Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,884 --> 00:02:37,124
[speaking spanish]
2
00:02:52,620 --> 00:02:54,185
[speaking spanish]
3
00:03:47,352 --> 00:03:48,578
Geoffrey.
4
00:03:49,465 --> 00:03:50,814
Uncle Geoffrey.
5
00:03:51,036 --> 00:03:52,239
Yes, Janet?
6
00:03:59,052 --> 00:04:00,058
What is it, Janet?
7
00:04:00,083 --> 00:04:01,216
The fishermen.
8
00:04:01,292 --> 00:04:03,625
We've been afraid they
would, afraid they wouldn't.
9
00:04:18,446 --> 00:04:19,912
Get the car out, Janet.
10
00:04:49,520 --> 00:04:50,893
Stephen, darling, don't look.
11
00:04:50,948 --> 00:04:52,060
Please, don't look.
12
00:05:50,400 --> 00:05:51,840
Go with him, Janet.
13
00:05:52,680 --> 00:05:53,853
Stephen!
14
00:05:56,030 --> 00:05:57,030
Stephen!
15
00:06:13,873 --> 00:06:16,248
"The measure of love is what one
16
00:06:16,273 --> 00:06:18,490
is willing to give up for it."
17
00:06:19,284 --> 00:06:20,404
Who said that?
18
00:06:47,089 --> 00:06:49,617
To understand one
human soul is like--
19
00:06:50,011 --> 00:06:52,144
like trying to empty
the sea with a cup.
20
00:06:57,885 --> 00:06:59,655
When I first met
Hendrik van der Zee,
21
00:06:59,680 --> 00:07:02,046
it never occurred to me that
he was not like other men.
22
00:07:05,283 --> 00:07:07,249
Even now, my
reason rebels at what it
23
00:07:07,274 --> 00:07:08,806
is required to believe in him.
24
00:07:16,394 --> 00:07:18,358
If I could fit the
events together,
25
00:07:18,383 --> 00:07:19,916
incident by incident--
26
00:07:23,347 --> 00:07:24,707
I've spent my life
piecing together
27
00:07:24,782 --> 00:07:27,449
the fragments of old
mysteries, perhaps I can make
28
00:07:27,552 --> 00:07:29,051
a new one surrender its secret.
29
00:07:33,789 --> 00:07:36,003
It began one night
in early spring.
30
00:07:36,969 --> 00:07:38,936
I had stumbled on a
curious manuscript,
31
00:07:38,961 --> 00:07:41,862
written by hand in
17th century Dutch
32
00:07:41,964 --> 00:07:43,691
and purporting to
be the confession
33
00:07:43,716 --> 00:07:45,731
of the Flying Dutchman.
34
00:07:45,834 --> 00:07:48,301
I was having some
difficulty with the translation.
35
00:07:51,539 --> 00:07:53,471
It was not a night for work.
36
00:07:53,574 --> 00:07:56,408
The moon was at the
full, high over the sea,
37
00:07:56,510 --> 00:07:58,577
erotic, and disturbing.
38
00:07:58,679 --> 00:08:00,045
I could hear the
voice of the gypsy
39
00:08:00,147 --> 00:08:02,569
singer coming up from the
Tavern of the Two Turtles.
40
00:08:10,835 --> 00:08:13,590
[singing in spanish]
41
00:09:44,837 --> 00:09:48,338
[singing in spanish]
42
00:10:22,610 --> 00:10:25,008
I knew I might
find Pandora there
43
00:10:25,739 --> 00:10:29,432
with Reggie Demarest, who
was drinking himself to death,
44
00:10:30,112 --> 00:10:32,219
for Pandora, people said.
45
00:10:32,991 --> 00:10:35,738
And Stephen Cameron,
who lived for two things--
46
00:10:36,182 --> 00:10:39,819
Pandora and the racing car
with which he hoped to break
47
00:10:39,844 --> 00:10:41,056
the world's speed record.
48
00:10:43,889 --> 00:10:45,935
I was as much her
slave as either of them.
49
00:10:47,859 --> 00:10:49,457
Hello, Geoffrey.
50
00:10:50,147 --> 00:10:51,693
Geoffrey, hello.
51
00:10:52,056 --> 00:10:53,581
You heard the news, Geoffrey?
52
00:10:53,606 --> 00:10:55,961
The social register's
appeared without my name in it.
53
00:10:55,992 --> 00:10:56,992
Congratulations.
54
00:10:57,017 --> 00:10:58,229
You owe that to me, Reggie.
55
00:10:58,254 --> 00:11:00,014
That's not all I owe to you.
56
00:11:00,635 --> 00:11:02,370
Celebrating an anniversary.
57
00:11:02,795 --> 00:11:05,611
Met Pandora for the first
time a year ago tonight.
58
00:11:05,636 --> 00:11:07,552
I suppose you made up
some verses for the occasion.
59
00:11:07,576 --> 00:11:09,909
Ephemeral, doggerel, stillborn.
60
00:11:10,089 --> 00:11:11,922
She was singing at the
Hanover Club in London.
61
00:11:12,278 --> 00:11:14,691
She's promised to sing the
same song for me tonight.
62
00:11:15,116 --> 00:11:17,273
I'm not very much good
without a microphone--
63
00:11:17,551 --> 00:11:19,826
I'll say it for you,
Janet-- or with one.
64
00:11:21,788 --> 00:11:23,388
Come over to the piano, Reggie.
65
00:11:23,490 --> 00:11:24,776
This is strictly between us.
66
00:11:24,801 --> 00:11:25,900
She never could sing.
67
00:11:25,925 --> 00:11:27,709
It was just publicity
and personality.
68
00:11:28,494 --> 00:11:29,700
So sorry.
69
00:11:42,152 --> 00:11:44,932
♪ Oh ♪
70
00:11:45,548 --> 00:11:51,253
♪ How am I to know ♪
71
00:11:51,277 --> 00:11:55,304
♪ if it's really love ♪
72
00:11:55,859 --> 00:12:00,547
♪ that found its way here? ♪
73
00:12:02,082 --> 00:12:05,302
♪ Oh ♪
74
00:12:05,560 --> 00:12:10,829
♪ How am I to know? ♪
75
00:12:11,164 --> 00:12:15,385
♪ Will it linger on ♪
76
00:12:15,409 --> 00:12:20,622
♪ and leave me then? ♪
77
00:12:21,292 --> 00:12:27,767
♪ I dare not guess ♪
78
00:12:28,141 --> 00:12:32,461
♪ at this strange ♪
79
00:12:32,485 --> 00:12:36,396
♪ happiness. ♪
80
00:12:36,538 --> 00:12:41,200
♪ For, oh... ♪
81
00:12:41,224 --> 00:12:43,604
♪ how am I ♪
82
00:12:43,629 --> 00:12:47,181
♪ to know? ♪
83
00:12:47,755 --> 00:12:52,624
♪ Can it be that love ♪
84
00:12:52,648 --> 00:12:55,396
♪ has come ♪
85
00:12:55,541 --> 00:13:00,601
♪ to stay here? ♪
86
00:13:04,356 --> 00:13:06,496
You sang that as
though you meant it.
87
00:13:07,358 --> 00:13:08,478
I do.
88
00:13:09,487 --> 00:13:10,941
But not for me.
89
00:13:11,683 --> 00:13:13,643
No, Reggie, not for you.
90
00:13:14,571 --> 00:13:16,278
For Stephen, perhaps?
91
00:13:16,694 --> 00:13:18,621
No, not for Stephen.
92
00:13:19,329 --> 00:13:20,608
For whom, then?
93
00:13:22,260 --> 00:13:23,620
I don't know.
94
00:13:24,595 --> 00:13:25,927
You haven't met him yet?
95
00:13:32,634 --> 00:13:33,866
Will you marry me?
96
00:13:38,073 --> 00:13:39,073
No, Reggie.
97
00:13:42,244 --> 00:13:43,244
I thought not.
98
00:13:50,476 --> 00:13:52,042
Please don't drink
anymore tonight.
99
00:13:57,897 --> 00:14:00,897
Not tonight or any other night.
100
00:14:15,206 --> 00:14:18,806
I know death hath tens
thousand several doors for men
101
00:14:18,909 --> 00:14:21,075
to make their exits,
and they move
102
00:14:21,178 --> 00:14:23,545
on such strange
geometrical engines,
103
00:14:23,647 --> 00:14:26,446
you may open them both ways.
104
00:14:26,549 --> 00:14:32,351
Any way so I were
out of your whispering.
105
00:14:38,426 --> 00:14:41,293
He passed out again.
106
00:14:41,395 --> 00:14:43,261
He's dead.
107
00:15:04,949 --> 00:15:07,149
Pandora.
108
00:15:07,251 --> 00:15:09,751
I'll walk back to
the hotel, Stephen.
109
00:15:09,852 --> 00:15:13,521
You don't want me
to come with you?
110
00:15:13,623 --> 00:15:14,623
No.
111
00:15:17,459 --> 00:15:19,159
I'll be all right.
112
00:15:19,261 --> 00:15:20,860
He's beyond doctors,
but I'll fetch one.
113
00:15:20,963 --> 00:15:21,963
It'll look better.
114
00:15:27,621 --> 00:15:28,634
Pandora.
115
00:15:31,571 --> 00:15:35,717
Do you think what Reggie did
was because he found out about us?
116
00:15:37,276 --> 00:15:40,063
What Reggie did had
nothing to do with us, dear.
117
00:15:41,290 --> 00:15:42,879
Only with me.
118
00:15:51,062 --> 00:15:52,062
Stephen.
119
00:15:54,945 --> 00:15:55,945
Coming.
120
00:15:57,794 --> 00:15:59,527
Pandora made a brief appearance
121
00:15:59,630 --> 00:16:01,596
at the inquest, but
it was several days
122
00:16:01,698 --> 00:16:03,398
before she would see any of us.
123
00:16:03,499 --> 00:16:07,001
We imagined her
moping in morbid solitude.
124
00:16:07,809 --> 00:16:09,670
Come in and toast
yourself a marshmallow.
125
00:16:09,720 --> 00:16:10,745
Marshmallows?
126
00:16:10,785 --> 00:16:12,617
Where on Earth did you get
marshmallows in Esperanza?
127
00:16:12,641 --> 00:16:14,252
Oh, I have an old admirer
back in Indianapolis.
128
00:16:14,276 --> 00:16:15,553
He hopes they'll
make me homesick.
129
00:16:15,577 --> 00:16:16,410
Do they?
130
00:16:16,434 --> 00:16:17,248
A little.
131
00:16:17,272 --> 00:16:18,844
I was a Girl Scout
once, in Indiana,
132
00:16:18,979 --> 00:16:20,390
toasting marshmallows
around a campfire,
133
00:16:20,414 --> 00:16:23,282
and singing "Juanita"
in close harmony.
134
00:16:23,384 --> 00:16:26,984
How can you forget
Reggie so easily?
135
00:16:27,086 --> 00:16:28,619
Have you no feelings at all?
136
00:16:28,937 --> 00:16:29,670
Yes, I have.
137
00:16:29,694 --> 00:16:30,765
I feel relieved.
138
00:16:30,790 --> 00:16:31,790
Why didn't you stop him?
139
00:16:31,858 --> 00:16:32,957
It was his life.
140
00:16:33,059 --> 00:16:33,869
He loved you.
141
00:16:33,893 --> 00:16:34,893
What is love?
142
00:16:34,993 --> 00:16:35,903
You're old enough to know.
143
00:16:35,927 --> 00:16:37,794
Oddly enough, I don't.
144
00:16:37,896 --> 00:16:39,173
Everyone knew
about you and Reggie
145
00:16:39,197 --> 00:16:40,664
when you left London together.
146
00:16:40,766 --> 00:16:41,709
Do you mean to deny--
147
00:16:41,733 --> 00:16:43,065
I'm not denying anything.
148
00:16:43,167 --> 00:16:44,945
I was sorry for Reggie,
and I was fond of him.
149
00:16:44,969 --> 00:16:46,368
How many times
do you think Pandora
150
00:16:46,470 --> 00:16:49,171
kept that miserable
young man from suicide?
151
00:16:49,273 --> 00:16:50,738
Why do you make
yourself out so bad?
152
00:16:50,840 --> 00:16:51,717
I don't have to.
153
00:16:51,741 --> 00:16:53,007
I leave that to others.
154
00:16:53,109 --> 00:16:55,310
Reggie was always
talking about suicide.
155
00:16:55,412 --> 00:16:57,145
I coaxed him out
of it night after night.
156
00:16:57,323 --> 00:16:59,624
You finally get fed up with
alcoholic self-pity and threats
157
00:16:59,648 --> 00:17:00,814
of self-destruction.
158
00:17:00,916 --> 00:17:02,115
I was bored with it.
159
00:17:02,217 --> 00:17:04,318
It's over now,
and I'm not sorry.
160
00:17:04,420 --> 00:17:06,185
Anyhow, life is not important.
161
00:17:06,287 --> 00:17:07,873
Not when it's
somebody else's life.
162
00:17:10,224 --> 00:17:12,505
Can you truthfully say that
it matters to you in the least
163
00:17:12,559 --> 00:17:14,459
whether Reggie
Demarest is alive or dead?
164
00:17:17,931 --> 00:17:19,364
You're not honest.
165
00:17:19,518 --> 00:17:22,244
You're not concerned about
Reggie, but about yourself.
166
00:17:22,368 --> 00:17:23,605
What do you mean?
167
00:17:24,403 --> 00:17:26,311
You're afraid that now
Reggie is out of the way,
168
00:17:26,336 --> 00:17:28,438
I might turn my
attentions to Stephen.
169
00:17:29,100 --> 00:17:31,500
I wish you would.
170
00:17:31,676 --> 00:17:33,609
Perhaps I will.
171
00:17:33,712 --> 00:17:36,645
Would you take me for a
drive in the big car, Stephen?
172
00:17:36,747 --> 00:17:37,557
What, now?
173
00:17:37,581 --> 00:17:39,147
Mm-hmm, right now.
174
00:17:39,249 --> 00:17:42,818
There's nothing I'd like better.
175
00:17:42,920 --> 00:17:44,685
Take me home, Uncle Geoffrey.
176
00:17:44,710 --> 00:17:45,621
Do, Geoffrey.
177
00:17:45,645 --> 00:17:48,169
Take your niece's beautiful
and slightly blue nose home,
178
00:17:48,194 --> 00:17:49,824
and leave me to my marshmallows.
179
00:17:49,926 --> 00:17:52,592
I like you, my dear.
180
00:17:52,694 --> 00:17:55,528
Thank you, Geoffrey.
181
00:17:55,630 --> 00:17:57,297
But life is important.
182
00:17:57,399 --> 00:17:59,131
You will discover that some day.
183
00:18:03,304 --> 00:18:06,804
This car wasn't built
to hold two people.
184
00:18:06,906 --> 00:18:09,173
I don't mind, Angus.
185
00:18:09,275 --> 00:18:10,541
Think it over, miss.
186
00:18:10,643 --> 00:18:13,910
It never was intended
to climb mountains.
187
00:18:14,012 --> 00:18:15,012
Don't worry, Angus.
188
00:18:15,047 --> 00:18:17,881
You take the hills all right.
189
00:18:17,983 --> 00:18:21,617
Keep it in second, or you'll
find yourself in the ocean.
190
00:18:27,091 --> 00:18:30,058
Remember you've
only got a hand brake.
