All language subtitles for Rescue.Me.S04E09.Animal.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,586 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,339 ‫- ماذا يفعل هذا الأحمق؟ ‫- مهلاً يا "فرانكي". 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,011 ‫- يا إلهي! ‫- هل أنتم بخير؟ 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,972 ‫- أجل. ‫- حزام الأمان أيها الغبي. 5 00:00:13,139 --> 00:00:14,765 ‫حسناً، لنتحرك. 6 00:00:14,932 --> 00:00:18,310 ‫- لا أصدق أنه لم تقع إصابات. ‫- ليس إلى هذا الحد. 7 00:00:18,477 --> 00:00:21,147 ‫تعرضت الشاحنة ٦٢ إلى اصطدام بسيط ‫بسيارة طراز "فولكس فاغن". 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,482 ‫أعطتنا "شيلا" نصف مليون دولار. 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,025 ‫- ماذا؟ ‫- خمسمائة ألف دولار. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,903 ‫تكفي نفقات ابنتينا للدراسة الجامعية. 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,240 ‫لم تريدي هذا الطفل أبداً. ‫إياك أن تحمليني هذا الذنب! 12 00:00:31,407 --> 00:00:32,450 ‫لقد بعت طفلي! 13 00:00:33,117 --> 00:00:35,453 ‫ما أجملك. 14 00:00:35,619 --> 00:00:38,789 ‫أحبك حباً جماً. 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,625 ‫لنذهب إلى غرفة نومك. 16 00:00:41,792 --> 00:00:44,462 ‫- قم بشيء واحد من أجلي. ‫- أجل يا حبيبتي. أي شيء. 17 00:00:44,628 --> 00:00:45,755 ‫اتصل بخطيبتك. 18 00:00:45,921 --> 00:00:49,216 ‫أخبرها بأننا سنمارس الجنس، ‫وبأنك لن تعود قبل الغد. 19 00:00:49,383 --> 00:00:52,887 ‫ولعلك تذكر لها تلك الملحوظة ‫البسيطة بأن الزواج لا يناسبك. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,555 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟ 21 00:00:55,431 --> 00:00:59,560 ‫أشعر بالحماقة، لكن سأخبرك على أية حال. 22 00:00:59,727 --> 00:01:01,896 ‫لدي ابنة تدعى "بيث". 23 00:01:02,062 --> 00:01:06,108 ‫هلا تسدني صنيعاً؟ أرجوك. ‫هلا تدعوها للخروج معك؟ 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,986 ‫مرحباً؟ إنه طبيبي النفسي. لحظة واحدة. 25 00:01:09,153 --> 00:01:11,447 ‫مرحباً. لا، أنا في موعد غرامي. 26 00:01:12,406 --> 00:01:14,575 ‫إنه رجل إطفاء. 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,043 ‫يا له من سلوك فظ. 28 00:01:24,210 --> 00:01:26,796 ‫سئمت زواجي من مدمنة على الكحول. 29 00:01:26,962 --> 00:01:28,547 ‫أنت بحاجة إلى علاج. أنت سكيرة. 30 00:01:28,714 --> 00:01:31,509 ‫وأنت أحمق، ‫ورغم ذلك لا ألح عليك بهذا الشأن. 31 00:01:31,675 --> 00:01:35,805 ‫- حماقتي ليست اختياراً. ‫- ولا معاقرتي للشراب. 32 00:01:35,971 --> 00:01:40,267 ‫أنت بحاجة إلى اتخاذ قرار ‫يا "ثيودور". الآن. 33 00:01:40,434 --> 00:01:43,312 ‫إما أنا أو الكحول. 34 00:01:43,479 --> 00:01:46,982 ‫القرار لك، في هذه اللحظة. 35 00:01:49,568 --> 00:01:51,070 ‫"ثيودور"! 36 00:01:53,989 --> 00:01:56,075 ‫- أنت ثرثار يا رجل. ‫- تحرك. 37 00:01:56,242 --> 00:01:58,077 ‫انتظروا، انتظروا. 38 00:01:58,244 --> 00:02:00,454 ‫- قسم الإطفاء 62. ‫- مرحباً. هذا أنا. 39 00:02:00,621 --> 00:02:02,081 ‫- من أنت؟ ‫- "مايك". 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,250 ‫مرحباً يا رجل. كيف حالك؟ ‫كيف حال قدمك؟ 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,626 ‫تقصد ركبتي. 42 00:02:05,793 --> 00:02:08,170 ‫أجل، ركبتك. كيف حالها؟ 43 00:02:08,337 --> 00:02:12,925 ‫ليست على ما يرام. ‫يقول الطبيب إنني يجب أن أريحها لفترة. 44 00:02:13,092 --> 00:02:14,927 ‫- رائع! ‫- حسناً. 45 00:02:15,094 --> 00:02:18,347 ‫أصواتهم عالية. ما سبب الجلبة؟ 46 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 ‫نحن نمزح فحسب، ونلعب الورق. 47 00:02:20,933 --> 00:02:22,309 ‫رائع. 48 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 ‫أتريد المجيء بعد المناوبة ‫ومشاهدة فيلم معي أو ما شابه يا أخي؟ 49 00:02:26,355 --> 00:02:28,190 ‫لدي فيلم "كانونبول ران"، نسخة خاصة. 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,735 ‫لا، لدي أمور أخرى. ‫يجب أن أقوم بشيء شخصي. 51 00:02:31,902 --> 00:02:33,737 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 52 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 ‫- هل "فرانكو" موجود؟ ‫- أجل، لحظة واحدة. 53 00:02:36,031 --> 00:02:37,283 ‫"فرانك". هذا "مايكي". 54 00:02:37,449 --> 00:02:38,742 ‫- عد بسرعة. ‫- سأراك لاحقاً. 55 00:02:38,909 --> 00:02:40,411 ‫حسناً. حسناً. 56 00:02:41,453 --> 00:02:42,872 ‫مرحباً يا "مايكي"، كيف حالك؟ 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,375 ‫أتريد المجيء لاحقاً ومشاهدة فيلم معي ‫أو ما شابه يا أخي؟ 58 00:02:46,542 --> 00:02:49,253 ‫لا، لا أستطيع. سأذهب مع "شون" ‫إلى الصالة الرياضية. 59 00:02:49,420 --> 00:02:52,006 ‫سأذهب أيها المبتدئ. ‫"شون" الأسمر سيراهن بكل ما معه. 60 00:02:52,172 --> 00:02:53,632 ‫سأحدثك لاحقاً. سلاماً. 61 00:02:56,635 --> 00:02:58,178 ‫مبتدئ؟ 62 00:03:05,436 --> 00:03:07,271 ‫- أجل؟ ‫- مرحباً. 63 00:03:07,438 --> 00:03:10,983 ‫أنا رجل الإطفاء، التقينا ذلك المساء. 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,485 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 65 00:03:13,652 --> 00:03:16,322 ‫مرحباً، أنا بخير. 66 00:03:16,488 --> 00:03:18,115 ‫في الواقع، أنا في أفضل حال. 67 00:03:18,282 --> 00:03:20,451 ‫ما فعلته في تلك الأمسية كان مذهلاً. 68 00:03:20,618 --> 00:03:22,286 ‫هذا هو المعتاد. 69 00:03:22,453 --> 00:03:24,580 ‫أنا رجل إطفاء. 70 00:03:24,747 --> 00:03:29,043 ‫نرى الدخان ونشم الدخان. ‫هذا اختصاصنا. 71 00:03:29,209 --> 00:03:32,129 ‫البطاقة التي أعطيتني إياها ‫لا تحمل اسماً. 72 00:03:32,296 --> 00:03:36,050 ‫- أجل، لكنها تحمل عنواناً، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 73 00:03:36,216 --> 00:03:38,177 ‫- لم لا تأتي إذن؟ ‫- حسناً. 74 00:03:38,344 --> 00:03:41,263 ‫- أتريدين الخروج لتناول شراب؟ ‫- لا. 75 00:03:41,430 --> 00:03:44,099 ‫أتريدين تناول العشاء؟ ‫إنني أتضور جوعاً، لذا سيكون-- 76 00:03:44,266 --> 00:03:47,019 ‫لا، أكلت للتو. تعال على الفور. 77 00:03:47,186 --> 00:03:50,230 ‫- آتي إليك؟ ‫- تعال فوراً. 78 00:03:50,397 --> 00:03:54,276 ‫حسناً، هل أحضر شيئاً أم...؟ 79 00:03:54,860 --> 00:03:56,403 ‫مرحباً؟ 80 00:03:56,862 --> 00:03:58,489 ‫يا إلهي. 81 00:04:00,449 --> 00:04:02,743 ‫- مرحباً. ‫- جئت بسرعة شديدة. 82 00:04:02,910 --> 00:04:06,538 ‫- أجل، قلت-- ‫- لا عليك. تفضل بالدخول. سأعود فوراً. 83 00:04:06,705 --> 00:04:08,791 ‫تفضل بالدخول. سأعود على الفور. 