All language subtitles for Pandora.And.The.Flying.Dutchman.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,884 --> 00:02:37,124 [speaking spanish] 2 00:02:52,620 --> 00:02:54,185 [speaking spanish] 3 00:03:47,352 --> 00:03:48,578 Geoffrey. 4 00:03:49,465 --> 00:03:50,814 Uncle Geoffrey. 5 00:03:51,036 --> 00:03:52,239 Yes, Janet? 6 00:03:59,052 --> 00:04:00,058 What is it, Janet? 7 00:04:00,083 --> 00:04:01,216 The fishermen. 8 00:04:01,292 --> 00:04:03,625 We've been afraid they would, afraid they wouldn't. 9 00:04:18,446 --> 00:04:19,912 Get the car out, Janet. 10 00:04:49,520 --> 00:04:50,893 Stephen, darling, don't look. 11 00:04:50,948 --> 00:04:52,060 Please, don't look. 12 00:05:50,400 --> 00:05:51,840 Go with him, Janet. 13 00:05:52,680 --> 00:05:53,853 Stephen! 14 00:05:56,030 --> 00:05:57,030 Stephen! 15 00:06:13,873 --> 00:06:16,248 "The measure of love is what one 16 00:06:16,273 --> 00:06:18,490 is willing to give up for it." 17 00:06:19,284 --> 00:06:20,404 Who said that? 18 00:06:47,089 --> 00:06:49,617 To understand one human soul is like-- 19 00:06:50,011 --> 00:06:52,144 like trying to empty the sea with a cup. 20 00:06:57,885 --> 00:06:59,655 When I first met Hendrik van der Zee, 21 00:06:59,680 --> 00:07:02,046 it never occurred to me that he was not like other men. 22 00:07:05,283 --> 00:07:07,249 Even now, my reason rebels at what it 23 00:07:07,274 --> 00:07:08,806 is required to believe in him. 24 00:07:16,394 --> 00:07:18,358 If I could fit the events together, 25 00:07:18,383 --> 00:07:19,916 incident by incident-- 26 00:07:23,347 --> 00:07:24,707 I've spent my life piecing together 27 00:07:24,782 --> 00:07:27,449 the fragments of old mysteries, perhaps I can make 28 00:07:27,552 --> 00:07:29,051 a new one surrender its secret. 29 00:07:33,789 --> 00:07:36,003 It began one night in early spring. 30 00:07:36,969 --> 00:07:38,936 I had stumbled on a curious manuscript, 31 00:07:38,961 --> 00:07:41,862 written by hand in 17th century Dutch 32 00:07:41,964 --> 00:07:43,691 and purporting to be the confession 33 00:07:43,716 --> 00:07:45,731 of the Flying Dutchman. 34 00:07:45,834 --> 00:07:48,301 I was having some difficulty with the translation. 35 00:07:51,539 --> 00:07:53,471 It was not a night for work. 36 00:07:53,574 --> 00:07:56,408 The moon was at the full, high over the sea, 37 00:07:56,510 --> 00:07:58,577 erotic, and disturbing. 38 00:07:58,679 --> 00:08:00,045 I could hear the voice of the gypsy 39 00:08:00,147 --> 00:08:02,569 singer coming up from the Tavern of the Two Turtles. 40 00:08:10,835 --> 00:08:13,590 [singing in spanish] 41 00:09:44,837 --> 00:09:48,338 [singing in spanish] 42 00:10:22,610 --> 00:10:25,008 I knew I might find Pandora there 43 00:10:25,739 --> 00:10:29,432 with Reggie Demarest, who was drinking himself to death, 44 00:10:30,112 --> 00:10:32,219 for Pandora, people said. 45 00:10:32,991 --> 00:10:35,738 And Stephen Cameron, who lived for two things-- 46 00:10:36,182 --> 00:10:39,819 Pandora and the racing car with which he hoped to break 47 00:10:39,844 --> 00:10:41,056 the world's speed record. 48 00:10:43,889 --> 00:10:45,935 I was as much her slave as either of them. 49 00:10:47,859 --> 00:10:49,457 Hello, Geoffrey. 50 00:10:50,147 --> 00:10:51,693 Geoffrey, hello. 51 00:10:52,056 --> 00:10:53,581 You heard the news, Geoffrey? 52 00:10:53,606 --> 00:10:55,961 The social register's appeared without my name in it. 53 00:10:55,992 --> 00:10:56,992 Congratulations. 54 00:10:57,017 --> 00:10:58,229 You owe that to me, Reggie. 55 00:10:58,254 --> 00:11:00,014 That's not all I owe to you. 56 00:11:00,635 --> 00:11:02,370 Celebrating an anniversary. 57 00:11:02,795 --> 00:11:05,611 Met Pandora for the first time a year ago tonight. 58 00:11:05,636 --> 00:11:07,552 I suppose you made up some verses for the occasion. 59 00:11:07,576 --> 00:11:09,909 Ephemeral, doggerel, stillborn. 60 00:11:10,089 --> 00:11:11,922 She was singing at the Hanover Club in London. 61 00:11:12,278 --> 00:11:14,691 She's promised to sing the same song for me tonight. 62 00:11:15,116 --> 00:11:17,273 I'm not very much good without a microphone-- 63 00:11:17,551 --> 00:11:19,826 I'll say it for you, Janet-- or with one. 64 00:11:21,788 --> 00:11:23,388 Come over to the piano, Reggie. 65 00:11:23,490 --> 00:11:24,776 This is strictly between us. 66 00:11:24,801 --> 00:11:25,900 She never could sing. 67 00:11:25,925 --> 00:11:27,709 It was just publicity and personality. 68 00:11:28,494 --> 00:11:29,700 So sorry. 69 00:11:42,152 --> 00:11:44,932 ♪ Oh ♪ 70 00:11:45,548 --> 00:11:51,253 ♪ How am I to know ♪ 71 00:11:51,277 --> 00:11:55,304 ♪ if it's really love ♪ 72 00:11:55,859 --> 00:12:00,547 ♪ that found its way here? ♪ 73 00:12:02,082 --> 00:12:05,302 ♪ Oh ♪ 74 00:12:05,560 --> 00:12:10,829 ♪ How am I to know? ♪ 75 00:12:11,164 --> 00:12:15,385 ♪ Will it linger on ♪ 76 00:12:15,409 --> 00:12:20,622 ♪ and leave me then? ♪ 77 00:12:21,292 --> 00:12:27,767 ♪ I dare not guess ♪ 78 00:12:28,141 --> 00:12:32,461 ♪ at this strange ♪ 79 00:12:32,485 --> 00:12:36,396 ♪ happiness. ♪ 80 00:12:36,538 --> 00:12:41,200 ♪ For, oh... ♪ 81 00:12:41,224 --> 00:12:43,604 ♪ how am I ♪ 82 00:12:43,629 --> 00:12:47,181 ♪ to know? ♪ 83 00:12:47,755 --> 00:12:52,624 ♪ Can it be that love ♪ 84 00:12:52,648 --> 00:12:55,396 ♪ has come ♪ 85 00:12:55,541 --> 00:13:00,601 ♪ to stay here? ♪ 86 00:13:04,356 --> 00:13:06,496 You sang that as though you meant it. 87 00:13:07,358 --> 00:13:08,478 I do. 88 00:13:09,487 --> 00:13:10,941 But not for me. 89 00:13:11,683 --> 00:13:13,643 No, Reggie, not for you. 90 00:13:14,571 --> 00:13:16,278 For Stephen, perhaps? 91 00:13:16,694 --> 00:13:18,621 No, not for Stephen. 92 00:13:19,329 --> 00:13:20,608 For whom, then? 93 00:13:22,260 --> 00:13:23,620 I don't know. 94 00:13:24,595 --> 00:13:25,927 You haven't met him yet? 95 00:13:32,634 --> 00:13:33,866 Will you marry me? 96 00:13:38,073 --> 00:13:39,073 No, Reggie. 97 00:13:42,244 --> 00:13:43,244 I thought not. 98 00:13:50,476 --> 00:13:52,042 Please don't drink anymore tonight. 99 00:13:57,897 --> 00:14:00,897 Not tonight or any other night. 100 00:14:15,206 --> 00:14:18,806 I know death hath tens thousand several doors for men 101 00:14:18,909 --> 00:14:21,075 to make their exits, and they move 102 00:14:21,178 --> 00:14:23,545 on such strange geometrical engines, 103 00:14:23,647 --> 00:14:26,446 you may open them both ways. 104 00:14:26,549 --> 00:14:32,351 Any way so I were out of your whispering. 105 00:14:38,426 --> 00:14:41,293 He passed out again. 106 00:14:41,395 --> 00:14:43,261 He's dead. 107 00:15:04,949 --> 00:15:07,149 Pandora. 108 00:15:07,251 --> 00:15:09,751 I'll walk back to the hotel, Stephen. 109 00:15:09,852 --> 00:15:13,521 You don't want me to come with you? 110 00:15:13,623 --> 00:15:14,623 No. 111 00:15:17,459 --> 00:15:19,159 I'll be all right. 112 00:15:19,261 --> 00:15:20,860 He's beyond doctors, but I'll fetch one. 113 00:15:20,963 --> 00:15:21,963 It'll look better. 114 00:15:27,621 --> 00:15:28,634 Pandora. 115 00:15:31,571 --> 00:15:35,717 Do you think what Reggie did was because he found out about us? 116 00:15:37,276 --> 00:15:40,063 What Reggie did had nothing to do with us, dear. 117 00:15:41,290 --> 00:15:42,879 Only with me. 118 00:15:51,062 --> 00:15:52,062 Stephen. 119 00:15:54,945 --> 00:15:55,945 Coming. 120 00:15:57,794 --> 00:15:59,527 Pandora made a brief appearance 121 00:15:59,630 --> 00:16:01,596 at the inquest, but it was several days 122 00:16:01,698 --> 00:16:03,398 before she would see any of us. 123 00:16:03,499 --> 00:16:07,001 We imagined her moping in morbid solitude. 124 00:16:07,809 --> 00:16:09,670 Come in and toast yourself a marshmallow. 125 00:16:09,720 --> 00:16:10,745 Marshmallows? 126 00:16:10,785 --> 00:16:12,617 Where on Earth did you get marshmallows in Esperanza? 127 00:16:12,641 --> 00:16:14,252 Oh, I have an old admirer back in Indianapolis. 128 00:16:14,276 --> 00:16:15,553 He hopes they'll make me homesick. 129 00:16:15,577 --> 00:16:16,410 Do they? 130 00:16:16,434 --> 00:16:17,248 A little. 131 00:16:17,272 --> 00:16:18,844 I was a Girl Scout once, in Indiana, 132 00:16:18,979 --> 00:16:20,390 toasting marshmallows around a campfire, 133 00:16:20,414 --> 00:16:23,282 and singing "Juanita" in close harmony. 134 00:16:23,384 --> 00:16:26,984 How can you forget Reggie so easily? 135 00:16:27,086 --> 00:16:28,619 Have you no feelings at all? 136 00:16:28,937 --> 00:16:29,670 Yes, I have. 137 00:16:29,694 --> 00:16:30,765 I feel relieved. 138 00:16:30,790 --> 00:16:31,790 Why didn't you stop him? 139 00:16:31,858 --> 00:16:32,957 It was his life. 140 00:16:33,059 --> 00:16:33,869 He loved you. 141 00:16:33,893 --> 00:16:34,893 What is love? 142 00:16:34,993 --> 00:16:35,903 You're old enough to know. 143 00:16:35,927 --> 00:16:37,794 Oddly enough, I don't. 144 00:16:37,896 --> 00:16:39,173 Everyone knew about you and Reggie 145 00:16:39,197 --> 00:16:40,664 when you left London together. 146 00:16:40,766 --> 00:16:41,709 Do you mean to deny-- 147 00:16:41,733 --> 00:16:43,065 I'm not denying anything. 148 00:16:43,167 --> 00:16:44,945 I was sorry for Reggie, and I was fond of him. 149 00:16:44,969 --> 00:16:46,368 How many times do you think Pandora 150 00:16:46,470 --> 00:16:49,171 kept that miserable young man from suicide? 151 00:16:49,273 --> 00:16:50,738 Why do you make yourself out so bad? 152 00:16:50,840 --> 00:16:51,717 I don't have to. 153 00:16:51,741 --> 00:16:53,007 I leave that to others. 154 00:16:53,109 --> 00:16:55,310 Reggie was always talking about suicide. 155 00:16:55,412 --> 00:16:57,145 I coaxed him out of it night after night. 156 00:16:57,323 --> 00:16:59,624 You finally get fed up with alcoholic self-pity and threats 157 00:16:59,648 --> 00:17:00,814 of self-destruction. 158 00:17:00,916 --> 00:17:02,115 I was bored with it. 159 00:17:02,217 --> 00:17:04,318 It's over now, and I'm not sorry. 160 00:17:04,420 --> 00:17:06,185 Anyhow, life is not important. 161 00:17:06,287 --> 00:17:07,873 Not when it's somebody else's life. 162 00:17:10,224 --> 00:17:12,505 Can you truthfully say that it matters to you in the least 163 00:17:12,559 --> 00:17:14,459 whether Reggie Demarest is alive or dead? 164 00:17:17,931 --> 00:17:19,364 You're not honest. 165 00:17:19,518 --> 00:17:22,244 You're not concerned about Reggie, but about yourself. 166 00:17:22,368 --> 00:17:23,605 What do you mean? 167 00:17:24,403 --> 00:17:26,311 You're afraid that now Reggie is out of the way, 168 00:17:26,336 --> 00:17:28,438 I might turn my attentions to Stephen. 169 00:17:29,100 --> 00:17:31,500 I wish you would. 170 00:17:31,676 --> 00:17:33,609 Perhaps I will. 171 00:17:33,712 --> 00:17:36,645 Would you take me for a drive in the big car, Stephen? 172 00:17:36,747 --> 00:17:37,557 What, now? 173 00:17:37,581 --> 00:17:39,147 Mm-hmm, right now. 174 00:17:39,249 --> 00:17:42,818 There's nothing I'd like better. 175 00:17:42,920 --> 00:17:44,685 Take me home, Uncle Geoffrey. 176 00:17:44,710 --> 00:17:45,621 Do, Geoffrey. 177 00:17:45,645 --> 00:17:48,169 Take your niece's beautiful and slightly blue nose home, 178 00:17:48,194 --> 00:17:49,824 and leave me to my marshmallows. 179 00:17:49,926 --> 00:17:52,592 I like you, my dear. 180 00:17:52,694 --> 00:17:55,528 Thank you, Geoffrey. 181 00:17:55,630 --> 00:17:57,297 But life is important. 182 00:17:57,399 --> 00:17:59,131 You will discover that some day. 183 00:18:03,304 --> 00:18:06,804 This car wasn't built to hold two people. 184 00:18:06,906 --> 00:18:09,173 I don't mind, Angus. 185 00:18:09,275 --> 00:18:10,541 Think it over, miss. 186 00:18:10,643 --> 00:18:13,910 It never was intended to climb mountains. 187 00:18:14,012 --> 00:18:15,012 Don't worry, Angus. 188 00:18:15,047 --> 00:18:17,881 You take the hills all right. 189 00:18:17,983 --> 00:18:21,617 Keep it in second, or you'll find yourself in the ocean. 190 00:18:27,091 --> 00:18:30,058 Remember you've only got a hand brake. 191 00:18:34,564 --> 00:18:35,564 Women. 192 00:19:36,185 --> 00:19:37,851 It was wonderful, Stephen. 193 00:20:02,507 --> 00:20:06,242 There's a strange yacht in the bay. 194 00:20:06,344 --> 00:20:09,578 It doesn't take much to set you reeling. 195 00:20:09,680 --> 00:20:11,379 I suppose you imagine your destiny 196 00:20:11,482 --> 00:20:15,183 is onboard that boat, along with Nelson, or the Flying Dutchman. 