All language subtitles for Rescue.Me.S04E05.Black.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:04,562 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,509 ‫أتعني أنني لو كبرت ومرضت قليلاً، ‫يجب أن أنتحر؟ 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,678 ‫اصمت أيها البغيض. 4 00:00:12,353 --> 00:00:14,397 ‫كم قضيت في الخدمة؟ ثمانية أعوام؟ 5 00:00:14,564 --> 00:00:15,773 ‫اصمت! 6 00:00:15,940 --> 00:00:19,569 ‫كانت حياة "جيري"، وقد اتخذ قراراً. ‫وكان قراراً قاسياً... 7 00:00:19,736 --> 00:00:23,906 ‫أنا أحترمه لأنه رحل عن الدنيا بشروطه. 8 00:00:24,073 --> 00:00:26,034 ‫إنه من آل "غافين". ‫نصفه من "جوني" ونصفه منك. 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,619 ‫حسناً، أتعرفين؟ هذا-- 10 00:00:28,786 --> 00:00:30,997 ‫لو أن نصفه من "جوني"، لكان يكرهني، 11 00:00:31,164 --> 00:00:32,623 ‫أقصد، بدأ يظهر لديه... 12 00:00:32,790 --> 00:00:34,375 ‫...هذا الزغب الأشقر. 13 00:00:34,542 --> 00:00:36,002 ‫أجل، لكن هذا لا يعني شيئاً. 14 00:00:36,169 --> 00:00:39,088 ‫بعد بضعة شهور، ‫قد ينمو على رأسه شعر أسود فاحم. 15 00:00:39,464 --> 00:00:41,591 ‫تباً يا "جيمي"، ‫أريد ذلك الخريج الجديد. 16 00:00:41,758 --> 00:00:43,426 ‫لديكم فريق ممتاز لكرة السلة. 17 00:00:43,593 --> 00:00:46,512 ‫فزتم بخمسة من آخر ثماني بطولات. 18 00:00:46,679 --> 00:00:49,098 ‫- ستة. ‫- أتواعدين الرجل الذي أنقذ حياتك؟ 19 00:00:49,265 --> 00:00:53,061 ‫أجل. كم أنت ظريف. 20 00:00:53,770 --> 00:00:55,354 ‫إنه يحبك. يتحدث عنك-- 21 00:00:55,521 --> 00:00:57,523 ‫هذا ليس-- لا داعي-- حسناً. 22 00:00:57,690 --> 00:00:59,358 ‫ماذا تريدني أن أكتب؟ 23 00:01:00,193 --> 00:01:04,489 ‫إلى "تروي"، صديقك "طومي". 24 00:01:05,073 --> 00:01:06,574 ‫إنه ظريف جداً. 25 00:01:06,866 --> 00:01:09,327 ‫يبدو أنكما على وفاق شديد. 26 00:01:09,494 --> 00:01:11,454 ‫أجل. لي طريقة سحرية مع الأطفال. 27 00:01:11,621 --> 00:01:14,332 ‫- حسناً. دعيني آخذ الطفل. ‫- لا، لا. 28 00:01:16,292 --> 00:01:18,836 ‫يسوء مزاجه وقت الغداء. 29 00:01:19,378 --> 00:01:20,880 ‫انتهى الأمر. التوافق الطبيعي. 30 00:01:21,047 --> 00:01:22,965 ‫لم يعد موجوداً بيننا. 31 00:01:23,132 --> 00:01:24,884 ‫- لم أعد أثيرك. ‫- بلى. 32 00:01:25,051 --> 00:01:27,804 ‫كل ما في الأمر أن قضيبي.... 33 00:01:28,554 --> 00:01:31,307 ‫لم يحدث قط ألا ينتصب قضيبك معي. 34 00:01:31,766 --> 00:01:34,018 ‫كل ما في الأمر-- المشكلة ليست فيك. 35 00:01:34,185 --> 00:01:35,603 ‫"مايكل"؟ والدتك. 36 00:01:36,562 --> 00:01:38,106 ‫لقد توفيت. 37 00:01:38,731 --> 00:01:40,441 ‫لعلي آتي وأقضي معك بعض الوقت. 38 00:01:40,608 --> 00:01:42,276 ‫لأرفع من معنوياتك قليلاً. 39 00:01:42,443 --> 00:01:43,986 ‫- هذا رائع يا "شون". ‫- أجل. 40 00:01:44,153 --> 00:01:46,447 ‫نسيت أنك خير صديق. 41 00:01:46,614 --> 00:01:48,074 ‫أجل. 42 00:01:49,117 --> 00:01:51,410 ‫كما أنني قد أطلق. 43 00:01:58,292 --> 00:02:00,461 ‫أجل، انتهيت من التسوق للتو. 44 00:02:01,879 --> 00:02:03,756 ‫مهلاً يا حبيبي، انتظر بضع لحظات. 45 00:02:03,923 --> 00:02:06,717 ‫أرجوك. ساعدني يا "تومي" على.... 46 00:02:08,511 --> 00:02:10,429 ‫حسناً، حسناً. هل تسمعه؟ 47 00:02:10,596 --> 00:02:12,431 ‫أريد أن أعرف إن كنت ستأتي إلى المنزل. 48 00:02:12,598 --> 00:02:14,725 ‫سآتي إلى المنزل. ‫أنا مكلف الآن بجولة إرشادية. 49 00:02:14,892 --> 00:02:17,812 ‫ما زلنا في أول النهار ‫ويكاد أن يصيبني بالجنون. 50 00:02:17,979 --> 00:02:19,397 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 51 00:02:19,564 --> 00:02:22,567 ‫كان يبكي في السوق طوال الوقت. ‫أخذ الناس يحدقون بي. 52 00:02:22,733 --> 00:02:25,319 ‫وكأنني أوخزه بينما لا ينظرون. 53 00:02:25,486 --> 00:02:26,487 ‫يجب أن أنهي المكالمة. 54 00:02:26,654 --> 00:02:28,781 ‫أبلغي "برينس" تحياتي. 55 00:02:30,116 --> 00:02:31,492 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 56 00:02:31,659 --> 00:02:33,536 ‫لم تتصلي بي منذ أربعة أيام. 57 00:02:33,703 --> 00:02:35,580 ‫- كنت منشغلة. ‫- يا إلهي. 58 00:02:35,955 --> 00:02:36,998 ‫ما الأمر؟ 59 00:02:37,373 --> 00:02:39,500 ‫يا إلهي. تباً! 60 00:02:39,667 --> 00:02:41,878 ‫أمي؟ أمي! 61 00:02:49,385 --> 00:02:51,888 ‫يا إلهي. طفلي. يا إلهي. 62 00:03:17,705 --> 00:03:19,874 ‫لا يمكننا وضعه في الحمام. هذا لا يصح. 63 00:03:20,041 --> 00:03:22,168 ‫قلت ذلك. لم لا يصغي إلي أحد؟ 64 00:03:22,335 --> 00:03:23,502 ‫حفاظاً على عقولنا. 65 00:03:23,669 --> 00:03:26,214 ‫لا يمكن وضعه فوق المائدة. هذا-- ‫لا أعرف. 66 00:03:26,380 --> 00:03:28,174 ‫يحدق فينا رجل ميت بينما نتناول العشاء. 67 00:03:28,341 --> 00:03:29,967 ‫- هذا مخيف. ‫- أتعرفون؟ 68 00:03:30,218 --> 00:03:31,928 ‫ماذا إن لم يكن رئيس القسم؟ 69 00:03:32,094 --> 00:03:35,556 ‫الفتى على حق. إنه رماد فحسب. ‫قد يكون رماد "آنا نيكول سميث". 70 00:03:35,890 --> 00:03:38,768 ‫- هل يحترق السليكون؟ ‫- ليس إن كان بتلك الكمية. 71 00:03:38,935 --> 00:03:40,811 ‫أنا جاد، قد لا يكون هو فعلاً. 72 00:03:40,978 --> 00:03:42,480 ‫دور الجنازات تخطئ أحياناً. 73 00:03:42,647 --> 00:03:45,358 ‫- أليس كذلك؟ يدفنون جثة أخرى أحياناً. ‫- اصمت يا "شون". 74 00:03:45,524 --> 00:03:48,277 ‫معظم دور الجنازات تتوخى الحذر ‫وتتحرى الأمانة. 75 00:03:48,694 --> 00:03:50,863 ‫أنت على حق. ‫أنا واثق من أن أمك مدفونة... 76 00:03:51,030 --> 00:03:52,907 ‫...حيث يجب أن تكون. 77 00:03:53,074 --> 00:03:54,742 ‫- سأنظر بالداخل. ‫- ماذا تفعل؟ 78 00:03:54,909 --> 00:03:57,328 ‫- لم أر رماداً من قبل. ‫- أنت وحش نابش للقبور. توقف. 79 00:03:57,495 --> 00:04:00,248 ‫اترك الرئيس وشأنه. احترم الموتى. 80 00:04:00,414 --> 00:04:02,500 ‫هل تود أن ينبش أحدهم بين رمادك؟ 81 00:04:02,667 --> 00:04:03,918 ‫- حسناً. ‫- أجل! 82 00:04:04,085 --> 00:04:05,544 ‫أجل. 83 00:04:08,881 --> 00:04:10,800 ‫ما المشكلة؟ لن يعرف. 84 00:04:12,093 --> 00:04:13,469 ‫رائع. 85 00:04:13,636 --> 00:04:17,014 ‫غير معقول، كأنه قاع مكنستي الكهربائية. 86 00:04:17,598 --> 00:04:20,226 ‫أهذا ضرس؟ 87 00:04:21,894 --> 00:04:23,020 ‫في الواقع... 88 00:04:23,187 --> 00:04:25,106 ‫...بالتأكيد ليس رماد "آنا نيكول". 89 00:04:25,273 --> 00:04:26,357 ‫لماذا؟ 90 00:04:26,524 --> 00:04:29,777 ‫لو كان رمادها، لشعرنا بنشوة اللقاء. 91 00:04:29,944 --> 00:04:32,863 ‫لا أصدق أن الرئيس بداخل الجرة. ‫هذا مثير للقشعريرة. 92 00:04:33,030 --> 00:04:34,615 ‫- أجل. ‫- هذا مخيف. 93 00:04:35,866 --> 00:04:37,660 ‫يا إلهي! 94 00:04:39,287 --> 00:04:42,415 ‫- ماذا دهاكم بحق السماء؟ ‫- لا شيء. 95 00:04:43,332 --> 00:04:45,126 ‫يريد "نيدلز" أن نجتمع في الأعلى... 96 00:04:45,293 --> 00:04:47,211 ‫...في غرفة الملابس، فوراً. 97 00:04:49,171 --> 00:04:50,673 ‫هيا. 98 00:04:53,634 --> 00:04:56,595 ‫يبدو أن الرئيس قد زاد وزنه. 99 00:05:17,575 --> 00:05:19,827 ‫كان "جيري" رجلاً عظيماً ‫وإطفائياً عظيماً... 100 00:05:19,994 --> 00:05:21,287 ‫...