All language subtitles for Rescue.Me.S04E09.Animal.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,586
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:02,753 --> 00:00:05,339
- ماذا يفعل هذا الأحمق؟
- مهلاً يا "فرانكي".
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,011
- يا إلهي!
- هل أنتم بخير؟
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,972
- أجل.
- حزام الأمان أيها الغبي.
5
00:00:13,139 --> 00:00:14,765
حسناً، لنتحرك.
6
00:00:14,932 --> 00:00:18,310
- لا أصدق أنه لم تقع إصابات.
- ليس إلى هذا الحد.
7
00:00:18,477 --> 00:00:21,147
تعرضت الشاحنة ٦٢ إلى اصطدام بسيط
بسيارة طراز "فولكس فاغن".
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
أعطتنا "شيلا" نصف مليون دولار.
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,025
- ماذا؟
- خمسمائة ألف دولار.
10
00:00:25,192 --> 00:00:27,903
تكفي نفقات ابنتينا للدراسة الجامعية.
11
00:00:28,779 --> 00:00:31,240
لم تريدي هذا الطفل أبداً.
إياك أن تحمليني هذا الذنب!
12
00:00:31,407 --> 00:00:32,450
لقد بعت طفلي!
13
00:00:33,117 --> 00:00:35,453
ما أجملك.
14
00:00:35,619 --> 00:00:38,789
أحبك حباً جماً.
15
00:00:40,207 --> 00:00:41,625
لنذهب إلى غرفة نومك.
16
00:00:41,792 --> 00:00:44,462
- قم بشيء واحد من أجلي.
- أجل يا حبيبتي. أي شيء.
17
00:00:44,628 --> 00:00:45,755
اتصل بخطيبتك.
18
00:00:45,921 --> 00:00:49,216
أخبرها بأننا سنمارس الجنس،
وبأنك لن تعود قبل الغد.
19
00:00:49,383 --> 00:00:52,887
ولعلك تذكر لها تلك الملحوظة
البسيطة بأن الزواج لا يناسبك.
20
00:00:53,053 --> 00:00:54,555
أنت تمزحين، أليس كذلك؟
21
00:00:55,431 --> 00:00:59,560
أشعر بالحماقة، لكن سأخبرك على أية حال.
22
00:00:59,727 --> 00:01:01,896
لدي ابنة تدعى "بيث".
23
00:01:02,062 --> 00:01:06,108
هلا تسدني صنيعاً؟ أرجوك.
هلا تدعوها للخروج معك؟
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,986
مرحباً؟ إنه طبيبي النفسي. لحظة واحدة.
25
00:01:09,153 --> 00:01:11,447
مرحباً. لا، أنا في موعد غرامي.
26
00:01:12,406 --> 00:01:14,575
إنه رجل إطفاء.
27
00:01:22,708 --> 00:01:24,043
يا له من سلوك فظ.
28
00:01:24,210 --> 00:01:26,796
سئمت زواجي من مدمنة على الكحول.
29
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
أنت بحاجة إلى علاج. أنت سكيرة.
30
00:01:28,714 --> 00:01:31,509
وأنت أحمق،
ورغم ذلك لا ألح عليك بهذا الشأن.
31
00:01:31,675 --> 00:01:35,805
- حماقتي ليست اختياراً.
- ولا معاقرتي للشراب.
32
00:01:35,971 --> 00:01:40,267
أنت بحاجة إلى اتخاذ قرار
يا "ثيودور". الآن.
33
00:01:40,434 --> 00:01:43,312
إما أنا أو الكحول.
34
00:01:43,479 --> 00:01:46,982
القرار لك، في هذه اللحظة.
35
00:01:49,568 --> 00:01:51,070
"ثيودور"!
36
00:01:53,989 --> 00:01:56,075
- أنت ثرثار يا رجل.
- تحرك.
37
00:01:56,242 --> 00:01:58,077
انتظروا، انتظروا.
38
00:01:58,244 --> 00:02:00,454
- قسم الإطفاء 62.
- مرحباً. هذا أنا.
39
00:02:00,621 --> 00:02:02,081
- من أنت؟
- "مايك".
40
00:02:02,248 --> 00:02:04,250
مرحباً يا رجل. كيف حالك؟
كيف حال قدمك؟
41
00:02:04,416 --> 00:02:05,626
تقصد ركبتي.
42
00:02:05,793 --> 00:02:08,170
أجل، ركبتك. كيف حالها؟
43
00:02:08,337 --> 00:02:12,925
ليست على ما يرام.
يقول الطبيب إنني يجب أن أريحها لفترة.
44
00:02:13,092 --> 00:02:14,927
- رائع!
- حسناً.
45
00:02:15,094 --> 00:02:18,347
أصواتهم عالية. ما سبب الجلبة؟
46
00:02:18,514 --> 00:02:20,766
نحن نمزح فحسب، ونلعب الورق.
47
00:02:20,933 --> 00:02:22,309
رائع.
48
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
أتريد المجيء بعد المناوبة
ومشاهدة فيلم معي أو ما شابه يا أخي؟
49
00:02:26,355 --> 00:02:28,190
لدي فيلم "كانونبول ران"، نسخة خاصة.
50
00:02:29,149 --> 00:02:31,735
لا، لدي أمور أخرى.
يجب أن أقوم بشيء شخصي.
51
00:02:31,902 --> 00:02:33,737
- حسناً.
- حسناً.
52
00:02:33,904 --> 00:02:35,865
- هل "فرانكو" موجود؟
- أجل، لحظة واحدة.
53
00:02:36,031 --> 00:02:37,283
"فرانك". هذا "مايكي".
54
00:02:37,449 --> 00:02:38,742
- عد بسرعة.
- سأراك لاحقاً.
55
00:02:38,909 --> 00:02:40,411
حسناً. حسناً.
56
00:02:41,453 --> 00:02:42,872
مرحباً يا "مايكي"، كيف حالك؟
57
00:02:43,038 --> 00:02:46,375
أتريد المجيء لاحقاً ومشاهدة فيلم معي
أو ما شابه يا أخي؟
58
00:02:46,542 --> 00:02:49,253
لا، لا أستطيع. سأذهب مع "شون"
إلى الصالة الرياضية.
59
00:02:49,420 --> 00:02:52,006
سأذهب أيها المبتدئ.
"شون" الأسمر سيراهن بكل ما معه.
60
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
سأحدثك لاحقاً. سلاماً.
61
00:02:56,635 --> 00:02:58,178
مبتدئ؟
62
00:03:05,436 --> 00:03:07,271
- أجل؟
- مرحباً.
63
00:03:07,438 --> 00:03:10,983
أنا رجل الإطفاء، التقينا ذلك المساء.
64
00:03:12,026 --> 00:03:13,485
مرحباً، كيف حالك؟
65
00:03:13,652 --> 00:03:16,322
مرحباً، أنا بخير.
66
00:03:16,488 --> 00:03:18,115
في الواقع، أنا في أفضل حال.
67
00:03:18,282 --> 00:03:20,451
ما فعلته في تلك الأمسية كان مذهلاً.
68
00:03:20,618 --> 00:03:22,286
هذا هو المعتاد.
69
00:03:22,453 --> 00:03:24,580
أنا رجل إطفاء.
70
00:03:24,747 --> 00:03:29,043
نرى الدخان ونشم الدخان.
هذا اختصاصنا.
71
00:03:29,209 --> 00:03:32,129
البطاقة التي أعطيتني إياها
لا تحمل اسماً.
72
00:03:32,296 --> 00:03:36,050
- أجل، لكنها تحمل عنواناً، أليس كذلك؟
- بلى.
73
00:03:36,216 --> 00:03:38,177
- لم لا تأتي إذن؟
- حسناً.
74
00:03:38,344 --> 00:03:41,263
- أتريدين الخروج لتناول شراب؟
- لا.
75
00:03:41,430 --> 00:03:44,099
أتريدين تناول العشاء؟
إنني أتضور جوعاً، لذا سيكون--
76
00:03:44,266 --> 00:03:47,019
لا، أكلت للتو. تعال على الفور.
77
00:03:47,186 --> 00:03:50,230
- آتي إليك؟
- تعال فوراً.
78
00:03:50,397 --> 00:03:54,276
حسناً، هل أحضر شيئاً أم...؟
79
00:03:54,860 --> 00:03:56,403
مرحباً؟
80
00:03:56,862 --> 00:03:58,489
يا إلهي.
81
00:04:00,449 --> 00:04:02,743
- مرحباً.
- جئت بسرعة شديدة.
82
00:04:02,910 --> 00:04:06,538
- أجل، قلت--
- لا عليك. تفضل بالدخول. سأعود فوراً.
83
00:04:06,705 --> 00:04:08,791
تفضل بالدخول. سأعود على الفور.
84
00:04:08,958 --> 00:04:13,879
يا له من طراز بري.
85
00:04:16,215 --> 00:04:18,384
حسناً، إذن....
86
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
يعجبني المقعد المحشو. إنه رائع.
لم أر واحداً بنقش الفهد من قبل.
87
00:04:23,347 --> 00:04:25,516
- حقاً؟
- أجل.
88
00:04:26,475 --> 00:04:28,435
أجل، يا للهول. إنه-- رباه.
89
00:04:28,602 --> 00:04:30,437
أجل. أنا....
90
00:04:31,230 --> 00:04:32,940
إنه ليس...