191
00:18:34,564 --> 00:18:35,564
Women.
192
00:19:36,185 --> 00:19:37,851
It was wonderful, Stephen.
193
00:20:02,507 --> 00:20:06,242
There's a strange
yacht in the bay.
194
00:20:06,344 --> 00:20:09,578
It doesn't take much
to set you reeling.
195
00:20:09,680 --> 00:20:11,379
I suppose you
imagine your destiny
196
00:20:11,482 --> 00:20:15,183
is onboard that boat, along with
Nelson, or the Flying Dutchman.
197
00:20:15,285 --> 00:20:18,018
Who is the Flying
Dutchman, Stephen?
198
00:20:18,120 --> 00:20:19,753
Haven't the vaguest idea.
199
00:20:19,856 --> 00:20:20,856
Geoffrey could tell you.
200
00:20:26,261 --> 00:20:27,727
You know, there
are lots of girls
201
00:20:27,829 --> 00:20:29,874
who think that a fellow who
can build and drive a racing car
202
00:20:29,898 --> 00:20:33,031
is pretty romantic.
203
00:20:33,133 --> 00:20:35,133
Janet, for instance.
204
00:20:35,236 --> 00:20:36,602
Why don't you marry
Janet, Stephen?
205
00:20:36,704 --> 00:20:39,104
She's a wonderful girl,
and she adores you.
206
00:20:39,206 --> 00:20:41,005
But I adore you.
207
00:20:41,107 --> 00:20:43,627
Is there any reason in the world
why you shouldn't marry me now?
208
00:20:53,385 --> 00:20:55,584
Why don't you come
down to Earth, Pandora?
209
00:20:55,686 --> 00:20:58,721
Happiness lies in
the simple things.
210
00:20:58,823 --> 00:21:00,689
I love you, Pandora.
211
00:21:00,791 --> 00:21:03,324
I lie awake at night, wondering
what I can do to make you
212
00:21:03,426 --> 00:21:07,462
believe how much I love you.
213
00:21:07,564 --> 00:21:09,964
What would you
do for me, Stephen?
214
00:21:10,066 --> 00:21:13,834
What perfectly incredible
thing would you do for me?
215
00:21:13,936 --> 00:21:14,936
I would do anything.
216
00:21:20,909 --> 00:21:21,909
Anything.
217
00:21:33,886 --> 00:21:36,887
How long have you been
building this car, Stephen?
218
00:21:36,989 --> 00:21:37,799
Two years.
219
00:21:37,823 --> 00:21:40,057
Why?
220
00:21:40,159 --> 00:21:41,369
Is there anything
in the world more
221
00:21:41,393 --> 00:21:44,694
precious to you than this car?
222
00:21:44,796 --> 00:21:45,796
One thing.
223
00:21:48,832 --> 00:21:51,800
If I would ask you, Stephen,
would you push your car
224
00:21:51,902 --> 00:21:53,569
off this cliff into the sea?
225
00:21:58,641 --> 00:21:59,641
Yes.
226
00:22:03,446 --> 00:22:05,679
Do it, Stephen.
227
00:23:11,739 --> 00:23:15,106
When do you want
to marry me, Stephen?
228
00:23:15,208 --> 00:23:18,075
Tomorrow.
229
00:23:18,177 --> 00:23:20,277
What is today's date, Stephen?
230
00:23:20,380 --> 00:23:21,380
March the 9th.
231
00:23:24,016 --> 00:23:26,349
The 9th day of the 3rd month.
232
00:23:29,620 --> 00:23:34,390
It's a wonderful day, and I
shall always remember it.
233
00:23:34,492 --> 00:23:37,859
I promise to marry you,
Stephen, on the 3rd day
234
00:23:37,961 --> 00:23:38,961
of the 9th month.
235
00:23:42,732 --> 00:23:46,099
If you still want me that
is, or do you hate me now?
236
00:23:49,772 --> 00:23:51,038
I want you.
237
00:23:58,513 --> 00:24:00,345
I'm afraid we have a
long walk home, darling.
238
00:24:12,725 --> 00:24:14,391
I was eavesdropping
through my telescope
239
00:24:14,492 --> 00:24:16,359
when I could hardly
believe my eyes.
240
00:24:16,461 --> 00:24:18,261
Have you two gone
stark staring mad?
241
00:24:18,363 --> 00:24:20,396
Stark staring gloriously mad.
242
00:24:20,498 --> 00:24:21,938
Stephen has
destroyed his car for me,
243
00:24:21,966 --> 00:24:24,299
and I have agreed to marry
him on September the 3rd.
244
00:24:24,401 --> 00:24:25,345
We're engaged.
245
00:24:25,369 --> 00:24:26,902
You may kiss me, Geoffrey.
246
00:24:27,004 --> 00:24:29,082
You rich people might
have a little more sense if you
247
00:24:29,106 --> 00:24:30,304
had to work for your living.
248
00:24:30,406 --> 00:24:32,046
I work for my living,
and so does Stephen,
249
00:24:32,075 --> 00:24:33,315
harder than people who have to.
250
00:24:33,342 --> 00:24:35,009
She didn't want a
racing car as a rival.
251
00:24:35,111 --> 00:24:38,011
I can't say I blame her.
252
00:24:38,113 --> 00:24:40,413
The measure of love is what one
253
00:24:40,515 --> 00:24:42,482
is willing to give up for it.
254
00:24:42,584 --> 00:24:45,150
Oh, that's wonderful.
255
00:24:45,252 --> 00:24:48,554
Stephen gave up his car for
me as a measure of his love.
256
00:24:48,656 --> 00:24:49,633
Who said it, Geoffrey?
257
00:24:49,657 --> 00:24:50,856
It sounds like a quotation.
258
00:24:50,958 --> 00:24:53,858
Some Greek said it, I
can't remember who.
259
00:24:53,960 --> 00:24:55,093
Move these stones.
260
00:24:55,195 --> 00:24:56,994
Climb in.
261
00:24:57,097 --> 00:24:59,375
On second thought, what you
did tonight may have been mad,
262
00:24:59,399 --> 00:25:00,809
but it was also
magnificent, Stephen.
263
00:25:00,833 --> 00:25:02,866
It has the stuff
of legends in it.
264
00:25:02,968 --> 00:25:05,669
In the old days, they'd
make up ballads about you.
265
00:25:05,771 --> 00:25:09,038
Speaking of legends, Geoffrey,
who is the Flying Dutchman?
266
00:25:09,140 --> 00:25:10,840
Strange you're asking that.
267
00:25:10,942 --> 00:25:13,743
I've just stumbled on an
obscure version of the story.
268
00:25:13,845 --> 00:25:15,085
Stephen seems to think he might
269
00:25:15,113 --> 00:25:16,544
be in that ship in the bay.
270
00:25:16,646 --> 00:25:18,980
I accused her of hoping he
was, but I take it back now.
271
00:25:19,082 --> 00:25:20,381
It's not likely.
272
00:25:20,484 --> 00:25:22,484
No, the legend says the
Flying Dutchman is allowed
273
00:25:22,586 --> 00:25:25,285
to land once in seven years
to look for the woman who
274
00:25:25,387 --> 00:25:26,264
can redeem him.
275
00:25:26,288 --> 00:25:27,488
Redeem him from what?
276
00:25:27,590 --> 00:25:28,922
His curse.
277
00:25:29,024 --> 00:25:31,390
He's doomed to wander
the sea until judgment day
278
00:25:31,493 --> 00:25:34,127
as captain of a
ghost ship unless he
279
00:25:34,229 --> 00:25:36,896
can find a woman who loves
him enough to die for him.
280
00:25:36,998 --> 00:25:38,278
Now that's a
measure of love even
281
00:25:38,333 --> 00:25:39,631
greater than yours, Stephen.
282
00:25:39,733 --> 00:25:41,444
You gave your car, but
she has to give up her life.
283
00:25:41,468 --> 00:25:42,312
Well, I've got you.
284
00:25:42,336 --> 00:25:43,336
He's still looking.
285
00:25:49,842 --> 00:25:51,420
Stephen, let's take
the outboard motorboat
286
00:25:51,444 --> 00:25:53,444
and pay him a call,
welcome to Esperanza
287
00:25:53,546 --> 00:25:54,844
and all that sort of thing.
288
00:25:54,946 --> 00:25:56,457
I've done enough for one
night, and so have you.
289
00:25:56,481 --> 00:25:58,448
You are to bring aboard
no stranger uninvited.
290
00:25:58,550 --> 00:25:59,750
It might be very embarrassing.
291
00:25:59,851 --> 00:26:01,462
If he's rich enough
to earn that schooner,
292
00:26:01,486 --> 00:26:03,185
he's fat and bald-headed.
293
00:26:03,287 --> 00:26:04,327
You won't like him at all.
294
00:26:10,493 --> 00:26:14,562
If you're interested in legends,
I've got something to show you.
295
00:26:14,664 --> 00:26:16,384
It was a legend that
brought me to Esperanza
296
00:26:16,466 --> 00:26:17,697
in the first place--
297
00:26:17,800 --> 00:26:20,967
a legendary treasure
on the bottom of the sea.
298
00:26:21,069 --> 00:26:24,504
I found all these statues in
deep water just off that point.
299
00:26:28,276 --> 00:26:30,843
Everyone has been in this
seaport down through the ages.
300
00:26:30,945 --> 00:26:32,710
It's been one of the
crossroads of the world
301
00:26:32,813 --> 00:26:34,746
for more than 20 centuries--
302
00:26:34,848 --> 00:26:38,349
Greeks, Romans, Moors,
and even the mysterious Celts,
303
00:26:38,451 --> 00:26:39,929
who dragged those
stones up to the cliff
304
00:26:39,953 --> 00:26:42,286
where your car
went over, Stephen.
305
00:26:42,388 --> 00:26:43,787
This is Phoenician.
306
00:26:43,889 --> 00:26:47,724
It antedates those
statues by 1,000 years.
307
00:26:47,827 --> 00:26:50,059
Ancient peoples travel
far greater distances
308
00:26:50,161 --> 00:26:51,894
than is generally supposed.
309
00:26:51,996 --> 00:26:54,163
We've always known the
Phoenicians were on this coast,
310
00:26:54,265 --> 00:26:58,099
but this is a rare find
because of the inscription.
311
00:26:58,202 --> 00:27:00,468
The text on this tablet
corroborates a passage
312
00:27:00,571 --> 00:27:02,531
in the Bible from the
Book of Kings, just hitherto
313
00:27:02,573 --> 00:27:04,972
been regarded as pure legend.
314
00:27:05,074 --> 00:27:08,342
Never dismiss the
legends, Pandora.
315
00:27:08,710 --> 00:27:09,909
Actually, where is she?
316
00:27:35,179 --> 00:27:36,399
Pandora!
317
00:27:51,314 --> 00:27:54,582
It's all this talk of the Flying
Dutchman and those old legends.
318
00:27:54,684 --> 00:27:57,150
She'll swim to his yacht and--
319
00:27:59,475 --> 00:28:02,042
Drive me to the pier, will you?
320
00:28:02,324 --> 00:28:05,258
There are times I get so
mad at Pandora, I could--
321
00:28:23,709 --> 00:28:27,211
Hello there.
322
00:28:27,313 --> 00:28:28,811
Ahoy there on deck.
323
00:28:48,698 --> 00:28:49,797
Hello there.
324
00:29:22,927 --> 00:29:23,927
Hello?
325
00:29:26,431 --> 00:29:28,331
Sailor on watch?
326
00:29:28,433 --> 00:29:29,731
Where are you?
327
00:29:39,575 --> 00:29:41,642
Is there nobody there?
328
00:30:58,210 --> 00:30:59,210
Hello.
329
00:31:16,793 --> 00:31:18,559
The dressing
room is to you right,
330
00:31:18,661 --> 00:31:20,728
you'll find towels there.
331
00:31:20,830 --> 00:31:22,263
And there's a robe
in the cupboard.
332
00:31:54,093 --> 00:31:55,173
Didn't you hear me calling?
333
00:32:01,999 --> 00:32:05,200
Where's your crew?
334
00:32:05,302 --> 00:32:09,037
I suppose you gave
them shore leave.
335
00:32:09,139 --> 00:32:13,240
You might at least have
left a sailor on watch.
336
00:32:13,342 --> 00:32:15,442
As a matter of fact, I
think the law requires it.
337
00:32:26,553 --> 00:32:27,886
I'm Pandora Reynolds.
338
00:32:30,691 --> 00:32:32,124
How do you do?
339
00:32:36,262 --> 00:32:37,795
One good name deserves another.
340
00:32:40,566 --> 00:32:43,433
My name is Hendrik van der Zee.
341
00:32:43,535 --> 00:32:45,602
Oh, then you're Dutch.
342
00:32:45,704 --> 00:32:47,437
You know, that's
quite a coincidence.
343
00:32:59,816 --> 00:33:01,883
But I could have
posed for this painting.
344
00:33:14,529 --> 00:33:16,195
Speaking of coincidences.
345
00:33:20,033 --> 00:33:22,967
What is coincidences?
346
00:33:23,069 --> 00:33:26,538
I don't believe in coincidences.
347
00:33:26,640 --> 00:33:29,173
Do you mean to tell me
that it isn't the most fantastic
348
00:33:29,275 --> 00:33:32,075
coincidence imaginable that
you've painted the likeness
349
00:33:32,178 --> 00:33:33,644
of a woman you've never seen?
350
00:33:33,746 --> 00:33:38,614
Still more remarkable that
I've painted her as Pandora,
351
00:33:38,716 --> 00:33:41,017
darling of the gods.
352
00:33:41,119 --> 00:33:42,851
They gave her the
precious box which
353
00:33:42,953 --> 00:33:45,654
she was forbidden to open.
354
00:33:45,756 --> 00:33:48,723
I am Pandora Reynolds of
Indianapolis and points east.
355
00:33:48,825 --> 00:33:50,824
I am not interested
in mythology.
356
00:33:50,927 --> 00:33:52,860
What I'd like to know is
how my face and my name
357
00:33:52,962 --> 00:33:54,461
got into this painting.
358
00:33:54,564 --> 00:33:57,497
Allow me to make a few small
changes from the living model.
359
00:33:57,599 --> 00:34:00,133
You still haven't told me
how you know my name.
360
00:34:00,235 --> 00:34:02,869
To know the face
and not the name--
361
00:34:02,971 --> 00:34:07,906
I'd hate to be guilty of
so perfect a coincidence.
362
00:34:08,008 --> 00:34:09,675
I'm not impressed.
363
00:34:09,777 --> 00:34:13,644
I'm sure there must be a natural
explanation to your painting.
364
00:34:13,746 --> 00:34:15,580
I'm sure there is.
365
00:34:15,682 --> 00:34:17,181
It's simple enough.
366
00:34:17,283 --> 00:34:19,417
You've seen me singing
in a nightclub somewhere,
367
00:34:19,519 --> 00:34:21,685
in New York or in London.
368
00:34:21,787 --> 00:34:23,420
That's possible.
369
00:34:23,522 --> 00:34:26,189
Or perhaps you've cut my
picture out of a magazine.
370
00:34:26,291 --> 00:34:28,190
If I'd look around,
I'd probably find it.
371
00:34:28,292 --> 00:34:30,893
Turn your head
this way just a little.
372
00:34:30,995 --> 00:34:32,061
Thank you.