لذا، أمامي-- 101 00:05:21,454 --> 00:05:24,332 ‫أمامي مهمة شاقة يجب أن أؤديها، ‫لكنني لن أضغط على نفسي. 102 00:05:25,416 --> 00:05:29,378 ‫سأعتاد عليكم وستعتادون علي، ‫وسرعان ما سنجد أرضاً مشتركة. 103 00:05:29,670 --> 00:05:33,132 ‫وأقول لكم من واقع خبرتي، ‫إن الرئيس "فاينبرغ" أحد أفضل الرجال. 104 00:05:33,299 --> 00:05:35,468 ‫سيعاملكم بالعدل ولن يزعجكم. 105 00:05:35,634 --> 00:05:37,219 ‫إنه رجل نبيل. 106 00:05:37,386 --> 00:05:40,097 ‫- أنت مدين لي بعشرين دولاراً. ‫- حاول أخذها أيها الحقير. 107 00:05:40,264 --> 00:05:42,433 ‫نادوني بالرئيس "سيد". ‫الرئيس "سيدني"، أو أي شيء. 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,810 ‫لكن لا تنادوني بالرئيس "فاينبرغ". 109 00:05:44,977 --> 00:05:48,147 ‫الرئيس "فاينبرغ" كان أبي. ‫لقد مات منذ أعوام. 110 00:05:48,314 --> 00:05:50,733 ‫كان ملتزماً بالتعاليم. 111 00:05:50,983 --> 00:05:52,777 ‫اقرؤوا عنه. 112 00:05:52,943 --> 00:05:55,363 ‫حسناً، سنستخدم خزانة الشاب "غاريتي"... 113 00:05:55,529 --> 00:05:57,823 ‫- ...لتوضيح بضع قواعد. ‫- ماذا؟ 114 00:05:57,990 --> 00:06:01,535 ‫من اليوم فصاعداً، ‫تنص إدارة إطفاء "نيويورك"... 115 00:06:01,702 --> 00:06:04,955 ‫...بسبب لوائح الفرص المتساوية-- 116 00:06:05,122 --> 00:06:06,791 ‫- هراء. ‫- اهدؤوا. 117 00:06:06,957 --> 00:06:10,002 ‫"بعض الأغراض لن تكون مقبولة بعد الآن ‫في خزاناتنا الشخصية". 118 00:06:10,169 --> 00:06:12,380 ‫معذرة، في خزاناتنا الشخصية؟ 119 00:06:12,546 --> 00:06:15,299 ‫التي تفتح أحياناً في وجود أشخاص آخرين. 120 00:06:15,466 --> 00:06:17,176 ‫- يا إلهي. ‫- أجل. 121 00:06:17,343 --> 00:06:20,054 ‫"لا يسمح بعرض أشياء تعبر ‫عن الجنس والعرق والديانة... 122 00:06:20,221 --> 00:06:23,641 ‫...والتمييز العنصري بشكل محقر--" 123 00:06:23,808 --> 00:06:25,393 ‫الجنس والعرق والديانة. 124 00:06:25,559 --> 00:06:26,811 ‫- ماذا تبقى؟ ‫- لا شيء. 125 00:06:26,977 --> 00:06:28,479 ‫"الرايات الأمريكية مقبولة". 126 00:06:28,646 --> 00:06:30,564 ‫- رائع. إنها مضحكة جداً. ‫- أجل، رائع. 127 00:06:30,731 --> 00:06:32,691 ‫يا لضيعة الفصل بين الدولة والدين. 128 00:06:32,858 --> 00:06:34,151 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- أصبت. 129 00:06:34,318 --> 00:06:35,736 ‫لا أعرف موقفكم يا رجال... 130 00:06:35,903 --> 00:06:38,614 ‫...لكنني أحتاج إلى صور نساء عاريات ‫في خزانتي الشخصية. 131 00:06:38,781 --> 00:06:41,784 ‫حين أعود من مهمة إطفاء، ‫أفكر في الاستمناء أثناء الاستحمام. 132 00:06:41,951 --> 00:06:44,537 ‫رؤيتي للراية الأمريكية ‫لن يسهل العملية، أتفهم؟ 133 00:06:44,829 --> 00:06:46,997 ‫لا تسيئوا فهمي. ‫أنا أحب العلم الأمريكي. 134 00:06:47,164 --> 00:06:48,833 ‫لكنني أحيي العلم، ولا أستمني أمامه. 135 00:06:48,999 --> 00:06:51,377 ‫مهلاً، هل تستمني في هذا الحمام؟ 136 00:06:51,544 --> 00:06:52,670 ‫أحياناً. 137 00:06:52,837 --> 00:06:55,214 ‫سأشتري نعالاً مطاطية. ستة أزواج. 138 00:06:55,589 --> 00:06:57,174 ‫حسناً، هلا نركز من فضلكم؟ 139 00:06:57,341 --> 00:06:58,342 ‫"غاريتي"، مثلاً. 140 00:06:58,509 --> 00:07:02,847 ‫يجب أن تتخلص من هذه الصورة المثيرة، ‫والرسم الهزلي لمختطف الطائرة العربي... 141 00:07:03,431 --> 00:07:06,809 ‫- ...وصورة أمك. ‫- ما المشكلة في صورتها؟ 142 00:07:06,976 --> 00:07:09,270 ‫هناك قضيب على وجهها. 143 00:07:09,728 --> 00:07:12,857 ‫تباً، أيكم رسم قضيباً على وجه أمي؟ 144 00:07:14,191 --> 00:07:15,192 ‫أنت، أليس كذلك؟ 145 00:07:15,359 --> 00:07:17,653 ‫لم تشير إلي متهماً؟ لم تنظر إلي؟ 146 00:07:17,820 --> 00:07:19,321 ‫أنت تحب فعلاً رسم القضيب. 147 00:07:19,488 --> 00:07:21,657 ‫- ومعارك الحرب العالمية الثانية الجوية. ‫- صحيح. 148 00:07:21,824 --> 00:07:24,326 ‫لو كان على وجهها قضيب ومعركة جوية ‫من الحرب العالمية... 149 00:07:24,493 --> 00:07:27,288 ‫...لفهمت سبب توجيهه الاتهام إلي. 150 00:07:27,455 --> 00:07:31,000 ‫- أيكم فعل ذلك أيها البغيضون؟ ‫- ربما كان والدك... 151 00:07:31,167 --> 00:07:33,377 ‫...إذ يحاول إرشادها إلى اتجاه معين. 152 00:07:33,544 --> 00:07:35,713 ‫هذا يحدث للمرة الثانية يا رفاق. 153 00:07:35,880 --> 00:07:37,673 ‫وهي آخر مرة. إن تكرر هذا... 154 00:07:37,840 --> 00:07:40,718 ‫...فسأعرف أيكم الفاعل، ‫وسأذهب إلى منزل أمه... 155 00:07:40,885 --> 00:07:43,137 ‫..وأرسم قضيباً حقيقياً ‫على وجهها الحقيقي. 156 00:07:43,304 --> 00:07:44,305 ‫هل فهمتم؟ 157 00:07:44,472 --> 00:07:46,891 ‫إلا أنت يا "مايك"، لأن أمك قد ماتت. 158 00:07:47,057 --> 00:07:48,350 ‫أما بقيتكم، فسأفعل ذلك. 159 00:07:48,517 --> 00:07:51,145 ‫لقد ماتت أمي. أنت حضرت جنازتها. 160 00:07:51,312 --> 00:07:54,106 ‫- كان هذا قبل عامين. ‫- ماتت أمي قبل 10 أعوام يا "شون". 161 00:07:54,273 --> 00:07:55,316 ‫يؤسفني سماع ذلك. 162 00:07:55,483 --> 00:07:56,859 ‫أمي حية ترزق... 163 00:07:57,026 --> 00:08:02,531 ‫...إلا أن لديها وشم قضيب هنا، ‫على شفتها السفلية. 164 00:08:02,698 --> 00:08:03,991 ‫- ليس ملحوظاً. ‫- بهت لونه. 165 00:08:04,158 --> 00:08:07,661 ‫- أيها البغيضون. كلكم. أتعرفون؟ ‫- إلى اللقاء. أبلغ أمك تحياتنا. 166 00:08:07,828 --> 00:08:09,830 ‫أخلوا خزاناتكم يا رفاق. أخلوها. 167 00:08:09,997 --> 00:08:12,791 ‫تقررت مواعيد تفتيش الخزانات. ‫قد يحدث التفتيش غداً. 168 00:08:13,375 --> 00:08:16,837 ‫لأتعرف عليكم بشكل أفضل ‫أود أن أدعوكم إلى العشاء. 169 00:08:17,004 --> 00:08:20,674 ‫أعرف مطعماً رائعاً للحم المشوي ‫أسفل جسر "ويليامزبرغ". 170 00:08:20,841 --> 00:08:23,969 ‫يمكنكم إحضار زوجاتكما وحبيباتكم. 171 00:08:24,136 --> 00:08:26,096 ‫- هل يناسبكم يوم الجمعة؟ ‫- أجل. 172 00:08:26,263 --> 00:08:27,932 ‫الجمعة مناسب يا سيدي. شكراً جزيلاً. 173 00:08:28,098 --> 00:08:30,518 ‫ممتاز. رائع. سأحجز الأماكن. 174 00:08:30,684 --> 00:08:32,353 ‫سنأكل معاً ونضحك قليلاً. 175 00:08:32,520 --> 00:08:35,397 ‫وسرعان ما سنصبح "عائلة سعيدة". 176 00:08:35,564 --> 00:08:37,191 ‫سأراكم لاحقاً. 177 00:09:37,209 --> 00:09:38,210 ‫{\an8}مرحباً. 178 00:09:38,377 --> 00:09:40,045 ‫{\an8}- مرحباً يا "نونا". ‫- مرحباً. 179 00:09:40,212 --> 00:09:42,381 ‫{\an8}أجل، كيف حالك؟ 180 00:09:42,548 --> 00:09:45,342 ‫{\an8}بخير، اشتريت للتو ‫مكنسة كهربائية جديدة لورشتي. 181 00:09:45,509 --> 00:09:47,678 ‫{\an8}- احترق ليلة أمس محرك مكنستي. ‫- حقاً؟ 182 00:09:47,845 --> 00:09:50,556 ‫{\an8}هذا يحدث كثيراً لمحركات ‫المكانس الكهربائية الكبيرة. 183 00:09:50,723 --> 00:09:53,142 ‫{\an8}أتعرفين-- أتعرفين-- 184 00:09:53,309 --> 00:09:55,686 ‫{\an8}لفترة طويلة كنا... 185 00:09:56,270 --> 00:09:58,647 ‫{\an8}- ...نلهو ونعبث-- ‫- أهذا ما كنا نفعله؟ 186 00:09:58,814 --> 00:10:00,983 ‫{\an8}لا. أعرف-- أعرف أنني-- تصرفت-- 187 00:10:01,150 --> 00:10:04,194 ‫{\an8}تصرفت بحماقة، لكنني سأخبرك بالسبب. ‫زوجتي-- 188 00:10:04,361 --> 00:10:05,404 ‫{\an8}ها قد بدأنا. 189 00:10:05,571 --> 00:10:07,489 ‫{\an8}لا، لا، لا. كل ما في الأمر-- 190 00:10:07,656 --> 00:10:09,825 ‫{\an8}أنها تلمح منذ فترة... 191 00:10:09,992 --> 00:10:11,160 ‫{\an8}...إلى عودتنا معاً. 