91
00:04:35,109 --> 00:04:38,195
...من جلد الفهد الحقيقي، أليس كذلك؟
92
00:04:42,574 --> 00:04:44,034
- مرحباً.
- مرحباً.
93
00:04:44,201 --> 00:04:46,370
كنت جالساً--
94
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
مرحباً.
95
00:04:51,917 --> 00:04:55,546
- أنت لا تراني وقحة، أليس كذلك؟
- سأكون مجنوناً لو رأيت ذلك.
96
00:04:55,713 --> 00:04:57,798
- وأنت تريدني، أليس كذلك؟
- بلى، بلى.
97
00:04:59,008 --> 00:05:01,176
- هيا.
- حسناً، يا للهول.
98
00:05:01,343 --> 00:05:03,137
- رائع.
- ألست رجل إطفاء؟
99
00:05:03,303 --> 00:05:06,181
- بلى. انتظري، انتظري.
- مثير ووسيم. هيا، لنبدأ.
100
00:05:06,348 --> 00:05:08,142
- حسناً، حسناً.
- هل أنت مستعد؟
101
00:05:08,308 --> 00:05:09,643
- حسناً.
- حسناً.
102
00:05:09,810 --> 00:05:11,729
هذا ممتع. أجل. حسناً.
103
00:05:11,895 --> 00:05:13,731
- أجل.
- أجل. حسناً.
104
00:05:13,897 --> 00:05:15,399
- يا إلهي! هيا!
- حسناً.
105
00:05:15,566 --> 00:05:17,109
- هيا! هيا.
- حسناً. حسناً.
106
00:05:17,276 --> 00:05:19,319
أجل. أجل.
107
00:05:19,486 --> 00:05:21,405
- أجل.
- أجل. رائع، هذا ممتع!
108
00:05:21,572 --> 00:05:23,741
- حسناً، مهلاً.
- أسرع، أسرع! أجل!
109
00:05:23,907 --> 00:05:25,367
- أسرع! أسرع!
- حسناً.
110
00:05:25,534 --> 00:05:26,785
- ممتع جداً.
- حسناً.
111
00:05:26,952 --> 00:05:28,412
أجل!
112
00:05:28,579 --> 00:05:30,414
أجل!
113
00:05:30,581 --> 00:05:32,249
يا إلهي!
114
00:05:37,254 --> 00:05:38,338
يا إلهي!
115
00:05:38,505 --> 00:05:40,799
- يا إلهي! أجل!
- أنا آت إليك.
116
00:05:40,966 --> 00:05:42,051
أجل!
117
00:05:42,217 --> 00:05:43,594
- يا إلهي.
- حسناً.
118
00:05:43,761 --> 00:05:45,971
تباً!
119
00:05:46,847 --> 00:05:48,140
لا تلمسني!
120
00:05:48,307 --> 00:05:51,602
يا إلهي! لا يمكنك أن تلمسني! يا إلهي!
121
00:05:51,769 --> 00:05:54,313
يصبح جسمي حساساً جداً
بعدما أبلغ الذروة.
122
00:05:54,480 --> 00:05:58,025
لا يمكنك أن تلمسني لمدة ساعة تقريباً.
يا إلهي.
123
00:05:58,192 --> 00:05:59,651
يا إلهي.
124
00:06:02,988 --> 00:06:04,239
أجل.
125
00:06:07,576 --> 00:06:09,328
أتريدينني أن...؟
126
00:06:10,204 --> 00:06:11,955
أتريدينني أن أضمك أو ما--؟
127
00:06:12,956 --> 00:06:14,291
فقط....
128
00:06:14,458 --> 00:06:16,543
استمتع باللحظة.
129
00:06:16,710 --> 00:06:18,420
- حسناً.
- حسناً.
130
00:06:23,550 --> 00:06:24,676
أتريد شطيرة؟
131
00:06:27,471 --> 00:06:28,722
- أجل.
- حقاً؟
132
00:06:28,889 --> 00:06:32,101
- الشطيرة مفيدة.
- أتشعر بالجوع؟
133
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
- قلت إنك جائع.
- أجل.
134
00:06:35,020 --> 00:06:37,439
رائع. في نهاية الشارع إلى اليسار.
135
00:06:37,606 --> 00:06:42,236
اذهب إلى مطعم "فيني". الشطائر الطويلة
شهية جداً. وعد بعد ساعة تقريباً.
136
00:06:42,402 --> 00:06:45,864
إن جئت بعد نصف ساعة،
قد أمنحك الجنس الشفهي، لا أكثر.
137
00:06:46,031 --> 00:06:49,409
أقسم إنني لا أحتمل اللمس لمدة ساعة.
وأحياناً ساعتين.
138
00:06:49,576 --> 00:06:52,329
أتريدين شيئاً؟
139
00:06:52,496 --> 00:06:53,789
أريد شراب "فريسكا" الغازي.
140
00:06:53,956 --> 00:06:56,875
أجل. حسناً.
141
00:07:06,969 --> 00:07:09,263
بالمناسبة، أدعى "توم".
142
00:07:09,847 --> 00:07:12,141
- مرحباً يا "توم".
- مرحباً.
143
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
حسناً.
144
00:07:18,313 --> 00:07:19,773
يا إلهي.
145
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
{\an8}حسناً يا رفاق.
146
00:08:11,575 --> 00:08:13,869
{\an8}كلنا مجتمعون...
147
00:08:14,036 --> 00:08:17,915
{\an8}...لأننا نحب "تيدي" و"ماغي"،
ونريد أن يستردا صحتهما.
148
00:08:18,081 --> 00:08:20,876
{\an8}ربما كان هذا سبب حضور بعضنا.
149
00:08:21,043 --> 00:08:24,922
{\an8}ونعرف أنهما لن يستردا صحتهما
حتى يدركا أن لديهما مشكلة...
150
00:08:25,088 --> 00:08:28,175
{\an8}...وأن يبحثا عن حل لها،
وهو ما نشهد به أنا و"تومي".
151
00:08:28,342 --> 00:08:29,885
{\an8}- صحيح.
- أجل، انظروا إلى "تومي".
152
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
{\an8}إنه يتمتع بصحة جيدة.
153
00:08:32,971 --> 00:08:35,015
{\an8}ما--؟ ما معنى ذلك؟
154
00:08:35,182 --> 00:08:36,934
{\an8}ما معناه في رأيك؟
155
00:08:37,100 --> 00:08:40,437
- رباه يا "توم". كان إطراء.
- حقاً؟ أهذا إطراء؟
156
00:08:40,604 --> 00:08:42,648
لم لا تقول شيئاً من قبيل، "مظهرك جيد".
157
00:08:42,814 --> 00:08:44,900
يحقر من كل كلمة لطيفة تقال له.
158
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
- قل إن مظهري جيد فحسب.
- رفيقاي! أرجوكما!
159
00:08:47,486 --> 00:08:48,570
- هو البادئ!
- أرجوكما!
160
00:08:48,737 --> 00:08:50,364
توقفا.
161
00:08:50,530 --> 00:08:53,825
كما قلت، شاركت في كثير من عمليات
التدخل لعلاج الإدمان.
162
00:08:53,992 --> 00:08:55,160
ليست سهلة بالمرة.
163
00:08:55,327 --> 00:08:58,247
يتخذ بعض الناس منحى دفاعياً
وعنيفاً أحياناً...
164
00:08:58,413 --> 00:09:00,415
...حين نواجههم بإدمانهم.
165
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
{\an8}لكنني أريدكم أن تتذكروا شيئاً واحداً.
166
00:09:03,418 --> 00:09:06,446
{\an8}هذا لصالحهما. هل أحضر كل منكم خطابه؟
167
00:09:07,714 --> 00:09:08,997
أجل.
168
00:09:15,973 --> 00:09:18,433
- رباه يا "غاريتي"؟
- ماذا؟ لدي كلام كثير.
169
00:09:18,600 --> 00:09:19,643
هذا واضح.
170
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
حسناً. والآن....
171
00:09:23,188 --> 00:09:25,857
- "توم"؟
- كل شيء هنا.
172
00:09:27,067 --> 00:09:29,278
{\an8}حسناً يا رفاق، سأذهب وأقل "ماغي"...
173
00:09:29,444 --> 00:09:32,823
{\an8}...بينما "إيدي" سيحضر "تيدي".
سنحاول إصابة عصفورين بحجر.
174
00:09:32,990 --> 00:09:37,035
- قل إنهما غرير ووحيد القرن.
- اسمع. لا تشبه زوجتي بحيوان الغرير.
175
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
أنت تفترض أنها الغرير.
176
00:09:46,795 --> 00:09:50,799
حقيبة صغيرة لظهرك الصغير،
لأنك ظريف جداً.
177
00:09:50,966 --> 00:09:53,302
- أيمكنك حملها أيضاً؟
- أجل. حسناً.
178
00:09:55,220 --> 00:09:57,848
- وهذا أيضاً.
- أجل، حسناً.
179
00:10:10,360 --> 00:10:12,904
أجل، حسناً. لقد وصلا.
180
00:10:13,071 --> 00:10:15,032
- أجل، سأنصرف.
- اجلس!
181
00:10:15,198 --> 00:10:17,659
- أجل، فكرة جيدة.
- هل أنت بخير؟
182
00:10:18,535 --> 00:10:21,163
- لم تتكلمي كثيراً.
