All language subtitles for Rescue.Me.S04E05.Black.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,185 --> 00:00:04,562
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,509
أتعني أنني لو كبرت ومرضت قليلاً،
يجب أن أنتحر؟
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,678
اصمت أيها البغيض.
4
00:00:12,353 --> 00:00:14,397
كم قضيت في الخدمة؟ ثمانية أعوام؟
5
00:00:14,564 --> 00:00:15,773
اصمت!
6
00:00:15,940 --> 00:00:19,569
كانت حياة "جيري"، وقد اتخذ قراراً.
وكان قراراً قاسياً...
7
00:00:19,736 --> 00:00:23,906
أنا أحترمه لأنه رحل عن الدنيا بشروطه.
8
00:00:24,073 --> 00:00:26,034
إنه من آل "غافين".
نصفه من "جوني" ونصفه منك.
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,619
حسناً، أتعرفين؟ هذا--
10
00:00:28,786 --> 00:00:30,997
لو أن نصفه من "جوني"، لكان يكرهني،
11
00:00:31,164 --> 00:00:32,623
أقصد، بدأ يظهر لديه...
12
00:00:32,790 --> 00:00:34,375
...هذا الزغب الأشقر.
13
00:00:34,542 --> 00:00:36,002
أجل، لكن هذا لا يعني شيئاً.
14
00:00:36,169 --> 00:00:39,088
بعد بضعة شهور،
قد ينمو على رأسه شعر أسود فاحم.
15
00:00:39,464 --> 00:00:41,591
تباً يا "جيمي"،
أريد ذلك الخريج الجديد.
16
00:00:41,758 --> 00:00:43,426
لديكم فريق ممتاز لكرة السلة.
17
00:00:43,593 --> 00:00:46,512
فزتم بخمسة من آخر ثماني بطولات.
18
00:00:46,679 --> 00:00:49,098
- ستة.
- أتواعدين الرجل الذي أنقذ حياتك؟
19
00:00:49,265 --> 00:00:53,061
أجل. كم أنت ظريف.
20
00:00:53,770 --> 00:00:55,354
إنه يحبك. يتحدث عنك--
21
00:00:55,521 --> 00:00:57,523
هذا ليس-- لا داعي-- حسناً.
22
00:00:57,690 --> 00:00:59,358
ماذا تريدني أن أكتب؟
23
00:01:00,193 --> 00:01:04,489
إلى "تروي"، صديقك "طومي".
24
00:01:05,073 --> 00:01:06,574
إنه ظريف جداً.
25
00:01:06,866 --> 00:01:09,327
يبدو أنكما على وفاق شديد.
26
00:01:09,494 --> 00:01:11,454
أجل. لي طريقة سحرية مع الأطفال.
27
00:01:11,621 --> 00:01:14,332
- حسناً. دعيني آخذ الطفل.
- لا، لا.
28
00:01:16,292 --> 00:01:18,836
يسوء مزاجه وقت الغداء.
29
00:01:19,378 --> 00:01:20,880
انتهى الأمر. التوافق الطبيعي.
30
00:01:21,047 --> 00:01:22,965
لم يعد موجوداً بيننا.
31
00:01:23,132 --> 00:01:24,884
- لم أعد أثيرك.
- بلى.
32
00:01:25,051 --> 00:01:27,804
كل ما في الأمر أن قضيبي....
33
00:01:28,554 --> 00:01:31,307
لم يحدث قط ألا ينتصب قضيبك معي.
34
00:01:31,766 --> 00:01:34,018
كل ما في الأمر-- المشكلة ليست فيك.
35
00:01:34,185 --> 00:01:35,603
"مايكل"؟ والدتك.
36
00:01:36,562 --> 00:01:38,106
لقد توفيت.
37
00:01:38,731 --> 00:01:40,441
لعلي آتي وأقضي معك بعض الوقت.
38
00:01:40,608 --> 00:01:42,276
لأرفع من معنوياتك قليلاً.
39
00:01:42,443 --> 00:01:43,986
- هذا رائع يا "شون".
- أجل.
40
00:01:44,153 --> 00:01:46,447
نسيت أنك خير صديق.
41
00:01:46,614 --> 00:01:48,074
أجل.
42
00:01:49,117 --> 00:01:51,410
كما أنني قد أطلق.
43
00:01:58,292 --> 00:02:00,461
أجل، انتهيت من التسوق للتو.
44
00:02:01,879 --> 00:02:03,756
مهلاً يا حبيبي، انتظر بضع لحظات.
45
00:02:03,923 --> 00:02:06,717
أرجوك. ساعدني يا "تومي" على....
46
00:02:08,511 --> 00:02:10,429
حسناً، حسناً. هل تسمعه؟
47
00:02:10,596 --> 00:02:12,431
أريد أن أعرف إن كنت ستأتي إلى المنزل.
48
00:02:12,598 --> 00:02:14,725
سآتي إلى المنزل.
أنا مكلف الآن بجولة إرشادية.
49
00:02:14,892 --> 00:02:17,812
ما زلنا في أول النهار
ويكاد أن يصيبني بالجنون.
50
00:02:17,979 --> 00:02:19,397
ماذا تريدينني أن أفعل؟
51
00:02:19,564 --> 00:02:22,567
كان يبكي في السوق طوال الوقت.
أخذ الناس يحدقون بي.
52
00:02:22,733 --> 00:02:25,319
وكأنني أوخزه بينما لا ينظرون.
53
00:02:25,486 --> 00:02:26,487
يجب أن أنهي المكالمة.
54
00:02:26,654 --> 00:02:28,781
أبلغي "برينس" تحياتي.
55
00:02:30,116 --> 00:02:31,492
- مرحباً.
- كيف حالك؟
56
00:02:31,659 --> 00:02:33,536
لم تتصلي بي منذ أربعة أيام.
57
00:02:33,703 --> 00:02:35,580
- كنت منشغلة.
- يا إلهي.
58
00:02:35,955 --> 00:02:36,998
ما الأمر؟
59
00:02:37,373 --> 00:02:39,500
يا إلهي. تباً!
60
00:02:39,667 --> 00:02:41,878
أمي؟ أمي!
61
00:02:49,385 --> 00:02:51,888
يا إلهي. طفلي. يا إلهي.
62
00:03:17,705 --> 00:03:19,874
لا يمكننا وضعه في الحمام. هذا لا يصح.
63
00:03:20,041 --> 00:03:22,168
قلت ذلك. لم لا يصغي إلي أحد؟
64
00:03:22,335 --> 00:03:23,502
حفاظاً على عقولنا.
65
00:03:23,669 --> 00:03:26,214
لا يمكن وضعه فوق المائدة. هذا--
لا أعرف.
66
00:03:26,380 --> 00:03:28,174
يحدق فينا رجل ميت بينما نتناول العشاء.
67
00:03:28,341 --> 00:03:29,967
- هذا مخيف.
- أتعرفون؟
68
00:03:30,218 --> 00:03:31,928
ماذا إن لم يكن رئيس القسم؟
69
00:03:32,094 --> 00:03:35,556
الفتى على حق. إنه رماد فحسب.
قد يكون رماد "آنا نيكول سميث".
70
00:03:35,890 --> 00:03:38,768
- هل يحترق السليكون؟
- ليس إن كان بتلك الكمية.
71
00:03:38,935 --> 00:03:40,811
أنا جاد، قد لا يكون هو فعلاً.
72
00:03:40,978 --> 00:03:42,480
دور الجنازات تخطئ أحياناً.
73
00:03:42,647 --> 00:03:45,358
- أليس كذلك؟ يدفنون جثة أخرى أحياناً.
- اصمت يا "شون".
74
00:03:45,524 --> 00:03:48,277
معظم دور الجنازات تتوخى الحذر
وتتحرى الأمانة.
75
00:03:48,694 --> 00:03:50,863
أنت على حق.
أنا واثق من أن أمك مدفونة...
76
00:03:51,030 --> 00:03:52,907
...حيث يجب أن تكون.
77
00:03:53,074 --> 00:03:54,742
- سأنظر بالداخل.
- ماذا تفعل؟
78
00:03:54,909 --> 00:03:57,328
- لم أر رماداً من قبل.
- أنت وحش نابش للقبور. توقف.
79
00:03:57,495 --> 00:04:00,248
اترك الرئيس وشأنه. احترم الموتى.
80
00:04:00,414 --> 00:04:02,500
هل تود أن ينبش أحدهم بين رمادك؟
81
00:04:02,667 --> 00:04:03,918
- حسناً.
- أجل!
82
00:04:04,085 --> 00:04:05,544
أجل.
83
00:04:08,881 --> 00:04:10,800
ما المشكلة؟ لن يعرف.
84
00:04:12,093 --> 00:04:13,469
رائع.
85
00:04:13,636 --> 00:04:17,014
غير معقول، كأنه قاع مكنستي الكهربائية.
86
00:04:17,598 --> 00:04:20,226
أهذا ضرس؟
87
00:04:21,894 --> 00:04:23,020
في الواقع...
88
00:04:23,187 --> 00:04:25,106
...بالتأكيد ليس رماد "آنا نيكول".
89
00:04:25,273 --> 00:04:26,357
لماذا؟
90
00:04:26,524 --> 00:04:29,777
لو كان رمادها، لشعرنا بنشوة اللقاء.
91
00:04:29,944 --> 00:04:32,863
لا أصدق أن الرئيس بداخل الجرة.
هذا مثير للقشعريرة.
92
00:04:33,030 --> 00:04:34,615
- أجل.
- هذا مخيف.
93
00:04:35,866 --> 00:04:37,660
يا إلهي!
94
00:04:39,287 --> 00:04:42,415
- ماذا دهاكم بحق السماء؟
- لا شيء.
95
00:04:43,332 --> 00:04:45,126
يريد "نيدلز" أن نجتمع في الأعلى...
96
00:04:45,293 --> 00:04:47,211
...في غرفة الملابس، فوراً.
97
00:04:49,171 --> 00:04:50,673
هيا.
98
00:04:53,634 --> 00:04:56,595
يبدو أن الرئيس قد زاد وزنه.
99
00:05:17,575 --> 00:05:19,827
كان "جيري" رجلاً عظيماً
وإطفائياً عظيماً...
100
00:05:19,994 --> 00:05:21,287
...لذا، أمامي--
101
00:05:21,454 --> 00:05:24,332
أمامي مهمة شاقة يجب أن أؤديها،
لكنني لن أضغط على نفسي.