84 00:04:08,958 --> 00:04:13,879 ‫يا له من طراز بري. 85 00:04:16,215 --> 00:04:18,384 ‫حسناً، إذن.... 86 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 ‫يعجبني المقعد المحشو. إنه رائع. ‫لم أر واحداً بنقش الفهد من قبل. 87 00:04:23,347 --> 00:04:25,516 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 88 00:04:26,475 --> 00:04:28,435 ‫أجل، يا للهول. إنه-- رباه. 89 00:04:28,602 --> 00:04:30,437 ‫أجل. أنا.... 90 00:04:31,230 --> 00:04:32,940 ‫إنه ليس... 91 00:04:35,109 --> 00:04:38,195 ‫...من جلد الفهد الحقيقي، أليس كذلك؟ 92 00:04:42,574 --> 00:04:44,034 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 93 00:04:44,201 --> 00:04:46,370 ‫كنت جالساً-- 94 00:04:46,870 --> 00:04:48,163 ‫مرحباً. 95 00:04:51,917 --> 00:04:55,546 ‫- أنت لا تراني وقحة، أليس كذلك؟ ‫- سأكون مجنوناً لو رأيت ذلك. 96 00:04:55,713 --> 00:04:57,798 ‫- وأنت تريدني، أليس كذلك؟ ‫- بلى، بلى. 97 00:04:59,008 --> 00:05:01,176 ‫- هيا. ‫- حسناً، يا للهول. 98 00:05:01,343 --> 00:05:03,137 ‫- رائع. ‫- ألست رجل إطفاء؟ 99 00:05:03,303 --> 00:05:06,181 ‫- بلى. انتظري، انتظري. ‫- مثير ووسيم. هيا، لنبدأ. 100 00:05:06,348 --> 00:05:08,142 ‫- حسناً، حسناً. ‫- هل أنت مستعد؟ 101 00:05:08,308 --> 00:05:09,643 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 102 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 ‫هذا ممتع. أجل. حسناً. 103 00:05:11,895 --> 00:05:13,731 ‫- أجل. ‫- أجل. حسناً. 104 00:05:13,897 --> 00:05:15,399 ‫- يا إلهي! هيا! ‫- حسناً. 105 00:05:15,566 --> 00:05:17,109 ‫- هيا! هيا. ‫- حسناً. حسناً. 106 00:05:17,276 --> 00:05:19,319 ‫أجل. أجل. 107 00:05:19,486 --> 00:05:21,405 ‫- أجل. ‫- أجل. رائع، هذا ممتع! 108 00:05:21,572 --> 00:05:23,741 ‫- حسناً، مهلاً. ‫- أسرع، أسرع! أجل! 109 00:05:23,907 --> 00:05:25,367 ‫- أسرع! أسرع! ‫- حسناً. 110 00:05:25,534 --> 00:05:26,785 ‫- ممتع جداً. ‫- حسناً. 111 00:05:26,952 --> 00:05:28,412 ‫أجل! 112 00:05:28,579 --> 00:05:30,414 ‫أجل! 113 00:05:30,581 --> 00:05:32,249 ‫يا إلهي! 114 00:05:37,254 --> 00:05:38,338 ‫يا إلهي! 115 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 ‫- يا إلهي! أجل! ‫- أنا آت إليك. 116 00:05:40,966 --> 00:05:42,051 ‫أجل! 117 00:05:42,217 --> 00:05:43,594 ‫- يا إلهي. ‫- حسناً. 118 00:05:43,761 --> 00:05:45,971 ‫تباً! 119 00:05:46,847 --> 00:05:48,140 ‫لا تلمسني! 120 00:05:48,307 --> 00:05:51,602 ‫يا إلهي! لا يمكنك أن تلمسني! يا إلهي! 121 00:05:51,769 --> 00:05:54,313 ‫يصبح جسمي حساساً جداً ‫بعدما أبلغ الذروة. 122 00:05:54,480 --> 00:05:58,025 ‫لا يمكنك أن تلمسني لمدة ساعة تقريباً. ‫يا إلهي. 123 00:05:58,192 --> 00:05:59,651 ‫يا إلهي. 124 00:06:02,988 --> 00:06:04,239 ‫أجل. 125 00:06:07,576 --> 00:06:09,328 ‫أتريدينني أن...؟ 126 00:06:10,204 --> 00:06:11,955 ‫أتريدينني أن أضمك أو ما--؟ 127 00:06:12,956 --> 00:06:14,291 ‫فقط.... 128 00:06:14,458 --> 00:06:16,543 ‫استمتع باللحظة. 129 00:06:16,710 --> 00:06:18,420 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 130 00:06:23,550 --> 00:06:24,676 ‫أتريد شطيرة؟ 131 00:06:27,471 --> 00:06:28,722 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 132 00:06:28,889 --> 00:06:32,101 ‫- الشطيرة مفيدة. ‫- أتشعر بالجوع؟ 133 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 ‫- قلت إنك جائع. ‫- أجل. 134 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 ‫رائع. في نهاية الشارع إلى اليسار. 135 00:06:37,606 --> 00:06:42,236 ‫اذهب إلى مطعم "فيني". الشطائر الطويلة ‫شهية جداً. وعد بعد ساعة تقريباً. 136 00:06:42,402 --> 00:06:45,864 ‫إن جئت بعد نصف ساعة، ‫قد أمنحك الجنس الشفهي، لا أكثر. 137 00:06:46,031 --> 00:06:49,409 ‫أقسم إنني لا أحتمل اللمس لمدة ساعة. ‫وأحياناً ساعتين. 138 00:06:49,576 --> 00:06:52,329 ‫أتريدين شيئاً؟ 139 00:06:52,496 --> 00:06:53,789 ‫أريد شراب "فريسكا" الغازي. 140 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 ‫أجل. حسناً. 141 00:07:06,969 --> 00:07:09,263 ‫بالمناسبة، أدعى "توم". 142 00:07:09,847 --> 00:07:12,141 ‫- مرحباً يا "توم". ‫- مرحباً. 143 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 ‫حسناً. 144 00:07:18,313 --> 00:07:19,773 ‫يا إلهي. 145 00:08:09,698 --> 00:08:11,408 ‫‫{\an8}حسناً يا رفاق. 146 00:08:11,575 --> 00:08:13,869 ‫‫{\an8}كلنا مجتمعون... 147 00:08:14,036 --> 00:08:17,915 ‫‫{\an8}...لأننا نحب "تيدي" و"ماغي"، ‫ونريد أن يستردا صحتهما. 148 00:08:18,081 --> 00:08:20,876 ‫‫{\an8}ربما كان هذا سبب حضور بعضنا. 149 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 ‫‫{\an8}ونعرف أنهما لن يستردا صحتهما ‫حتى يدركا أن لديهما مشكلة... 150 00:08:25,088 --> 00:08:28,175 ‫‫{\an8}...وأن يبحثا عن حل لها، ‫وهو ما نشهد به أنا و"تومي". 151 00:08:28,342 --> 00:08:29,885 ‫‫{\an8}- صحيح. ‫- أجل، انظروا إلى "تومي". 152 00:08:30,052 --> 00:08:31,261 ‫‫{\an8}إنه يتمتع بصحة جيدة. 153 00:08:32,971 --> 00:08:35,015 ‫‫{\an8}ما--؟ ما معنى ذلك؟ 154 00:08:35,182 --> 00:08:36,934 ‫‫{\an8}ما معناه في رأيك؟ 155 00:08:37,100 --> 00:08:40,437 ‫- رباه يا "توم". كان إطراء. ‫- حقاً؟ أهذا إطراء؟ 156 00:08:40,604 --> 00:08:42,648 ‫لم لا تقول شيئاً من قبيل، "مظهرك جيد". 157 00:08:42,814 --> 00:08:44,900 ‫يحقر من كل كلمة لطيفة تقال له. 158 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 ‫- قل إن مظهري جيد فحسب. ‫- رفيقاي! أرجوكما! 159 00:08:47,486 --> 00:08:48,570 ‫- هو البادئ! ‫- أرجوكما! 160 00:08:48,737 --> 00:08:50,364 ‫توقفا. 161 00:08:50,530 --> 00:08:53,825 ‫كما قلت، شاركت في كثير من عمليات ‫التدخل لعلاج الإدمان. 162 00:08:53,992 --> 00:08:55,160 ‫ليست سهلة بالمرة. 163 00:08:55,327 --> 00:08:58,247 ‫يتخذ بعض الناس منحى دفاعياً ‫وعنيفاً أحياناً... 164 00:08:58,413 --> 00:09:00,415 ‫...حين نواجههم بإدمانهم. 165 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 ‫‫{\an8}لكنني أريدكم أن تتذكروا شيئاً واحداً. 166 00:09:03,418 --> 00:09:06,446 ‫‫{\an8}هذا لصالحهما. هل أحضر كل منكم خطابه؟ 167 00:09:07,714 --> 00:09:08,997 ‫أجل. 168 00:09:15,973 --> 00:09:18,433 ‫- رباه يا "غاريتي"؟ ‫- ماذا؟ لدي كلام كثير. 169 00:09:18,600 --> 00:09:19,643 ‫هذا واضح. 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,771 ‫حسناً. والآن.... 171 00:09:23,188 --> 00:09:25,857 ‫- "توم"؟ ‫- كل شيء هنا. 172 00:09:27,067 --> 00:09:29,278 ‫‫{\an8}حسناً يا رفاق، سأذهب وأقل "ماغي"... 173 00:09:29,444 --> 00:09:32,823 ‫‫{\an8}...بينما "إيدي" سيحضر "تيدي". ‫سنحاول إصابة عصفورين بحجر. 174 00:09:32,990 --> 00:09:37,035 ‫- قل إنهما غرير ووحيد القرن. ‫- اسمع. لا تشبه زوجتي بحيوان الغرير. 175 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 ‫أنت تفترض أنها الغرير. 176 00:09:46,795 --> 00:09:50,799 ‫حقيبة صغيرة لظهرك الصغير، ‫لأنك ظريف جداً. 