫بل هذا هو. 495 00:25:01,209 --> 00:25:02,543 ‫ماذا؟ 496 00:25:02,793 --> 00:25:07,381 ‫- مرحباً. ‫- "بوب"، هذا طليقي " تومي غافين". 497 00:25:07,548 --> 00:25:09,383 ‫- "تومي"، كيف حالك؟ ‫- أهلاً، كيف حالك؟ 498 00:25:09,550 --> 00:25:12,094 ‫- "جيه" لدينا عرض خلال 10 دقائق. ‫- أجل. 499 00:25:12,261 --> 00:25:14,472 ‫تقوم بهذا العمل كما لو أنها خلقت له. 500 00:25:14,639 --> 00:25:15,973 ‫- إنها طبيعية. ‫- أجل. 501 00:25:16,140 --> 00:25:18,851 ‫- أجل، أنا جاهزة عندما تكون أنت. ‫- دعيني أتحقق من مكتبي. 502 00:25:19,018 --> 00:25:20,311 ‫سررت بلقائك، "تومي". 503 00:25:20,478 --> 00:25:21,812 ‫أنا فعلاً معجب بما تفعله. 504 00:25:21,979 --> 00:25:24,398 ‫الحفاظ على سلامة العالم من أجل ‫بقيتنا الحمقى. 505 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 ‫- "جيه"، خمس دقائق؟ ‫- أجل. 506 00:25:35,493 --> 00:25:38,037 ‫- ماذا قلت له عني؟ ‫- لا تفعل. 507 00:25:38,204 --> 00:25:41,082 ‫تعلمين أن بإستطاعتي أن ألبس ‫بدلة كهذه أيضاً... 508 00:25:41,249 --> 00:25:45,002 ‫...لو أردت انفاق نقودي على نفسي، ‫لكني أفضل انفاق مالي-- 509 00:25:45,169 --> 00:25:48,547 ‫مالنا علينا. عليّ وعليكِ وعلى الأطفال. 510 00:25:48,714 --> 00:25:49,882 ‫- خذي. ‫- ما هذا؟ 511 00:25:50,049 --> 00:25:51,968 ‫- بطاقة ائتمان. ‫- لا، لا أريدها. 512 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 ‫لا، خذيها في حال هناك أي شيء-- 513 00:25:54,136 --> 00:25:56,681 ‫- طارئ. ‫- لا، لا أريد أياً من نقود "شيلا". 514 00:25:56,847 --> 00:25:59,934 ‫هل مكتوب "شيلا كيف" عليها؟ ‫مكتوب "جانيت غافين"، حسناً؟ 515 00:26:00,101 --> 00:26:01,852 ‫ليس قرضاً، إنه مالنا. 516 00:26:02,436 --> 00:26:05,314 ‫لقد تجاوزت موضوع الطفل ومنعي ‫من الاقتراب منه لـ 8 أمتار، خذيها فقط. 517 00:26:05,481 --> 00:26:07,316 ‫ماذا، ليس لديها مصلحة في "وايت"؟ 518 00:26:07,483 --> 00:26:11,445 ‫"وايت"، حسناً، سنغير اسم الطفل، لا بأس. 519 00:26:11,612 --> 00:26:14,323 ‫هل رأيتي المراجعات لآخر أعمال ‫"كيفن كوستنر"؟ 520 00:26:14,490 --> 00:26:18,577 ‫- ذلك الـ" قاتل الشركات السيد بروك". ‫- اسمه "وايت". للأبد. 521 00:26:18,744 --> 00:26:23,082 ‫- تعلم، يبدو أن "بوب" يحبه. ‫- أيُّ "بوب"؟ القصير والأصلع؟ 522 00:26:23,249 --> 00:26:26,919 ‫أم "بوب" الكبير، الطويل، الوسيم ‫الذي حاله يقول أنا أعاشر زوجتك؟ 523 00:26:28,254 --> 00:26:31,340 ‫الشيء-- عيناه، هذه تكون-- ‫يسمونهم بعدسات عيون القطة. 524 00:26:31,507 --> 00:26:34,343 ‫النساء يضعنها. ‫أول مرة أرى رجلاً يضعها. 525 00:26:34,510 --> 00:26:38,222 ‫- هذا ما حصلت عليه. ‫- ولديه عيون كلب الهاسكي". 526 00:26:38,848 --> 00:26:40,599 ‫- ما بحق--؟ ‫- اذهب. 527 00:26:40,766 --> 00:26:42,643 ‫- أنا ذاهب. ‫- اذهب. 528 00:26:43,978 --> 00:26:45,021 ‫مرحباً. 529 00:26:45,187 --> 00:26:47,815 ‫"بي. دجيه ليهي" ‫للأغذية والمشروبات الروحية 530 00:27:04,749 --> 00:27:06,625 ‫- نعم. ‫- أهلاً، ماذا تفعل؟ 