192 00:10:11,327 --> 00:10:13,412 ‫{\an8}كم يثيرني هذا الكلام يا "تومي". 193 00:10:13,579 --> 00:10:15,456 ‫{\an8}أنا-- اسمعيني حتى النهاية. 194 00:10:15,623 --> 00:10:17,458 ‫{\an8}في الواقع، لدي خبر سار. 195 00:10:17,625 --> 00:10:19,627 {\an8}‫بل إنه خبر رائع. 196 00:10:19,793 --> 00:10:23,005 ‫{\an8}إنه خبر سيئ جداً لي ولها، لكن-- 197 00:10:23,172 --> 00:10:25,883 ‫{\an8}ولابنتينا، وللمولود الجديد. 198 00:10:26,050 --> 00:10:29,762 {\an8}‫لكن الأمر قد انتهى، علاقتنا انتهت. 199 00:10:29,928 --> 00:10:33,766 ‫{\an8}وبالتالي، أصبحت حراً وغير مرتبط. 200 00:10:33,932 --> 00:10:35,726 ‫{\an8}لم أعد متزوجاً. ما رأيك في ذلك؟ 201 00:10:35,893 --> 00:10:37,269 ‫{\an8}ما رأيي فيم؟ فيم؟ 202 00:10:37,436 --> 00:10:40,272 {\an8}‫ماذا تريدني أن أقول؟ هل أهنئك؟ 203 00:10:41,023 --> 00:10:43,817 ‫{\an8}لا، كل ما أقوله إنني-- إنك-- 204 00:10:43,984 --> 00:10:46,612 ‫{\an8}أنا-- أنا مستعد. أنا مستعد... 205 00:10:46,779 --> 00:10:49,823 ‫{\an8}...لبدء العلاقة. 206 00:10:49,990 --> 00:10:51,617 ‫{\an8}أنا مستعد لممارسة-- 207 00:10:52,159 --> 00:10:56,330 ‫{\an8}للاستمتاع بالجنس الساخن الممتع... 208 00:10:56,497 --> 00:10:59,458 ‫...وتناول العشاء أيضاً. 209 00:10:59,625 --> 00:11:01,085 ‫- أتفهمين؟ ‫- لا أعرف. 210 00:11:01,251 --> 00:11:03,212 ‫"نونا"، أنا-- سبب اتصالي... 211 00:11:03,379 --> 00:11:04,588 ‫...أنني عدت إلى سابق عهدي. 212 00:11:04,755 --> 00:11:06,840 ‫وأنت لا تعرفينني في سابق عهدي... 213 00:11:07,007 --> 00:11:10,302 ‫...لكنني قد عدت إليها. ‫أنت تتحدثين مع نفسي الحقيقية. لقد عدت. 214 00:11:10,469 --> 00:11:12,096 ‫لقد عدت. 215 00:11:14,348 --> 00:11:15,432 ‫مرحباً؟ 216 00:11:16,684 --> 00:11:17,685 ‫حسناً. 217 00:11:17,851 --> 00:11:19,728 ‫استمع إلي، ستكف عن المراوغة، هل فهمت؟ 218 00:11:19,895 --> 00:11:22,189 ‫سنأكل ونشرب ونمارس الجنس. 219 00:11:22,356 --> 00:11:24,358 ‫- هذا كل شيء. هل فهمت؟ ‫- فهمت. 220 00:11:25,109 --> 00:11:27,236 ‫- ليلة الغد. ‫- حسناً. 221 00:11:27,403 --> 00:11:28,612 ‫سأقلك. 222 00:11:28,779 --> 00:11:30,614 ‫- رائع. ‫- في الـ7:30. 223 00:11:30,781 --> 00:11:33,325 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- ماذا؟ 224 00:11:34,410 --> 00:11:35,661 ‫قلت.... 225 00:11:35,828 --> 00:11:37,830 ‫أجل، أجل، سمعت. ‫لا تقل ذلك مرة أخرى. 226 00:11:37,996 --> 00:11:40,124 ‫- حسناً، آسف. ‫- إلى اللقاء. 227 00:11:40,999 --> 00:11:42,793 ‫تباً، إنها تصيبني بالتوتر. 228 00:12:06,650 --> 00:12:07,860 ‫"ثيودور". 229 00:12:08,026 --> 00:12:09,069 ‫تباً! 230 00:12:09,236 --> 00:12:10,821 ‫باعني ذلك الوغد. 231 00:12:10,988 --> 00:12:11,989 ‫بثمن بخس. 232 00:12:12,156 --> 00:12:14,116 ‫- كان قد سئم كل شيء. ‫- سئم أي شيء؟ 233 00:12:14,450 --> 00:12:16,285 ‫{\an8}معاقرتك للشراب. 234 00:12:16,452 --> 00:12:18,495 ‫{\an8}وإطلاق الريح والقتال. 235 00:12:18,662 --> 00:12:19,913 ‫{\an8}ومعاقرة الشراب. 236 00:12:20,080 --> 00:12:22,040 ‫{\an8}لم أعد نفس الرجل الذي تزوجته ‫يا "إيلي". 237 00:12:22,207 --> 00:12:25,836 ‫{\an8}لقد تغيرت. باتت تراودني الرؤى. 238 00:12:26,003 --> 00:12:29,715 {\an8}‫لا أرتدي سراويل ولا أتقيد ‫بقواعد المجتمع. أنا متمرد. 239 00:12:29,882 --> 00:12:34,136 ‫{\an8}حسناً. ارتد شيئاً. ‫سآخذك إلى مصحة إعادة التأهيل، فوراً. 240 00:12:34,511 --> 00:12:36,972 ‫{\an8}أنت بحاجة إلى اتخاذ قرار يا "ثيودور". 241 00:12:37,347 --> 00:12:38,640 ‫{\an8}الآن. 242 00:12:38,807 --> 00:12:41,727 ‫{\an8}إما أنا أو الكحول. 243 00:12:41,844 --> 00:12:42,975 ‫القرار لك. 244 00:12:43,061 --> 00:12:45,397 ‫في هذه اللحظة. 245 00:12:48,609 --> 00:12:50,277 ‫"ثيودور"! 246 00:12:51,403 --> 00:12:53,238 ‫إنني أفكر. 247 00:12:56,033 --> 00:12:57,576 ‫مرحباً؟ 248 00:12:58,285 --> 00:12:59,828 ‫"ماغي"؟ 249 00:13:00,329 --> 00:13:01,955 ‫هل أنت في المنزل؟ 250 00:13:02,581 --> 00:13:04,249 ‫مرحباً؟ 251 00:13:04,416 --> 00:13:06,710 ‫- مرحباً. ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ 252 00:13:06,877 --> 00:13:09,630 ‫في الواقع، أنا-- أنا أعيش هنا. ‫أرجو ذلك. 253 00:13:09,797 --> 00:13:11,799 ‫هذا ما-- بشأن ذلك اليوم. 254 00:13:11,965 --> 00:13:14,176 ‫لم أقصد ما قلته. كنت محبطاً فحسب. 255 00:13:14,343 --> 00:13:16,428 ‫وكنت-- كنت-- 256 00:13:16,595 --> 00:13:18,847 ‫انا أحبك، وملتزم بهذه العلاقة. 257 00:13:19,014 --> 00:13:20,891 ‫لا أريد الطلاق. أيمكننا-- 258 00:13:21,058 --> 00:13:22,935 ‫أيمكننا التظاهر بأن ذلك لم يحدث؟ 259 00:13:23,101 --> 00:13:24,645 ‫من هذا الرجل؟ 260 00:13:24,937 --> 00:13:26,522 ‫- هذا زوجي السابق. ‫- لست-- 261 00:13:26,688 --> 00:13:28,732 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- قابلته في الحانة. 262 00:13:28,899 --> 00:13:30,234 ‫- "دون"، أليس كذلك؟ ‫- "توم". 263 00:13:30,400 --> 00:13:31,652 ‫"توم"، صحيح، لا يهم. 264 00:13:31,819 --> 00:13:34,196 ‫هل أنت راض عن إحراجك لي أمام "توم"؟ 265 00:13:34,363 --> 00:13:36,824 ‫في المرة القادمة، ‫اتصل قبل أن تأتي للزيارة. 266 00:13:36,990 --> 00:13:38,826 ‫لم آت للزيارة يا "ماغي". ‫أنا أعيش هنا. 267 00:13:38,992 --> 00:13:40,494 ‫كل أغراضي هنا. 268 00:13:40,661 --> 00:13:42,412 ‫هل ترتدي نعلي؟ 269 00:13:42,788 --> 00:13:44,957 ‫هذه مسألة أخرى. بشأن أغراضك. 270 00:13:45,332 --> 00:13:47,417 ‫هلا تحزمها وتخرجها من هنا؟ 271 00:13:47,584 --> 00:13:50,462 ‫- أحتاج إلى المساحة التي تحتلها. ‫- تحتاجين إلى المساحة. 272 00:13:50,629 --> 00:13:53,298 ‫لأي شيء؟ لمزيد من الزجاجات يا "ماغي"؟ ‫أهذه هي المشكلة؟ 273 00:13:53,465 --> 00:13:55,425 ‫هذا موقف في غاية-- أنا لا-- 274 00:13:56,009 --> 00:13:58,470 ‫- أريد الطلاق. ‫- سنطلق بالفعل. 275 00:13:58,637 --> 00:14:00,597 ‫أريد طلاقاً حقيقياً. إنني لا أمزح. 276 00:14:00,764 --> 00:14:01,932 ‫أريد طلاقاً حقيقياً. 277 00:14:02,099 --> 00:14:05,269 ‫وذات يوم ستدركين ما تخسرينه الآن. 278 00:14:05,435 --> 00:14:06,645 ‫ذات يوم. ليس الآن. 279 00:14:06,812 --> 00:14:09,356 ‫ذات يوم. الآن-- ليس-- ليس الآن. 280 00:14:09,523 --> 00:14:13,193 ‫أنت تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟ ‫لا عليك. انسي الأمر. 281 00:14:22,119 --> 00:14:24,079 ‫متى انفصلتما؟ 282 00:14:24,246 --> 00:14:27,207 ‫منذ حوالي 36 ساعة. 283 00:14:27,374 --> 00:14:29,209 ‫بعض الناس يجدون صعوبة في النسيان. 284 00:14:29,376 --> 00:14:31,795 ‫- لست منهم، أليس كذلك يا "دون"؟ ‫- "توم". 285 00:14:31,962 --> 00:14:34,756 ‫- لا أظن. ‫- ممتاز. اخرج إذن. 286 00:14:43,807 --> 00:14:45,017 ‫حبيبي، هل أنت بخير؟ 287 00:14:45,183 --> 00:14:47,728 ‫أجل، أجل يا حبيبتي. أمهليني لحظة. 288 00:14:49,897 --> 00:14:52,274 ‫يا إلهي، هل أنت مريض؟ 289 00:14:52,441 --> 00:14:54,234 ‫أنا بخير، صدقيني. لا-- لا شيء. 290 00:14:54,401 --> 00:14:58,280 ‫يا إلهي، مظهرك مزر. ‫حرارتك دافئة. هل تناول شيئاً فاسداً؟ 291 00:14:58,447 --> 00:15:00,949 ‫- لا، أنا بخير. ‫- من الأفضل ألا تذهب إلى المباراة. 