All language subtitles for Rescue.Me.S04E07.Seven.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,378 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,545 --> 00:00:05,381 ‫- لا بد أنك المبتدئ الجديد. ‫- أدعى "شون". 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,050 ‫لا يطهو أو ينظف أو يمسح أو يلمع... 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,720 ‫- ولا يتعرض إلى مزاحنا المزعج. ‫- ما الذي سيفعله؟ 5 00:00:10,886 --> 00:00:12,471 ‫سيلعب كرة السلة فحسب. 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,560 ‫أهذا جهاز التحكم عن بعد ‫الخاص بـ"تومي"؟ 7 00:00:17,727 --> 00:00:19,103 ‫أهذه نظارته الشمسية؟ 8 00:00:19,270 --> 00:00:22,940 ‫أردت شيئاً من متعلقاته. 9 00:00:23,107 --> 00:00:25,568 ‫أردت شيئاً من "تومي". 10 00:00:25,735 --> 00:00:28,487 ‫مرحباً يا "فرانكو"، أنا "أليشا". ‫اتصل بي يا حبيبي. 11 00:00:29,363 --> 00:00:30,364 ‫وماذا بعد؟ 12 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ‫إذن اذهب لرؤيتها. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,784 ‫- ماذا؟ ‫- اذهب لرؤية "أليشا". 14 00:00:34,201 --> 00:00:37,580 ‫تقول إنك واثق تماماً ‫من أنك لا تريد سواي. فاذهب لتراها. 15 00:00:37,747 --> 00:00:39,665 ‫أريدك أن تعطيني الطفل. 16 00:00:39,832 --> 00:00:42,084 ‫- أنت مجنونة. ‫- أكره حين تصفني بالجنون. 17 00:00:42,251 --> 00:00:46,380 ‫استمع إلي. ‫أنا أحب هذا الطفل، وهذا الطفل يحبني. 18 00:00:46,547 --> 00:00:50,259 ‫يجب أن تشعري بالأسف حيال تلك القصة ‫الوهمية عن عجز قضيبي عن الانتصاب... 19 00:00:50,426 --> 00:00:53,304 ‫...ليلة نشوب الحريق، ‫لكي تحصلي على نقود التأمين. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,348 ‫والآن ستستخدمين نقود التأمين ‫لشراء ابني... 21 00:00:56,515 --> 00:00:58,434 ‫...أو ابن أخي، أو أياً يكن؟ 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 ‫آسفة إن كان مطلبي يبدو قاسياً. 23 00:01:00,770 --> 00:01:02,772 ‫لكن، بحق السماء، ليس له اسم بعد. 24 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 ‫أين البطاريات؟ 25 00:01:04,982 --> 00:01:07,818 ‫ظننت أننا في استراحة من ممارسة الجنس. 26 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 ‫لكي نعمق تعارفنا. 27 00:01:09,403 --> 00:01:11,655 ‫استغرقت ٣٥ عاماً لأبدأ ممارسة الجنس. 28 00:01:11,822 --> 00:01:13,073 ‫خمسة وثلاثون عاماً. 29 00:01:13,240 --> 00:01:15,409 ‫لا تجعلني أشعر بالقذارة لأنني أشتهيه. 30 00:01:15,576 --> 00:01:18,120 ‫معظم الرجال مستعدون للقتل ‫ليكونوا في مكانك. 31 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 ‫- "كين"، هل أنت بخير؟ ‫- اخرج من منزلي فحسب. 32 00:01:25,169 --> 00:01:27,338 ‫هذا مجرد سوء تفاهم. 33 00:01:27,505 --> 00:01:29,673 ‫أنا متفهم تماماً. 34 00:01:29,840 --> 00:01:31,300 ‫ضاجعت المرأة التي أحبها. 35 00:01:31,467 --> 00:01:33,928 ‫تسللت إلى منزل والدة "مايك" ‫كما نصحتموني. 36 00:01:34,094 --> 00:01:36,555 ‫وجدت ما كان يخفيه. والدتان مثليتان. 37 00:01:36,722 --> 00:01:38,724 ‫وجدت هذه الصور في أعماق الخزانة. 38 00:01:38,891 --> 00:01:40,976 ‫في الواقع.... 39 00:01:41,143 --> 00:01:42,770 ‫بينما كنت هناك، تسببت أيضاً.... 40 00:01:43,395 --> 00:01:45,314 ‫أضرمت النار في بيت أمه. 41 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 ‫هناك بناية مشتعلة. 42 00:01:53,322 --> 00:01:55,950 ‫الحريق في طابقين، ‫الثالث والرابع على وشك الاشتعال. 43 00:01:56,116 --> 00:01:59,078 ‫- استعدوا يا رجال. ‫- أرجو أن تكون جاهزاً أيها المبتدئ. 44 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 ‫- اتفقنا على ألا تنادوني بـ"المبتدئ". ‫- سأناديك بما يناسبك أيها البغيض. 45 00:02:02,957 --> 00:02:05,584 ‫حين ننزل من الشاحنة، ‫ابق خلفي ولا تفارقني. 46 00:02:05,751 --> 00:02:07,837 ‫تشبث بي مهما حدث. 47 00:02:17,721 --> 00:02:19,890 ‫وصلت الشاحنة 62. 48 00:02:20,057 --> 00:02:22,393 ‫حسناً، انتظروا، انتظروا. ‫وصلت الشاحنة 62. 49 00:02:22,560 --> 00:02:25,646 ‫- اثنتان وستون. اثنتان وستون. ‫- أجل، ماذا يحدث؟ 50 00:02:25,813 --> 00:02:28,357 ‫اصعدوا بداخل مقصورة الشاحنة 71. 51 00:02:28,524 --> 00:02:29,859 ‫- ماذا؟ ‫- اصعدوا بمقصورة الشاحنة 71. 52 00:02:30,025 --> 00:02:33,529 ‫فهمت. أحضر السلم يا "نيلز". ‫هيا، لنسرع. 53 00:02:34,154 --> 00:02:35,322 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 54 00:02:35,698 --> 00:02:37,992 ‫يا إلهي! 55 00:02:38,409 --> 00:02:39,493 ‫يا إلهي. 56 00:02:39,660 --> 00:02:42,371 ‫"تومي"، خذ المبتدئ واركبا في المقصورة. 57 00:02:42,788 --> 00:02:44,874 ‫- ارفع السلم يا "نيلز". هيا. ‫- هيا. 58 00:02:45,332 --> 00:02:47,626 ‫"نيلز"، قرب تلك المقصورة اللعينة. 59 00:02:47,793 --> 00:02:51,005 ‫- لا يمكن تقريبها أكثر. ‫- البناية تحترق! 60 00:06:26,303 --> 00:06:27,971 ‫أحبك. 61 00:06:28,138 --> 00:06:29,765 ‫أحبك حباً جماً. 62 00:06:29,932 --> 00:06:32,059 ‫أكثر مما تتصورين. 63 00:06:36,271 --> 00:06:38,649 ‫تولي تلك المشكلة. سأراك لاحقاً. 64 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 ‫أهذا مؤكد؟ 65 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 ‫استقلي الحافلة رقم 101 ‫وانزلي في الشارع 418. 66 00:06:45,322 --> 00:06:47,783 ‫لا يستطيع أحد التحرك من المخرج. 67 00:06:51,370 --> 00:06:54,039 ‫نحتاج إلى فرق إنقاذ ومعدات إضافية ‫في هذا الموقع. 68 00:06:54,206 --> 00:06:56,375 ‫الحريق يحاصر كل شيء. ‫عدة ضحايا مدنيين. 69 00:06:56,542 --> 00:06:58,127 ‫أجل، أسمعك. 70 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 ‫علم أيتها الوحدة 62. 71 00:07:00,337 --> 00:07:03,632 ‫انتباه إلى كل الوحدات في المدينة، ‫تصعد الوضع إلى المستوى الرابع. 72 00:07:03,799 --> 00:07:06,593 ‫على كل الوحدات المتاحة ‫التوجه للمساعدة في حريق "هارلم". 