102
00:05:25,416 --> 00:05:29,378
سأعتاد عليكم وستعتادون علي،
وسرعان ما سنجد أرضاً مشتركة.
103
00:05:29,670 --> 00:05:33,132
وأقول لكم من واقع خبرتي،
إن الرئيس "فاينبرغ" أحد أفضل الرجال.
104
00:05:33,299 --> 00:05:35,468
سيعاملكم بالعدل ولن يزعجكم.
105
00:05:35,634 --> 00:05:37,219
إنه رجل نبيل.
106
00:05:37,386 --> 00:05:40,097
- أنت مدين لي بعشرين دولاراً.
- حاول أخذها أيها الحقير.
107
00:05:40,264 --> 00:05:42,433
نادوني بالرئيس "سيد".
الرئيس "سيدني"، أو أي شيء.
108
00:05:42,600 --> 00:05:44,810
لكن لا تنادوني بالرئيس "فاينبرغ".
109
00:05:44,977 --> 00:05:48,147
الرئيس "فاينبرغ" كان أبي.
لقد مات منذ أعوام.
110
00:05:48,314 --> 00:05:50,733
كان ملتزماً بالتعاليم.
111
00:05:50,983 --> 00:05:52,777
اقرؤوا عنه.
112
00:05:52,943 --> 00:05:55,363
حسناً، سنستخدم خزانة الشاب "غاريتي"...
113
00:05:55,529 --> 00:05:57,823
- ...لتوضيح بضع قواعد.
- ماذا؟
114
00:05:57,990 --> 00:06:01,535
من اليوم فصاعداً،
تنص إدارة إطفاء "نيويورك"...
115
00:06:01,702 --> 00:06:04,955
...بسبب لوائح الفرص المتساوية--
116
00:06:05,122 --> 00:06:06,791
- هراء.
- اهدؤوا.
117
00:06:06,957 --> 00:06:10,002
"بعض الأغراض لن تكون مقبولة بعد الآن
في خزاناتنا الشخصية".
118
00:06:10,169 --> 00:06:12,380
معذرة، في خزاناتنا الشخصية؟
119
00:06:12,546 --> 00:06:15,299
التي تفتح أحياناً في وجود أشخاص آخرين.
120
00:06:15,466 --> 00:06:17,176
- يا إلهي.
- أجل.
121
00:06:17,343 --> 00:06:20,054
"لا يسمح بعرض أشياء تعبر
عن الجنس والعرق والديانة...
122
00:06:20,221 --> 00:06:23,641
...والتمييز العنصري بشكل محقر--"
123
00:06:23,808 --> 00:06:25,393
الجنس والعرق والديانة.
124
00:06:25,559 --> 00:06:26,811
- ماذا تبقى؟
- لا شيء.
125
00:06:26,977 --> 00:06:28,479
"الرايات الأمريكية مقبولة".
126
00:06:28,646 --> 00:06:30,564
- رائع. إنها مضحكة جداً.
- أجل، رائع.
127
00:06:30,731 --> 00:06:32,691
يا لضيعة الفصل بين الدولة والدين.
128
00:06:32,858 --> 00:06:34,151
- ما معنى ذلك؟
- أصبت.
129
00:06:34,318 --> 00:06:35,736
لا أعرف موقفكم يا رجال...
130
00:06:35,903 --> 00:06:38,614
...لكنني أحتاج إلى صور نساء عاريات
في خزانتي الشخصية.
131
00:06:38,781 --> 00:06:41,784
حين أعود من مهمة إطفاء،
أفكر في الاستمناء أثناء الاستحمام.
132
00:06:41,951 --> 00:06:44,537
رؤيتي للراية الأمريكية
لن يسهل العملية، أتفهم؟
133
00:06:44,829 --> 00:06:46,997
لا تسيئوا فهمي.
أنا أحب العلم الأمريكي.
134
00:06:47,164 --> 00:06:48,833
لكنني أحيي العلم، ولا أستمني أمامه.
135
00:06:48,999 --> 00:06:51,377
مهلاً، هل تستمني في هذا الحمام؟
136
00:06:51,544 --> 00:06:52,670
أحياناً.
137
00:06:52,837 --> 00:06:55,214
سأشتري نعالاً مطاطية. ستة أزواج.
138
00:06:55,589 --> 00:06:57,174
حسناً، هلا نركز من فضلكم؟
139
00:06:57,341 --> 00:06:58,342
"غاريتي"، مثلاً.
140
00:06:58,509 --> 00:07:02,847
يجب أن تتخلص من هذه الصورة المثيرة،
والرسم الهزلي لمختطف الطائرة العربي...
141
00:07:03,431 --> 00:07:06,809
- ...وصورة أمك.
- ما المشكلة في صورتها؟
142
00:07:06,976 --> 00:07:09,270
هناك قضيب على وجهها.
143
00:07:09,728 --> 00:07:12,857
تباً، أيكم رسم قضيباً على وجه أمي؟
144
00:07:14,191 --> 00:07:15,192
أنت، أليس كذلك؟
145
00:07:15,359 --> 00:07:17,653
لم تشير إلي متهماً؟ لم تنظر إلي؟
146
00:07:17,820 --> 00:07:19,321
أنت تحب فعلاً رسم القضيب.
147
00:07:19,488 --> 00:07:21,657
- ومعارك الحرب العالمية الثانية الجوية.
- صحيح.
148
00:07:21,824 --> 00:07:24,326
لو كان على وجهها قضيب ومعركة جوية
من الحرب العالمية...
149
00:07:24,493 --> 00:07:27,288
...لفهمت سبب توجيهه الاتهام إلي.
150
00:07:27,455 --> 00:07:31,000
- أيكم فعل ذلك أيها البغيضون؟
- ربما كان والدك...
151
00:07:31,167 --> 00:07:33,377
...إذ يحاول إرشادها إلى اتجاه معين.
152
00:07:33,544 --> 00:07:35,713
هذا يحدث للمرة الثانية يا رفاق.
153
00:07:35,880 --> 00:07:37,673
وهي آخر مرة. إن تكرر هذا...
154
00:07:37,840 --> 00:07:40,718
...فسأعرف أيكم الفاعل،
وسأذهب إلى منزل أمه...
155
00:07:40,885 --> 00:07:43,137
..وأرسم قضيباً حقيقياً
على وجهها الحقيقي.
156
00:07:43,304 --> 00:07:44,305
هل فهمتم؟
157
00:07:44,472 --> 00:07:46,891
إلا أنت يا "مايك"، لأن أمك قد ماتت.
158
00:07:47,057 --> 00:07:48,350
أما بقيتكم، فسأفعل ذلك.
159
00:07:48,517 --> 00:07:51,145
لقد ماتت أمي. أنت حضرت جنازتها.
160
00:07:51,312 --> 00:07:54,106
- كان هذا قبل عامين.
- ماتت أمي قبل 10 أعوام يا "شون".
161
00:07:54,273 --> 00:07:55,316
يؤسفني سماع ذلك.
162
00:07:55,483 --> 00:07:56,859
أمي حية ترزق...
163
00:07:57,026 --> 00:08:02,531
...إلا أن لديها وشم قضيب هنا،
على شفتها السفلية.
164
00:08:02,698 --> 00:08:03,991
- ليس ملحوظاً.
- بهت لونه.
165
00:08:04,158 --> 00:08:07,661
- أيها البغيضون. كلكم. أتعرفون؟
- إلى اللقاء. أبلغ أمك تحياتنا.
166
00:08:07,828 --> 00:08:09,830
أخلوا خزاناتكم يا رفاق. أخلوها.
167
00:08:09,997 --> 00:08:12,791
تقررت مواعيد تفتيش الخزانات.
قد يحدث التفتيش غداً.
168
00:08:13,375 --> 00:08:16,837
لأتعرف عليكم بشكل أفضل
أود أن أدعوكم إلى العشاء.
169
00:08:17,004 --> 00:08:20,674
أعرف مطعماً رائعاً للحم المشوي
أسفل جسر "ويليامزبرغ".
170
00:08:20,841 --> 00:08:23,969
يمكنكم إحضار زوجاتكما وحبيباتكم.
171
00:08:24,136 --> 00:08:26,096
- هل يناسبكم يوم الجمعة؟
- أجل.
172
00:08:26,263 --> 00:08:27,932
الجمعة مناسب يا سيدي. شكراً جزيلاً.
173
00:08:28,098 --> 00:08:30,518
ممتاز. رائع. سأحجز الأماكن.
174
00:08:30,684 --> 00:08:32,353
سنأكل معاً ونضحك قليلاً.
175
00:08:32,520 --> 00:08:35,397
وسرعان ما سنصبح "عائلة سعيدة".
176
00:08:35,564 --> 00:08:37,191
سأراكم لاحقاً.
177
00:09:37,209 --> 00:09:38,210
{\an8}مرحباً.
178
00:09:38,377 --> 00:09:40,045
{\an8}- مرحباً يا "نونا".
- مرحباً.
179
00:09:40,212 --> 00:09:42,381
{\an8}أجل، كيف حالك؟
180
00:09:42,548 --> 00:09:45,342
{\an8}بخير، اشتريت للتو
مكنسة كهربائية جديدة لورشتي.
181
00:09:45,509 --> 00:09:47,678
{\an8}- احترق ليلة أمس محرك مكنستي.
- حقاً؟
182
00:09:47,845 --> 00:09:50,556
{\an8}هذا يحدث كثيراً لمحركات
المكانس الكهربائية الكبيرة.
183
00:09:50,723 --> 00:09:53,142
{\an8}أتعرفين-- أتعرفين--
184
00:09:53,309 --> 00:09:55,686
{\an8}لفترة طويلة كنا...
185
00:09:56,270 --> 00:09:58,647
{\an8}- ...نلهو ونعبث--
- أهذا ما كنا نفعله؟
186
00:09:58,814 --> 00:10:00,983
{\an8}لا. أعرف-- أعرف أنني-- تصرفت--
187
00:10:01,150 --> 00:10:04,194
{\an8}تصرفت بحماقة، لكنني سأخبرك بالسبب.
زوجتي--
188
00:10:04,361 --> 00:10:05,404
{\an8}ها قد بدأنا.
189
00:10:05,571 --> 00:10:07,489
{\an8}لا، لا، لا. كل ما في الأمر--
190
00:10:07,656 --> 00:10:09,825
{\an8}أنها تلمح منذ فترة...
191
00:10:09,992 --> 00:10:11,160
{\an8}...إلى عودتنا معاً.