531 00:27:06,792 --> 00:27:09,378 ‫لا شيء، لماذا؟ ماذا تفعل؟ 532 00:27:09,545 --> 00:27:11,339 ‫الأمر ذاته. 533 00:27:11,505 --> 00:27:12,590 ‫حسناً، رائع. 534 00:27:12,757 --> 00:27:16,177 ‫إذاً، اتصلت فقط لأطمئن وأرى ‫كيف تسير أمورك. 535 00:27:16,344 --> 00:27:17,970 ‫أنت على مايرام؟ 536 00:27:19,138 --> 00:27:20,806 ‫لا أعلم يا رجل. 537 00:27:20,973 --> 00:27:22,558 ‫تعلم، أنا-- ‫أحيانا أنا-- 538 00:27:22,725 --> 00:27:25,770 ‫لقد مضى الآن قرابة العام لم أشرب ‫خلاله قطرة و-- 539 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 ‫وهل لدّي رأس صافي؟ ‫أجل، لدّي رأس صافي. 540 00:27:28,397 --> 00:27:31,150 ‫هل أرى بوضوح؟ ‫أجل، ماذا أيضاً يجب أن أفعل لأظهر ذلك؟ 541 00:27:31,317 --> 00:27:32,443 ‫أتفهم قصدي؟ لا شيء. 542 00:27:32,610 --> 00:27:34,445 ‫ماذا تعني بلا شيء لإظهاره. 543 00:27:34,612 --> 00:27:36,697 ‫أنت نظيف. تعيش حياة شريفة. 544 00:27:36,864 --> 00:27:39,200 ‫- ما الذي يخيفك جداً؟ ‫- أنا لست خائفاً من-- 545 00:27:39,367 --> 00:27:41,160 ‫- لست خائفاً من أي شيء. ‫- هراء. 546 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 ‫أنت تستيقظ شريفاً وبرؤية واضحة ‫ومعرفة... 547 00:27:44,205 --> 00:27:46,457 ‫...بكل ما قلته وفعلته في الليلة الفائتة. 548 00:27:46,624 --> 00:27:47,958 ‫تريد الشعور بالطريقة الأخرى؟ 549 00:27:48,125 --> 00:27:51,587 ‫خذ مطرقة واضرب نفسك ثلاث ‫ضربات جيدة على جانبي الرأس. 550 00:27:51,754 --> 00:27:53,839 ‫...عندما تستيقظ، وانظر كيف ستشعر. 551 00:27:54,006 --> 00:27:56,217 ‫أنت محق. تعلم، أنا-- أنا-- 552 00:27:56,967 --> 00:27:59,720 ‫أنا سعيد أنك اتصلت. أقصد، أنا جاد. 553 00:27:59,887 --> 00:28:01,847 ‫ساعدتني. أنت محق. 554 00:28:02,014 --> 00:28:03,516 ‫أجل، لا مشكلة. 555 00:28:03,682 --> 00:28:05,142 ‫لا بأس. 556 00:28:13,275 --> 00:28:14,944 ‫"حانة" 557 00:28:30,626 --> 00:28:32,294 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، كيف حالك؟ 558 00:28:33,462 --> 00:28:37,091 ‫الركبة لا تزال تؤلمني جداً، ‫لكن، تعلم، أشعر بتحسن. أفضل كثيراً. 559 00:28:37,258 --> 00:28:39,844 ‫حقاً؟ ماذا تفعل؟ 560 00:28:40,428 --> 00:28:42,930 ‫لا شيء، مسترخٍ فقط. 561 00:28:43,848 --> 00:28:45,307 ‫- تفعل ماذا؟ ‫- لا شيء. 562 00:28:45,474 --> 00:28:46,684 ‫أنت مكتئب، أليس كذلك؟ 563 00:28:46,851 --> 00:28:48,352 ‫لا، لست مكتئباً. 564 00:28:48,519 --> 00:28:51,355 ‫أجل، وتقيم مهرجان كآبة ‫ضخم هناك. صح؟ 565 00:28:51,522 --> 00:28:53,315 ‫لا، كنت أقرأ فقط. 566 00:28:53,482 --> 00:28:56,026 ‫تقرأ. هذا يؤكد لي أنك مكتئب. 567 00:28:56,193 --> 00:28:57,528 ‫إليك ما أريدك أن تفعل. 568 00:28:57,695 --> 00:29:00,531 ‫عندما كانوا ينزلونني عند مخرج الحريق... 569 00:29:00,698 --> 00:29:04,660 ‫...لاحظت أسفل الحي، هناك حانة. ‫أريدك أن تضع المثلجات جانباً. 570 00:29:04,827 --> 00:29:07,413 ‫أجل، أجل، أعلم أنك تأكل المثلجات، أجل. 571 00:29:07,580 --> 00:29:09,123 ‫مما يؤكد الكآبة مجدداً. 