292 00:15:01,116 --> 00:15:03,243 ‫إنها مباراة هوكي يا حبيبتي. ‫لا مباراة تنس. 293 00:15:03,410 --> 00:15:06,079 ‫أنا بخير، صدقيني. كل ما في الأمر.... 294 00:15:06,413 --> 00:15:08,206 ‫أنني أريد أن أقول لك شيئاً... 295 00:15:08,373 --> 00:15:10,584 ‫...وهو أمر هام، على ما أظن. 296 00:15:10,751 --> 00:15:11,919 ‫ما هو؟ 297 00:15:14,922 --> 00:15:15,964 ‫تباً. 298 00:15:16,965 --> 00:15:19,051 ‫- ستنهي علاقتك بي. ‫- لا، دعيني أتكلم. 299 00:15:19,217 --> 00:15:21,094 ‫بغيض. كنت أعرف أنك لا تستطيع الارتباط. 300 00:15:21,261 --> 00:15:22,763 ‫يا لك من طفل لعين. 301 00:15:22,930 --> 00:15:25,349 ‫هلا تسمحين لي بالكلام من فضلك؟ 302 00:15:28,894 --> 00:15:30,812 ‫اسمعي، أنا أحبك يا "نات". 303 00:15:30,979 --> 00:15:32,606 ‫أحبك بصدق. 304 00:15:32,940 --> 00:15:34,566 ‫فكرت في الأمر ملياً... 305 00:15:34,733 --> 00:15:38,278 ‫...وكما تعرفين، الحياة-- ‫الحياة قصيرة. 306 00:15:38,445 --> 00:15:40,322 ‫إنها غالية جداً. وأنا-- 307 00:15:42,282 --> 00:15:43,867 ‫كنت أرجو أن.... 308 00:15:46,912 --> 00:15:48,914 ‫هل تقبلين الزواج مني؟ 309 00:15:50,332 --> 00:15:51,333 ‫هل أنت جاد؟ 310 00:15:51,500 --> 00:15:54,378 ‫أجل، أجل. أنا جاد. هل تقبلين؟ 311 00:15:55,045 --> 00:15:56,296 ‫أجل! 312 00:15:56,463 --> 00:15:58,423 ‫أجل! أقبل الزواج منك يا "فرانكو". أجل. 313 00:15:58,590 --> 00:16:00,217 ‫هذا رائع يا حبيبتي. 314 00:16:00,384 --> 00:16:03,220 ‫سأختمها بقبلة، ‫لكن بقايا القيئ بين أسناني. 315 00:16:03,387 --> 00:16:06,515 ‫- هلا تحضرين لي قميصاً نظيفاً من فضلك؟ ‫- أجل، أجل. 316 00:16:10,477 --> 00:16:11,895 ‫ادخل. 317 00:16:12,062 --> 00:16:14,106 ‫هل ستأتي إلى المباراة؟ يجب أن نتحرك. 318 00:16:14,648 --> 00:16:16,024 ‫مزاجي لا يسمح. 319 00:16:16,400 --> 00:16:18,735 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل. لكنني-- 320 00:16:18,902 --> 00:16:21,196 ‫ألم أخبرك بأنني أحتاج إلى المبيت ‫هنا بضعة أيام؟ 321 00:16:21,363 --> 00:16:23,281 ‫أعتقد أن المدة قد تطول. 322 00:16:23,448 --> 00:16:25,242 ‫لا بأس. ابق ما شئت يا أخي. 323 00:16:25,409 --> 00:16:27,369 ‫حسناً، رائع. شكراً. 324 00:16:27,536 --> 00:16:30,664 ‫هل يجب أن أنام هنا؟ 325 00:16:30,831 --> 00:16:34,459 ‫- أجل، هذه غرفتي القديمة. ‫- أهذه دماك؟ 326 00:16:34,626 --> 00:16:35,836 ‫لا، إنها دمى أمي. 327 00:16:36,003 --> 00:16:38,922 ‫باستثناء "جيرارد". هذه دميتي. 328 00:16:39,089 --> 00:16:42,634 ‫أما بقيتها، فقد نقلتها أمي إلى هنا ‫بعدما تركت المنزل. 329 00:16:42,968 --> 00:16:44,302 ‫إنها غرفة لطيفة، أليس كذلك؟ 330 00:16:45,929 --> 00:16:47,973 ‫اسمع، أيمكنني.... 331 00:16:48,265 --> 00:16:49,558 ‫أيمكنني النوم في مكان آخر؟ 332 00:16:50,183 --> 00:16:53,854 ‫- لا يوجد مكان آخر يا "شون". ‫- ماذا عن غرفة أمك؟ 333 00:16:54,021 --> 00:16:55,689 ‫هل تريد النوم في فراش أمي التي ماتت؟ 334 00:16:55,856 --> 00:16:57,649 ‫- هل أنت مختل؟ ‫- لا، كما تريد. يا إلهي. 335 00:16:57,816 --> 00:17:01,737 ‫سأنام هنا، في وادي الدمى، ‫حيث تراقبني بعيونها. 336 00:17:03,447 --> 00:17:04,489 ‫لا يمكنك البقاء هنا. 337 00:17:04,656 --> 00:17:06,950 ‫قلت للتو إنني أستطيع البقاء هنا ‫ما شئت. 338 00:17:07,117 --> 00:17:09,244 ‫أعرف، لكن علي حضور مباراة الهوكي. 339 00:17:09,745 --> 00:17:12,914 ‫حسناً. لن أحضرها. أنا مستاء جداً. ‫زواجي ينهار. 340 00:17:13,373 --> 00:17:17,836 ‫أجل، لكن لا يمكنك البقاء في المنزل ‫وحدك بدوني. 341 00:17:18,003 --> 00:17:20,088 ‫حسناً، لن أحضر المباراة يا "مايك"... 342 00:17:20,255 --> 00:17:24,176 ‫...فماذا تريدني أن أفعل؟ ‫هل أجوب الشوارع حتى تعود؟ 343 00:17:25,093 --> 00:17:26,261 ‫أجل. 344 00:17:27,345 --> 00:17:28,930 ‫حسناً. 345 00:17:40,650 --> 00:17:43,361 ‫شكراً يا "كيفن" على رواية قصتك ‫وعلى صدقك. 346 00:17:43,528 --> 00:17:46,073 ‫يبدو أنك في وضع جيد. 347 00:17:46,239 --> 00:17:48,325 ‫- "ثيودور". ‫- نادني "تيدي". 348 00:17:48,492 --> 00:17:50,702 ‫"تيدي". ممتاز. 349 00:17:50,869 --> 00:17:52,537 ‫أخبرنا كيف جئت إلينا... 350 00:17:52,704 --> 00:17:56,708 ‫...وما ترجو تحقيقه من خلال وجودك معنا. 351 00:17:56,875 --> 00:18:00,212 ‫بصراحة، خرجت من السجن مؤخراً. 352 00:18:00,378 --> 00:18:01,630 ‫قتلت رجلاً قتل طفلاً. 353 00:18:01,797 --> 00:18:04,883 ‫سائق ثمل حقير. ‫ربما قرأتم عني في الصحف. 354 00:18:05,258 --> 00:18:06,551 ‫أصبحت بطلاً شعبياً. 355 00:18:07,010 --> 00:18:10,347 ‫صدقوني، وردتني رسائل من نساء ‫يعرضن علي أنفسهن... 356 00:18:10,514 --> 00:18:11,973 ‫...لن تصدقوها. 357 00:18:12,140 --> 00:18:13,517 ‫ستذهلكم. 358 00:18:13,683 --> 00:18:15,685 ‫أحياناً أحمل بعضها معي. 359 00:18:16,061 --> 00:18:17,854 ‫أقرؤها حين أحتاج إلى ما يبهجني. 360 00:18:18,021 --> 00:18:20,148 ‫تأملوا هذه الرسالة من "مارشا". 361 00:18:20,315 --> 00:18:21,858 ‫شكراً على العرض يا "تيدي"... 362 00:18:22,025 --> 00:18:25,487 ‫...لكننا نريد التركيز ‫على الإدمان والتعافي. 363 00:18:26,404 --> 00:18:29,074 ‫هذا محبط، لكنها ندوتك يا رجل. 364 00:18:29,241 --> 00:18:30,283 ‫تفضل بإدارتها. 365 00:18:31,368 --> 00:18:33,870 ‫جئت للتغلب على إدمانك للكحول. 366 00:18:34,037 --> 00:18:37,082 ‫بالتأكيد. سأتوقف لمدة 30 يوماً. 367 00:18:37,249 --> 00:18:38,875 ‫أتطلع إلى ذلك. 368 00:18:39,042 --> 00:18:43,046 ‫في الواقع يا "تيدي"، ‫نريد أن يستمر هذا لأكثر من 30 يوماً. 369 00:18:43,213 --> 00:18:45,423 ‫الهدف ألا تثمل بقية حياتك. 370 00:18:45,799 --> 00:18:47,342 ‫لا، لا، لا. 371 00:18:47,509 --> 00:18:49,052 ‫جئت إلى هنا من أجل التطهر. 372 00:18:49,344 --> 00:18:51,138 ‫كي أجدد نشاطي فحسب. 373 00:18:51,471 --> 00:18:53,515 ‫لا أثمل بقية حياتي. 374 00:18:53,682 --> 00:18:56,184 ‫من يريد ذلك بحق السماء؟ 375 00:19:03,942 --> 00:19:06,194 ‫سيارة أجرة! انتظر! 376 00:19:09,447 --> 00:19:10,866 ‫اسمع، هل ستودع نفسك هنا؟ 377 00:19:11,032 --> 00:19:14,077 ‫لا أعرف إن كنت قد قرأت المنشور، ‫لكن من الأشياء التي يتوقعونها... 378 00:19:14,244 --> 00:19:15,912 ‫...أن تتوقف عن شرب الخمر مدى الحياة! 379 00:19:16,580 --> 00:19:17,664 ‫هذا جنون! 380 00:19:17,831 --> 00:19:19,332 ‫فكر في الأمر ملياً. 381 00:19:19,499 --> 00:19:21,668 ‫قد يكون هذا أكبر خطأ ترتكبه في حياتك. 382 00:19:21,835 --> 00:19:23,879 ‫إلى أقرب حانة يا رجل. فوراً. 383 00:19:25,255 --> 00:19:26,590 ‫فكر في الأمر. 384 00:19:34,514 --> 00:19:36,433 ‫حسناً يا "ديدي"، هيا! 385 00:19:36,600 --> 00:19:40,187 ‫ها هو. "تومي"! "تومي"! 386 00:19:40,353 --> 00:19:42,689 ‫رائع! 387 00:19:42,856 --> 00:19:44,608 ‫هل رأيت؟ إنه يتذكرني. 388 00:19:44,774 --> 00:19:47,235 ‫- هلا تهدأ من فضلك-- ‫- حسناً! 389 00:19:52,741 --> 00:19:54,451 ‫هيا. 390 00:20:04,085 --> 00:20:05,462 ‫يا إلهي! 391 00:20:08,298 --> 00:20:09,966 ‫هيا يا قسم إطفاء "نيويورك". 392 00:20:15,388 --> 00:20:16,890 ‫هيا. 393 00:20:20,894 --> 00:20:22,771 ‫كان يجب أن تمرر القرص يا "غافين". 394 00:20:22,938 --> 00:20:24,064 ‫كانت ساقاه مفتوحتين. 