373
00:34:35,633 --> 00:34:37,433
That would explain the
name, and the likeness,
374
00:34:37,500 --> 00:34:38,800
and everything.
375
00:34:38,902 --> 00:34:41,903
It would, wouldn't it?
376
00:34:42,005 --> 00:34:43,249
You planned the
whole thing because you
377
00:34:43,273 --> 00:34:45,772
thought it would intrigue me.
378
00:34:45,874 --> 00:34:47,941
Has it intrigued you?
379
00:34:48,043 --> 00:34:50,410
Not in the least.
380
00:34:50,512 --> 00:34:54,747
Then I've taken a great
deal of trouble to no purpose.
381
00:34:54,849 --> 00:34:58,017
You may look at
yourself now if you'd like.
382
00:34:58,119 --> 00:34:59,884
I've done all I can with you.
383
00:35:12,331 --> 00:35:19,135
It's not me as I am at all,
but it's what I'd like to be.
384
00:35:19,237 --> 00:35:23,105
Why am I not like that?
385
00:35:23,207 --> 00:35:24,906
Perhaps because
you're unfulfilled.
386
00:35:25,009 --> 00:35:27,009
Perhaps you've not
found what you want.
387
00:35:27,111 --> 00:35:28,622
Perhaps you do not
even know what you want.
388
00:35:28,646 --> 00:35:32,046
Perhaps you're discontented,
and discontent appeases
389
00:35:32,148 --> 00:35:34,048
itself by fury and destruction.
390
00:35:34,150 --> 00:35:35,150
Fury and destruction?
391
00:35:35,218 --> 00:35:36,584
Is that your opinion?
392
00:35:36,686 --> 00:35:39,019
Well, perhaps I can find
something here to destroy.
393
00:35:39,121 --> 00:35:40,620
I have no doubt you will.
394
00:35:44,426 --> 00:35:45,924
Your painting of
me, for example.
395
00:35:46,027 --> 00:35:49,094
Would you like me to
destroy your painting?
396
00:35:49,196 --> 00:35:53,631
If it would help
to quiet your soul.
397
00:35:53,733 --> 00:35:55,600
How long have you worked at it?
398
00:35:55,702 --> 00:35:57,802
Does it matter?
399
00:35:57,904 --> 00:35:59,215
Is there any reason
why I shouldn't
400
00:35:59,239 --> 00:36:03,273
remove my face from
your painting if I wish to?
401
00:36:03,375 --> 00:36:04,641
Not at all.
402
00:36:09,514 --> 00:36:11,714
Shall I do it then?
403
00:36:11,816 --> 00:36:13,282
By all means.
404
00:36:32,500 --> 00:36:35,134
Aren't you angry?
405
00:36:35,236 --> 00:36:37,804
I was angry once, long ago.
406
00:36:37,906 --> 00:36:39,738
I can never be angry again.
407
00:36:44,411 --> 00:36:46,944
You've made me feel ashamed.
408
00:36:47,046 --> 00:36:48,145
It's a new sensation.
409
00:36:48,247 --> 00:36:49,547
I'm not sure I like it.
410
00:36:49,649 --> 00:36:51,489
You haven't hurt my
painting, you've helped it.
411
00:36:51,551 --> 00:36:53,150
In a moment, I'll
show you what I mean.
412
00:36:57,189 --> 00:36:59,589
No work of art is complete
until the element of chance
413
00:36:59,691 --> 00:37:00,990
has entered into it.
414
00:37:01,093 --> 00:37:06,095
The unexpected and
surprising are indispensable.
415
00:37:06,197 --> 00:37:09,964
Pandora was the first woman,
the Eve of Greek legend,
416
00:37:10,066 --> 00:37:14,602
whose curiosity cost
us our Earthly paradise.
417
00:37:14,704 --> 00:37:18,038
I was wrong to portray
her as a particular girl,
418
00:37:18,140 --> 00:37:20,173
no matter how beautiful.
419
00:37:24,279 --> 00:37:27,480
Pandora should appear
as woman in the abstract--
420
00:37:27,582 --> 00:37:30,583
bride, and mother, the
original and generic egg head
421
00:37:30,685 --> 00:37:33,785
from which we can imagine
the whole human race
422
00:37:33,887 --> 00:37:36,988
to have been hatched.
423
00:37:37,090 --> 00:37:38,556
By sheer chance,
you've contributed
424
00:37:38,658 --> 00:37:41,759
the unexpected element
which my panting needed,
425
00:37:41,861 --> 00:37:43,394
and now it really is Pandora.
426
00:37:46,999 --> 00:37:48,030
The original egg head?
427
00:37:48,133 --> 00:37:50,500
And you call that
an improvement?
428
00:37:50,602 --> 00:37:53,302
Maybe Pandora, but
it's certainly not me.
429
00:37:53,405 --> 00:37:54,837
As I know you better, perhaps I
430
00:37:54,939 --> 00:37:57,099
should be able to restore
your likeness to the painting
431
00:37:57,141 --> 00:37:59,241
without losing the symbolism.
432
00:37:59,343 --> 00:38:01,421
Not that I'm so good an
artist, but I have the advantage
433
00:38:01,445 --> 00:38:06,547
of an extraordinary model,
who may inspire me to paint
434
00:38:06,649 --> 00:38:10,151
in the face and form
of Pandora Reynolds,
435
00:38:10,253 --> 00:38:13,153
the secret goddess whom
all men and our hearts desire.
436
00:38:22,196 --> 00:38:23,196
Pandora!
437
00:38:38,577 --> 00:38:41,278
Pandora!
438
00:38:41,379 --> 00:38:43,045
Pandora, are you all right?
439
00:38:43,147 --> 00:38:44,713
Of course I'm all right.
440
00:38:44,816 --> 00:38:46,148
This is Hendrik van der Zee.
441
00:38:46,250 --> 00:38:48,651
My friends, Stephen
Cameron and Geoffrey Fielding.
442
00:38:48,753 --> 00:38:49,662
How do you do?
443
00:38:49,686 --> 00:38:50,985
How do you do?
444
00:38:51,087 --> 00:38:53,199
Geoffrey's an archaeologist,
and Stephen holds the world's
445
00:38:53,223 --> 00:38:54,789
record for racing cars.
446
00:38:54,891 --> 00:38:56,002
He was going
to try to better it,
447
00:38:56,026 --> 00:38:58,325
but he gave up
that idea tonight.
448
00:38:58,427 --> 00:39:00,547
I hope you'll remember I
gave it up for a better idea.
449
00:39:02,731 --> 00:39:06,833
He means that we're
engaged to be married.
450
00:39:06,935 --> 00:39:08,045
You were partly right, Stephen--
451
00:39:08,069 --> 00:39:09,735
Mr. Van der Zee is a Dutchman.
452
00:39:09,838 --> 00:39:11,304
But he's not the
Flying Dutchman.
453
00:39:11,406 --> 00:39:14,272
You're not the Flying Dutchman,
Mr. van der Zee, are you?
454
00:39:14,374 --> 00:39:16,519
At any rate, he isn't flying
away from here for some time.
455
00:39:16,543 --> 00:39:18,844
He's agreed to have dinner
with us tomorrow evening.
456
00:39:18,946 --> 00:39:21,345
Haven't you?
457
00:39:21,447 --> 00:39:22,980
I shall be delighted.
458
00:39:23,082 --> 00:39:24,682
The Hotel Isabella at 8 o'clock.
459
00:39:24,784 --> 00:39:27,650
Good night.
460
00:39:27,752 --> 00:39:28,752
Good night.
461
00:39:39,430 --> 00:39:43,764
Isn't it a bloomin' shame?
462
00:39:43,867 --> 00:39:45,766
Pandora seemed
to regret the sacrifice
463
00:39:45,869 --> 00:39:48,202
she'd required of
Stephen and agreed to let
464
00:39:48,304 --> 00:39:51,338
him salvage his racing car.
465
00:39:51,440 --> 00:39:54,274
It was brought up from
the sea, battered but intact,
466
00:39:54,376 --> 00:39:56,810
and Stephen was working
day and night to put it into shape
467
00:39:56,912 --> 00:39:58,310
for his attempt at the record.
468
00:39:58,412 --> 00:40:01,247
It's the rich what
gets the pleasure.
469
00:40:01,349 --> 00:40:05,117
It's the poor what
gets the blame.
470
00:40:05,219 --> 00:40:08,286
It's the same the
whole world over.
471
00:40:08,388 --> 00:40:13,091
Isn't it a bloomin' shame?
472
00:40:13,193 --> 00:40:14,135
Lunch.
473
00:40:14,159 --> 00:40:16,126
Ah, what have we got.
474
00:40:16,228 --> 00:40:17,072
Ham.
475
00:40:17,096 --> 00:40:18,462
Good.
476
00:40:18,564 --> 00:40:20,130
Hooray.
477
00:40:20,232 --> 00:40:21,297
Thank you.
478
00:40:26,037 --> 00:40:27,037
Good woman.
479
00:40:30,674 --> 00:40:32,374
Pandora's new friend,
480
00:40:32,476 --> 00:40:35,176
Hendrik van der Zee, had
moved into a cottage in the gardens
481
00:40:35,279 --> 00:40:37,678
of the Hotel Isabella
and was accepted
482
00:40:37,780 --> 00:40:40,381
without question in the circle
that revolved about Pandora.
483
00:40:43,486 --> 00:40:46,653
He was a man of vast culture,
with a knowledge of antiquities
484
00:40:46,755 --> 00:40:49,022
exceeding my own.
485
00:40:49,124 --> 00:40:50,568
I often consulted
him about a difficult
486
00:40:50,592 --> 00:40:52,791
coin or a doubtful inscription.
487
00:42:10,761 --> 00:42:13,261
Something in his manner
as he listened to Pandora's
488
00:42:13,364 --> 00:42:18,466
playing arrested my attention.
489
00:42:18,568 --> 00:42:24,104
He seemed rapt,
transported to another world.
490
00:42:24,206 --> 00:42:27,807
I sensed an almost desperate
ecstasy in his enjoyment.
491
00:42:35,549 --> 00:42:37,883
I was moved without
quite knowing why.
492
00:43:06,543 --> 00:43:12,079
The sense of doom
took hold of me.
493
00:43:12,181 --> 00:43:13,747
I did not ask him about my coin.
494
00:43:32,566 --> 00:43:34,732
I now know how
much they were in love,
495
00:43:34,834 --> 00:43:37,635
but I have the idea
they never spoke of it.
496
00:43:37,737 --> 00:43:41,237
My apprehensions gradually
subsided until an incident
497
00:43:41,339 --> 00:43:43,039
occurred so
astonishing that I could
498
00:43:43,141 --> 00:43:44,318
not have believed
it if I had not
499
00:43:44,342 --> 00:43:45,775
witnessed it with my own eyes.
500
00:43:52,349 --> 00:43:53,849
I'm glad you dropped in.
501
00:43:53,951 --> 00:43:55,562
I'm having some
difficulty with a manuscript
502
00:43:55,586 --> 00:43:57,151
I found in the local archives.
503
00:43:57,253 --> 00:43:58,297
I think you can help me with it.
504
00:43:58,321 --> 00:43:59,821
Manuscript in Spanish?
505
00:43:59,923 --> 00:44:02,423
Dutch, early 17th
century, I should judge.
506
00:44:02,525 --> 00:44:04,291
A Dutch manuscript in Esperanza?
507
00:44:04,393 --> 00:44:05,433
Oh, that's not surprising.
508
00:44:05,527 --> 00:44:07,327
The Netherlands
belonged to Spain.
509
00:44:07,429 --> 00:44:08,595
Of course.
510
00:44:08,697 --> 00:44:10,163
It's surprising for
another reason.
511
00:44:10,265 --> 00:44:12,476
It purports to be the story of
the Flying Dutchman, written
512
00:44:12,500 --> 00:44:15,101
by the doomed man himself.
513
00:44:15,203 --> 00:44:16,413
Now I can read
Dutch fairly well,
514
00:44:16,437 --> 00:44:17,548
but I'm having some
trouble with some
515
00:44:17,572 --> 00:44:18,738
of the archaic expressions.
516
00:44:18,840 --> 00:44:20,405
And since it's in
your native language,
517
00:44:20,507 --> 00:44:23,208
I thought you might be
able to clear them up for me.
518
00:44:23,310 --> 00:44:25,410
The story is an
obvious invention,
519
00:44:25,512 --> 00:44:27,010
a literary hoax of the period.
520
00:44:27,113 --> 00:44:29,880
The Dutch ship legend goes
all the way back to the Egyptians.
521
00:44:38,990 --> 00:44:41,857
Of course, if it's
too much trouble--
522
00:44:41,959 --> 00:44:43,759
I do hope I haven't
offended you.
523
00:44:43,861 --> 00:44:47,462
You are Dutch, and you seem
so interested in my antiquities.
524
00:44:55,071 --> 00:44:57,037
You're looking at me
in the strangest way.
525
00:45:00,041 --> 00:45:00,852
I'm sorry.
526
00:45:00,876 --> 00:45:01,686
Forgive me.
527
00:45:01,710 --> 00:45:03,042
It's nothing, nothing at all.
528
00:45:03,145 --> 00:45:04,822
Of course I have an
interest in your antiquities,
529
00:45:04,846 --> 00:45:07,045
a great interest, and I will
be delighted to translate
530
00:45:07,148 --> 00:45:08,981
the manuscript for you.
531
00:45:09,083 --> 00:45:12,084
The language will present
no difficulties to me.
532
00:45:12,186 --> 00:45:13,186
None whatsoever.
533
00:45:15,889 --> 00:45:18,990
"The Flying
Dutchman-- his own story
534
00:45:19,092 --> 00:45:23,026
told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
535
00:45:23,128 --> 00:45:27,697
Shun blasphemous rage
and pity him his punishment.
536
00:45:31,602 --> 00:45:36,571
It was her face, it was
her face still, though now
537
00:45:36,673 --> 00:45:38,540
white and cold as marble.
538
00:45:43,445 --> 00:45:44,812
She would not
smile at me anymore
539
00:45:44,914 --> 00:45:47,514
in the sweet way
she had of smiling,
540
00:45:47,616 --> 00:45:50,184
but it was still her face.
541
00:45:50,286 --> 00:45:53,853
The face I had seen in my
mind's eye, carried in my heart
542
00:45:53,955 --> 00:45:56,055
of hearts, through
the days, weeks,
543
00:45:56,157 --> 00:45:59,691
months of my long voyage.
544
00:45:59,793 --> 00:46:03,328
I had my own ship now
and was vain of two things--
545
00:46:03,430 --> 00:46:08,632
my captaincy and my
beautiful young wife,
546
00:46:08,734 --> 00:46:13,571
whose face was as innocent
as a flower and as transparent
547
00:46:13,673 --> 00:46:14,673
as a child's.
548
00:46:16,908 --> 00:46:19,776
I could have sworn
upon that innocence
549
00:46:19,878 --> 00:46:24,279
as one swears upon
the Holy Mother of God.
550
00:46:24,381 --> 00:46:26,215
It was this face
that I had before me
551
00:46:26,317 --> 00:46:30,952
when I withdrew from my
ship's officers and their carousing.
552
00:46:31,054 --> 00:46:35,556
It was to this face that I had
yearned in the endless hours
553
00:46:35,658 --> 00:46:38,191
of the night watch.