197 00:20:15,285 --> 00:20:18,018 Who is the Flying Dutchman, Stephen? 198 00:20:18,120 --> 00:20:19,753 Haven't the vaguest idea. 199 00:20:19,856 --> 00:20:20,856 Geoffrey could tell you. 200 00:20:26,261 --> 00:20:27,727 You know, there are lots of girls 201 00:20:27,829 --> 00:20:29,874 who think that a fellow who can build and drive a racing car 202 00:20:29,898 --> 00:20:33,031 is pretty romantic. 203 00:20:33,133 --> 00:20:35,133 Janet, for instance. 204 00:20:35,236 --> 00:20:36,602 Why don't you marry Janet, Stephen? 205 00:20:36,704 --> 00:20:39,104 She's a wonderful girl, and she adores you. 206 00:20:39,206 --> 00:20:41,005 But I adore you. 207 00:20:41,107 --> 00:20:43,627 Is there any reason in the world why you shouldn't marry me now? 208 00:20:53,385 --> 00:20:55,584 Why don't you come down to Earth, Pandora? 209 00:20:55,686 --> 00:20:58,721 Happiness lies in the simple things. 210 00:20:58,823 --> 00:21:00,689 I love you, Pandora. 211 00:21:00,791 --> 00:21:03,324 I lie awake at night, wondering what I can do to make you 212 00:21:03,426 --> 00:21:07,462 believe how much I love you. 213 00:21:07,564 --> 00:21:09,964 What would you do for me, Stephen? 214 00:21:10,066 --> 00:21:13,834 What perfectly incredible thing would you do for me? 215 00:21:13,936 --> 00:21:14,936 I would do anything. 216 00:21:20,909 --> 00:21:21,909 Anything. 217 00:21:33,886 --> 00:21:36,887 How long have you been building this car, Stephen? 218 00:21:36,989 --> 00:21:37,799 Two years. 219 00:21:37,823 --> 00:21:40,057 Why? 220 00:21:40,159 --> 00:21:41,369 Is there anything in the world more 221 00:21:41,393 --> 00:21:44,694 precious to you than this car? 222 00:21:44,796 --> 00:21:45,796 One thing. 223 00:21:48,832 --> 00:21:51,800 If I would ask you, Stephen, would you push your car 224 00:21:51,902 --> 00:21:53,569 off this cliff into the sea? 225 00:21:58,641 --> 00:21:59,641 Yes. 226 00:22:03,446 --> 00:22:05,679 Do it, Stephen. 227 00:23:11,739 --> 00:23:15,106 When do you want to marry me, Stephen? 228 00:23:15,208 --> 00:23:18,075 Tomorrow. 229 00:23:18,177 --> 00:23:20,277 What is today's date, Stephen? 230 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 March the 9th. 231 00:23:24,016 --> 00:23:26,349 The 9th day of the 3rd month. 232 00:23:29,620 --> 00:23:34,390 It's a wonderful day, and I shall always remember it. 233 00:23:34,492 --> 00:23:37,859 I promise to marry you, Stephen, on the 3rd day 234 00:23:37,961 --> 00:23:38,961 of the 9th month. 235 00:23:42,732 --> 00:23:46,099 If you still want me that is, or do you hate me now? 236 00:23:49,772 --> 00:23:51,038 I want you. 237 00:23:58,513 --> 00:24:00,345 I'm afraid we have a long walk home, darling. 238 00:24:12,725 --> 00:24:14,391 I was eavesdropping through my telescope 239 00:24:14,492 --> 00:24:16,359 when I could hardly believe my eyes. 240 00:24:16,461 --> 00:24:18,261 Have you two gone stark staring mad? 241 00:24:18,363 --> 00:24:20,396 Stark staring gloriously mad. 242 00:24:20,498 --> 00:24:21,938 Stephen has destroyed his car for me, 243 00:24:21,966 --> 00:24:24,299 and I have agreed to marry him on September the 3rd. 244 00:24:24,401 --> 00:24:25,345 We're engaged. 245 00:24:25,369 --> 00:24:26,902 You may kiss me, Geoffrey. 246 00:24:27,004 --> 00:24:29,082 You rich people might have a little more sense if you 247 00:24:29,106 --> 00:24:30,304 had to work for your living. 248 00:24:30,406 --> 00:24:32,046 I work for my living, and so does Stephen, 249 00:24:32,075 --> 00:24:33,315 harder than people who have to. 250 00:24:33,342 --> 00:24:35,009 She didn't want a racing car as a rival. 251 00:24:35,111 --> 00:24:38,011 I can't say I blame her. 252 00:24:38,113 --> 00:24:40,413 The measure of love is what one 253 00:24:40,515 --> 00:24:42,482 is willing to give up for it. 254 00:24:42,584 --> 00:24:45,150 Oh, that's wonderful. 255 00:24:45,252 --> 00:24:48,554 Stephen gave up his car for me as a measure of his love. 256 00:24:48,656 --> 00:24:49,633 Who said it, Geoffrey? 257 00:24:49,657 --> 00:24:50,856 It sounds like a quotation. 258 00:24:50,958 --> 00:24:53,858 Some Greek said it, I can't remember who. 259 00:24:53,960 --> 00:24:55,093 Move these stones. 260 00:24:55,195 --> 00:24:56,994 Climb in. 261 00:24:57,097 --> 00:24:59,375 On second thought, what you did tonight may have been mad, 262 00:24:59,399 --> 00:25:00,809 but it was also magnificent, Stephen. 263 00:25:00,833 --> 00:25:02,866 It has the stuff of legends in it. 264 00:25:02,968 --> 00:25:05,669 In the old days, they'd make up ballads about you. 265 00:25:05,771 --> 00:25:09,038 Speaking of legends, Geoffrey, who is the Flying Dutchman? 266 00:25:09,140 --> 00:25:10,840 Strange you're asking that. 267 00:25:10,942 --> 00:25:13,743 I've just stumbled on an obscure version of the story. 268 00:25:13,845 --> 00:25:15,085 Stephen seems to think he might 269 00:25:15,113 --> 00:25:16,544 be in that ship in the bay. 270 00:25:16,646 --> 00:25:18,980 I accused her of hoping he was, but I take it back now. 271 00:25:19,082 --> 00:25:20,381 It's not likely. 272 00:25:20,484 --> 00:25:22,484 No, the legend says the Flying Dutchman is allowed 273 00:25:22,586 --> 00:25:25,285 to land once in seven years to look for the woman who 274 00:25:25,387 --> 00:25:26,264 can redeem him. 275 00:25:26,288 --> 00:25:27,488 Redeem him from what? 276 00:25:27,590 --> 00:25:28,922 His curse. 277 00:25:29,024 --> 00:25:31,390 He's doomed to wander the sea until judgment day 278 00:25:31,493 --> 00:25:34,127 as captain of a ghost ship unless he 279 00:25:34,229 --> 00:25:36,896 can find a woman who loves him enough to die for him. 280 00:25:36,998 --> 00:25:38,278 Now that's a measure of love even 281 00:25:38,333 --> 00:25:39,631 greater than yours, Stephen. 282 00:25:39,733 --> 00:25:41,444 You gave your car, but she has to give up her life. 283 00:25:41,468 --> 00:25:42,312 Well, I've got you. 284 00:25:42,336 --> 00:25:43,336 He's still looking. 285 00:25:49,842 --> 00:25:51,420 Stephen, let's take the outboard motorboat 286 00:25:51,444 --> 00:25:53,444 and pay him a call, welcome to Esperanza 287 00:25:53,546 --> 00:25:54,844 and all that sort of thing. 288 00:25:54,946 --> 00:25:56,457 I've done enough for one night, and so have you. 289 00:25:56,481 --> 00:25:58,448 You are to bring aboard no stranger uninvited. 290 00:25:58,550 --> 00:25:59,750 It might be very embarrassing. 291 00:25:59,851 --> 00:26:01,462 If he's rich enough to earn that schooner, 292 00:26:01,486 --> 00:26:03,185 he's fat and bald-headed. 293 00:26:03,287 --> 00:26:04,327 You won't like him at all. 294 00:26:10,493 --> 00:26:14,562 If you're interested in legends, I've got something to show you. 295 00:26:14,664 --> 00:26:16,384 It was a legend that brought me to Esperanza 296 00:26:16,466 --> 00:26:17,697 in the first place-- 297 00:26:17,800 --> 00:26:20,967 a legendary treasure on the bottom of the sea. 298 00:26:21,069 --> 00:26:24,504 I found all these statues in deep water just off that point. 299 00:26:28,276 --> 00:26:30,843 Everyone has been in this seaport down through the ages. 300 00:26:30,945 --> 00:26:32,710 It's been one of the crossroads of the world 301 00:26:32,813 --> 00:26:34,746 for more than 20 centuries-- 302 00:26:34,848 --> 00:26:38,349 Greeks, Romans, Moors, and even the mysterious Celts, 303 00:26:38,451 --> 00:26:39,929 who dragged those stones up to the cliff 304 00:26:39,953 --> 00:26:42,286 where your car went over, Stephen. 305 00:26:42,388 --> 00:26:43,787 This is Phoenician. 306 00:26:43,889 --> 00:26:47,724 It antedates those statues by 1,000 years. 307 00:26:47,827 --> 00:26:50,059 Ancient peoples travel far greater distances 308 00:26:50,161 --> 00:26:51,894 than is generally supposed. 309 00:26:51,996 --> 00:26:54,163 We've always known the Phoenicians were on this coast, 310 00:26:54,265 --> 00:26:58,099 but this is a rare find because of the inscription. 311 00:26:58,202 --> 00:27:00,468 The text on this tablet corroborates a passage 312 00:27:00,571 --> 00:27:02,531 in the Bible from the Book of Kings, just hitherto 313 00:27:02,573 --> 00:27:04,972 been regarded as pure legend. 314 00:27:05,074 --> 00:27:08,342 Never dismiss the legends, Pandora. 315 00:27:08,710 --> 00:27:09,909 Actually, where is she? 316 00:27:35,179 --> 00:27:36,399 Pandora! 317 00:27:51,314 --> 00:27:54,582 It's all this talk of the Flying Dutchman and those old legends. 318 00:27:54,684 --> 00:27:57,150 She'll swim to his yacht and-- 319 00:27:59,475 --> 00:28:02,042 Drive me to the pier, will you? 320 00:28:02,324 --> 00:28:05,258 There are times I get so mad at Pandora, I could-- 321 00:28:23,709 --> 00:28:27,211 Hello there. 322 00:28:27,313 --> 00:28:28,811 Ahoy there on deck. 323 00:28:48,698 --> 00:28:49,797 Hello there. 324 00:29:22,927 --> 00:29:23,927 Hello? 325 00:29:26,431 --> 00:29:28,331 Sailor on watch? 326 00:29:28,433 --> 00:29:29,731 Where are you? 327 00:29:39,575 --> 00:29:41,642 Is there nobody there? 328 00:30:58,210 --> 00:30:59,210 Hello. 329 00:31:16,793 --> 00:31:18,559 The dressing room is to you right, 330 00:31:18,661 --> 00:31:20,728 you'll find towels there. 331 00:31:20,830 --> 00:31:22,263 And there's a robe in the cupboard. 332 00:31:54,093 --> 00:31:55,173 Didn't you hear me calling? 333 00:32:01,999 --> 00:32:05,200 Where's your crew? 334 00:32:05,302 --> 00:32:09,037 I suppose you gave them shore leave. 335 00:32:09,139 --> 00:32:13,240 You might at least have left a sailor on watch. 336 00:32:13,342 --> 00:32:15,442 As a matter of fact, I think the law requires it. 337 00:32:26,553 --> 00:32:27,886 I'm Pandora Reynolds. 338 00:32:30,691 --> 00:32:32,124 How do you do? 339 00:32:36,262 --> 00:32:37,795 One good name deserves another. 340 00:32:40,566 --> 00:32:43,433 My name is Hendrik van der Zee. 341 00:32:43,535 --> 00:32:45,602 Oh, then you're Dutch. 342 00:32:45,704 --> 00:32:47,437 You know, that's quite a coincidence. 343 00:32:59,816 --> 00:33:01,883 But I could have posed for this painting. 344 00:33:14,529 --> 00:33:16,195 Speaking of coincidences. 345 00:33:20,033 --> 00:33:22,967 What is coincidences? 346 00:33:23,069 --> 00:33:26,538 I don't believe in coincidences. 347 00:33:26,640 --> 00:33:29,173 Do you mean to tell me that it isn't the most fantastic 348 00:33:29,275 --> 00:33:32,075 coincidence imaginable that you've painted the likeness 349 00:33:32,178 --> 00:33:33,644 of a woman you've never seen? 350 00:33:33,746 --> 00:33:38,614 Still more remarkable that I've painted her as Pandora, 351 00:33:38,716 --> 00:33:41,017 darling of the gods. 352 00:33:41,119 --> 00:33:42,851 They gave her the precious box which 353 00:33:42,953 --> 00:33:45,654 she was forbidden to open. 354 00:33:45,756 --> 00:33:48,723 I am Pandora Reynolds of Indianapolis and points east. 355 00:33:48,825 --> 00:33:50,824 I am not interested in mythology. 356 00:33:50,927 --> 00:33:52,860 What I'd like to know is how my face and my name 357 00:33:52,962 --> 00:33:54,461 got into this painting. 358 00:33:54,564 --> 00:33:57,497 Allow me to make a few small changes from the living model. 359 00:33:57,599 --> 00:34:00,133 You still haven't told me how you know my name. 360 00:34:00,235 --> 00:34:02,869 To know the face and not the name-- 361 00:34:02,971 --> 00:34:07,906 I'd hate to be guilty of so perfect a coincidence. 362 00:34:08,008 --> 00:34:09,675 I'm not impressed. 363 00:34:09,777 --> 00:34:13,644 I'm sure there must be a natural explanation to your painting. 364 00:34:13,746 --> 00:34:15,580 I'm sure there is. 365 00:34:15,682 --> 00:34:17,181 It's simple enough. 366 00:34:17,283 --> 00:34:19,417 You've seen me singing in a nightclub somewhere, 367 00:34:19,519 --> 00:34:21,685 in New York or in London. 368 00:34:21,787 --> 00:34:23,420 That's possible. 369 00:34:23,522 --> 00:34:26,189 Or perhaps you've cut my picture out of a magazine. 370 00:34:26,291 --> 00:34:28,190 If I'd look around, I'd probably find it. 371 00:34:28,292 --> 00:34:30,893 Turn your head this way just a little. 372 00:34:30,995 --> 00:34:32,061 Thank you. 373 00:34:35,633 --> 00:34:37,433 That would explain the name, and the likeness, 374 00:34:37,500 --> 00:34:38,800 and everything. 