73 00:07:06,760 --> 00:07:09,721 ‫اتصلوا بقائد الوحدة ‫في شاحنة الإطفاء 1. 74 00:07:10,931 --> 00:07:16,103 ‫اسلكوا الطريق الجنوبي الشرقي، ‫"فينتورا" بعد الخط الأخضر. 75 00:07:16,270 --> 00:07:18,856 ‫يتجهون نحو القطاع الرابع. ‫يتجهون نحوك. 76 00:07:32,077 --> 00:07:33,745 ‫فاجئوني. 77 00:07:37,457 --> 00:07:41,044 ‫أجل، أخطروا الوحدات الطبية. ‫المزيد من الضحايا يخرجون. 78 00:07:49,094 --> 00:07:50,137 ‫إنه عيد ميلادي. 79 00:07:52,514 --> 00:07:55,684 ‫"في 8"، هناك اتصال يقول.... 80 00:07:56,476 --> 00:07:57,769 ‫اخرج إلى هنا. 81 00:07:57,936 --> 00:08:00,898 ‫الطابور طويل. لا أستطيع الخروج. 82 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 ‫أما زلت تسمعني؟ 83 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 ‫شخص ما يبلغ عن البناية 210. 84 00:08:11,158 --> 00:08:14,369 ‫علم. هناك أربع أو خمس شاحنات إطفاء ‫تتجه إليهم الآن. 85 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 ‫نقضي وقتاً ممتعاً. 86 00:08:16,163 --> 00:08:17,706 ‫--في الجنازة وتحدثنا. 87 00:08:17,873 --> 00:08:19,750 ‫المسعفون، توقفوا قبل شارعين جنوباً. 88 00:08:19,917 --> 00:08:22,002 ‫والداي مسافران. 89 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 ‫الشاحنتان 35 و99، ‫خذا الماء من البناية. 90 00:08:25,130 --> 00:08:27,674 ‫هناك صنبور حريق في الزاوية ‫الشمالية الغربية. 91 00:08:29,092 --> 00:08:31,094 ‫علم. 92 00:08:33,472 --> 00:08:37,559 ‫- علم. سنوصل إليكم الماء فوراً. ‫- أرجو أن ينتهي الأمر. 93 00:08:37,726 --> 00:08:38,769 ‫حسناً. 94 00:09:35,242 --> 00:09:37,869 ‫- يا إلهي. ‫- أجل. 95 00:09:38,120 --> 00:09:39,329 ‫- مرحباً. ‫- أنت بخير؟ 96 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 ‫أجل. 97 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 ‫أحسنتم. 98 00:09:43,667 --> 00:09:45,335 ‫ما الخطب؟ 99 00:09:49,089 --> 00:09:50,590 ‫أفسحوا. 100 00:09:52,759 --> 00:09:54,136 ‫مهلاً، نحن-- نحن-- 101 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 ‫يا إلهي. 102 00:09:57,014 --> 00:09:58,974 ‫احترقوا يا "توم". 103 00:09:59,683 --> 00:10:02,311 ‫- لكننا-- ‫- لابد أنهم ماتوا قبل وصولك. 104 00:10:02,477 --> 00:10:05,564 ‫- لا، أخذناهم في المقصورة. ‫- اضطررنا إلى العودة وإنقاذ أمهم. 105 00:10:05,731 --> 00:10:09,151 ‫"تومي"، ظننا أننا أنقذنا ثلاثة، ‫على الأقل. 106 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 ‫- بذلنا كل ما بوسعنا. ‫- هي تركتهم. 107 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‫- سبعة؟ ‫- سبعة. 108 00:10:22,581 --> 00:10:24,541 ‫يا إلهي. 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,543 ‫أجل. 110 00:10:27,127 --> 00:10:30,505 ‫أين هو الآن بحق السماء؟ 111 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 ‫"ميكي مانتل". 112 00:11:01,703 --> 00:11:03,997 ‫هل كان هناك سبعة أطفال؟ 113 00:11:04,623 --> 00:11:06,708 ‫أيمكن تزويدي بمولد كهربائي؟ 114 00:11:09,378 --> 00:11:12,339 ‫تجاهل الطلب. ‫لدينا واحد في الشاحنة. 115 00:11:13,673 --> 00:11:15,842 ‫إنه آت. يعاني من صعوبة في التنفس. 116 00:11:16,009 --> 00:11:19,137 ‫- "توم"، لقد بذلنا كل ما بوسعنا. ‫- أجل. 117 00:11:22,391 --> 00:11:23,975 ‫أجل. 118 00:12:34,838 --> 00:12:37,174 {\an8}‫حسناً، سأقول لكم الآتي. 119 00:12:44,973 --> 00:12:46,683 ‫{\an8}الكثير منا، وأنا معكم... 120 00:12:46,850 --> 00:12:51,021 ‫{\an8}...نقول إن الأبطال هم الرجال ‫الذين لا يعودون أحياء إلى القسم. 121 00:12:51,771 --> 00:12:54,316 {\an8}‫أما الليلة، فأنتم أبطالي. 122 00:12:54,483 --> 00:12:58,487 ‫{\an8}كانت مهمة شاقة، وقد قام كل منكم ‫بما كان ينبغي عليه فعله. 123 00:12:58,653 --> 00:13:00,405 ‫{\an8}والإطفائي الجديد أيضاً. 124 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 ‫{\an8}كم أنا فخور بالعمل مع فريق مثلكم. 125 00:13:04,451 --> 00:13:07,454 ‫{\an8}في أية لحظة، سينطلق الإنذار ‫ويجب علينا أن نسرع... 126 00:13:07,621 --> 00:13:10,332 ‫{\an8}...لإنقاذ امرأة بدينة ‫عالقة في مغطس... 127 00:13:10,499 --> 00:13:12,918 ‫{\an8}...أو لإنقاذ شخص أحمق ‫اصطدم بحاجز الطريق السريع. 128 00:13:13,084 --> 00:13:16,379 ‫{\an8}قد يكون مصاباً لكنه على قيد الحياة ‫لأنه منتش بالمخدرات. 129 00:13:16,546 --> 00:13:18,256 ‫{\an8}وسنستجيب لتلك النداءات... 130 00:13:18,423 --> 00:13:20,550 ‫{\an8}...كما استجبنا لهذا النداء الليلة. 131 00:13:23,094 --> 00:13:24,888 ‫{\an8}استجيبوا بأسرع ما يمكن أيها السادة. 132 00:13:28,308 --> 00:13:31,019 ‫{\an8}سأكون في مكتبي، لو احتاج إلي أحد. 133 00:13:31,686 --> 00:13:35,273 {\an8}‫سأتصل بزوجتي وأبنائي ‫وأشرب قدحاً كبيراً من الويسكي. 134 00:13:42,489 --> 00:13:44,282 ‫{\an8}- يا فتى. ‫- أجل؟ 135 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 ‫{\an8}أبليت بلاء حسناً الليلة. 136 00:13:47,494 --> 00:13:51,414 ‫{\an8}ليس فقط لأنك أنقذت ذلك الصبي... 137 00:13:51,623 --> 00:13:54,459 ‫{\an8}...بل وأيضاً لأنك جذبتني ‫حين كنت أميل جانباً. 138 00:13:54,626 --> 00:13:55,752 ‫{\an8}أحسنت. 139 00:13:55,919 --> 00:13:58,255 ‫{\an8}شكراً يا أخي. شكراً. 140 00:14:07,472 --> 00:14:09,349 ‫{\an8}حسناً.... 141 00:14:13,019 --> 00:14:15,063 ‫سئمت المعكرونة بالجبن. 142 00:14:15,480 --> 00:14:18,108 ‫تناوليه على أية حال. 143 00:14:19,192 --> 00:14:22,153 ‫- أين الهاتف؟ ‫- ما أدراني بحق السماء؟ 144 00:14:22,320 --> 00:14:25,448 ‫هذبي ألفاظك أيتها الشابة. 145 00:14:27,075 --> 00:14:29,536 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً. 146 00:14:29,703 --> 00:14:31,246 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالي؟ 147 00:14:32,122 --> 00:14:33,164 ‫مهلاً. 148 00:14:33,915 --> 00:14:36,167 ‫- عودي وأكملي طعامك. ‫- لا أريده. 