572 00:29:09,290 --> 00:29:12,460 ‫أريدك أن ترتدي شيئاَ لطيفاً، ‫وتنزل هناك وتلتقي بأحدهم. 573 00:29:12,626 --> 00:29:14,545 ‫لا بأس؟ يفضل أن تكون فتاة. 574 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 ‫لدّي مكالمة أخرى آتية. وداعاً. 575 00:29:18,132 --> 00:29:20,509 ‫- نعم؟ ‫- أنت مشغول الليلة؟ 576 00:29:22,219 --> 00:29:24,013 ‫سأعمل في الإطفائية. لماذا؟ 577 00:29:24,180 --> 00:29:27,266 ‫حرفياً؟ أنا أحتاجك فقط لحوالي ثلاث دقائق. 578 00:29:27,433 --> 00:29:31,729 ‫أجل، حسناً، لكنها ستأخذني 45 دقيقة ‫لأصل هناك و 45 أخرى لأعود. 579 00:29:31,896 --> 00:29:33,606 ‫أنا حقاً-- لا أستطيع القدوم. 580 00:29:33,772 --> 00:29:36,317 ‫هل أستطيع--؟ الحصول على وعد ‫بتكرار الطلب؟ 581 00:29:41,155 --> 00:29:42,781 ‫حسناً يا صاح. 582 00:29:43,073 --> 00:29:44,450 ‫خذ. 583 00:29:46,160 --> 00:29:48,037 ‫هنا، جاهز؟ 584 00:29:48,412 --> 00:29:51,624 ‫جاهز؟ أريدك أن تجلبها، لا بأس؟ 585 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 ‫لا بأس؟ اجلبها. جاهز؟ 586 00:29:53,542 --> 00:29:55,753 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، اذهب. 587 00:29:56,212 --> 00:29:58,339 ‫اجلبها. انظر. 588 00:29:58,506 --> 00:30:01,175 ‫انظر-- انظر إلى الكرة. ‫أترى الولد يلاحق الكرة؟ 589 00:30:01,342 --> 00:30:03,802 ‫الكلاب تفعل ذلك منذ عصور مع أصحابها. 590 00:30:03,969 --> 00:30:05,971 ‫شكراً لك. أقدّر ذلك. 591 00:30:06,138 --> 00:30:07,264 ‫"تشارلي". 592 00:30:07,431 --> 00:30:09,016 ‫"تشارلي". 593 00:30:11,769 --> 00:30:12,937 ‫مهما يكن. 594 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 ‫- مرحباً؟ ‫- إنه أنا. 595 00:30:15,773 --> 00:30:17,775 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 596 00:30:17,942 --> 00:30:21,612 ‫أننا نفتقدك في الاجتماعات العائلية . 597 00:30:21,779 --> 00:30:23,322 ‫أجل، سأراهن. 598 00:30:23,489 --> 00:30:25,241 ‫اسمع، أحتاج أن أكلمك. 599 00:30:25,407 --> 00:30:28,160 ‫تفضل وقل ما شئت. ‫عندي الكثير من الوقت الآن. 600 00:30:28,327 --> 00:30:29,828 ‫- ماذا؟ ‫- لا، لا. شخصياً. 601 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 ‫- وجهاً لوجه. ‫- لماذا؟ 602 00:30:31,413 --> 00:30:33,916 ‫لأنني والدك الملعون، لهذا السبب. 603 00:30:34,083 --> 00:30:36,085 ‫- قابلني في "هانرهانز". ‫- الحانة؟ 604 00:30:36,252 --> 00:30:39,046 ‫لا. في الكنيس. أيها الأحمق. 605 00:30:39,213 --> 00:30:41,549 ‫كن هنا بغضون ساعة وتعال بمفردك. 606 00:30:41,715 --> 00:30:45,052 ‫حسناً، سُعِدت بالحديث معك. 607 00:30:45,219 --> 00:30:47,972 ‫مهلاً، ماذا معك؟ ‫مهلاً، تعال هنا. 608 00:30:48,138 --> 00:30:50,432 ‫يا إلهي. 609 00:30:51,600 --> 00:30:55,604 ‫حسناً، إنها بداية. هيّا بنا. 610 00:30:55,771 --> 00:30:59,358 ‫هيّا. إرمها. إرمها. 611 00:31:06,782 --> 00:31:09,201 ‫إذاً أنت-- أقلعت عن الشرب؟ 612 00:31:10,452 --> 00:31:13,872 ‫- إنّه أمر بيني وبينك، مفهوم؟ ‫- أجل، أعلم ذلك. 613 00:31:14,665 --> 00:31:15,791 ‫عشرة أيام الآن. 614 00:31:15,958 --> 00:31:19,211 ‫وقد قررت الإقلاع عن الشرب ‫بينما أنت جالس كل يوم... 615 00:31:19,378 --> 00:31:21,213 ‫...كما يبدو، هنا في حانة "هانرهانز"؟ 616 00:31:21,380 --> 00:31:25,009 ‫ثلاثة أقدام بعيداً عن كل نوع يمكن ‫تصوره وتخيله من الخمر؟ 617 00:31:25,175 --> 00:31:28,804 ‫تجلس هنا وتشرب القهوة والشاي، ‫أهذه الطريقة التي تختبر فيها نفسك؟ 618 00:31:28,971 --> 00:31:30,806 ‫عليك مواجهة مخاوفك يا ولد. 619 00:31:30,973 --> 00:31:32,391 ‫انظر إليهم مباشرة. 620 00:31:32,891 --> 00:31:36,020 ‫قضيت ستين سنة ونيف ‫أقتل نفسي بالخمر. 621 00:31:36,186 --> 00:31:40,858 ‫ربّما سأحاول أن أقضي ‫الـ15 سنة المتبقية لي متزناً. 622 00:31:41,025 --> 00:31:42,109 ‫سأرى كيف هي الأمور. 623 00:31:42,276 --> 00:31:44,903 ‫أنت تخطط أن تعيش لسن الـ97؟ 624 00:31:45,070 --> 00:31:48,240 ‫لمَ لا؟ أبي قد بلغ هذا السن. 625 00:31:48,657 --> 00:31:52,036 ‫اسمع. أنا أقوم بهذا على طريقتي. 626 00:31:52,202 --> 00:31:55,164 ‫لماذا طلبتني إلى هنا إذاً؟ 627 00:31:55,331 --> 00:31:58,334 ‫أريدك أن تخبرني عن ماذا تحدثتم ‫في الإجتماع. 628 00:31:58,500 --> 00:32:02,379 ‫فقط حتى أستطيع، كما تعلم ‫أن أقارن الملاحظات. 629 00:32:05,007 --> 00:32:07,843 ‫- نتكلم عن الإله. ‫- الإله؟ 630 00:32:08,010 --> 00:32:11,722 ‫- أجل، كما تعلم. الإيمان. ‫- يا إلهي. 631 00:32:11,889 --> 00:32:13,974 ‫أعلم كيف تشعر حول هذين الأمرين. 632 00:32:14,141 --> 00:32:16,518 ‫الإله العظيم ذو القدرة . 633 00:32:16,685 --> 00:32:20,230 ‫أين كان الإله عندما هبطت على شاطئ ‫في "نورماندي"... 634 00:32:20,397 --> 00:32:22,274 ‫...وقد إنفجر رأس جميع الرجال؟ 635 00:32:22,441 --> 00:32:24,526 ‫وعندما كان عليّ أن أحارب النازيين... 636 00:32:24,693 --> 00:32:27,446 ‫...مدافعاً عن حياتي بحجر فقط ‫في يديّ المجردتين؟ 637 00:32:27,613 --> 00:32:29,490 ‫أين كان الإله وقتها، أين؟ 638 00:32:29,657 --> 00:32:31,575 ‫لاتكلمني عن الإله. 639 00:32:31,742 --> 00:32:34,787 ‫بقدر ما أنا مهتم، الإله كان أمك. 640 00:32:34,953 --> 00:32:38,624 ‫الطريقة التي ربّتكم يا أولاد، ‫الحب الذي أظهرته لك. 641 00:32:38,791 --> 00:32:43,087 ‫الطريقة التي ساعدتك في التغلب ‫على جميع الأمور التي أخافتك. 642 00:32:43,253 --> 00:32:47,299 ‫أمر المرتفعات، وأمر النحل، ‫كانت أمك قدّيسة. 643 00:32:47,466 --> 00:32:49,093 ‫أي مرتفعات؟ أنا لست خائفاً. 644 00:32:49,259 --> 00:32:51,261 ‫عن ماذا تتحدث؟ أنا رجل إطفاء. 645 00:32:51,428 --> 00:32:54,473 ‫أنا أقف على السلم، ‫أكون في الدلو كل يوم ملعون. 646 00:32:54,640 --> 00:32:56,600 ‫لا. ليس الآن. بفضلها. 647 00:32:56,767 --> 00:32:59,061 ‫لم تستطع أن تضعك على المقعد المرتفع. 648 00:32:59,228 --> 00:33:01,063 ‫لكنّها عالجتك. 649 00:33:01,230 --> 00:33:03,857 ‫وضعتك عالياً على الرف ‫وحملتك من جوانبك... 650 00:33:04,024 --> 00:33:05,567 ‫...