375 00:34:38,902 --> 00:34:41,903 It would, wouldn't it? 376 00:34:42,005 --> 00:34:43,249 You planned the whole thing because you 377 00:34:43,273 --> 00:34:45,772 thought it would intrigue me. 378 00:34:45,874 --> 00:34:47,941 Has it intrigued you? 379 00:34:48,043 --> 00:34:50,410 Not in the least. 380 00:34:50,512 --> 00:34:54,747 Then I've taken a great deal of trouble to no purpose. 381 00:34:54,849 --> 00:34:58,017 You may look at yourself now if you'd like. 382 00:34:58,119 --> 00:34:59,884 I've done all I can with you. 383 00:35:12,331 --> 00:35:19,135 It's not me as I am at all, but it's what I'd like to be. 384 00:35:19,237 --> 00:35:23,105 Why am I not like that? 385 00:35:23,207 --> 00:35:24,906 Perhaps because you're unfulfilled. 386 00:35:25,009 --> 00:35:27,009 Perhaps you've not found what you want. 387 00:35:27,111 --> 00:35:28,622 Perhaps you do not even know what you want. 388 00:35:28,646 --> 00:35:32,046 Perhaps you're discontented, and discontent appeases 389 00:35:32,148 --> 00:35:34,048 itself by fury and destruction. 390 00:35:34,150 --> 00:35:35,150 Fury and destruction? 391 00:35:35,218 --> 00:35:36,584 Is that your opinion? 392 00:35:36,686 --> 00:35:39,019 Well, perhaps I can find something here to destroy. 393 00:35:39,121 --> 00:35:40,620 I have no doubt you will. 394 00:35:44,426 --> 00:35:45,924 Your painting of me, for example. 395 00:35:46,027 --> 00:35:49,094 Would you like me to destroy your painting? 396 00:35:49,196 --> 00:35:53,631 If it would help to quiet your soul. 397 00:35:53,733 --> 00:35:55,600 How long have you worked at it? 398 00:35:55,702 --> 00:35:57,802 Does it matter? 399 00:35:57,904 --> 00:35:59,215 Is there any reason why I shouldn't 400 00:35:59,239 --> 00:36:03,273 remove my face from your painting if I wish to? 401 00:36:03,375 --> 00:36:04,641 Not at all. 402 00:36:09,514 --> 00:36:11,714 Shall I do it then? 403 00:36:11,816 --> 00:36:13,282 By all means. 404 00:36:32,500 --> 00:36:35,134 Aren't you angry? 405 00:36:35,236 --> 00:36:37,804 I was angry once, long ago. 406 00:36:37,906 --> 00:36:39,738 I can never be angry again. 407 00:36:44,411 --> 00:36:46,944 You've made me feel ashamed. 408 00:36:47,046 --> 00:36:48,145 It's a new sensation. 409 00:36:48,247 --> 00:36:49,547 I'm not sure I like it. 410 00:36:49,649 --> 00:36:51,489 You haven't hurt my painting, you've helped it. 411 00:36:51,551 --> 00:36:53,150 In a moment, I'll show you what I mean. 412 00:36:57,189 --> 00:36:59,589 No work of art is complete until the element of chance 413 00:36:59,691 --> 00:37:00,990 has entered into it. 414 00:37:01,093 --> 00:37:06,095 The unexpected and surprising are indispensable. 415 00:37:06,197 --> 00:37:09,964 Pandora was the first woman, the Eve of Greek legend, 416 00:37:10,066 --> 00:37:14,602 whose curiosity cost us our Earthly paradise. 417 00:37:14,704 --> 00:37:18,038 I was wrong to portray her as a particular girl, 418 00:37:18,140 --> 00:37:20,173 no matter how beautiful. 419 00:37:24,279 --> 00:37:27,480 Pandora should appear as woman in the abstract-- 420 00:37:27,582 --> 00:37:30,583 bride, and mother, the original and generic egg head 421 00:37:30,685 --> 00:37:33,785 from which we can imagine the whole human race 422 00:37:33,887 --> 00:37:36,988 to have been hatched. 423 00:37:37,090 --> 00:37:38,556 By sheer chance, you've contributed 424 00:37:38,658 --> 00:37:41,759 the unexpected element which my panting needed, 425 00:37:41,861 --> 00:37:43,394 and now it really is Pandora. 426 00:37:46,999 --> 00:37:48,030 The original egg head? 427 00:37:48,133 --> 00:37:50,500 And you call that an improvement? 428 00:37:50,602 --> 00:37:53,302 Maybe Pandora, but it's certainly not me. 429 00:37:53,405 --> 00:37:54,837 As I know you better, perhaps I 430 00:37:54,939 --> 00:37:57,099 should be able to restore your likeness to the painting 431 00:37:57,141 --> 00:37:59,241 without losing the symbolism. 432 00:37:59,343 --> 00:38:01,421 Not that I'm so good an artist, but I have the advantage 433 00:38:01,445 --> 00:38:06,547 of an extraordinary model, who may inspire me to paint 434 00:38:06,649 --> 00:38:10,151 in the face and form of Pandora Reynolds, 435 00:38:10,253 --> 00:38:13,153 the secret goddess whom all men and our hearts desire. 436 00:38:22,196 --> 00:38:23,196 Pandora! 437 00:38:38,577 --> 00:38:41,278 Pandora! 438 00:38:41,379 --> 00:38:43,045 Pandora, are you all right? 439 00:38:43,147 --> 00:38:44,713 Of course I'm all right. 440 00:38:44,816 --> 00:38:46,148 This is Hendrik van der Zee. 441 00:38:46,250 --> 00:38:48,651 My friends, Stephen Cameron and Geoffrey Fielding. 442 00:38:48,753 --> 00:38:49,662 How do you do? 443 00:38:49,686 --> 00:38:50,985 How do you do? 444 00:38:51,087 --> 00:38:53,199 Geoffrey's an archaeologist, and Stephen holds the world's 445 00:38:53,223 --> 00:38:54,789 record for racing cars. 446 00:38:54,891 --> 00:38:56,002 He was going to try to better it, 447 00:38:56,026 --> 00:38:58,325 but he gave up that idea tonight. 448 00:38:58,427 --> 00:39:00,547 I hope you'll remember I gave it up for a better idea. 449 00:39:02,731 --> 00:39:06,833 He means that we're engaged to be married. 450 00:39:06,935 --> 00:39:08,045 You were partly right, Stephen-- 451 00:39:08,069 --> 00:39:09,735 Mr. Van der Zee is a Dutchman. 452 00:39:09,838 --> 00:39:11,304 But he's not the Flying Dutchman. 453 00:39:11,406 --> 00:39:14,272 You're not the Flying Dutchman, Mr. van der Zee, are you? 454 00:39:14,374 --> 00:39:16,519 At any rate, he isn't flying away from here for some time. 455 00:39:16,543 --> 00:39:18,844 He's agreed to have dinner with us tomorrow evening. 456 00:39:18,946 --> 00:39:21,345 Haven't you? 457 00:39:21,447 --> 00:39:22,980 I shall be delighted. 458 00:39:23,082 --> 00:39:24,682 The Hotel Isabella at 8 o'clock. 459 00:39:24,784 --> 00:39:27,650 Good night. 460 00:39:27,752 --> 00:39:28,752 Good night. 461 00:39:39,430 --> 00:39:43,764 Isn't it a bloomin' shame? 462 00:39:43,867 --> 00:39:45,766 Pandora seemed to regret the sacrifice 463 00:39:45,869 --> 00:39:48,202 she'd required of Stephen and agreed to let 464 00:39:48,304 --> 00:39:51,338 him salvage his racing car. 465 00:39:51,440 --> 00:39:54,274 It was brought up from the sea, battered but intact, 466 00:39:54,376 --> 00:39:56,810 and Stephen was working day and night to put it into shape 467 00:39:56,912 --> 00:39:58,310 for his attempt at the record. 468 00:39:58,412 --> 00:40:01,247 It's the rich what gets the pleasure. 469 00:40:01,349 --> 00:40:05,117 It's the poor what gets the blame. 470 00:40:05,219 --> 00:40:08,286 It's the same the whole world over. 471 00:40:08,388 --> 00:40:13,091 Isn't it a bloomin' shame? 472 00:40:13,193 --> 00:40:14,135 Lunch. 473 00:40:14,159 --> 00:40:16,126 Ah, what have we got. 474 00:40:16,228 --> 00:40:17,072 Ham. 475 00:40:17,096 --> 00:40:18,462 Good. 476 00:40:18,564 --> 00:40:20,130 Hooray. 477 00:40:20,232 --> 00:40:21,297 Thank you. 478 00:40:26,037 --> 00:40:27,037 Good woman. 479 00:40:30,674 --> 00:40:32,374 Pandora's new friend, 480 00:40:32,476 --> 00:40:35,176 Hendrik van der Zee, had moved into a cottage in the gardens 481 00:40:35,279 --> 00:40:37,678 of the Hotel Isabella and was accepted 482 00:40:37,780 --> 00:40:40,381 without question in the circle that revolved about Pandora. 483 00:40:43,486 --> 00:40:46,653 He was a man of vast culture, with a knowledge of antiquities 484 00:40:46,755 --> 00:40:49,022 exceeding my own. 485 00:40:49,124 --> 00:40:50,568 I often consulted him about a difficult 486 00:40:50,592 --> 00:40:52,791 coin or a doubtful inscription. 487 00:42:10,761 --> 00:42:13,261 Something in his manner as he listened to Pandora's 488 00:42:13,364 --> 00:42:18,466 playing arrested my attention. 489 00:42:18,568 --> 00:42:24,104 He seemed rapt, transported to another world. 490 00:42:24,206 --> 00:42:27,807 I sensed an almost desperate ecstasy in his enjoyment. 491 00:42:35,549 --> 00:42:37,883 I was moved without quite knowing why. 492 00:43:06,543 --> 00:43:12,079 The sense of doom took hold of me. 493 00:43:12,181 --> 00:43:13,747 I did not ask him about my coin. 494 00:43:32,566 --> 00:43:34,732 I now know how much they were in love, 495 00:43:34,834 --> 00:43:37,635 but I have the idea they never spoke of it. 496 00:43:37,737 --> 00:43:41,237 My apprehensions gradually subsided until an incident 497 00:43:41,339 --> 00:43:43,039 occurred so astonishing that I could 498 00:43:43,141 --> 00:43:44,318 not have believed it if I had not 499 00:43:44,342 --> 00:43:45,775 witnessed it with my own eyes. 500 00:43:52,349 --> 00:43:53,849 I'm glad you dropped in. 501 00:43:53,951 --> 00:43:55,562 I'm having some difficulty with a manuscript 502 00:43:55,586 --> 00:43:57,151 I found in the local archives. 503 00:43:57,253 --> 00:43:58,297 I think you can help me with it. 504 00:43:58,321 --> 00:43:59,821 Manuscript in Spanish? 505 00:43:59,923 --> 00:44:02,423 Dutch, early 17th century, I should judge. 506 00:44:02,525 --> 00:44:04,291 A Dutch manuscript in Esperanza? 507 00:44:04,393 --> 00:44:05,433 Oh, that's not surprising. 508 00:44:05,527 --> 00:44:07,327 The Netherlands belonged to Spain. 509 00:44:07,429 --> 00:44:08,595 Of course. 510 00:44:08,697 --> 00:44:10,163 It's surprising for another reason. 511 00:44:10,265 --> 00:44:12,476 It purports to be the story of the Flying Dutchman, written 512 00:44:12,500 --> 00:44:15,101 by the doomed man himself. 513 00:44:15,203 --> 00:44:16,413 Now I can read Dutch fairly well, 514 00:44:16,437 --> 00:44:17,548 but I'm having some trouble with some 515 00:44:17,572 --> 00:44:18,738 of the archaic expressions. 516 00:44:18,840 --> 00:44:20,405 And since it's in your native language, 517 00:44:20,507 --> 00:44:23,208 I thought you might be able to clear them up for me. 518 00:44:23,310 --> 00:44:25,410 The story is an obvious invention, 519 00:44:25,512 --> 00:44:27,010 a literary hoax of the period. 520 00:44:27,113 --> 00:44:29,880 The Dutch ship legend goes all the way back to the Egyptians. 521 00:44:38,990 --> 00:44:41,857 Of course, if it's too much trouble-- 522 00:44:41,959 --> 00:44:43,759 I do hope I haven't offended you. 523 00:44:43,861 --> 00:44:47,462 You are Dutch, and you seem so interested in my antiquities. 524 00:44:55,071 --> 00:44:57,037 You're looking at me in the strangest way. 525 00:45:00,041 --> 00:45:00,852 I'm sorry. 526 00:45:00,876 --> 00:45:01,686 Forgive me. 527 00:45:01,710 --> 00:45:03,042 It's nothing, nothing at all. 528 00:45:03,145 --> 00:45:04,822 Of course I have an interest in your antiquities, 529 00:45:04,846 --> 00:45:07,045 a great interest, and I will be delighted to translate 530 00:45:07,148 --> 00:45:08,981 the manuscript for you. 531 00:45:09,083 --> 00:45:12,084 The language will present no difficulties to me. 532 00:45:12,186 --> 00:45:13,186 None whatsoever. 533 00:45:15,889 --> 00:45:18,990 "The Flying Dutchman-- his own story 534 00:45:19,092 --> 00:45:23,026 told in the hope of divine grace and merciful absolution. 535 00:45:23,128 --> 00:45:27,697 Shun blasphemous rage and pity him his punishment. 536 00:45:31,602 --> 00:45:36,571 It was her face, it was her face still, though now 537 00:45:36,673 --> 00:45:38,540 white and cold as marble. 538 00:45:43,445 --> 00:45:44,812 She would not smile at me anymore 539 00:45:44,914 --> 00:45:47,514 in the sweet way she had of smiling, 540 00:45:47,616 --> 00:45:50,184 but it was still her face. 541 00:45:50,286 --> 00:45:53,853 The face I had seen in my mind's eye, carried in my heart 542 00:45:53,955 --> 00:45:56,055 of hearts, through the days, weeks, 543 00:45:56,157 --> 00:45:59,691 months of my long voyage. 544 00:45:59,793 --> 00:46:03,328 I had my own ship now and was vain of two things-- 545 00:46:03,430 --> 00:46:08,632 my captaincy and my beautiful young wife, 546 00:46:08,734 --> 00:46:13,571 whose face was as innocent as a flower and as transparent 547 00:46:13,673 --> 00:46:14,673 as a child's. 548 00:46:16,908 --> 00:46:19,776 I could have sworn upon that innocence 549 00:46:19,878 --> 00:46:24,279 as one swears upon the Holy Mother of God. 550 00:46:24,381 --> 00:46:26,215 It was this face that I had before me 551 00:46:26,317 --> 00:46:30,952 when I withdrew from my ship's officers and their carousing. 552 00:46:31,054 --> 00:46:35,556 It was to this face that I had yearned in the endless hours 553 00:46:35,658 --> 00:46:38,191 of the night watch. 