149 00:14:36,334 --> 00:14:38,169 ‫أخفضي صوتك. 150 00:14:38,628 --> 00:14:39,713 ‫عودي إلى هنا. 151 00:14:40,505 --> 00:14:45,468 ‫تباً يا "كاثلين ماري غافين"، ‫عودي إلى المائدة بحق السماء! 152 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‫ماذا تريد؟ 153 00:14:50,015 --> 00:14:52,183 ‫أتصل لأطمئن عليكم فحسب. 154 00:14:52,350 --> 00:14:54,644 ‫لأرى كيف-- لأطمئن إلى أنكم بخير. 155 00:14:54,811 --> 00:14:57,772 ‫أجل. نحن بخير. ما السر وراء اطمئنانك؟ 156 00:14:59,566 --> 00:15:01,651 ‫لا شيء يا حبيبتي. كنت.... 157 00:15:01,818 --> 00:15:04,029 ‫ماذا؟ هل اتصلت لئلا تقول شيئاً؟ 158 00:15:04,529 --> 00:15:09,492 ‫اتصلت لأنني كنت أفكر فيكم و.... 159 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 ‫ماذا؟ 160 00:15:11,328 --> 00:15:13,830 ‫حسناً، يبدو أن "كيتي" في مزاج سيئ. 161 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 ‫أجل. 162 00:15:16,124 --> 00:15:19,461 ‫- ليست قريبة من الطفل، أليس كذلك؟ ‫- يا إلهي، لا. 163 00:15:19,628 --> 00:15:21,296 ‫لحسن الحظ أنه نائم بعمق. 164 00:15:21,463 --> 00:15:23,923 ‫- كيف؟ ‫- ماذا تقصد؟ 165 00:15:24,090 --> 00:15:25,508 ‫بفضل دواء "بينادريل". 166 00:15:27,469 --> 00:15:29,929 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم أقل شيئاً. 167 00:15:30,096 --> 00:15:32,057 ‫أجل، لم يكن هناك داع لأن تتكلم. 168 00:15:32,891 --> 00:15:36,019 ‫تذكر أنني سأذهب مع "كيتي" ‫إلى معرض الشاحنات مساء غد. 169 00:15:36,186 --> 00:15:37,937 ‫أجل، أتذكر. أجل. 170 00:15:38,104 --> 00:15:40,357 ‫اتصلت "كولين"، بالمناسبة. ‫تحتاج مزيداً من المال. 171 00:15:40,523 --> 00:15:42,108 ‫حسناً. 172 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 ‫"حسناً"؟ أهذا كل ما ستقوله؟ 173 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 ‫سوف-- سوف أذهب إليها و.... 174 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 ‫أجل، ستتصل بها ‫وفي النهاية ستعطيها... 175 00:15:50,200 --> 00:15:52,243 ‫...أربعمائة دولار أخرى ‫لا نملكها... 176 00:15:52,410 --> 00:15:55,372 ‫...لتشتري لها سروالاً من الجينز ‫أو مقعداً جديداً... 177 00:15:55,538 --> 00:15:58,458 ‫...في محاولة لإقناعها بالبقاء ‫على اتصال بك. 178 00:15:58,625 --> 00:15:59,793 ‫- حبيبتي. ‫- أتسمعني؟ 179 00:15:59,959 --> 00:16:01,378 ‫ما الأمر؟ 180 00:16:04,381 --> 00:16:05,840 ‫يجب أن أنهي المكالمة. 181 00:16:34,536 --> 00:16:40,125 ‫"الإيمان هو الجسر بينك وبين الرب. 182 00:16:44,587 --> 00:16:50,844 ‫يجب أن نختار بأنفسنا". 183 00:17:02,981 --> 00:17:04,357 ‫مهلاً. 184 00:17:05,900 --> 00:17:09,320 ‫أكره أن أقول لك إنني حذرتك، ‫لكنني حذرتك. 185 00:17:09,654 --> 00:17:11,239 ‫ماذا؟ 186 00:17:12,449 --> 00:17:14,033 ‫مهلاً. 187 00:17:19,330 --> 00:17:22,333 ‫الوحدة 108، الرائحة تصدر من محرك ‫محترق في الحوض... 188 00:17:22,500 --> 00:17:24,753 ‫...مكانه في القبو. 189 00:17:26,838 --> 00:17:28,757 ‫لماذا؟ 190 00:17:32,969 --> 00:17:34,888 ‫"هذا الإيمان... 191 00:17:36,473 --> 00:17:39,559 ‫...يجب أن تنقله إلى أبنائك... 192 00:17:39,726 --> 00:17:45,106 ‫...الذين لا يملكون القدرة... 193 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 ‫...على الاهتداء إليه وحدهم". 194 00:17:59,370 --> 00:18:03,625 ‫علم. يبدو أن الحريق قد انتشر ‫بجوار المصعد في الطابق الثاني. 195 00:18:05,794 --> 00:18:07,504 ‫من ناحية أخرى، تأكدت... 196 00:18:07,670 --> 00:18:11,257 ‫...وفاة سبعة أطفال وامرأة راشدة... 197 00:18:11,424 --> 00:18:14,010 ‫...فيما أصبح يعرف باسم "حريق الأطفال". 198 00:18:14,177 --> 00:18:16,346 ‫- ليلة أمس.... ‫- بربكما. 199 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 ‫مهلاً. 200 00:18:20,099 --> 00:18:22,018 ‫ماتت الأم ليلة أمس. 201 00:18:22,185 --> 00:18:23,228 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 202 00:18:23,686 --> 00:18:27,732 ‫- كانت على ما يرام حين رحلنا. ‫- أجل، توقف قلبها في المستشفى. 203 00:18:29,943 --> 00:18:31,402 ‫اقرؤوا وابكوا يا رفاق. 204 00:18:34,572 --> 00:18:37,992 ‫أيقظني "نيدلز" اليوم. ‫أمرته بالعودة إلى أسرته. 205 00:18:38,159 --> 00:18:40,537 ‫- يا إلهي. ‫- كانت فوضى عارمة يا سيدي. 206 00:18:40,703 --> 00:18:44,249 ‫- من أسوأ الحرائق التي شهدتها. ‫- كتبوا أنها نشبت بسبب مدفأة. 207 00:18:44,415 --> 00:18:46,000 ‫الطابق الأول. اشتعلت الستائر. 208 00:18:47,085 --> 00:18:49,379 ‫ركضت الأم إلى الخارج لتحذر الجيران. 209 00:18:49,546 --> 00:18:52,715 ‫تركت الباب مفتوحاً، ‫فلاحقتها النار أعلى الدرج... 210 00:18:52,882 --> 00:18:54,717 ‫- ...كأنه مدخنة. ‫- يا إلهي. 211 00:18:54,884 --> 00:18:56,719 ‫تحدثت مع "إيدي". إنه هناك الآن. 212 00:18:56,886 --> 00:19:01,015 ‫يقول إن مجموعة الدرج بأكملها مشققة. 213 00:19:01,474 --> 00:19:03,560 ‫لا أمل لهم في النجاة. 214 00:19:03,726 --> 00:19:04,936 ‫تباً، آسف يا رفاق. 215 00:19:06,229 --> 00:19:07,772 ‫آسف. 216 00:19:09,941 --> 00:19:11,442 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- مرحباً. 217 00:19:11,609 --> 00:19:12,902 ‫ماتت الأم يا "غاريتي". 218 00:19:13,945 --> 00:19:15,989 ‫- لابد أنك تمزح. ‫- إنه جنون. 219 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ‫تباً. 220 00:19:20,618 --> 00:19:22,036 ‫رباه. 221 00:19:23,454 --> 00:19:27,709 ‫- أتذكر كل ما قلته لك ليلة أمس؟ ‫- أتقصد ثناءك على أدائي؟ 222 00:19:28,293 --> 00:19:31,629 ‫- أجل، كان جيداً. ‫- سمعت بأنه كان متماسكاً جداً. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,423 ‫- بالفعل. ‫- كنت هادئاً. 224 00:19:34,048 --> 00:19:36,759 ‫إلا حين اختفيت. 225 00:19:36,926 --> 00:19:39,220 ‫- كدت أموت خوفاً. ‫- أجل، أعرف، أعرف. 226 00:19:39,387 --> 00:19:41,014 ‫أنا خفت أيضاً. لم أستطع إيجادها. 