ودغدغتك بأنفها. 651 00:33:05,734 --> 00:33:06,902 ‫وبعد ذلك الشيء... 652 00:33:07,069 --> 00:33:09,988 ‫...كنت تتوسل إليها لترميك عالياً ‫في الهواء. 653 00:33:10,698 --> 00:33:13,534 ‫- وما موضوع النحل؟ ‫- كنت تموت خوفاً منهم. 654 00:33:13,701 --> 00:33:15,828 ‫كنت ترتدي قبعةً صوفيةً في الصيف... 655 00:33:15,994 --> 00:33:19,665 ‫...كي لا تلسعك في رأسك. ‫لا أظن أنك تغلبت على خوفك أبداً. 656 00:33:19,832 --> 00:33:22,042 ‫- هناك نحلة الآن. ‫- أين؟ 657 00:33:22,918 --> 00:33:24,628 ‫خدعتك. 658 00:34:15,721 --> 00:34:17,556 ‫- مرحباً؟ ‫- أهلاً. 659 00:34:19,433 --> 00:34:21,477 ‫لماذا عليّ أن أكون هادئة؟ 660 00:34:24,688 --> 00:34:26,190 ‫إنتظري. 661 00:34:32,070 --> 00:34:34,281 ‫حسناً، أستطيع التحدث الآن. 662 00:34:34,865 --> 00:34:36,909 ‫كنت أتساءل ما أخبار "إلفيس". 663 00:34:37,075 --> 00:34:40,454 ‫هل أستطيع إخبارك أمراً؟ ‫موضوع "إلفيس"، هذا الاسم يجب أن يذهب. 664 00:34:40,621 --> 00:34:43,373 ‫لأنه في الوقت الذي دخل فيه ‫المدرسة الثانوية... 665 00:34:43,540 --> 00:34:46,627 ‫كان الأولاد يلقون بالمخدرات ‫عند قدميه والفول السوداني-- 666 00:34:46,794 --> 00:34:50,005 ‫- سندويشات الفول السوداني المقلي . ‫- "إلفيس" اسم متجدد. 667 00:34:50,172 --> 00:34:51,882 ‫مثل المسيح. إنّه اسم مقدس. 668 00:34:52,049 --> 00:34:55,719 ‫ليس مثل المسيح. لا شيء مثل المسيح. 669 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 ‫سيعود الولد بعد بضعة أيام وعندها... 670 00:34:58,388 --> 00:35:00,557 ‫...سنتشاركه فقط أنا وأنت. 671 00:35:00,724 --> 00:35:01,975 ‫نعم، مرحى. 672 00:35:02,142 --> 00:35:04,603 ‫بالمناسبة، في أي طابق تسكنين الآن؟ 673 00:35:04,770 --> 00:35:07,481 ‫- أعيش في الخامس، لماذا؟ ‫- ماذا عن حواجز النافذة؟ 674 00:35:07,648 --> 00:35:10,150 ‫وضعتي حواجز نافذة وأشياء على الشرفة؟ 675 00:35:10,567 --> 00:35:13,070 ‫بالكاد يستطيع أن يجلس. ‫كيف سيصل إلى هناك؟ 676 00:35:13,237 --> 00:35:17,282 ‫يبدأ بالجلوس. يرى عصفور ويريد ‫أن يمسك به ويخرج الى هناك. 677 00:35:17,449 --> 00:35:19,910 ‫وبعد ثوان يقفز على سطح سيارة أجرة. 678 00:35:20,077 --> 00:35:22,246 ‫أولاد" إيريك كلابتون"؟ أيذكرونك بشيء؟ 679 00:35:22,412 --> 00:35:24,790 ‫حسناً، سوف أحضر بعضاً ‫من حواجز النوافذ. 680 00:35:24,957 --> 00:35:28,627 ‫هل أنت متأكدة أنه الطابق الخامس؟ ‫يبدو أنّه أعلى من آخر مرة كنت... 681 00:35:28,794 --> 00:35:31,463 ‫أظن أنني أعلم في أي طابق أسكن ‫أيّها السخيف. 682 00:35:31,630 --> 00:35:35,050 ‫- على أية حال، بعد غدٍ إذاً؟ ‫- نعم، نعم. 683 00:35:35,717 --> 00:35:39,304 ‫أنا متحمسة جداً، لا أستطيع الانتظار. ‫سأكلمك لاحقاً. وداعاً. 684 00:35:39,471 --> 00:35:42,766 ‫- يا للمسيح. هذا لا يعقل. ‫- باركني أيّها الأب لما ارتكبته. 685 00:35:42,933 --> 00:35:46,520 ‫مضى ثلاثة أيام على إعترافي الأخير. ‫هذه ذنوبي. 686 00:35:51,942 --> 00:35:54,403 ‫استخدمت اسم الرب عبثاً 67 مرة. 687 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 ‫حسدت جارتي "شيرلي" وحبيبها "سال". 