554 00:46:38,293 --> 00:46:42,762 It was to her that I'd returned at last, my hands in pockets 555 00:46:42,865 --> 00:46:45,231 full of earrings, and necklaces, and circlets 556 00:46:45,333 --> 00:46:49,501 for her delicate arms, souvenirs of strange lands 557 00:46:49,604 --> 00:46:52,704 to beguile and delight her. 558 00:46:52,806 --> 00:46:57,041 How I adored her pleasure in my gifts. 559 00:46:57,143 --> 00:47:05,143 And to have found her faithless, it was incredible. 560 00:47:05,384 --> 00:47:08,651 And yet, I could not doubt it. 561 00:47:08,753 --> 00:47:11,921 My mind was a hive of swarming gadflies whose stings were 562 00:47:12,023 --> 00:47:14,323 my remorseless thoughts-- visions 563 00:47:14,425 --> 00:47:18,960 of her unchastity, mad, shameful, bestial imaginings. 564 00:47:26,702 --> 00:47:30,703 There was no cure for this but the knife. 565 00:47:30,805 --> 00:47:33,473 With one bloody blow, I killed all 566 00:47:33,575 --> 00:47:36,542 that I loved on God's Earth." 567 00:47:39,914 --> 00:47:41,546 "It was still her face." 568 00:47:44,418 --> 00:47:45,751 "So pure. 569 00:47:45,853 --> 00:47:48,085 How could it be so pure? 570 00:47:51,557 --> 00:47:54,357 It was not a man, but a walking emptiness that they led away 571 00:47:54,459 --> 00:47:58,028 to dungeons and courtrooms. 572 00:47:58,130 --> 00:47:59,896 And when my judgment was pronounced, 573 00:47:59,998 --> 00:48:03,899 and the magistrate asked me whether I had anything to say, 574 00:48:04,001 --> 00:48:10,505 I found words to speak, so vain, so extravagant, so mad, 575 00:48:10,607 --> 00:48:12,473 such fateful words." 576 00:48:12,575 --> 00:48:15,944 The evil is done and cannot be undone. 577 00:48:16,046 --> 00:48:19,212 This bloody death I still shall do and do again 10,000 578 00:48:19,315 --> 00:48:21,715 times before I hang tomorrow. 579 00:48:21,817 --> 00:48:23,884 Send me there no peace to shroud me. 580 00:48:23,986 --> 00:48:27,186 I beseech no mercy nor plead any justice. 581 00:48:27,288 --> 00:48:30,022 Eternal penance be my comfort. 582 00:48:30,124 --> 00:48:33,358 Let mortal fools live in a wicked world. 583 00:48:33,460 --> 00:48:34,559 Faith is a lie! 584 00:48:34,661 --> 00:48:36,227 And God Himself is chaos! 585 00:48:37,164 --> 00:48:38,196 Silence! 586 00:48:38,298 --> 00:48:39,531 Faith is a lie! 587 00:48:39,633 --> 00:48:41,465 And heaven a deception! 588 00:48:41,567 --> 00:48:43,000 Silence, I say, silence. 589 00:48:43,102 --> 00:48:46,437 A man might have immortal life and wander 590 00:48:46,539 --> 00:48:48,771 for all the generations of man over all 591 00:48:48,873 --> 00:48:50,139 the oceans of the world. 592 00:48:50,241 --> 00:48:53,843 Let him sail to the edge of doomsday, 593 00:48:53,945 --> 00:48:57,546 he will find no woman faithful and fair. 594 00:48:57,648 --> 00:49:00,248 If this be folly, then upon me proved, 595 00:49:00,351 --> 00:49:04,518 let the divinity that I reject make what sport 596 00:49:04,620 --> 00:49:07,088 He will of my immortal soul. 597 00:49:11,159 --> 00:49:15,261 I tremble for the soul that will depart your body tomorrow, 598 00:49:15,364 --> 00:49:18,630 for the God you have blasphemed will judge your words 599 00:49:18,733 --> 00:49:20,799 as I have judged your deed. 600 00:49:20,901 --> 00:49:23,135 You have taken a life, and yours is forfeit. 601 00:49:23,237 --> 00:49:25,104 Tomorrow, you will die. 602 00:49:25,206 --> 00:49:26,838 But the part of you that does not die, 603 00:49:26,940 --> 00:49:29,340 the immortal part, what of that? 604 00:49:29,442 --> 00:49:34,745 He who knows our thoughts, will He not hear our words? 605 00:49:34,847 --> 00:49:38,815 I pity you, not my doom, but God's. 606 00:49:44,756 --> 00:49:46,389 "I awoke in the dead of night 607 00:49:46,491 --> 00:49:47,491 from a deep sleep. 608 00:49:54,364 --> 00:49:58,265 A sleep, it seemed, of unearthly oblivion. 609 00:50:24,123 --> 00:50:25,956 The door of my cell was open. 610 00:50:36,400 --> 00:50:41,437 My guards were sleeping as if they were under a spell. 611 00:50:41,539 --> 00:50:44,939 I thought some unknown friend, pitying my misfortune, 612 00:50:45,041 --> 00:50:48,676 had drugged them so that I might flee the death that the morning 613 00:50:48,778 --> 00:50:50,210 sun would bring me. 614 00:50:55,717 --> 00:50:57,417 My ship was still anchored in the bay. 615 00:51:00,088 --> 00:51:02,321 My loyal crew received me." 616 00:51:30,747 --> 00:51:34,116 "A small wind carried us soundlessly 617 00:51:34,218 --> 00:51:36,017 to the safety of the open sea. 618 00:51:39,989 --> 00:51:43,090 In the last darkness before the dawn, 619 00:51:43,192 --> 00:51:46,659 while I was sleeping in my familiar cabin, 620 00:51:46,761 --> 00:51:48,895 a dream came to me. 621 00:51:51,366 --> 00:51:55,534 A voice spoke to me in words that passed like flames 622 00:51:55,636 --> 00:52:00,238 through my tortured ears to take possession of my burning brain. 623 00:52:00,340 --> 00:52:03,941 I knew, without any doubt, that what the voice told me 624 00:52:04,043 --> 00:52:09,079 was true with an awful truth-- 625 00:52:09,181 --> 00:52:13,884 my wife had not been faithless. 626 00:52:13,986 --> 00:52:17,720 What I thought unchastity had been kindness merely, 627 00:52:17,822 --> 00:52:19,188 the warmth, and sweet friendship, 628 00:52:19,290 --> 00:52:22,024 and joy with which her gentle soul sought 629 00:52:22,126 --> 00:52:24,392 to encompass all creatures. 630 00:52:24,494 --> 00:52:30,063 I had killed sweet innocence, and with it, 631 00:52:30,166 --> 00:52:31,932 my hopes of Earth and heaven. 632 00:52:35,404 --> 00:52:37,004 I wanted to die. 633 00:52:37,106 --> 00:52:39,338 I wanted to plunge the knife into my own heart 634 00:52:39,440 --> 00:52:40,440 as I had in hers. 635 00:52:44,979 --> 00:52:48,980 But a power greater than my own held my arm. 636 00:52:57,156 --> 00:52:59,990 The voice spoke again. 637 00:53:00,092 --> 00:53:06,162 In my madness in the courtroom, I had pronounced my own doom. 638 00:53:06,264 --> 00:53:08,730 I would have immortal life and wander 639 00:53:08,832 --> 00:53:11,867 for all the generations of men over all 640 00:53:11,969 --> 00:53:14,436 the oceans of the world. 641 00:53:14,538 --> 00:53:19,273 It might be that I should sail till doomsday. 642 00:53:19,375 --> 00:53:26,813 I would long for death, but death would be denied me. 643 00:53:26,915 --> 00:53:29,182 Yet, I might be redeemed. 644 00:53:29,284 --> 00:53:32,952 After seven years, and never again after seven years, 645 00:53:33,054 --> 00:53:37,022 I might live as a mortal man among mortal men. 646 00:53:37,124 --> 00:53:42,227 For half a year, I might seek the woman, faithful and fair, 647 00:53:42,329 --> 00:53:45,530 who could restore to me the grace of God 648 00:53:45,632 --> 00:53:48,699 and the gift of peace. 649 00:53:48,801 --> 00:53:54,837 But she must be willing to die for me. 650 00:53:54,939 --> 00:53:58,040 The words echoed in my mind-- 651 00:53:58,142 --> 00:54:01,210 'willing to die'? 652 00:54:01,312 --> 00:54:08,116 The answer came-- so that I might know the meaning of love. 653 00:54:08,218 --> 00:54:09,883 The voice faded away. 654 00:54:16,659 --> 00:54:18,925 This was my dream. 655 00:54:24,965 --> 00:54:26,465 Was it a dream? 656 00:54:31,338 --> 00:54:32,737 I could hear the noise of the sea 657 00:54:32,839 --> 00:54:34,505 and the straining of the ship's timbers. 658 00:54:40,479 --> 00:54:44,547 It was a dream, a dreadful dream and nothing more. 659 00:54:52,290 --> 00:54:54,857 But if a man should have a dream, and in that dream, 660 00:54:54,959 --> 00:54:57,325 should take a knife to destroy himself, 661 00:54:57,427 --> 00:55:01,562 and the knife were to fall from his hand, and, if waking, 662 00:55:01,665 --> 00:55:05,666 he saw that knife where it had fallen, what then? 663 00:55:16,544 --> 00:55:18,110 But this was absurd. 664 00:55:18,212 --> 00:55:20,378 The knife had fallen to the floor in some other way, 665 00:55:20,480 --> 00:55:21,546 not in a dream. 666 00:55:21,648 --> 00:55:23,548 Or perhaps, in the manner of sleepwalkers, 667 00:55:23,650 --> 00:55:28,419 I had left my bed, and taken the knife, and let it fall. 668 00:55:28,521 --> 00:55:30,888 My imagination was overwrought with the events 669 00:55:30,990 --> 00:55:33,923 of the past days. 670 00:55:34,025 --> 00:55:36,025 I would rest, and the dream would 671 00:55:36,127 --> 00:55:38,061 be forgotten in the morning as vapors 672 00:55:38,163 --> 00:55:40,063 vanish in the rising sun. 673 00:55:44,435 --> 00:55:48,036 But in the morning, the memory of my dream 674 00:55:48,138 --> 00:55:49,603 was disturbingly vivid. 675 00:55:55,812 --> 00:55:57,143 There was no one to be seen. 676 00:56:11,992 --> 00:56:13,057 No watch on deck. 677 00:56:17,797 --> 00:56:19,130 No helmsman at the wheel. 678 00:56:26,238 --> 00:56:29,372 No one aloft in the yards." 679 00:56:29,474 --> 00:56:30,474 Ahoy! 680 00:56:35,046 --> 00:56:37,679 Ahoy there! 681 00:56:37,781 --> 00:56:41,216 "No sailor to answer my call. 682 00:56:41,318 --> 00:56:43,984 It was very strange. 683 00:56:44,086 --> 00:56:46,487 Only a few hours ago, I'd seen them. 684 00:57:01,235 --> 00:57:03,635 Could they have abandoned ship while I slept? 685 00:57:07,840 --> 00:57:10,207 But the longboat was secure. 686 00:57:13,413 --> 00:57:15,712 I had seen my crew the night before. 687 00:57:18,784 --> 00:57:23,585 Was it my crew I had seen, or demons sent to deceive me? 688 00:57:26,290 --> 00:57:29,424 This was not a dream. 689 00:57:29,526 --> 00:57:33,528 I was alone, unspeakably alone. 690 00:57:40,903 --> 00:57:42,202 Was I alone? 691 00:57:50,878 --> 00:57:54,179 The helm was firm, and the ship held to its course. 692 00:57:59,286 --> 00:58:01,452 I looked aloft with an unspoken command, 693 00:58:01,554 --> 00:58:03,654 for now we were carrying too much canvas. 694 00:58:09,294 --> 00:58:11,394 Unseen hands obeyed my thought. 695 00:58:16,033 --> 00:58:19,501 I was captain of a ghostly crew. 696 00:58:22,738 --> 00:58:28,342 Was it true, then, the doom that I had dreamed? 697 00:58:28,444 --> 00:58:33,713 The words of the vision rang in my mind like a funeral bell. 698 00:58:33,815 --> 00:58:40,018 Would I sail alone till doomsday, longing for death, 699 00:58:40,120 --> 00:58:42,688 with death denied me? 700 00:58:44,191 --> 00:58:47,391 Above the main mast, I saw a white gull circling. 701 00:58:47,494 --> 00:58:51,629 Its wings were stained with blood. 702 00:58:51,731 --> 00:58:54,064 Seven years and seven times seven years, 703 00:58:54,166 --> 00:58:59,102 I have sailed, my ship without anchor, my heart without hope. 704 00:58:59,204 --> 00:59:01,737 The mountains of ice that guard the southern pole 705 00:59:01,839 --> 00:59:05,274 cracked before me with the noise of thunder. 706 00:59:05,376 --> 00:59:09,244 I sailed through canyons of ice whose walls rise up 707 00:59:09,346 --> 00:59:11,446 and up into a measureless mist. 708 00:59:11,548 --> 00:59:14,616 Unharmed, I sailed, through fields of ice 709 00:59:14,718 --> 00:59:18,352 where the frozen crags crashed and mount each other, 710 00:59:18,454 --> 00:59:20,387 howling like souls in hellfire. 711 00:59:29,898 --> 00:59:34,666 Beyond the ice, I sailed into tropical calms, 712 00:59:34,768 --> 00:59:36,701 where the ship's timbers become trees again, 713 00:59:36,803 --> 00:59:39,603 with roots in the bottom of the sea, 714 00:59:39,705 --> 00:59:43,340 the sun breeds maggots as if water were carrion, 715 00:59:43,442 --> 00:59:47,544 and vermin swarm upon us in sheets of hurried movement. 716 01:00:01,992 --> 01:00:07,295 I longed for death, but death has been denied me. 717 01:00:07,397 --> 01:00:09,363 Once, in a storm, the main, cleft 718 01:00:09,465 --> 01:00:12,332 by lightning, fell upon me. 719 01:00:12,434 --> 01:00:13,767 In that moment of dying-- 720 01:00:13,869 --> 01:00:16,069 for in that moment, I died-- 721 01:00:16,171 --> 01:00:18,604 a great joy filled me. 722 01:00:18,706 --> 01:00:22,741 I was at last to be free of the burden of my doom. 723 01:00:22,843 --> 01:00:28,212 But life flowed back into my unwilling brain. 