227 00:19:41,723 --> 00:19:43,141 ‫لكن.... 228 00:19:43,308 --> 00:19:45,810 ‫- كل ما فعلته ليلة أمس رائع. ‫- حين أمسكتك. 229 00:19:45,977 --> 00:19:47,604 ‫- أجل. ‫- جذبتك لئلا تسقط. 230 00:19:47,770 --> 00:19:49,522 ‫أجل، وكل تلك الفوضى. 231 00:19:49,689 --> 00:19:52,734 ‫أداء ممتاز في كل شيء. ‫لكن لا تتصور أن هذا يعني... 232 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 ‫...أنني سأتوقف عن إزعاجك. 233 00:19:55,278 --> 00:19:57,906 ‫لأنني غير معجب ‫بآرائك السياسية والدينية.... 234 00:19:58,072 --> 00:20:01,117 ‫..ولا بسلوكك المتعجرف الداعي ‫إلى التملق لأنك أسود. 235 00:20:01,284 --> 00:20:04,162 ‫- ولا أنت تعجبني. ‫- حسناً، كفى، كفى. 236 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 237 00:20:06,372 --> 00:20:09,542 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنزع صور "تومي" عن الجدار. 238 00:20:11,419 --> 00:20:12,503 ‫المحراب؟ 239 00:20:12,670 --> 00:20:14,255 ‫المحراب. أجل. 240 00:20:14,422 --> 00:20:15,840 ‫هذا مضحك بالمناسبة. 241 00:20:16,007 --> 00:20:18,426 ‫أجل، وهل...؟ 242 00:20:18,801 --> 00:20:22,513 ‫هل يعني ذلك أنك تريدني أن آتي إليك؟ ‫لقد استحممت للتو. 243 00:20:22,680 --> 00:20:25,475 ‫لا. لا. على الإطلاق. 244 00:20:25,892 --> 00:20:29,771 ‫إذن، لم تنزع الصور عن الجدار؟ 245 00:20:30,146 --> 00:20:32,398 ‫لأنه فاشل. هل رأيت جريدة اليوم؟ 246 00:20:33,024 --> 00:20:34,108 ‫لا. 247 00:20:34,275 --> 00:20:35,902 ‫مات سبعة أطفال في حريق... 248 00:20:36,069 --> 00:20:38,780 ‫...ذهب "تومي" وفريقه لإطفائه ‫ليلة أمس. سبعة. 249 00:20:38,947 --> 00:20:40,740 ‫لم ينج من الحريق طفل واحد. 250 00:20:40,907 --> 00:20:43,701 ‫وأنا كنت أحسبه بطلاً. يا له من بغيض. 251 00:20:43,868 --> 00:20:45,370 ‫مهلاً. لحظة واحدة. اسمع. 252 00:20:45,536 --> 00:20:47,956 ‫أتعرفين؟ لا تتصلي بي بعد الآن. 253 00:20:50,750 --> 00:20:53,127 ‫هيا. هيا. أحسنت. أحسنت. 254 00:20:53,294 --> 00:20:54,963 ‫أحسنت. 255 00:20:58,174 --> 00:20:59,717 ‫أجل. 256 00:20:59,884 --> 00:21:02,720 ‫هيا. "فرانكو". أحسنت. أسرعوا. 257 00:21:03,554 --> 00:21:05,223 ‫أجل! أجل! 258 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 ‫تعال إلى هنا. 259 00:21:13,815 --> 00:21:15,858 ‫هيا، تحركوا. هيا، أجل. 260 00:21:19,821 --> 00:21:22,156 ‫أجل. أجل. أجل. 261 00:21:25,159 --> 00:21:27,704 ‫أنت يا "مايك". انظر أمامك. 262 00:21:29,247 --> 00:21:31,207 ‫هيا. سدد هدفاً. سدد هدفاً. 263 00:21:31,374 --> 00:21:33,334 ‫رائع! 264 00:21:37,171 --> 00:21:39,382 ‫رائع، رائع! رائع! 265 00:21:39,549 --> 00:21:40,633 ‫أجل. 266 00:21:40,800 --> 00:21:43,011 ‫استراحة. تعالوا. 267 00:21:46,472 --> 00:21:48,433 ‫اجتمعوا يا رفاق، تعالوا. 268 00:21:48,599 --> 00:21:51,436 ‫رباه يا فتى، أنت منجم ذهب بحق السماء. ‫أحسنت. 269 00:21:51,602 --> 00:21:54,939 ‫مذهل. تابع هذا الأداء. ‫اذهبوا لتشربوا. 270 00:21:55,106 --> 00:21:57,567 ‫فلتأمرهم بإحاطة لاعب الهجوم. ‫ماذا تفعلون؟ 271 00:21:57,734 --> 00:21:59,527 ‫كل ما تفعلونه خاطئ. 272 00:21:59,694 --> 00:22:01,654 ‫لعلنا.... 273 00:22:01,821 --> 00:22:04,282 ‫- لعلنا نقوم-- ‫- ننحني إلى الأمام. 274 00:22:04,574 --> 00:22:05,742 ‫أجل، ننحني. ننحني. 275 00:22:05,908 --> 00:22:08,494 ‫- نحن بحاجة إلى الانحناء. ‫- نحتاج إلى ذلك. 276 00:22:08,661 --> 00:22:11,372 ‫- أزياؤنا رائعة. ‫- إنها رائعة. إنها رائعة. 277 00:22:11,539 --> 00:22:14,083 ‫- هيا. ‫- حسناً يا رفاق، لننحن. 278 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 ‫حسناً.... 279 00:22:16,836 --> 00:22:20,506 ‫ليس لدي ما أقوله لأنكم تلعبون ‫مثل فريق "سيلتيكس" المحترف. 280 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 ‫أداؤكم مذهل. يشبه بطولة "لاري بيرد" ‫في الثمانينيات لفريق "سيلتيكس". 281 00:22:24,844 --> 00:22:27,346 ‫ليس لدي أية ملحوظات. 282 00:22:27,513 --> 00:22:30,892 ‫لذا أقترح لتحسين صورتنا أمامهم... 283 00:22:31,059 --> 00:22:35,354 ‫...أن أرسم صورة كبيرة لمهبل ‫على هذه اللوحة. 284 00:22:35,521 --> 00:22:38,191 ‫بينما أرسمها، ستتظاهرون بأنني أرسم... 285 00:22:38,357 --> 00:22:39,817 ‫...استراتيجية هامة للعب... 286 00:22:39,984 --> 00:22:42,570 ‫...وليس المهبل الكبير الذي أرسمه. 287 00:22:42,779 --> 00:22:44,572 ‫وهو الهدف من هذا كله. 288 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 ‫أنتم تزاولون الرياضة ‫كي تتعرفوا بالنساء. 289 00:22:47,492 --> 00:22:51,370 ‫لذا أريدكم أن تنظروا إلى المهبل ‫الكبير الذي أرسمه... 290 00:22:51,537 --> 00:22:53,831 ‫...لكن عليكم إحراز 55 نقطة أخرى... 291 00:22:53,998 --> 00:22:56,667 ‫...كي نستطيع ممارسة الجنس ‫وكسب مزيد من المال. 292 00:22:56,834 --> 00:22:59,212 ‫عند العد الثالث سنقول، "مهبل". ‫1، 2، 3. 293 00:22:59,378 --> 00:23:01,839 ‫- مهبل! ‫- أجل! هيا بنا! 294 00:23:06,844 --> 00:23:08,679 ‫- معذرة. ‫- تفضل. 295 00:23:08,846 --> 00:23:10,473 ‫مرحباً. 296 00:23:11,224 --> 00:23:13,726 ‫- مباراة رائعة. ‫- أجل. الفتى الجديد ممتاز. 297 00:23:13,893 --> 00:23:17,230 ‫- هل رأيتني بين الجمهور؟ ‫- أجل. 298 00:23:17,396 --> 00:23:21,317 ‫أجل، أجل، رأيتك. ولا أستطيع-- ‫لم أعد أحتمل. 299 00:23:21,484 --> 00:23:25,113 ‫- ولا أنا. المدرج بارد جداً. ‫- لا، لا أقصد ذلك. فهذا شيء... 300 00:23:25,279 --> 00:23:27,573 ‫...أستطيع فعله طوال اليوم، ‫أو معظم اليوم. 301 00:23:27,740 --> 00:23:30,868 ‫بل وفي مرحلة ما ‫سأصعد لألقي نظرة مقربة. 302 00:23:31,035 --> 00:23:35,289 ‫كنت أتحدث عنا. فأنا-- أنا.... 303 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 ‫أعتقد أن علاقتنا قد انتهت. 304 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 ‫- إلا إذا-- ‫- اسمع، آسفة... 305 00:23:41,254 --> 00:23:43,881 ‫...لما حدث. لكنني لا أستطيع الاعتذار ‫أكثر مما اعتذرت. 