- أوفر صوتي.
183
00:10:21,330 --> 00:10:24,708
{\an8}فهمت. فهمت. حسناً يا رفاق.
184
00:10:26,626 --> 00:10:27,794
{\an8}- مرحباً!
- مرحباً.
185
00:10:27,961 --> 00:10:30,589
{\an8}- شكراً لحضورك.
- حبيبتي.
186
00:10:31,089 --> 00:10:32,215
مرحباً يا "ماغز".
187
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
حسناً، من الذي مات؟
188
00:10:35,385 --> 00:10:37,929
أبي هنا، لذا أظن أنه "تيدي"، صحيح؟
189
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
"تيدي" بخير يا "ماغز".
190
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
نحن....
191
00:10:42,392 --> 00:10:45,395
{\an8}كلنا هنا لنتحدث عن مشكلتك.
192
00:10:45,854 --> 00:10:47,397
{\an8}مشكلتي؟
193
00:10:47,564 --> 00:10:49,191
{\an8}أية واحدة؟
194
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
{\an8}معاقرة الشراب.
195
00:10:53,695 --> 00:10:56,823
{\an8}سيكون هذا ممتعاً جداً.
196
00:10:58,033 --> 00:11:01,620
{\an8}"ماغز"، لم لا تجلسين هنا بجوار زوجك؟
197
00:11:01,787 --> 00:11:03,914
{\an8}ثم سنبدأ.
198
00:11:10,420 --> 00:11:11,880
{\an8}هنا.
199
00:11:14,299 --> 00:11:16,176
{\an8}آسف يا صديقي.
200
00:11:18,261 --> 00:11:19,805
"ماغي"...
201
00:11:20,972 --> 00:11:24,059
...نريدك أن تعرفي أننا جميعاً
في هذه الغرفة...
202
00:11:24,226 --> 00:11:27,896
...لأننا نحبك، ونشعر بأنك تضيعين.
203
00:11:29,272 --> 00:11:32,317
وهكذا، نرجو أن تستمعي إلينا...
204
00:11:32,484 --> 00:11:34,319
...فقد كتبنا جميعاً بضعة أشياء.
205
00:11:34,486 --> 00:11:38,073
ونود أن تسمعيها بذهن متفتح--
206
00:11:38,240 --> 00:11:41,701
مهلاً، لحظة واحدة. أهذه جلسة...
207
00:11:42,494 --> 00:11:44,955
...تدخل لإنقاذ المدمنين وما إلى ذلك؟
208
00:11:47,999 --> 00:11:49,209
أجل.
209
00:11:50,210 --> 00:11:51,920
موافقة.
210
00:11:53,380 --> 00:11:57,259
- موافقة؟
- أجل. سئمت هذا الشقاء.
211
00:11:57,926 --> 00:12:00,303
أستيقظ في أماكن غريبة
مع أشخاص غرباء...
212
00:12:00,470 --> 00:12:01,888
...وأنا لا أعرف ما فعلت.
213
00:12:02,472 --> 00:12:07,352
أستيقظ لأشعر وكأن قنبلة نووية
قد انفجرت في جمجمتي. لقد اكتفيت.
214
00:12:07,519 --> 00:12:10,313
ضعوني في صندوق واشحنوني
إلى مصحة إعادة التأهيل.
215
00:12:10,480 --> 00:12:14,234
حسناً، لقد حجزنا لك في مصحة خارجية.
216
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
- لديهم علاج نفسي--
- آسف. آسف.
217
00:12:16,987 --> 00:12:20,073
- أهذا كل شيء؟ هل ستكون...؟
- قالت إنها موافقة.
218
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
أنا فخور بك يا "ماغز". هذا مذهل.
219
00:12:22,409 --> 00:12:23,785
معذرة. لدي--
220
00:12:23,952 --> 00:12:25,871
- ماذا؟
- معي كومة من الدفاتر.
221
00:12:26,037 --> 00:12:28,540
- أود أن أقول ما عندي.
- أتفق مع الفتى.
222
00:12:28,707 --> 00:12:30,250
لدي شكاوى أريد إخراجها من داخلي.
223
00:12:30,417 --> 00:12:34,185
أخرجها من مؤخرتك أيها الشيخ الهرم.
لن أريحك بسماعها.
224
00:12:34,242 --> 00:12:35,974
- حسناً.
- لن تأخذ الأمر على محمل جدي.
225
00:12:36,131 --> 00:12:38,892
ستذهب إلى الحانة
بمجرد خروجها من هنا.
226
00:12:38,958 --> 00:12:41,911
ألن آخذ الأمر على محمل الجد؟
أختلف معك تماماً!
227
00:12:41,988 --> 00:12:43,972
شاهد يا "شون"!
228
00:12:45,056 --> 00:12:47,893
أجل. يا إلهي. حسناً. رائع.
229
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
لقد وصلا. لقد هبط وحيد القرن.
230
00:12:55,233 --> 00:12:57,861
مرحباً يا رفيقاي. انظروا من جاء.
231
00:12:58,028 --> 00:12:59,821
- مرحباً يا "تيدي".
- مرحباً.
232
00:12:59,988 --> 00:13:01,740
- كيف حالكم جميعاً؟
- بخير.
233
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
أين اللحم المشوي؟
234
00:13:07,454 --> 00:13:09,623
هل جننت؟
235
00:13:09,789 --> 00:13:13,210
كم خاب أملي فيك أيتها الشابة.
كم خيبت أملي.
236
00:13:13,376 --> 00:13:15,253
هذا التدخل لإنقاذي أنا من الإدمان.
237
00:13:15,420 --> 00:13:18,215
آسف. لكن العرض يعجبني.
238
00:13:20,634 --> 00:13:22,552
ما الأمر؟
239
00:13:23,428 --> 00:13:26,264
"تيدي"، نريدك أن تعرف...
240
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
...أننا جميعاً حاضرون...
241
00:13:28,975 --> 00:13:32,896
...لأننا نحبك.
- أجل. نحبك، ونريد....
242
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
ونريد أن نقول لك بضعة أشياء.
243
00:13:35,815 --> 00:13:39,986
لا يوجد داع للغضب حيال أي شيء لأن....
244
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
- كتبنا خطابات. معنا خطابات.
- خطابات. ورسائل.
245
00:13:43,156 --> 00:13:46,034
صغيرة. قصيرة.
ونريدك أن تسمعها بسعة صدر.
246
00:13:46,576 --> 00:13:48,620
بحق السماء!
247
00:13:49,538 --> 00:13:51,331
أهذا كل ما لديكم؟
248
00:13:51,498 --> 00:13:53,375
أفسحا الطريق أيها المخنثان اللعينان.
249
00:13:53,542 --> 00:13:56,127
اسمع، الجميع حاضرون...
250
00:13:56,294 --> 00:13:59,005
...لأن تصرفاتك جامحة وبغيضة...
251
00:13:59,172 --> 00:14:01,675
...وأنت تثير غضبنا جميعاً.
252
00:14:02,425 --> 00:14:06,555
عمرك 57 عاماً يا "ثيودور"...
253
00:14:06,721 --> 00:14:09,307
...وما زلت تتصرف كالأطفال
بحق السماء.
254
00:14:09,474 --> 00:14:13,687
أنت لا تحمل أية مسؤولية تجاه الحماقات
التي ترتكبها لإشباع عاداتك.
255
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
لقد طفح بنا الكيل!
256
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
انضج، وإلا ستخسر كل الموجودين هنا...
257
00:14:20,151 --> 00:14:22,445
...وسينتهي بك الحال
إلى الموت من فرط شرب الكحول.
258
00:14:22,612 --> 00:14:24,864
هل تفهم ما أقوله لك؟
259
00:14:27,492 --> 00:14:28,994
قالت ما عندي.
260
00:14:30,870 --> 00:14:33,456
ما الذي تحاولون قوله إذن؟
261
00:14:35,834 --> 00:14:40,130
يجب أن تكف عن شرب الخمر يا "تيدي".
يجب أن تقلع عن الشراب.
262
00:14:40,505 --> 00:14:42,090
أتقول أنت هذا الكلام؟
263
00:14:42,257 --> 00:14:45,218
تأمل هذا المنزل! تأمل حياتك!
264
00:14:45,385 --> 00:14:47,470
هل أصبحت حياتك أسهل
بعدما أقلعت عن الشراب؟
265
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
- ليس كثيراً، ولكن--
- هل رأيتم؟
266
00:14:50,557 --> 00:14:53,602
اسمع! إنها مراحل.
267
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
إنها عملية نخوضها يوماً بعد يوم.
268
00:14:56,229 --> 00:14:58,523
تنتقل من يوم إلى يوم،
ثم يصبح يومين.
269
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
تتحول الأيام إلى أسابيع،
والأسابيع إلى شهور.
270
00:15:01,443 --> 00:15:04,821
ورويداً رويداً، تتحول الأوضاع الرديئة
إلى أوضاع أفضل...
271
00:15:04,988 --> 00:15:09,492
...وفي النهاية تصبح رائعة. أليس كذلك؟
272
00:15:09,659 --> 00:15:10,827
بلى، رائعة.
273
00:15:10,994 --> 00:15:12,370
ما رأيك يا "تيدي"؟
274
00:15:13,079 --> 00:15:14,331
هل ستخضع للعلاج؟
275
00:15:15,332 --> 00:15:18,001
- لا!