177 00:09:50,966 --> 00:09:53,302 ‫- أيمكنك حملها أيضاً؟ ‫- أجل. حسناً. 178 00:09:55,220 --> 00:09:57,848 ‫- وهذا أيضاً. ‫- أجل، حسناً. 179 00:10:10,360 --> 00:10:12,904 ‫أجل، حسناً. لقد وصلا. 180 00:10:13,071 --> 00:10:15,032 ‫- أجل، سأنصرف. ‫- اجلس! 181 00:10:15,198 --> 00:10:17,659 ‫- أجل، فكرة جيدة. ‫- هل أنت بخير؟ 182 00:10:18,535 --> 00:10:21,163 ‫- لم تتكلمي كثيراً. ‫- أوفر صوتي. 183 00:10:21,330 --> 00:10:24,708 ‫‫{\an8}فهمت. فهمت. حسناً يا رفاق. 184 00:10:26,626 --> 00:10:27,794 ‫‫{\an8}- مرحباً! ‫- مرحباً. 185 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 ‫‫{\an8}- شكراً لحضورك. ‫- حبيبتي. 186 00:10:31,089 --> 00:10:32,215 ‫مرحباً يا "ماغز". 187 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 ‫حسناً، من الذي مات؟ 188 00:10:35,385 --> 00:10:37,929 ‫أبي هنا، لذا أظن أنه "تيدي"، صحيح؟ 189 00:10:38,680 --> 00:10:40,515 ‫"تيدي" بخير يا "ماغز". 190 00:10:40,682 --> 00:10:42,017 ‫نحن.... 191 00:10:42,392 --> 00:10:45,395 ‫‫{\an8}كلنا هنا لنتحدث عن مشكلتك. 192 00:10:45,854 --> 00:10:47,397 ‫‫{\an8}مشكلتي؟ 193 00:10:47,564 --> 00:10:49,191 ‫‫{\an8}أية واحدة؟ 194 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 ‫‫{\an8}معاقرة الشراب. 195 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 ‫‫{\an8}سيكون هذا ممتعاً جداً. 196 00:10:58,033 --> 00:11:01,620 ‫‫{\an8}"ماغز"، لم لا تجلسين هنا بجوار زوجك؟ 197 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 ‫‫{\an8}ثم سنبدأ. 198 00:11:10,420 --> 00:11:11,880 ‫‫{\an8}هنا. 199 00:11:14,299 --> 00:11:16,176 ‫‫{\an8}آسف يا صديقي. 200 00:11:18,261 --> 00:11:19,805 ‫"ماغي"... 201 00:11:20,972 --> 00:11:24,059 ‫...نريدك أن تعرفي أننا جميعاً ‫في هذه الغرفة... 202 00:11:24,226 --> 00:11:27,896 ‫...لأننا نحبك، ونشعر بأنك تضيعين. 203 00:11:29,272 --> 00:11:32,317 ‫وهكذا، نرجو أن تستمعي إلينا... 204 00:11:32,484 --> 00:11:34,319 ‫...فقد كتبنا جميعاً بضعة أشياء. 205 00:11:34,486 --> 00:11:38,073 ‫ونود أن تسمعيها بذهن متفتح-- 206 00:11:38,240 --> 00:11:41,701 ‫مهلاً، لحظة واحدة. أهذه جلسة... 207 00:11:42,494 --> 00:11:44,955 ‫...تدخل لإنقاذ المدمنين وما إلى ذلك؟ 208 00:11:47,999 --> 00:11:49,209 ‫أجل. 209 00:11:50,210 --> 00:11:51,920 ‫موافقة. 210 00:11:53,380 --> 00:11:57,259 ‫- موافقة؟ ‫- أجل. سئمت هذا الشقاء. 211 00:11:57,926 --> 00:12:00,303 ‫أستيقظ في أماكن غريبة ‫مع أشخاص غرباء... 212 00:12:00,470 --> 00:12:01,888 ‫...وأنا لا أعرف ما فعلت. 213 00:12:02,472 --> 00:12:07,352 ‫أستيقظ لأشعر وكأن قنبلة نووية ‫قد انفجرت في جمجمتي. لقد اكتفيت. 214 00:12:07,519 --> 00:12:10,313 ‫ضعوني في صندوق واشحنوني ‫إلى مصحة إعادة التأهيل. 215 00:12:10,480 --> 00:12:14,234 ‫حسناً، لقد حجزنا لك في مصحة خارجية. 216 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 ‫- لديهم علاج نفسي-- ‫- آسف. آسف. 217 00:12:16,987 --> 00:12:20,073 ‫- أهذا كل شيء؟ هل ستكون...؟ ‫- قالت إنها موافقة. 218 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 ‫أنا فخور بك يا "ماغز". هذا مذهل. 219 00:12:22,409 --> 00:12:23,785 ‫معذرة. لدي-- 220 00:12:23,952 --> 00:12:25,871 ‫- ماذا؟ ‫- معي كومة من الدفاتر. 221 00:12:26,037 --> 00:12:28,540 ‫- أود أن أقول ما عندي. ‫- أتفق مع الفتى. 222 00:12:28,707 --> 00:12:30,250 ‫لدي شكاوى أريد إخراجها من داخلي. 223 00:12:30,417 --> 00:12:34,185 ‫أخرجها من مؤخرتك أيها الشيخ الهرم. ‫لن أريحك بسماعها. 224 00:12:34,242 --> 00:12:35,974 ‫- حسناً. ‫- لن تأخذ الأمر على محمل جدي. 225 00:12:36,131 --> 00:12:38,892 ‫ستذهب إلى الحانة ‫بمجرد خروجها من هنا. 226 00:12:38,958 --> 00:12:41,911 ‫ألن آخذ الأمر على محمل الجد؟ ‫أختلف معك تماماً! 227 00:12:41,988 --> 00:12:43,972 ‫شاهد يا "شون"! 228 00:12:45,056 --> 00:12:47,893 ‫أجل. يا إلهي. حسناً. رائع. 229 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 ‫لقد وصلا. لقد هبط وحيد القرن. 230 00:12:55,233 --> 00:12:57,861 ‫مرحباً يا رفيقاي. انظروا من جاء. 231 00:12:58,028 --> 00:12:59,821 ‫- مرحباً يا "تيدي". ‫- مرحباً. 232 00:12:59,988 --> 00:13:01,740 ‫- كيف حالكم جميعاً؟ ‫- بخير. 233 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 ‫أين اللحم المشوي؟ 234 00:13:07,454 --> 00:13:09,623 ‫هل جننت؟ 235 00:13:09,789 --> 00:13:13,210 ‫كم خاب أملي فيك أيتها الشابة. ‫كم خيبت أملي. 236 00:13:13,376 --> 00:13:15,253 ‫هذا التدخل لإنقاذي أنا من الإدمان. 237 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 ‫آسف. لكن العرض يعجبني. 238 00:13:20,634 --> 00:13:22,552 ‫ما الأمر؟ 239 00:13:23,428 --> 00:13:26,264 ‫"تيدي"، نريدك أن تعرف... 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,808 ‫...أننا جميعاً حاضرون... 241 00:13:28,975 --> 00:13:32,896 ‫...لأننا نحبك. ‫- أجل. نحبك، ونريد.... 242 00:13:33,063 --> 00:13:35,649 ‫ونريد أن نقول لك بضعة أشياء. 243 00:13:35,815 --> 00:13:39,986 ‫لا يوجد داع للغضب حيال أي شيء لأن.... 244 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 ‫- كتبنا خطابات. معنا خطابات. ‫- خطابات. ورسائل. 245 00:13:43,156 --> 00:13:46,034 ‫صغيرة. قصيرة. ‫ونريدك أن تسمعها بسعة صدر. 246 00:13:46,576 --> 00:13:48,620 ‫بحق السماء! 247 00:13:49,538 --> 00:13:51,331 ‫أهذا كل ما لديكم؟ 248 00:13:51,498 --> 00:13:53,375 ‫أفسحا الطريق أيها المخنثان اللعينان. 249 00:13:53,542 --> 00:13:56,127 ‫اسمع، الجميع حاضرون... 250 00:13:56,294 --> 00:13:59,005 ‫...لأن تصرفاتك جامحة وبغيضة... 251 00:13:59,172 --> 00:14:01,675 ‫...وأنت تثير غضبنا جميعاً. 252 00:14:02,425 --> 00:14:06,555 ‫عمرك 57 عاماً يا "ثيودور"... 253 00:14:06,721 --> 00:14:09,307 ‫...وما زلت تتصرف كالأطفال ‫بحق السماء. 254 00:14:09,474 --> 00:14:13,687 ‫أنت لا تحمل أية مسؤولية تجاه الحماقات ‫التي ترتكبها لإشباع عاداتك. 255 00:14:13,853 --> 00:14:15,855 ‫لقد طفح بنا الكيل! 256 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 ‫انضج، وإلا ستخسر كل الموجودين هنا... 257 00:14:20,151 --> 00:14:22,445 ‫...وسينتهي بك الحال ‫إلى الموت من فرط شرب الكحول. 258 00:14:22,612 --> 00:14:24,864 ‫هل تفهم ما أقوله لك؟ 259 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 ‫قالت ما عندي. 260 00:14:30,870 --> 00:14:33,456 ‫ما الذي تحاولون قوله إذن؟ 261 00:14:35,834 --> 00:14:40,130 ‫يجب أن تكف عن شرب الخمر يا "تيدي". ‫يجب أن تقلع عن الشراب. 262 00:14:40,505 --> 00:14:42,090 ‫أتقول أنت هذا الكلام؟ 263 00:14:42,257 --> 00:14:45,218 ‫تأمل هذا المنزل! تأمل حياتك! 264 00:14:45,385 --> 00:14:47,470 ‫هل أصبحت حياتك أسهل ‫بعدما أقلعت عن الشراب؟ 265 00:14:48,305 --> 00:14:50,390 ‫- ليس كثيراً، ولكن-- ‫- هل رأيتم؟ 266 00:14:50,557 --> 00:14:53,602 ‫اسمع! إنها مراحل. 