688 00:35:57,698 --> 00:36:00,450 ‫سرقت الصحف الموجودة على عتبة "شيرلي" ‫ذات صباح... 689 00:36:00,617 --> 00:36:05,205 ‫وراودتني أفكار نجسة بينما كنت أشاهد ‫برنامج " وفقاً لجيم" الأسبوع الماضي. 690 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 ‫أّيها الأب؟ 691 00:36:09,418 --> 00:36:11,211 ‫أنا آسفة. 692 00:36:12,170 --> 00:36:14,006 ‫لن أشاهد هذا البرنامج مجدداً. 693 00:36:14,840 --> 00:36:18,051 ‫في الواقع، لا-- 694 00:36:18,927 --> 00:36:20,220 ‫يريدك الإله أن تشاهدي الـ-- 695 00:36:20,387 --> 00:36:23,807 ‫لا أعتقد أنّه يكترث بالبرنامج. 696 00:36:23,974 --> 00:36:25,684 ‫أعتقد أنّه يتوجب عليكِ أن-- 697 00:36:25,976 --> 00:36:29,146 ‫فقط خففي من استخدام اسم الإله عبثاً.. 698 00:36:29,313 --> 00:36:32,357 ‫...وأمر السرقة ربما ليس فكرة جيدة و... 699 00:36:35,027 --> 00:36:38,447 ‫فقط، كما تعلمين، قولي-- ‫قولي السلام عليك يا مريم. 700 00:36:38,614 --> 00:36:41,408 ‫أعتقد-- قولي السلام عليك يا مريم. 701 00:36:41,867 --> 00:36:43,577 ‫الجزء الأخير فقط ‫من السلام عليك يا مريم. 702 00:36:43,744 --> 00:36:45,662 ‫آخر سطرين من السلام عليك يا مريم. 703 00:36:46,371 --> 00:36:47,748 ‫يا قديسة مريم، يا والدة الإله. 704 00:36:47,915 --> 00:36:50,792 ‫صلي لأجلنا نحن الخطاة الآن ‫وفي ساعة موتنا، آمين. 705 00:36:50,959 --> 00:36:52,377 ‫وفي ساعة موتنا، هراء. 706 00:36:52,544 --> 00:36:55,088 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 707 00:36:56,089 --> 00:36:57,507 ‫ماذا؟ 708 00:37:00,010 --> 00:37:01,720 ‫أمورك جاهزة. 709 00:37:02,095 --> 00:37:04,890 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- نعم. هذا إجمالي الغفران. 710 00:37:05,057 --> 00:37:07,559 ‫ابتعدي عن مواضيع التسمية والسرقة... 711 00:37:07,726 --> 00:37:10,520 ‫...وستكونين كاملة. 712 00:37:10,687 --> 00:37:13,023 ‫- آمين. ‫- لا بأس، أراك لاحقاً. 713 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 ‫عجباً، الـ-- 714 00:37:23,700 --> 00:37:25,410 ‫إنه مكسور. 715 00:38:07,327 --> 00:38:10,831 ‫--انتقل "ريتشاردسون" إلى نقطة الحراسة ‫مع "ماربوري" على مقاعد الاحتياط. 716 00:38:10,998 --> 00:38:14,126 ‫الكرة إلى منتصف الملعب، ويمرر إلى "كاري"، ‫يجري تحت حراسة "هايوود". 717 00:38:14,292 --> 00:38:15,419 ‫حركة دوران لطيفة من "كاري". 718 00:38:15,585 --> 00:38:18,088 ‫يتوقف عند حوالي ثمانية أقدام خارجاً ‫ويضعها في الداخل. 719 00:38:18,255 --> 00:38:20,257 ‫نعم، انظر، اشتكى "كاري" إلى الحكام... 720 00:38:54,958 --> 00:38:57,627 ‫نيويورك تتقدم بنسبة 12. ‫"دانيلز" يكسبها لواشنطن. 721 00:38:57,794 --> 00:39:00,172 ‫يحتاج بعض المساعدة من "هايز" ‫الذي يعبر نصف الملعب. 722 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 ‫يتوقف عند خط الثلاث نقاط، ‫يتطلع إلى يساره... 723 00:39:02,841 --> 00:39:07,012 ‫...