554
00:46:38,293 --> 00:46:42,762
It was to her that I'd returned
at last, my hands in pockets
555
00:46:42,865 --> 00:46:45,231
full of earrings, and
necklaces, and circlets
556
00:46:45,333 --> 00:46:49,501
for her delicate arms,
souvenirs of strange lands
557
00:46:49,604 --> 00:46:52,704
to beguile and delight her.
558
00:46:52,806 --> 00:46:57,041
How I adored her
pleasure in my gifts.
559
00:46:57,143 --> 00:47:05,143
And to have found her
faithless, it was incredible.
560
00:47:05,384 --> 00:47:08,651
And yet, I could not doubt it.
561
00:47:08,753 --> 00:47:11,921
My mind was a hive of swarming
gadflies whose stings were
562
00:47:12,023 --> 00:47:14,323
my remorseless
thoughts-- visions
563
00:47:14,425 --> 00:47:18,960
of her unchastity, mad,
shameful, bestial imaginings.
564
00:47:26,702 --> 00:47:30,703
There was no cure
for this but the knife.
565
00:47:30,805 --> 00:47:33,473
With one bloody
blow, I killed all
566
00:47:33,575 --> 00:47:36,542
that I loved on God's Earth."
567
00:47:39,914 --> 00:47:41,546
"It was still her face."
568
00:47:44,418 --> 00:47:45,751
"So pure.
569
00:47:45,853 --> 00:47:48,085
How could it be so pure?
570
00:47:51,557 --> 00:47:54,357
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away
571
00:47:54,459 --> 00:47:58,028
to dungeons and courtrooms.
572
00:47:58,130 --> 00:47:59,896
And when my judgment
was pronounced,
573
00:47:59,998 --> 00:48:03,899
and the magistrate asked me
whether I had anything to say,
574
00:48:04,001 --> 00:48:10,505
I found words to speak, so
vain, so extravagant, so mad,
575
00:48:10,607 --> 00:48:12,473
such fateful words."
576
00:48:12,575 --> 00:48:15,944
The evil is done and
cannot be undone.
577
00:48:16,046 --> 00:48:19,212
This bloody death I still
shall do and do again 10,000
578
00:48:19,315 --> 00:48:21,715
times before I hang tomorrow.
579
00:48:21,817 --> 00:48:23,884
Send me there no
peace to shroud me.
580
00:48:23,986 --> 00:48:27,186
I beseech no mercy
nor plead any justice.
581
00:48:27,288 --> 00:48:30,022
Eternal penance be my comfort.
582
00:48:30,124 --> 00:48:33,358
Let mortal fools live
in a wicked world.
583
00:48:33,460 --> 00:48:34,559
Faith is a lie!
584
00:48:34,661 --> 00:48:36,227
And God Himself is chaos!
585
00:48:37,164 --> 00:48:38,196
Silence!
586
00:48:38,298 --> 00:48:39,531
Faith is a lie!
587
00:48:39,633 --> 00:48:41,465
And heaven a deception!
588
00:48:41,567 --> 00:48:43,000
Silence, I say, silence.
589
00:48:43,102 --> 00:48:46,437
A man might have
immortal life and wander
590
00:48:46,539 --> 00:48:48,771
for all the generations
of man over all
591
00:48:48,873 --> 00:48:50,139
the oceans of the world.
592
00:48:50,241 --> 00:48:53,843
Let him sail to the
edge of doomsday,
593
00:48:53,945 --> 00:48:57,546
he will find no
woman faithful and fair.
594
00:48:57,648 --> 00:49:00,248
If this be folly, then
upon me proved,
595
00:49:00,351 --> 00:49:04,518
let the divinity that I
reject make what sport
596
00:49:04,620 --> 00:49:07,088
He will of my immortal soul.
597
00:49:11,159 --> 00:49:15,261
I tremble for the soul that
will depart your body tomorrow,
598
00:49:15,364 --> 00:49:18,630
for the God you have
blasphemed will judge your words
599
00:49:18,733 --> 00:49:20,799
as I have judged your deed.
600
00:49:20,901 --> 00:49:23,135
You have taken a
life, and yours is forfeit.
601
00:49:23,237 --> 00:49:25,104
Tomorrow, you will die.
602
00:49:25,206 --> 00:49:26,838
But the part of you
that does not die,
603
00:49:26,940 --> 00:49:29,340
the immortal part, what of that?
604
00:49:29,442 --> 00:49:34,745
He who knows our thoughts,
will He not hear our words?
605
00:49:34,847 --> 00:49:38,815
I pity you, not my
doom, but God's.
606
00:49:44,756 --> 00:49:46,389
"I awoke in the dead of night
607
00:49:46,491 --> 00:49:47,491
from a deep sleep.
608
00:49:54,364 --> 00:49:58,265
A sleep, it seemed,
of unearthly oblivion.
609
00:50:24,123 --> 00:50:25,956
The door of my cell was open.
610
00:50:36,400 --> 00:50:41,437
My guards were sleeping
as if they were under a spell.
611
00:50:41,539 --> 00:50:44,939
I thought some unknown
friend, pitying my misfortune,
612
00:50:45,041 --> 00:50:48,676
had drugged them so that I might
flee the death that the morning
613
00:50:48,778 --> 00:50:50,210
sun would bring me.
614
00:50:55,717 --> 00:50:57,417
My ship was still
anchored in the bay.
615
00:51:00,088 --> 00:51:02,321
My loyal crew received me."
616
00:51:30,747 --> 00:51:34,116
"A small wind
carried us soundlessly
617
00:51:34,218 --> 00:51:36,017
to the safety of the open sea.
618
00:51:39,989 --> 00:51:43,090
In the last darkness
before the dawn,
619
00:51:43,192 --> 00:51:46,659
while I was sleeping
in my familiar cabin,
620
00:51:46,761 --> 00:51:48,895
a dream came to me.
621
00:51:51,366 --> 00:51:55,534
A voice spoke to me in
words that passed like flames
622
00:51:55,636 --> 00:52:00,238
through my tortured ears to take
possession of my burning brain.
623
00:52:00,340 --> 00:52:03,941
I knew, without any doubt,
that what the voice told me
624
00:52:04,043 --> 00:52:09,079
was true with an awful truth--
625
00:52:09,181 --> 00:52:13,884
my wife had not been faithless.
626
00:52:13,986 --> 00:52:17,720
What I thought unchastity
had been kindness merely,
627
00:52:17,822 --> 00:52:19,188
the warmth, and
sweet friendship,
628
00:52:19,290 --> 00:52:22,024
and joy with which
her gentle soul sought
629
00:52:22,126 --> 00:52:24,392
to encompass all creatures.
630
00:52:24,494 --> 00:52:30,063
I had killed sweet
innocence, and with it,
631
00:52:30,166 --> 00:52:31,932
my hopes of Earth and heaven.
632
00:52:35,404 --> 00:52:37,004
I wanted to die.
633
00:52:37,106 --> 00:52:39,338
I wanted to plunge the
knife into my own heart
634
00:52:39,440 --> 00:52:40,440
as I had in hers.
635
00:52:44,979 --> 00:52:48,980
But a power greater
than my own held my arm.
636
00:52:57,156 --> 00:52:59,990
The voice spoke again.
637
00:53:00,092 --> 00:53:06,162
In my madness in the courtroom,
I had pronounced my own doom.
638
00:53:06,264 --> 00:53:08,730
I would have immortal
life and wander
639
00:53:08,832 --> 00:53:11,867
for all the generations
of men over all
640
00:53:11,969 --> 00:53:14,436
the oceans of the world.
641
00:53:14,538 --> 00:53:19,273
It might be that I
should sail till doomsday.
642
00:53:19,375 --> 00:53:26,813
I would long for death, but
death would be denied me.
643
00:53:26,915 --> 00:53:29,182
Yet, I might be redeemed.
644
00:53:29,284 --> 00:53:32,952
After seven years, and
never again after seven years,
645
00:53:33,054 --> 00:53:37,022
I might live as a mortal
man among mortal men.
646
00:53:37,124 --> 00:53:42,227
For half a year, I might seek
the woman, faithful and fair,
647
00:53:42,329 --> 00:53:45,530
who could restore to
me the grace of God
648
00:53:45,632 --> 00:53:48,699
and the gift of peace.
649
00:53:48,801 --> 00:53:54,837
But she must be
willing to die for me.
650
00:53:54,939 --> 00:53:58,040
The words echoed in my mind--
651
00:53:58,142 --> 00:54:01,210
'willing to die'?
652
00:54:01,312 --> 00:54:08,116
The answer came-- so that I
might know the meaning of love.
653
00:54:08,218 --> 00:54:09,883
The voice faded away.
654
00:54:16,659 --> 00:54:18,925
This was my dream.
655
00:54:24,965 --> 00:54:26,465
Was it a dream?
656
00:54:31,338 --> 00:54:32,737
I could hear the
noise of the sea
657
00:54:32,839 --> 00:54:34,505
and the straining
of the ship's timbers.
658
00:54:40,479 --> 00:54:44,547
It was a dream, a dreadful
dream and nothing more.
659
00:54:52,290 --> 00:54:54,857
But if a man should have
a dream, and in that dream,
660
00:54:54,959 --> 00:54:57,325
should take a knife
to destroy himself,
661
00:54:57,427 --> 00:55:01,562
and the knife were to fall
from his hand, and, if waking,
662
00:55:01,665 --> 00:55:05,666
he saw that knife where
it had fallen, what then?
663
00:55:16,544 --> 00:55:18,110
But this was absurd.
664
00:55:18,212 --> 00:55:20,378
The knife had fallen to
the floor in some other way,
665
00:55:20,480 --> 00:55:21,546
not in a dream.
666
00:55:21,648 --> 00:55:23,548
Or perhaps, in the
manner of sleepwalkers,
667
00:55:23,650 --> 00:55:28,419
I had left my bed, and
taken the knife, and let it fall.
668
00:55:28,521 --> 00:55:30,888
My imagination was
overwrought with the events
669
00:55:30,990 --> 00:55:33,923
of the past days.
670
00:55:34,025 --> 00:55:36,025
I would rest, and
the dream would
671
00:55:36,127 --> 00:55:38,061
be forgotten in the
morning as vapors
672
00:55:38,163 --> 00:55:40,063
vanish in the rising sun.
673
00:55:44,435 --> 00:55:48,036
But in the morning, the
memory of my dream
674
00:55:48,138 --> 00:55:49,603
was disturbingly vivid.
675
00:55:55,812 --> 00:55:57,143
There was no one to be seen.
676
00:56:11,992 --> 00:56:13,057
No watch on deck.
677
00:56:17,797 --> 00:56:19,130
No helmsman at the wheel.
678
00:56:26,238 --> 00:56:29,372
No one aloft in the yards."
679
00:56:29,474 --> 00:56:30,474
Ahoy!
680
00:56:35,046 --> 00:56:37,679
Ahoy there!
681
00:56:37,781 --> 00:56:41,216
"No sailor to answer my call.
682
00:56:41,318 --> 00:56:43,984
It was very strange.
683
00:56:44,086 --> 00:56:46,487
Only a few hours
ago, I'd seen them.
684
00:57:01,235 --> 00:57:03,635
Could they have
abandoned ship while I slept?
685
00:57:07,840 --> 00:57:10,207
But the longboat was secure.
686
00:57:13,413 --> 00:57:15,712
I had seen my crew
the night before.
687
00:57:18,784 --> 00:57:23,585
Was it my crew I had seen,
or demons sent to deceive me?
688
00:57:26,290 --> 00:57:29,424
This was not a dream.
689
00:57:29,526 --> 00:57:33,528
I was alone, unspeakably alone.
690
00:57:40,903 --> 00:57:42,202
Was I alone?
691
00:57:50,878 --> 00:57:54,179
The helm was firm, and
the ship held to its course.
692
00:57:59,286 --> 00:58:01,452
I looked aloft with an
unspoken command,
693
00:58:01,554 --> 00:58:03,654
for now we were
carrying too much canvas.
694
00:58:09,294 --> 00:58:11,394
Unseen hands obeyed my thought.
695
00:58:16,033 --> 00:58:19,501
I was captain of a ghostly crew.
696
00:58:22,738 --> 00:58:28,342
Was it true, then, the
doom that I had dreamed?
697
00:58:28,444 --> 00:58:33,713
The words of the vision rang
in my mind like a funeral bell.
698
00:58:33,815 --> 00:58:40,018
Would I sail alone till
doomsday, longing for death,
699
00:58:40,120 --> 00:58:42,688
with death denied me?
700
00:58:44,191 --> 00:58:47,391
Above the main mast, I
saw a white gull circling.
701
00:58:47,494 --> 00:58:51,629
Its wings were
stained with blood.
702
00:58:51,731 --> 00:58:54,064
Seven years and
seven times seven years,
703
00:58:54,166 --> 00:58:59,102
I have sailed, my ship without
anchor, my heart without hope.
704
00:58:59,204 --> 00:59:01,737
The mountains of ice that
guard the southern pole
705
00:59:01,839 --> 00:59:05,274
cracked before me
with the noise of thunder.
706
00:59:05,376 --> 00:59:09,244
I sailed through canyons
of ice whose walls rise up
707
00:59:09,346 --> 00:59:11,446
and up into a measureless mist.
708
00:59:11,548 --> 00:59:14,616
Unharmed, I sailed,
through fields of ice
709
00:59:14,718 --> 00:59:18,352
where the frozen crags
crashed and mount each other,
710
00:59:18,454 --> 00:59:20,387
howling like souls in hellfire.
711
00:59:29,898 --> 00:59:34,666
Beyond the ice, I
sailed into tropical calms,
712
00:59:34,768 --> 00:59:36,701
where the ship's timbers
become trees again,
713
00:59:36,803 --> 00:59:39,603
with roots in the
bottom of the sea,
714
00:59:39,705 --> 00:59:43,340
the sun breeds maggots
as if water were carrion,
715
00:59:43,442 --> 00:59:47,544
and vermin swarm upon us
in sheets of hurried movement.
716
01:00:01,992 --> 01:00:07,295
I longed for death, but
death has been denied me.
717
01:00:07,397 --> 01:00:09,363
Once, in a storm,
the main, cleft
718
01:00:09,465 --> 01:00:12,332
by lightning, fell upon me.
719
01:00:12,434 --> 01:00:13,767
In that moment of dying--
720
01:00:13,869 --> 01:00:16,069
for in that moment, I died--
721
01:00:16,171 --> 01:00:18,604
a great joy filled me.
722
01:00:18,706 --> 01:00:22,741
I was at last to be free
of the burden of my doom.
723
01:00:22,843 --> 01:00:28,212
But life flowed back
into my unwilling brain.
724
01:00:28,315 --> 01:00:30,548
After seven years, and
again after seven years,
725
01:00:30,650 --> 01:00:34,618
I found harbor to see
again, with longing, the lives
726
01:00:34,720 --> 01:00:39,022
of those who grow old and
die, of those who suffer and die,
727
01:00:39,124 --> 01:00:43,793
of those who die.
728
01:00:43,895 --> 01:00:46,128
Morning and night, I pray.
729
01:00:46,230 --> 01:00:49,664
Up by star and star,
my futile prayers
730
01:00:49,766 --> 01:00:52,968
go into the utter
frozen blackness,
731
01:00:53,070 --> 01:00:56,170
down into the unfathomable
deeps where black water
732
01:00:56,272 --> 01:00:58,372
covers the abyss of the sea.