267 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 ‫إنها عملية نخوضها يوماً بعد يوم. 268 00:14:56,229 --> 00:14:58,523 ‫تنتقل من يوم إلى يوم، ‫ثم يصبح يومين. 269 00:14:58,690 --> 00:15:01,276 ‫تتحول الأيام إلى أسابيع، ‫والأسابيع إلى شهور. 270 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 ‫ورويداً رويداً، تتحول الأوضاع الرديئة ‫إلى أوضاع أفضل... 271 00:15:04,988 --> 00:15:09,492 ‫...وفي النهاية تصبح رائعة. أليس كذلك؟ 272 00:15:09,659 --> 00:15:10,827 ‫بلى، رائعة. 273 00:15:10,994 --> 00:15:12,370 ‫ما رأيك يا "تيدي"؟ 274 00:15:13,079 --> 00:15:14,331 ‫هل ستخضع للعلاج؟ 275 00:15:15,332 --> 00:15:18,001 ‫- لا! ‫- تباً! 276 00:15:18,168 --> 00:15:20,086 ‫"تيدي". "تيدي". 277 00:15:20,253 --> 00:15:22,505 ‫- لا، لا، لا. ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً. 278 00:15:22,672 --> 00:15:25,342 ‫استمع إلي. إنها على حق. 279 00:15:25,508 --> 00:15:28,303 ‫لو رحلت الآن، لو خرجت من الباب، ‫فسينتهي الأمر. 280 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 ‫أبناء العمومة والعائلة. ‫لن يعاود أحد الاتصال بك. 281 00:15:31,514 --> 00:15:35,268 ‫حتى لو احتجت إلى المساعدة واتصلت بنا ‫لن نرد الاتصال. انتهى أمرك. 282 00:15:35,769 --> 00:15:38,980 ‫تباً! لا أستطيع العودة إلى مصحة ‫إعادة التأهيل! إنها لا تناسبني! 283 00:15:39,147 --> 00:15:41,733 ‫إذن دعنا نساعدك يا "تيدي"! يا إلهي! 284 00:15:41,900 --> 00:15:44,819 ‫- نحن نحبك! ما الأمر؟ ‫- كل شيء قابل للتفاوض، صحيح؟ 285 00:15:44,986 --> 00:15:48,073 ‫لا يريد "تيدي" دخول مصحة التأهيل، ‫لكنه يريد أن يتحسن. 286 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 ‫- أظن ذلك. ‫- "ميك"، هلا تصطحبه إلى الاجتماعات؟ 287 00:15:51,701 --> 00:15:52,744 ‫أجل، بكل سرور. 288 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 ‫في هذه الغرفة فقط يوجد ما يكفي ‫من السكيرين لعقد اجتماعاتنا الخاصة. 289 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 ‫لا بأس بتلك الفكرة. 290 00:16:05,173 --> 00:16:07,425 ‫- لا يوجد ما يمنع. ‫- لا، أليس كذلك؟ 291 00:16:07,592 --> 00:16:08,885 ‫- صحيح. ‫- لست سكيراً. 292 00:16:09,052 --> 00:16:11,888 ‫أجل. حسناً. يمكننا عقد الاجتماعات ‫أيام الاثنين والأربعاء-- 293 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 ‫لكنني لست سكيراً! 294 00:16:13,682 --> 00:16:16,351 ‫يقول هذا الكلام رجل شرب زجاجة ‫من البراندي... 295 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 ‫...ودخل بسيارته في مغسلة. 296 00:16:18,645 --> 00:16:21,606 ‫كان هذا قبل ثلاثة أعوام، ‫وكان الثلج ينهمر. 297 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 ‫أجل، بسبب الطقس. ما رأيكم في هذا؟ 298 00:16:23,817 --> 00:16:27,487 ‫- أخرج يديك من-- ‫- أجل، حسناً. الدليل الأول يا رفاق. 299 00:16:29,364 --> 00:16:32,075 ‫- أشرب قليلاً. ‫- أجل. يشرب قليلاً. 300 00:16:32,242 --> 00:16:34,744 ‫- لكن بعد الساعة الثالثة. ‫- لنصوت. 301 00:16:34,911 --> 00:16:38,665 ‫المؤيدون لعقد اجتماعات عائلية لإعادة ‫التأهيل ثلاث مرات أسبوعياً يقول نعم. 302 00:16:38,832 --> 00:16:40,166 ‫- نعم! ‫- من يعارض؟ 303 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 ‫لا! 304 00:16:42,001 --> 00:16:44,504 ‫- عدد المؤيدون أكبر. ‫- أريد إعادة التصويت. 305 00:16:46,005 --> 00:16:47,966 ‫سمك السلمون ناضج بشكل مثالي. 306 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 ‫- حقاً؟ ‫- أثرت إعجابي. 307 00:16:49,926 --> 00:16:52,470 ‫يسرني سماع ذلك. ‫لم أكن واثقاً من قدرتي على طهوه. 308 00:16:52,637 --> 00:16:56,391 ‫كل ما أعددته من قبل يوضع ‫في فرن الميكروويف أو في الماء المغلي. 309 00:16:57,475 --> 00:17:01,062 ‫- أبليت بلاء حسناً. ‫- شكراً يا حبيبتي. 310 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 ‫أحضرت لك شيئاً. 311 00:17:07,026 --> 00:17:09,571 ‫كنت أتساءل متى ستعيده. 312 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 ‫أجل. 313 00:17:11,781 --> 00:17:15,160 ‫كنت على حق يا حبيبتي. ‫كانت رؤية "أليشا" هي التصرف الصائب. 314 00:17:15,326 --> 00:17:17,787 ‫جعلتني أدرك أنني أحبك أكثر... 315 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 ‫...وأنك المرأة التي قدر لي ‫أن أكون معها. 316 00:17:20,498 --> 00:17:22,333 ‫- والآن استعدت "كيلا"-- ‫- أكثر؟ 317 00:17:22,500 --> 00:17:23,877 ‫أجل. 318 00:17:24,753 --> 00:17:28,256 ‫- أكثر. ‫- أقصد أنني أحبك أكثر من أي وقت مضى. 319 00:17:30,258 --> 00:17:32,385 ‫إذن تحبني أكثر. 320 00:17:32,552 --> 00:17:34,471 ‫لا يا حبيبتي، أحبك وحدك. 321 00:17:35,597 --> 00:17:37,182 ‫كم كانت المنافسة قريبة؟ 322 00:17:37,348 --> 00:17:40,643 ‫هل تفوقت عليها بمسافة قريبة ‫أم كان فوزاً ساحقاً؟ 323 00:17:40,810 --> 00:17:44,481 ‫"نات"، لقد انتهى الأمر. ‫أنت الفتاة المنشودة. 324 00:17:44,647 --> 00:17:47,650 ‫هذا خبر سار يا حبيبتي. ‫أرجوك أن تستعيدي الخاتم. 325 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 ‫لا. خذه أنت مرة أ خرى. 326 00:17:51,321 --> 00:17:53,656 ‫وخذ معك كل أغراضك أيضاً. 327 00:17:53,823 --> 00:17:57,827 ‫لا تفعلي هذا يا "نات". ‫أنت من طلبت مني الذهاب لرؤيتها. 328 00:17:57,994 --> 00:18:01,331 ‫- اتفقنا على أن الصراحة أفضل سياسة. ‫- كنت مخطئة. 329 00:18:01,498 --> 00:18:05,293 ‫- حبيبتي، لا-- ‫- لا، لا، لا. لم أعد حبيبتك. 330 00:18:06,294 --> 00:18:07,837 ‫سأقوم بنزهة سير طويلة. 331 00:18:08,004 --> 00:18:10,381 ‫ارحل قبل عودتي. 332 00:18:11,466 --> 00:18:12,801 ‫حبيبتي، أنا.... 333 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 ‫ما هذا؟ 334 00:19:21,995 --> 00:19:23,788 ‫يا إلهي. هذا.... 335 00:19:23,955 --> 00:19:26,124 ‫ستة عشر ألفاً. 336 00:19:26,291 --> 00:19:30,795 ‫هذا يغطي إيجار عام كامل، ‫وتأمين الإيجار... 337 00:19:30,962 --> 00:19:34,215 ‫...بالإضافة إلى عمولة كبيرة لي. 338 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 ‫أتعرف؟ 339 00:19:36,885 --> 00:19:38,219 ‫سأسديك صنيعاً. 340 00:19:38,386 --> 00:19:41,014 ‫أعرف فريقاً ممتازاً لأعمال النظافة. 341 00:19:41,180 --> 00:19:44,058 ‫سنحضرهم لإزالة هذه البقع عن الجدران. 342 00:19:44,225 --> 00:19:47,520 ‫يا إلهي! أهذه دماء؟ ‫سيزيلونها. 343 00:19:47,687 --> 00:19:50,773 ‫ستتخلص شركة إبادة جيدة من هذا البق ‫أو النمل الطائر. 344 00:19:50,940 --> 00:19:53,401 ‫لا أعرف بم تسمى. ‫كما أعرف شركة نقل ممتازة. 345 00:19:53,568 --> 00:19:56,446 ‫- سنخرج هذه الأريكة-- ‫- الأريكة ستبقى. شكراً جزيلاً. 346 00:19:56,613 --> 00:19:57,906 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. 347 00:19:58,072 --> 00:20:00,325 ‫- حسناً. مرحباً بك في الحي. ‫- إلى اللقاء. 348 00:20:00,491 --> 00:20:03,328 ‫سررت بمقابلتك. حسناً. 349 00:20:32,607 --> 00:20:35,068 ‫اسمعا. اسمعا! 