- تباً!
276
00:15:18,168 --> 00:15:20,086
"تيدي". "تيدي".
277
00:15:20,253 --> 00:15:22,505
- لا، لا، لا.
- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
278
00:15:22,672 --> 00:15:25,342
استمع إلي. إنها على حق.
279
00:15:25,508 --> 00:15:28,303
لو رحلت الآن، لو خرجت من الباب،
فسينتهي الأمر.
280
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
أبناء العمومة والعائلة.
لن يعاود أحد الاتصال بك.
281
00:15:31,514 --> 00:15:35,268
حتى لو احتجت إلى المساعدة واتصلت بنا
لن نرد الاتصال. انتهى أمرك.
282
00:15:35,769 --> 00:15:38,980
تباً! لا أستطيع العودة إلى مصحة
إعادة التأهيل! إنها لا تناسبني!
283
00:15:39,147 --> 00:15:41,733
إذن دعنا نساعدك يا "تيدي"! يا إلهي!
284
00:15:41,900 --> 00:15:44,819
- نحن نحبك! ما الأمر؟
- كل شيء قابل للتفاوض، صحيح؟
285
00:15:44,986 --> 00:15:48,073
لا يريد "تيدي" دخول مصحة التأهيل،
لكنه يريد أن يتحسن.
286
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
- أظن ذلك.
- "ميك"، هلا تصطحبه إلى الاجتماعات؟
287
00:15:51,701 --> 00:15:52,744
أجل، بكل سرور.
288
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
في هذه الغرفة فقط يوجد ما يكفي
من السكيرين لعقد اجتماعاتنا الخاصة.
289
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
لا بأس بتلك الفكرة.
290
00:16:05,173 --> 00:16:07,425
- لا يوجد ما يمنع.
- لا، أليس كذلك؟
291
00:16:07,592 --> 00:16:08,885
- صحيح.
- لست سكيراً.
292
00:16:09,052 --> 00:16:11,888
أجل. حسناً. يمكننا عقد الاجتماعات
أيام الاثنين والأربعاء--
293
00:16:12,055 --> 00:16:13,515
لكنني لست سكيراً!
294
00:16:13,682 --> 00:16:16,351
يقول هذا الكلام رجل شرب زجاجة
من البراندي...
295
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
...ودخل بسيارته في مغسلة.
296
00:16:18,645 --> 00:16:21,606
كان هذا قبل ثلاثة أعوام،
وكان الثلج ينهمر.
297
00:16:21,773 --> 00:16:23,650
أجل، بسبب الطقس. ما رأيكم في هذا؟
298
00:16:23,817 --> 00:16:27,487
- أخرج يديك من--
- أجل، حسناً. الدليل الأول يا رفاق.
299
00:16:29,364 --> 00:16:32,075
- أشرب قليلاً.
- أجل. يشرب قليلاً.
300
00:16:32,242 --> 00:16:34,744
- لكن بعد الساعة الثالثة.
- لنصوت.
301
00:16:34,911 --> 00:16:38,665
المؤيدون لعقد اجتماعات عائلية لإعادة
التأهيل ثلاث مرات أسبوعياً يقول نعم.
302
00:16:38,832 --> 00:16:40,166
- نعم!
- من يعارض؟
303
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
لا!
304
00:16:42,001 --> 00:16:44,504
- عدد المؤيدون أكبر.
- أريد إعادة التصويت.
305
00:16:46,005 --> 00:16:47,966
سمك السلمون ناضج بشكل مثالي.
306
00:16:48,133 --> 00:16:49,759
- حقاً؟
- أثرت إعجابي.
307
00:16:49,926 --> 00:16:52,470
يسرني سماع ذلك.
لم أكن واثقاً من قدرتي على طهوه.
308
00:16:52,637 --> 00:16:56,391
كل ما أعددته من قبل يوضع
في فرن الميكروويف أو في الماء المغلي.
309
00:16:57,475 --> 00:17:01,062
- أبليت بلاء حسناً.
- شكراً يا حبيبتي.
310
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
أحضرت لك شيئاً.
311
00:17:07,026 --> 00:17:09,571
كنت أتساءل متى ستعيده.
312
00:17:09,738 --> 00:17:11,156
أجل.
313
00:17:11,781 --> 00:17:15,160
كنت على حق يا حبيبتي.
كانت رؤية "أليشا" هي التصرف الصائب.
314
00:17:15,326 --> 00:17:17,787
جعلتني أدرك أنني أحبك أكثر...
315
00:17:17,954 --> 00:17:20,331
...وأنك المرأة التي قدر لي
أن أكون معها.
316
00:17:20,498 --> 00:17:22,333
- والآن استعدت "كيلا"--
- أكثر؟
317
00:17:22,500 --> 00:17:23,877
أجل.
318
00:17:24,753 --> 00:17:28,256
- أكثر.
- أقصد أنني أحبك أكثر من أي وقت مضى.
319
00:17:30,258 --> 00:17:32,385
إذن تحبني أكثر.
320
00:17:32,552 --> 00:17:34,471
لا يا حبيبتي، أحبك وحدك.
321
00:17:35,597 --> 00:17:37,182
كم كانت المنافسة قريبة؟
322
00:17:37,348 --> 00:17:40,643
هل تفوقت عليها بمسافة قريبة
أم كان فوزاً ساحقاً؟
323
00:17:40,810 --> 00:17:44,481
"نات"، لقد انتهى الأمر.
أنت الفتاة المنشودة.
324
00:17:44,647 --> 00:17:47,650
هذا خبر سار يا حبيبتي.
أرجوك أن تستعيدي الخاتم.
325
00:17:47,817 --> 00:17:50,236
لا. خذه أنت مرة أ خرى.
326
00:17:51,321 --> 00:17:53,656
وخذ معك كل أغراضك أيضاً.
327
00:17:53,823 --> 00:17:57,827
لا تفعلي هذا يا "نات".
أنت من طلبت مني الذهاب لرؤيتها.
328
00:17:57,994 --> 00:18:01,331
- اتفقنا على أن الصراحة أفضل سياسة.
- كنت مخطئة.
329
00:18:01,498 --> 00:18:05,293
- حبيبتي، لا--
- لا، لا، لا. لم أعد حبيبتك.
330
00:18:06,294 --> 00:18:07,837
سأقوم بنزهة سير طويلة.
331
00:18:08,004 --> 00:18:10,381
ارحل قبل عودتي.
332
00:18:11,466 --> 00:18:12,801
حبيبتي، أنا....
333
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
ما هذا؟
334
00:19:21,995 --> 00:19:23,788
يا إلهي. هذا....
335
00:19:23,955 --> 00:19:26,124
ستة عشر ألفاً.
336
00:19:26,291 --> 00:19:30,795
هذا يغطي إيجار عام كامل،
وتأمين الإيجار...
337
00:19:30,962 --> 00:19:34,215
...بالإضافة إلى عمولة كبيرة لي.
338
00:19:35,425 --> 00:19:36,718
أتعرف؟
339
00:19:36,885 --> 00:19:38,219
سأسديك صنيعاً.
340
00:19:38,386 --> 00:19:41,014
أعرف فريقاً ممتازاً لأعمال النظافة.
341
00:19:41,180 --> 00:19:44,058
سنحضرهم لإزالة هذه البقع عن الجدران.
342
00:19:44,225 --> 00:19:47,520
يا إلهي! أهذه دماء؟
سيزيلونها.
343
00:19:47,687 --> 00:19:50,773
ستتخلص شركة إبادة جيدة من هذا البق
أو النمل الطائر.
344
00:19:50,940 --> 00:19:53,401
لا أعرف بم تسمى.
كما أعرف شركة نقل ممتازة.
345
00:19:53,568 --> 00:19:56,446
- سنخرج هذه الأريكة--
- الأريكة ستبقى. شكراً جزيلاً.
346
00:19:56,613 --> 00:19:57,906
- هل أنت متأكد؟
- أجل.
347
00:19:58,072 --> 00:20:00,325
- حسناً. مرحباً بك في الحي.
- إلى اللقاء.
348
00:20:00,491 --> 00:20:03,328
سررت بمقابلتك. حسناً.
349
00:20:32,607 --> 00:20:35,068
اسمعا. اسمعا!
350
00:20:35,234 --> 00:20:37,028
- ماذا؟
- أخفضا صوت الموسيقى.
351
00:20:37,195 --> 00:20:39,530
لا تتدخل في شؤون الآخرين.
352
00:20:41,824 --> 00:20:43,785
لم لا تشتريان سماعات بحق السماء؟
353
00:20:43,952 --> 00:20:45,411
أو أغلقا النوافذ.
354
00:20:45,578 --> 00:20:47,997
احترما جيرانكما قليلاً.
355
00:20:48,164 --> 00:20:49,499
إلام تنظران؟
356
00:20:53,711 --> 00:20:55,880
- شكراً.
- أجل.
357
00:21:17,735 --> 00:21:19,237
"المباراة التذكارية الأولى لمنحة
(جون غافين)"
358
00:21:19,404 --> 00:21:21,322
لا أتمنى أن أكون شرطياً اليوم.
359
00:21:21,489 --> 00:21:24,158
لا أتمنى أن أكون شرطياً في أي يوم.
خاصة اليوم.
360
00:21:24,325 --> 00:21:25,994
سيتألق "غافين" اليوم.