192
00:10:11,327 --> 00:10:13,412
{\an8}كم يثيرني هذا الكلام يا "تومي".
193
00:10:13,579 --> 00:10:15,456
{\an8}أنا-- اسمعيني حتى النهاية.
194
00:10:15,623 --> 00:10:17,458
{\an8}في الواقع، لدي خبر سار.
195
00:10:17,625 --> 00:10:19,627
{\an8}بل إنه خبر رائع.
196
00:10:19,793 --> 00:10:23,005
{\an8}إنه خبر سيئ جداً لي ولها، لكن--
197
00:10:23,172 --> 00:10:25,883
{\an8}ولابنتينا، وللمولود الجديد.
198
00:10:26,050 --> 00:10:29,762
{\an8}لكن الأمر قد انتهى، علاقتنا انتهت.
199
00:10:29,928 --> 00:10:33,766
{\an8}وبالتالي، أصبحت حراً وغير مرتبط.
200
00:10:33,932 --> 00:10:35,726
{\an8}لم أعد متزوجاً. ما رأيك في ذلك؟
201
00:10:35,893 --> 00:10:37,269
{\an8}ما رأيي فيم؟ فيم؟
202
00:10:37,436 --> 00:10:40,272
{\an8}ماذا تريدني أن أقول؟ هل أهنئك؟
203
00:10:41,023 --> 00:10:43,817
{\an8}لا، كل ما أقوله إنني-- إنك--
204
00:10:43,984 --> 00:10:46,612
{\an8}أنا-- أنا مستعد. أنا مستعد...
205
00:10:46,779 --> 00:10:49,823
{\an8}...لبدء العلاقة.
206
00:10:49,990 --> 00:10:51,617
{\an8}أنا مستعد لممارسة--
207
00:10:52,159 --> 00:10:56,330
{\an8}للاستمتاع بالجنس الساخن الممتع...
208
00:10:56,497 --> 00:10:59,458
...وتناول العشاء أيضاً.
209
00:10:59,625 --> 00:11:01,085
- أتفهمين؟
- لا أعرف.
210
00:11:01,251 --> 00:11:03,212
"نونا"، أنا-- سبب اتصالي...
211
00:11:03,379 --> 00:11:04,588
...أنني عدت إلى سابق عهدي.
212
00:11:04,755 --> 00:11:06,840
وأنت لا تعرفينني في سابق عهدي...
213
00:11:07,007 --> 00:11:10,302
...لكنني قد عدت إليها.
أنت تتحدثين مع نفسي الحقيقية. لقد عدت.
214
00:11:10,469 --> 00:11:12,096
لقد عدت.
215
00:11:14,348 --> 00:11:15,432
مرحباً؟
216
00:11:16,684 --> 00:11:17,685
حسناً.
217
00:11:17,851 --> 00:11:19,728
استمع إلي، ستكف عن المراوغة، هل فهمت؟
218
00:11:19,895 --> 00:11:22,189
سنأكل ونشرب ونمارس الجنس.
219
00:11:22,356 --> 00:11:24,358
- هذا كل شيء. هل فهمت؟
- فهمت.
220
00:11:25,109 --> 00:11:27,236
- ليلة الغد.
- حسناً.
221
00:11:27,403 --> 00:11:28,612
سأقلك.
222
00:11:28,779 --> 00:11:30,614
- رائع.
- في الـ7:30.
223
00:11:30,781 --> 00:11:33,325
- أمرك يا سيدي.
- ماذا؟
224
00:11:34,410 --> 00:11:35,661
قلت....
225
00:11:35,828 --> 00:11:37,830
أجل، أجل، سمعت.
لا تقل ذلك مرة أخرى.
226
00:11:37,996 --> 00:11:40,124
- حسناً، آسف.
- إلى اللقاء.
227
00:11:40,999 --> 00:11:42,793
تباً، إنها تصيبني بالتوتر.
228
00:12:06,650 --> 00:12:07,860
"ثيودور".
229
00:12:08,026 --> 00:12:09,069
تباً!
230
00:12:09,236 --> 00:12:10,821
باعني ذلك الوغد.
231
00:12:10,988 --> 00:12:11,989
بثمن بخس.
232
00:12:12,156 --> 00:12:14,116
- كان قد سئم كل شيء.
- سئم أي شيء؟
233
00:12:14,450 --> 00:12:16,285
{\an8}معاقرتك للشراب.
234
00:12:16,452 --> 00:12:18,495
{\an8}وإطلاق الريح والقتال.
235
00:12:18,662 --> 00:12:19,913
{\an8}ومعاقرة الشراب.
236
00:12:20,080 --> 00:12:22,040
{\an8}لم أعد نفس الرجل الذي تزوجته
يا "إيلي".
237
00:12:22,207 --> 00:12:25,836
{\an8}لقد تغيرت. باتت تراودني الرؤى.
238
00:12:26,003 --> 00:12:29,715
{\an8}لا أرتدي سراويل ولا أتقيد
بقواعد المجتمع. أنا متمرد.
239
00:12:29,882 --> 00:12:34,136
{\an8}حسناً. ارتد شيئاً.
سآخذك إلى مصحة إعادة التأهيل، فوراً.
240
00:12:34,511 --> 00:12:36,972
{\an8}أنت بحاجة إلى اتخاذ قرار يا "ثيودور".
241
00:12:37,347 --> 00:12:38,640
{\an8}الآن.
242
00:12:38,807 --> 00:12:41,727
{\an8}إما أنا أو الكحول.
243
00:12:41,844 --> 00:12:42,975
القرار لك.
244
00:12:43,061 --> 00:12:45,397
في هذه اللحظة.
245
00:12:48,609 --> 00:12:50,277
"ثيودور"!
246
00:12:51,403 --> 00:12:53,238
إنني أفكر.
247
00:12:56,033 --> 00:12:57,576
مرحباً؟
248
00:12:58,285 --> 00:12:59,828
"ماغي"؟
249
00:13:00,329 --> 00:13:01,955
هل أنت في المنزل؟
250
00:13:02,581 --> 00:13:04,249
مرحباً؟
251
00:13:04,416 --> 00:13:06,710
- مرحباً.
- ماذا جاء بك إلى هنا؟
252
00:13:06,877 --> 00:13:09,630
في الواقع، أنا-- أنا أعيش هنا.
أرجو ذلك.
253
00:13:09,797 --> 00:13:11,799
هذا ما-- بشأن ذلك اليوم.
254
00:13:11,965 --> 00:13:14,176
لم أقصد ما قلته. كنت محبطاً فحسب.
255
00:13:14,343 --> 00:13:16,428
وكنت-- كنت--
256
00:13:16,595 --> 00:13:18,847
انا أحبك، وملتزم بهذه العلاقة.
257
00:13:19,014 --> 00:13:20,891
لا أريد الطلاق. أيمكننا--
258
00:13:21,058 --> 00:13:22,935
أيمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث؟
259
00:13:23,101 --> 00:13:24,645
من هذا الرجل؟
260
00:13:24,937 --> 00:13:26,522
- هذا زوجي السابق.
- لست--
261
00:13:26,688 --> 00:13:28,732
- من هذا الرجل؟
- قابلته في الحانة.
262
00:13:28,899 --> 00:13:30,234
- "دون"، أليس كذلك؟
- "توم".
263
00:13:30,400 --> 00:13:31,652
"توم"، صحيح، لا يهم.
264
00:13:31,819 --> 00:13:34,196
هل أنت راض عن إحراجك لي أمام "توم"؟
265
00:13:34,363 --> 00:13:36,824
في المرة القادمة،
اتصل قبل أن تأتي للزيارة.
266
00:13:36,990 --> 00:13:38,826
لم آت للزيارة يا "ماغي".
أنا أعيش هنا.
267
00:13:38,992 --> 00:13:40,494
كل أغراضي هنا.
268
00:13:40,661 --> 00:13:42,412
هل ترتدي نعلي؟
269
00:13:42,788 --> 00:13:44,957
هذه مسألة أخرى. بشأن أغراضك.
270
00:13:45,332 --> 00:13:47,417
هلا تحزمها وتخرجها من هنا؟
271
00:13:47,584 --> 00:13:50,462
- أحتاج إلى المساحة التي تحتلها.
- تحتاجين إلى المساحة.
272
00:13:50,629 --> 00:13:53,298
لأي شيء؟ لمزيد من الزجاجات يا "ماغي"؟
أهذه هي المشكلة؟
273
00:13:53,465 --> 00:13:55,425
هذا موقف في غاية-- أنا لا--
274
00:13:56,009 --> 00:13:58,470
- أريد الطلاق.
- سنطلق بالفعل.
275
00:13:58,637 --> 00:14:00,597
أريد طلاقاً حقيقياً. إنني لا أمزح.
276
00:14:00,764 --> 00:14:01,932
أريد طلاقاً حقيقياً.
277
00:14:02,099 --> 00:14:05,269
وذات يوم ستدركين ما تخسرينه الآن.
278
00:14:05,435 --> 00:14:06,645
ذات يوم. ليس الآن.
279
00:14:06,812 --> 00:14:09,356
ذات يوم. الآن-- ليس-- ليس الآن.
280
00:14:09,523 --> 00:14:13,193
أنت تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟
لا عليك. انسي الأمر.
281
00:14:22,119 --> 00:14:24,079
متى انفصلتما؟
282
00:14:24,246 --> 00:14:27,207
منذ حوالي 36 ساعة.
283
00:14:27,374 --> 00:14:29,209
بعض الناس يجدون صعوبة في النسيان.
284
00:14:29,376 --> 00:14:31,795
- لست منهم، أليس كذلك يا "دون"؟
- "توم".
285
00:14:31,962 --> 00:14:34,756
- لا أظن.
- ممتاز. اخرج إذن.
286
00:14:43,807 --> 00:14:45,017
حبيبي، هل أنت بخير؟
287
00:14:45,183 --> 00:14:47,728
أجل، أجل يا حبيبتي. أمهليني لحظة.
288
00:14:49,897 --> 00:14:52,274
يا إلهي، هل أنت مريض؟
289
00:14:52,441 --> 00:14:54,234
أنا بخير، صدقيني. لا-- لا شيء.
290
00:14:54,401 --> 00:14:58,280
يا إلهي، مظهرك مزر.
حرارتك دافئة. هل تناول شيئاً فاسداً؟
291
00:14:58,447 --> 00:15:00,949
- لا، أنا بخير.
- من الأفضل ألا تذهب إلى المباراة.
292
00:15:01,116 --> 00:15:03,243
إنها مباراة هوكي يا حبيبتي.