350 00:20:35,234 --> 00:20:37,028 ‫- ماذا؟ ‫- أخفضا صوت الموسيقى. 351 00:20:37,195 --> 00:20:39,530 ‫لا تتدخل في شؤون الآخرين. 352 00:20:41,824 --> 00:20:43,785 ‫لم لا تشتريان سماعات بحق السماء؟ 353 00:20:43,952 --> 00:20:45,411 ‫أو أغلقا النوافذ. 354 00:20:45,578 --> 00:20:47,997 ‫احترما جيرانكما قليلاً. 355 00:20:48,164 --> 00:20:49,499 ‫إلام تنظران؟ 356 00:20:53,711 --> 00:20:55,880 ‫- شكراً. ‫- أجل. 357 00:21:17,735 --> 00:21:19,237 ‫"المباراة التذكارية الأولى لمنحة ‫(جون غافين)" 358 00:21:19,404 --> 00:21:21,322 ‫لا أتمنى أن أكون شرطياً اليوم. 359 00:21:21,489 --> 00:21:24,158 ‫لا أتمنى أن أكون شرطياً في أي يوم. ‫خاصة اليوم. 360 00:21:24,325 --> 00:21:25,994 ‫سيتألق "غافين" اليوم. 361 00:21:26,160 --> 00:21:29,998 ‫أرجو أن تكون أزياؤهم مبطنة. ‫سيتعرضون إلى ضرب مبرح. 362 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 ‫هل أصبت بعمى الألوان... 363 00:21:33,876 --> 00:21:36,587 ‫...أم أن "تومي غافين" يرتدي زياً أزرق؟ 364 00:21:36,754 --> 00:21:38,423 ‫هذا ليس طبيعياً. 365 00:21:38,589 --> 00:21:41,884 ‫لا داعي للتسرع بالحكم عليه. ‫إنه يحاول تكريم ذكرى شقيقه. 366 00:21:42,051 --> 00:21:44,846 ‫لنأمل أن تنتهي المباراة ‫بدون أن يلحق به. 367 00:21:45,972 --> 00:21:49,475 ‫- إنه جريء، أليس كذلك؟ ‫- صحيح. 368 00:21:49,642 --> 00:21:51,269 ‫احترماه قليلاً. 369 00:21:51,436 --> 00:21:53,855 ‫لو أن أخي هو من قتل... 370 00:21:54,022 --> 00:21:56,774 ‫...لفعلت ما يفعله "تومي". 371 00:21:56,941 --> 00:21:58,151 ‫اسمع يا "منغو". 372 00:21:58,317 --> 00:22:01,904 ‫بمجرد بدء المباراة، ‫أريدك أن تمزق "غافين" إرباً. 373 00:22:02,071 --> 00:22:04,240 ‫حسناً أيها المدرب. 374 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 ‫هل يشعر أحد غيري بالحيرة ‫حيال من نشجع الآن؟ 375 00:22:09,162 --> 00:22:11,539 ‫- نعم. ‫- هذا جيد. 376 00:22:16,210 --> 00:22:18,337 ‫رائع! 377 00:22:18,504 --> 00:22:19,964 ‫آسف. 378 00:22:22,467 --> 00:22:26,304 ‫"منغو"! ‫هلا تطرح "غافين" أرضاً من فضلك؟ 379 00:22:29,807 --> 00:22:33,186 ‫حسناً، بدأت أشعر بشيء من الحرج ‫حيال ما يحدث. 380 00:22:38,649 --> 00:22:40,902 ‫مرحباً يا "مايكي". أين أنت؟ 381 00:22:41,069 --> 00:22:44,489 ‫أنا في المنزل. لا أفعل شيئاً. 382 00:22:44,655 --> 00:22:48,451 ‫- ما الخطب؟ تبدو مكتئباً. ‫- كنت أشرب الفودكا... 383 00:22:48,618 --> 00:22:51,454 ‫...وأتعاطى الحبوب ‫التي أعطاني إياها الطبيب. 384 00:22:51,621 --> 00:22:55,416 ‫اسمع، أتريد المجيء بعد المباراة ‫لقضاء بعض الوقت معي؟ 385 00:22:55,583 --> 00:22:58,086 ‫لا أعرف. ألن تكون قد فقدت الوعي؟ 386 00:22:58,252 --> 00:22:59,962 ‫- ربما. ‫- لا أظن. 387 00:23:00,129 --> 00:23:03,007 ‫أغراضي في سيارة "شون". ‫يجب أن نوصلها إلى منزله. 388 00:23:03,174 --> 00:23:05,676 ‫- "شون" الأسمر؟ ‫- أجل. طردتني "نات". 389 00:23:05,843 --> 00:23:08,846 ‫- هل ستنتقل للإقامة معه؟ ‫- أجل. 390 00:23:09,013 --> 00:23:11,974 ‫لم لم تأت لتقيم عندي يا أخي؟ 391 00:23:12,141 --> 00:23:16,187 ‫تصورت أنك لا تريد ضيوفاً آخرين ‫بعد ما حدث مع "غاريتي". 392 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 ‫- لا تأخذ الموضوع على محمل شخصي. ‫- كيف آخذه يا "فرانك"؟ 393 00:23:19,816 --> 00:23:21,567 ‫أعرفك منذ ستة أعوام... 394 00:23:21,734 --> 00:23:25,321 ‫...لكنك لا تملك ذرة احترام ‫لتعتبر بيتي مكاناً يمكنك المبيت فيه؟ 395 00:23:25,488 --> 00:23:28,282 ‫- يا لك من أناني بغيض. ‫- يا "مايكي"... 396 00:23:28,449 --> 00:23:32,703 ‫- لا عليك. استمتع بوقتك ‫مع "شون" الأسمر أيها البغيض. 397 00:23:35,832 --> 00:23:39,085 ‫- كيف حاله؟ ‫- لا يزال مثلياً. 398 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 ‫أجل! 399 00:23:48,928 --> 00:23:50,638 ‫آسف. 400 00:23:51,764 --> 00:23:55,518 ‫استمتع بفوزك لبعض الوقت يا "تومي". ‫استمتع به قبل فوات الأوان. 401 00:23:55,685 --> 00:23:57,353 ‫"شرطة (نيويورك) 4 ‫قسم الإطفاء صفر" 402 00:23:57,520 --> 00:23:59,772 ‫انتبه! 403 00:24:01,274 --> 00:24:03,901 ‫ليس هذا ما كنت أريده أيها البغيض! 404 00:24:04,068 --> 00:24:07,238 ‫أيها الغبي! سأشكوكم لرئيس الاتحاد! 405 00:24:07,405 --> 00:24:10,992 ‫- لا يمكنكم ضرب اللاعبين هكذا. ‫- ماذا ستفعل؟ هل ستبلغ الشرطة؟ 406 00:24:13,786 --> 00:24:17,456 ‫اضربه! اضربه يا "منغو"! ‫اضرب "غافين"! 407 00:24:33,931 --> 00:24:36,851 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 408 00:24:37,602 --> 00:24:39,395 ‫ماذا تفعلين؟ 409 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 ‫أحزم أغراضي. 410 00:24:42,481 --> 00:24:43,608 ‫ألن تبقي هنا؟ 411 00:24:45,735 --> 00:24:48,529 ‫لا أستطيع التواجد معك حالياً. 412 00:24:48,696 --> 00:24:51,532 ‫حسناً، هذا غريب، لأنني زوجك.... 413 00:24:51,699 --> 00:24:54,285 ‫أجل. لا أشعر أنني بخير معك ‫يا "شون". 414 00:24:54,452 --> 00:24:56,579 ‫حقاً؟ لهذا السبب كلما تقاربنا... 415 00:24:56,746 --> 00:24:59,165 ‫...يبدو على وجهك ‫وكأنني ألاحقك بمطرقة؟ 416 00:24:59,332 --> 00:25:00,583 ‫هذا ما أشعر به فعلاً. 417 00:25:00,750 --> 00:25:03,502 ‫حين أكون معك ‫أشعر بأنني ملزمة بمعاملتك بشكل لائق. 418 00:25:03,669 --> 00:25:05,963 ‫إنه عبء شديد، ‫يدفعني إلى معاقرة الشراب. 419 00:25:06,130 --> 00:25:08,174 ‫"ماغي". إنني أحاول مساعدتك فحسب. 420 00:25:08,341 --> 00:25:11,260 ‫دعني وشأني. لدي ما يكفي من المشكلات. 421 00:25:13,095 --> 00:25:14,680 ‫"ماغي". 422 00:25:17,642 --> 00:25:19,894 ‫هل سأراك في الاجتماعات؟ 423 00:25:22,188 --> 00:25:25,399 ‫من هذا الصبي المطيع؟ من بالباب؟ 424 00:25:25,566 --> 00:25:27,777 ‫حسناً، من بالباب؟ 425 00:25:27,944 --> 00:25:31,113 ‫اهدأ، أهدأ. انتظر. 426 00:25:33,074 --> 00:25:35,576 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا عمة "شيلا". 427 00:25:35,743 --> 00:25:37,745 ‫"كيتي"، تفضلي بالدخول. ادخلي. 428 00:25:37,912 --> 00:25:40,164 ‫ماذا تفعلين؟ 429 00:25:40,331 --> 00:25:43,751 ‫أردت أنا وأبي الاطمئنان على الطفل. 430 00:25:43,918 --> 00:25:45,336 ‫مرحباً يا أخي الأصغر. 431 00:25:45,878 --> 00:25:49,590 ‫- أين والدك الآن؟ ‫- يصف السيارة. سيصعد بعد قليل. 432 00:25:49,757 --> 00:25:51,342 ‫أجل، هل سيصعد إلى هنا؟ 433 00:25:52,426 --> 00:25:54,095 ‫أجل. 434 00:25:54,262 --> 00:25:57,139 ‫تعالي. تعالي. خذي. خذي هذه اللعبة. 435 00:25:57,306 --> 00:26:00,685 ‫ضعيها هناك، لتستطيعي تحية أخيك. 436 00:26:00,851 --> 00:26:02,478 ‫تفضلي بالجلوس. 437 00:26:02,645 --> 00:26:04,855 ‫رحب بأختك. أجل. 438 00:26:05,022 --> 00:26:07,108 ‫حسناً، سأعود على الفور. 439 00:26:08,359 --> 00:26:11,612 ‫"كيتي"، لو جاء والدك... 440 00:26:11,779 --> 00:26:14,949 ‫...أمهليني بضع دقائق. 