يجد "بتلر" وحيداً، يضع نقطتين ‫من بُعد. 724 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 ‫اشترِ لي شراباً. 725 00:39:24,488 --> 00:39:26,073 ‫أجل. 726 00:39:27,157 --> 00:39:30,285 ‫- طبعاً. ماذا--؟ ماذا تشربين؟ ‫- أشرب الـ"بربون". 727 00:39:30,452 --> 00:39:31,745 ‫"بربون" حسناً. 728 00:39:33,747 --> 00:39:36,166 ‫مهلاً، أنا-- أنا آسف، أيها الساقي. 729 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 ‫حقاً؟ 730 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 ‫- هل أحصل على "بوربون" للسيدة؟ ‫- قادم حالاً. 731 00:39:42,672 --> 00:39:44,716 ‫أنت فعلاً فاتن جداً، أتعلم هذا؟ 732 00:39:45,884 --> 00:39:48,720 ‫فيك هذا الشيء الصبياني. 733 00:39:49,596 --> 00:39:51,139 ‫حقاً؟ 734 00:39:51,389 --> 00:39:53,600 ‫لديك عيون حنونة جداً. 735 00:39:55,018 --> 00:39:56,019 ‫شكراً. 736 00:39:59,272 --> 00:40:00,857 ‫حسناً، ما رأيك بي؟ 737 00:40:01,441 --> 00:40:03,860 ‫آه، أنتِ-- 738 00:40:04,027 --> 00:40:05,112 ‫أنتِ ساحقة. 739 00:40:05,278 --> 00:40:06,530 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 740 00:40:06,696 --> 00:40:08,907 ‫أنتِ مثيرة جداً. 741 00:40:09,074 --> 00:40:10,534 ‫شكراً، فطيرتي الحلوة. 742 00:40:10,700 --> 00:40:12,119 ‫أجل. 743 00:40:14,830 --> 00:40:18,333 ‫ما رأيك بالحصول على القليل من نشاط ‫الأم وابنتها؟ 744 00:40:27,592 --> 00:40:29,219 ‫لنذهب. 745 00:40:30,428 --> 00:40:32,139 ‫"دانييل" يتحرر من "ريتشاردسون". 746 00:40:32,305 --> 00:40:35,225 ‫"دانييل"، تمريرة مرتدة لـ"هايوود" ‫في منطقة الدفاع. 747 00:40:35,392 --> 00:40:38,937 ‫يرفعها ويحجبها "كاري". ‫حسناً. "واشنطن" استردها. 748 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 ‫هذا الحجب الثاني من قبل "كاري" ‫لـ"هايود" الليلة. 749 00:40:42,107 --> 00:40:43,942 ‫- هذا ممكن أن يكون مشكلة. ‫- يرفعها... 750 00:40:44,109 --> 00:40:45,777 ‫...مع بقاء 10 ثوان على ساعة النهاية. 751 00:40:51,366 --> 00:40:56,163 ‫هل ترغب بالشرب أولاً ‫أو تريد المباشرة في الحال؟ 752 00:40:56,329 --> 00:40:57,914 ‫حسناً، أنا-- 753 00:40:58,081 --> 00:41:02,169 ‫أظن أنه يجب أن نبدأ في الحال، صح؟ 754 00:41:02,502 --> 00:41:04,838 ‫- حسناً. ‫- أجل. 755 00:41:08,675 --> 00:41:11,636 ‫أمي، هل لا تزالين صاحية؟ 756 00:41:14,014 --> 00:41:19,186 ‫حسناً، حسناً، إنه لذيذ. 757 00:41:25,483 --> 00:41:26,526 ‫هذه واحدة جديدة، يا شباب. 758 00:41:26,693 --> 00:41:29,321 ‫هناك غسّال نوافذ يتدلى ‫من سقالة مكسورة... 759 00:41:29,487 --> 00:41:31,907 ‫- ...من جانب المبنى. ‫- كم ارتفاعه؟ 760 00:41:32,073 --> 00:41:34,117 ‫- 35 طابقاً فقط. ‫- يفترض بهؤلاء الشباب... 761 00:41:34,284 --> 00:41:36,536 ‫- ...أن يعملوا في أزواج. ‫- العازب رقم اثنين... 762 00:41:36,703 --> 00:41:38,538 ‫...سقط على رأسه وقبّل الرصيف. 763 00:41:38,705 --> 00:41:40,415 ‫أعتقد أن الرصيف لم يرد القبلة، صح؟ 764 00:41:56,431 --> 00:41:58,516 ‫انتباه إلى جميع وحدات الإستجابة... 