724 01:00:28,315 --> 01:00:30,548 After seven years, and again after seven years, 725 01:00:30,650 --> 01:00:34,618 I found harbor to see again, with longing, the lives 726 01:00:34,720 --> 01:00:39,022 of those who grow old and die, of those who suffer and die, 727 01:00:39,124 --> 01:00:43,793 of those who die. 728 01:00:43,895 --> 01:00:46,128 Morning and night, I pray. 729 01:00:46,230 --> 01:00:49,664 Up by star and star, my futile prayers 730 01:00:49,766 --> 01:00:52,968 go into the utter frozen blackness, 731 01:00:53,070 --> 01:00:56,170 down into the unfathomable deeps where black water 732 01:00:56,272 --> 01:00:58,372 covers the abyss of the sea. 733 01:00:58,474 --> 01:01:02,843 My vain words seek the ear of God. 734 01:01:02,945 --> 01:01:07,013 You, who have the gift of life, the gift of love, 735 01:01:07,115 --> 01:01:10,083 pity the Flying Dutchman his punishment 736 01:01:10,185 --> 01:01:13,018 and pray that God's grace may grant 737 01:01:13,120 --> 01:01:15,087 him the best of all gifts-- 738 01:01:15,189 --> 01:01:17,022 the gift of merciful death." 739 01:01:20,760 --> 01:01:22,040 "Forgive us our trespasses as we 740 01:01:22,128 --> 01:01:23,861 forgive them who trespass against us. 741 01:01:23,963 --> 01:01:28,098 Deliver us from evil, for Thine is the kingdom, and the power, 742 01:01:28,200 --> 01:01:29,265 and the glory." 743 01:01:31,870 --> 01:01:36,071 It's beyond nature, beyond reason. 744 01:01:36,173 --> 01:01:37,473 What does it mean? 745 01:01:37,575 --> 01:01:40,609 Why was I chosen to bring these words back to you? 746 01:01:40,711 --> 01:01:41,688 Hello? 747 01:01:41,712 --> 01:01:42,712 Geoffrey? 748 01:01:51,520 --> 01:01:53,560 It's not only the manuscript that's come back to me. 749 01:02:02,830 --> 01:02:04,530 Geoffrey, are you there? 750 01:02:09,036 --> 01:02:10,335 Pandora, come up, will you? 751 01:02:10,437 --> 01:02:11,536 Is Hendrik with you? 752 01:02:11,638 --> 01:02:12,315 Yes. 753 01:02:12,339 --> 01:02:13,837 We're waiting for you. 754 01:02:17,209 --> 01:02:20,077 You mean Pandora? 755 01:02:20,179 --> 01:02:22,278 Do you think that she-- 756 01:02:22,380 --> 01:02:24,480 I cannot tell. 757 01:02:24,582 --> 01:02:25,848 She must be willing to die. 758 01:02:34,758 --> 01:02:36,235 What's wrong with you two philosophers, 759 01:02:36,259 --> 01:02:37,391 standing here in the dark? 760 01:02:37,493 --> 01:02:38,771 Is your conversation so bright that you 761 01:02:38,795 --> 01:02:40,528 don't need other illumination? 762 01:02:40,630 --> 01:02:42,007 You're taking me to dinner, Hendrik. 763 01:02:42,031 --> 01:02:44,731 Stephen sent word, he can't join us until later. 764 01:02:44,833 --> 01:02:47,133 I'll let Geoffrey tell me strange stories out of the past 765 01:02:47,235 --> 01:02:48,401 while you go and change. 766 01:02:48,503 --> 01:02:50,103 When are you and Stephen getting married? 767 01:02:52,573 --> 01:02:54,973 September the 3rd is the date we've set. 768 01:02:55,076 --> 01:02:56,308 Then I shall miss the wedding. 769 01:02:56,410 --> 01:02:58,544 I sail on September the 3rd. 770 01:02:58,646 --> 01:03:00,078 Couldn't you put it off? 771 01:03:05,151 --> 01:03:06,616 I'm afraid not. 772 01:03:16,461 --> 01:03:18,021 What's happened between you and Hendrik? 773 01:03:18,062 --> 01:03:19,062 He seems upset. 774 01:03:19,130 --> 01:03:20,007 It's not like him. 775 01:03:20,031 --> 01:03:20,908 Nothing has happened. 776 01:03:20,932 --> 01:03:21,932 You're imagining things. 777 01:03:24,468 --> 01:03:26,434 An interesting old manuscript. 778 01:03:26,536 --> 01:03:27,536 What language is it in? 779 01:03:27,571 --> 01:03:29,270 Dutch, 17th century Dutch. 780 01:03:29,372 --> 01:03:30,182 Can you read it? 781 01:03:30,206 --> 01:03:32,773 Not fluently. 782 01:03:32,875 --> 01:03:35,509 No one has a right to read Dutch, unless, of course, 783 01:03:35,611 --> 01:03:38,644 you are Dutch, like Hendrik. 784 01:03:38,747 --> 01:03:39,879 Why do you wait, Pandora? 785 01:03:39,981 --> 01:03:43,649 Why don't you marry Stephen at once? 786 01:03:43,752 --> 01:03:46,351 September's only a month away. 787 01:03:46,453 --> 01:03:48,153 Besides, Stephen's too busy with his car. 788 01:03:51,725 --> 01:03:55,993 A lot can happen between now and September the 3rd. 789 01:03:58,898 --> 01:04:01,564 Esperanza was convulsed with joy. 790 01:04:01,666 --> 01:04:03,767 Its hero had returned-- 791 01:04:03,869 --> 01:04:05,969 Juan Montalvo, the greatest matador 792 01:04:06,071 --> 01:04:09,238 of all Spain, who had been born in Esperanza 793 01:04:09,340 --> 01:04:11,807 and whose gypsy mother still lived here. 794 01:04:11,909 --> 01:04:13,208 It was rumored that he had agreed 795 01:04:13,310 --> 01:04:15,977 to perform in the local arena. 796 01:05:04,955 --> 01:05:06,521 And now I remember 797 01:05:06,623 --> 01:05:09,523 that some years ago, there had been talk of Montalvo 798 01:05:09,625 --> 01:05:11,859 and an American girl. 799 01:05:11,961 --> 01:05:12,571 Juanito. 800 01:05:12,595 --> 01:05:13,928 Senorita. 801 01:05:14,030 --> 01:05:16,063 Senor van der Zee, Juan Montalvo. 802 01:05:16,165 --> 01:05:17,263 Senor. 803 01:05:17,365 --> 01:05:18,476 I'm sure you know Geoffrey Fielding. 804 01:05:18,500 --> 01:05:19,799 Welcome home, senor. 805 01:05:19,901 --> 01:05:21,868 Then you've not forgotten me. 806 01:05:21,970 --> 01:05:24,636 When I go to Ecija, to Valencia, to Seville, to San 807 01:05:24,738 --> 01:05:28,907 Sebastian, to Granada, it no longer to kill the bulls, 808 01:05:29,009 --> 01:05:30,175 but to remember. 809 01:05:30,277 --> 01:05:32,877 I made the whole circuit with Montalvo one season. 810 01:05:32,979 --> 01:05:34,379 But you mustn't remind me, or you'll 811 01:05:34,447 --> 01:05:36,380 make me fall in love with you all over again, 812 01:05:36,482 --> 01:05:38,149 and that would be wicked because, you see, 813 01:05:38,251 --> 01:05:39,291 I'm engaged to be married. 814 01:05:44,857 --> 01:05:50,092 It is not I, senor, but someone more fortunate. 815 01:05:50,194 --> 01:05:51,393 He's not here tonight. 816 01:05:51,495 --> 01:05:53,162 He's busy with his racing car. 817 01:05:53,264 --> 01:05:54,274 His name is Stephen Cameron. 818 01:05:54,298 --> 01:05:55,496 I'm sure you've heard of him. 819 01:05:55,599 --> 01:05:57,210 He's going to try for a new world speed record 820 01:05:57,234 --> 01:05:58,433 before our wedding day. 821 01:05:58,535 --> 01:06:00,168 I'll take you to meet him if you like. 822 01:06:00,270 --> 01:06:02,136 I did not like. 823 01:06:02,239 --> 01:06:05,772 He's a brave man, Juanito, just as you are. 824 01:06:09,745 --> 01:06:12,178 What brings Montalvo to Esperanza? 825 01:06:12,280 --> 01:06:13,779 He come to visit his mother. 826 01:06:13,882 --> 01:06:17,016 Esperanza is proud to have given Spain its finest bullfighter, 827 01:06:17,118 --> 01:06:18,416 after Belmonte. 828 01:06:18,518 --> 01:06:19,851 After Belmonte? 829 01:06:19,953 --> 01:06:22,988 In point of time, of course. 830 01:06:23,090 --> 01:06:26,257 My mother is a gypsy, senor, a great woman. 831 01:06:26,359 --> 01:06:28,092 She will not come to Madrid, where 832 01:06:28,194 --> 01:06:29,426 she can live like a queen. 833 01:06:29,528 --> 01:06:32,563 She hates the corrida, so I come to see her. 834 01:06:32,665 --> 01:06:34,631 That is as it should be. 835 01:06:34,733 --> 01:06:38,701 She is Montalvo's mother. 836 01:06:38,803 --> 01:06:42,337 You will meet my mother, senorita? 837 01:06:42,439 --> 01:06:46,909 Are you sure I deserve such an honor? 838 01:06:47,011 --> 01:06:48,011 I am not sure. 839 01:07:12,999 --> 01:07:16,768 I am not sure, senorita, if you deserve to meet my mother, 840 01:07:16,870 --> 01:07:21,171 because you have forgotten what is a brave man. 841 01:07:21,273 --> 01:07:24,508 But Montalvo will show you. 842 01:07:24,610 --> 01:07:25,610 Hey! 843 01:07:29,047 --> 01:07:30,047 Hey! 844 01:07:40,590 --> 01:07:41,590 Hey! 845 01:08:22,360 --> 01:08:24,259 Ole, Juanito, ole. 846 01:08:29,399 --> 01:08:31,299 Ha ha. 847 01:08:31,401 --> 01:08:34,669 Hey hey, ha ha. 848 01:08:43,412 --> 01:08:45,578 Montalvo's mother had abandoned her gypsy 849 01:08:45,680 --> 01:08:48,080 tribe to marry Juan's father. 850 01:08:48,182 --> 01:08:50,216 She did not approve of her son's profession 851 01:08:50,318 --> 01:08:52,784 and was full of dark forebodings about his destiny. 852 01:08:56,923 --> 01:08:59,823 She did not like what she saw in the cards concerning her son 853 01:08:59,925 --> 01:09:00,925 and his foreign friends. 854 01:09:04,964 --> 01:09:07,163 But she refused to reveal what it was that she saw. 855 01:09:33,188 --> 01:09:35,221 She wanted Montalvo to return at once 856 01:09:35,323 --> 01:09:37,223 to Madrid, to have nothing more to do 857 01:09:37,325 --> 01:09:39,158 with these strangers, who were destined 858 01:09:39,260 --> 01:09:42,061 to bring a horrible catastrophe upon him. 859 01:09:42,163 --> 01:09:43,962 But Juan's infatuation for Pandora 860 01:09:44,065 --> 01:09:45,930 had burst into flame again. 861 01:09:46,032 --> 01:09:49,700 He was not to be dissuaded. 862 01:10:19,995 --> 01:10:22,096 A profound and unconscious jealousy 863 01:10:22,198 --> 01:10:25,298 of his dead father had created a permanent and incurable 864 01:10:25,400 --> 01:10:28,267 disturbance in the violent soul of Juan Montalvo. 865 01:11:01,332 --> 01:11:02,997 Montalvo had the idea, 866 01:11:03,099 --> 01:11:04,899 not to say the hope, that Stephen's 867 01:11:05,001 --> 01:11:07,235 great day might be his last. 868 01:11:07,337 --> 01:11:09,870 There was always the chance of a hair-raising spill 869 01:11:09,972 --> 01:11:12,072 and a fatal accident. 870 01:11:28,155 --> 01:11:30,355 If anything happened to Stephen, more than one life 871 01:11:30,457 --> 01:11:31,457 would be changed. 872 01:11:34,026 --> 01:11:35,986 The officials of the International Automobile Club 873 01:11:36,028 --> 01:11:39,496 had marked out the course and approved the arrangements. 874 01:11:39,598 --> 01:11:41,063 He was to have a five-mile flying 875 01:11:41,166 --> 01:11:43,065 start before crossing the electric timing 876 01:11:43,168 --> 01:11:44,934 strip of the measured mile. 877 01:11:45,036 --> 01:11:48,670 30 minutes were granted for repairs before the return run. 878 01:11:48,772 --> 01:11:50,505 The average time of the two runs would 879 01:11:50,607 --> 01:11:52,407 determine the official record. 880 01:11:52,509 --> 01:11:54,476 To break the record, he would have to average 881 01:11:54,578 --> 01:11:56,443 more than 214 miles an hour. 882 01:12:41,552 --> 01:12:44,686 He crossed the timing strip at 250 miles an hour 883 01:12:44,788 --> 01:12:46,955 and was gaining speed with every second. 884 01:13:03,137 --> 01:13:05,503 He had struck a soft spot in the sand. 885 01:13:36,132 --> 01:13:38,833 He was well ahead of the record, but on the return run, 886 01:13:38,935 --> 01:13:41,002 the wind would be against him. 887 01:13:50,212 --> 01:13:52,645 There was not time to repair the leaking radiator. 888 01:13:52,747 --> 01:13:55,014 He ought never to have attempted the return run. 889 01:14:51,332 --> 01:14:53,208 When he crossed the timing strip of the measured mile 890 01:14:53,232 --> 01:14:55,199 on the return run, we could hardly see 891 01:14:55,301 --> 01:14:56,534 him for the smoke and flame. 892 01:15:49,315 --> 01:15:52,182 He had averaged 247 miles an hour. 893 01:15:52,284 --> 01:15:54,317 It was a new record. 894 01:16:00,625 --> 01:16:02,891 The triumph called for a celebration, which 895 01:16:02,993 --> 01:16:05,827 took the form of a party in the garden of Stephen's cabana 896 01:16:05,929 --> 01:16:07,329 at the Hotel Isabella. 897 01:16:42,928 --> 01:16:46,163 I could not shake off a sense of mingled excitement 898 01:16:46,265 --> 01:16:47,730 and foreboding. 899 01:17:11,686 --> 01:17:12,752 To you, Janet. 900 01:17:13,822 --> 01:17:15,121 Hey, what-- 901 01:17:15,223 --> 01:17:16,100 You'll listen to me whether you want to or now. 902 01:17:16,124 --> 01:17:17,124 Now, look here, Janet-- 903 01:17:17,158 --> 01:17:18,067 Why don't you give Stephen up? 904 01:17:18,091 --> 01:17:18,968 You don't love him. 905 01:17:18,992 --> 01:17:20,192 You've never loved him. 906 01:17:20,294 --> 01:17:21,805 It's never been anything but a game with you. 907 01:17:21,829 --> 01:17:23,061 What are you talking about? 908 01:17:23,163 --> 01:17:24,808 You haven't an honest emotion in your body. 909 01:17:24,832 --> 01:17:27,598 You're interested only in sensation, not with sentiment. 910 01:17:27,700 --> 01:17:28,510 When will you stop it? 911 01:17:28,534 --> 01:17:29,967 When will you leave him alone? 