441 00:26:15,116 --> 00:26:18,411 ‫وإن بدأ "إلفيس" الصغير يبكي... 442 00:26:18,577 --> 00:26:23,249 ‫...فأعطيه ذلك الشيء الصغير. ‫لعبة الوحش الأخضر الصغير. 443 00:26:24,166 --> 00:26:25,835 ‫"كيتي"؟ 444 00:26:26,002 --> 00:26:27,628 ‫حبيبتي؟ 445 00:26:29,255 --> 00:26:32,091 ‫"كيتي"؟ "كيتي"؟ 446 00:26:33,175 --> 00:26:34,885 ‫"إلفيس"؟ 447 00:26:35,303 --> 00:26:36,929 ‫لا. لا، لا، لا! 448 00:26:37,096 --> 00:26:38,806 ‫لا، لا، لا! 449 00:26:40,599 --> 00:26:42,935 ‫هيا، هيا. اركبي السيارة. ‫اركبي السيارة. 450 00:26:43,102 --> 00:26:45,521 ‫اركبي السيارة يا حبيبتي. أغلقي الباب. ‫أحسنت، أحسنت. 451 00:26:45,688 --> 00:26:48,774 ‫- حسناً، تباً! ‫- لا، لا، لا! لا! 452 00:26:48,941 --> 00:26:50,735 ‫أبليت بلاء حسناً يا حبيبتي. 453 00:26:50,901 --> 00:26:52,111 ‫خيراً فعلت. 454 00:26:52,278 --> 00:26:53,988 ‫ماذا تفعلين؟ 455 00:26:54,155 --> 00:26:55,406 ‫هذا طفلي! 456 00:26:55,573 --> 00:26:59,118 ‫طفلي! إنه يكرهك! 457 00:26:59,285 --> 00:27:01,829 ‫إنه يكرهك! 458 00:27:02,496 --> 00:27:04,290 ‫- اصمت أيها الغبي! اصمت! ‫- مهلاً! 459 00:27:04,457 --> 00:27:06,667 ‫- اصمت! ‫- مهلاً! عودي! 460 00:27:07,752 --> 00:27:09,754 ‫"الرئيس" 461 00:27:09,920 --> 00:27:12,757 ‫- ادخل. ‫- كيف حالك؟ 462 00:27:12,923 --> 00:27:14,633 ‫- ماذا حدث بحق السماء؟ ‫- ماذا؟ 463 00:27:14,800 --> 00:27:16,594 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا حدث مع--؟ 464 00:27:16,761 --> 00:27:18,637 ‫- ماذا حدث مع "بيث"؟ ‫- "بيث"؟ 465 00:27:18,804 --> 00:27:22,141 ‫"بيث". "ب. ي. ث". "بيث". ‫ابنتي "بيث". 466 00:27:22,308 --> 00:27:24,435 ‫لا شيء. لم ألمسها. 467 00:27:24,602 --> 00:27:27,813 ‫- أترى أنها ليست كفئاً لك؟ ‫- لا! تصرفت معها بشكل نبيل. 468 00:27:27,980 --> 00:27:31,025 ‫بأن تأخذ رسالة من امرأة أخرى؟ ‫أهكذا تكون نبيلاً؟ 469 00:27:31,192 --> 00:27:33,569 ‫- لم أفعل. هي-- ‫- كان عليك إلقاء الورقة. 470 00:27:33,736 --> 00:27:36,113 ‫- كان عليك أن تفعل شيئاً. ‫- لم أجد الوقت الكافي. 471 00:27:36,280 --> 00:27:39,241 ‫- لم تجد الوقت الكافي. ‫- ابنتك فتاة لطيفة جداً. 472 00:27:39,408 --> 00:27:42,119 ‫أخبرتها بأنك رجل حقيقي، ‫لكنك عاملتها باحتقار. 473 00:27:42,286 --> 00:27:45,331 ‫- سيدي، لم أعاملها-- ‫- أهنئك على الإنقاذ الرائع. 474 00:27:45,498 --> 00:27:48,084 ‫- شكراً يا سيدي، أنا-- ‫- هل تلاحقك النيران؟ 475 00:27:48,250 --> 00:27:50,711 ‫- أصبت بثقب في يدي. ‫- اخرج من هنا. 476 00:27:50,878 --> 00:27:53,923 ‫اخرج من هنا. انتهى الاجتماع. 477 00:27:54,090 --> 00:27:58,010 ‫- سيدي، أنا-- ‫- انتهى الاجتماع. اذهب! 478 00:27:58,177 --> 00:27:59,804 ‫حسناً. 479 00:28:05,142 --> 00:28:07,061 ‫- أردت أن أقول-- ‫- اذهب! 480 00:28:12,525 --> 00:28:14,777 ‫- أجل؟ ‫- اختطف "إلفيس"! 481 00:28:14,944 --> 00:28:16,404 ‫"إلفيس كوستيلو"؟ 482 00:28:16,570 --> 00:28:17,655 ‫الطفل! 483 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 ‫هل أسميته "إلفيس" مثل "إلفيس" الشهير؟ 484 00:28:21,534 --> 00:28:23,035 ‫ألا ترين أنه فأل سيئ؟ 485 00:28:23,202 --> 00:28:26,372 ‫جاءت "كيتي" إلى شقتي. ‫قالت إنك تصف السيارة. 486 00:28:26,539 --> 00:28:28,541 ‫ثم تركتها بمفردها لحظة واحدة... 487 00:28:28,707 --> 00:28:32,211 ‫...وفجأة وجدت "جانيت" المختلة ‫تهرب به بالسيارة! 488 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 ‫- هل تستغل طفلة لاختطاف الآخر؟ ‫- أعد لي ذلك الطفل! 489 00:28:35,965 --> 00:28:37,258 ‫حسناً. اهدئي. 490 00:28:37,425 --> 00:28:39,552 ‫أعده إلي! هذا طفلي! 491 00:28:39,718 --> 00:28:42,388 ‫يجب أن أنهي المكالمة. ‫سأعاود الاتصال بك. تباً. 492 00:28:51,981 --> 00:28:53,441 ‫أرسل إنذاراً ثانياً. 493 00:28:53,607 --> 00:28:56,277 ‫هناك أشخاص في الحريق ‫في الطابقين الثاني والثالث. 494 00:28:56,444 --> 00:28:57,695 ‫ماذا لدينا؟ 495 00:28:57,862 --> 00:29:01,031 ‫حاولنا إخراج الناس، ‫لكننا لا نستطيع الوصول إلى الداخل... 496 00:29:01,198 --> 00:29:03,617 ‫...قبل أن نلقي مزيداً من الماء ‫على النار. 497 00:29:03,784 --> 00:29:06,745 ‫سأرسل الشاحنة 62 إليكم. ‫هل أرسلت إنذاراً ثانياً؟ 498 00:29:06,912 --> 00:29:08,289 ‫- تم بالفعل. ‫- جيد. 499 00:29:11,625 --> 00:29:12,877 ‫مهلاً! 500 00:29:16,881 --> 00:29:18,924 ‫"تومي"! "تومي"! 501 00:29:20,676 --> 00:29:24,263 ‫- لا يا "لو"! تباً! ‫- اتركوني! 502 00:29:26,474 --> 00:29:27,725 ‫"تومي"! 503 00:29:27,892 --> 00:29:29,685 ‫"لو"، اهدأ. اهدأ! 504 00:29:29,852 --> 00:29:31,604 ‫"لو"، اهدأ. 505 00:29:31,770 --> 00:29:34,732 ‫- إنه هناك! إنه هناك! ‫- "تومي"! "تومي"! 506 00:29:35,524 --> 00:29:37,359 ‫- يا إلهي، لا! ‫- أين الخرطوم؟ 507 00:29:37,526 --> 00:29:39,278 ‫"تومي"! 508 00:29:41,739 --> 00:29:43,657 ‫"تومي"! 509 00:29:50,456 --> 00:29:53,626 ‫أطفئ الخرطوم! هناك رجل يخرج! 510 00:29:59,632 --> 00:30:01,091 ‫- أهو حي؟ ‫- هل أنت بخير؟ 511 00:30:01,258 --> 00:30:04,178 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- استدعوا وحدة إسعاف! 512 00:30:04,345 --> 00:30:06,514 ‫لا يوجد أحد غيره بالداخل يا رجال. 513 00:30:08,098 --> 00:30:09,642 ‫شكراً. 514 00:30:46,637 --> 00:30:47,680 ‫- "غافين". ‫- أجل؟ 515 00:30:47,846 --> 00:30:49,765 ‫ما هذا الهراء الذي قمته به هناك؟ 516 00:30:49,932 --> 00:30:52,476 ‫- أنبأني حدسي بشيء و- ‫- أنا أدير الفريق بانضباط... 517 00:30:52,643 --> 00:30:55,479 ‫...ولا أريد رجل إطفاء متمرد... 518 00:30:55,646 --> 00:30:59,316 ‫...يتصور أنه "ستيف ماكوين"، ‫ويعرض حياة هؤلاء الرجال للخطر. 519 00:30:59,483 --> 00:31:00,818 ‫هذا العمل يخضع لقواعد صارمة. 520 00:31:00,985 --> 00:31:04,572 ‫أحياناً يجب خرق القواعد. ‫هكذا تنجز الأشياء. 521 00:31:04,738 --> 00:31:08,325 ‫"جاك دوناهيو" في متنزه "ريغو". ‫الخامس من مايو، 1968. 522 00:31:08,492 --> 00:31:10,411 ‫- راوده حدسه بشيء. شعر بشيء داخلي. ‫- أجل. 523 00:31:10,578 --> 00:31:14,248 ‫أخذ معه صديقه، ‫وقد دفنا معاً في مقبرة "ميبل غروف". 524 00:31:14,415 --> 00:31:15,541 ‫- اسمع-- ‫- اسمع. 525 00:31:15,708 --> 00:31:18,335 ‫رأيت أغبياء مثلك يتمنون الموت ‫ويتسببون في حرق زملائهم... 526 00:31:18,502 --> 00:31:20,921 ‫...ولن أسمح أبداً بحدوث ذلك هنا. 527 00:31:21,088 --> 00:31:24,008 ‫- لم أطلب من أحد اللحاق بي. ‫- لا داعي لأن تطلب. لكل شخص حدس. 528 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 ‫كان "جيري" معجباً بما أفعله. 529 00:31:26,260 --> 00:31:29,430 ‫لو أصررت على فعل ذلك، ‫فستلحق بـ"جيري" قريباً. 530 00:31:29,597 --> 00:31:33,475 ‫إلام تنظرون؟ ‫سأذهب وأغير سروالي. 531 00:31:36,979 --> 00:31:38,480 ‫اسمع. 532 00:31:39,106 --> 00:31:41,025 ‫أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟ ‫عدني بألا تغضب. 533 00:31:41,191 --> 00:31:42,359 ‫لن أغضب. 534 00:31:42,526 --> 00:31:44,570 ‫- عدني بألا تضربني. ‫- لن أضربك. 