Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,760 --> 00:00:42,720
Во имя Отца, и Сына,
и Святого духа, аминь.
2
00:00:43,680 --> 00:00:44,800
Помолимся.
3
00:00:46,040 --> 00:00:48,640
Отче наш, Иже еси на небесех!
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,120
Да святится имя Твое,
5
00:00:53,840 --> 00:00:55,880
да приидет Царствие Твое,
6
00:00:58,080 --> 00:01:01,440
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
7
00:01:04,040 --> 00:01:06,320
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
8
00:01:09,400 --> 00:01:10,920
И остави нам долги наша,
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,640
якоже и мы оставляем должником нашим.
10
00:01:16,840 --> 00:01:19,960
Да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
11
00:01:21,280 --> 00:01:23,600
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
12
00:01:26,520 --> 00:01:28,840
И не введи нас во искушение,
13
00:01:28,920 --> 00:01:30,640
но избави нас от лукаваго.
14
00:01:32,600 --> 00:01:33,600
Аминь.
15
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Исайя?
16
00:01:51,640 --> 00:01:53,280
Исайя, открой!
17
00:01:57,040 --> 00:01:58,360
Исайя!
18
00:01:58,720 --> 00:02:00,360
Что ты наделал!
19
00:02:00,960 --> 00:02:02,320
Исайя!
20
00:02:03,360 --> 00:02:04,400
Исайя!
21
00:02:06,800 --> 00:02:08,320
Вот так.
22
00:02:14,960 --> 00:02:16,320
Бернардо!
23
00:02:17,120 --> 00:02:18,440
Бернардо!
24
00:02:21,360 --> 00:02:23,840
- Падре Алессандро!
- Здравствуй, Мария.
25
00:02:23,920 --> 00:02:25,720
Я пришла открыть церковь,
26
00:02:25,800 --> 00:02:28,600
а дверь в доме священника выломана,
там кто-то был.
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,600
- Как это кто-то был?
- Да.
28
00:02:31,960 --> 00:02:33,520
- А Ева?
- Не знаю.
29
00:02:33,600 --> 00:02:35,880
Я позвала, но никто не ответил.
30
00:03:45,880 --> 00:03:49,942
НЕ УБЕЙ
31
00:04:15,640 --> 00:04:18,560
Я нашёл провод от прослушки
32
00:04:18,640 --> 00:04:19,720
в машине Виолы.
33
00:04:50,080 --> 00:04:53,480
- Итак?
- Ева Зайек, 27 лет, полячка.
34
00:04:54,040 --> 00:04:56,320
Убита из огнестрельного оружия.
35
00:04:56,400 --> 00:04:58,080
Похоже на неудавшееся ограбление.
36
00:04:58,160 --> 00:05:00,920
- Кто её обнаружил?
- Алессандро Коччи, 42 лет.
37
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
Местный приходской священник.
38
00:05:07,160 --> 00:05:08,680
Падре Алессандро?
39
00:05:09,680 --> 00:05:11,760
Я инспектор Ферро,
из угрозыска Турина.
40
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
Здравствуйте.
41
00:05:13,200 --> 00:05:16,240
Мой коллега сказал,
что это Вы нашли тело.
42
00:05:16,320 --> 00:05:18,880
Я пришёл в 7.00 на утреннюю мессу.
43
00:05:20,240 --> 00:05:23,080
Если честно, я припозднился,
я встретил Марию.
44
00:05:24,560 --> 00:05:26,520
Она сказала, что дверь взломана.
45
00:05:26,680 --> 00:05:28,280
Вы не живёте здесь?
46
00:05:28,560 --> 00:05:32,040
Нет, я живу в монастыре Сан-Джорджо
с другими братьями.
47
00:05:34,200 --> 00:05:36,520
Почему Ева жила в этом доме?
48
00:05:36,600 --> 00:05:39,160
Ева пришла в приход три месяца назад.
49
00:05:39,240 --> 00:05:41,920
Без гроша, без работы
и места, где переночевать.
50
00:05:43,960 --> 00:05:46,360
Этот дом пустует,
Мария ей помогла...
51
00:05:49,280 --> 00:05:51,480
Если на этом всё, мне нужно идти.
52
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Хорошо, падре.
Не пропадайте.
53
00:05:55,360 --> 00:05:56,720
До свидания.
54
00:07:10,800 --> 00:07:12,080
Лука.
55
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
Инспектор.
56
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
Отследите этого абонента
и запросите распечатку звонков.
57
00:07:22,360 --> 00:07:25,480
И узнай, выписывали ли ей бензопам.
58
00:07:25,920 --> 00:07:27,080
Будет сделано.