306 00:23:44,048 --> 00:23:47,760 ‫لقد ارتكبت خطأ، ‫وأنا مستعدة الآن للمضي قدماً، بسرعة. 307 00:23:47,927 --> 00:23:52,056 ‫- سأمضي قدماً، وبسرعة شديدة. ‫- أجل. أجل. اسمعي يا "تيريزا". 308 00:23:52,223 --> 00:23:54,183 ‫كل ما في الأمر... 309 00:23:54,350 --> 00:23:57,770 ‫...أنني أدركت شيئاً ‫بعد أربعة عقود ونصف... 310 00:23:57,937 --> 00:24:01,190 ‫...قضيتها على هذا الكوكب الملعون... 311 00:24:01,357 --> 00:24:04,527 ‫...أنني أريد ولداً. 312 00:24:05,778 --> 00:24:09,740 ‫أتفهمين؟ بل أريد أولاداً. ربما ولدان. 313 00:24:13,077 --> 00:24:17,957 ‫أتقصدين بتأوهك، "أنا أيضاً أريد الإنجاب"؟ 314 00:24:18,708 --> 00:24:22,253 ‫لا. لا. قمت بالتدريس للأطفال ‫لمدة عشرة أعوام. 315 00:24:22,420 --> 00:24:25,256 ‫عشرة أعوام طويلة صاخبة، ‫ملأتها رائحة العرق. 316 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 ‫وأنا لا أحب الأطفال. بل أكرههم. 317 00:24:28,176 --> 00:24:34,015 ‫كأنهم مصانع عملاقة لإنتاج الجراثيم. ‫صدقني. 318 00:24:38,186 --> 00:24:41,647 ‫كان تأوهي بمثابة ناقوس الموت. 319 00:24:41,814 --> 00:24:42,857 ‫أجل، أجل. 320 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 ‫- أجل. ‫- أجل، هذا ما قصدته. 321 00:24:44,984 --> 00:24:46,319 ‫كان هذا-- أجل. 322 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 ‫- حسناً. ‫- حسناً. إذن... 323 00:24:49,405 --> 00:24:52,533 ‫- ...سأراك لاحقاً. ‫- أجل. رائع. 324 00:24:53,618 --> 00:24:56,245 ‫مهلاً. أتعرف؟ هناك شيء أخير. 325 00:24:56,412 --> 00:24:59,916 ‫أريد أصفادي وسوطي ‫وملابسي الجلدية المثيرة. 326 00:25:00,082 --> 00:25:03,419 ‫كما أريد علبة السراويل التحتية ‫القابلة للأكل. 327 00:25:03,586 --> 00:25:05,296 ‫أنا.... 328 00:25:05,671 --> 00:25:07,340 ‫أكلت كل السراويل التحتية. 329 00:25:07,882 --> 00:25:11,719 ‫أكلت السراويل التحتية. 330 00:25:14,013 --> 00:25:15,556 ‫هل كانت بنكهة الشوكولاتة؟ 331 00:25:16,098 --> 00:25:18,434 ‫أجل، وبنكهة الفانيليا والفريز. 332 00:25:18,601 --> 00:25:22,563 ‫كنا نحب نكهة البوظة النابلسية. 333 00:25:22,730 --> 00:25:25,566 ‫- فهمت. ‫- أجل. 334 00:25:27,443 --> 00:25:28,986 ‫- أبي. ‫- تعالي. 335 00:25:29,153 --> 00:25:32,198 ‫يا إلهي، ما أروعك. كم كبرت. 336 00:25:32,365 --> 00:25:34,075 ‫- لقد كبرت. ‫- بالتأكيد. 337 00:25:34,242 --> 00:25:37,745 ‫يا إلهي. لقد كبرت كثيراً. هل تزوجت؟ ‫ألديك أطفال؟ 338 00:25:37,912 --> 00:25:40,164 ‫تقول أمي إنه يجب ألا أتزوج ‫قبل الثلاثين. 339 00:25:40,331 --> 00:25:43,167 ‫تقول إنني يجب أن أفكر في حياتي ‫وقدراتي الخاصة... 340 00:25:43,334 --> 00:25:45,294 ‫...قبل أن أكون مع شخص آخر. 341 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 ‫قدراتك الخاصة؟ أمك ذكية جداً. 342 00:25:49,340 --> 00:25:52,843 ‫حبيبتي، أبدلي ثيابك، ‫ارتدي ملابس اللعب. 343 00:25:53,010 --> 00:25:55,054 ‫- سيصطحبك أبوك لتناول البوظة. ‫- حسناً. 344 00:25:55,221 --> 00:25:57,682 ‫واسألي "دونالد" عن مكان رسن الجرو. 345 00:25:57,848 --> 00:25:59,558 ‫- يمكنك أخذها معك. ‫- حسناً. 346 00:25:59,725 --> 00:26:03,020 ‫- لا تذهب بدوني. ‫- لا، لن أذهب يا صغيرتي. 347 00:26:03,604 --> 00:26:05,356 ‫- رباه، أصبحت طويلة. ‫- أجل. 348 00:26:05,523 --> 00:26:09,026 ‫ليس كثيراً، ستزداد طولاً بعد بضعة ‫أسابيع. ليتك ترى كم تأكل. 349 00:26:09,193 --> 00:26:11,320 ‫- شهيتها مفتوحة. ‫- أجل. 350 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 ‫مظهرك جيد. 351 00:26:13,864 --> 00:26:16,492 ‫- وأنت أيضاً. مظهرك جيد. ‫- شكراً. 352 00:26:16,951 --> 00:26:19,412 ‫- إذن لقد عدتما. ‫- أجل. 353 00:26:19,578 --> 00:26:21,414 ‫إلى متى تنوين البقاء؟ 354 00:26:22,331 --> 00:26:24,417 ‫قد أبقى بشكل دائم. 355 00:26:24,583 --> 00:26:26,877 ‫- ظننت أنك تحبين "أوروبا". ‫- أعشق "أوروبا". 356 00:26:27,044 --> 00:26:29,255 ‫وكانت أروع... 357 00:26:29,422 --> 00:26:34,343 ‫...حين رأيتها من خلال عينيها. ‫إنها ذكية ومبهجة وفضولية. 358 00:26:34,510 --> 00:26:36,345 ‫أجل، قضينا وقتاً ممتعاً. 359 00:26:37,054 --> 00:26:39,223 ‫صنعت معها دفاتر للقصاصات والصور... 360 00:26:39,390 --> 00:26:42,435 ‫...بكل المدن المختلفة التي زرناها. 361 00:26:44,145 --> 00:26:47,481 ‫- هذا الدفتر من "البندقية". ‫- "البندقية"؟ 362 00:26:47,648 --> 00:26:50,609 ‫كانت من المدن المفضلة لدينا. 363 00:26:50,776 --> 00:26:52,403 ‫أجل. انظر. 364 00:26:52,570 --> 00:26:54,030 ‫ها نحن. 365 00:26:54,196 --> 00:26:56,198 ‫- أليست رائعة؟ ‫- بلى. 366 00:26:56,532 --> 00:27:00,536 ‫ما زلت أشعر بالذنب الشديد. ‫لأنها خانتك... 367 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 ‫...معي. 368 00:27:02,830 --> 00:27:04,290 ‫تلك الساقطة. 369 00:27:06,542 --> 00:27:09,545 ‫ليست أول مرة تخون. 370 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 ‫هل تقصد أنها خانت من قبل؟ 371 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 ‫كانت راهبة حين تعرفت بها، وبالتالي... 372 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 ‫...كانت متزوجة من "يسوع". 373 00:27:17,053 --> 00:27:19,388 ‫إذن هذا يعني أنك الرجل الآخر. 374 00:27:19,555 --> 00:27:21,807 ‫هذا نصر مبين لك. 375 00:27:21,974 --> 00:27:24,727 ‫أجل، أنا فخور بذلك... 376 00:27:24,894 --> 00:27:27,521 ‫...حتى إن كانت النتيجة ‫ذهابي إلى الجحيم. 377 00:27:27,688 --> 00:27:29,440 ‫لكنه انتصار مستحق، أليس كذلك؟ 378 00:27:31,233 --> 00:27:34,487 ‫لا، ليس كثيراً. 379 00:27:37,114 --> 00:27:38,783 ‫لكن.... 380 00:27:39,825 --> 00:27:41,369 ‫أنت قريبي يا "مايك". 381 00:27:42,328 --> 00:27:45,664 ‫هذا أهم شيء. العائلة. تلك.... 382 00:27:46,082 --> 00:27:48,459 ‫تلك الصلة التي لا تنكسر. 383 00:27:49,085 --> 00:27:52,046 ‫وأنا مستعد لمسامحتك ونسيان ما حدث. 384 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 ‫الإخوة قبل النساء، أليس كذلك؟ 