733
01:00:58,474 --> 01:01:02,843
My vain words
seek the ear of God.
734
01:01:02,945 --> 01:01:07,013
You, who have the gift
of life, the gift of love,
735
01:01:07,115 --> 01:01:10,083
pity the Flying
Dutchman his punishment
736
01:01:10,185 --> 01:01:13,018
and pray that God's
grace may grant
737
01:01:13,120 --> 01:01:15,087
him the best of all gifts--
738
01:01:15,189 --> 01:01:17,022
the gift of merciful death."
739
01:01:20,760 --> 01:01:22,040
"Forgive us our trespasses as we
740
01:01:22,128 --> 01:01:23,861
forgive them who
trespass against us.
741
01:01:23,963 --> 01:01:28,098
Deliver us from evil, for Thine
is the kingdom, and the power,
742
01:01:28,200 --> 01:01:29,265
and the glory."
743
01:01:31,870 --> 01:01:36,071
It's beyond nature,
beyond reason.
744
01:01:36,173 --> 01:01:37,473
What does it mean?
745
01:01:37,575 --> 01:01:40,609
Why was I chosen to bring
these words back to you?
746
01:01:40,711 --> 01:01:41,688
Hello?
747
01:01:41,712 --> 01:01:42,712
Geoffrey?
748
01:01:51,520 --> 01:01:53,560
It's not only the manuscript
that's come back to me.
749
01:02:02,830 --> 01:02:04,530
Geoffrey, are you there?
750
01:02:09,036 --> 01:02:10,335
Pandora, come up, will you?
751
01:02:10,437 --> 01:02:11,536
Is Hendrik with you?
752
01:02:11,638 --> 01:02:12,315
Yes.
753
01:02:12,339 --> 01:02:13,837
We're waiting for you.
754
01:02:17,209 --> 01:02:20,077
You mean Pandora?
755
01:02:20,179 --> 01:02:22,278
Do you think that she--
756
01:02:22,380 --> 01:02:24,480
I cannot tell.
757
01:02:24,582 --> 01:02:25,848
She must be willing to die.
758
01:02:34,758 --> 01:02:36,235
What's wrong with
you two philosophers,
759
01:02:36,259 --> 01:02:37,391
standing here in the dark?
760
01:02:37,493 --> 01:02:38,771
Is your conversation
so bright that you
761
01:02:38,795 --> 01:02:40,528
don't need other illumination?
762
01:02:40,630 --> 01:02:42,007
You're taking me
to dinner, Hendrik.
763
01:02:42,031 --> 01:02:44,731
Stephen sent word, he
can't join us until later.
764
01:02:44,833 --> 01:02:47,133
I'll let Geoffrey tell me
strange stories out of the past
765
01:02:47,235 --> 01:02:48,401
while you go and change.
766
01:02:48,503 --> 01:02:50,103
When are you and
Stephen getting married?
767
01:02:52,573 --> 01:02:54,973
September the 3rd
is the date we've set.
768
01:02:55,076 --> 01:02:56,308
Then I shall miss the wedding.
769
01:02:56,410 --> 01:02:58,544
I sail on September the 3rd.
770
01:02:58,646 --> 01:03:00,078
Couldn't you put it off?
771
01:03:05,151 --> 01:03:06,616
I'm afraid not.
772
01:03:16,461 --> 01:03:18,021
What's happened
between you and Hendrik?
773
01:03:18,062 --> 01:03:19,062
He seems upset.
774
01:03:19,130 --> 01:03:20,007
It's not like him.
775
01:03:20,031 --> 01:03:20,908
Nothing has happened.
776
01:03:20,932 --> 01:03:21,932
You're imagining things.
777
01:03:24,468 --> 01:03:26,434
An interesting old manuscript.
778
01:03:26,536 --> 01:03:27,536
What language is it in?
779
01:03:27,571 --> 01:03:29,270
Dutch, 17th century Dutch.
780
01:03:29,372 --> 01:03:30,182
Can you read it?
781
01:03:30,206 --> 01:03:32,773
Not fluently.
782
01:03:32,875 --> 01:03:35,509
No one has a right to read
Dutch, unless, of course,
783
01:03:35,611 --> 01:03:38,644
you are Dutch, like Hendrik.
784
01:03:38,747 --> 01:03:39,879
Why do you wait, Pandora?
785
01:03:39,981 --> 01:03:43,649
Why don't you marry
Stephen at once?
786
01:03:43,752 --> 01:03:46,351
September's only a month away.
787
01:03:46,453 --> 01:03:48,153
Besides, Stephen's
too busy with his car.
788
01:03:51,725 --> 01:03:55,993
A lot can happen between
now and September the 3rd.
789
01:03:58,898 --> 01:04:01,564
Esperanza was
convulsed with joy.
790
01:04:01,666 --> 01:04:03,767
Its hero had returned--
791
01:04:03,869 --> 01:04:05,969
Juan Montalvo,
the greatest matador
792
01:04:06,071 --> 01:04:09,238
of all Spain, who had
been born in Esperanza
793
01:04:09,340 --> 01:04:11,807
and whose gypsy
mother still lived here.
794
01:04:11,909 --> 01:04:13,208
It was rumored
that he had agreed
795
01:04:13,310 --> 01:04:15,977
to perform in the local arena.
796
01:05:04,955 --> 01:05:06,521
And now I remember
797
01:05:06,623 --> 01:05:09,523
that some years ago, there
had been talk of Montalvo
798
01:05:09,625 --> 01:05:11,859
and an American girl.
799
01:05:11,961 --> 01:05:12,571
Juanito.
800
01:05:12,595 --> 01:05:13,928
Senorita.
801
01:05:14,030 --> 01:05:16,063
Senor van der
Zee, Juan Montalvo.
802
01:05:16,165 --> 01:05:17,263
Senor.
803
01:05:17,365 --> 01:05:18,476
I'm sure you know
Geoffrey Fielding.
804
01:05:18,500 --> 01:05:19,799
Welcome home, senor.
805
01:05:19,901 --> 01:05:21,868
Then you've not forgotten me.
806
01:05:21,970 --> 01:05:24,636
When I go to Ecija, to
Valencia, to Seville, to San
807
01:05:24,738 --> 01:05:28,907
Sebastian, to Granada, it
no longer to kill the bulls,
808
01:05:29,009 --> 01:05:30,175
but to remember.
809
01:05:30,277 --> 01:05:32,877
I made the whole circuit
with Montalvo one season.
810
01:05:32,979 --> 01:05:34,379
But you mustn't
remind me, or you'll
811
01:05:34,447 --> 01:05:36,380
make me fall in love
with you all over again,
812
01:05:36,482 --> 01:05:38,149
and that would be
wicked because, you see,
813
01:05:38,251 --> 01:05:39,291
I'm engaged to be married.
814
01:05:44,857 --> 01:05:50,092
It is not I, senor, but
someone more fortunate.
815
01:05:50,194 --> 01:05:51,393
He's not here tonight.
816
01:05:51,495 --> 01:05:53,162
He's busy with his racing car.
817
01:05:53,264 --> 01:05:54,274
His name is Stephen Cameron.
818
01:05:54,298 --> 01:05:55,496
I'm sure you've heard of him.
819
01:05:55,599 --> 01:05:57,210
He's going to try for a
new world speed record
820
01:05:57,234 --> 01:05:58,433
before our wedding day.
821
01:05:58,535 --> 01:06:00,168
I'll take you to
meet him if you like.
822
01:06:00,270 --> 01:06:02,136
I did not like.
823
01:06:02,239 --> 01:06:05,772
He's a brave man,
Juanito, just as you are.
824
01:06:09,745 --> 01:06:12,178
What brings Montalvo
to Esperanza?
825
01:06:12,280 --> 01:06:13,779
He come to visit his mother.
826
01:06:13,882 --> 01:06:17,016
Esperanza is proud to have
given Spain its finest bullfighter,
827
01:06:17,118 --> 01:06:18,416
after Belmonte.
828
01:06:18,518 --> 01:06:19,851
After Belmonte?
829
01:06:19,953 --> 01:06:22,988
In point of time, of course.
830
01:06:23,090 --> 01:06:26,257
My mother is a gypsy,
senor, a great woman.
831
01:06:26,359 --> 01:06:28,092
She will not come
to Madrid, where
832
01:06:28,194 --> 01:06:29,426
she can live like a queen.
833
01:06:29,528 --> 01:06:32,563
She hates the corrida,
so I come to see her.
834
01:06:32,665 --> 01:06:34,631
That is as it should be.
835
01:06:34,733 --> 01:06:38,701
She is Montalvo's mother.
836
01:06:38,803 --> 01:06:42,337
You will meet my
mother, senorita?
837
01:06:42,439 --> 01:06:46,909
Are you sure I
deserve such an honor?
838
01:06:47,011 --> 01:06:48,011
I am not sure.
839
01:07:12,999 --> 01:07:16,768
I am not sure, senorita, if you
deserve to meet my mother,
840
01:07:16,870 --> 01:07:21,171
because you have
forgotten what is a brave man.
841
01:07:21,273 --> 01:07:24,508
But Montalvo will show you.
842
01:07:24,610 --> 01:07:25,610
Hey!
843
01:07:29,047 --> 01:07:30,047
Hey!
844
01:07:40,590 --> 01:07:41,590
Hey!
845
01:08:22,360 --> 01:08:24,259
Ole, Juanito, ole.
846
01:08:29,399 --> 01:08:31,299
Ha ha.
847
01:08:31,401 --> 01:08:34,669
Hey hey, ha ha.
848
01:08:43,412 --> 01:08:45,578
Montalvo's mother had
abandoned her gypsy
849
01:08:45,680 --> 01:08:48,080
tribe to marry Juan's father.
850
01:08:48,182 --> 01:08:50,216
She did not approve
of her son's profession
851
01:08:50,318 --> 01:08:52,784
and was full of dark
forebodings about his destiny.
852
01:08:56,923 --> 01:08:59,823
She did not like what she saw
in the cards concerning her son
853
01:08:59,925 --> 01:09:00,925
and his foreign friends.
854
01:09:04,964 --> 01:09:07,163
But she refused to reveal
what it was that she saw.
855
01:09:33,188 --> 01:09:35,221
She wanted Montalvo
to return at once
856
01:09:35,323 --> 01:09:37,223
to Madrid, to have
nothing more to do
857
01:09:37,325 --> 01:09:39,158
with these strangers,
who were destined
858
01:09:39,260 --> 01:09:42,061
to bring a horrible
catastrophe upon him.
859
01:09:42,163 --> 01:09:43,962
But Juan's
infatuation for Pandora
860
01:09:44,065 --> 01:09:45,930
had burst into flame again.
861
01:09:46,032 --> 01:09:49,700
He was not to be dissuaded.
862
01:10:19,995 --> 01:10:22,096
A profound and
unconscious jealousy
863
01:10:22,198 --> 01:10:25,298
of his dead father had created
a permanent and incurable
864
01:10:25,400 --> 01:10:28,267
disturbance in the violent
soul of Juan Montalvo.
865
01:11:01,332 --> 01:11:02,997
Montalvo had the idea,
866
01:11:03,099 --> 01:11:04,899
not to say the
hope, that Stephen's
867
01:11:05,001 --> 01:11:07,235
great day might be his last.
868
01:11:07,337 --> 01:11:09,870
There was always the
chance of a hair-raising spill
869
01:11:09,972 --> 01:11:12,072
and a fatal accident.
870
01:11:28,155 --> 01:11:30,355
If anything happened to
Stephen, more than one life
871
01:11:30,457 --> 01:11:31,457
would be changed.
872
01:11:34,026 --> 01:11:35,986
The officials of the
International Automobile Club
873
01:11:36,028 --> 01:11:39,496
had marked out the course
and approved the arrangements.
874
01:11:39,598 --> 01:11:41,063
He was to have
a five-mile flying
875
01:11:41,166 --> 01:11:43,065
start before crossing
the electric timing
876
01:11:43,168 --> 01:11:44,934
strip of the measured mile.
877
01:11:45,036 --> 01:11:48,670
30 minutes were granted for
repairs before the return run.
878
01:11:48,772 --> 01:11:50,505
The average time
of the two runs would
879
01:11:50,607 --> 01:11:52,407
determine the official record.
880
01:11:52,509 --> 01:11:54,476
To break the record, he
would have to average
881
01:11:54,578 --> 01:11:56,443
more than 214 miles an hour.
882
01:12:41,552 --> 01:12:44,686
He crossed the timing
strip at 250 miles an hour
883
01:12:44,788 --> 01:12:46,955
and was gaining speed
with every second.
884
01:13:03,137 --> 01:13:05,503
He had struck a
soft spot in the sand.
885
01:13:36,132 --> 01:13:38,833
He was well ahead of the
record, but on the return run,
886
01:13:38,935 --> 01:13:41,002
the wind would be against him.
887
01:13:50,212 --> 01:13:52,645
There was not time to
repair the leaking radiator.
888
01:13:52,747 --> 01:13:55,014
He ought never to have
attempted the return run.
889
01:14:51,332 --> 01:14:53,208
When he crossed the timing
strip of the measured mile
890
01:14:53,232 --> 01:14:55,199
on the return run,
we could hardly see
891
01:14:55,301 --> 01:14:56,534
him for the smoke and flame.
892
01:15:49,315 --> 01:15:52,182
He had averaged
247 miles an hour.
893
01:15:52,284 --> 01:15:54,317
It was a new record.
894
01:16:00,625 --> 01:16:02,891
The triumph called
for a celebration, which
895
01:16:02,993 --> 01:16:05,827
took the form of a party in
the garden of Stephen's cabana
896
01:16:05,929 --> 01:16:07,329
at the Hotel Isabella.
897
01:16:42,928 --> 01:16:46,163
I could not shake off a
sense of mingled excitement
898
01:16:46,265 --> 01:16:47,730
and foreboding.
899
01:17:11,686 --> 01:17:12,752
To you, Janet.
900
01:17:13,822 --> 01:17:15,121
Hey, what--
901
01:17:15,223 --> 01:17:16,100
You'll listen to me
whether you want to or now.
902
01:17:16,124 --> 01:17:17,124
Now, look here, Janet--
903
01:17:17,158 --> 01:17:18,067
Why don't you give Stephen up?
904
01:17:18,091 --> 01:17:18,968
You don't love him.
905
01:17:18,992 --> 01:17:20,192
You've never loved him.
906
01:17:20,294 --> 01:17:21,805
It's never been anything
but a game with you.
907
01:17:21,829 --> 01:17:23,061
What are you talking about?
908
01:17:23,163 --> 01:17:24,808
You haven't an honest
emotion in your body.
909
01:17:24,832 --> 01:17:27,598
You're interested only in
sensation, not with sentiment.
910
01:17:27,700 --> 01:17:28,510
When will you stop it?
911
01:17:28,534 --> 01:17:29,967
When will you leave him alone?
912
01:17:30,069 --> 01:17:31,335
He doesn't really love you.
913
01:17:31,437 --> 01:17:32,670
He's only infatuated.
914
01:17:32,772 --> 01:17:35,438
He's a fool, a sweet,
blind, trusting fool.
915
01:17:35,540 --> 01:17:37,974
And you're no good for him,
and one day, he'll find it out.
916
01:17:38,076 --> 01:17:39,020
Now shut up, Janet!