912 01:17:30,069 --> 01:17:31,335 He doesn't really love you. 913 01:17:31,437 --> 01:17:32,670 He's only infatuated. 914 01:17:32,772 --> 01:17:35,438 He's a fool, a sweet, blind, trusting fool. 915 01:17:35,540 --> 01:17:37,974 And you're no good for him, and one day, he'll find it out. 916 01:17:38,076 --> 01:17:39,020 Now shut up, Janet! 917 01:17:39,044 --> 01:17:39,887 You're a fool! 918 01:17:39,911 --> 01:17:40,977 A blind fool! 919 01:17:41,078 --> 01:17:42,911 You're too trusting, too honest. 920 01:17:43,013 --> 01:17:44,112 You don't understand. 921 01:17:44,215 --> 01:17:45,714 You'll be unhappy with her. 922 01:17:45,816 --> 01:17:46,816 She's not for you. 923 01:17:46,917 --> 01:17:47,917 She's not honest! 924 01:17:47,985 --> 01:17:49,083 She's treacherous! 925 01:17:49,185 --> 01:17:51,719 She'll deceive you! 926 01:18:03,131 --> 01:18:04,864 What's got into her anyway? 927 01:18:04,966 --> 01:18:06,365 Be sweet, Stephen, go to her now. 928 01:18:06,467 --> 01:18:08,334 She's had too much champagne. 929 01:18:11,472 --> 01:18:14,672 You're a wonderful girl, Pandora. 930 01:18:14,774 --> 01:18:15,874 A very wonderful girl. 931 01:18:26,685 --> 01:18:28,284 The hero and host 932 01:18:28,386 --> 01:18:31,721 of the party, as is often the case, was hardly missed. 933 01:18:31,823 --> 01:18:34,123 The revelry burst its bounds and spread to the beach. 934 01:18:52,607 --> 01:18:56,743 You, you're driving me crazy. 935 01:18:56,845 --> 01:18:58,677 What did I do? 936 01:18:58,779 --> 01:19:01,947 Oh, what did I do? 937 01:19:02,049 --> 01:19:07,251 My tears for you made everything hazy, 938 01:19:07,353 --> 01:19:11,856 clouding the skies of blue. 939 01:19:11,958 --> 01:19:15,859 How true were the friends who were near me to cheer me? 940 01:19:15,961 --> 01:19:17,360 Believe me, they knew. 941 01:19:17,462 --> 01:19:20,063 But you were the kind that would that would hurt 942 01:19:20,165 --> 01:19:22,798 Me desert me when I needed you. 943 01:19:22,900 --> 01:19:24,600 Yes, you-- 944 01:19:27,672 --> 01:19:29,370 What did I do? 945 01:19:29,472 --> 01:19:30,972 What did I do to you? 946 01:19:48,923 --> 01:19:50,423 What do you see out there? 947 01:19:50,525 --> 01:19:54,392 The past, or the future, or some fabulous land beyond the maps? 948 01:20:00,032 --> 01:20:04,602 I am interested in the present tonight, the here and the now. 949 01:20:09,708 --> 01:20:12,675 "The Sea of Faith was once, too, at the full. 950 01:20:16,914 --> 01:20:22,817 The world which seems to lie before us like a land of dreams 951 01:20:22,919 --> 01:20:26,787 has really neither joy, nor love, nor light, 952 01:20:26,889 --> 01:20:31,891 nor certitude, nor peace, nor help for pain. 953 01:20:31,994 --> 01:20:36,429 But we are here as on a darkling plain, swept 954 01:20:36,531 --> 01:20:40,466 with confused alarms of struggle and flight, 955 01:20:40,568 --> 01:20:43,535 where ignorant armies clash by night." 956 01:20:46,172 --> 01:20:47,405 I know that poem. 957 01:20:47,507 --> 01:20:49,540 It's an English poem. 958 01:20:49,643 --> 01:20:51,109 Yes. 959 01:20:51,211 --> 01:20:52,421 It's odd that a Dutchman should 960 01:20:52,445 --> 01:20:54,578 be able to quote an English poem, 961 01:20:54,680 --> 01:20:58,348 but I got over being surprised at you a long time ago. 962 01:20:58,450 --> 01:21:01,017 It's a poem about the sea. 963 01:21:01,119 --> 01:21:04,320 I know a great deal about the sea. 964 01:21:04,422 --> 01:21:05,621 You love the sea. 965 01:21:10,127 --> 01:21:11,626 Love the sea? 966 01:21:37,051 --> 01:21:40,685 If you only knew how long I've wanted to do that. 967 01:21:40,787 --> 01:21:44,522 But you've been so remote, so far off from me, 968 01:21:44,624 --> 01:21:46,457 as if there were oceans between us. 969 01:21:55,933 --> 01:21:58,500 There's something beyond my understanding, 970 01:21:58,602 --> 01:22:04,839 something mystical in the feeling I have for you. 971 01:22:04,941 --> 01:22:08,643 I feel as if I'd loved you always, not only in this life, 972 01:22:08,745 --> 01:22:12,446 but in lives I've lived before and do not remember. 973 01:22:12,548 --> 01:22:16,550 It's as if everything that happened before I met you 974 01:22:16,652 --> 01:22:20,419 didn't happen to me at all, but to someone else. 975 01:22:24,125 --> 01:22:26,224 And in a way, that's true. 976 01:22:26,326 --> 01:22:28,793 I've changed so since I've known you. 977 01:22:28,895 --> 01:22:30,495 I'm not cruel and hateful as I used 978 01:22:30,597 --> 01:22:35,432 to be, hurting people because I was so unhappy myself. 979 01:22:35,534 --> 01:22:38,435 I know now what destructiveness comes from-- 980 01:22:38,537 --> 01:22:42,071 it's a lack of love. 981 01:22:42,173 --> 01:22:43,639 It's as simple as that. 982 01:22:47,445 --> 01:22:48,910 Come and sit beside me. 983 01:22:55,685 --> 01:22:58,085 You look at me, sometimes, with such a strange questioning 984 01:22:58,187 --> 01:22:59,453 in your eyes. 985 01:22:59,555 --> 01:23:02,723 If it's a question of my love, you have the answer. 986 01:23:02,825 --> 01:23:07,327 No one else exists for me, no one ever will. 987 01:23:07,429 --> 01:23:09,896 You're so silent. 988 01:23:09,998 --> 01:23:13,098 But it isn't easy to find words for big emotions, 989 01:23:13,200 --> 01:23:15,000 although I seem to have found them. 990 01:23:15,102 --> 01:23:17,035 I've bottled up my emotions for so long, 991 01:23:17,138 --> 01:23:20,171 I had to speak or explode. 992 01:23:20,273 --> 01:23:24,542 You have no idea the things I've imagined myself saying to you. 993 01:23:24,644 --> 01:23:27,410 Geoffrey once said that "The measure of love 994 01:23:27,513 --> 01:23:30,847 is what one is willing to give up for it." 995 01:23:30,949 --> 01:23:33,049 It was when Stephen destroyed his car for me, 996 01:23:33,152 --> 01:23:36,952 it was a wonderful gesture, but then he took it back. 997 01:23:37,054 --> 01:23:40,356 Stephen doesn't realize it, but when he recovered his car, 998 01:23:40,458 --> 01:23:43,291 I felt that he'd set me free. 999 01:23:43,393 --> 01:23:47,662 And you, what would you give up? 1000 01:23:47,764 --> 01:23:49,830 I've asked myself that question. 1001 01:23:52,735 --> 01:23:54,468 Your life, for instance? 1002 01:23:54,570 --> 01:23:55,690 Would you give up your life? 1003 01:23:58,173 --> 01:23:59,806 Yes, I would. 1004 01:23:59,908 --> 01:24:04,310 I'd die for you without the least hesitation. 1005 01:24:04,412 --> 01:24:07,813 I know that sounds extravagant, but I've thought about it, 1006 01:24:07,915 --> 01:24:09,181 and I mean it. 1007 01:24:09,283 --> 01:24:12,917 I'd give up my life for you, that's the measure of my love. 1008 01:24:19,358 --> 01:24:21,791 And you, what would you give up? 1009 01:24:29,200 --> 01:24:32,868 My salvation. 1010 01:24:32,970 --> 01:24:35,570 Why, that's even more than life. 1011 01:24:35,672 --> 01:24:37,672 But you said it in the strangest way. 1012 01:24:37,774 --> 01:24:40,942 You've suddenly put a barrier between us. 1013 01:24:41,044 --> 01:24:42,677 I-- I feel shut out. 1014 01:24:42,779 --> 01:24:47,013 You've gone away from me somehow. 1015 01:24:47,115 --> 01:24:49,149 I'm afraid you've misunderstood me. 1016 01:24:52,386 --> 01:24:56,155 And I was wrong to respond, even for a moment, to your-- 1017 01:24:56,257 --> 01:24:58,923 to this shocking confession. 1018 01:24:59,025 --> 01:25:00,859 We've had a charming friendship, but I do not 1019 01:25:00,961 --> 01:25:02,527 recall having encouraged you to suppose 1020 01:25:02,629 --> 01:25:04,562 that it could be anything more. 1021 01:25:04,664 --> 01:25:06,330 And now, you've made even that impossible. 1022 01:25:06,432 --> 01:25:08,532 This sort of thing disgusts me. 1023 01:25:08,634 --> 01:25:10,212 You seem to have forgotten that you're engaged 1024 01:25:10,236 --> 01:25:11,702 to marry Stephen Cameron. 1025 01:25:11,804 --> 01:25:13,381 What makes you imagine that I'd be willing to betray him? 1026 01:25:13,405 --> 01:25:16,272 The infection of your treachery? 1027 01:25:16,374 --> 01:25:18,441 I'm immune to that sort of disease. 1028 01:25:18,543 --> 01:25:20,910 You say you do not destroy things anymore, 1029 01:25:21,012 --> 01:25:22,892 but you invite me to join you in destroying him. 1030 01:25:22,980 --> 01:25:24,479 I find the suggestion detestable, 1031 01:25:24,581 --> 01:25:27,048 and I despise you for making it. 1032 01:25:27,150 --> 01:25:28,717 You'll be married on September the 3rd. 1033 01:25:28,819 --> 01:25:30,584 It's the date also of my departure. 1034 01:25:30,686 --> 01:25:32,987 I'd prefer not to see you again in the meantime. 1035 01:25:33,089 --> 01:25:34,555 We shouldn't-- 1036 01:25:48,068 --> 01:25:50,535 Pandora confided in me, as people do, 1037 01:25:50,638 --> 01:25:52,169 for some reason. 1038 01:25:52,272 --> 01:25:55,606 I recognized the magnitude of the Dutchman's sacrifice, 1039 01:25:55,708 --> 01:25:57,108 but I was glad. 1040 01:25:57,210 --> 01:26:00,110 I wanted to see Pandora safely married to Stephen. 1041 01:26:02,180 --> 01:26:03,680 Open the door, Maria. 1042 01:26:11,455 --> 01:26:15,857 Answer that for me, will you, Stephen? 1043 01:26:20,297 --> 01:26:23,163 Hello? 1044 01:26:23,265 --> 01:26:24,564 Oh. 1045 01:26:24,667 --> 01:26:26,033 All right. 1046 01:26:26,135 --> 01:26:27,301 It's the reception desk. 1047 01:26:27,403 --> 01:26:29,303 Juan Montalvo is on his way over. 1048 01:26:29,405 --> 01:26:30,803 Montalvo? 1049 01:26:30,905 --> 01:26:32,505 Now what do you suppose he wants? 1050 01:26:32,607 --> 01:26:33,773 I can't imagine. 1051 01:26:33,875 --> 01:26:34,985 He's being awfully formal, having 1052 01:26:35,009 --> 01:26:36,475 himself announced like this. 1053 01:26:36,577 --> 01:26:38,076 I don't trust that acrobat. 1054 01:26:38,178 --> 01:26:39,878 Give him a drink, will you, Stephen? 1055 01:26:39,980 --> 01:26:40,980 Uh-huh. 1056 01:26:46,719 --> 01:26:51,021 Ah, come in, won't you? 1057 01:26:51,123 --> 01:26:52,990 Pandora will be out in a few minutes. 1058 01:26:53,092 --> 01:26:55,491 Can I get you a drink or something while you're waiting? 1059 01:26:55,593 --> 01:26:57,794 Perhaps. 1060 01:26:57,896 --> 01:27:02,998 If that's in your way, just chuck it on the floor. 1061 01:27:03,100 --> 01:27:05,300 The senorita, she knows that I am here? 1062 01:27:05,402 --> 01:27:08,003 She won't be long, getting a fitting for her wedding dress. 1063 01:27:08,105 --> 01:27:11,272 We're getting married a week from today. 1064 01:27:11,374 --> 01:27:12,640 You think? 1065 01:27:12,742 --> 01:27:15,443 I'm afraid there's no doubt about it. 1066 01:27:15,545 --> 01:27:16,609 There is doubt. 1067 01:27:19,748 --> 01:27:21,982 What exactly are you driving at? 1068 01:27:22,084 --> 01:27:25,684 One week, who knows what will become in one week. 1069 01:27:28,856 --> 01:27:29,700 Cleverly tactful. 1070 01:27:29,724 --> 01:27:30,724 I'm obliged. 1071 01:27:30,791 --> 01:27:33,091 Do not speak of it. 1072 01:27:33,193 --> 01:27:35,071 We're looking forward to your appearance in the arena. 1073 01:27:35,095 --> 01:27:37,395 It's a few days off, isn't it? 1074 01:27:37,497 --> 01:27:40,263 I shall astonish everyone. 1075 01:27:40,366 --> 01:27:41,366 You think? 1076 01:27:46,271 --> 01:27:47,271 Juanito. 1077 01:27:49,907 --> 01:27:53,943 I wish to speak with you, very private. 1078 01:27:54,045 --> 01:27:56,711 Perhaps senor will have the goodness? 1079 01:27:56,813 --> 01:28:00,115 I'm sure it must be very important. 1080 01:28:00,217 --> 01:28:01,217 Well. 1081 01:28:05,755 --> 01:28:08,489 See you at dinner. 1082 01:28:08,591 --> 01:28:09,690 Goodbye, darling. 1083 01:28:12,394 --> 01:28:15,561 A bottle is a very good weapon, but swing it hard. 1084 01:28:15,663 --> 01:28:18,530 It's a very thick skull. 1085 01:28:18,632 --> 01:28:19,898 Senor. 1086 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 Senor. 1087 01:28:37,015 --> 01:28:38,915 You will be surprised, senorita. 1088 01:28:39,017 --> 01:28:41,817 It is how, you say, extraordinary In Madrid, 1089 01:28:41,919 --> 01:28:44,353 there will be excitement, very big excitement. 1090 01:28:44,455 --> 01:28:48,190 And there will be, you understand, many Spanish ladies 1091 01:28:48,292 --> 01:28:49,624 very unhappy. 1092 01:28:49,726 --> 01:28:52,060 But why will the ladies be unhappy? 