لا مباراة تنس.
293
00:15:03,410 --> 00:15:06,079
أنا بخير، صدقيني. كل ما في الأمر....
294
00:15:06,413 --> 00:15:08,206
أنني أريد أن أقول لك شيئاً...
295
00:15:08,373 --> 00:15:10,584
...وهو أمر هام، على ما أظن.
296
00:15:10,751 --> 00:15:11,919
ما هو؟
297
00:15:14,922 --> 00:15:15,964
تباً.
298
00:15:16,965 --> 00:15:19,051
- ستنهي علاقتك بي.
- لا، دعيني أتكلم.
299
00:15:19,217 --> 00:15:21,094
بغيض. كنت أعرف أنك لا تستطيع الارتباط.
300
00:15:21,261 --> 00:15:22,763
يا لك من طفل لعين.
301
00:15:22,930 --> 00:15:25,349
هلا تسمحين لي بالكلام من فضلك؟
302
00:15:28,894 --> 00:15:30,812
اسمعي، أنا أحبك يا "نات".
303
00:15:30,979 --> 00:15:32,606
أحبك بصدق.
304
00:15:32,940 --> 00:15:34,566
فكرت في الأمر ملياً...
305
00:15:34,733 --> 00:15:38,278
...وكما تعرفين، الحياة--
الحياة قصيرة.
306
00:15:38,445 --> 00:15:40,322
إنها غالية جداً. وأنا--
307
00:15:42,282 --> 00:15:43,867
كنت أرجو أن....
308
00:15:46,912 --> 00:15:48,914
هل تقبلين الزواج مني؟
309
00:15:50,332 --> 00:15:51,333
هل أنت جاد؟
310
00:15:51,500 --> 00:15:54,378
أجل، أجل. أنا جاد. هل تقبلين؟
311
00:15:55,045 --> 00:15:56,296
أجل!
312
00:15:56,463 --> 00:15:58,423
أجل! أقبل الزواج منك يا "فرانكو". أجل.
313
00:15:58,590 --> 00:16:00,217
هذا رائع يا حبيبتي.
314
00:16:00,384 --> 00:16:03,220
سأختمها بقبلة،
لكن بقايا القيئ بين أسناني.
315
00:16:03,387 --> 00:16:06,515
- هلا تحضرين لي قميصاً نظيفاً من فضلك؟
- أجل، أجل.
316
00:16:10,477 --> 00:16:11,895
ادخل.
317
00:16:12,062 --> 00:16:14,106
هل ستأتي إلى المباراة؟ يجب أن نتحرك.
318
00:16:14,648 --> 00:16:16,024
مزاجي لا يسمح.
319
00:16:16,400 --> 00:16:18,735
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل. لكنني--
320
00:16:18,902 --> 00:16:21,196
ألم أخبرك بأنني أحتاج إلى المبيت
هنا بضعة أيام؟
321
00:16:21,363 --> 00:16:23,281
أعتقد أن المدة قد تطول.
322
00:16:23,448 --> 00:16:25,242
لا بأس. ابق ما شئت يا أخي.
323
00:16:25,409 --> 00:16:27,369
حسناً، رائع. شكراً.
324
00:16:27,536 --> 00:16:30,664
هل يجب أن أنام هنا؟
325
00:16:30,831 --> 00:16:34,459
- أجل، هذه غرفتي القديمة.
- أهذه دماك؟
326
00:16:34,626 --> 00:16:35,836
لا، إنها دمى أمي.
327
00:16:36,003 --> 00:16:38,922
باستثناء "جيرارد". هذه دميتي.
328
00:16:39,089 --> 00:16:42,634
أما بقيتها، فقد نقلتها أمي إلى هنا
بعدما تركت المنزل.
329
00:16:42,968 --> 00:16:44,302
إنها غرفة لطيفة، أليس كذلك؟
330
00:16:45,929 --> 00:16:47,973
اسمع، أيمكنني....
331
00:16:48,265 --> 00:16:49,558
أيمكنني النوم في مكان آخر؟
332
00:16:50,183 --> 00:16:53,854
- لا يوجد مكان آخر يا "شون".
- ماذا عن غرفة أمك؟
333
00:16:54,021 --> 00:16:55,689
هل تريد النوم في فراش أمي التي ماتت؟
334
00:16:55,856 --> 00:16:57,649
- هل أنت مختل؟
- لا، كما تريد. يا إلهي.
335
00:16:57,816 --> 00:17:01,737
سأنام هنا، في وادي الدمى،
حيث تراقبني بعيونها.
336
00:17:03,447 --> 00:17:04,489
لا يمكنك البقاء هنا.
337
00:17:04,656 --> 00:17:06,950
قلت للتو إنني أستطيع البقاء هنا
ما شئت.
338
00:17:07,117 --> 00:17:09,244
أعرف، لكن علي حضور مباراة الهوكي.
339
00:17:09,745 --> 00:17:12,914
حسناً. لن أحضرها. أنا مستاء جداً.
زواجي ينهار.
340
00:17:13,373 --> 00:17:17,836
أجل، لكن لا يمكنك البقاء في المنزل
وحدك بدوني.
341
00:17:18,003 --> 00:17:20,088
حسناً، لن أحضر المباراة يا "مايك"...
342
00:17:20,255 --> 00:17:24,176
...فماذا تريدني أن أفعل؟
هل أجوب الشوارع حتى تعود؟
343
00:17:25,093 --> 00:17:26,261
أجل.
344
00:17:27,345 --> 00:17:28,930
حسناً.
345
00:17:40,650 --> 00:17:43,361
شكراً يا "كيفن" على رواية قصتك
وعلى صدقك.
346
00:17:43,528 --> 00:17:46,073
يبدو أنك في وضع جيد.
347
00:17:46,239 --> 00:17:48,325
- "ثيودور".
- نادني "تيدي".
348
00:17:48,492 --> 00:17:50,702
"تيدي". ممتاز.
349
00:17:50,869 --> 00:17:52,537
أخبرنا كيف جئت إلينا...
350
00:17:52,704 --> 00:17:56,708
...وما ترجو تحقيقه من خلال وجودك معنا.
351
00:17:56,875 --> 00:18:00,212
بصراحة، خرجت من السجن مؤخراً.
352
00:18:00,378 --> 00:18:01,630
قتلت رجلاً قتل طفلاً.
353
00:18:01,797 --> 00:18:04,883
سائق ثمل حقير.
ربما قرأتم عني في الصحف.
354
00:18:05,258 --> 00:18:06,551
أصبحت بطلاً شعبياً.
355
00:18:07,010 --> 00:18:10,347
صدقوني، وردتني رسائل من نساء
يعرضن علي أنفسهن...
356
00:18:10,514 --> 00:18:11,973
...لن تصدقوها.
357
00:18:12,140 --> 00:18:13,517
ستذهلكم.
358
00:18:13,683 --> 00:18:15,685
أحياناً أحمل بعضها معي.
359
00:18:16,061 --> 00:18:17,854
أقرؤها حين أحتاج إلى ما يبهجني.
360
00:18:18,021 --> 00:18:20,148
تأملوا هذه الرسالة من "مارشا".
361
00:18:20,315 --> 00:18:21,858
شكراً على العرض يا "تيدي"...
362
00:18:22,025 --> 00:18:25,487
...لكننا نريد التركيز
على الإدمان والتعافي.
363
00:18:26,404 --> 00:18:29,074
هذا محبط، لكنها ندوتك يا رجل.
364
00:18:29,241 --> 00:18:30,283
تفضل بإدارتها.
365
00:18:31,368 --> 00:18:33,870
جئت للتغلب على إدمانك للكحول.
366
00:18:34,037 --> 00:18:37,082
بالتأكيد. سأتوقف لمدة 30 يوماً.
367
00:18:37,249 --> 00:18:38,875
أتطلع إلى ذلك.
368
00:18:39,042 --> 00:18:43,046
في الواقع يا "تيدي"،
نريد أن يستمر هذا لأكثر من 30 يوماً.
369
00:18:43,213 --> 00:18:45,423
الهدف ألا تثمل بقية حياتك.
370
00:18:45,799 --> 00:18:47,342
لا، لا، لا.
371
00:18:47,509 --> 00:18:49,052
جئت إلى هنا من أجل التطهر.
372
00:18:49,344 --> 00:18:51,138
كي أجدد نشاطي فحسب.
373
00:18:51,471 --> 00:18:53,515
لا أثمل بقية حياتي.
374
00:18:53,682 --> 00:18:56,184
من يريد ذلك بحق السماء؟
375
00:19:03,942 --> 00:19:06,194
سيارة أجرة! انتظر!
376
00:19:09,447 --> 00:19:10,866
اسمع، هل ستودع نفسك هنا؟
377
00:19:11,032 --> 00:19:14,077
لا أعرف إن كنت قد قرأت المنشور،
لكن من الأشياء التي يتوقعونها...
378
00:19:14,244 --> 00:19:15,912
...أن تتوقف عن شرب الخمر مدى الحياة!
379
00:19:16,580 --> 00:19:17,664
هذا جنون!
380
00:19:17,831 --> 00:19:19,332
فكر في الأمر ملياً.
381
00:19:19,499 --> 00:19:21,668
قد يكون هذا أكبر خطأ ترتكبه في حياتك.
382
00:19:21,835 --> 00:19:23,879
إلى أقرب حانة يا رجل. فوراً.
383
00:19:25,255 --> 00:19:26,590
فكر في الأمر.
384
00:19:34,514 --> 00:19:36,433
حسناً يا "ديدي"، هيا!
385
00:19:36,600 --> 00:19:40,187
ها هو. "تومي"! "تومي"!
386
00:19:40,353 --> 00:19:42,689
رائع!
387
00:19:42,856 --> 00:19:44,608
هل رأيت؟ إنه يتذكرني.
388
00:19:44,774 --> 00:19:47,235
- هلا تهدأ من فضلك--
- حسناً!
389
00:19:52,741 --> 00:19:54,451
هيا.
390
00:20:04,085 --> 00:20:05,462
يا إلهي!
391
00:20:08,298 --> 00:20:09,966
هيا يا قسم إطفاء "نيويورك".
392
00:20:15,388 --> 00:20:16,890
هيا.
393
00:20:20,894 --> 00:20:22,771
كان يجب أن تمرر القرص يا "غافين".
394
00:20:22,938 --> 00:20:24,064
كانت ساقاه مفتوحتين.