59
00:07:37,320 --> 00:07:39,080
Где он достал таблетки?
60
00:07:39,760 --> 00:07:42,760
Из аптечки ничего не пропало,
я утром проверил.
61
00:07:43,600 --> 00:07:46,540
Должно быть, нашёл способ достать
за пределами монастыря.
62
00:07:46,640 --> 00:07:48,300
Не знаю как.
63
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
Ладно, спасибо.
64
00:08:14,080 --> 00:08:16,120
Почему ты так поступил?
65
00:08:19,840 --> 00:08:21,680
То, что случилось...
66
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
…очень серьёзный проступок, Исайя.
67
00:08:26,840 --> 00:08:29,160
Я же всё ещё здесь.
68
00:08:37,720 --> 00:08:39,360
В деревне произошло убийство.
69
00:08:40,160 --> 00:08:41,920
Девушка, что убиралась...
70
00:08:42,000 --> 00:08:43,840
…та полячка...
71
00:08:44,480 --> 00:08:46,400
…её нашли мёртвой в доме священника.
72
00:08:51,800 --> 00:08:54,960
Пусть все гости наденут рясы.
Живей.
73
00:09:39,000 --> 00:09:41,120
- Да?
- Полиция Турина.
74
00:09:41,200 --> 00:09:42,960
Нам нужно поговорить
со старшим священником.
75
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
Минутку.
76
00:09:51,520 --> 00:09:54,720
Ева убиралась в местах
общего пользования.
77
00:09:55,320 --> 00:09:58,680
С ней напрямую общался
лишь отец Алессандро.
78
00:09:58,960 --> 00:10:01,320
Благодаря ему её приняли.
79
00:10:02,760 --> 00:10:05,240
Отец Алессандро этой ночью
был в монастыре?
80
00:10:05,560 --> 00:10:08,320
Думаю, да.
Почему Вы спрашиваете?
81
00:10:09,360 --> 00:10:11,160
Потому что это он нашёл Еву.
82
00:10:12,640 --> 00:10:15,880
Отец Алессандро много
сделал для этого края.
83
00:10:16,960 --> 00:10:19,280
Он согласился нарушить
своё затворничество,
84
00:10:19,360 --> 00:10:22,440
чтобы на время заняться
пастырской деятельностью.
85
00:10:28,720 --> 00:10:29,760
Падре Саверио?
86
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
Похоже, вчера вечером кто-то
87
00:10:31,720 --> 00:10:34,360
угнал у строителей машину
и другие материалы.
88
00:10:37,440 --> 00:10:39,600
Они могут вернуться к работе?
89
00:10:40,280 --> 00:10:42,720
Нет, падре, им нужно поехать
и дать показания.
90
00:10:48,120 --> 00:10:50,960
Монастырская крыша
сломана уже несколько месяцев.
91
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
Когда-то мы процветали,
92
00:10:54,680 --> 00:10:58,200
сейчас стало трудно
содержать этот монастырь.
93
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
Выходит, Вы не уверены,
что отец Алессандро
94
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
провёл здесь ночь?
95
00:11:02,440 --> 00:11:07,000
Отец Алессандро свободен
в своих передвижениях.
96
00:11:07,360 --> 00:11:10,040
Не могу с уверенностью
сказать, где он был вчера.
97
00:11:10,120 --> 00:11:12,240
Мне надо ещё раз с ним поговорить.
98
00:11:26,200 --> 00:11:27,896
Как так вышло, что никто не видел,
как Вы выходили
99
00:11:27,920 --> 00:11:29,720
утром из монастыря?
100
00:11:31,320 --> 00:11:33,440
Потому что я ушёл до хвалебных молитв.
101
00:11:33,520 --> 00:11:37,040
Но... Утром Вы сказали,
102
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
что опоздали в церковь.
103
00:11:40,080 --> 00:11:42,200
Да, это потому что
я сначала прогулялся.
104
00:11:42,280 --> 00:11:44,320
Мне нужно было побыть
наедине с Богом.
105
00:11:45,160 --> 00:11:47,320
Жаль, что Он не может
этого подтвердить.
106
00:11:50,960 --> 00:11:53,560
Сим-карта, что мы нашли
в комнате Евы,
107
00:11:55,200 --> 00:11:56,960
оформлена на Ваше имя.
108
00:11:57,040 --> 00:11:59,560
Да, Еве нужно было звонить
семье в Польшу,
109
00:11:59,640 --> 00:12:02,760
но у неё не было средств,
поэтому я купил сам.
110
00:12:03,960 --> 00:12:06,120
Странно, потому что...