917
01:17:39,044 --> 01:17:39,887
You're a fool!
918
01:17:39,911 --> 01:17:40,977
A blind fool!
919
01:17:41,078 --> 01:17:42,911
You're too trusting, too honest.
920
01:17:43,013 --> 01:17:44,112
You don't understand.
921
01:17:44,215 --> 01:17:45,714
You'll be unhappy with her.
922
01:17:45,816 --> 01:17:46,816
She's not for you.
923
01:17:46,917 --> 01:17:47,917
She's not honest!
924
01:17:47,985 --> 01:17:49,083
She's treacherous!
925
01:17:49,185 --> 01:17:51,719
She'll deceive you!
926
01:18:03,131 --> 01:18:04,864
What's got into her anyway?
927
01:18:04,966 --> 01:18:06,365
Be sweet, Stephen,
go to her now.
928
01:18:06,467 --> 01:18:08,334
She's had too much champagne.
929
01:18:11,472 --> 01:18:14,672
You're a wonderful
girl, Pandora.
930
01:18:14,774 --> 01:18:15,874
A very wonderful girl.
931
01:18:26,685 --> 01:18:28,284
The hero and host
932
01:18:28,386 --> 01:18:31,721
of the party, as is often
the case, was hardly missed.
933
01:18:31,823 --> 01:18:34,123
The revelry burst its bounds
and spread to the beach.
934
01:18:52,607 --> 01:18:56,743
You, you're driving me crazy.
935
01:18:56,845 --> 01:18:58,677
What did I do?
936
01:18:58,779 --> 01:19:01,947
Oh, what did I do?
937
01:19:02,049 --> 01:19:07,251
My tears for you
made everything hazy,
938
01:19:07,353 --> 01:19:11,856
clouding the skies of blue.
939
01:19:11,958 --> 01:19:15,859
How true were the friends
who were near me to cheer me?
940
01:19:15,961 --> 01:19:17,360
Believe me, they knew.
941
01:19:17,462 --> 01:19:20,063
But you were the kind
that would that would hurt
942
01:19:20,165 --> 01:19:22,798
Me desert me when I needed you.
943
01:19:22,900 --> 01:19:24,600
Yes, you--
944
01:19:27,672 --> 01:19:29,370
What did I do?
945
01:19:29,472 --> 01:19:30,972
What did I do to you?
946
01:19:48,923 --> 01:19:50,423
What do you see out there?
947
01:19:50,525 --> 01:19:54,392
The past, or the future, or some
fabulous land beyond the maps?
948
01:20:00,032 --> 01:20:04,602
I am interested in the present
tonight, the here and the now.
949
01:20:09,708 --> 01:20:12,675
"The Sea of Faith was
once, too, at the full.
950
01:20:16,914 --> 01:20:22,817
The world which seems to lie
before us like a land of dreams
951
01:20:22,919 --> 01:20:26,787
has really neither
joy, nor love, nor light,
952
01:20:26,889 --> 01:20:31,891
nor certitude, nor
peace, nor help for pain.
953
01:20:31,994 --> 01:20:36,429
But we are here as on
a darkling plain, swept
954
01:20:36,531 --> 01:20:40,466
with confused alarms
of struggle and flight,
955
01:20:40,568 --> 01:20:43,535
where ignorant
armies clash by night."
956
01:20:46,172 --> 01:20:47,405
I know that poem.
957
01:20:47,507 --> 01:20:49,540
It's an English poem.
958
01:20:49,643 --> 01:20:51,109
Yes.
959
01:20:51,211 --> 01:20:52,421
It's odd that a Dutchman should
960
01:20:52,445 --> 01:20:54,578
be able to quote
an English poem,
961
01:20:54,680 --> 01:20:58,348
but I got over being surprised
at you a long time ago.
962
01:20:58,450 --> 01:21:01,017
It's a poem about the sea.
963
01:21:01,119 --> 01:21:04,320
I know a great
deal about the sea.
964
01:21:04,422 --> 01:21:05,621
You love the sea.
965
01:21:10,127 --> 01:21:11,626
Love the sea?
966
01:21:37,051 --> 01:21:40,685
If you only knew how
long I've wanted to do that.
967
01:21:40,787 --> 01:21:44,522
But you've been so
remote, so far off from me,
968
01:21:44,624 --> 01:21:46,457
as if there were
oceans between us.
969
01:21:55,933 --> 01:21:58,500
There's something
beyond my understanding,
970
01:21:58,602 --> 01:22:04,839
something mystical in
the feeling I have for you.
971
01:22:04,941 --> 01:22:08,643
I feel as if I'd loved you
always, not only in this life,
972
01:22:08,745 --> 01:22:12,446
but in lives I've lived
before and do not remember.
973
01:22:12,548 --> 01:22:16,550
It's as if everything that
happened before I met you
974
01:22:16,652 --> 01:22:20,419
didn't happen to me at
all, but to someone else.
975
01:22:24,125 --> 01:22:26,224
And in a way, that's true.
976
01:22:26,326 --> 01:22:28,793
I've changed so
since I've known you.
977
01:22:28,895 --> 01:22:30,495
I'm not cruel and
hateful as I used
978
01:22:30,597 --> 01:22:35,432
to be, hurting people because
I was so unhappy myself.
979
01:22:35,534 --> 01:22:38,435
I know now what
destructiveness comes from--
980
01:22:38,537 --> 01:22:42,071
it's a lack of love.
981
01:22:42,173 --> 01:22:43,639
It's as simple as that.
982
01:22:47,445 --> 01:22:48,910
Come and sit beside me.
983
01:22:55,685 --> 01:22:58,085
You look at me, sometimes,
with such a strange questioning
984
01:22:58,187 --> 01:22:59,453
in your eyes.
985
01:22:59,555 --> 01:23:02,723
If it's a question of my
love, you have the answer.
986
01:23:02,825 --> 01:23:07,327
No one else exists for
me, no one ever will.
987
01:23:07,429 --> 01:23:09,896
You're so silent.
988
01:23:09,998 --> 01:23:13,098
But it isn't easy to find
words for big emotions,
989
01:23:13,200 --> 01:23:15,000
although I seem
to have found them.
990
01:23:15,102 --> 01:23:17,035
I've bottled up my
emotions for so long,
991
01:23:17,138 --> 01:23:20,171
I had to speak or explode.
992
01:23:20,273 --> 01:23:24,542
You have no idea the things
I've imagined myself saying to you.
993
01:23:24,644 --> 01:23:27,410
Geoffrey once said that
"The measure of love
994
01:23:27,513 --> 01:23:30,847
is what one is willing
to give up for it."
995
01:23:30,949 --> 01:23:33,049
It was when Stephen
destroyed his car for me,
996
01:23:33,152 --> 01:23:36,952
it was a wonderful gesture,
but then he took it back.
997
01:23:37,054 --> 01:23:40,356
Stephen doesn't realize it,
but when he recovered his car,
998
01:23:40,458 --> 01:23:43,291
I felt that he'd set me free.
999
01:23:43,393 --> 01:23:47,662
And you, what would you give up?
1000
01:23:47,764 --> 01:23:49,830
I've asked myself that question.
1001
01:23:52,735 --> 01:23:54,468
Your life, for instance?
1002
01:23:54,570 --> 01:23:55,690
Would you give up your life?
1003
01:23:58,173 --> 01:23:59,806
Yes, I would.
1004
01:23:59,908 --> 01:24:04,310
I'd die for you without
the least hesitation.
1005
01:24:04,412 --> 01:24:07,813
I know that sounds extravagant,
but I've thought about it,
1006
01:24:07,915 --> 01:24:09,181
and I mean it.
1007
01:24:09,283 --> 01:24:12,917
I'd give up my life for you,
that's the measure of my love.
1008
01:24:19,358 --> 01:24:21,791
And you, what would you give up?
1009
01:24:29,200 --> 01:24:32,868
My salvation.
1010
01:24:32,970 --> 01:24:35,570
Why, that's even more than life.
1011
01:24:35,672 --> 01:24:37,672
But you said it in
the strangest way.
1012
01:24:37,774 --> 01:24:40,942
You've suddenly put
a barrier between us.
1013
01:24:41,044 --> 01:24:42,677
I-- I feel shut out.
1014
01:24:42,779 --> 01:24:47,013
You've gone away
from me somehow.
1015
01:24:47,115 --> 01:24:49,149
I'm afraid you've
misunderstood me.
1016
01:24:52,386 --> 01:24:56,155
And I was wrong to respond,
even for a moment, to your--
1017
01:24:56,257 --> 01:24:58,923
to this shocking confession.
1018
01:24:59,025 --> 01:25:00,859
We've had a charming
friendship, but I do not
1019
01:25:00,961 --> 01:25:02,527
recall having encouraged
you to suppose
1020
01:25:02,629 --> 01:25:04,562
that it could be anything more.
1021
01:25:04,664 --> 01:25:06,330
And now, you've made
even that impossible.
1022
01:25:06,432 --> 01:25:08,532
This sort of thing disgusts me.
1023
01:25:08,634 --> 01:25:10,212
You seem to have
forgotten that you're engaged
1024
01:25:10,236 --> 01:25:11,702
to marry Stephen Cameron.
1025
01:25:11,804 --> 01:25:13,381
What makes you imagine
that I'd be willing to betray him?
1026
01:25:13,405 --> 01:25:16,272
The infection of your treachery?
1027
01:25:16,374 --> 01:25:18,441
I'm immune to
that sort of disease.
1028
01:25:18,543 --> 01:25:20,910
You say you do not
destroy things anymore,
1029
01:25:21,012 --> 01:25:22,892
but you invite me to join
you in destroying him.
1030
01:25:22,980 --> 01:25:24,479
I find the suggestion
detestable,
1031
01:25:24,581 --> 01:25:27,048
and I despise you for making it.
1032
01:25:27,150 --> 01:25:28,717
You'll be married on
September the 3rd.
1033
01:25:28,819 --> 01:25:30,584
It's the date also
of my departure.
1034
01:25:30,686 --> 01:25:32,987
I'd prefer not to see you
again in the meantime.
1035
01:25:33,089 --> 01:25:34,555
We shouldn't--
1036
01:25:48,068 --> 01:25:50,535
Pandora confided
in me, as people do,
1037
01:25:50,638 --> 01:25:52,169
for some reason.
1038
01:25:52,272 --> 01:25:55,606
I recognized the magnitude
of the Dutchman's sacrifice,
1039
01:25:55,708 --> 01:25:57,108
but I was glad.
1040
01:25:57,210 --> 01:26:00,110
I wanted to see Pandora
safely married to Stephen.
1041
01:26:02,180 --> 01:26:03,680
Open the door, Maria.
1042
01:26:11,455 --> 01:26:15,857
Answer that for me,
will you, Stephen?
1043
01:26:20,297 --> 01:26:23,163
Hello?
1044
01:26:23,265 --> 01:26:24,564
Oh.
1045
01:26:24,667 --> 01:26:26,033
All right.
1046
01:26:26,135 --> 01:26:27,301
It's the reception desk.
1047
01:26:27,403 --> 01:26:29,303
Juan Montalvo
is on his way over.
1048
01:26:29,405 --> 01:26:30,803
Montalvo?
1049
01:26:30,905 --> 01:26:32,505
Now what do you
suppose he wants?
1050
01:26:32,607 --> 01:26:33,773
I can't imagine.
1051
01:26:33,875 --> 01:26:34,985
He's being awfully
formal, having
1052
01:26:35,009 --> 01:26:36,475
himself announced like this.
1053
01:26:36,577 --> 01:26:38,076
I don't trust that acrobat.
1054
01:26:38,178 --> 01:26:39,878
Give him a drink,
will you, Stephen?
1055
01:26:39,980 --> 01:26:40,980
Uh-huh.
1056
01:26:46,719 --> 01:26:51,021
Ah, come in, won't you?
1057
01:26:51,123 --> 01:26:52,990
Pandora will be
out in a few minutes.
1058
01:26:53,092 --> 01:26:55,491
Can I get you a drink or
something while you're waiting?
1059
01:26:55,593 --> 01:26:57,794
Perhaps.
1060
01:26:57,896 --> 01:27:02,998
If that's in your way,
just chuck it on the floor.
1061
01:27:03,100 --> 01:27:05,300
The senorita, she
knows that I am here?
1062
01:27:05,402 --> 01:27:08,003
She won't be long, getting a
fitting for her wedding dress.
1063
01:27:08,105 --> 01:27:11,272
We're getting married
a week from today.
1064
01:27:11,374 --> 01:27:12,640
You think?
1065
01:27:12,742 --> 01:27:15,443
I'm afraid there's
no doubt about it.
1066
01:27:15,545 --> 01:27:16,609
There is doubt.
1067
01:27:19,748 --> 01:27:21,982
What exactly are you driving at?
1068
01:27:22,084 --> 01:27:25,684
One week, who knows
what will become in one week.
1069
01:27:28,856 --> 01:27:29,700
Cleverly tactful.
1070
01:27:29,724 --> 01:27:30,724
I'm obliged.
1071
01:27:30,791 --> 01:27:33,091
Do not speak of it.
1072
01:27:33,193 --> 01:27:35,071
We're looking forward to
your appearance in the arena.
1073
01:27:35,095 --> 01:27:37,395
It's a few days off, isn't it?
1074
01:27:37,497 --> 01:27:40,263
I shall astonish everyone.
1075
01:27:40,366 --> 01:27:41,366
You think?
1076
01:27:46,271 --> 01:27:47,271
Juanito.
1077
01:27:49,907 --> 01:27:53,943
I wish to speak with
you, very private.
1078
01:27:54,045 --> 01:27:56,711
Perhaps senor will
have the goodness?
1079
01:27:56,813 --> 01:28:00,115
I'm sure it must
be very important.
1080
01:28:00,217 --> 01:28:01,217
Well.
1081
01:28:05,755 --> 01:28:08,489
See you at dinner.
1082
01:28:08,591 --> 01:28:09,690
Goodbye, darling.
1083
01:28:12,394 --> 01:28:15,561
A bottle is a very good
weapon, but swing it hard.
1084
01:28:15,663 --> 01:28:18,530
It's a very thick skull.
1085
01:28:18,632 --> 01:28:19,898
Senor.
1086
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
Senor.
1087
01:28:37,015 --> 01:28:38,915
You will be surprised, senorita.
1088
01:28:39,017 --> 01:28:41,817
It is how, you say,
extraordinary In Madrid,
1089
01:28:41,919 --> 01:28:44,353
there will be excitement,
very big excitement.
1090
01:28:44,455 --> 01:28:48,190
And there will be, you
understand, many Spanish ladies
1091
01:28:48,292 --> 01:28:49,624
very unhappy.
1092
01:28:49,726 --> 01:28:52,060
But why will the
ladies be unhappy?
1093
01:28:52,162 --> 01:28:54,762
You're going back to
them soon, aren't you?
1094
01:28:54,864 --> 01:28:56,797
But I do not go alone.
1095
01:29:00,969 --> 01:29:06,605
I have the honor, senorita,
to pay my addresses to you.
1096
01:29:06,707 --> 01:29:08,507
Your addresses?
1097
01:29:08,609 --> 01:29:10,476
You will be Senora Montalvo.
1098
01:29:10,578 --> 01:29:13,678
You will come to Madrid with
Juan Montalvo, the matador.