395
00:20:24,231 --> 00:20:27,150
يا إلهي. أنت كالبوابة الآلية.
هل تفتح بوضع عملة بلاستيكية فيك؟
396
00:20:27,525 --> 00:20:30,779
لا أعرف الكثير عن الهوكي،
لكن "تومي" لا يجيد اللعب اليوم.
397
00:20:30,946 --> 00:20:32,447
بالتأكيد قدم أداء أفضل من قبل.
398
00:20:32,906 --> 00:20:34,324
لم تأخرت؟
399
00:20:34,491 --> 00:20:36,076
- احتجت إلى دخول الحمام.
- ثانية؟
400
00:20:36,243 --> 00:20:39,371
- دخلت عدة مرات. هل أنت بخير؟
- أجل. طلبت يد "ناتالي" للزواج اليوم.
401
00:20:39,537 --> 00:20:41,498
- ماذا؟
- وأنا وافقت.
402
00:20:41,665 --> 00:20:43,500
- تهانئي! أرينا الخاتم.
- شكراً.
403
00:20:43,667 --> 00:20:45,961
- هذا مذهل يا رفيقاي.
- تهانئي.
404
00:20:46,127 --> 00:20:49,005
- بالطبع اتضح الآن كل شيء.
- ما أجمله.
405
00:20:50,465 --> 00:20:52,509
- هيا يا رجال!
- هيا يا رجال. اجتهدوا.
406
00:20:52,676 --> 00:20:55,595
- هيا يا "تومي"!
- هيا، تقدم، تقدم.
407
00:21:03,019 --> 00:21:05,021
اهزموهم. رائع.
408
00:21:08,817 --> 00:21:10,277
ما خطبك؟
409
00:21:11,653 --> 00:21:13,613
أحسنت يا "غافين". شكراً يا صديقي.
410
00:21:16,074 --> 00:21:17,826
- انتهى أمرك.
- ماذا؟
411
00:21:17,993 --> 00:21:20,120
- يا إلهي، أداؤك سيئ!
- ماذا؟
412
00:21:20,287 --> 00:21:22,956
- عم تتحدث؟
- أداؤك في اللعب فظيع.
413
00:21:23,123 --> 00:21:25,083
كل ما تفعله سيئ.
414
00:21:25,250 --> 00:21:28,545
أتفهم ما يعنيه ذلك؟
تبدو كالمخنث بحق السماء.
415
00:21:28,712 --> 00:21:30,672
هذا أفضل لاعب لديهم. إنه--
416
00:21:30,839 --> 00:21:32,507
هل يهمني إن كان أفضل لاعب لديهم؟
417
00:21:32,674 --> 00:21:34,884
من المفترض أنك أفضل لاعب لدينا.
أنت فظيع!
418
00:21:35,051 --> 00:21:36,928
"مايكي"، أريدك أن تنزل إلى الملعب.
419
00:21:37,095 --> 00:21:39,264
- هل تمزح؟
- لا، لا أمزح.
420
00:21:39,431 --> 00:21:42,350
إنني ألعب الهوكي منذ سبعة أعوام.
أنت مدرب منذ أسبوع.
421
00:21:42,517 --> 00:21:45,562
لا أبالي. هل تفهم؟
لا أبالي. انزل إلى الملعب يا "مايكي".
422
00:21:45,729 --> 00:21:46,730
لا أريد يا "إيزي".
423
00:21:46,896 --> 00:21:48,523
- ماذا تقصد؟
- هذا موقع "تومي".
424
00:21:48,690 --> 00:21:52,319
لا يهمني إن كان موقع "تومي".
انزل فوراً.
425
00:21:52,485 --> 00:21:55,113
أعرف، لكن مجرد أن أحل محل "تومي"
يثير توتري.
426
00:21:55,280 --> 00:21:58,241
يثير توترك؟
ما رأيك لو غرزت هذه العصا في مؤخرتك؟
427
00:21:58,408 --> 00:22:02,078
سيثير هذا توترك بشدة.
والآن، انزل إلى الملعب! هيا.
428
00:22:02,245 --> 00:22:04,664
- آسف يا رجل.
- وأنت ستلزم مكانك وتصمت.
429
00:22:06,082 --> 00:22:08,376
هراء.
430
00:22:08,543 --> 00:22:09,669
هراء.
431
00:22:09,836 --> 00:22:12,839
اجلس وشاهد. قد تتعلم شيئاً.
432
00:22:13,340 --> 00:22:15,508
لقد استبعدوا "تومي".
433
00:22:16,176 --> 00:22:17,302
ما هذا بحق السماء؟
434
00:22:17,469 --> 00:22:19,679
هيا يا رفاق، اجتهدوا!
435
00:22:19,846 --> 00:22:23,016
لا يمكنكم إخراج "تومي غافين"
أيها الحمقى!
436
00:22:23,892 --> 00:22:26,269
اجلس. توقف.
437
00:22:26,478 --> 00:22:28,313
ماذا يدور بينك وبين "تومي"؟
438
00:22:28,480 --> 00:22:30,523
تصرفاتك تخيفني.
439
00:22:31,816 --> 00:22:33,276
عم تتحدثين؟
440
00:22:33,443 --> 00:22:36,196
لقد لمست سرواله.
والآن ترتدي سروالاً مشابهاً.
441
00:22:36,363 --> 00:22:38,365
وترتدي نفس معطف البحارة السخيف.
442
00:22:38,531 --> 00:22:40,241
وكأنك تتحول إلى "تومي".
443
00:22:41,326 --> 00:22:43,703
لمعلوماتك، كان يعجبني هذا السروال...
444
00:22:43,870 --> 00:22:45,163
...قبل أن أقابل "تومي".
445
00:22:45,330 --> 00:22:48,291
أما عن معطف البحارة،
فيرتديه الرجال في كل أنحاء العالم.
446
00:22:48,458 --> 00:22:50,585
إنها إطلالة معروفة.
447
00:22:50,752 --> 00:22:52,420
وهي راسخة منذ أعوام.
448
00:22:52,587 --> 00:22:55,715
- يرتديه البحارة، إلى آخره.
- حسناً.
449
00:22:55,882 --> 00:22:58,134
إياك أن تقول "إلى آخره".
450
00:22:58,301 --> 00:23:01,179
أقسم أن أطعنك إن قلت ذلك مرة أخرى.
451
00:23:01,346 --> 00:23:03,640
صحيح، اخترع "تومي" مقولة "إلى آخره".
452
00:23:03,807 --> 00:23:06,684
لديه حق ملكية "إلى آخره".
453
00:23:06,851 --> 00:23:08,561
أتعرفين ما ردي على ذلك؟
"إلى آخره".
454
00:23:19,030 --> 00:23:20,448
رائع.
455
00:23:21,741 --> 00:23:22,742
"مايكي"!
456
00:23:22,909 --> 00:23:25,203
ما رأيكم في ذلك؟ أحسنت يا "مايكي".
457
00:23:43,596 --> 00:23:45,348
أحسنت يا فتى.
458
00:23:55,400 --> 00:23:57,944
مباراة جيدة. مباراة جيدة يا رجل.
مباراة جيدة.
459
00:23:58,111 --> 00:23:59,529
ما هذا بحق السماء؟
460
00:23:59,696 --> 00:24:01,197
عم تتحدث؟ ألم تر لوحة النتائج؟
461
00:24:01,364 --> 00:24:02,907
هل تمزح؟ هل ركبتاك مصابتان؟
462
00:24:03,241 --> 00:24:05,034
- ماذا؟
- هل أصبت بالسرطان أو ما شابه؟
463
00:24:05,201 --> 00:24:07,829
- أجل أيها البغيض.
- لم لا تسدي نفسك صنيعاً؟
464
00:24:07,996 --> 00:24:11,833
أولاً، ارتد قميصاً برتقالاً،
لأنك كنت تلعب كالطود الأصم اليوم...
465
00:24:12,000 --> 00:24:14,836
...وثانياً، انضم إلى اتحاد للاعبين
فوق الأربعين عاماً.
466
00:24:15,003 --> 00:24:16,671
هذا مكانك الطبيعي.
467
00:24:16,838 --> 00:24:18,339
- حقاً أيها القوي؟
- أجل.
468
00:24:18,506 --> 00:24:20,049
لنتقاتل الآن.
469
00:24:20,216 --> 00:24:21,718
هيا، لنتقاتل. هيا.
470
00:24:21,885 --> 00:24:25,013
لن أقاتل لاعب دفاع متواضعاً يا "توم".
471
00:24:30,643 --> 00:24:31,811
غبي.
472
00:24:31,978 --> 00:24:33,897
تباً.
473
00:24:35,231 --> 00:24:36,900
لم يرغب في القتال.
474
00:24:44,157 --> 00:24:45,658
مرحباً يا صديقي.
475
00:24:45,825 --> 00:24:47,118
مرحباً.
476
00:24:47,285 --> 00:24:48,995
كيف حالك؟
477
00:24:49,829 --> 00:24:51,873
بخير.
هل أعجبتكما المباراة في تلك الليلة؟
478
00:24:52,040 --> 00:24:53,958
أجل، هو أراد حضورها.
479
00:24:54,125 --> 00:24:56,252
إنه أكبر المعجبين بك.
480
00:24:56,419 --> 00:24:57,879
أجل.
481
00:24:58,546 --> 00:25:03,551
هل يخيل إلي أم كان يرتدي
مثل ملابسي في تلك الليلة؟
482
00:25:03,718 --> 00:25:05,929
- ماذا؟
- لاحظت معطف البحارة؟ أليس كذلك؟
483
00:25:06,095 --> 00:25:07,805
لا.
484
00:25:07,972 --> 00:25:09,891
- حسناً، سأراك لاحقاً.
- مهلاً. اسمع--
485
00:25:10,058 --> 00:25:11,976
مهلاً، مهلاً. انتظر دقيقة.
486
00:25:12,143 --> 00:25:14,229
أحضرت لك شيئاً.
487
00:25:17,023 --> 00:25:18,024
ما هذا؟
488
00:25:18,191 --> 00:25:20,527
حصلت على نقود التأمين.
489
00:25:20,693 --> 00:25:22,070
تعالي.
490
00:25:22,654 --> 00:25:23,821
اترك--
491
00:25:34,874 --> 00:25:35,917
أربعمائة ألفاً؟
492
00:25:36,084 --> 00:25:39,254
أجل، هذا مقدم حصتك.
493
00:25:42,215 --> 00:25:44,050
لا أستطيع أخذها.