1093 01:28:52,162 --> 01:28:54,762 You're going back to them soon, aren't you? 1094 01:28:54,864 --> 01:28:56,797 But I do not go alone. 1095 01:29:00,969 --> 01:29:06,605 I have the honor, senorita, to pay my addresses to you. 1096 01:29:06,707 --> 01:29:08,507 Your addresses? 1097 01:29:08,609 --> 01:29:10,476 You will be Senora Montalvo. 1098 01:29:10,578 --> 01:29:13,678 You will come to Madrid with Juan Montalvo, the matador. 1099 01:29:13,780 --> 01:29:15,447 You will be married in the cathedral. 1100 01:29:15,549 --> 01:29:18,216 In the palace, the king and the queen receive you. 1101 01:29:18,318 --> 01:29:20,684 No one have such honor. 1102 01:29:20,786 --> 01:29:22,519 You will allow me? 1103 01:29:22,621 --> 01:29:25,022 But you just met Stephen Cameron. 1104 01:29:25,124 --> 01:29:28,191 Don't you know that I'm to marry him next week? 1105 01:29:28,293 --> 01:29:30,960 You wish to marry him? 1106 01:29:31,062 --> 01:29:33,396 You don't imagine that I'm doing it against my will? 1107 01:29:40,237 --> 01:29:42,736 I do not believe. 1108 01:29:42,839 --> 01:29:44,338 I know you're a great man, Juanito. 1109 01:29:44,440 --> 01:29:46,307 Believe me, I understand the honor you do me. 1110 01:29:46,409 --> 01:29:47,219 I'm moved. 1111 01:29:47,243 --> 01:29:47,920 I thank you. 1112 01:29:47,944 --> 01:29:49,610 But it's not possible. 1113 01:29:49,712 --> 01:29:51,352 It's simply not-- as your prophetic mother 1114 01:29:51,446 --> 01:29:55,048 might put it-- in the cards. 1115 01:30:03,791 --> 01:30:05,690 You haven't changed, Juanito. 1116 01:30:05,792 --> 01:30:09,393 You still think you can solve all your problems by violence. 1117 01:30:09,496 --> 01:30:11,796 How can you be so foolish? 1118 01:30:11,898 --> 01:30:13,475 Have you forgotten what happened in Granada, 1119 01:30:13,499 --> 01:30:16,733 when you threw a knife at a man because you were jealous of me? 1120 01:30:16,835 --> 01:30:18,079 Save your courage for the bulls. 1121 01:30:18,103 --> 01:30:20,970 There are laws, after all, against murder. 1122 01:30:21,072 --> 01:30:23,005 There are even laws, I guess, against tearing 1123 01:30:23,107 --> 01:30:25,841 up other people's magazines. 1124 01:30:25,943 --> 01:30:29,277 Laws are not for Montalvo. 1125 01:30:29,379 --> 01:30:31,913 I'm afraid the police will disagree with you. 1126 01:30:36,185 --> 01:30:40,587 And besides, it would do you no good to kill Stephen Cameron. 1127 01:30:40,689 --> 01:30:42,556 There is someone else? 1128 01:30:46,361 --> 01:30:49,795 I have already the idea there is someone else. 1129 01:30:49,898 --> 01:30:51,930 I don't know what you're talking about. 1130 01:30:52,032 --> 01:30:54,833 Wedding dresses, what are wedding dresses? 1131 01:30:54,935 --> 01:30:57,502 When it is the moment, you will not go to the church. 1132 01:30:57,604 --> 01:30:59,103 You will not marry this Stephen. 1133 01:30:59,205 --> 01:31:00,638 If you're so certain of that, then 1134 01:31:00,740 --> 01:31:02,072 you have no need for violence. 1135 01:31:02,175 --> 01:31:04,975 I have need, but not for him. 1136 01:31:05,077 --> 01:31:09,379 I wished to be sure, now I am sure. 1137 01:31:09,481 --> 01:31:12,582 Of what are you sure? 1138 01:31:12,684 --> 01:31:16,151 The other one, he is for you. 1139 01:31:16,253 --> 01:31:19,521 But I am sorry, you are not for him. 1140 01:31:22,625 --> 01:31:24,125 Adios, senorita. 1141 01:31:47,280 --> 01:31:48,280 Montalvo. 1142 01:32:00,125 --> 01:32:01,757 It was the eve of Montalvo's 1143 01:32:01,859 --> 01:32:03,960 appearance in the bull ring. 1144 01:32:04,062 --> 01:32:06,629 Van der Zee was returning after midnight to his cabana 1145 01:32:06,731 --> 01:32:08,230 at the Hotel Isabella. 1146 01:32:42,295 --> 01:32:47,063 The coup de grace, matador, the stroke of pity. 1147 01:34:16,344 --> 01:34:18,943 Forgive me, for I have sinned, forgive me. 1148 01:34:19,045 --> 01:34:21,079 If I could die. 1149 01:34:21,181 --> 01:34:22,814 I pray God's mercy, if I must live again, 1150 01:34:22,916 --> 01:34:26,783 she is so young, so beautiful, do not let her die to save me. 1151 01:34:26,885 --> 01:34:28,085 This was the doom, I know. 1152 01:34:28,187 --> 01:34:30,320 Forgive me her doom and let her forget me. 1153 01:34:30,422 --> 01:34:34,357 Let her not love me with this love that is as deep as death. 1154 01:34:34,459 --> 01:34:36,359 If I could die. 1155 01:36:22,252 --> 01:36:24,052 What strange dream have you had to bring 1156 01:36:24,154 --> 01:36:26,221 you here at this time of night? 1157 01:36:26,323 --> 01:36:28,789 A dreadful dream that because of me, 1158 01:36:28,891 --> 01:36:31,525 someone had come to kill you. 1159 01:36:31,627 --> 01:36:32,760 And it was done. 1160 01:36:32,862 --> 01:36:34,261 That's odd. 1161 01:36:34,363 --> 01:36:35,841 I came in quite late and found that someone 1162 01:36:35,865 --> 01:36:38,998 had been here and killed my dog, the little terrier 1163 01:36:39,100 --> 01:36:40,600 that you gave me. 1164 01:36:40,702 --> 01:36:42,535 But why should anyone-- 1165 01:36:42,637 --> 01:36:47,973 Killers have strange reasons, sometimes, or none at all. 1166 01:36:48,075 --> 01:36:50,576 I was just about to send over to the main building for someone 1167 01:36:50,678 --> 01:36:52,210 to take him away. 1168 01:36:52,312 --> 01:36:53,811 I'm sick about it. 1169 01:36:53,913 --> 01:36:55,413 I loved that little dog. 1170 01:37:05,224 --> 01:37:06,756 It's very strange, all this. 1171 01:37:06,859 --> 01:37:12,828 I-- it was not the dog. 1172 01:37:12,930 --> 01:37:17,098 It could not be the dog. 1173 01:37:17,200 --> 01:37:20,034 He's in here if you want-- 1174 01:37:20,136 --> 01:37:21,336 but you don't want to see him. 1175 01:38:40,839 --> 01:38:42,472 Montalvo was upset. 1176 01:38:42,575 --> 01:38:46,343 His mother had prophesied disaster. 1177 01:38:46,445 --> 01:38:47,888 In order to protect him, she had brewed 1178 01:38:47,912 --> 01:38:50,079 a powerful potion designed to make the drinker 1179 01:38:50,181 --> 01:38:53,649 invulnerable for 24 hours. 1180 01:38:57,054 --> 01:38:59,154 Montalvo had swallowed a large mugful, 1181 01:38:59,256 --> 01:39:00,576 and it had made him a little sick. 1182 01:39:14,248 --> 01:39:17,916 He observed, with satisfaction, the empty chair beside Pandora. 1183 01:39:22,710 --> 01:39:25,476 He wondered if the body had been discovered. 1184 01:39:25,578 --> 01:39:27,778 There will be plenty of noise about it soon enough, 1185 01:39:27,880 --> 01:39:29,146 he was sure of that. 1186 01:39:29,248 --> 01:39:35,118 But no one would connect him with it, no one except Pandora. 1187 01:39:35,220 --> 01:39:38,288 Pandora's attention returned again and again to the place 1188 01:39:38,390 --> 01:39:39,889 reserved for van der Zee. 1189 01:40:09,951 --> 01:40:11,449 Hey hey, toro. 1190 01:40:14,721 --> 01:40:15,721 Ole! 1191 01:40:19,558 --> 01:40:20,558 Ole! 1192 01:40:23,929 --> 01:40:26,829 Hey hey. 1193 01:40:26,931 --> 01:40:28,831 Ole! 1194 01:40:28,933 --> 01:40:30,833 Ole! 1195 01:40:30,935 --> 01:40:33,236 Ole! 1196 01:40:36,674 --> 01:40:37,674 Ole! 1197 01:40:40,077 --> 01:40:41,077 Ole! 1198 01:41:27,752 --> 01:41:29,050 Ole! 1199 01:41:29,152 --> 01:41:30,819 Ole! 1200 01:41:30,921 --> 01:41:31,921 Ole! 1201 01:41:35,725 --> 01:41:37,024 Ole! 1202 01:41:39,295 --> 01:41:40,295 Ole! 1203 01:41:43,132 --> 01:41:45,998 Ole! 1204 01:41:46,101 --> 01:41:47,101 Ole! 1205 01:41:48,503 --> 01:41:50,403 Hey hey. 1206 01:42:14,024 --> 01:42:15,924 Ole! 1207 01:42:16,026 --> 01:42:18,060 Ole! 1208 01:42:18,162 --> 01:42:19,162 Ole! 1209 01:42:21,998 --> 01:42:23,898 Ole! 1210 01:42:24,000 --> 01:42:26,300 Ole! 1211 01:42:26,402 --> 01:42:27,402 Ole! 1212 01:44:46,091 --> 01:44:47,091 Juanito. 1213 01:44:49,393 --> 01:44:51,526 It is God's punishment. 1214 01:44:51,629 --> 01:44:52,861 But why? 1215 01:44:52,963 --> 01:44:54,263 I kill him. 1216 01:44:57,934 --> 01:45:00,268 Last night. 1217 01:45:00,370 --> 01:45:02,470 It was for you. 1218 01:45:02,572 --> 01:45:04,738 And today, I see him. 1219 01:45:04,840 --> 01:45:08,575 I do not see him, you understand, 1220 01:45:08,677 --> 01:45:11,377 but I think to see him. 1221 01:45:11,479 --> 01:45:16,448 I am very surprised, and the bull-- 1222 01:45:16,550 --> 01:45:20,451 my madre said how it would be. 1223 01:45:20,553 --> 01:45:22,253 It is God's punishment. 1224 01:45:25,258 --> 01:45:26,924 God is good. 1225 01:45:27,026 --> 01:45:29,893 He giveth me time to make confession. 1226 01:45:33,731 --> 01:45:39,268 The priest thinks I am-- 1227 01:45:42,739 --> 01:45:45,106 but it is well. 1228 01:45:45,208 --> 01:45:47,909 I have made confession. 1229 01:45:48,011 --> 01:45:49,777 I am clean. 1230 01:45:52,381 --> 01:45:54,882 It is too bad. 1231 01:45:54,984 --> 01:45:57,684 I am sorry. 1232 01:45:57,786 --> 01:46:00,586 You will not be Senora Montalvo. 1233 01:46:04,358 --> 01:46:06,091 But it was the dog you killed. 1234 01:46:06,193 --> 01:46:08,093 The dog, yes. 1235 01:46:08,195 --> 01:46:10,195 The dog also. 1236 01:46:10,297 --> 01:46:12,530 He make very much noise. 1237 01:46:12,632 --> 01:46:15,132 It is necessary. 1238 01:46:22,374 --> 01:46:23,374 Adios. 1239 01:46:29,613 --> 01:46:30,613 Adios. 1240 01:47:39,775 --> 01:47:40,718 All right, Jenny. 1241 01:47:40,742 --> 01:47:41,808 I'll be down in a minute. 1242 01:47:41,910 --> 01:47:43,476 Is Geoffrey there? 1243 01:47:43,578 --> 01:47:44,898 Yes, he's putting on his white tie 1244 01:47:44,945 --> 01:47:47,279 for Stephen's bachelor dinner. 1245 01:47:47,381 --> 01:47:48,747 Could I see him for a moment? 1246 01:47:48,849 --> 01:47:49,948 Yes, of course. 1247 01:47:50,051 --> 01:47:51,051 Come up. 1248 01:47:56,056 --> 01:47:57,488 Pandora is on her way up. 1249 01:47:57,590 --> 01:47:59,356 She wants to talk to you. 1250 01:47:59,458 --> 01:48:02,059 Everything under control? 1251 01:48:02,161 --> 01:48:02,837 Perfectly. 1252 01:48:02,861 --> 01:48:04,828 Good girl. 1253 01:48:04,930 --> 01:48:08,898 I'll be with you in a moment, Pandora, in all my splendor. 1254 01:48:09,000 --> 01:48:11,200 I'll go on with Jenny to our hen party, shall I? 1255 01:48:11,302 --> 01:48:13,469 Geoffrey can drop you off when you've had your talk. 1256 01:48:13,571 --> 01:48:14,736 Are you sure you don't mind? 1257 01:48:14,838 --> 01:48:16,971 Not a bit. 1258 01:48:17,074 --> 01:48:19,240 I've been hateful to you, Pandora. 1259 01:48:19,342 --> 01:48:20,742 Please forgive me. 1260 01:48:20,844 --> 01:48:22,509 There's nothing I want so much as to be 1261 01:48:22,611 --> 01:48:24,411 your friend and Stephen's. 1262 01:48:24,513 --> 01:48:25,513 Janet. 1263 01:48:29,951 --> 01:48:31,384 Goodbye, Uncle Geoffrey. 1264 01:48:31,486 --> 01:48:34,520 When you get to "Sweet Adeline," stick to the melody. 1265 01:48:34,622 --> 01:48:35,942 Let the others do the harmonizing. 1266 01:48:36,024 --> 01:48:38,290 It's a long time since I've worn this. 1267 01:48:38,392 --> 01:48:39,472 I hope it'll hold together. 1268 01:48:41,662 --> 01:48:45,663 Anything wrong, apart from the usual bride's nervousness? 1269 01:48:45,765 --> 01:48:49,467 It's Hendrik, Geoffrey. 1270 01:48:49,569 --> 01:48:50,768 Hendrik? 1271 01:48:50,870 --> 01:48:52,303 What do you know about him? 1272 01:48:52,405 --> 01:48:53,903 Who is he really? 1273 01:49:02,646 --> 01:49:05,114 You know as much about him as I do. 1274 01:49:08,952 --> 01:49:10,751 You're not hiding anything from me? 1275 01:49:10,854 --> 01:49:12,720 Of course not. 1276 01:49:12,822 --> 01:49:14,033 I've had the feeling for a long time 1277 01:49:14,057 --> 01:49:16,223 that you were hiding something, ever 1278 01:49:16,325 --> 01:49:18,992 since that day you were reading that old manuscript together. 1279 01:49:21,530 --> 01:49:23,308 I remember that evening, but it wasn't anything. 1280 01:49:23,332 --> 01:49:25,931 You're exciting yourself without the least reason. 1281 01:49:26,033 --> 01:49:28,567 There are so many things I can't explain. 1282 01:49:28,669 --> 01:49:31,836 I keep going over them in my mind, over and over, endlessly. 1283 01:49:31,938 --> 01:49:33,705 That's one way of going out of your mind. 1284 01:49:33,807 --> 01:49:35,874 The first night, when I swam out to his yacht, 1285 01:49:35,976 --> 01:49:37,876 there wasn't any crew onboard. 1286 01:49:37,978 --> 01:49:39,810 I thought perhaps he'd given them shore leave. 