385 00:27:56,634 --> 00:27:57,968 ‫الإخوة قبل النساء. 386 00:27:58,135 --> 00:28:02,139 ‫رائع، والآن لنثمل ونتصالح رسمياً. 387 00:28:04,058 --> 00:28:06,769 ‫ذات ليلة لم نستطع النوم، فنهضنا... 388 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 ‫...وبدأنا نجوب كل القنوات المائية... 389 00:28:09,480 --> 00:28:12,942 ‫...وتلك الأزقة الخلفية الملتوية... 390 00:28:13,109 --> 00:28:17,530 ‫...يا إلهي، وكم كان الهدوء سائداً. ‫كانت ليلة ساحرة. 391 00:28:17,696 --> 00:28:20,199 ‫وبينما كانت الشمس تشرق ‫والضباب يتبدد... 392 00:28:20,366 --> 00:28:22,201 ‫...التفتت إلي وقالت: 393 00:28:22,368 --> 00:28:25,079 ‫"يجب أن نحضر أبي إلى هنا ‫ذات يوم". 394 00:28:25,246 --> 00:28:28,082 ‫كم أغضبني ذلك. 395 00:28:28,249 --> 00:28:30,042 ‫أجل. 396 00:28:30,709 --> 00:28:33,087 ‫إنها تريدك في حياتها. 397 00:28:33,295 --> 00:28:35,047 ‫إنها تحتاج إليك. 398 00:28:35,589 --> 00:28:37,466 ‫نحن نحتاج إليك. 399 00:28:38,300 --> 00:28:41,595 ‫لذا كنت أفكر في أن نحاول مرة أخرى. 400 00:28:44,306 --> 00:28:46,142 ‫أنا.... 401 00:28:46,767 --> 00:28:50,271 ‫"أليشا"، لقد-- لقد تعرفت بشخص آخر. ‫بفتاة. 402 00:28:50,438 --> 00:28:54,108 ‫تعرفت بفتاة؟ لا، أنت تمزح. إلا أنت. 403 00:28:54,275 --> 00:28:55,651 ‫إنها-- علاقة جدية. 404 00:28:55,818 --> 00:28:57,653 ‫ما معنى ذلك؟ قضيت معها أسبوعاً مثلاً؟ 405 00:28:58,779 --> 00:28:59,864 ‫طلبت يدها للزواج. 406 00:29:03,576 --> 00:29:06,537 ‫إذن فأنت تحبها. 407 00:29:06,704 --> 00:29:07,746 ‫على ما يبدو. 408 00:29:07,913 --> 00:29:10,666 ‫أقصد، أجل، كثيراً. إنني أحبها. 409 00:29:11,000 --> 00:29:12,418 ‫متى اليوم المنتظر؟ 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,254 ‫لم نصل إلى تلك المرحلة بعد، لكن.... 411 00:29:15,421 --> 00:29:18,924 ‫هل تعرف بأمر "كيلا" وبأمرنا و...؟ 412 00:29:19,091 --> 00:29:21,177 ‫أجل. أجل. 413 00:29:23,554 --> 00:29:24,597 ‫وهل أنت سعيد؟ 414 00:29:25,055 --> 00:29:26,682 ‫أجل. 415 00:29:28,517 --> 00:29:31,937 ‫إذن لا أظن أنك ستنتقل للعيش هنا. 416 00:29:32,104 --> 00:29:34,690 ‫- لا. ‫- كنت أتأكد فحسب، حسناً. 417 00:29:40,029 --> 00:29:41,238 ‫أنا سعيدة من أجلك. 418 00:29:41,405 --> 00:29:44,033 ‫- أنا سعيدة جداً من أجلك. ‫- شكراً. 419 00:29:44,200 --> 00:29:47,411 ‫أظن أننا سنتوصل إلى اتفاق ما. ‫ربما كل أسبوعين أو-- 420 00:29:47,578 --> 00:29:49,747 ‫لكنك تواجه أحياناً ‫مشكلة في جدول مواعيدك. 421 00:29:49,914 --> 00:29:51,790 ‫لكن يمكننا إيجاد حل في-- 422 00:29:51,957 --> 00:29:56,128 ‫ليس من الضروري إيجاد حل الآن. ‫لدينا متسع من الوقت. 423 00:29:56,295 --> 00:29:58,255 ‫- أجل، لدينا وقت. ‫- مرحباً. 424 00:29:58,422 --> 00:29:59,840 ‫مرحباً. انتهيت بسرعةز 425 00:30:00,007 --> 00:30:03,427 ‫- أنا جاهزة لتناول البوظة. هيا بنا. ‫- البوظة. فكرة جيدة. 426 00:30:03,594 --> 00:30:06,514 ‫- أجل. حسناً. ‫- أريد أن ترافقنا أمي. 427 00:30:07,056 --> 00:30:11,268 ‫أريد أن نكون معاً أنا وأنت وأمي. 428 00:30:14,396 --> 00:30:15,898 ‫أعتقد أن الوقت مناسب... 429 00:30:16,065 --> 00:30:19,109 ‫...لتقضي يوماً خاصاً بك مع والدك. 430 00:30:19,276 --> 00:30:20,819 ‫- أجل. ‫- حسناً. 431 00:30:20,986 --> 00:30:24,198 ‫ستبقى أمك هنا وسأقضي يوماً خاصاً بي. 432 00:30:24,365 --> 00:30:25,491 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 433 00:30:25,658 --> 00:30:27,993 ‫- حسناً، هيا. ‫- ولا تعطي "بيني" البوظة. 434 00:30:28,160 --> 00:30:29,995 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 435 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 ‫- استمتعا بوقتكما. ‫- حسناً. 436 00:30:31,830 --> 00:30:35,209 ‫- حسناً، سنعود بعد قليل. ‫- حسناً. أجل. 437 00:31:17,334 --> 00:31:20,504 ‫اسمع يا أخي. لدي اعتراف. 438 00:31:22,172 --> 00:31:24,466 ‫- أعرف أنك مثلي الميول. ‫- لست مثلياً. 439 00:31:24,633 --> 00:31:25,968 ‫بلى، أنت مثلي الميول. اعترف. 440 00:31:26,135 --> 00:31:28,095 ‫والسبب أن والدتيك مثليتان. 441 00:31:29,013 --> 00:31:30,055 ‫- ماذا؟ ‫- إنهما مثليتان. 442 00:31:30,222 --> 00:31:32,224 ‫إنهما سحاقيتان يا "مايك". اعترف. 443 00:31:32,391 --> 00:31:33,892 ‫كيف عرفت؟ 444 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 ‫هذا هو الجزء الثاني من الاعتراف ‫الذي كنت سأدلي به. 445 00:31:37,479 --> 00:31:40,733 ‫هل تذكر الحريق الكبير الذي نشب ‫وأحرق منزل والدتك؟ 446 00:31:40,899 --> 00:31:43,777 ‫تسللت إلى المنزل تلك الليلة ‫وفتشت الخزانات... 447 00:31:43,944 --> 00:31:45,487 ‫...ووجدت كل الصور. 448 00:31:45,654 --> 00:31:46,780 ‫لا عليك من الصور. 449 00:31:46,947 --> 00:31:49,366 ‫هل رأيت من أحرق منزل أمي؟ 450 00:31:50,242 --> 00:31:53,704 ‫آسف يا رجل، أنا في شدة الأسف. ‫يمكنك أن تضربني لو أردت. 451 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 ‫بغيض. 452 00:31:55,998 --> 00:31:58,876 ‫- سمحت لي بضربك. ‫- آسف. كان رد فعل لا إرادي. 453 00:31:59,043 --> 00:32:01,420 ‫يا إلهي، أشعر بالذنب الشديد ‫حيال منزل أمك. صدقني. 454 00:32:01,587 --> 00:32:04,256 ‫كان حادثاً غير مقصود يا "مايك". ‫أقسم بالرب. 455 00:32:05,174 --> 00:32:09,094 ‫- لهذا يناديك الرفاق باسم "زيبو". ‫- أجل. أجل. 456 00:32:09,303 --> 00:32:11,055 ‫ما مدى غضبك؟ 457 00:32:12,348 --> 00:32:15,309 ‫لا أعرف. أتقصد بسبب الصفعة؟ 458 00:32:15,559 --> 00:32:18,604 ‫لا، بل بسبب الحريق أيها البغيض. 459 00:32:18,771 --> 00:32:21,649 ‫لست-- لا أظن أنني غاضب إلى هذا الحدث. 460 00:32:21,815 --> 00:32:25,402 ‫بصراحة شديدة، كنت-- 461 00:32:25,569 --> 00:32:29,657 ‫كان المنزل-- ‫لي فيه الكثير من الذكريات السيئة. 462 00:32:29,823 --> 00:32:34,036 ‫وأظن أنني سعيد نوعاً ما ‫بالتخلص منه. 463 00:32:34,203 --> 00:32:35,829 ‫- أجل. ‫- حسناً. 