111
00:12:07,000 --> 00:12:10,040
…по распечатке видно,
что в Польшу она звонила редко.
112
00:12:12,720 --> 00:12:14,760
Тогда как Вам - очень часто.
113
00:12:16,840 --> 00:12:18,360
Вот и вчера вечером.
114
00:12:19,520 --> 00:12:21,400
Незадолго до смерти Евы.
115
00:12:21,960 --> 00:12:24,000
Извините, к чему эти расспросы?
116
00:12:24,080 --> 00:12:26,640
По телефонным распечаткам
выходит, что Ева умерла в монастыре.
117
00:12:26,720 --> 00:12:28,960
А её тело нашли в доме священника.
118
00:12:29,440 --> 00:12:32,640
А Вы единственный, кто может свободно
передвигаться в монастырь и обратно.
119
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
И Ваш номер - единственный
среди контактов
120
00:12:35,520 --> 00:12:37,200
в телефоне жертвы.
121
00:12:38,160 --> 00:12:40,240
Какие у Вас с Евой были отношения?
122
00:12:41,120 --> 00:12:42,240
Я дал Еве работу,
123
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
потому что хотел дать ей шанс.
124
00:12:44,400 --> 00:12:47,000
Как Вы понимаете,
этим всё и ограничилось.
125
00:12:47,080 --> 00:12:48,680
Инспектор, я священник.
126
00:12:50,680 --> 00:12:52,120
Священник без алиби.
127
00:12:52,200 --> 00:12:54,560
- Я её не убивал, я могу идти?
- Нет!
128
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
Отправь Джерардо в деревню.
129
00:13:08,440 --> 00:13:10,200
Может, удастся найти свидетеля,
130
00:13:10,280 --> 00:13:12,560
который видел отца Алессандро
вчера вечером.
131
00:13:13,240 --> 00:13:16,080
И пусть проверят машину,
угнанную у строителей.
132
00:13:17,080 --> 00:13:19,160
Думаешь, её перевезли на ней?
133
00:13:20,560 --> 00:13:24,360
Думаю, да, у Евы в волосах
были следы извести.
134
00:13:28,480 --> 00:13:30,280
Кто поедет в Турин на аутопсию?
135
00:13:30,920 --> 00:13:31,920
Лука.
136
00:13:34,080 --> 00:13:35,680
Можешь тоже поехать?
137
00:13:37,000 --> 00:13:39,320
Нужно, чтобы ты кое-что
сделал для меня.
138
00:13:40,920 --> 00:13:42,080
Конечно.
139
00:13:42,920 --> 00:13:44,360
Спасибо.
140
00:14:01,600 --> 00:14:03,840
Полное досье на отца Исайю.
141
00:14:05,240 --> 00:14:07,080
Положи на стол.
142
00:14:10,840 --> 00:14:12,360
Что-нибудь ещё?
143
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
Но...
144
00:14:17,840 --> 00:14:19,480
…разве мы не должны сообщить епископу
145
00:14:19,560 --> 00:14:21,920
о попытке самоубийства Исайи?
146
00:14:25,760 --> 00:14:27,840
Самоубийство - большой грех.
147
00:14:29,520 --> 00:14:32,080
Совершить самоубийство -
большой грех, да.
148
00:14:32,160 --> 00:14:34,800
Пытаться его совершить -
лишь большая слабость.
149
00:14:36,440 --> 00:14:37,440
Это всё?
150
00:14:38,920 --> 00:14:41,080
Полиция попросила место
151
00:14:41,160 --> 00:14:42,720
для проведения допросов.
152
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Я согласился.
153
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
Сообщи полиции,
что монастырские ворота
154
00:14:46,680 --> 00:14:49,000
всё время должны быть закрыты!
155
00:14:49,840 --> 00:14:53,040
Бернардо, то, чем мы
занимаемся в монастыре,
156
00:14:53,120 --> 00:14:54,800
не касается расследования.
157
00:14:55,480 --> 00:14:57,880
И не имеет никакого отношения
к тому, что случилось.
158
00:14:58,400 --> 00:15:00,760
Ни слова об этом.
159
00:15:02,520 --> 00:15:04,160
Убедись, что все братья
160
00:15:04,240 --> 00:15:05,960
это понимают.
161
00:15:50,560 --> 00:15:53,240
Здравствуйте, мне нужен врач,
лечащий синьорину Мендуни.
162
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
- Вы её родственник?
- Нет.
163
00:15:55,120 --> 00:15:57,600
А... Последняя дверь.
Там уже Ваш коллега.
164
00:15:57,680 --> 00:15:58,680
Спасибо.