1099
01:29:13,780 --> 01:29:15,447
You will be married
in the cathedral.
1100
01:29:15,549 --> 01:29:18,216
In the palace, the king
and the queen receive you.
1101
01:29:18,318 --> 01:29:20,684
No one have such honor.
1102
01:29:20,786 --> 01:29:22,519
You will allow me?
1103
01:29:22,621 --> 01:29:25,022
But you just met
Stephen Cameron.
1104
01:29:25,124 --> 01:29:28,191
Don't you know that I'm
to marry him next week?
1105
01:29:28,293 --> 01:29:30,960
You wish to marry him?
1106
01:29:31,062 --> 01:29:33,396
You don't imagine that
I'm doing it against my will?
1107
01:29:40,237 --> 01:29:42,736
I do not believe.
1108
01:29:42,839 --> 01:29:44,338
I know you're a
great man, Juanito.
1109
01:29:44,440 --> 01:29:46,307
Believe me, I understand
the honor you do me.
1110
01:29:46,409 --> 01:29:47,219
I'm moved.
1111
01:29:47,243 --> 01:29:47,920
I thank you.
1112
01:29:47,944 --> 01:29:49,610
But it's not possible.
1113
01:29:49,712 --> 01:29:51,352
It's simply not-- as
your prophetic mother
1114
01:29:51,446 --> 01:29:55,048
might put it-- in the cards.
1115
01:30:03,791 --> 01:30:05,690
You haven't changed, Juanito.
1116
01:30:05,792 --> 01:30:09,393
You still think you can solve
all your problems by violence.
1117
01:30:09,496 --> 01:30:11,796
How can you be so foolish?
1118
01:30:11,898 --> 01:30:13,475
Have you forgotten what
happened in Granada,
1119
01:30:13,499 --> 01:30:16,733
when you threw a knife at a man
because you were jealous of me?
1120
01:30:16,835 --> 01:30:18,079
Save your courage for the bulls.
1121
01:30:18,103 --> 01:30:20,970
There are laws, after
all, against murder.
1122
01:30:21,072 --> 01:30:23,005
There are even laws, I
guess, against tearing
1123
01:30:23,107 --> 01:30:25,841
up other people's magazines.
1124
01:30:25,943 --> 01:30:29,277
Laws are not for Montalvo.
1125
01:30:29,379 --> 01:30:31,913
I'm afraid the police
will disagree with you.
1126
01:30:36,185 --> 01:30:40,587
And besides, it would do you
no good to kill Stephen Cameron.
1127
01:30:40,689 --> 01:30:42,556
There is someone else?
1128
01:30:46,361 --> 01:30:49,795
I have already the idea
there is someone else.
1129
01:30:49,898 --> 01:30:51,930
I don't know what
you're talking about.
1130
01:30:52,032 --> 01:30:54,833
Wedding dresses, what
are wedding dresses?
1131
01:30:54,935 --> 01:30:57,502
When it is the moment,
you will not go to the church.
1132
01:30:57,604 --> 01:30:59,103
You will not marry this Stephen.
1133
01:30:59,205 --> 01:31:00,638
If you're so
certain of that, then
1134
01:31:00,740 --> 01:31:02,072
you have no need for violence.
1135
01:31:02,175 --> 01:31:04,975
I have need, but not for him.
1136
01:31:05,077 --> 01:31:09,379
I wished to be
sure, now I am sure.
1137
01:31:09,481 --> 01:31:12,582
Of what are you sure?
1138
01:31:12,684 --> 01:31:16,151
The other one, he is for you.
1139
01:31:16,253 --> 01:31:19,521
But I am sorry,
you are not for him.
1140
01:31:22,625 --> 01:31:24,125
Adios, senorita.
1141
01:31:47,280 --> 01:31:48,280
Montalvo.
1142
01:32:00,125 --> 01:32:01,757
It was the eve of Montalvo's
1143
01:32:01,859 --> 01:32:03,960
appearance in the bull ring.
1144
01:32:04,062 --> 01:32:06,629
Van der Zee was returning
after midnight to his cabana
1145
01:32:06,731 --> 01:32:08,230
at the Hotel Isabella.
1146
01:32:42,295 --> 01:32:47,063
The coup de grace,
matador, the stroke of pity.
1147
01:34:16,344 --> 01:34:18,943
Forgive me, for I have
sinned, forgive me.
1148
01:34:19,045 --> 01:34:21,079
If I could die.
1149
01:34:21,181 --> 01:34:22,814
I pray God's mercy,
if I must live again,
1150
01:34:22,916 --> 01:34:26,783
she is so young, so beautiful,
do not let her die to save me.
1151
01:34:26,885 --> 01:34:28,085
This was the doom, I know.
1152
01:34:28,187 --> 01:34:30,320
Forgive me her doom
and let her forget me.
1153
01:34:30,422 --> 01:34:34,357
Let her not love me with this
love that is as deep as death.
1154
01:34:34,459 --> 01:34:36,359
If I could die.
1155
01:36:22,252 --> 01:36:24,052
What strange dream
have you had to bring
1156
01:36:24,154 --> 01:36:26,221
you here at this time of night?
1157
01:36:26,323 --> 01:36:28,789
A dreadful dream
that because of me,
1158
01:36:28,891 --> 01:36:31,525
someone had come to kill you.
1159
01:36:31,627 --> 01:36:32,760
And it was done.
1160
01:36:32,862 --> 01:36:34,261
That's odd.
1161
01:36:34,363 --> 01:36:35,841
I came in quite late
and found that someone
1162
01:36:35,865 --> 01:36:38,998
had been here and killed
my dog, the little terrier
1163
01:36:39,100 --> 01:36:40,600
that you gave me.
1164
01:36:40,702 --> 01:36:42,535
But why should anyone--
1165
01:36:42,637 --> 01:36:47,973
Killers have strange reasons,
sometimes, or none at all.
1166
01:36:48,075 --> 01:36:50,576
I was just about to send over
to the main building for someone
1167
01:36:50,678 --> 01:36:52,210
to take him away.
1168
01:36:52,312 --> 01:36:53,811
I'm sick about it.
1169
01:36:53,913 --> 01:36:55,413
I loved that little dog.
1170
01:37:05,224 --> 01:37:06,756
It's very strange, all this.
1171
01:37:06,859 --> 01:37:12,828
I-- it was not the dog.
1172
01:37:12,930 --> 01:37:17,098
It could not be the dog.
1173
01:37:17,200 --> 01:37:20,034
He's in here if you want--
1174
01:37:20,136 --> 01:37:21,336
but you don't want to see him.
1175
01:38:40,839 --> 01:38:42,472
Montalvo was upset.
1176
01:38:42,575 --> 01:38:46,343
His mother had
prophesied disaster.
1177
01:38:46,445 --> 01:38:47,888
In order to protect
him, she had brewed
1178
01:38:47,912 --> 01:38:50,079
a powerful potion
designed to make the drinker
1179
01:38:50,181 --> 01:38:53,649
invulnerable for 24 hours.
1180
01:38:57,054 --> 01:38:59,154
Montalvo had
swallowed a large mugful,
1181
01:38:59,256 --> 01:39:00,576
and it had made
him a little sick.
1182
01:39:14,248 --> 01:39:17,916
He observed, with satisfaction,
the empty chair beside Pandora.
1183
01:39:22,710 --> 01:39:25,476
He wondered if the body
had been discovered.
1184
01:39:25,578 --> 01:39:27,778
There will be plenty of
noise about it soon enough,
1185
01:39:27,880 --> 01:39:29,146
he was sure of that.
1186
01:39:29,248 --> 01:39:35,118
But no one would connect him
with it, no one except Pandora.
1187
01:39:35,220 --> 01:39:38,288
Pandora's attention returned
again and again to the place
1188
01:39:38,390 --> 01:39:39,889
reserved for van der Zee.
1189
01:40:09,951 --> 01:40:11,449
Hey hey, toro.
1190
01:40:14,721 --> 01:40:15,721
Ole!
1191
01:40:19,558 --> 01:40:20,558
Ole!
1192
01:40:23,929 --> 01:40:26,829
Hey hey.
1193
01:40:26,931 --> 01:40:28,831
Ole!
1194
01:40:28,933 --> 01:40:30,833
Ole!
1195
01:40:30,935 --> 01:40:33,236
Ole!
1196
01:40:36,674 --> 01:40:37,674
Ole!
1197
01:40:40,077 --> 01:40:41,077
Ole!
1198
01:41:27,752 --> 01:41:29,050
Ole!
1199
01:41:29,152 --> 01:41:30,819
Ole!
1200
01:41:30,921 --> 01:41:31,921
Ole!
1201
01:41:35,725 --> 01:41:37,024
Ole!
1202
01:41:39,295 --> 01:41:40,295
Ole!
1203
01:41:43,132 --> 01:41:45,998
Ole!
1204
01:41:46,101 --> 01:41:47,101
Ole!
1205
01:41:48,503 --> 01:41:50,403
Hey hey.
1206
01:42:14,024 --> 01:42:15,924
Ole!
1207
01:42:16,026 --> 01:42:18,060
Ole!
1208
01:42:18,162 --> 01:42:19,162
Ole!
1209
01:42:21,998 --> 01:42:23,898
Ole!
1210
01:42:24,000 --> 01:42:26,300
Ole!
1211
01:42:26,402 --> 01:42:27,402
Ole!
1212
01:44:46,091 --> 01:44:47,091
Juanito.
1213
01:44:49,393 --> 01:44:51,526
It is God's punishment.
1214
01:44:51,629 --> 01:44:52,861
But why?
1215
01:44:52,963 --> 01:44:54,263
I kill him.
1216
01:44:57,934 --> 01:45:00,268
Last night.
1217
01:45:00,370 --> 01:45:02,470
It was for you.
1218
01:45:02,572 --> 01:45:04,738
And today, I see him.
1219
01:45:04,840 --> 01:45:08,575
I do not see him,
you understand,
1220
01:45:08,677 --> 01:45:11,377
but I think to see him.
1221
01:45:11,479 --> 01:45:16,448
I am very surprised,
and the bull--
1222
01:45:16,550 --> 01:45:20,451
my madre said how it would be.
1223
01:45:20,553 --> 01:45:22,253
It is God's punishment.
1224
01:45:25,258 --> 01:45:26,924
God is good.
1225
01:45:27,026 --> 01:45:29,893
He giveth me time
to make confession.
1226
01:45:33,731 --> 01:45:39,268
The priest thinks I am--
1227
01:45:42,739 --> 01:45:45,106
but it is well.
1228
01:45:45,208 --> 01:45:47,909
I have made confession.
1229
01:45:48,011 --> 01:45:49,777
I am clean.
1230
01:45:52,381 --> 01:45:54,882
It is too bad.
1231
01:45:54,984 --> 01:45:57,684
I am sorry.
1232
01:45:57,786 --> 01:46:00,586
You will not be Senora Montalvo.
1233
01:46:04,358 --> 01:46:06,091
But it was the dog you killed.
1234
01:46:06,193 --> 01:46:08,093
The dog, yes.
1235
01:46:08,195 --> 01:46:10,195
The dog also.
1236
01:46:10,297 --> 01:46:12,530
He make very much noise.
1237
01:46:12,632 --> 01:46:15,132
It is necessary.
1238
01:46:22,374 --> 01:46:23,374
Adios.
1239
01:46:29,613 --> 01:46:30,613
Adios.
1240
01:47:39,775 --> 01:47:40,718
All right, Jenny.
1241
01:47:40,742 --> 01:47:41,808
I'll be down in a minute.
1242
01:47:41,910 --> 01:47:43,476
Is Geoffrey there?
1243
01:47:43,578 --> 01:47:44,898
Yes, he's putting
on his white tie
1244
01:47:44,945 --> 01:47:47,279
for Stephen's bachelor dinner.
1245
01:47:47,381 --> 01:47:48,747
Could I see him for a moment?
1246
01:47:48,849 --> 01:47:49,948
Yes, of course.
1247
01:47:50,051 --> 01:47:51,051
Come up.
1248
01:47:56,056 --> 01:47:57,488
Pandora is on her way up.
1249
01:47:57,590 --> 01:47:59,356
She wants to talk to you.
1250
01:47:59,458 --> 01:48:02,059
Everything under control?
1251
01:48:02,161 --> 01:48:02,837
Perfectly.
1252
01:48:02,861 --> 01:48:04,828
Good girl.
1253
01:48:04,930 --> 01:48:08,898
I'll be with you in a moment,
Pandora, in all my splendor.
1254
01:48:09,000 --> 01:48:11,200
I'll go on with Jenny
to our hen party, shall I?
1255
01:48:11,302 --> 01:48:13,469
Geoffrey can drop you off
when you've had your talk.
1256
01:48:13,571 --> 01:48:14,736
Are you sure you don't mind?
1257
01:48:14,838 --> 01:48:16,971
Not a bit.
1258
01:48:17,074 --> 01:48:19,240
I've been hateful
to you, Pandora.
1259
01:48:19,342 --> 01:48:20,742
Please forgive me.
1260
01:48:20,844 --> 01:48:22,509
There's nothing I
want so much as to be
1261
01:48:22,611 --> 01:48:24,411
your friend and Stephen's.
1262
01:48:24,513 --> 01:48:25,513
Janet.
1263
01:48:29,951 --> 01:48:31,384
Goodbye, Uncle Geoffrey.
1264
01:48:31,486 --> 01:48:34,520
When you get to "Sweet
Adeline," stick to the melody.
1265
01:48:34,622 --> 01:48:35,942
Let the others do
the harmonizing.
1266
01:48:36,024 --> 01:48:38,290
It's a long time
since I've worn this.
1267
01:48:38,392 --> 01:48:39,472
I hope it'll hold together.
1268
01:48:41,662 --> 01:48:45,663
Anything wrong, apart from
the usual bride's nervousness?
1269
01:48:45,765 --> 01:48:49,467
It's Hendrik, Geoffrey.
1270
01:48:49,569 --> 01:48:50,768
Hendrik?
1271
01:48:50,870 --> 01:48:52,303
What do you know about him?
1272
01:48:52,405 --> 01:48:53,903
Who is he really?
1273
01:49:02,646 --> 01:49:05,114
You know as much
about him as I do.
1274
01:49:08,952 --> 01:49:10,751
You're not hiding
anything from me?
1275
01:49:10,854 --> 01:49:12,720
Of course not.
1276
01:49:12,822 --> 01:49:14,033
I've had the feeling
for a long time
1277
01:49:14,057 --> 01:49:16,223
that you were hiding
something, ever
1278
01:49:16,325 --> 01:49:18,992
since that day you were reading
that old manuscript together.
1279
01:49:21,530 --> 01:49:23,308
I remember that evening,
but it wasn't anything.
1280
01:49:23,332 --> 01:49:25,931
You're exciting yourself
without the least reason.
1281
01:49:26,033 --> 01:49:28,567
There are so many
things I can't explain.
1282
01:49:28,669 --> 01:49:31,836
I keep going over them in my
mind, over and over, endlessly.
1283
01:49:31,938 --> 01:49:33,705
That's one way of
going out of your mind.
1284
01:49:33,807 --> 01:49:35,874
The first night, when I
swam out to his yacht,
1285
01:49:35,976 --> 01:49:37,876
there wasn't any crew onboard.
1286
01:49:37,978 --> 01:49:39,810
I thought perhaps he'd
given them shore leave.