361
00:21:26,160 --> 00:21:29,998
أرجو أن تكون أزياؤهم مبطنة.
سيتعرضون إلى ضرب مبرح.
362
00:21:32,375 --> 00:21:33,710
هل أصبت بعمى الألوان...
363
00:21:33,876 --> 00:21:36,587
...أم أن "تومي غافين" يرتدي زياً أزرق؟
364
00:21:36,754 --> 00:21:38,423
هذا ليس طبيعياً.
365
00:21:38,589 --> 00:21:41,884
لا داعي للتسرع بالحكم عليه.
إنه يحاول تكريم ذكرى شقيقه.
366
00:21:42,051 --> 00:21:44,846
لنأمل أن تنتهي المباراة
بدون أن يلحق به.
367
00:21:45,972 --> 00:21:49,475
- إنه جريء، أليس كذلك؟
- صحيح.
368
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
احترماه قليلاً.
369
00:21:51,436 --> 00:21:53,855
لو أن أخي هو من قتل...
370
00:21:54,022 --> 00:21:56,774
...لفعلت ما يفعله "تومي".
371
00:21:56,941 --> 00:21:58,151
اسمع يا "منغو".
372
00:21:58,317 --> 00:22:01,904
بمجرد بدء المباراة،
أريدك أن تمزق "غافين" إرباً.
373
00:22:02,071 --> 00:22:04,240
حسناً أيها المدرب.
374
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
هل يشعر أحد غيري بالحيرة
حيال من نشجع الآن؟
375
00:22:09,162 --> 00:22:11,539
- نعم.
- هذا جيد.
376
00:22:16,210 --> 00:22:18,337
رائع!
377
00:22:18,504 --> 00:22:19,964
آسف.
378
00:22:22,467 --> 00:22:26,304
"منغو"!
هلا تطرح "غافين" أرضاً من فضلك؟
379
00:22:29,807 --> 00:22:33,186
حسناً، بدأت أشعر بشيء من الحرج
حيال ما يحدث.
380
00:22:38,649 --> 00:22:40,902
مرحباً يا "مايكي". أين أنت؟
381
00:22:41,069 --> 00:22:44,489
أنا في المنزل. لا أفعل شيئاً.
382
00:22:44,655 --> 00:22:48,451
- ما الخطب؟ تبدو مكتئباً.
- كنت أشرب الفودكا...
383
00:22:48,618 --> 00:22:51,454
...وأتعاطى الحبوب
التي أعطاني إياها الطبيب.
384
00:22:51,621 --> 00:22:55,416
اسمع، أتريد المجيء بعد المباراة
لقضاء بعض الوقت معي؟
385
00:22:55,583 --> 00:22:58,086
لا أعرف. ألن تكون قد فقدت الوعي؟
386
00:22:58,252 --> 00:22:59,962
- ربما.
- لا أظن.
387
00:23:00,129 --> 00:23:03,007
أغراضي في سيارة "شون".
يجب أن نوصلها إلى منزله.
388
00:23:03,174 --> 00:23:05,676
- "شون" الأسمر؟
- أجل. طردتني "نات".
389
00:23:05,843 --> 00:23:08,846
- هل ستنتقل للإقامة معه؟
- أجل.
390
00:23:09,013 --> 00:23:11,974
لم لم تأت لتقيم عندي يا أخي؟
391
00:23:12,141 --> 00:23:16,187
تصورت أنك لا تريد ضيوفاً آخرين
بعد ما حدث مع "غاريتي".
392
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
- لا تأخذ الموضوع على محمل شخصي.
- كيف آخذه يا "فرانك"؟
393
00:23:19,816 --> 00:23:21,567
أعرفك منذ ستة أعوام...
394
00:23:21,734 --> 00:23:25,321
...لكنك لا تملك ذرة احترام
لتعتبر بيتي مكاناً يمكنك المبيت فيه؟
395
00:23:25,488 --> 00:23:28,282
- يا لك من أناني بغيض.
- يا "مايكي"...
396
00:23:28,449 --> 00:23:32,703
- لا عليك. استمتع بوقتك
مع "شون" الأسمر أيها البغيض.
397
00:23:35,832 --> 00:23:39,085
- كيف حاله؟
- لا يزال مثلياً.
398
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
أجل!
399
00:23:48,928 --> 00:23:50,638
آسف.
400
00:23:51,764 --> 00:23:55,518
استمتع بفوزك لبعض الوقت يا "تومي".
استمتع به قبل فوات الأوان.
401
00:23:55,685 --> 00:23:57,353
"شرطة (نيويورك) 4
قسم الإطفاء صفر"
402
00:23:57,520 --> 00:23:59,772
انتبه!
403
00:24:01,274 --> 00:24:03,901
ليس هذا ما كنت أريده أيها البغيض!
404
00:24:04,068 --> 00:24:07,238
أيها الغبي! سأشكوكم لرئيس الاتحاد!
405
00:24:07,405 --> 00:24:10,992
- لا يمكنكم ضرب اللاعبين هكذا.
- ماذا ستفعل؟ هل ستبلغ الشرطة؟
406
00:24:13,786 --> 00:24:17,456
اضربه! اضربه يا "منغو"!
اضرب "غافين"!
407
00:24:33,931 --> 00:24:36,851
- مرحباً.
- مرحباً.
408
00:24:37,602 --> 00:24:39,395
ماذا تفعلين؟
409
00:24:40,688 --> 00:24:42,190
أحزم أغراضي.
410
00:24:42,481 --> 00:24:43,608
ألن تبقي هنا؟
411
00:24:45,735 --> 00:24:48,529
لا أستطيع التواجد معك حالياً.
412
00:24:48,696 --> 00:24:51,532
حسناً، هذا غريب، لأنني زوجك....
413
00:24:51,699 --> 00:24:54,285
أجل. لا أشعر أنني بخير معك
يا "شون".
414
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
حقاً؟ لهذا السبب كلما تقاربنا...
415
00:24:56,746 --> 00:24:59,165
...يبدو على وجهك
وكأنني ألاحقك بمطرقة؟
416
00:24:59,332 --> 00:25:00,583
هذا ما أشعر به فعلاً.
417
00:25:00,750 --> 00:25:03,502
حين أكون معك
أشعر بأنني ملزمة بمعاملتك بشكل لائق.
418
00:25:03,669 --> 00:25:05,963
إنه عبء شديد،
يدفعني إلى معاقرة الشراب.
419
00:25:06,130 --> 00:25:08,174
"ماغي". إنني أحاول مساعدتك فحسب.
420
00:25:08,341 --> 00:25:11,260
دعني وشأني. لدي ما يكفي من المشكلات.
421
00:25:13,095 --> 00:25:14,680
"ماغي".
422
00:25:17,642 --> 00:25:19,894
هل سأراك في الاجتماعات؟
423
00:25:22,188 --> 00:25:25,399
من هذا الصبي المطيع؟ من بالباب؟
424
00:25:25,566 --> 00:25:27,777
حسناً، من بالباب؟
425
00:25:27,944 --> 00:25:31,113
اهدأ، أهدأ. انتظر.
426
00:25:33,074 --> 00:25:35,576
- مرحباً.
- مرحباً يا عمة "شيلا".
427
00:25:35,743 --> 00:25:37,745
"كيتي"، تفضلي بالدخول. ادخلي.
428
00:25:37,912 --> 00:25:40,164
ماذا تفعلين؟
429
00:25:40,331 --> 00:25:43,751
أردت أنا وأبي الاطمئنان على الطفل.
430
00:25:43,918 --> 00:25:45,336
مرحباً يا أخي الأصغر.
431
00:25:45,878 --> 00:25:49,590
- أين والدك الآن؟
- يصف السيارة. سيصعد بعد قليل.
432
00:25:49,757 --> 00:25:51,342
أجل، هل سيصعد إلى هنا؟
433
00:25:52,426 --> 00:25:54,095
أجل.
434
00:25:54,262 --> 00:25:57,139
تعالي. تعالي. خذي. خذي هذه اللعبة.
435
00:25:57,306 --> 00:26:00,685
ضعيها هناك، لتستطيعي تحية أخيك.
436
00:26:00,851 --> 00:26:02,478
تفضلي بالجلوس.
437
00:26:02,645 --> 00:26:04,855
رحب بأختك. أجل.
438
00:26:05,022 --> 00:26:07,108
حسناً، سأعود على الفور.
439
00:26:08,359 --> 00:26:11,612
"كيتي"، لو جاء والدك...
440
00:26:11,779 --> 00:26:14,949
...أمهليني بضع دقائق.
441
00:26:15,116 --> 00:26:18,411
وإن بدأ "إلفيس" الصغير يبكي...
442
00:26:18,577 --> 00:26:23,249
...فأعطيه ذلك الشيء الصغير.
لعبة الوحش الأخضر الصغير.
443
00:26:24,166 --> 00:26:25,835
"كيتي"؟
444
00:26:26,002 --> 00:26:27,628
حبيبتي؟
445
00:26:29,255 --> 00:26:32,091
"كيتي"؟ "كيتي"؟
446
00:26:33,175 --> 00:26:34,885
"إلفيس"؟
447
00:26:35,303 --> 00:26:36,929
لا. لا، لا، لا!
448
00:26:37,096 --> 00:26:38,806
لا، لا، لا!
449
00:26:40,599 --> 00:26:42,935
هيا، هيا. اركبي السيارة.