494
00:25:44,384 --> 00:25:45,510
ماذا؟ ألا تحتاج إليها؟
495
00:25:45,677 --> 00:25:47,387
انتظر لحظة. اسمعني حتى النهاية.
496
00:25:47,554 --> 00:25:50,473
يمكنك استخدام هذه النقود
لتمويل دراسة ابنتيك الجامعية.
497
00:25:50,640 --> 00:25:52,892
يمكنك زيادة وديعة معاش تقاعدك.
498
00:25:53,059 --> 00:25:55,478
يمكنك تخفيف الضغوط بعض الشيء
عنكما أنت و"جانيت"...
499
00:25:55,645 --> 00:25:58,982
...في سبيل، لا أعرف،
تحسين علاقتكما ولو مرة واحدة.
500
00:25:59,148 --> 00:26:00,692
اسمع، هذه النقود...
501
00:26:00,858 --> 00:26:03,403
...ستحل الكثير من المشكلات
في حياتنا جميعاً.
502
00:26:04,320 --> 00:26:05,363
حياتنا جميعاً؟
503
00:26:05,530 --> 00:26:09,993
أجل. "داميان" يدرس في الجامعة و...
504
00:26:10,159 --> 00:26:13,162
...وأنا أتجول وحدي
في تلك الشقة الكبيرة...
505
00:26:13,329 --> 00:26:15,540
...إلا حين يأتي "تروي" لزيارتي.
506
00:26:15,707 --> 00:26:18,418
اسمع، أنا-- أنا وحيدة جداً.
507
00:26:18,585 --> 00:26:22,672
ولدي قدر هائل من الحب لأمنحه...
508
00:26:22,839 --> 00:26:24,340
...وأنا....
509
00:26:27,385 --> 00:26:30,054
- أريدك أن تعطيني الطفل.
- أنت مجنونة.
510
00:26:30,221 --> 00:26:32,890
لا، لا، أكره حين تصفني بالجنون.
استمع إلي.
511
00:26:33,141 --> 00:26:35,685
أنت و"جانيت"، هل نشأت بينكما
وبين هذا الطفل أية علاقة؟
512
00:26:35,852 --> 00:26:38,438
- أجل، نشأت بيننا علاقة.
- عمره سبعة شهور، وليس له اسم!
513
00:26:38,605 --> 00:26:41,357
كتبنا عدة قوائم للأسماء.
إنها تحاول الاختيار.
514
00:26:41,524 --> 00:26:44,777
أنا أحب هذا الطفل، وهذا الطفل يحبني.
515
00:26:44,944 --> 00:26:46,154
رأيت كيف تواصلنا.
516
00:26:46,321 --> 00:26:50,658
رأيت كيف كان يبتسم لي،
كيف كان هادئاً معي.
517
00:26:50,825 --> 00:26:54,787
أستطيع منح هذا الطفل أفضل حياة.
518
00:26:54,954 --> 00:26:59,584
أحقاً تريد رعاية مراهق
بعد 15 عاماً من الآن؟
519
00:27:00,126 --> 00:27:03,504
أعطني هذا الطفل، وستسترد حياتك.
520
00:27:03,671 --> 00:27:06,591
وليس بدون مقابل.
بهذا المال، ستكون حياة رغدة.
521
00:27:06,924 --> 00:27:08,551
أنت تعرف أنني على حق.
522
00:27:10,178 --> 00:27:11,888
لا أستطيع.
523
00:27:13,181 --> 00:27:15,016
إيقاف مؤقت للنشاط؟
524
00:27:15,183 --> 00:27:18,645
يبدو الأمر رسمياً جداً
حين يقال بصوت عال. أقصد...
525
00:27:19,145 --> 00:27:20,647
لنأخذ استراحة مؤقتة.
526
00:27:22,148 --> 00:27:24,859
أنا أحبك يا "تيريزا"،
وأنت تهمينني كثيراً.
527
00:27:25,026 --> 00:27:27,695
أقصد، نظراً لسير الأمور مؤخراً...
528
00:27:27,862 --> 00:27:30,031
...كل ما نفعله ونحن نرتدي ثيابنا...
529
00:27:30,198 --> 00:27:32,617
...أشعر بأنه مجرد فاصل
حتى ندخل الفراش...
530
00:27:32,784 --> 00:27:35,995
...أو ندخل حوض الاستحمام،
أو نعتلي مائدة المطبخ...
531
00:27:36,162 --> 00:27:40,500
...أو ندخل الزقاق خلف البناية.
532
00:27:40,667 --> 00:27:43,169
أعتقد-- أرى أن كلاً منا مدين للآخر...
533
00:27:43,336 --> 00:27:46,297
...بإيقاف ممارسة الجنس مؤقتاً.
534
00:27:46,839 --> 00:27:49,884
ثم نرى حقيقة ما بيننا.
535
00:27:50,259 --> 00:27:52,220
كما أنها ستقيني من احتمال كبير...
536
00:27:52,387 --> 00:27:54,972
...بأن ينكسر قضيبي كالغصن
إن لم يحصل على قسط من الراحة.
537
00:27:57,141 --> 00:27:59,268
أنا أيضاً أحبك يا حبيبي.
538
00:27:59,602 --> 00:28:00,978
إذن، ما رأيك؟
539
00:28:01,688 --> 00:28:03,356
حسناً.
540
00:28:06,484 --> 00:28:07,819
نخبنا.
541
00:28:16,119 --> 00:28:18,496
- كان هذا ممتعاً.
- أجل، كان لطيفاً.
542
00:28:18,663 --> 00:28:19,747
- أجل.
- شكراً...
543
00:28:19,914 --> 00:28:21,416
- عفواً.
- ...على العشاء.
544
00:28:21,582 --> 00:28:23,668
- إنه شهي، أليس كذلك؟
- بلى.
545
00:28:23,835 --> 00:28:25,586
كانت المعجنات لينة بعض الشيء.
546
00:28:25,753 --> 00:28:28,297
لا أحبها لينة.
547
00:28:28,464 --> 00:28:31,467
- لكن الخبز بالثوم كان شهياً.
- أجل. إلى أين؟
548
00:28:32,218 --> 00:28:33,553
يجب أن أذهب إلى قسم الإطفاء.
549
00:28:33,720 --> 00:28:34,971
أجل.
550
00:28:35,138 --> 00:28:36,597
لدي جولة إرشادية.
551
00:28:36,764 --> 00:28:38,057
فوراً؟
552
00:28:38,224 --> 00:28:40,727
لا، بعد ساعة تقريباً. لماذا؟
553
00:29:04,584 --> 00:29:05,626
المشكلة ليست فيك.
554
00:29:06,377 --> 00:29:10,089
ليست-- أجل، أنا-- منذ--
555
00:29:10,256 --> 00:29:13,342
منذ أن أنقذتني من ذلك الحريق.
556
00:29:13,509 --> 00:29:15,887
أعاني من نفس المشكلة،
بسبب تلك المرأة.
557
00:29:16,053 --> 00:29:18,973
- رائع.
- تحول الموقف إلى عائق نفسي.
558
00:29:19,140 --> 00:29:21,058
أصبحت-- صدقيني، في الأحوال العادية...
559
00:29:21,225 --> 00:29:26,230
- ...كان حتى النسيم القوي يثيرني--
- ممتاز. لنفتح النافذة إذن.
560
00:29:26,397 --> 00:29:28,608
هذا يحيرني كثيراً.
561
00:29:28,775 --> 00:29:31,778
لماذا؟ هذا يحدث--
562
00:29:32,153 --> 00:29:33,946
- لمعظم الرجال الذين يعانون--
- بربك.
563
00:29:34,113 --> 00:29:35,823
ليلة أن أخرجتك من الحريق...
564
00:29:35,990 --> 00:29:38,534
...كان قضيبك منتصباً تماماً بشكل رائع.
565
00:29:39,827 --> 00:29:42,205
- حقاً؟
- أجل.
566
00:29:42,371 --> 00:29:44,957
أجل. يا إلهي.
567
00:29:45,249 --> 00:29:47,585
أتذكر بينما كنت أخرجك من المنزل،
كان--
568
00:29:47,752 --> 00:29:49,712
كان يوخزني من خلال سترتي.
569
00:29:49,879 --> 00:29:52,215
ظننت في البداية أنه مصباحي الكاشف.
570
00:29:54,342 --> 00:29:56,761
- حقاً؟
- أجل.
571
00:29:56,928 --> 00:29:58,513
وقفنا جميعاً نفكر:
572
00:29:58,679 --> 00:30:00,932
هذا الرجل فاقد الوعي،
ورغم ذلك قضيبه منتصب.
573
00:30:01,098 --> 00:30:03,351
لابد أنه يحب النار كثيراً. لا أعرف.
574
00:30:03,518 --> 00:30:04,727
"وقفنا جميعاً"؟
575
00:30:04,894 --> 00:30:06,103
أجل، أجل.
576
00:30:06,270 --> 00:30:09,857
كلنا، الفريق بأكمله.
إلى هذا الحد كان مثيراً للإعجاب.
577
00:30:15,112 --> 00:30:16,656
اقتربي.
578
00:30:17,532 --> 00:30:19,033
اقتربي.
579
00:30:22,995 --> 00:30:24,664
أعطيني يدك.
580
00:30:24,831 --> 00:30:26,415
أجل.
581
00:30:28,292 --> 00:30:31,921
- ها هو "تومي" الذي كنت أرجوه.
- أجل.
582
00:30:33,381 --> 00:30:36,092
- ما الأمر؟
- انتقل إلى المقعد الخلفي.
583
00:31:13,546 --> 00:31:15,131
يا إلهي.
584
00:31:28,185 --> 00:31:30,104
يا إلهي.
585
00:31:36,694 --> 00:31:38,696
هل كانت عنيفة معك الليلة؟
586
00:31:39,780 --> 00:31:41,574
يا لها من امرأة فاتنة.
587
00:31:42,325 --> 00:31:44,535
أعرف أنك تحبهن طويلات ونحيلات
كما أحبهن...
588
00:31:44,911 --> 00:31:48,581
...لكننا من حين إلى آخر
نستمتع بمضاجعة امرأة قوية.
589
00:31:49,749 --> 00:31:52,919
بالمناسبة، أردت أن أعطيك تنبيهاً.
590
00:31:53,085 --> 00:31:55,254
متى حضرت اجتماعاً آخر مرة؟
591
00:31:55,421 --> 00:31:57,089
ماذا تقصد؟
592
00:31:58,674 --> 00:32:01,010
- اجتماع لتأهيل مدمني الكحول؟
- أجل.