165
00:16:12,440 --> 00:16:15,400
Я так и знал, что микрофон -
твоих рук дело.
166
00:16:17,440 --> 00:16:19,096
Ты использовал Виолу,
заставив её поверить,
167
00:16:19,120 --> 00:16:20,720
что Мендуни может быть невиновен.
168
00:16:21,840 --> 00:16:23,640
И чем, ты думал, это закончится?
169
00:16:23,720 --> 00:16:26,600
Мендуни невиновен, Андреа,
он кого-то покрывает.
170
00:16:26,680 --> 00:16:28,520
Не знаю кого, но я в этом уверен.
171
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
Бодрино два раза к нему приходил,
172
00:16:31,480 --> 00:16:34,600
до и после разговора с Виолой.
Думаешь, это случайность?
173
00:16:37,440 --> 00:16:39,200
Они им манипулируют, Андреа.
174
00:16:40,960 --> 00:16:43,680
Можешь заявить на меня,
может, я ошибаюсь.
175
00:16:43,760 --> 00:16:45,400
Только прошу тебя:
176
00:16:45,480 --> 00:16:46,920
Не впутывай Валерию в это.
177
00:16:47,000 --> 00:16:49,560
Она тут не при чём
и довольно настрадалась.
178
00:16:58,960 --> 00:17:01,880
Это видео с камеры наблюдения
179
00:17:01,960 --> 00:17:03,600
школы в Новарето.
180
00:17:05,200 --> 00:17:06,880
Узнаёте кого-нибудь?
181
00:17:10,920 --> 00:17:12,960
Вы солгали, падре Алессандро.
182
00:17:13,520 --> 00:17:15,880
Вчера в полночь Вы пошли в деревню.
183
00:17:17,360 --> 00:17:19,720
Через четверть часа
вернулись в монастырь.
184
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
За Вами шла Ева.
185
00:17:24,200 --> 00:17:25,800
Через два часа...
186
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
…произошло это!
187
00:17:31,280 --> 00:17:33,800
Строители опознали машину.
188
00:17:42,640 --> 00:17:44,800
Вы на ней перевезли её
в дом священника?
189
00:17:46,960 --> 00:17:49,200
Я не имею никакого отношения
к этой машине.
190
00:17:50,440 --> 00:17:52,760
Зачем Ева пошла за Вами в монастырь?
191
00:17:54,680 --> 00:17:56,360
У вас были отношения?
192
00:17:58,520 --> 00:18:00,960
- Она всё поняла.
- Что «всё»?
193
00:18:03,080 --> 00:18:04,840
Почему Вы её убили?
194
00:18:07,760 --> 00:18:10,520
Я не имею никакого отношения
к тому, что случилось.
195
00:18:13,320 --> 00:18:15,240
Зачем Вы туда пошли?
196
00:18:17,320 --> 00:18:22,320
Чтобы сказать ей... что я не буду
ночевать в монастыре.
197
00:18:26,760 --> 00:18:28,640
Ева единственная знала об этом.
198
00:18:42,320 --> 00:18:44,200
Инспектор, у меня есть отношения.
199
00:18:46,960 --> 00:18:48,840
Отношения с женщиной из деревни.
200
00:18:48,920 --> 00:18:51,280
Её зовут Джулия,
она очень красивая.
201
00:18:53,720 --> 00:18:55,360
Вы с ней были прошлой ночью?
202
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
Да.
203
00:19:20,000 --> 00:19:21,640
У нас мало времени.
204
00:19:22,200 --> 00:19:24,080
Рафаэле возвращается из Милана.
205
00:19:24,480 --> 00:19:27,720
- Знаю. Ты как?
- Нам нужно бежать сейчас же!
206
00:19:30,840 --> 00:19:31,960
Послушай, Джулия.
207
00:19:33,520 --> 00:19:36,120
Мы не можем уехать сейчас,
после того, что произошло.
208
00:19:38,840 --> 00:19:41,120
Я не хочу растить
нашего ребёнка здесь.
209
00:19:47,760 --> 00:19:49,160
Послушай, Джулия.
210
00:19:50,000 --> 00:19:52,160
Нам нужно ненадолго затаиться.
211
00:19:53,680 --> 00:19:55,760
Ты никогда не собирался уезжать, да?
212
00:19:58,120 --> 00:19:59,560
Отвечай.
213
00:20:05,920 --> 00:20:07,360
Я так и знала.
214
00:20:13,960 --> 00:20:16,680
- Вы нашли машину?
- Всё ещё ищем.
215
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
Там один монах хочет
с тобой поговорить.
216
00:20:19,760 --> 00:20:22,560
Говорит, слышал выстрелы
прошлой ночью.