395 00:20:24,231 --> 00:20:27,150 ‫يا إلهي. أنت كالبوابة الآلية. ‫هل تفتح بوضع عملة بلاستيكية فيك؟ 396 00:20:27,525 --> 00:20:30,779 ‫لا أعرف الكثير عن الهوكي، ‫لكن "تومي" لا يجيد اللعب اليوم. 397 00:20:30,946 --> 00:20:32,447 ‫بالتأكيد قدم أداء أفضل من قبل. 398 00:20:32,906 --> 00:20:34,324 ‫لم تأخرت؟ 399 00:20:34,491 --> 00:20:36,076 ‫- احتجت إلى دخول الحمام. ‫- ثانية؟ 400 00:20:36,243 --> 00:20:39,371 ‫- دخلت عدة مرات. هل أنت بخير؟ ‫- أجل. طلبت يد "ناتالي" للزواج اليوم. 401 00:20:39,537 --> 00:20:41,498 ‫- ماذا؟ ‫- وأنا وافقت. 402 00:20:41,665 --> 00:20:43,500 ‫- تهانئي! أرينا الخاتم. ‫- شكراً. 403 00:20:43,667 --> 00:20:45,961 ‫- هذا مذهل يا رفيقاي. ‫- تهانئي. 404 00:20:46,127 --> 00:20:49,005 ‫- بالطبع اتضح الآن كل شيء. ‫- ما أجمله. 405 00:20:50,465 --> 00:20:52,509 ‫- هيا يا رجال! ‫- هيا يا رجال. اجتهدوا. 406 00:20:52,676 --> 00:20:55,595 ‫- هيا يا "تومي"! ‫- هيا، تقدم، تقدم. 407 00:21:03,019 --> 00:21:05,021 ‫اهزموهم. رائع. 408 00:21:08,817 --> 00:21:10,277 ‫ما خطبك؟ 409 00:21:11,653 --> 00:21:13,613 ‫أحسنت يا "غافين". شكراً يا صديقي. 410 00:21:16,074 --> 00:21:17,826 ‫- انتهى أمرك. ‫- ماذا؟ 411 00:21:17,993 --> 00:21:20,120 ‫- يا إلهي، أداؤك سيئ! ‫- ماذا؟ 412 00:21:20,287 --> 00:21:22,956 ‫- عم تتحدث؟ ‫- أداؤك في اللعب فظيع. 413 00:21:23,123 --> 00:21:25,083 ‫كل ما تفعله سيئ. 414 00:21:25,250 --> 00:21:28,545 ‫أتفهم ما يعنيه ذلك؟ ‫تبدو كالمخنث بحق السماء. 415 00:21:28,712 --> 00:21:30,672 ‫هذا أفضل لاعب لديهم. إنه-- 416 00:21:30,839 --> 00:21:32,507 ‫هل يهمني إن كان أفضل لاعب لديهم؟ 417 00:21:32,674 --> 00:21:34,884 ‫من المفترض أنك أفضل لاعب لدينا. ‫أنت فظيع! 418 00:21:35,051 --> 00:21:36,928 ‫"مايكي"، أريدك أن تنزل إلى الملعب. 419 00:21:37,095 --> 00:21:39,264 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا، لا أمزح. 420 00:21:39,431 --> 00:21:42,350 ‫إنني ألعب الهوكي منذ سبعة أعوام. ‫أنت مدرب منذ أسبوع. 421 00:21:42,517 --> 00:21:45,562 ‫لا أبالي. هل تفهم؟ ‫لا أبالي. انزل إلى الملعب يا "مايكي". 422 00:21:45,729 --> 00:21:46,730 ‫لا أريد يا "إيزي". 423 00:21:46,896 --> 00:21:48,523 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- هذا موقع "تومي". 424 00:21:48,690 --> 00:21:52,319 ‫لا يهمني إن كان موقع "تومي". ‫انزل فوراً. 425 00:21:52,485 --> 00:21:55,113 ‫أعرف، لكن مجرد أن أحل محل "تومي" ‫يثير توتري. 426 00:21:55,280 --> 00:21:58,241 ‫يثير توترك؟ ‫ما رأيك لو غرزت هذه العصا في مؤخرتك؟ 427 00:21:58,408 --> 00:22:02,078 ‫سيثير هذا توترك بشدة. ‫والآن، انزل إلى الملعب! هيا. 428 00:22:02,245 --> 00:22:04,664 ‫- آسف يا رجل. ‫- وأنت ستلزم مكانك وتصمت. 429 00:22:06,082 --> 00:22:08,376 ‫هراء. 430 00:22:08,543 --> 00:22:09,669 ‫هراء. 431 00:22:09,836 --> 00:22:12,839 ‫اجلس وشاهد. قد تتعلم شيئاً. 432 00:22:13,340 --> 00:22:15,508 ‫لقد استبعدوا "تومي". 433 00:22:16,176 --> 00:22:17,302 ‫ما هذا بحق السماء؟ 434 00:22:17,469 --> 00:22:19,679 ‫هيا يا رفاق، اجتهدوا! 435 00:22:19,846 --> 00:22:23,016 ‫لا يمكنكم إخراج "تومي غافين" ‫أيها الحمقى! 436 00:22:23,892 --> 00:22:26,269 ‫اجلس. توقف. 437 00:22:26,478 --> 00:22:28,313 ‫ماذا يدور بينك وبين "تومي"؟ 438 00:22:28,480 --> 00:22:30,523 ‫تصرفاتك تخيفني. 439 00:22:31,816 --> 00:22:33,276 ‫عم تتحدثين؟ 440 00:22:33,443 --> 00:22:36,196 ‫لقد لمست سرواله. ‫والآن ترتدي سروالاً مشابهاً. 441 00:22:36,363 --> 00:22:38,365 ‫وترتدي نفس معطف البحارة السخيف. 442 00:22:38,531 --> 00:22:40,241 ‫وكأنك تتحول إلى "تومي". 443 00:22:41,326 --> 00:22:43,703 ‫لمعلوماتك، كان يعجبني هذا السروال... 444 00:22:43,870 --> 00:22:45,163 ‫...قبل أن أقابل "تومي". 445 00:22:45,330 --> 00:22:48,291 ‫أما عن معطف البحارة، ‫فيرتديه الرجال في كل أنحاء العالم. 446 00:22:48,458 --> 00:22:50,585 ‫إنها إطلالة معروفة. 447 00:22:50,752 --> 00:22:52,420 ‫وهي راسخة منذ أعوام. 448 00:22:52,587 --> 00:22:55,715 ‫- يرتديه البحارة، إلى آخره. ‫- حسناً. 449 00:22:55,882 --> 00:22:58,134 ‫إياك أن تقول "إلى آخره". 450 00:22:58,301 --> 00:23:01,179 ‫أقسم أن أطعنك إن قلت ذلك مرة أخرى. 451 00:23:01,346 --> 00:23:03,640 ‫صحيح، اخترع "تومي" مقولة "إلى آخره". 452 00:23:03,807 --> 00:23:06,684 ‫لديه حق ملكية "إلى آخره". 453 00:23:06,851 --> 00:23:08,561 ‫أتعرفين ما ردي على ذلك؟ ‫"إلى آخره". 454 00:23:19,030 --> 00:23:20,448 ‫رائع. 455 00:23:21,741 --> 00:23:22,742 ‫"مايكي"! 456 00:23:22,909 --> 00:23:25,203 ‫ما رأيكم في ذلك؟ أحسنت يا "مايكي". 457 00:23:43,596 --> 00:23:45,348 ‫أحسنت يا فتى. 458 00:23:55,400 --> 00:23:57,944 ‫مباراة جيدة. مباراة جيدة يا رجل. ‫مباراة جيدة. 459 00:23:58,111 --> 00:23:59,529 ‫ما هذا بحق السماء؟ 460 00:23:59,696 --> 00:24:01,197 ‫عم تتحدث؟ ألم تر لوحة النتائج؟ 461 00:24:01,364 --> 00:24:02,907 ‫هل تمزح؟ هل ركبتاك مصابتان؟ 462 00:24:03,241 --> 00:24:05,034 ‫- ماذا؟ ‫- هل أصبت بالسرطان أو ما شابه؟ 463 00:24:05,201 --> 00:24:07,829 ‫- أجل أيها البغيض. ‫- لم لا تسدي نفسك صنيعاً؟ 464 00:24:07,996 --> 00:24:11,833 ‫أولاً، ارتد قميصاً برتقالاً، ‫لأنك كنت تلعب كالطود الأصم اليوم... 465 00:24:12,000 --> 00:24:14,836 ‫...وثانياً، انضم إلى اتحاد للاعبين ‫فوق الأربعين عاماً. 466 00:24:15,003 --> 00:24:16,671 ‫هذا مكانك الطبيعي. 467 00:24:16,838 --> 00:24:18,339 ‫- حقاً أيها القوي؟ ‫- أجل. 468 00:24:18,506 --> 00:24:20,049 ‫لنتقاتل الآن. 469 00:24:20,216 --> 00:24:21,718 ‫هيا، لنتقاتل. هيا. 470 00:24:21,885 --> 00:24:25,013 ‫لن أقاتل لاعب دفاع متواضعاً يا "توم". 471 00:24:30,643 --> 00:24:31,811 ‫غبي. 472 00:24:31,978 --> 00:24:33,897 ‫تباً. 473 00:24:35,231 --> 00:24:36,900 ‫لم يرغب في القتال. 474 00:24:44,157 --> 00:24:45,658 ‫مرحباً يا صديقي. 475 00:24:45,825 --> 00:24:47,118 ‫مرحباً. 476 00:24:47,285 --> 00:24:48,995 ‫كيف حالك؟ 477 00:24:49,829 --> 00:24:51,873 ‫بخير. ‫هل أعجبتكما المباراة في تلك الليلة؟ 478 00:24:52,040 --> 00:24:53,958 ‫أجل، هو أراد حضورها. 479 00:24:54,125 --> 00:24:56,252 ‫إنه أكبر المعجبين بك. 480 00:24:56,419 --> 00:24:57,879 ‫أجل. 481 00:24:58,546 --> 00:25:03,551 ‫هل يخيل إلي أم كان يرتدي ‫مثل ملابسي في تلك الليلة؟ 482 00:25:03,718 --> 00:25:05,929 ‫- ماذا؟ ‫- لاحظت معطف البحارة؟ أليس كذلك؟ 483 00:25:06,095 --> 00:25:07,805 ‫لا. 484 00:25:07,972 --> 00:25:09,891 ‫- حسناً، سأراك لاحقاً. ‫- مهلاً. اسمع-- 485 00:25:10,058 --> 00:25:11,976 ‫مهلاً، مهلاً. انتظر دقيقة. 486 00:25:12,143 --> 00:25:14,229 ‫أحضرت لك شيئاً. 487 00:25:17,023 --> 00:25:18,024 ‫ما هذا؟ 488 00:25:18,191 --> 00:25:20,527 ‫حصلت على نقود التأمين. 489 00:25:20,693 --> 00:25:22,070 ‫تعالي. 490 00:25:22,654 --> 00:25:23,821 ‫اترك-- 491 00:25:34,874 --> 00:25:35,917 ‫أربعمائة ألفاً؟ 492 00:25:36,084 --> 00:25:39,254 ‫أجل، هذا مقدم حصتك. 493 00:25:42,215 --> 00:25:44,050 ‫لا أستطيع أخذها. 494 00:25:44,384 --> 00:25:45,510 ‫ماذا؟ ألا تحتاج إليها؟ 495 00:25:45,677 --> 00:25:47,387 ‫انتظر لحظة. اسمعني حتى النهاية. 