اركبي السيارة.
450
00:26:43,102 --> 00:26:45,521
اركبي السيارة يا حبيبتي. أغلقي الباب.
أحسنت، أحسنت.
451
00:26:45,688 --> 00:26:48,774
- حسناً، تباً!
- لا، لا، لا! لا!
452
00:26:48,941 --> 00:26:50,735
أبليت بلاء حسناً يا حبيبتي.
453
00:26:50,901 --> 00:26:52,111
خيراً فعلت.
454
00:26:52,278 --> 00:26:53,988
ماذا تفعلين؟
455
00:26:54,155 --> 00:26:55,406
هذا طفلي!
456
00:26:55,573 --> 00:26:59,118
طفلي! إنه يكرهك!
457
00:26:59,285 --> 00:27:01,829
إنه يكرهك!
458
00:27:02,496 --> 00:27:04,290
- اصمت أيها الغبي! اصمت!
- مهلاً!
459
00:27:04,457 --> 00:27:06,667
- اصمت!
- مهلاً! عودي!
460
00:27:07,752 --> 00:27:09,754
"الرئيس"
461
00:27:09,920 --> 00:27:12,757
- ادخل.
- كيف حالك؟
462
00:27:12,923 --> 00:27:14,633
- ماذا حدث بحق السماء؟
- ماذا؟
463
00:27:14,800 --> 00:27:16,594
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث مع--؟
464
00:27:16,761 --> 00:27:18,637
- ماذا حدث مع "بيث"؟
- "بيث"؟
465
00:27:18,804 --> 00:27:22,141
"بيث". "ب. ي. ث". "بيث".
ابنتي "بيث".
466
00:27:22,308 --> 00:27:24,435
لا شيء. لم ألمسها.
467
00:27:24,602 --> 00:27:27,813
- أترى أنها ليست كفئاً لك؟
- لا! تصرفت معها بشكل نبيل.
468
00:27:27,980 --> 00:27:31,025
بأن تأخذ رسالة من امرأة أخرى؟
أهكذا تكون نبيلاً؟
469
00:27:31,192 --> 00:27:33,569
- لم أفعل. هي--
- كان عليك إلقاء الورقة.
470
00:27:33,736 --> 00:27:36,113
- كان عليك أن تفعل شيئاً.
- لم أجد الوقت الكافي.
471
00:27:36,280 --> 00:27:39,241
- لم تجد الوقت الكافي.
- ابنتك فتاة لطيفة جداً.
472
00:27:39,408 --> 00:27:42,119
أخبرتها بأنك رجل حقيقي،
لكنك عاملتها باحتقار.
473
00:27:42,286 --> 00:27:45,331
- سيدي، لم أعاملها--
- أهنئك على الإنقاذ الرائع.
474
00:27:45,498 --> 00:27:48,084
- شكراً يا سيدي، أنا--
- هل تلاحقك النيران؟
475
00:27:48,250 --> 00:27:50,711
- أصبت بثقب في يدي.
- اخرج من هنا.
476
00:27:50,878 --> 00:27:53,923
اخرج من هنا. انتهى الاجتماع.
477
00:27:54,090 --> 00:27:58,010
- سيدي، أنا--
- انتهى الاجتماع. اذهب!
478
00:27:58,177 --> 00:27:59,804
حسناً.
479
00:28:05,142 --> 00:28:07,061
- أردت أن أقول--
- اذهب!
480
00:28:12,525 --> 00:28:14,777
- أجل؟
- اختطف "إلفيس"!
481
00:28:14,944 --> 00:28:16,404
"إلفيس كوستيلو"؟
482
00:28:16,570 --> 00:28:17,655
الطفل!
483
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
هل أسميته "إلفيس" مثل "إلفيس" الشهير؟
484
00:28:21,534 --> 00:28:23,035
ألا ترين أنه فأل سيئ؟
485
00:28:23,202 --> 00:28:26,372
جاءت "كيتي" إلى شقتي.
قالت إنك تصف السيارة.
486
00:28:26,539 --> 00:28:28,541
ثم تركتها بمفردها لحظة واحدة...
487
00:28:28,707 --> 00:28:32,211
...وفجأة وجدت "جانيت" المختلة
تهرب به بالسيارة!
488
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
- هل تستغل طفلة لاختطاف الآخر؟
- أعد لي ذلك الطفل!
489
00:28:35,965 --> 00:28:37,258
حسناً. اهدئي.
490
00:28:37,425 --> 00:28:39,552
أعده إلي! هذا طفلي!
491
00:28:39,718 --> 00:28:42,388
يجب أن أنهي المكالمة.
سأعاود الاتصال بك. تباً.
492
00:28:51,981 --> 00:28:53,441
أرسل إنذاراً ثانياً.
493
00:28:53,607 --> 00:28:56,277
هناك أشخاص في الحريق
في الطابقين الثاني والثالث.
494
00:28:56,444 --> 00:28:57,695
ماذا لدينا؟
495
00:28:57,862 --> 00:29:01,031
حاولنا إخراج الناس،
لكننا لا نستطيع الوصول إلى الداخل...
496
00:29:01,198 --> 00:29:03,617
...قبل أن نلقي مزيداً من الماء
على النار.
497
00:29:03,784 --> 00:29:06,745
سأرسل الشاحنة 62 إليكم.
هل أرسلت إنذاراً ثانياً؟
498
00:29:06,912 --> 00:29:08,289
- تم بالفعل.
- جيد.
499
00:29:11,625 --> 00:29:12,877
مهلاً!
500
00:29:16,881 --> 00:29:18,924
"تومي"! "تومي"!
501
00:29:20,676 --> 00:29:24,263
- لا يا "لو"! تباً!
- اتركوني!
502
00:29:26,474 --> 00:29:27,725
"تومي"!
503
00:29:27,892 --> 00:29:29,685
"لو"، اهدأ. اهدأ!
504
00:29:29,852 --> 00:29:31,604
"لو"، اهدأ.
505
00:29:31,770 --> 00:29:34,732
- إنه هناك! إنه هناك!
- "تومي"! "تومي"!
506
00:29:35,524 --> 00:29:37,359
- يا إلهي، لا!
- أين الخرطوم؟
507
00:29:37,526 --> 00:29:39,278
"تومي"!
508
00:29:41,739 --> 00:29:43,657
"تومي"!
509
00:29:50,456 --> 00:29:53,626
أطفئ الخرطوم! هناك رجل يخرج!
510
00:29:59,632 --> 00:30:01,091
- أهو حي؟
- هل أنت بخير؟
511
00:30:01,258 --> 00:30:04,178
- هل أنت بخير؟
- استدعوا وحدة إسعاف!
512
00:30:04,345 --> 00:30:06,514
لا يوجد أحد غيره بالداخل يا رجال.
513
00:30:08,098 --> 00:30:09,642
شكراً.
514
00:30:46,637 --> 00:30:47,680
- "غافين".
- أجل؟
515
00:30:47,846 --> 00:30:49,765
ما هذا الهراء الذي قمته به هناك؟
516
00:30:49,932 --> 00:30:52,476
- أنبأني حدسي بشيء و-
- أنا أدير الفريق بانضباط...
517
00:30:52,643 --> 00:30:55,479
...ولا أريد رجل إطفاء متمرد...
518
00:30:55,646 --> 00:30:59,316
...يتصور أنه "ستيف ماكوين"،
ويعرض حياة هؤلاء الرجال للخطر.
519
00:30:59,483 --> 00:31:00,818
هذا العمل يخضع لقواعد صارمة.
520
00:31:00,985 --> 00:31:04,572
أحياناً يجب خرق القواعد.
هكذا تنجز الأشياء.
521
00:31:04,738 --> 00:31:08,325
"جاك دوناهيو" في متنزه "ريغو".
الخامس من مايو، 1968.
522
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
- راوده حدسه بشيء. شعر بشيء داخلي.
- أجل.
523
00:31:10,578 --> 00:31:14,248
أخذ معه صديقه،
وقد دفنا معاً في مقبرة "ميبل غروف".
524
00:31:14,415 --> 00:31:15,541
- اسمع--
- اسمع.
525
00:31:15,708 --> 00:31:18,335
رأيت أغبياء مثلك يتمنون الموت
ويتسببون في حرق زملائهم...
526
00:31:18,502 --> 00:31:20,921
...ولن أسمح أبداً بحدوث ذلك هنا.
527
00:31:21,088 --> 00:31:24,008
- لم أطلب من أحد اللحاق بي.
- لا داعي لأن تطلب. لكل شخص حدس.
528
00:31:24,174 --> 00:31:26,093
كان "جيري" معجباً بما أفعله.
529
00:31:26,260 --> 00:31:29,430
لو أصررت على فعل ذلك،
فستلحق بـ"جيري" قريباً.
530
00:31:29,597 --> 00:31:33,475
إلام تنظرون؟
سأذهب وأغير سروالي.
531
00:31:36,979 --> 00:31:38,480
اسمع.
532
00:31:39,106 --> 00:31:41,025
أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
عدني بألا تغضب.
533
00:31:41,191 --> 00:31:42,359
لن أغضب.
534
00:31:42,526 --> 00:31:44,570
- عدني بألا تضربني.
- لن أضربك.
535
00:31:44,737 --> 00:31:45,988
- فلتعدني.
- حسناً، أعدك.
536
00:31:46,155 --> 00:31:47,448
حسناً.