535 00:31:44,737 --> 00:31:45,988 ‫- فلتعدني. ‫- حسناً، أعدك. 536 00:31:46,155 --> 00:31:47,448 ‫حسناً. 537 00:31:47,740 --> 00:31:50,868 ‫من هو "ستيف ماكوين"؟ 538 00:32:15,267 --> 00:32:19,104 ‫أليس من الأفضل أن تدخل وتتحدث معه ‫وحدك يا "لو"؟ 539 00:32:19,271 --> 00:32:22,650 ‫لا، لا. "تومي" في وضع حساس بالفعل ‫مع هذا الرجل. 540 00:32:22,816 --> 00:32:27,738 ‫أفضل أن نبدو متحدين. ‫لنبدي له تأييدنا. تكاتفنا. 541 00:32:27,905 --> 00:32:29,365 ‫- أصبت. ‫- حسناً، هيا بنا. 542 00:32:29,531 --> 00:32:31,033 ‫لندخل. 543 00:32:34,703 --> 00:32:38,290 ‫- أجل. ‫- اسمع يا سيدي. كنا.... 544 00:32:43,253 --> 00:32:46,256 ‫- ما الأمر؟ ‫- يا إلهي. 545 00:32:46,757 --> 00:32:49,009 ‫- "تومي".... ‫- أتريدان شيئاً؟ 546 00:32:50,761 --> 00:32:53,847 ‫- هل نريد شيئاً يا "فرانكو"؟ ‫- نسيت. 547 00:32:54,014 --> 00:32:57,017 ‫- أجل، نسينا يا سيدي. ‫- سنعود لاحقاً. 548 00:32:57,184 --> 00:32:59,186 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 549 00:33:08,362 --> 00:33:10,155 ‫- أقصد-- ‫- اصمت. 550 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 ‫- إنه كبير بحجم-- ‫- لا، ليس كذلك. 551 00:33:19,415 --> 00:33:23,919 ‫وبطبيعة الحال، ‫لا يرتدي سروالاً داخلياً. 552 00:33:26,046 --> 00:33:28,048 ‫- مرحباً؟ ‫- أعرف أنك أخذت الطفل. 553 00:33:28,215 --> 00:33:31,635 ‫- أجل. طفلي. "وايات". ‫- ماذا؟ 554 00:33:31,802 --> 00:33:33,053 ‫تيمناً بشخصية "وايات إيرب". 555 00:33:33,220 --> 00:33:36,682 ‫يا إلهي. الآن تماديت كثيراً ‫في إعجابك بـ"كيفن كوسنر". 556 00:33:36,849 --> 00:33:39,184 ‫لحسن حظك أنني لم أسمه ‫"يرقص مع الذئاب". 557 00:33:39,351 --> 00:33:41,145 ‫لم لا تسمينه "كيفن"؟ 558 00:33:41,311 --> 00:33:44,398 ‫- هذا أوضح مما ينبغي. ‫- أجل، أوضح مما ينبغي. 559 00:33:44,565 --> 00:33:47,693 ‫لقد بلغ الستين، وأصبح أصلع. ‫ألا تعرفين ذلك؟ 560 00:33:47,860 --> 00:33:51,321 ‫لقد بلغ الستين وأصبح مثيراً وأصلع. ‫ماذا تريد؟ 561 00:33:51,488 --> 00:33:53,907 ‫يبدو الطفل سعيداً بتسمية "وايات إيرب". 562 00:33:54,074 --> 00:33:55,743 ‫إنه جائع فحسب. 563 00:33:55,909 --> 00:33:57,453 ‫أجل، أين أنت؟ 564 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 ‫في فندق. 565 00:33:58,912 --> 00:34:03,125 ‫اذهبي إلى آلات بيع الطعام لتري ‫إن كان فيها حليب "سيميلاك" للأطفال. 566 00:34:03,292 --> 00:34:06,628 ‫لو أردت المال من أجل "كيتي" و"كولين"، ‫فردي الطفل إلى "شيلا". 567 00:34:06,795 --> 00:34:09,715 ‫بالمناسبة، أحتاج إلى بعض المال ‫في القريب العاجل. 568 00:34:09,882 --> 00:34:12,926 ‫لن أعطيك مالاً بدون أن تردي الطفل. ‫هذا هو الاتفاق. هل تفهمين؟ 569 00:34:13,093 --> 00:34:15,596 ‫لا، لا، لا. سأحتفظ بالطفل ‫وستعطيني النقود. 570 00:34:15,763 --> 00:34:17,055 ‫هذا هو الاتفاق. 571 00:34:17,222 --> 00:34:20,267 ‫حقاً؟ حسناً، ابقي في عالم الأحلام. 572 00:34:20,434 --> 00:34:22,144 ‫دعيني أحدث ابنتي. 573 00:34:23,187 --> 00:34:24,897 ‫لا. 574 00:34:25,063 --> 00:34:26,565 ‫هذا.... 575 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 ‫- أجل؟ ‫- أنا "مايك". 576 00:34:30,778 --> 00:34:33,197 ‫- أريد التحدث معك. ‫- تفضل. تكلم. 577 00:34:33,363 --> 00:34:34,448 ‫وجهاً لوجه. 578 00:34:34,615 --> 00:34:37,284 ‫"مايكي"، وقتي لا يسمح الآن. ‫ما الأمر؟ 579 00:34:37,451 --> 00:34:40,078 ‫أشرفت على الجنون. ‫لا أعرف ماذا أفعل. 580 00:34:40,245 --> 00:34:41,830 ‫تراودني أفكار سيئة جداً. 581 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 ‫- هل أنت ثمل؟ ‫- أجل، وتناولت بعض الحبوب. 582 00:34:45,459 --> 00:34:47,002 ‫حسناً، أسدني صنيعاً. 583 00:34:47,169 --> 00:34:50,047 ‫ابق على الهاتف وتابع التحرك في الشقة. 584 00:34:50,214 --> 00:34:51,381 ‫- "مايك"؟ ‫- أجل. 585 00:34:51,548 --> 00:34:54,176 ‫- ردد ما قلت للتو. ‫- لا تتحرك في الشقة. 586 00:34:55,511 --> 00:34:59,306 ‫تابع التحرك في الشقة. ‫وابق على الهاتف. "مايك"؟ 587 00:35:01,058 --> 00:35:05,020 ‫"مايكي"؟ اسمع-- "مايك"؟ 588 00:35:05,187 --> 00:35:06,730 ‫تباً. 589 00:35:09,358 --> 00:35:11,026 ‫"مايكي"! 590 00:35:19,076 --> 00:35:20,244 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 591 00:35:20,410 --> 00:35:22,663 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 592 00:35:22,830 --> 00:35:27,042 ‫كنت منتشياً بعض الشيء، ‫فقد شربت الخمر وأصابني الجزع... 593 00:35:27,209 --> 00:35:31,046 ‫...فاتصلت بك. ليتني ما اتصلت. ‫آسف. شعرت بشيء من الخوف. 594 00:35:31,213 --> 00:35:32,798 ‫هل أنت بخير؟ 595 00:35:33,465 --> 00:35:34,716 ‫أجل، أنا بخير. 596 00:35:34,883 --> 00:35:36,593 ‫ماذا أخذت؟ 597 00:35:36,969 --> 00:35:42,933 ‫أخذت بضع حبوب من دواء "بيركوسيت" ‫وما كان متبقياً من حبوب "أدفيل". 598 00:35:43,100 --> 00:35:45,018 ‫كم حبة من "بيركوسيت" أخذت؟ 599 00:35:45,185 --> 00:35:47,271 ‫لا أعرف. ما كان باقياً. حوالي 3 حبات. 600 00:35:47,437 --> 00:35:49,565 ‫- ثلاثة؟ ‫- أجل. 601 00:35:49,731 --> 00:35:51,650 ‫ما هذا على مؤخرتك؟ 602 00:35:51,817 --> 00:35:54,987 ‫جرحت نفسي. 603 00:35:56,488 --> 00:35:58,907 ‫لا أقصد انتقادك... 604 00:35:59,074 --> 00:36:02,786 ‫...لكن إن كنت تحاول الانتحار ‫فيجب أن تقطع معصمك لا مؤخرتك. 605 00:36:02,953 --> 00:36:08,166 ‫أجل، أعرف. ‫لكنني أتعاطى هذه الحبوب. 606 00:36:08,333 --> 00:36:11,545 ‫ولم أكن قد تعاطيتها من قبل. 607 00:36:11,712 --> 00:36:14,548 ‫فجعلت عقلي مشتتاً. 608 00:36:14,715 --> 00:36:17,509 ‫وكنت أفكر في أمي والرئيس... 609 00:36:17,676 --> 00:36:22,431 ‫وبدأت تراودني أفكار جنونية. ‫لكنني بخير. أنا آسف. أنا بخير. 610 00:36:22,598 --> 00:36:24,641 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 611 00:36:24,808 --> 00:36:29,354 ‫- أجل. ما الكمية التي شربتها؟ ‫- هذه الكمية تقريباً. 612 00:36:30,105 --> 00:36:32,566 ‫- أجل، يا له من مزيج رائع يا فتى. ‫- أجل. 613 00:36:35,193 --> 00:36:37,654 ‫سأعد القهوة. 614 00:36:37,821 --> 00:36:38,906 ‫سوف.... 615 00:36:40,365 --> 00:36:43,493 ‫سأذهب وأغسل وجهي بالماء. 616 00:36:44,411 --> 00:36:47,497 ‫"مايك". مهلاً. مهلاً! "مايك"! 617 00:36:54,296 --> 00:36:55,964 ‫افتح الباب يا "مايك". 618 00:36:56,131 --> 00:36:57,257 ‫دعني وشأني. 619 00:36:57,424 --> 00:37:00,719 ‫أتريدني أن أكسر الباب بحق السماء؟ ‫أهذا ما تريده؟ 620 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 ‫لا، ارحل فحسب. 621 00:37:03,388 --> 00:37:06,058 ‫- "مايك". ‫- دعني وشأني يا "تومي". 622 00:37:06,224 --> 00:37:08,310 ‫أنا بخير. 623 00:37:08,477 --> 00:37:10,103 ‫حسناً. 