496 00:25:47,554 --> 00:25:50,473 ‫يمكنك استخدام هذه النقود ‫لتمويل دراسة ابنتيك الجامعية. 497 00:25:50,640 --> 00:25:52,892 ‫يمكنك زيادة وديعة معاش تقاعدك. 498 00:25:53,059 --> 00:25:55,478 ‫يمكنك تخفيف الضغوط بعض الشيء ‫عنكما أنت و"جانيت"... 499 00:25:55,645 --> 00:25:58,982 ‫...في سبيل، لا أعرف، ‫تحسين علاقتكما ولو مرة واحدة. 500 00:25:59,148 --> 00:26:00,692 ‫اسمع، هذه النقود... 501 00:26:00,858 --> 00:26:03,403 ‫...ستحل الكثير من المشكلات ‫في حياتنا جميعاً. 502 00:26:04,320 --> 00:26:05,363 ‫حياتنا جميعاً؟ 503 00:26:05,530 --> 00:26:09,993 ‫أجل. "داميان" يدرس في الجامعة و... 504 00:26:10,159 --> 00:26:13,162 ‫...وأنا أتجول وحدي ‫في تلك الشقة الكبيرة... 505 00:26:13,329 --> 00:26:15,540 ‫...إلا حين يأتي "تروي" لزيارتي. 506 00:26:15,707 --> 00:26:18,418 ‫اسمع، أنا-- أنا وحيدة جداً. 507 00:26:18,585 --> 00:26:22,672 ‫ولدي قدر هائل من الحب لأمنحه... 508 00:26:22,839 --> 00:26:24,340 ‫...وأنا.... 509 00:26:27,385 --> 00:26:30,054 ‫- أريدك أن تعطيني الطفل. ‫- أنت مجنونة. 510 00:26:30,221 --> 00:26:32,890 ‫لا، لا، أكره حين تصفني بالجنون. ‫استمع إلي. 511 00:26:33,141 --> 00:26:35,685 ‫أنت و"جانيت"، هل نشأت بينكما ‫وبين هذا الطفل أية علاقة؟ 512 00:26:35,852 --> 00:26:38,438 ‫- أجل، نشأت بيننا علاقة. ‫- عمره سبعة شهور، وليس له اسم! 513 00:26:38,605 --> 00:26:41,357 ‫كتبنا عدة قوائم للأسماء. ‫إنها تحاول الاختيار. 514 00:26:41,524 --> 00:26:44,777 ‫أنا أحب هذا الطفل، وهذا الطفل يحبني. 515 00:26:44,944 --> 00:26:46,154 ‫رأيت كيف تواصلنا. 516 00:26:46,321 --> 00:26:50,658 ‫رأيت كيف كان يبتسم لي، ‫كيف كان هادئاً معي. 517 00:26:50,825 --> 00:26:54,787 ‫أستطيع منح هذا الطفل أفضل حياة. 518 00:26:54,954 --> 00:26:59,584 ‫أحقاً تريد رعاية مراهق ‫بعد 15 عاماً من الآن؟ 519 00:27:00,126 --> 00:27:03,504 ‫أعطني هذا الطفل، وستسترد حياتك. 520 00:27:03,671 --> 00:27:06,591 ‫وليس بدون مقابل. ‫بهذا المال، ستكون حياة رغدة. 521 00:27:06,924 --> 00:27:08,551 ‫أنت تعرف أنني على حق. 522 00:27:10,178 --> 00:27:11,888 ‫لا أستطيع. 523 00:27:13,181 --> 00:27:15,016 ‫إيقاف مؤقت للنشاط؟ 524 00:27:15,183 --> 00:27:18,645 ‫يبدو الأمر رسمياً جداً ‫حين يقال بصوت عال. أقصد... 525 00:27:19,145 --> 00:27:20,647 ‫لنأخذ استراحة مؤقتة. 526 00:27:22,148 --> 00:27:24,859 ‫أنا أحبك يا "تيريزا"، ‫وأنت تهمينني كثيراً. 527 00:27:25,026 --> 00:27:27,695 ‫أقصد، نظراً لسير الأمور مؤخراً... 528 00:27:27,862 --> 00:27:30,031 ‫...كل ما نفعله ونحن نرتدي ثيابنا... 529 00:27:30,198 --> 00:27:32,617 ‫...أشعر بأنه مجرد فاصل ‫حتى ندخل الفراش... 530 00:27:32,784 --> 00:27:35,995 ‫...أو ندخل حوض الاستحمام، ‫أو نعتلي مائدة المطبخ... 531 00:27:36,162 --> 00:27:40,500 ‫...أو ندخل الزقاق خلف البناية. 532 00:27:40,667 --> 00:27:43,169 ‫أعتقد-- أرى أن كلاً منا مدين للآخر... 533 00:27:43,336 --> 00:27:46,297 ‫...بإيقاف ممارسة الجنس مؤقتاً. 534 00:27:46,839 --> 00:27:49,884 ‫ثم نرى حقيقة ما بيننا. 535 00:27:50,259 --> 00:27:52,220 ‫كما أنها ستقيني من احتمال كبير... 536 00:27:52,387 --> 00:27:54,972 ‫...بأن ينكسر قضيبي كالغصن ‫إن لم يحصل على قسط من الراحة. 537 00:27:57,141 --> 00:27:59,268 ‫أنا أيضاً أحبك يا حبيبي. 538 00:27:59,602 --> 00:28:00,978 ‫إذن، ما رأيك؟ 539 00:28:01,688 --> 00:28:03,356 ‫حسناً. 540 00:28:06,484 --> 00:28:07,819 ‫نخبنا. 541 00:28:16,119 --> 00:28:18,496 ‫- كان هذا ممتعاً. ‫- أجل، كان لطيفاً. 542 00:28:18,663 --> 00:28:19,747 ‫- أجل. ‫- شكراً... 543 00:28:19,914 --> 00:28:21,416 ‫- عفواً. ‫- ...على العشاء. 544 00:28:21,582 --> 00:28:23,668 ‫- إنه شهي، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 545 00:28:23,835 --> 00:28:25,586 ‫كانت المعجنات لينة بعض الشيء. 546 00:28:25,753 --> 00:28:28,297 ‫لا أحبها لينة. 547 00:28:28,464 --> 00:28:31,467 ‫- لكن الخبز بالثوم كان شهياً. ‫- أجل. إلى أين؟ 548 00:28:32,218 --> 00:28:33,553 ‫يجب أن أذهب إلى قسم الإطفاء. 549 00:28:33,720 --> 00:28:34,971 ‫أجل. 550 00:28:35,138 --> 00:28:36,597 ‫لدي جولة إرشادية. 551 00:28:36,764 --> 00:28:38,057 ‫فوراً؟ 552 00:28:38,224 --> 00:28:40,727 ‫لا، بعد ساعة تقريباً. لماذا؟ 553 00:29:04,584 --> 00:29:05,626 ‫المشكلة ليست فيك. 554 00:29:06,377 --> 00:29:10,089 ‫ليست-- أجل، أنا-- منذ-- 555 00:29:10,256 --> 00:29:13,342 ‫منذ أن أنقذتني من ذلك الحريق. 556 00:29:13,509 --> 00:29:15,887 ‫أعاني من نفس المشكلة، ‫بسبب تلك المرأة. 557 00:29:16,053 --> 00:29:18,973 ‫- رائع. ‫- تحول الموقف إلى عائق نفسي. 558 00:29:19,140 --> 00:29:21,058 ‫أصبحت-- صدقيني، في الأحوال العادية... 559 00:29:21,225 --> 00:29:26,230 ‫- ...كان حتى النسيم القوي يثيرني-- ‫- ممتاز. لنفتح النافذة إذن. 560 00:29:26,397 --> 00:29:28,608 ‫هذا يحيرني كثيراً. 561 00:29:28,775 --> 00:29:31,778 ‫لماذا؟ هذا يحدث-- 562 00:29:32,153 --> 00:29:33,946 ‫- لمعظم الرجال الذين يعانون-- ‫- بربك. 563 00:29:34,113 --> 00:29:35,823 ‫ليلة أن أخرجتك من الحريق... 564 00:29:35,990 --> 00:29:38,534 ‫...كان قضيبك منتصباً تماماً بشكل رائع. 565 00:29:39,827 --> 00:29:42,205 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 566 00:29:42,371 --> 00:29:44,957 ‫أجل. يا إلهي. 567 00:29:45,249 --> 00:29:47,585 ‫أتذكر بينما كنت أخرجك من المنزل، ‫كان-- 568 00:29:47,752 --> 00:29:49,712 ‫كان يوخزني من خلال سترتي. 569 00:29:49,879 --> 00:29:52,215 ‫ظننت في البداية أنه مصباحي الكاشف. 570 00:29:54,342 --> 00:29:56,761 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 571 00:29:56,928 --> 00:29:58,513 ‫وقفنا جميعاً نفكر: 572 00:29:58,679 --> 00:30:00,932 ‫هذا الرجل فاقد الوعي، ‫ورغم ذلك قضيبه منتصب. 573 00:30:01,098 --> 00:30:03,351 ‫لابد أنه يحب النار كثيراً. لا أعرف. 574 00:30:03,518 --> 00:30:04,727 ‫"وقفنا جميعاً"؟ 575 00:30:04,894 --> 00:30:06,103 ‫أجل، أجل. 576 00:30:06,270 --> 00:30:09,857 ‫كلنا، الفريق بأكمله. ‫إلى هذا الحد كان مثيراً للإعجاب. 577 00:30:15,112 --> 00:30:16,656 ‫اقتربي. 578 00:30:17,532 --> 00:30:19,033 ‫اقتربي. 579 00:30:22,995 --> 00:30:24,664 ‫أعطيني يدك. 580 00:30:24,831 --> 00:30:26,415 ‫أجل. 581 00:30:28,292 --> 00:30:31,921 ‫- ها هو "تومي" الذي كنت أرجوه. ‫- أجل. 582 00:30:33,381 --> 00:30:36,092 ‫- ما الأمر؟ ‫- انتقل إلى المقعد الخلفي. 583 00:31:13,546 --> 00:31:15,131 ‫يا إلهي. 584 00:31:28,185 --> 00:31:30,104 ‫يا إلهي. 585 00:31:36,694 --> 00:31:38,696 ‫هل كانت عنيفة معك الليلة؟ 586 00:31:39,780 --> 00:31:41,574 ‫يا لها من امرأة فاتنة. 587 00:31:42,325 --> 00:31:44,535 ‫أعرف أنك تحبهن طويلات ونحيلات ‫كما أحبهن... 588 00:31:44,911 --> 00:31:48,581 ‫...لكننا من حين إلى آخر ‫نستمتع بمضاجعة امرأة قوية. 589 00:31:49,749 --> 00:31:52,919 ‫بالمناسبة، أردت أن أعطيك تنبيهاً. 590 00:31:53,085 --> 00:31:55,254 ‫متى حضرت اجتماعاً آخر مرة؟ 591 00:31:55,421 --> 00:31:57,089 ‫ماذا تقصد؟ 592 00:31:58,674 --> 00:32:01,010 ‫- اجتماع لتأهيل مدمني الكحول؟ ‫- أجل. 593 00:32:02,678 --> 00:32:03,721 ‫وما همك؟ 