1287 01:49:39,912 --> 01:49:41,712 What's strange about that? 1288 01:49:41,814 --> 01:49:44,081 There wasn't even a watch on deck. 1289 01:49:44,183 --> 01:49:46,194 And I've never seen any of his men around the village, 1290 01:49:46,218 --> 01:49:47,218 have you? 1291 01:49:47,318 --> 01:49:48,696 If I did see them, I wouldn't know them. 1292 01:49:48,720 --> 01:49:50,253 They're strangers to me, after all. 1293 01:49:52,757 --> 01:49:55,056 I could see no one except the Dutchman. 1294 01:49:57,995 --> 01:50:00,262 The ship seemed to be making itself ready for sailing. 1295 01:50:14,409 --> 01:50:17,210 I imagined what his thoughts must be. 1296 01:50:25,018 --> 01:50:26,918 His resolution had not wavered. 1297 01:50:32,724 --> 01:50:34,124 She was safe. 1298 01:50:34,226 --> 01:50:37,294 She would never see him again. 1299 01:50:37,396 --> 01:50:38,828 There's something else I've never 1300 01:50:38,931 --> 01:50:42,131 told anyone, because no one would believe it. 1301 01:50:42,233 --> 01:50:44,867 I'm not quite sure I believe it myself. 1302 01:50:44,969 --> 01:50:46,902 What's that? 1303 01:50:47,004 --> 01:50:50,104 He was killed, and he came back to life. 1304 01:50:53,543 --> 01:50:54,543 What on Earth? 1305 01:50:58,614 --> 01:51:02,249 Montalvo killed him the night before the bullfight, 1306 01:51:02,351 --> 01:51:06,185 stabbed him to death in his room at the hotel. 1307 01:51:08,990 --> 01:51:11,022 Did Montalvo tell you that? 1308 01:51:11,124 --> 01:51:12,624 When he was dying. 1309 01:51:17,097 --> 01:51:19,430 He must have been delirious. 1310 01:51:19,532 --> 01:51:21,599 He didn't believe I'd ever marry Stephen. 1311 01:51:21,701 --> 01:51:23,167 He was jealous of Hendrik. 1312 01:51:23,269 --> 01:51:26,036 He felt that if Hendrik was out of the way, I'd marry him. 1313 01:51:26,138 --> 01:51:27,170 He was dying. 1314 01:51:27,272 --> 01:51:28,449 When people are out of their head, 1315 01:51:28,473 --> 01:51:30,039 they can't tell dreams from realities. 1316 01:51:30,141 --> 01:51:32,181 He all but told me beforehand he was going to do it. 1317 01:51:32,210 --> 01:51:34,343 I tried not to take it seriously. 1318 01:51:34,445 --> 01:51:35,822 Then one night, I woke up absolutely 1319 01:51:35,846 --> 01:51:37,479 certain he'd killed Hendrik. 1320 01:51:37,581 --> 01:51:38,325 You were frightened. 1321 01:51:38,349 --> 01:51:39,548 You only had a nightmare. 1322 01:51:39,650 --> 01:51:40,360 I went there. 1323 01:51:40,384 --> 01:51:41,882 His room was in shambles. 1324 01:51:41,985 --> 01:51:43,262 He said it was only the dog that had been 1325 01:51:43,286 --> 01:51:44,719 killed, the terrier I gave him. 1326 01:51:44,821 --> 01:51:47,288 Obviously, it was the dog, since Hendrik's still alive. 1327 01:51:47,390 --> 01:51:49,334 When Montalvo saw him at the bullfight the next day, 1328 01:51:49,358 --> 01:51:50,790 he was so stunned he couldn't move. 1329 01:51:50,892 --> 01:51:52,626 That's how he was killed. 1330 01:51:52,728 --> 01:51:54,894 He was raving if he said that. 1331 01:51:54,997 --> 01:51:57,062 What are you keeping from me, Geoffrey? 1332 01:52:00,568 --> 01:52:01,834 Help me, Geoffrey. 1333 01:52:01,936 --> 01:52:03,035 Please help me. 1334 01:52:10,310 --> 01:52:13,010 I'll die if I don't see him again. 1335 01:52:15,881 --> 01:52:16,881 You'll live. 1336 01:52:19,852 --> 01:52:22,151 Perhaps he wouldn't mind now. 1337 01:52:22,253 --> 01:52:25,655 I think he'd like you to know how much he loved you. 1338 01:52:25,757 --> 01:52:26,789 Loved? 1339 01:52:26,891 --> 01:52:28,490 You can decide that for yourself. 1340 01:52:28,592 --> 01:52:32,027 It's a translation I made of that old Dutch manuscript. 1341 01:52:32,129 --> 01:52:33,129 You can read it now. 1342 01:52:33,163 --> 01:52:34,929 It's his story. 1343 01:52:35,032 --> 01:52:36,096 Yours too, in a way. 1344 01:52:39,902 --> 01:52:41,835 You'll want to be alone, I think. 1345 01:52:41,937 --> 01:52:44,037 I'll make your excuses to the women. 1346 01:52:47,909 --> 01:52:49,375 Thank you, Geoffrey. 1347 01:53:09,394 --> 01:53:10,827 I could see 1348 01:53:10,929 --> 01:53:15,064 the Dutchman's ship in the harbor, his sails hung loose. 1349 01:53:15,166 --> 01:53:18,467 He was becalmed. 1350 01:53:22,339 --> 01:53:25,139 I had a sudden sense of fatality. 1351 01:53:28,345 --> 01:53:30,544 My fear seemed absurd, fantastic. 1352 01:54:08,145 --> 01:54:09,145 Hello. 1353 01:54:11,782 --> 01:54:15,916 The dressing room, you will remember, is on your right. 1354 01:54:16,018 --> 01:54:18,452 You'll find a robe in the cupboard. 1355 01:54:23,191 --> 01:54:26,025 You seem to have been expecting me. 1356 01:54:26,128 --> 01:54:27,128 Perhaps I have been. 1357 01:54:27,162 --> 01:54:28,162 Listen to this. 1358 01:54:30,698 --> 01:54:36,502 "The moving finger writes, and having writ, moves on. 1359 01:54:36,604 --> 01:54:39,570 Nor all your piety, nor wit, shall lure it back 1360 01:54:39,672 --> 01:54:44,776 to cancel half a line, nor all your tears 1361 01:54:44,878 --> 01:54:47,744 wash out a word of it." 1362 01:54:47,846 --> 01:54:49,413 If you knew it had to end like this, 1363 01:54:49,515 --> 01:54:51,415 why did you try to run away from me? 1364 01:54:51,517 --> 01:54:53,417 It's Geoffrey's book, but I can't 1365 01:54:53,518 --> 01:54:55,217 think how to return it to him. 1366 01:55:00,057 --> 01:55:01,356 How did you learn about me? 1367 01:55:01,458 --> 01:55:05,326 Did Geoffrey tell you? 1368 01:55:05,429 --> 01:55:07,996 Only because he saw your sails and thought 1369 01:55:08,098 --> 01:55:11,098 that you'd be far away. 1370 01:55:11,200 --> 01:55:13,534 I would have been, but the wind failed. 1371 01:55:13,636 --> 01:55:17,036 I could command the sails, but not the wind. 1372 01:55:17,138 --> 01:55:21,374 I thought then that I might see you again. 1373 01:55:21,476 --> 01:55:23,543 And I was so afraid you wouldn't. 1374 01:55:31,351 --> 01:55:32,817 You've restored the painting. 1375 01:55:38,658 --> 01:55:40,290 From the original, this time. 1376 01:55:40,392 --> 01:55:42,392 I must have made a hundred sketches of you. 1377 01:55:46,298 --> 01:55:47,763 It's beautiful. 1378 01:55:47,865 --> 01:55:49,364 It's like you, I think. 1379 01:55:54,871 --> 01:55:56,337 Do you know who you are? 1380 01:56:02,644 --> 01:56:04,711 Is this the woman of the story? 1381 01:56:12,820 --> 01:56:15,454 It's very strange. 1382 01:56:15,556 --> 01:56:16,556 Yes. 1383 01:56:27,566 --> 01:56:30,234 So that's how my face got into your painting. 1384 01:56:35,607 --> 01:56:37,240 Then when I came here for the first time, 1385 01:56:37,342 --> 01:56:40,209 we weren't strangers. 1386 01:56:40,311 --> 01:56:44,379 We were man and wife, separated for centuries 1387 01:56:44,481 --> 01:56:46,381 and meeting again. 1388 01:56:46,483 --> 01:56:49,783 The moment I saw you, I knew that you'd come back to me. 1389 01:56:49,886 --> 01:56:51,352 I think I knew it too. 1390 01:56:51,454 --> 01:56:53,287 In my heart, I knew it. 1391 01:56:53,389 --> 01:56:56,189 I saw my destiny working itself out, 1392 01:56:56,291 --> 01:56:58,725 my punishment ending if-- 1393 01:56:58,827 --> 01:57:01,494 If I loved you enough to give my life. 1394 01:57:01,596 --> 01:57:03,196 Yes. 1395 01:57:03,298 --> 01:57:06,832 But then I found I loved you too much to take it. 1396 01:57:06,934 --> 01:57:11,869 So you tried to make me hate you, and I almost did. 1397 01:57:11,971 --> 01:57:16,073 Tonight, you've come to me, knowing you'll die for it. 1398 01:57:16,175 --> 01:57:17,675 Yes. 1399 01:57:17,777 --> 01:57:20,243 And are you happy in spite of that? 1400 01:57:20,345 --> 01:57:22,078 I'm very happy. 1401 01:57:22,180 --> 01:57:24,314 You're not afraid to die? 1402 01:57:24,416 --> 01:57:26,882 I'm not afraid. 1403 01:57:26,984 --> 01:57:29,885 You told me once you'd like to hear me say it. 1404 01:57:29,987 --> 01:57:33,756 I've wanted to say it since the moment I saw you. 1405 01:57:33,858 --> 01:57:34,858 I love you. 1406 01:58:01,515 --> 01:58:05,616 How long do you think it will be before-- 1407 01:58:05,718 --> 01:58:07,985 before-- 1408 01:58:08,087 --> 01:58:10,988 You said you were not afraid. 1409 01:58:11,090 --> 01:58:14,390 I'm so happy, I can't help wanting it to go on. 1410 01:58:14,492 --> 01:58:18,962 If we could have a year, a month, a week, even. 1411 01:58:21,966 --> 01:58:23,198 Pandora. 1412 01:58:23,300 --> 01:58:25,133 Yes? 1413 01:58:25,235 --> 01:58:26,335 How long do you think it's 1414 01:58:26,437 --> 01:58:28,302 been since you came in here? 1415 01:58:28,404 --> 01:58:29,348 Oh, I don't know. 1416 01:58:29,372 --> 01:58:31,472 Not very long. 1417 01:58:31,574 --> 01:58:33,240 It seems timeless. 1418 01:58:33,343 --> 01:58:38,211 Yes, timeless, as if we were enchanted. 1419 01:58:38,313 --> 01:58:39,713 Yes. 1420 01:58:39,815 --> 01:58:41,848 And all my centuries of solitude, 1421 01:58:41,950 --> 01:58:46,518 or when my despair was so great, I prayed to die, 1422 01:58:46,621 --> 01:58:49,622 it's as if they'd never been. 1423 01:58:49,724 --> 01:58:51,723 My love. 1424 01:58:51,825 --> 01:58:53,958 In a moment, you've erased the memory of so many 1425 01:58:54,060 --> 01:58:56,828 years, so many cruel years. 1426 01:58:56,930 --> 01:59:02,399 This joy is so deep, I've almost forgotten what went before. 1427 01:59:02,501 --> 01:59:04,301 Yes, it's true. 1428 01:59:04,403 --> 01:59:08,337 I can hardly think back even to yesterday. 1429 01:59:08,439 --> 01:59:11,607 Because yesterday and all that went before was 1430 01:59:11,709 --> 01:59:14,376 imperfect, unfulfilled, unreal. 1431 01:59:14,478 --> 01:59:18,980 But our love is real and has no sense of time. 1432 01:59:19,082 --> 01:59:23,083 Darling, I think I understand what you're trying to tell me. 1433 01:59:23,185 --> 01:59:27,888 I have no need to ask for a week, a month, a year. 1434 01:59:27,990 --> 01:59:29,589 No need. 1435 01:59:29,691 --> 01:59:34,994 It's as if we were under a spell, outside of time, 1436 01:59:35,096 --> 01:59:37,362 unending. 1437 01:59:37,464 --> 01:59:39,331 Unending. 1438 01:59:39,433 --> 01:59:40,899 My love. 1439 01:59:57,983 --> 02:00:00,382 It was one of the sudden, dangerous summer 1440 02:00:00,484 --> 02:00:03,352 storms common to this coast. 1441 02:00:25,606 --> 02:00:28,607 She thanked me for revealing the truth to her. 1442 02:00:28,710 --> 02:00:30,276 She hoped that Stephen would remember 1443 02:00:30,378 --> 02:00:32,510 her without bitterness. 1444 02:01:02,305 --> 02:01:05,252 It was taken for granted that the vessel had floundered. 1445 02:01:05,380 --> 02:01:07,453 A shocking accident, everyone said, 1446 02:01:07,650 --> 02:01:09,115 and on the eve of her wedding. 1447 02:01:09,344 --> 02:01:10,344 Poor Stephen. 1448 02:01:36,868 --> 02:01:39,332 No one imagined that anything strange or mysterious 1449 02:01:39,357 --> 02:01:40,357 was involved. 1450 02:01:45,643 --> 02:01:47,610 No one certainly finds anything to question 1451 02:01:47,711 --> 02:01:51,446 in this book of mine, which the Dutchman borrowed, 1452 02:01:51,548 --> 02:01:55,283 and which now has been returned. 1453 02:01:55,384 --> 02:01:58,619 And yet, I wonder-- 1454 02:01:58,721 --> 02:02:00,821 does this book come to me from the other side 1455 02:02:00,923 --> 02:02:06,425 of time with a message not of death, but of life? 1456 02:02:06,528 --> 02:02:08,381 Hail and farewell, Dutchman. 1457 02:02:08,568 --> 02:02:10,600 May the consummation of your love endure 1458 02:02:10,625 --> 02:02:12,799 as long as the punishment that made you worthy of it. 1459 02:02:15,621 --> 02:02:18,194 If I say that I have two samples of handwriting, 1460 02:02:18,663 --> 02:02:21,141 the same handwriting, three centuries apart, 1461 02:02:21,598 --> 02:02:22,670 everyone will think, 1462 02:02:22,695 --> 02:02:25,497 poor Geoffrey's lost his wits poring over old legends. 1463 02:02:26,556 --> 02:02:29,336 Because we live in a time that has no faith in legends. 1464 02:02:30,508 --> 02:02:32,522 We live in a time that has no faith. 1465 02:02:32,923 --> 02:02:34,823 "The moving finger writes, 1466 02:02:35,239 --> 02:02:37,297 and having writ, moves on." 1467 02:02:37,721 --> 02:02:39,988 There's the last fragment. 1468 02:02:40,130 --> 02:02:41,390 It's finished. 107200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.