1287
01:49:39,912 --> 01:49:41,712
What's strange about that?
1288
01:49:41,814 --> 01:49:44,081
There wasn't even
a watch on deck.
1289
01:49:44,183 --> 01:49:46,194
And I've never seen any of
his men around the village,
1290
01:49:46,218 --> 01:49:47,218
have you?
1291
01:49:47,318 --> 01:49:48,696
If I did see them, I
wouldn't know them.
1292
01:49:48,720 --> 01:49:50,253
They're strangers
to me, after all.
1293
01:49:52,757 --> 01:49:55,056
I could see no one
except the Dutchman.
1294
01:49:57,995 --> 01:50:00,262
The ship seemed to be
making itself ready for sailing.
1295
01:50:14,409 --> 01:50:17,210
I imagined what his
thoughts must be.
1296
01:50:25,018 --> 01:50:26,918
His resolution had not wavered.
1297
01:50:32,724 --> 01:50:34,124
She was safe.
1298
01:50:34,226 --> 01:50:37,294
She would never see him again.
1299
01:50:37,396 --> 01:50:38,828
There's something
else I've never
1300
01:50:38,931 --> 01:50:42,131
told anyone, because
no one would believe it.
1301
01:50:42,233 --> 01:50:44,867
I'm not quite sure
I believe it myself.
1302
01:50:44,969 --> 01:50:46,902
What's that?
1303
01:50:47,004 --> 01:50:50,104
He was killed, and
he came back to life.
1304
01:50:53,543 --> 01:50:54,543
What on Earth?
1305
01:50:58,614 --> 01:51:02,249
Montalvo killed him the
night before the bullfight,
1306
01:51:02,351 --> 01:51:06,185
stabbed him to death
in his room at the hotel.
1307
01:51:08,990 --> 01:51:11,022
Did Montalvo tell you that?
1308
01:51:11,124 --> 01:51:12,624
When he was dying.
1309
01:51:17,097 --> 01:51:19,430
He must have been delirious.
1310
01:51:19,532 --> 01:51:21,599
He didn't believe I'd
ever marry Stephen.
1311
01:51:21,701 --> 01:51:23,167
He was jealous of Hendrik.
1312
01:51:23,269 --> 01:51:26,036
He felt that if Hendrik was
out of the way, I'd marry him.
1313
01:51:26,138 --> 01:51:27,170
He was dying.
1314
01:51:27,272 --> 01:51:28,449
When people are
out of their head,
1315
01:51:28,473 --> 01:51:30,039
they can't tell
dreams from realities.
1316
01:51:30,141 --> 01:51:32,181
He all but told me beforehand
he was going to do it.
1317
01:51:32,210 --> 01:51:34,343
I tried not to
take it seriously.
1318
01:51:34,445 --> 01:51:35,822
Then one night, I
woke up absolutely
1319
01:51:35,846 --> 01:51:37,479
certain he'd killed Hendrik.
1320
01:51:37,581 --> 01:51:38,325
You were frightened.
1321
01:51:38,349 --> 01:51:39,548
You only had a nightmare.
1322
01:51:39,650 --> 01:51:40,360
I went there.
1323
01:51:40,384 --> 01:51:41,882
His room was in shambles.
1324
01:51:41,985 --> 01:51:43,262
He said it was only
the dog that had been
1325
01:51:43,286 --> 01:51:44,719
killed, the terrier I gave him.
1326
01:51:44,821 --> 01:51:47,288
Obviously, it was the dog,
since Hendrik's still alive.
1327
01:51:47,390 --> 01:51:49,334
When Montalvo saw him
at the bullfight the next day,
1328
01:51:49,358 --> 01:51:50,790
he was so stunned
he couldn't move.
1329
01:51:50,892 --> 01:51:52,626
That's how he was killed.
1330
01:51:52,728 --> 01:51:54,894
He was raving if he said that.
1331
01:51:54,997 --> 01:51:57,062
What are you keeping
from me, Geoffrey?
1332
01:52:00,568 --> 01:52:01,834
Help me, Geoffrey.
1333
01:52:01,936 --> 01:52:03,035
Please help me.
1334
01:52:10,310 --> 01:52:13,010
I'll die if I don't
see him again.
1335
01:52:15,881 --> 01:52:16,881
You'll live.
1336
01:52:19,852 --> 01:52:22,151
Perhaps he wouldn't mind now.
1337
01:52:22,253 --> 01:52:25,655
I think he'd like you to know
how much he loved you.
1338
01:52:25,757 --> 01:52:26,789
Loved?
1339
01:52:26,891 --> 01:52:28,490
You can decide
that for yourself.
1340
01:52:28,592 --> 01:52:32,027
It's a translation I made of
that old Dutch manuscript.
1341
01:52:32,129 --> 01:52:33,129
You can read it now.
1342
01:52:33,163 --> 01:52:34,929
It's his story.
1343
01:52:35,032 --> 01:52:36,096
Yours too, in a way.
1344
01:52:39,902 --> 01:52:41,835
You'll want to
be alone, I think.
1345
01:52:41,937 --> 01:52:44,037
I'll make your
excuses to the women.
1346
01:52:47,909 --> 01:52:49,375
Thank you, Geoffrey.
1347
01:53:09,394 --> 01:53:10,827
I could see
1348
01:53:10,929 --> 01:53:15,064
the Dutchman's ship in the
harbor, his sails hung loose.
1349
01:53:15,166 --> 01:53:18,467
He was becalmed.
1350
01:53:22,339 --> 01:53:25,139
I had a sudden
sense of fatality.
1351
01:53:28,345 --> 01:53:30,544
My fear seemed
absurd, fantastic.
1352
01:54:08,145 --> 01:54:09,145
Hello.
1353
01:54:11,782 --> 01:54:15,916
The dressing room, you will
remember, is on your right.
1354
01:54:16,018 --> 01:54:18,452
You'll find a robe
in the cupboard.
1355
01:54:23,191 --> 01:54:26,025
You seem to have
been expecting me.
1356
01:54:26,128 --> 01:54:27,128
Perhaps I have been.
1357
01:54:27,162 --> 01:54:28,162
Listen to this.
1358
01:54:30,698 --> 01:54:36,502
"The moving finger writes,
and having writ, moves on.
1359
01:54:36,604 --> 01:54:39,570
Nor all your piety, nor
wit, shall lure it back
1360
01:54:39,672 --> 01:54:44,776
to cancel half a
line, nor all your tears
1361
01:54:44,878 --> 01:54:47,744
wash out a word of it."
1362
01:54:47,846 --> 01:54:49,413
If you knew it had
to end like this,
1363
01:54:49,515 --> 01:54:51,415
why did you try to
run away from me?
1364
01:54:51,517 --> 01:54:53,417
It's Geoffrey's
book, but I can't
1365
01:54:53,518 --> 01:54:55,217
think how to return it to him.
1366
01:55:00,057 --> 01:55:01,356
How did you learn about me?
1367
01:55:01,458 --> 01:55:05,326
Did Geoffrey tell you?
1368
01:55:05,429 --> 01:55:07,996
Only because he saw
your sails and thought
1369
01:55:08,098 --> 01:55:11,098
that you'd be far away.
1370
01:55:11,200 --> 01:55:13,534
I would have been,
but the wind failed.
1371
01:55:13,636 --> 01:55:17,036
I could command the
sails, but not the wind.
1372
01:55:17,138 --> 01:55:21,374
I thought then that I
might see you again.
1373
01:55:21,476 --> 01:55:23,543
And I was so
afraid you wouldn't.
1374
01:55:31,351 --> 01:55:32,817
You've restored the painting.
1375
01:55:38,658 --> 01:55:40,290
From the original, this time.
1376
01:55:40,392 --> 01:55:42,392
I must have made a
hundred sketches of you.
1377
01:55:46,298 --> 01:55:47,763
It's beautiful.
1378
01:55:47,865 --> 01:55:49,364
It's like you, I think.
1379
01:55:54,871 --> 01:55:56,337
Do you know who you are?
1380
01:56:02,644 --> 01:56:04,711
Is this the woman of the story?
1381
01:56:12,820 --> 01:56:15,454
It's very strange.
1382
01:56:15,556 --> 01:56:16,556
Yes.
1383
01:56:27,566 --> 01:56:30,234
So that's how my face
got into your painting.
1384
01:56:35,607 --> 01:56:37,240
Then when I came
here for the first time,
1385
01:56:37,342 --> 01:56:40,209
we weren't strangers.
1386
01:56:40,311 --> 01:56:44,379
We were man and wife,
separated for centuries
1387
01:56:44,481 --> 01:56:46,381
and meeting again.
1388
01:56:46,483 --> 01:56:49,783
The moment I saw you, I knew
that you'd come back to me.
1389
01:56:49,886 --> 01:56:51,352
I think I knew it too.
1390
01:56:51,454 --> 01:56:53,287
In my heart, I knew it.
1391
01:56:53,389 --> 01:56:56,189
I saw my destiny
working itself out,
1392
01:56:56,291 --> 01:56:58,725
my punishment ending if--
1393
01:56:58,827 --> 01:57:01,494
If I loved you
enough to give my life.
1394
01:57:01,596 --> 01:57:03,196
Yes.
1395
01:57:03,298 --> 01:57:06,832
But then I found I loved
you too much to take it.
1396
01:57:06,934 --> 01:57:11,869
So you tried to make me
hate you, and I almost did.
1397
01:57:11,971 --> 01:57:16,073
Tonight, you've come to
me, knowing you'll die for it.
1398
01:57:16,175 --> 01:57:17,675
Yes.
1399
01:57:17,777 --> 01:57:20,243
And are you happy
in spite of that?
1400
01:57:20,345 --> 01:57:22,078
I'm very happy.
1401
01:57:22,180 --> 01:57:24,314
You're not afraid to die?
1402
01:57:24,416 --> 01:57:26,882
I'm not afraid.
1403
01:57:26,984 --> 01:57:29,885
You told me once you'd
like to hear me say it.
1404
01:57:29,987 --> 01:57:33,756
I've wanted to say it since
the moment I saw you.
1405
01:57:33,858 --> 01:57:34,858
I love you.
1406
01:58:01,515 --> 01:58:05,616
How long do you
think it will be before--
1407
01:58:05,718 --> 01:58:07,985
before--
1408
01:58:08,087 --> 01:58:10,988
You said you were not afraid.
1409
01:58:11,090 --> 01:58:14,390
I'm so happy, I can't
help wanting it to go on.
1410
01:58:14,492 --> 01:58:18,962
If we could have a year,
a month, a week, even.
1411
01:58:21,966 --> 01:58:23,198
Pandora.
1412
01:58:23,300 --> 01:58:25,133
Yes?
1413
01:58:25,235 --> 01:58:26,335
How long do you think it's
1414
01:58:26,437 --> 01:58:28,302
been since you came in here?
1415
01:58:28,404 --> 01:58:29,348
Oh, I don't know.
1416
01:58:29,372 --> 01:58:31,472
Not very long.
1417
01:58:31,574 --> 01:58:33,240
It seems timeless.
1418
01:58:33,343 --> 01:58:38,211
Yes, timeless, as if
we were enchanted.
1419
01:58:38,313 --> 01:58:39,713
Yes.
1420
01:58:39,815 --> 01:58:41,848
And all my
centuries of solitude,
1421
01:58:41,950 --> 01:58:46,518
or when my despair was
so great, I prayed to die,
1422
01:58:46,621 --> 01:58:49,622
it's as if they'd never been.
1423
01:58:49,724 --> 01:58:51,723
My love.
1424
01:58:51,825 --> 01:58:53,958
In a moment, you've erased
the memory of so many
1425
01:58:54,060 --> 01:58:56,828
years, so many cruel years.
1426
01:58:56,930 --> 01:59:02,399
This joy is so deep, I've almost
forgotten what went before.
1427
01:59:02,501 --> 01:59:04,301
Yes, it's true.
1428
01:59:04,403 --> 01:59:08,337
I can hardly think
back even to yesterday.
1429
01:59:08,439 --> 01:59:11,607
Because yesterday and
all that went before was
1430
01:59:11,709 --> 01:59:14,376
imperfect, unfulfilled, unreal.
1431
01:59:14,478 --> 01:59:18,980
But our love is real and
has no sense of time.
1432
01:59:19,082 --> 01:59:23,083
Darling, I think I understand
what you're trying to tell me.
1433
01:59:23,185 --> 01:59:27,888
I have no need to ask for
a week, a month, a year.
1434
01:59:27,990 --> 01:59:29,589
No need.
1435
01:59:29,691 --> 01:59:34,994
It's as if we were under
a spell, outside of time,
1436
01:59:35,096 --> 01:59:37,362
unending.
1437
01:59:37,464 --> 01:59:39,331
Unending.
1438
01:59:39,433 --> 01:59:40,899
My love.
1439
01:59:57,983 --> 02:00:00,382
It was one of the sudden,
dangerous summer
1440
02:00:00,484 --> 02:00:03,352
storms common to this coast.
1441
02:00:25,606 --> 02:00:28,607
She thanked me for
revealing the truth to her.
1442
02:00:28,710 --> 02:00:30,276
She hoped that
Stephen would remember
1443
02:00:30,378 --> 02:00:32,510
her without bitterness.
1444
02:01:02,305 --> 02:01:05,252
It was taken for granted that
the vessel had floundered.
1445
02:01:05,380 --> 02:01:07,453
A shocking accident,
everyone said,
1446
02:01:07,650 --> 02:01:09,115
and on the eve of her wedding.
1447
02:01:09,344 --> 02:01:10,344
Poor Stephen.
1448
02:01:36,868 --> 02:01:39,332
No one imagined that
anything strange or mysterious
1449
02:01:39,357 --> 02:01:40,357
was involved.
1450
02:01:45,643 --> 02:01:47,610
No one certainly finds
anything to question
1451
02:01:47,711 --> 02:01:51,446
in this book of mine, which
the Dutchman borrowed,
1452
02:01:51,548 --> 02:01:55,283
and which now has been returned.
1453
02:01:55,384 --> 02:01:58,619
And yet, I wonder--
1454
02:01:58,721 --> 02:02:00,821
does this book come
to me from the other side
1455
02:02:00,923 --> 02:02:06,425
of time with a message
not of death, but of life?
1456
02:02:06,528 --> 02:02:08,381
Hail and farewell, Dutchman.
1457
02:02:08,568 --> 02:02:10,600
May the consummation
of your love endure
1458
02:02:10,625 --> 02:02:12,799
as long as the punishment
that made you worthy of it.
1459
02:02:15,621 --> 02:02:18,194
If I say that I have two
samples of handwriting,
1460
02:02:18,663 --> 02:02:21,141
the same handwriting,
three centuries apart,
1461
02:02:21,598 --> 02:02:22,670
everyone will think,
1462
02:02:22,695 --> 02:02:25,497
poor Geoffrey's lost his
wits poring over old legends.
1463
02:02:26,556 --> 02:02:29,336
Because we live in a time
that has no faith in legends.
1464
02:02:30,508 --> 02:02:32,522
We live in a time
that has no faith.
1465
02:02:32,923 --> 02:02:34,823
"The moving finger writes,
1466
02:02:35,239 --> 02:02:37,297
and having writ, moves on."
1467
02:02:37,721 --> 02:02:39,988
There's the last fragment.
1468
02:02:40,130 --> 02:02:41,390
It's finished.
107200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.