594 00:32:04,013 --> 00:32:07,808 ‫الأمر لا يهمني بالمرة يا صديقي، ‫لكن ماذا عنك؟ 595 00:32:07,975 --> 00:32:10,186 ‫أنت موضوع مختلف تماماً. 596 00:32:10,353 --> 00:32:11,812 ‫ألق نظرة على الكتاب. 597 00:32:12,271 --> 00:32:14,774 ‫قد يلقي الضوء على بعض الأمور. 598 00:32:44,428 --> 00:32:46,722 ‫"صلاة اليوم 599 00:32:48,849 --> 00:32:53,354 ‫أصلي أن أستطيع بذل كل ما بوسعي ‫لأحب الآخرين، 600 00:32:53,521 --> 00:33:01,070 ‫رغم كل عيوبهم. 601 00:33:01,237 --> 00:33:07,535 ‫أصلي أن أكون محبوباً، كما أحب". 602 00:33:32,435 --> 00:33:34,979 ‫حسناً، اجتمعوا. لدي خبر من الجبهة... 603 00:33:35,146 --> 00:33:36,480 ‫...جبهة واحدة تحديداً. 604 00:33:36,647 --> 00:33:37,815 ‫- أتعرفون "فاينبرغ"؟ ‫- أجل. 605 00:33:37,982 --> 00:33:39,358 ‫- من؟ ‫- الرئيس الجديد. 606 00:33:39,525 --> 00:33:40,526 ‫الرئيس اليهودي. 607 00:33:40,693 --> 00:33:42,069 ‫- لنستخدم هذا الوصف. ‫- يناسبه. 608 00:33:42,236 --> 00:33:44,572 ‫يشاع من مصادر موثوق بها تماماً... 609 00:33:44,739 --> 00:33:46,365 ‫...أنه يتمتع بقضيب كبير؟ 610 00:33:46,532 --> 00:33:48,451 ‫- كالحصان؟ ‫- لا، كالرجال. رباه. 611 00:33:48,659 --> 00:33:52,621 ‫- من أين عرفت هذه المعلومات؟ ‫- من "باري بريمان" في حي "برونكس"... 612 00:33:52,788 --> 00:33:54,665 ‫...ناهيك عن "تيم غرين" ‫في القسم 75. 613 00:33:54,832 --> 00:33:56,250 ‫"تيم غرين" ثلاثي الأرجل؟ 614 00:33:56,417 --> 00:34:00,254 ‫أجل. يشتهر "تيم" ‫بقضيب يبلغ طوله 25 سنتيمتراً. 615 00:34:00,421 --> 00:34:02,465 ‫رأيت الصور، وذات مرة وضعه... 616 00:34:02,631 --> 00:34:04,967 ‫...في وعاء الشراب ‫أثناء حفل العيد في القسم. 617 00:34:05,134 --> 00:34:09,472 ‫كأنه وحش خرافي. ‫وهو يزعم أن قضيبه... 618 00:34:09,638 --> 00:34:11,974 ‫...يشبه النقانق الرفيعة ‫مقارنة بقضيب "فاينبرغ". 619 00:34:12,141 --> 00:34:15,644 ‫هل يقصد الطول أم الثخانة؟ ‫وأتمنى ألا تعلق الصورة في ذهني. 620 00:34:15,811 --> 00:34:19,148 ‫كان "بريمان" يعمل في قسم "فاينبرغ" ‫السابق لمدة 10 أعوام. 621 00:34:19,315 --> 00:34:21,484 ‫وقد رأى عضوه ذات مرة أثناء الاستحمام. 622 00:34:21,650 --> 00:34:24,653 ‫لوهلة، خيل إليه ‫أنه خرطوم إطفاء الحرائق. 623 00:34:24,820 --> 00:34:28,240 ‫يا إلهي. هل تظنون أنه كبر ‫منذ ذلك الحين؟ مرحباً! 624 00:34:28,407 --> 00:34:30,284 ‫- مرحباً أيها الرئيس. ‫- طاب صباحكم. 625 00:34:30,451 --> 00:34:33,329 ‫طبعت دعوات لحفلنا ليلة الجمعة. 626 00:34:33,496 --> 00:34:35,498 ‫- أرجو أن يكون موعدنا قائماً. ‫- أجل. أجل. 627 00:34:35,664 --> 00:34:37,249 ‫رائع. كل المعلومات هنا. 628 00:34:37,416 --> 00:34:39,960 ‫- حسناً. ‫- وإن كنتم تحبون اللحوم المشوية... 629 00:34:40,127 --> 00:34:43,172 ‫...فسيعجبكم هذا المطعم كثيراً. ‫كتل كبيرة جداً... 630 00:34:43,339 --> 00:34:46,258 ‫...من اللحم الطري الشهي ‫الذي يسيل له اللعاب. 631 00:34:46,759 --> 00:34:48,344 ‫ناضج بشكل مثالي. 632 00:34:48,511 --> 00:34:50,888 ‫صدقوني، من قضمة واحدة، ستفقدون الوعي. 633 00:34:51,055 --> 00:34:52,306 ‫أقسم لكم على ذلك. 634 00:34:52,473 --> 00:34:55,976 ‫كما حجزت قاعة مخصصة لنا، ‫كي نستطيع... 635 00:34:56,143 --> 00:34:58,646 ‫...الاسترخاء والاستمتاع بالحفل. ‫سأراكم لاحقاً. 636 00:35:05,611 --> 00:35:07,780 ‫هل سمع أي منكم شيئاً مما قال؟ ‫لم أسمع سوى: 637 00:35:07,947 --> 00:35:10,449 ‫"قضيب، قضيب، إلى آخره، قضيب، قضيب". 638 00:35:10,616 --> 00:35:12,284 ‫أجل، وسمعته حين قال: 639 00:35:12,451 --> 00:35:14,370 ‫"لحم طري شهي يسيل له اللعاب"... 640 00:35:14,537 --> 00:35:16,288 ‫...وبعد ذلك لم أسمع سوى صراخي. 641 00:35:16,455 --> 00:35:20,626 ‫حين مد يده ليحك ركبته ‫هل كان يحك طرف قضيبه؟ 642 00:35:20,793 --> 00:35:23,420 ‫أرجو ذلك، فإن كان يعدل ‫الجزء الأوسط منه.... 643 00:35:23,671 --> 00:35:27,258 ‫لماذا يكثر من استخدام المصطلحات ‫اليهودية؟ يستحق تسمية الرئيس اليهودي. 644 00:35:27,424 --> 00:35:30,344 ‫- ما رأيك في "الرئيس كبير القضيب"؟ ‫- يصعب نطقها. 645 00:35:30,511 --> 00:35:33,013 ‫- أسمع صراخاً مرة أخرى. ‫- "توم"، اتصال من "نونا". 646 00:35:33,597 --> 00:35:35,182 ‫اتصال من "نونا". 647 00:35:35,349 --> 00:35:38,394 ‫- هل أتممت تلك العلاقة أيها الفحل؟ ‫- أجل، ليلة أمس. 648 00:35:38,561 --> 00:35:40,813 ‫- مرحباً يا "نونا"، كيف حالك؟ ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 649 00:35:40,980 --> 00:35:43,149 ‫بخير. ‫أشعر بشيء من الحرقة بعد ليلة أمس... 650 00:35:43,315 --> 00:35:45,901 ‫- ...لكنني فيما عدا ذلك.... ‫- هل أنت وحدك؟ 651 00:35:46,068 --> 00:35:47,778 ‫أجل، أنا وحدي. 652 00:35:47,945 --> 00:35:48,946 ‫ما الأمر؟ 653 00:35:49,113 --> 00:35:51,073 ‫لا أريد مقابلتك بعد الآن. 654 00:35:51,240 --> 00:35:52,825 ‫أجل. 655 00:35:53,284 --> 00:35:55,828 ‫- سأتصل بك من هاتفي النقال. ‫- لماذا؟ 656 00:35:55,995 --> 00:35:58,831 ‫دخل بعض الرجال للتو. سأتصل بك ثانية. 657 00:35:58,998 --> 00:36:00,708 ‫- اتفقنا؟ حسناً، إلى اللقاء. ‫- أجل. 658 00:36:01,500 --> 00:36:04,795 ‫سأتصل بها. ‫تريد أن تهمس لي بكلمات الغزل. 659 00:36:04,962 --> 00:36:06,922 ‫ماذا تريد؟ أتريد بعض الخصوصية؟ 660 00:36:07,089 --> 00:36:09,758 ‫حسناً. أعطوا الرجل بعض الخصوصية. 661 00:36:16,599 --> 00:36:18,225 ‫- أجل. ‫- مرحباً. 662 00:36:18,392 --> 00:36:20,269 ‫ما-- ما المشكلة؟ 663 00:36:20,436 --> 00:36:22,062 ‫اسمع، لن تنجح العلاقة يا "تومي". 664 00:36:22,229 --> 00:36:25,608 ‫سئمت اتخاذ الخطوة الأولى دائماً. ‫القيام بالمبادرة. 665 00:36:25,774 --> 00:36:27,776 ‫وضعي كامرأة صعب بالفعل. ‫لا أريد القيام بدور الرجل أيضاً. 666 00:36:27,943 --> 00:36:31,238 ‫- أحتاج إلى رجل حقيقي. هذه هي الخلاصة. ‫- أنا رجل حقيقي. 667 00:36:31,405 --> 00:36:34,033 ‫إن كنت تقصدين ما حدث ‫في الشاحنة من قبل... 668 00:36:34,200 --> 00:36:35,534 ‫...ولم يحدث انتصاب-- 669 00:36:35,701 --> 00:36:37,494 ‫هذا لم يحدث لي من قبل. 670 00:36:37,661 --> 00:36:40,039 ‫وكان هذا-- 671 00:36:40,748 --> 00:36:42,458 ‫لحظة واحدة. 672 00:36:44,793 --> 00:36:47,546 ‫لديها مظلة خارجية. ‫لديها مظلة خارجية لم أستطع نصبها... 673 00:36:47,713 --> 00:36:50,883 ‫...أمام بناية شقتها. ‫كانت كتفي تؤلمني. 674 00:36:51,050 --> 00:36:53,135 ‫أجل، أجل. بالتأكيد، بالتأكيد. 675 00:36:54,178 --> 00:36:56,096 ‫يجب أن تعطيني فرصة ثانية. 676 00:36:56,263 --> 00:36:59,600 ‫أحتاج إلى رجل يتعامل معي ‫كما تعاملت معك ليلة أمس. 677 00:36:59,767 --> 00:37:02,519 ‫حسناً، كنت أنوي التعامل معك بقوة. 678 00:37:02,686 --> 00:37:05,606 ‫حين ركبنا في الشاحنة ‫تحولت إلى وحش كاسر. 679 00:37:05,773 --> 00:37:08,442 ‫أمسكت بي ومزقت قميصي. 680 00:37:08,609 --> 00:37:09,944 ‫أصبحت-- 681 00:37:10,110 --> 00:37:12,404 ‫وجدت نفسي أسير على خطاك. 682 00:37:12,571 --> 00:37:14,740 ‫كنت تلوحين بي كالدمية المحشوة. 683 00:37:14,907 --> 00:37:16,533 ‫كأنني لعبة جنسية. 684 00:37:16,700 --> 00:37:19,495 ‫وفي لحظة ما، ‫ألقيت بي من المقعد الخلفي... 685 00:37:19,662 --> 00:37:22,539 ‫...