464 00:32:35,996 --> 00:32:37,164 ‫- لكن هناك شيء آخر. ‫- أجل؟ 465 00:32:37,331 --> 00:32:39,041 ‫أنت مخطئ حيال بضعة أمور. 466 00:32:39,208 --> 00:32:43,212 ‫لست مثلياً، وإن ربتني والدتان مثليتان ‫فهذا لا يعني أنني مثلي الميول. 467 00:32:43,379 --> 00:32:46,840 ‫أجل. حسناً، لكن ذلك يرفع الاحتمالات ‫ولو قليلاً، ألا تتفق معي؟ 468 00:32:47,716 --> 00:32:50,302 ‫لا أعرف. ربما. 469 00:32:50,761 --> 00:32:52,930 ‫يا أخي، هلا تسديني صنيعاً؟ 470 00:32:53,097 --> 00:32:54,890 ‫بالطبع يا رجل. أي شيء. اطلب ما تريد. 471 00:32:55,057 --> 00:32:56,350 ‫- هل تعدني؟ ‫- أعدك. 472 00:32:57,351 --> 00:33:00,145 ‫هلا تخفي موضوع والدتي عن الرجال؟ 473 00:33:00,979 --> 00:33:03,273 ‫حسناً. حسناً. 474 00:33:03,440 --> 00:33:05,150 ‫أجل، من المستحيل أن أخبرهم. 475 00:33:05,317 --> 00:33:07,820 ‫- شكراً. ‫- هذا-- أجل. 476 00:33:07,986 --> 00:33:10,531 ‫أقصد أنني أخبرتهم بالفعل. 477 00:33:10,698 --> 00:33:12,408 ‫أيها الحقير. 478 00:33:12,574 --> 00:33:14,201 ‫- آسف، كنت-- ‫- ماذا تفعل؟ 479 00:33:14,368 --> 00:33:16,870 ‫كنت أتوقع ضربة. لا أصدق أنني-- ‫هل أنت بخير؟ 480 00:33:17,037 --> 00:33:19,623 ‫- لا تلمسني أيها البغيض. ‫- آسف. اهدأ، اهدأ. 481 00:33:46,692 --> 00:33:48,986 ‫كان من المفترض أن يتولى "جورج" ‫أمر "آرثر"... 482 00:33:49,153 --> 00:33:53,198 ‫...لكنه فقد صوابه وأطلق النار ‫على "بروم". 483 00:33:53,866 --> 00:33:56,493 ‫بعدها، عرفت أنني لا أستطيع الوثوق به. 484 00:33:56,660 --> 00:33:58,871 ‫- أجل؟ ‫- مرحباً يا أبي. 485 00:33:59,037 --> 00:34:00,622 ‫مرحباً، ما الخطب؟ 486 00:34:00,789 --> 00:34:02,583 ‫لا شيء. 487 00:34:03,876 --> 00:34:06,837 ‫- أتحتاجين إلى المال؟ ‫- لا أصدق أنك تظن أنني أتصل-- 488 00:34:07,004 --> 00:34:08,756 ‫حسناً، اسمعي يا حبيبتي. 489 00:34:08,922 --> 00:34:11,300 ‫- لقد ربيتك منذ أن كنت نطفة. ‫- اطلبي منه. 490 00:34:11,467 --> 00:34:13,427 ‫- اطلبي النقود. ‫- ورثت عني كل شيء. 491 00:34:13,594 --> 00:34:15,387 ‫أستطيع قراءتك كالكتاب المفتوح. 492 00:34:15,554 --> 00:34:18,974 ‫أعرف أنك تتصلين لتطلبي المال ‫وأعرف أنه ليس مبلغاً صغيراً. 493 00:34:19,141 --> 00:34:22,686 ‫حتماً تريدين إيجار الشقة. لأن الوقت ‫متأخر وبالتأكيد لا تريدين شراء خلاط. 494 00:34:22,853 --> 00:34:24,438 ‫أجل. 495 00:34:24,605 --> 00:34:27,316 ‫هل يجلس بجانبك حبيبك الفاشل ‫ذو القرط في أنفه... 496 00:34:27,483 --> 00:34:29,651 ‫...ويملي عليك ما تقولينه لي؟ 497 00:34:29,818 --> 00:34:31,403 ‫لا. 498 00:34:31,570 --> 00:34:33,030 ‫- ماذا يقول؟ ‫- حسناً. 499 00:34:33,197 --> 00:34:36,784 ‫اسمعي، سآتي لأعطيك النقود ‫في وقت لاحق من الليلة. 500 00:34:38,076 --> 00:34:41,163 ‫وقولي لحبيبك أن يتوقف. 501 00:34:41,330 --> 00:34:43,123 ‫حسناً. توقف. 502 00:34:43,290 --> 00:34:46,126 ‫- شكراً يا أبي. ‫- حسناً، احبك. 503 00:34:46,919 --> 00:34:47,920 ‫أنا أيضاً. 504 00:34:48,128 --> 00:34:50,881 ‫أحقاً تحبينني ‫أم أنك لا تريدين شيئاً سوى المال؟ 505 00:34:51,048 --> 00:34:52,883 ‫ماذا؟ 506 00:34:53,050 --> 00:34:57,679 ‫--النائب العام يتحرق شوقاً ‫لفتح الخطاب الذي تركته له. 507 00:34:57,888 --> 00:35:01,183 ‫كتبت عنك كل شيء في هذا الخطاب ‫أيها العاشق. 508 00:35:01,683 --> 00:35:04,937 ‫أي أنك ستكون أحمق ‫لو أطلقت هذا المسدس. 509 00:35:09,233 --> 00:35:11,568 ‫أليس رائعة؟ 510 00:35:11,777 --> 00:35:15,697 ‫أليس جمالها خلاباً؟ 511 00:35:18,659 --> 00:35:20,452 ‫ماذا؟ 512 00:35:20,619 --> 00:35:22,329 ‫كيف حالك؟ 513 00:35:23,580 --> 00:35:25,958 ‫أعاني من صدمة شخصية. 514 00:35:26,124 --> 00:35:27,334 ‫ماذا؟ 515 00:35:27,501 --> 00:35:31,380 ‫- انتهت علاقتي بـ"تروي" بشكل نهائي. ‫- "تروي".... 516 00:35:32,172 --> 00:35:34,424 ‫متطوع الإطفاء الذي أنقذني. 517 00:35:34,842 --> 00:35:36,301 ‫بسبب الحريق. 518 00:35:36,718 --> 00:35:38,178 ‫الحريق.... 519 00:35:38,804 --> 00:35:39,847 ‫حريق الأطفال. 520 00:35:40,681 --> 00:35:42,558 ‫رباه، هل أسموه "حريق الأطفال"؟ 521 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 ‫أجل، بل وأزال محراب "تومي غافين" 522 00:35:47,104 --> 00:35:48,939 ‫مهلاً. تذكرت، ذلك الرجل. 523 00:35:49,106 --> 00:35:53,485 ‫أعتقد أنه كان يضاجعني ‫كوسيلة لمقابلتك. 524 00:35:53,652 --> 00:35:55,737 ‫ثم قال إنك لم تعد بطلاً... 525 00:35:55,904 --> 00:35:59,491 ‫...لأنك تركت سبعة أطفال يموتون ‫في الحريق، فقلت-- 526 00:35:59,700 --> 00:36:02,494 ‫كان جحيماً مستعراً بحق السماء ‫يا "شيلا". 527 00:36:02,661 --> 00:36:04,288 ‫- أعرف. ‫- كان رهيباً. 528 00:36:04,454 --> 00:36:07,791 ‫أعرف. إنما أخبرك بما قاله. 529 00:36:10,752 --> 00:36:13,422 ‫- هل تسمعني؟ ‫- أجل، أسمعك. 530 00:36:13,589 --> 00:36:16,675 ‫صدقيني، كانوا يلقون بالأطفال ‫من النوافذ بالفعل... 531 00:36:16,842 --> 00:36:18,510 ‫- ...حين وصلنا بالشاحنات. ‫- أجل. 532 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 ‫- أتفهمين؟ ‫- أجل. قرأت عن الحريق. 533 00:36:21,513 --> 00:36:22,556 ‫هل أنت بخير؟ 534 00:36:23,515 --> 00:36:25,183 ‫لا. 535 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً. 536 00:36:33,275 --> 00:36:34,985 ‫تلك... 537 00:36:35,152 --> 00:36:36,695 ‫...الخطة التي عرضتها... 538 00:36:37,195 --> 00:36:40,908 ‫...بشأن ابني. 539 00:36:41,408 --> 00:36:42,492 ‫أجل؟ 540 00:36:43,702 --> 00:36:45,954 ‫ألا تزال قائمة؟ 541 00:36:47,080 --> 00:36:48,832 ‫بلى. 542 00:36:49,541 --> 00:36:51,335 ‫بالتأكيد، أجل. 543 00:36:53,879 --> 00:36:55,297 ‫- "تومي"؟ ‫- ماذا؟ 544 00:36:56,340 --> 00:36:59,301 ‫هل سنقوم--؟ هل سننفذ ذلك؟ 545 00:37:02,095 --> 00:37:05,599 ‫لا. لا، لا أستطيع. سأحدثك لاحقاً. 546 00:37:06,183 --> 00:37:07,893 ‫تباً. 547 00:37:23,408 --> 00:37:25,077 ‫تعال يا صغيري. 