624 00:37:10,812 --> 00:37:14,107 ‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ 625 00:37:14,274 --> 00:37:17,486 ‫- ماذا؟ هل سترحل؟ ‫- أجل. سأرحل. سأراك لاحقاً. 626 00:37:19,488 --> 00:37:21,198 ‫"تومي"؟ 627 00:37:26,244 --> 00:37:27,913 ‫"توم"؟ 628 00:37:29,122 --> 00:37:31,208 ‫ألا تزال هنا؟ 629 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 ‫"توم"؟ 630 00:37:49,518 --> 00:37:52,187 ‫- هيا بنا. تعال. ‫- مهلاً! ماذا تفعل؟ 631 00:37:52,354 --> 00:37:54,398 ‫"تومي"! 632 00:37:56,149 --> 00:37:58,443 ‫- أرني أين كنت ستقفز. ‫- أريد النزول. 633 00:37:58,610 --> 00:38:01,196 ‫- أرني أين كنت ستقفز. ‫- لن.... "تومي". 634 00:38:01,363 --> 00:38:03,740 ‫هذا الجانب، أليس كذلك؟ هنا؟ 635 00:38:04,324 --> 00:38:06,785 ‫- هنا؟ ألق نظرة. ألق نظرة يا "مايك". ‫- لا! 636 00:38:06,952 --> 00:38:09,997 ‫ألق نظرة! ألق نظرة! 637 00:38:10,163 --> 00:38:12,958 ‫- توقف، أنت تخيفني. ‫- حقاً؟ 638 00:38:13,125 --> 00:38:14,918 ‫هذا هو المطلوب. 639 00:38:15,085 --> 00:38:17,963 ‫- هيا. اشرب. ‫- "تومي"، توقف. أريد الجلوس. 640 00:38:18,130 --> 00:38:19,756 ‫اشرب يا "مايكي". 641 00:38:22,092 --> 00:38:23,760 ‫مخنث. 642 00:38:24,177 --> 00:38:27,848 ‫"توم". توقف. ‫ليس من الضروري أن تفعل ذلك. 643 00:38:28,015 --> 00:38:30,434 ‫لا بأس يا رجل. أصبحت بخير. ‫أخبرتك بأنني.... 644 00:38:30,600 --> 00:38:33,854 ‫صعدت إلى هنا لاستنشاق الهواء. أنا.... 645 00:38:34,021 --> 00:38:38,316 ‫أنت تعرفني. بعد موت أمي. 646 00:38:39,359 --> 00:38:41,737 ‫لا بأس يا "توم". فقط.... 647 00:38:48,535 --> 00:38:50,704 ‫أيمكننا العودة إلى الأسفل؟ 648 00:39:00,213 --> 00:39:02,090 ‫هل تحمل سيجارة يا فتى؟ 649 00:39:03,884 --> 00:39:05,427 ‫- أجل؟ ‫- أجل. 650 00:39:05,594 --> 00:39:07,763 ‫رباه. 651 00:39:14,853 --> 00:39:16,480 ‫هل تحمل قداحة؟ 652 00:39:20,609 --> 00:39:22,694 ‫رباه. 653 00:39:25,781 --> 00:39:28,992 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 654 00:39:32,287 --> 00:39:34,456 ‫لم أدخن منذ فترة. 655 00:39:37,876 --> 00:39:39,336 ‫حسناً.... 656 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 ‫يا فتى... 657 00:39:47,469 --> 00:39:49,721 ‫...يجب أن تنظر إلى الجانب المشرق. 658 00:39:52,015 --> 00:39:53,809 ‫على الأقل، أمك... 659 00:39:55,560 --> 00:39:58,188 ‫...قد ماتت قبلك. أتفهم ما أعنيه؟ 660 00:39:58,355 --> 00:40:00,941 ‫هذا مسار الأحداث الطبيعي. 661 00:40:02,150 --> 00:40:03,944 ‫أتفهم ما أقوله؟ 662 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 ‫يجب أن يموت الوالدان قبل أبنائهما. 663 00:40:08,115 --> 00:40:12,494 ‫كان هذا من أفظع الأشياء ‫في أحداث 11 سبتمبر. 664 00:40:14,287 --> 00:40:18,458 ‫مات الكثيرون بينما كانوا يؤدون واجبهم. 665 00:40:18,959 --> 00:40:21,253 ‫دفنهم آباؤهم وأمهاتهم. 666 00:40:21,628 --> 00:40:23,255 ‫هذا ليس طبيعياً. 667 00:40:24,756 --> 00:40:27,384 ‫كما أنني واثق من أن أمك ‫كانت مزعجة. 668 00:40:27,551 --> 00:40:32,389 ‫بالتأكيد كنت تترك البريد الصوتي يرد ‫عليها نصف المرات التي كانت تتصل بك. 669 00:40:32,556 --> 00:40:34,766 ‫لأنك لم ترغب في التحدث معها. 670 00:40:39,020 --> 00:40:41,273 ‫بقدر ما أحب زوجتي... 671 00:40:41,648 --> 00:40:43,108 ‫...إلا أنني أفعل نفس الشيء. 672 00:40:43,275 --> 00:40:46,570 ‫أحياناً ننفصل... 673 00:40:46,736 --> 00:40:49,906 ‫...وننظم جدولاً ‫يغنينا عن رؤية بعضنا... 674 00:40:50,073 --> 00:40:52,450 ‫...إلا عرضاً لبضعة أسابيع تباعاً. 675 00:40:52,617 --> 00:40:55,412 ‫ثم تراها لبضع ساعات... 676 00:40:55,579 --> 00:41:01,376 ‫...فتستعيد الكثير من المشاعر الرائعة. 677 00:41:01,918 --> 00:41:04,588 ‫وبعد بضعة أيام نعود ونكرههن. 678 00:41:07,507 --> 00:41:10,093 ‫لكنها على الأقل ماتت قبلك. 679 00:41:11,636 --> 00:41:14,347 ‫صدقني، ليس هناك أسوأ... 680 00:41:15,515 --> 00:41:17,434 ‫...من أن تدفن ابنك. 681 00:41:18,852 --> 00:41:20,896 ‫أنا دفنت ابني. 682 00:41:25,066 --> 00:41:27,819 ‫بعد 11 سبتمبر، أتذكر حين وجدوا "جيمي". 683 00:41:27,986 --> 00:41:33,158 ‫لم يستخرجوا جثته ‫إلا بعد ثلاثة أسابيع. 684 00:41:33,909 --> 00:41:36,244 ‫بعد الجنازة كنا... 685 00:41:37,329 --> 00:41:38,914 ‫...نقيم... 686 00:41:40,332 --> 00:41:44,252 ‫...حفلاً أو ما شابه، وكانت عمتي ‫"بيردي"، والدته تعاني بشدة... 687 00:41:44,419 --> 00:41:50,008 ‫...وكانت ابنة عمتي "نورين"، ‫تحاول مساعدتها على التماسك... 688 00:41:50,175 --> 00:41:55,513 ‫...فقالت، "أمي، لن يزول هذا الألم ‫إلا بالوقت". 689 00:41:56,681 --> 00:41:59,851 ‫لن أنسى ما قالته عمتي "بيردي". ‫قالت: 690 00:42:00,018 --> 00:42:04,648 ‫"عمري 77 عاماً. ‫ليس لدي ما يكفي من الوقت". 691 00:42:08,360 --> 00:42:10,195 ‫إنها الحقيقة. 692 00:42:10,528 --> 00:42:15,784 ‫حتى لو عشت ليصبح عمري 106 أعوام. ‫لن أنسى "كونور" ما حييت. 693 00:42:17,285 --> 00:42:19,537 ‫وكان مزعجاً جداً في صباح ذلك اليوم. 694 00:42:19,704 --> 00:42:22,123 ‫كان يركب دراجته، ‫ويتأرجح بها بين السيارات. 695 00:42:22,290 --> 00:42:24,459 ‫كنت أحاول إصلاح الشاحنة. 696 00:42:28,338 --> 00:42:31,716 ‫لكن لدي ابنتان في صحة جيدة. 697 00:42:34,344 --> 00:42:37,931 ‫مهما قلت عن زوجتي، ‫إلا أنها أم عظيمة. 698 00:42:41,142 --> 00:42:43,687 ‫هذا ليس شيئاً يستهان به. 699 00:42:45,188 --> 00:42:46,731 ‫إنه شي عظيم. 700 00:42:50,277 --> 00:42:53,571 ‫أسدني صنيعاً. هلا تطأ تلك السيجارة؟ 701 00:42:55,073 --> 00:42:57,325 ‫- هل وطأت عليها؟ ‫- أجل. 702 00:43:13,800 --> 00:43:15,677 ‫كان في الزجاجة ماء أيها البغيض. 703 00:43:15,844 --> 00:43:18,096 ‫يا إلهي. أفزعتني حتى الموت! 704 00:43:21,641 --> 00:43:23,184 ‫البناية لا تطابق معايير السلامة. 705 00:43:23,351 --> 00:43:26,730 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 706 00:43:29,566 --> 00:43:30,984 ‫تباً. 707 00:43:31,151 --> 00:43:32,694 ‫"مايك". 708 00:43:33,778 --> 00:43:36,990 ‫اذهب وأحضر جارك. 709 00:43:37,157 --> 00:43:40,160 ‫اطلب منهم فتح هذه النافذة. 710 00:43:40,327 --> 00:43:42,120 ‫حسناً. 711 00:43:42,287 --> 00:43:44,331 ‫تباً. 712 00:43:46,207 --> 00:43:48,043 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك. 713 00:43:48,209 --> 00:43:50,837 ‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك ‫كما في السماء كذلك على الأرض. 714 00:43:51,004 --> 00:43:54,007 ‫خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم ‫واغفر لنا ذنوبنا... 715 00:43:54,174 --> 00:43:57,302 ‫كما نغفل نحن أيضاً للمذنبين إلينا. 716 00:43:57,469 --> 00:44:01,181 ‫ولا تدخلنا في تجربة، ‫لكن نجنا من الشرير. آمين. 717 00:45:32,188 --> 00:45:34,190 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 68274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.