593
00:32:02,678 --> 00:32:03,721
وما همك؟
594
00:32:04,013 --> 00:32:07,808
الأمر لا يهمني بالمرة يا صديقي،
لكن ماذا عنك؟
595
00:32:07,975 --> 00:32:10,186
أنت موضوع مختلف تماماً.
596
00:32:10,353 --> 00:32:11,812
ألق نظرة على الكتاب.
597
00:32:12,271 --> 00:32:14,774
قد يلقي الضوء على بعض الأمور.
598
00:32:44,428 --> 00:32:46,722
"صلاة اليوم
599
00:32:48,849 --> 00:32:53,354
أصلي أن أستطيع بذل كل ما بوسعي
لأحب الآخرين،
600
00:32:53,521 --> 00:33:01,070
رغم كل عيوبهم.
601
00:33:01,237 --> 00:33:07,535
أصلي أن أكون محبوباً، كما أحب".
602
00:33:32,435 --> 00:33:34,979
حسناً، اجتمعوا. لدي خبر من الجبهة...
603
00:33:35,146 --> 00:33:36,480
...جبهة واحدة تحديداً.
604
00:33:36,647 --> 00:33:37,815
- أتعرفون "فاينبرغ"؟
- أجل.
605
00:33:37,982 --> 00:33:39,358
- من؟
- الرئيس الجديد.
606
00:33:39,525 --> 00:33:40,526
الرئيس اليهودي.
607
00:33:40,693 --> 00:33:42,069
- لنستخدم هذا الوصف.
- يناسبه.
608
00:33:42,236 --> 00:33:44,572
يشاع من مصادر موثوق بها تماماً...
609
00:33:44,739 --> 00:33:46,365
...أنه يتمتع بقضيب كبير؟
610
00:33:46,532 --> 00:33:48,451
- كالحصان؟
- لا، كالرجال. رباه.
611
00:33:48,659 --> 00:33:52,621
- من أين عرفت هذه المعلومات؟
- من "باري بريمان" في حي "برونكس"...
612
00:33:52,788 --> 00:33:54,665
...ناهيك عن "تيم غرين"
في القسم 75.
613
00:33:54,832 --> 00:33:56,250
"تيم غرين" ثلاثي الأرجل؟
614
00:33:56,417 --> 00:34:00,254
أجل. يشتهر "تيم"
بقضيب يبلغ طوله 25 سنتيمتراً.
615
00:34:00,421 --> 00:34:02,465
رأيت الصور، وذات مرة وضعه...
616
00:34:02,631 --> 00:34:04,967
...في وعاء الشراب
أثناء حفل العيد في القسم.
617
00:34:05,134 --> 00:34:09,472
كأنه وحش خرافي.
وهو يزعم أن قضيبه...
618
00:34:09,638 --> 00:34:11,974
...يشبه النقانق الرفيعة
مقارنة بقضيب "فاينبرغ".
619
00:34:12,141 --> 00:34:15,644
هل يقصد الطول أم الثخانة؟
وأتمنى ألا تعلق الصورة في ذهني.
620
00:34:15,811 --> 00:34:19,148
كان "بريمان" يعمل في قسم "فاينبرغ"
السابق لمدة 10 أعوام.
621
00:34:19,315 --> 00:34:21,484
وقد رأى عضوه ذات مرة أثناء الاستحمام.
622
00:34:21,650 --> 00:34:24,653
لوهلة، خيل إليه
أنه خرطوم إطفاء الحرائق.
623
00:34:24,820 --> 00:34:28,240
يا إلهي. هل تظنون أنه كبر
منذ ذلك الحين؟ مرحباً!
624
00:34:28,407 --> 00:34:30,284
- مرحباً أيها الرئيس.
- طاب صباحكم.
625
00:34:30,451 --> 00:34:33,329
طبعت دعوات لحفلنا ليلة الجمعة.
626
00:34:33,496 --> 00:34:35,498
- أرجو أن يكون موعدنا قائماً.
- أجل. أجل.
627
00:34:35,664 --> 00:34:37,249
رائع. كل المعلومات هنا.
628
00:34:37,416 --> 00:34:39,960
- حسناً.
- وإن كنتم تحبون اللحوم المشوية...
629
00:34:40,127 --> 00:34:43,172
...فسيعجبكم هذا المطعم كثيراً.
كتل كبيرة جداً...
630
00:34:43,339 --> 00:34:46,258
...من اللحم الطري الشهي
الذي يسيل له اللعاب.
631
00:34:46,759 --> 00:34:48,344
ناضج بشكل مثالي.
632
00:34:48,511 --> 00:34:50,888
صدقوني، من قضمة واحدة، ستفقدون الوعي.
633
00:34:51,055 --> 00:34:52,306
أقسم لكم على ذلك.
634
00:34:52,473 --> 00:34:55,976
كما حجزت قاعة مخصصة لنا،
كي نستطيع...
635
00:34:56,143 --> 00:34:58,646
...الاسترخاء والاستمتاع بالحفل.
سأراكم لاحقاً.
636
00:35:05,611 --> 00:35:07,780
هل سمع أي منكم شيئاً مما قال؟
لم أسمع سوى:
637
00:35:07,947 --> 00:35:10,449
"قضيب، قضيب، إلى آخره، قضيب، قضيب".
638
00:35:10,616 --> 00:35:12,284
أجل، وسمعته حين قال:
639
00:35:12,451 --> 00:35:14,370
"لحم طري شهي يسيل له اللعاب"...
640
00:35:14,537 --> 00:35:16,288
...وبعد ذلك لم أسمع سوى صراخي.
641
00:35:16,455 --> 00:35:20,626
حين مد يده ليحك ركبته
هل كان يحك طرف قضيبه؟
642
00:35:20,793 --> 00:35:23,420
أرجو ذلك، فإن كان يعدل
الجزء الأوسط منه....
643
00:35:23,671 --> 00:35:27,258
لماذا يكثر من استخدام المصطلحات
اليهودية؟ يستحق تسمية الرئيس اليهودي.
644
00:35:27,424 --> 00:35:30,344
- ما رأيك في "الرئيس كبير القضيب"؟
- يصعب نطقها.
645
00:35:30,511 --> 00:35:33,013
- أسمع صراخاً مرة أخرى.
- "توم"، اتصال من "نونا".
646
00:35:33,597 --> 00:35:35,182
اتصال من "نونا".
647
00:35:35,349 --> 00:35:38,394
- هل أتممت تلك العلاقة أيها الفحل؟
- أجل، ليلة أمس.
648
00:35:38,561 --> 00:35:40,813
- مرحباً يا "نونا"، كيف حالك؟
- مرحباً، كيف حالك؟
649
00:35:40,980 --> 00:35:43,149
بخير.
أشعر بشيء من الحرقة بعد ليلة أمس...
650
00:35:43,315 --> 00:35:45,901
- ...لكنني فيما عدا ذلك....
- هل أنت وحدك؟
651
00:35:46,068 --> 00:35:47,778
أجل، أنا وحدي.
652
00:35:47,945 --> 00:35:48,946
ما الأمر؟
653
00:35:49,113 --> 00:35:51,073
لا أريد مقابلتك بعد الآن.
654
00:35:51,240 --> 00:35:52,825
أجل.
655
00:35:53,284 --> 00:35:55,828
- سأتصل بك من هاتفي النقال.
- لماذا؟
656
00:35:55,995 --> 00:35:58,831
دخل بعض الرجال للتو. سأتصل بك ثانية.
657
00:35:58,998 --> 00:36:00,708
- اتفقنا؟ حسناً، إلى اللقاء.
- أجل.
658
00:36:01,500 --> 00:36:04,795
سأتصل بها.
تريد أن تهمس لي بكلمات الغزل.
659
00:36:04,962 --> 00:36:06,922
ماذا تريد؟ أتريد بعض الخصوصية؟
660
00:36:07,089 --> 00:36:09,758
حسناً. أعطوا الرجل بعض الخصوصية.
661
00:36:16,599 --> 00:36:18,225
- أجل.
- مرحباً.
662
00:36:18,392 --> 00:36:20,269
ما-- ما المشكلة؟
663
00:36:20,436 --> 00:36:22,062
اسمع، لن تنجح العلاقة يا "تومي".
664
00:36:22,229 --> 00:36:25,608
سئمت اتخاذ الخطوة الأولى دائماً.
القيام بالمبادرة.
665
00:36:25,774 --> 00:36:27,776
وضعي كامرأة صعب بالفعل.
لا أريد القيام بدور الرجل أيضاً.
666
00:36:27,943 --> 00:36:31,238
- أحتاج إلى رجل حقيقي. هذه هي الخلاصة.
- أنا رجل حقيقي.
667
00:36:31,405 --> 00:36:34,033
إن كنت تقصدين ما حدث
في الشاحنة من قبل...
668
00:36:34,200 --> 00:36:35,534
...ولم يحدث انتصاب--
669
00:36:35,701 --> 00:36:37,494
هذا لم يحدث لي من قبل.
670
00:36:37,661 --> 00:36:40,039
وكان هذا--
671
00:36:40,748 --> 00:36:42,458
لحظة واحدة.
672
00:36:44,793 --> 00:36:47,546
لديها مظلة خارجية.
لديها مظلة خارجية لم أستطع نصبها...
673
00:36:47,713 --> 00:36:50,883
...أمام بناية شقتها.
كانت كتفي تؤلمني.
674
00:36:51,050 --> 00:36:53,135
أجل، أجل. بالتأكيد، بالتأكيد.
675
00:36:54,178 --> 00:36:56,096
يجب أن تعطيني فرصة ثانية.
676
00:36:56,263 --> 00:36:59,600
أحتاج إلى رجل يتعامل معي
كما تعاملت معك ليلة أمس.
677
00:36:59,767 --> 00:37:02,519
حسناً، كنت أنوي التعامل معك بقوة.
678
00:37:02,686 --> 00:37:05,606
حين ركبنا في الشاحنة
تحولت إلى وحش كاسر.
679
00:37:05,773 --> 00:37:08,442
أمسكت بي ومزقت قميصي.
680
00:37:08,609 --> 00:37:09,944
أصبحت--
681
00:37:10,110 --> 00:37:12,404
وجدت نفسي أسير على خطاك.
682
00:37:12,571 --> 00:37:14,740
كنت تلوحين بي كالدمية المحشوة.
683
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
كأنني لعبة جنسية.