537
00:31:47,740 --> 00:31:50,868
من هو "ستيف ماكوين"؟
538
00:32:15,267 --> 00:32:19,104
أليس من الأفضل أن تدخل وتتحدث معه
وحدك يا "لو"؟
539
00:32:19,271 --> 00:32:22,650
لا، لا. "تومي" في وضع حساس بالفعل
مع هذا الرجل.
540
00:32:22,816 --> 00:32:27,738
أفضل أن نبدو متحدين.
لنبدي له تأييدنا. تكاتفنا.
541
00:32:27,905 --> 00:32:29,365
- أصبت.
- حسناً، هيا بنا.
542
00:32:29,531 --> 00:32:31,033
لندخل.
543
00:32:34,703 --> 00:32:38,290
- أجل.
- اسمع يا سيدي. كنا....
544
00:32:43,253 --> 00:32:46,256
- ما الأمر؟
- يا إلهي.
545
00:32:46,757 --> 00:32:49,009
- "تومي"....
- أتريدان شيئاً؟
546
00:32:50,761 --> 00:32:53,847
- هل نريد شيئاً يا "فرانكو"؟
- نسيت.
547
00:32:54,014 --> 00:32:57,017
- أجل، نسينا يا سيدي.
- سنعود لاحقاً.
548
00:32:57,184 --> 00:32:59,186
- حسناً.
- حسناً.
549
00:33:08,362 --> 00:33:10,155
- أقصد--
- اصمت.
550
00:33:13,200 --> 00:33:15,077
- إنه كبير بحجم--
- لا، ليس كذلك.
551
00:33:19,415 --> 00:33:23,919
وبطبيعة الحال،
لا يرتدي سروالاً داخلياً.
552
00:33:26,046 --> 00:33:28,048
- مرحباً؟
- أعرف أنك أخذت الطفل.
553
00:33:28,215 --> 00:33:31,635
- أجل. طفلي. "وايات".
- ماذا؟
554
00:33:31,802 --> 00:33:33,053
تيمناً بشخصية "وايات إيرب".
555
00:33:33,220 --> 00:33:36,682
يا إلهي. الآن تماديت كثيراً
في إعجابك بـ"كيفن كوسنر".
556
00:33:36,849 --> 00:33:39,184
لحسن حظك أنني لم أسمه
"يرقص مع الذئاب".
557
00:33:39,351 --> 00:33:41,145
لم لا تسمينه "كيفن"؟
558
00:33:41,311 --> 00:33:44,398
- هذا أوضح مما ينبغي.
- أجل، أوضح مما ينبغي.
559
00:33:44,565 --> 00:33:47,693
لقد بلغ الستين، وأصبح أصلع.
ألا تعرفين ذلك؟
560
00:33:47,860 --> 00:33:51,321
لقد بلغ الستين وأصبح مثيراً وأصلع.
ماذا تريد؟
561
00:33:51,488 --> 00:33:53,907
يبدو الطفل سعيداً بتسمية "وايات إيرب".
562
00:33:54,074 --> 00:33:55,743
إنه جائع فحسب.
563
00:33:55,909 --> 00:33:57,453
أجل، أين أنت؟
564
00:33:57,619 --> 00:33:58,746
في فندق.
565
00:33:58,912 --> 00:34:03,125
اذهبي إلى آلات بيع الطعام لتري
إن كان فيها حليب "سيميلاك" للأطفال.
566
00:34:03,292 --> 00:34:06,628
لو أردت المال من أجل "كيتي" و"كولين"،
فردي الطفل إلى "شيلا".
567
00:34:06,795 --> 00:34:09,715
بالمناسبة، أحتاج إلى بعض المال
في القريب العاجل.
568
00:34:09,882 --> 00:34:12,926
لن أعطيك مالاً بدون أن تردي الطفل.
هذا هو الاتفاق. هل تفهمين؟
569
00:34:13,093 --> 00:34:15,596
لا، لا، لا. سأحتفظ بالطفل
وستعطيني النقود.
570
00:34:15,763 --> 00:34:17,055
هذا هو الاتفاق.
571
00:34:17,222 --> 00:34:20,267
حقاً؟ حسناً، ابقي في عالم الأحلام.
572
00:34:20,434 --> 00:34:22,144
دعيني أحدث ابنتي.
573
00:34:23,187 --> 00:34:24,897
لا.
574
00:34:25,063 --> 00:34:26,565
هذا....
575
00:34:29,026 --> 00:34:30,611
- أجل؟
- أنا "مايك".
576
00:34:30,778 --> 00:34:33,197
- أريد التحدث معك.
- تفضل. تكلم.
577
00:34:33,363 --> 00:34:34,448
وجهاً لوجه.
578
00:34:34,615 --> 00:34:37,284
"مايكي"، وقتي لا يسمح الآن.
ما الأمر؟
579
00:34:37,451 --> 00:34:40,078
أشرفت على الجنون.
لا أعرف ماذا أفعل.
580
00:34:40,245 --> 00:34:41,830
تراودني أفكار سيئة جداً.
581
00:34:41,997 --> 00:34:45,292
- هل أنت ثمل؟
- أجل، وتناولت بعض الحبوب.
582
00:34:45,459 --> 00:34:47,002
حسناً، أسدني صنيعاً.
583
00:34:47,169 --> 00:34:50,047
ابق على الهاتف وتابع التحرك في الشقة.
584
00:34:50,214 --> 00:34:51,381
- "مايك"؟
- أجل.
585
00:34:51,548 --> 00:34:54,176
- ردد ما قلت للتو.
- لا تتحرك في الشقة.
586
00:34:55,511 --> 00:34:59,306
تابع التحرك في الشقة.
وابق على الهاتف. "مايك"؟
587
00:35:01,058 --> 00:35:05,020
"مايكي"؟ اسمع-- "مايك"؟
588
00:35:05,187 --> 00:35:06,730
تباً.
589
00:35:09,358 --> 00:35:11,026
"مايكي"!
590
00:35:19,076 --> 00:35:20,244
- مرحباً.
- مرحباً.
591
00:35:20,410 --> 00:35:22,663
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
592
00:35:22,830 --> 00:35:27,042
كنت منتشياً بعض الشيء،
فقد شربت الخمر وأصابني الجزع...
593
00:35:27,209 --> 00:35:31,046
...فاتصلت بك. ليتني ما اتصلت.
آسف. شعرت بشيء من الخوف.
594
00:35:31,213 --> 00:35:32,798
هل أنت بخير؟
595
00:35:33,465 --> 00:35:34,716
أجل، أنا بخير.
596
00:35:34,883 --> 00:35:36,593
ماذا أخذت؟
597
00:35:36,969 --> 00:35:42,933
أخذت بضع حبوب من دواء "بيركوسيت"
وما كان متبقياً من حبوب "أدفيل".
598
00:35:43,100 --> 00:35:45,018
كم حبة من "بيركوسيت" أخذت؟
599
00:35:45,185 --> 00:35:47,271
لا أعرف. ما كان باقياً. حوالي 3 حبات.
600
00:35:47,437 --> 00:35:49,565
- ثلاثة؟
- أجل.
601
00:35:49,731 --> 00:35:51,650
ما هذا على مؤخرتك؟
602
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
جرحت نفسي.
603
00:35:56,488 --> 00:35:58,907
لا أقصد انتقادك...
604
00:35:59,074 --> 00:36:02,786
...لكن إن كنت تحاول الانتحار
فيجب أن تقطع معصمك لا مؤخرتك.
605
00:36:02,953 --> 00:36:08,166
أجل، أعرف.
لكنني أتعاطى هذه الحبوب.
606
00:36:08,333 --> 00:36:11,545
ولم أكن قد تعاطيتها من قبل.
607
00:36:11,712 --> 00:36:14,548
فجعلت عقلي مشتتاً.
608
00:36:14,715 --> 00:36:17,509
وكنت أفكر في أمي والرئيس...
609
00:36:17,676 --> 00:36:22,431
وبدأت تراودني أفكار جنونية.
لكنني بخير. أنا آسف. أنا بخير.
610
00:36:22,598 --> 00:36:24,641
- هل أنت بخير؟
- أجل.
611
00:36:24,808 --> 00:36:29,354
- أجل. ما الكمية التي شربتها؟
- هذه الكمية تقريباً.
612
00:36:30,105 --> 00:36:32,566
- أجل، يا له من مزيج رائع يا فتى.
- أجل.
613
00:36:35,193 --> 00:36:37,654
سأعد القهوة.
614
00:36:37,821 --> 00:36:38,906
سوف....
615
00:36:40,365 --> 00:36:43,493
سأذهب وأغسل وجهي بالماء.
616
00:36:44,411 --> 00:36:47,497
"مايك". مهلاً. مهلاً! "مايك"!
617
00:36:54,296 --> 00:36:55,964
افتح الباب يا "مايك".
618
00:36:56,131 --> 00:36:57,257
دعني وشأني.
619
00:36:57,424 --> 00:37:00,719
أتريدني أن أكسر الباب بحق السماء؟
أهذا ما تريده؟
620
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
لا، ارحل فحسب.
621
00:37:03,388 --> 00:37:06,058
- "مايك".
- دعني وشأني يا "تومي".
622
00:37:06,224 --> 00:37:08,310
أنا بخير.
623
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
حسناً.