765 00:41:58,683 --> 00:42:00,644 ‫وحصل "هامتي دامتي" على سقوط رائع. 766 00:42:00,810 --> 00:42:04,522 ‫خسر نقاطاً فقط على هبوطه. ‫دعونا نذهب يا سيدات. 767 00:42:08,068 --> 00:42:11,321 ‫- لا بأس، ماذا لدينا؟ ‫- إنه فقط يستعيد الوعي. 768 00:42:11,488 --> 00:42:14,115 ‫إنه يستمر بمحاولة الوصول لذلك الحبل، ‫سوف تنحل العقدة... 769 00:42:14,282 --> 00:42:17,702 ‫-...وينضم لصديقه على الرصيف. ‫- رباه. "غافين" اذهب للأعلى. 770 00:42:17,869 --> 00:42:19,162 ‫مهلاً، سأذهب معك "توم". 771 00:42:19,329 --> 00:42:21,414 ‫مرفوض. هذا الشيء لن يتحمل الثقل. 772 00:42:21,581 --> 00:42:23,291 ‫هيّا، "تومي"، لنذهب. 773 00:42:23,917 --> 00:42:25,543 ‫سأسقط! 774 00:42:30,423 --> 00:42:31,883 ‫حسناً. 775 00:42:32,050 --> 00:42:34,928 ‫ساعدوني! أسرعوا. يا إلهي. 776 00:42:35,095 --> 00:42:38,098 ‫هيّا، لن يصمد أكثر. اخرج إلى هناك. 777 00:42:45,355 --> 00:42:46,898 ‫يا إلهي. 778 00:42:48,483 --> 00:42:51,861 ‫- يا إلهي. النجدة. ‫- تباً. 779 00:42:52,237 --> 00:42:55,490 ‫- هيّا، "تومي". تحرك فوراً. ‫- تباً. 780 00:42:56,449 --> 00:43:00,287 ‫- أرجوك. ساعدني. ‫- مهلاً يا أحمق. توقف عن هزها. 781 00:43:00,453 --> 00:43:02,122 ‫رباه. 782 00:43:04,207 --> 00:43:06,042 ‫هيا، لمَ التأخير، "تومي"؟ ‫تحرك. 783 00:43:06,209 --> 00:43:07,836 ‫حسناً. 784 00:43:08,003 --> 00:43:09,796 ‫تشبث. 785 00:43:12,966 --> 00:43:16,553 ‫ماريا القديسة، أم الرب-- 786 00:43:16,720 --> 00:43:18,555 ‫تباً. 787 00:43:18,722 --> 00:43:20,974 ‫--صلي من أجلنا نحن الخطاة... 788 00:43:21,433 --> 00:43:25,520 ‫...الآن وعند ساعة موتنا، آمين. 789 00:43:26,271 --> 00:43:27,605 ‫حسناً. 790 00:43:27,772 --> 00:43:29,357 ‫ها أنا قادم يا صاحبي. 791 00:43:29,524 --> 00:43:30,775 ‫برفق. 792 00:43:34,779 --> 00:43:36,323 ‫حسناً. 793 00:43:36,573 --> 00:43:37,741 ‫- ها هو الحبل. ‫- حسناً. 794 00:43:37,907 --> 00:43:39,826 ‫- أنت جاهز؟ ‫- أجل. 795 00:43:40,452 --> 00:43:41,911 ‫- أمسكته؟ ‫- نعم. 796 00:43:42,078 --> 00:43:43,621 ‫لا بأس. يا للهول. 797 00:43:43,788 --> 00:43:46,624 ‫اجلبه بشكل سلس "تومي". ‫لا تؤرجحها. 798 00:43:46,791 --> 00:43:48,293 ‫هيّا. 799 00:43:49,002 --> 00:43:50,712 ‫أمسكته؟ 800 00:43:55,800 --> 00:43:58,219 ‫هذه هي. هذه هي. 801 00:43:59,637 --> 00:44:01,890 ‫أنت في الداخل. 802 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 ‫- شكراً لك. ‫- لا بأس. 803 00:44:05,310 --> 00:44:07,479 ‫أدخله قبل أن تسقط الرافعة، ‫"تومي"، هيّا. 804 00:44:07,645 --> 00:44:08,813 ‫يا شباب، ادخلوا الفتحة. 805 00:44:08,980 --> 00:44:10,982 ‫يا للمسيح. 806 00:44:12,108 --> 00:44:13,568 ‫أنت بخير؟ 807 00:44:13,735 --> 00:44:15,987 ‫حسناً. دعنا ندخل الآن. ‫لا تنظر للأسفل. 808 00:44:16,154 --> 00:44:17,614 ‫حسناً. 809 00:45:02,826 --> 00:45:04,828 ‫ترجمة ‫Ruba Albitar 83460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.