548 00:37:25,243 --> 00:37:27,704 ‫تعال، أجل. حسناً. 549 00:37:29,581 --> 00:37:30,832 ‫هل نحن جاهزان؟ 550 00:37:31,583 --> 00:37:33,418 ‫هيا بنا. 551 00:37:34,044 --> 00:37:35,128 ‫أجل. 552 00:37:38,048 --> 00:37:39,800 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، أنا "ميك". 553 00:37:39,967 --> 00:37:42,302 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- اتصلت بي "ماغي". 554 00:37:42,594 --> 00:37:45,222 ‫يساورني شعور بأنها تعاقر الشراب ‫بحد زائد. 555 00:37:45,389 --> 00:37:47,474 ‫- قالت إنها في "مونتريال". ‫- "كندا"؟ 556 00:37:48,642 --> 00:37:50,727 ‫أجل.ظنت في البداية أنها في "باريس". 557 00:37:50,894 --> 00:37:53,605 ‫ثم اتصلت بي زوجة "تيدي" ‫تقول إنه يحتاج إلى المساعدة. 558 00:37:53,772 --> 00:37:57,192 ‫لدي فكرة لمساعدتهما، ‫لكنني أريد عرضها عليك وجهاً لوجه. 559 00:37:57,359 --> 00:37:59,361 ‫- سأزورك خلال بضعة أيام. ‫- أجل. 560 00:37:59,945 --> 00:38:03,365 ‫أخبرني، كيف حالك، من ناحية الشراب؟ 561 00:38:03,532 --> 00:38:05,909 ‫- أتحضر أية اجتماعات؟ ‫- أنا منشغل بالطفل. 562 00:38:06,076 --> 00:38:08,912 ‫أستعين بالكتاب الأسود الصغير. ‫كتاب الساعات الـ24. 563 00:38:09,079 --> 00:38:11,456 ‫أجل، لكن الكتاب الأسود ‫يساعد بقدر محدود. 564 00:38:11,623 --> 00:38:13,625 ‫إنه يفيدني يا صديقي. 565 00:38:13,792 --> 00:38:15,252 ‫هل أنت واثق من أنك بخير؟ 566 00:38:15,919 --> 00:38:19,172 ‫رأيت-- حريق الأطفال في نشرة الأخبار. 567 00:38:19,339 --> 00:38:21,466 ‫يا إلهي. 568 00:38:21,633 --> 00:38:24,177 ‫حريق الأطفال. ‫لا زالوا يسمونه حريق الأطفال. 569 00:38:24,344 --> 00:38:28,265 ‫لم لا يسمونه "حريق بسبب توصيل ‫16 جهازاً منزلياً بجدار واحد"؟ 570 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 ‫ما رأيك في ذلك؟ 571 00:38:29,641 --> 00:38:31,977 ‫أجل. أنا متفهم. ‫إنما أنقل إليك ما يقال. 572 00:38:32,144 --> 00:38:35,230 ‫ما رأيك في "حريق بسبب عدم اهتمام ‫الرب بسبعة أطفال سود فقراء"؟ 573 00:38:35,397 --> 00:38:37,357 ‫- ما رأيك في هذا الاسم؟ ‫- "توم". 574 00:38:37,524 --> 00:38:40,152 ‫لا أصدق يا رجل. ‫ما الذي كان ينويه الرب؟ 575 00:38:40,318 --> 00:38:42,863 ‫ما رأيك يا "ميك"؟ ماذا كانت المشيئة؟ 576 00:38:43,238 --> 00:38:45,991 ‫نحن لا نعرف. ربما كانت رحمة السماء. 577 00:38:46,158 --> 00:38:48,285 ‫ربما كان ينقذ الرب هؤلاء الأطفال ‫من مصير... 578 00:38:48,452 --> 00:38:50,203 ‫...أسوأ بكثير في مرحلة ما من حياتهم. 579 00:38:50,370 --> 00:38:53,248 ‫- في الحالتين، الأمر ليس بأيدينا. ‫- سأخبرك بشيء. 580 00:38:53,415 --> 00:38:55,917 ‫لقد حملنا هؤلاء الأطفال ‫بأيدينا بحق السماء. 581 00:38:56,084 --> 00:38:59,755 ‫لأن والديهما الغبيين أوصلا أجهزة ‫تدفئة معيبة ليحاولا تدفئتهم... 582 00:38:59,921 --> 00:39:03,425 ‫...لأن مالكي البناية الحقراء ‫قطعوا التدفئة لشدة بخلهم. 583 00:39:03,592 --> 00:39:07,137 ‫لم يكن للرب علاقة بالأمر. ‫الرب ليس في تلك المعادلة بالمرة. 584 00:39:07,304 --> 00:39:10,474 ‫لو أخذت بنظريتك، فلابد أن الرب ‫قد أمر السائق الثمل بقتل "كونور". 585 00:39:10,640 --> 00:39:13,518 ‫لماذا؟ ليحميه من مصير ‫الإصابة بالسرطان... 586 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 ‫...حين يبلغ الثانية والأربعين؟ ‫أهذا ما حدث؟ 587 00:39:16,438 --> 00:39:18,940 ‫وربما لأنه ورث حمضنا النووي، ‫وبالتالي سيدمن الكحول... 588 00:39:19,107 --> 00:39:21,026 ‫...ويقود سيارة وهو ثمل... 589 00:39:21,193 --> 00:39:24,154 ‫...فيدهس ابناً بريئاً لأب آخر ‫بعد 15 عاماً من الآن. 590 00:39:24,321 --> 00:39:25,822 ‫ربما كان هذا ما حدث. 591 00:39:25,989 --> 00:39:27,491 ‫ألم تفكر في ذلك يوماً؟ 592 00:39:28,992 --> 00:39:30,660 ‫- "توم"؟ ‫- أجل. 593 00:39:30,827 --> 00:39:32,454 ‫"تومي". 594 00:39:33,080 --> 00:39:35,373 ‫لا أحد يعرف شيئاً يا "ميك". 595 00:39:35,624 --> 00:39:37,250 ‫إلا حين يحدث. 596 00:39:37,709 --> 00:39:40,629 ‫أنت مخطئ. كل شيء يحدث لسبب. 597 00:39:41,338 --> 00:39:43,924 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 598 00:39:45,967 --> 00:39:47,677 ‫حسناً. 599 00:40:35,100 --> 00:40:37,561 ‫ليس لديك خيار يا "تومي". 600 00:40:37,894 --> 00:40:41,189 ‫"جانيت" لا تريده. 601 00:40:41,648 --> 00:40:44,860 ‫لو أعطيته إلى "شيلا"، ‫ستسترده "جانيت" نكاية فيها. 602 00:40:45,026 --> 00:40:46,361 ‫ماذا ستستفيد؟ 603 00:40:46,653 --> 00:40:49,281 ‫لديك أم تربي طفلاً... 604 00:40:49,739 --> 00:40:51,449 ‫...يوماً بعد يوم... 605 00:40:51,616 --> 00:40:52,868 ‫...شيئاً فشيئاً... 606 00:40:53,034 --> 00:40:56,371 ‫...رويداً رويداً، ‫تملأ ذلك الطفل بنقص الحب. 607 00:40:57,372 --> 00:41:00,208 ‫خيار التبني؟ مستحيل. 608 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 ‫لا أريد أن يربي ابني شخصاً غريباً. 609 00:41:03,003 --> 00:41:04,963 ‫هل تفهمني؟ 610 00:41:05,130 --> 00:41:07,465 ‫وأنا لن أكون موجوداً. 611 00:41:07,883 --> 00:41:09,885 ‫وبالتأكيد لن تتمكن أنت... 612 00:41:10,051 --> 00:41:13,305 ‫...من تجاوز كراهيتك لي على ما فعلت... 613 00:41:13,471 --> 00:41:17,976 ‫...بحيث تصبح أباً يستطيع اللجوء إليه. 614 00:41:19,978 --> 00:41:21,646 ‫صدقني، هذا الطفل... 615 00:41:21,813 --> 00:41:25,108 ‫...نعرف أنا وأنت أنه سيعيش حياة بائسة. 616 00:41:25,275 --> 00:41:31,198 ‫تتميز بكثرة المحامين ‫وأكثر من أب غائب من حياته. 617 00:41:41,708 --> 00:41:44,211 ‫خلصه من شقائه يا "تومي". 618 00:41:45,712 --> 00:41:47,339 ‫ألق به في النهر. 619 00:41:48,548 --> 00:41:50,592 ‫هذا هو التصرف الصحيح. 620 00:41:52,969 --> 00:41:54,596 ‫ألقه. 621 00:41:56,598 --> 00:41:57,766 ‫ألقه من أجلي. 622 00:44:27,707 --> 00:44:29,709 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 59212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.