إلى المقعد الأمامي، ‫فكاد أن ينكسر عنقي. 686 00:37:22,706 --> 00:37:24,333 ‫أنا حقاً-- 687 00:37:25,251 --> 00:37:27,336 ‫لحظة واحدة يا "نونا". 688 00:37:38,305 --> 00:37:39,348 ‫اسمع يا "تومي"... 689 00:37:39,515 --> 00:37:43,602 ‫...لا أريد سماع شيء عن الموت ‫والمشاعر والمشكلات المتعلقة بالقضيب. 690 00:37:43,769 --> 00:37:46,105 ‫أريد من يستغلني، أريد من يتجاهلني... 691 00:37:46,272 --> 00:37:47,856 ‫...أريد من يأخذني كأمر مسلم به. 692 00:37:48,023 --> 00:37:49,566 ‫لم تعد هناك مشكلات تتعلق بالقضيب. 693 00:37:49,733 --> 00:37:53,654 ‫صدقيني، الاستغلال والتجاهل ‫من أكثر الأشياء التي أتقنها. 694 00:37:53,821 --> 00:37:55,656 ‫وأخذ النساء كأمر مسلم به. 695 00:37:55,823 --> 00:37:59,118 ‫أنا خبير في أخذ النساء كأمر مسلم به. ‫فلتسألي زوجتي. 696 00:37:59,285 --> 00:38:00,953 ‫فلتسألي "شيلا". ستؤكد لك ذلك. 697 00:38:01,662 --> 00:38:03,497 ‫- وداعاً يا "تومي". ‫- "نونا"، أرجوك. 698 00:38:03,664 --> 00:38:05,040 ‫لا-- 699 00:38:10,212 --> 00:38:13,173 ‫كيف حالك أيتها الأميرة. ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 700 00:38:15,426 --> 00:38:19,179 ‫لعبة جنسية. هذا لطيف. 701 00:38:28,063 --> 00:38:29,481 ‫ما رأيك يا فتى؟ 702 00:38:29,648 --> 00:38:30,774 ‫من تدعو بالفتى؟ 703 00:38:30,941 --> 00:38:33,152 ‫آسف يا "بارت". 704 00:38:33,319 --> 00:38:36,113 ‫قسمنا رائع، تردنا كثير من الاستدعاءات ‫ونكلف بكثير من المهام. 705 00:38:36,280 --> 00:38:39,033 ‫الحي مليء بالنساء. ‫وستستمتع برفقة فريق الرجال. 706 00:38:39,199 --> 00:38:40,993 ‫لا أرى سبباً يدعوني إلى اللعب بفريقكم. 707 00:38:41,160 --> 00:38:44,872 ‫يبدو أنكما لطيفان، ‫لكن جاءتني أربعة عروض أخرى. 708 00:38:45,039 --> 00:38:48,500 ‫رجال القسم 68 عرضوا أن يشتروا لي ‫ستة أزواج من أحذية "نايكي". 709 00:38:48,667 --> 00:38:51,503 ‫القسم 335 عرض علي شراء "هيونداي". 710 00:38:51,920 --> 00:38:54,006 ‫- "هيونداي"؟ ‫- سيارة. 711 00:38:54,423 --> 00:38:56,091 ‫كان أحد الرجال سيبيعها... 712 00:38:56,258 --> 00:38:58,719 ‫...وقلت إنني سأستخدمها ‫للذهاب إلى العمل والمباريات. 713 00:38:59,636 --> 00:39:01,388 ‫أظن أن سؤالي هو: 714 00:39:01,555 --> 00:39:03,265 ‫ماذا ستفعلون من أجلي؟ 715 00:39:03,766 --> 00:39:07,394 ‫- ماذا تريدنا أن نفعل من أجلك؟ ‫- بصراحة؟ لا أحتاج إلى سيارة. 716 00:39:07,561 --> 00:39:08,645 ‫أستقل قطار الأنفاق. 717 00:39:08,812 --> 00:39:11,732 ‫كما أستطيع هزيمتكم في كرة السلة ‫وأنا أرتدي حذاء عادياً. 718 00:39:12,483 --> 00:39:16,487 ‫كل ما أريده هو مكافحة الحرائق ‫ولعب كرة السلة. 719 00:39:16,653 --> 00:39:18,489 ‫- ما رأيكما؟ ‫- نريد انضمامك إلينا. 720 00:39:18,655 --> 00:39:21,617 ‫لن أمسح الأرضيات ولن ألمع أي شيء ‫ولن أطهو ولن أقوم بالتنظيف. 721 00:39:21,784 --> 00:39:24,828 ‫لن أشتري أشياء لكم ولن أرتب الأسرة ‫ولن أقوم بتركيب المعدات. 722 00:39:24,995 --> 00:39:27,831 ‫- أي أنك لن تؤدي مهام المبتدئين؟ ‫- صحيح. 723 00:39:28,457 --> 00:39:29,583 ‫وهناك شيء آخر. 724 00:39:29,750 --> 00:39:33,170 ‫لن يناديني أحد بـ"المبتدئ" ‫ولا "الفتى" ولا "الصغير"... 725 00:39:33,337 --> 00:39:35,506 ‫...ولا "الرجل الجديد"، ‫أنا لا أقبل تلك التسميات. 726 00:39:35,672 --> 00:39:37,508 ‫إياكم ومناداتي بـ"المبتدئ". 727 00:39:37,674 --> 00:39:39,218 ‫اتفقنا. أنت "بارت" فحسب. 728 00:39:39,385 --> 00:39:40,969 ‫لا، لا تنادني "بارت" أيضاً. 729 00:39:41,136 --> 00:39:43,806 ‫أكره ذلك الاسم. لطالما كنت أكرهه. 730 00:39:43,972 --> 00:39:46,934 ‫أريد مناداتي باسم "شون". 731 00:39:49,395 --> 00:39:50,896 ‫"شون"؟ 732 00:39:51,063 --> 00:39:53,565 ‫أجل. له وقع لطيف. 733 00:39:53,732 --> 00:39:55,150 ‫كنت سأختار "دي شون"... 734 00:39:55,317 --> 00:39:57,486 ‫...لكنني شعرت بأنه اسم شائع للسود. 735 00:39:58,821 --> 00:40:00,823 ‫كما أنني لا أريد كتابة حروف إضافية. 736 00:40:01,990 --> 00:40:05,744 ‫- لدينا في القسم رجل يدعى "شون". ‫- هذه ليست مشكلتي. 737 00:40:06,995 --> 00:40:08,497 ‫حسناً. 738 00:40:08,664 --> 00:40:10,999 ‫"شون" إذن. إنها شروط معقولة. 739 00:40:11,166 --> 00:40:14,461 ‫- أجل، أظن أننا نستطيع تنفيذ ذلك. ‫- لا أقبل الظنون. 740 00:40:14,628 --> 00:40:18,674 ‫إما أن تقبلوا الاتفاق أو أذهب وآخذ ‫السيارة طراز "هيونداي" التي وعدت بها. 741 00:40:22,678 --> 00:40:24,763 ‫مرحباً بك في القسم 62 يا "شون". 742 00:40:39,445 --> 00:40:41,071 ‫مرحباً؟ 743 00:40:46,452 --> 00:40:47,870 ‫مرحباً. 744 00:40:55,419 --> 00:40:56,962 ‫مرحباً. 745 00:40:57,880 --> 00:40:59,798 ‫إنه يكرهنا. 746 00:40:59,965 --> 00:41:01,633 ‫يكرهنا جميعاً. 747 00:41:03,302 --> 00:41:04,636 ‫أين أمك؟ 748 00:41:04,803 --> 00:41:06,138 ‫لا أعرف. 749 00:41:06,305 --> 00:41:08,390 ‫ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟ 750 00:41:11,560 --> 00:41:12,603 ‫ماذا يحدث؟ 751 00:41:13,103 --> 00:41:16,565 ‫إنه يكرهنا لأننا أدخلناه ‫في هذه العائلة السخيفة الفظيعة. 752 00:41:16,732 --> 00:41:19,485 ‫مهلاً، مهلاً. تعالي. تعالي. 753 00:41:19,651 --> 00:41:22,696 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- أمي تكرهه. 754 00:41:22,863 --> 00:41:25,449 ‫تقول إنه يسبب لها ألماً شديداً، ‫وتبكي طوال الوقت... 755 00:41:25,616 --> 00:41:27,493 ‫...في غير وجودك هنا. 756 00:41:27,659 --> 00:41:29,453 ‫- وأنا أيضاً أكرهه. ‫- توقفي. 757 00:41:29,620 --> 00:41:32,331 ‫أريد أن يعود "كونور" ‫وأريد أن يموت هذا الطفل! 758 00:41:32,498 --> 00:41:35,334 ‫مهلاً. توقفي. عودي إلى هنا! 759 00:41:35,501 --> 00:41:37,085 ‫يا إلهي. 760 00:41:39,880 --> 00:41:41,215 ‫أين كنت بحق السماء؟ 761 00:41:41,381 --> 00:41:43,800 ‫ذهبت إلى المتجر عند الزاوية. ‫غبت 10 دقائق فقط. 762 00:41:43,967 --> 00:41:46,303 ‫عشر دقائق، ‫وتركت هنا طفلاً رضيعاً وطفلة أخرى؟ 763 00:41:46,470 --> 00:41:48,597 ‫ماذا أفعل يا "تومي"؟ 764 00:41:48,764 --> 00:41:51,391 ‫أنت غائب منذ أربعة أيام، ‫وأنا هنا وحدي. 765 00:41:51,558 --> 00:41:54,144 ‫أنا أيضاً لي احتياجات يا "تومي". 766 00:41:54,561 --> 00:41:57,439 ‫هذا-- هذا رائع. 767 00:42:09,034 --> 00:42:10,744 ‫تباً. 768 00:42:21,171 --> 00:42:23,674 ‫متى كنت تنوين أن تخبريني؟ 769 00:42:24,299 --> 00:42:25,842 ‫لم أرغب في إفساد المفاجأة. 770 00:42:26,552 --> 00:42:27,594 ‫أسود فاحم. 771 00:42:28,679 --> 00:42:30,806 ‫حقاً؟ منذ أسبوع واحد ‫كنت معجباً بالزغب الأشقر. 772 00:42:33,433 --> 00:42:35,102 ‫أتريد بعض النبيذ؟ 773 00:42:38,188 --> 00:42:41,817 ‫في الواقع، أنا-- ‫مجرد أن شعره أسود... 774 00:42:41,984 --> 00:42:43,986 ‫...لا يعني بالضرورة أنه... 775 00:42:44,152 --> 00:42:46,029 ‫...بشكل مؤكد... 776 00:42:46,530 --> 00:42:47,614 ‫...ابن "جوني". 777 00:42:48,740 --> 00:42:50,075 ‫ابن من إذن؟ 778 00:42:51,076 --> 00:42:52,160 ‫فلتخبريني أنت. 779 00:42:52,911 --> 00:42:54,788 ‫اذهب إلى الجحيم. 780 00:42:57,249 --> 00:42:58,792 ‫أتعرفين... 781 00:44:15,243 --> 00:44:17,245 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 74611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.