624
00:37:10,812 --> 00:37:14,107
سأراك لاحقاً، اتفقنا؟
625
00:37:14,274 --> 00:37:17,486
- ماذا؟ هل سترحل؟
- أجل. سأرحل. سأراك لاحقاً.
626
00:37:19,488 --> 00:37:21,198
"تومي"؟
627
00:37:26,244 --> 00:37:27,913
"توم"؟
628
00:37:29,122 --> 00:37:31,208
ألا تزال هنا؟
629
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
"توم"؟
630
00:37:49,518 --> 00:37:52,187
- هيا بنا. تعال.
- مهلاً! ماذا تفعل؟
631
00:37:52,354 --> 00:37:54,398
"تومي"!
632
00:37:56,149 --> 00:37:58,443
- أرني أين كنت ستقفز.
- أريد النزول.
633
00:37:58,610 --> 00:38:01,196
- أرني أين كنت ستقفز.
- لن.... "تومي".
634
00:38:01,363 --> 00:38:03,740
هذا الجانب، أليس كذلك؟ هنا؟
635
00:38:04,324 --> 00:38:06,785
- هنا؟ ألق نظرة. ألق نظرة يا "مايك".
- لا!
636
00:38:06,952 --> 00:38:09,997
ألق نظرة! ألق نظرة!
637
00:38:10,163 --> 00:38:12,958
- توقف، أنت تخيفني.
- حقاً؟
638
00:38:13,125 --> 00:38:14,918
هذا هو المطلوب.
639
00:38:15,085 --> 00:38:17,963
- هيا. اشرب.
- "تومي"، توقف. أريد الجلوس.
640
00:38:18,130 --> 00:38:19,756
اشرب يا "مايكي".
641
00:38:22,092 --> 00:38:23,760
مخنث.
642
00:38:24,177 --> 00:38:27,848
"توم". توقف.
ليس من الضروري أن تفعل ذلك.
643
00:38:28,015 --> 00:38:30,434
لا بأس يا رجل. أصبحت بخير.
أخبرتك بأنني....
644
00:38:30,600 --> 00:38:33,854
صعدت إلى هنا لاستنشاق الهواء. أنا....
645
00:38:34,021 --> 00:38:38,316
أنت تعرفني. بعد موت أمي.
646
00:38:39,359 --> 00:38:41,737
لا بأس يا "توم". فقط....
647
00:38:48,535 --> 00:38:50,704
أيمكننا العودة إلى الأسفل؟
648
00:39:00,213 --> 00:39:02,090
هل تحمل سيجارة يا فتى؟
649
00:39:03,884 --> 00:39:05,427
- أجل؟
- أجل.
650
00:39:05,594 --> 00:39:07,763
رباه.
651
00:39:14,853 --> 00:39:16,480
هل تحمل قداحة؟
652
00:39:20,609 --> 00:39:22,694
رباه.
653
00:39:25,781 --> 00:39:28,992
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
654
00:39:32,287 --> 00:39:34,456
لم أدخن منذ فترة.
655
00:39:37,876 --> 00:39:39,336
حسناً....
656
00:39:42,339 --> 00:39:43,799
يا فتى...
657
00:39:47,469 --> 00:39:49,721
...يجب أن تنظر إلى الجانب المشرق.
658
00:39:52,015 --> 00:39:53,809
على الأقل، أمك...
659
00:39:55,560 --> 00:39:58,188
...قد ماتت قبلك. أتفهم ما أعنيه؟
660
00:39:58,355 --> 00:40:00,941
هذا مسار الأحداث الطبيعي.
661
00:40:02,150 --> 00:40:03,944
أتفهم ما أقوله؟
662
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
يجب أن يموت الوالدان قبل أبنائهما.
663
00:40:08,115 --> 00:40:12,494
كان هذا من أفظع الأشياء
في أحداث 11 سبتمبر.
664
00:40:14,287 --> 00:40:18,458
مات الكثيرون بينما كانوا يؤدون واجبهم.
665
00:40:18,959 --> 00:40:21,253
دفنهم آباؤهم وأمهاتهم.
666
00:40:21,628 --> 00:40:23,255
هذا ليس طبيعياً.
667
00:40:24,756 --> 00:40:27,384
كما أنني واثق من أن أمك
كانت مزعجة.
668
00:40:27,551 --> 00:40:32,389
بالتأكيد كنت تترك البريد الصوتي يرد
عليها نصف المرات التي كانت تتصل بك.
669
00:40:32,556 --> 00:40:34,766
لأنك لم ترغب في التحدث معها.
670
00:40:39,020 --> 00:40:41,273
بقدر ما أحب زوجتي...
671
00:40:41,648 --> 00:40:43,108
...إلا أنني أفعل نفس الشيء.
672
00:40:43,275 --> 00:40:46,570
أحياناً ننفصل...
673
00:40:46,736 --> 00:40:49,906
...وننظم جدولاً
يغنينا عن رؤية بعضنا...
674
00:40:50,073 --> 00:40:52,450
...إلا عرضاً لبضعة أسابيع تباعاً.
675
00:40:52,617 --> 00:40:55,412
ثم تراها لبضع ساعات...
676
00:40:55,579 --> 00:41:01,376
...فتستعيد الكثير من المشاعر الرائعة.
677
00:41:01,918 --> 00:41:04,588
وبعد بضعة أيام نعود ونكرههن.
678
00:41:07,507 --> 00:41:10,093
لكنها على الأقل ماتت قبلك.
679
00:41:11,636 --> 00:41:14,347
صدقني، ليس هناك أسوأ...
680
00:41:15,515 --> 00:41:17,434
...من أن تدفن ابنك.
681
00:41:18,852 --> 00:41:20,896
أنا دفنت ابني.
682
00:41:25,066 --> 00:41:27,819
بعد 11 سبتمبر، أتذكر حين وجدوا "جيمي".
683
00:41:27,986 --> 00:41:33,158
لم يستخرجوا جثته
إلا بعد ثلاثة أسابيع.
684
00:41:33,909 --> 00:41:36,244
بعد الجنازة كنا...
685
00:41:37,329 --> 00:41:38,914
...نقيم...
686
00:41:40,332 --> 00:41:44,252
...حفلاً أو ما شابه، وكانت عمتي
"بيردي"، والدته تعاني بشدة...
687
00:41:44,419 --> 00:41:50,008
...وكانت ابنة عمتي "نورين"،
تحاول مساعدتها على التماسك...
688
00:41:50,175 --> 00:41:55,513
...فقالت، "أمي، لن يزول هذا الألم
إلا بالوقت".
689
00:41:56,681 --> 00:41:59,851
لن أنسى ما قالته عمتي "بيردي".
قالت:
690
00:42:00,018 --> 00:42:04,648
"عمري 77 عاماً.
ليس لدي ما يكفي من الوقت".
691
00:42:08,360 --> 00:42:10,195
إنها الحقيقة.
692
00:42:10,528 --> 00:42:15,784
حتى لو عشت ليصبح عمري 106 أعوام.
لن أنسى "كونور" ما حييت.
693
00:42:17,285 --> 00:42:19,537
وكان مزعجاً جداً في صباح ذلك اليوم.
694
00:42:19,704 --> 00:42:22,123
كان يركب دراجته،
ويتأرجح بها بين السيارات.
695
00:42:22,290 --> 00:42:24,459
كنت أحاول إصلاح الشاحنة.
696
00:42:28,338 --> 00:42:31,716
لكن لدي ابنتان في صحة جيدة.
697
00:42:34,344 --> 00:42:37,931
مهما قلت عن زوجتي،
إلا أنها أم عظيمة.
698
00:42:41,142 --> 00:42:43,687
هذا ليس شيئاً يستهان به.
699
00:42:45,188 --> 00:42:46,731
إنه شي عظيم.
700
00:42:50,277 --> 00:42:53,571
أسدني صنيعاً. هلا تطأ تلك السيجارة؟
701
00:42:55,073 --> 00:42:57,325
- هل وطأت عليها؟
- أجل.
702
00:43:13,800 --> 00:43:15,677
كان في الزجاجة ماء أيها البغيض.
703
00:43:15,844 --> 00:43:18,096
يا إلهي. أفزعتني حتى الموت!
704
00:43:21,641 --> 00:43:23,184
البناية لا تطابق معايير السلامة.
705
00:43:23,351 --> 00:43:26,730
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
706
00:43:29,566 --> 00:43:30,984
تباً.
707
00:43:31,151 --> 00:43:32,694
"مايك".
708
00:43:33,778 --> 00:43:36,990
اذهب وأحضر جارك.
709
00:43:37,157 --> 00:43:40,160
اطلب منهم فتح هذه النافذة.
710
00:43:40,327 --> 00:43:42,120
حسناً.
711
00:43:42,287 --> 00:43:44,331
تباً.
712
00:43:46,207 --> 00:43:48,043
أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.
713
00:43:48,209 --> 00:43:50,837
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
كما في السماء كذلك على الأرض.
714
00:43:51,004 --> 00:43:54,007
خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم
واغفر لنا ذنوبنا...
715
00:43:54,174 --> 00:43:57,302
كما نغفل نحن أيضاً للمذنبين إلينا.
716
00:43:57,469 --> 00:44:01,181
ولا تدخلنا في تجربة،
لكن نجنا من الشرير. آمين.
717
00:45:32,188 --> 00:45:34,190
ترجمة
Mai M. Badr
68274