684
00:37:16,700 --> 00:37:19,495
وفي لحظة ما،
ألقيت بي من المقعد الخلفي...
685
00:37:19,662 --> 00:37:22,539
...إلى المقعد الأمامي،
فكاد أن ينكسر عنقي.
686
00:37:22,706 --> 00:37:24,333
أنا حقاً--
687
00:37:25,251 --> 00:37:27,336
لحظة واحدة يا "نونا".
688
00:37:38,305 --> 00:37:39,348
اسمع يا "تومي"...
689
00:37:39,515 --> 00:37:43,602
...لا أريد سماع شيء عن الموت
والمشاعر والمشكلات المتعلقة بالقضيب.
690
00:37:43,769 --> 00:37:46,105
أريد من يستغلني، أريد من يتجاهلني...
691
00:37:46,272 --> 00:37:47,856
...أريد من يأخذني كأمر مسلم به.
692
00:37:48,023 --> 00:37:49,566
لم تعد هناك مشكلات تتعلق بالقضيب.
693
00:37:49,733 --> 00:37:53,654
صدقيني، الاستغلال والتجاهل
من أكثر الأشياء التي أتقنها.
694
00:37:53,821 --> 00:37:55,656
وأخذ النساء كأمر مسلم به.
695
00:37:55,823 --> 00:37:59,118
أنا خبير في أخذ النساء كأمر مسلم به.
فلتسألي زوجتي.
696
00:37:59,285 --> 00:38:00,953
فلتسألي "شيلا". ستؤكد لك ذلك.
697
00:38:01,662 --> 00:38:03,497
- وداعاً يا "تومي".
- "نونا"، أرجوك.
698
00:38:03,664 --> 00:38:05,040
لا--
699
00:38:10,212 --> 00:38:13,173
كيف حالك أيتها الأميرة.
هل كل شيء على ما يرام؟
700
00:38:15,426 --> 00:38:19,179
لعبة جنسية. هذا لطيف.
701
00:38:28,063 --> 00:38:29,481
ما رأيك يا فتى؟
702
00:38:29,648 --> 00:38:30,774
من تدعو بالفتى؟
703
00:38:30,941 --> 00:38:33,152
آسف يا "بارت".
704
00:38:33,319 --> 00:38:36,113
قسمنا رائع، تردنا كثير من الاستدعاءات
ونكلف بكثير من المهام.
705
00:38:36,280 --> 00:38:39,033
الحي مليء بالنساء.
وستستمتع برفقة فريق الرجال.
706
00:38:39,199 --> 00:38:40,993
لا أرى سبباً يدعوني إلى اللعب بفريقكم.
707
00:38:41,160 --> 00:38:44,872
يبدو أنكما لطيفان،
لكن جاءتني أربعة عروض أخرى.
708
00:38:45,039 --> 00:38:48,500
رجال القسم 68 عرضوا أن يشتروا لي
ستة أزواج من أحذية "نايكي".
709
00:38:48,667 --> 00:38:51,503
القسم 335 عرض علي شراء "هيونداي".
710
00:38:51,920 --> 00:38:54,006
- "هيونداي"؟
- سيارة.
711
00:38:54,423 --> 00:38:56,091
كان أحد الرجال سيبيعها...
712
00:38:56,258 --> 00:38:58,719
...وقلت إنني سأستخدمها
للذهاب إلى العمل والمباريات.
713
00:38:59,636 --> 00:39:01,388
أظن أن سؤالي هو:
714
00:39:01,555 --> 00:39:03,265
ماذا ستفعلون من أجلي؟
715
00:39:03,766 --> 00:39:07,394
- ماذا تريدنا أن نفعل من أجلك؟
- بصراحة؟ لا أحتاج إلى سيارة.
716
00:39:07,561 --> 00:39:08,645
أستقل قطار الأنفاق.
717
00:39:08,812 --> 00:39:11,732
كما أستطيع هزيمتكم في كرة السلة
وأنا أرتدي حذاء عادياً.
718
00:39:12,483 --> 00:39:16,487
كل ما أريده هو مكافحة الحرائق
ولعب كرة السلة.
719
00:39:16,653 --> 00:39:18,489
- ما رأيكما؟
- نريد انضمامك إلينا.
720
00:39:18,655 --> 00:39:21,617
لن أمسح الأرضيات ولن ألمع أي شيء
ولن أطهو ولن أقوم بالتنظيف.
721
00:39:21,784 --> 00:39:24,828
لن أشتري أشياء لكم ولن أرتب الأسرة
ولن أقوم بتركيب المعدات.
722
00:39:24,995 --> 00:39:27,831
- أي أنك لن تؤدي مهام المبتدئين؟
- صحيح.
723
00:39:28,457 --> 00:39:29,583
وهناك شيء آخر.
724
00:39:29,750 --> 00:39:33,170
لن يناديني أحد بـ"المبتدئ"
ولا "الفتى" ولا "الصغير"...
725
00:39:33,337 --> 00:39:35,506
...ولا "الرجل الجديد"،
أنا لا أقبل تلك التسميات.
726
00:39:35,672 --> 00:39:37,508
إياكم ومناداتي بـ"المبتدئ".
727
00:39:37,674 --> 00:39:39,218
اتفقنا. أنت "بارت" فحسب.
728
00:39:39,385 --> 00:39:40,969
لا، لا تنادني "بارت" أيضاً.
729
00:39:41,136 --> 00:39:43,806
أكره ذلك الاسم. لطالما كنت أكرهه.
730
00:39:43,972 --> 00:39:46,934
أريد مناداتي باسم "شون".
731
00:39:49,395 --> 00:39:50,896
"شون"؟
732
00:39:51,063 --> 00:39:53,565
أجل. له وقع لطيف.
733
00:39:53,732 --> 00:39:55,150
كنت سأختار "دي شون"...
734
00:39:55,317 --> 00:39:57,486
...لكنني شعرت بأنه اسم شائع للسود.
735
00:39:58,821 --> 00:40:00,823
كما أنني لا أريد كتابة حروف إضافية.
736
00:40:01,990 --> 00:40:05,744
- لدينا في القسم رجل يدعى "شون".
- هذه ليست مشكلتي.
737
00:40:06,995 --> 00:40:08,497
حسناً.
738
00:40:08,664 --> 00:40:10,999
"شون" إذن. إنها شروط معقولة.
739
00:40:11,166 --> 00:40:14,461
- أجل، أظن أننا نستطيع تنفيذ ذلك.
- لا أقبل الظنون.
740
00:40:14,628 --> 00:40:18,674
إما أن تقبلوا الاتفاق أو أذهب وآخذ
السيارة طراز "هيونداي" التي وعدت بها.
741
00:40:22,678 --> 00:40:24,763
مرحباً بك في القسم 62 يا "شون".
742
00:40:39,445 --> 00:40:41,071
مرحباً؟
743
00:40:46,452 --> 00:40:47,870
مرحباً.
744
00:40:55,419 --> 00:40:56,962
مرحباً.
745
00:40:57,880 --> 00:40:59,798
إنه يكرهنا.
746
00:40:59,965 --> 00:41:01,633
يكرهنا جميعاً.
747
00:41:03,302 --> 00:41:04,636
أين أمك؟
748
00:41:04,803 --> 00:41:06,138
لا أعرف.
749
00:41:06,305 --> 00:41:08,390
ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟
750
00:41:11,560 --> 00:41:12,603
ماذا يحدث؟
751
00:41:13,103 --> 00:41:16,565
إنه يكرهنا لأننا أدخلناه
في هذه العائلة السخيفة الفظيعة.
752
00:41:16,732 --> 00:41:19,485
مهلاً، مهلاً. تعالي. تعالي.
753
00:41:19,651 --> 00:41:22,696
- عم تتحدثين؟
- أمي تكرهه.
754
00:41:22,863 --> 00:41:25,449
تقول إنه يسبب لها ألماً شديداً،
وتبكي طوال الوقت...
755
00:41:25,616 --> 00:41:27,493
...في غير وجودك هنا.
756
00:41:27,659 --> 00:41:29,453
- وأنا أيضاً أكرهه.
- توقفي.
757
00:41:29,620 --> 00:41:32,331
أريد أن يعود "كونور"
وأريد أن يموت هذا الطفل!
758
00:41:32,498 --> 00:41:35,334
مهلاً. توقفي. عودي إلى هنا!
759
00:41:35,501 --> 00:41:37,085
يا إلهي.
760
00:41:39,880 --> 00:41:41,215
أين كنت بحق السماء؟
761
00:41:41,381 --> 00:41:43,800
ذهبت إلى المتجر عند الزاوية.
غبت 10 دقائق فقط.
762
00:41:43,967 --> 00:41:46,303
عشر دقائق،
وتركت هنا طفلاً رضيعاً وطفلة أخرى؟
763
00:41:46,470 --> 00:41:48,597
ماذا أفعل يا "تومي"؟
764
00:41:48,764 --> 00:41:51,391
أنت غائب منذ أربعة أيام،
وأنا هنا وحدي.
765
00:41:51,558 --> 00:41:54,144
أنا أيضاً لي احتياجات يا "تومي".
766
00:41:54,561 --> 00:41:57,439
هذا-- هذا رائع.
767
00:42:09,034 --> 00:42:10,744
تباً.
768
00:42:21,171 --> 00:42:23,674
متى كنت تنوين أن تخبريني؟
769
00:42:24,299 --> 00:42:25,842
لم أرغب في إفساد المفاجأة.
770
00:42:26,552 --> 00:42:27,594
أسود فاحم.
771
00:42:28,679 --> 00:42:30,806
حقاً؟ منذ أسبوع واحد
كنت معجباً بالزغب الأشقر.
772
00:42:33,433 --> 00:42:35,102
أتريد بعض النبيذ؟
773
00:42:38,188 --> 00:42:41,817
في الواقع، أنا--
مجرد أن شعره أسود...
774
00:42:41,984 --> 00:42:43,986
...لا يعني بالضرورة أنه...
775
00:42:44,152 --> 00:42:46,029
...بشكل مؤكد...
776
00:42:46,530 --> 00:42:47,614
...ابن "جوني".
777
00:42:48,740 --> 00:42:50,075
ابن من إذن؟
778
00:42:51,076 --> 00:42:52,160
فلتخبريني أنت.
779
00:42:52,911 --> 00:42:54,788
اذهب إلى الجحيم.
780
00:42:57,249 --> 00:42:58,792
أتعرفين...
781
00:44:15,243 --> 00:44:17,245
ترجمة
Mai M. Badr
74611