217
00:20:28,680 --> 00:20:31,320
Расскажите инспектору то,
что уже сказали мне.
218
00:20:32,360 --> 00:20:36,160
Я... Слышал ночью выстрел.
219
00:20:36,760 --> 00:20:38,240
Он доносился из часовни.
220
00:20:40,000 --> 00:20:41,520
Выстрел пистолета?
221
00:20:42,680 --> 00:20:44,760
Я никогда не слышал выстрел пистолета.
222
00:20:44,840 --> 00:20:47,360
Я имею в виду, настоящий.
Но думаю, да.
223
00:20:49,320 --> 00:20:50,520
Что ещё?
224
00:20:51,560 --> 00:20:52,960
Крики.
225
00:20:53,520 --> 00:20:55,200
И второй выстрел.
226
00:20:58,360 --> 00:21:00,280
Вы никого не видели?
227
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
Видел.
228
00:21:10,680 --> 00:21:13,360
Епископ попросил тебя исключить.
229
00:21:15,240 --> 00:21:16,600
Я отказался.
230
00:21:18,200 --> 00:21:20,120
Ты понял, что я сказал?
231
00:21:23,320 --> 00:21:25,360
Нужно было дать мне умереть.
232
00:21:28,040 --> 00:21:29,640
Жак не вернётся.
233
00:21:31,440 --> 00:21:33,600
Или ты хотел на его место?
234
00:21:34,440 --> 00:21:35,640
Что ты сказал?
235
00:21:39,000 --> 00:21:40,360
Что за хрень ты сказал?
236
00:21:40,440 --> 00:21:42,400
Это ты хотел умереть.
237
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
Поэтому пытаешься свести
счёты с жизнью.
238
00:21:47,960 --> 00:21:49,600
Прости, Исайя.
239
00:21:49,680 --> 00:21:52,120
Бог предназначил тебе другой путь.
240
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
И по нему ты должен идти.
241
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
Ты должен пережить тот ужас,
что испытал.
242
00:22:00,440 --> 00:22:02,600
Что ты знаешь об ужасе?
243
00:22:02,680 --> 00:22:04,200
Ты там был?
244
00:22:04,280 --> 00:22:06,800
Ты же всё время заперт в этих грёбаных
четырёх стенах,
245
00:22:06,880 --> 00:22:08,440
притворяясь святошей.
246
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Как думаешь, кому ты здесь служишь?
247
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
Богу?
248
00:22:13,640 --> 00:22:15,200
Убей меня.
249
00:22:16,240 --> 00:22:17,840
Убей меня, вперёд.
250
00:22:39,240 --> 00:22:40,800
Что такое?
251
00:22:41,600 --> 00:22:43,480
Полиция хочет с ним поговорить.
252
00:22:45,280 --> 00:22:48,760
Отец Исайя Черрани,
сидел за сбыт и кражу.
253
00:22:50,080 --> 00:22:52,920
В 27 поступил в семинарию
и стал миссионером.
254
00:22:53,000 --> 00:22:54,440
Два года назад его похитили в Сирии,
255
00:22:54,520 --> 00:22:56,216
некоторое время о нём
ничего не было известно,
256
00:22:56,240 --> 00:22:57,600
в конце концов его освободили.
257
00:22:58,320 --> 00:23:00,080
И... С тех пор он переменился.
258
00:23:05,080 --> 00:23:06,880
Распространение, кража...
259
00:23:06,960 --> 00:23:08,800
…Вы отсидели полтора года.
260
00:23:09,480 --> 00:23:11,920
- А потом встретили Бога.
- Это тоже преступление?
261
00:23:12,000 --> 00:23:13,560
Нет, это нет.
262
00:23:15,520 --> 00:23:17,280
А вот убить девушку - да.
263
00:23:19,160 --> 00:23:20,680
Я тут совершенно не при чём.
264
00:23:20,920 --> 00:23:22,920
Вас видели рядом с монастырём
265
00:23:23,000 --> 00:23:25,720
прошлой ночью, как раз тогда,
когда убили Еву!
266
00:23:25,800 --> 00:23:26,960
Чушь.
267
00:23:28,160 --> 00:23:31,200
Странный жаргон для священника.
268
00:23:32,240 --> 00:23:34,320
- Где Вы были прошлой ночью?
- В келье.
269
00:23:35,480 --> 00:23:37,200
Вас видели во внутреннем дворе.
270
00:23:37,520 --> 00:23:40,160
Повторяю: Где Вы были?
271
00:23:40,240 --> 00:23:42,440
В своей чёртовой келье.
272
00:23:46,560 --> 00:23:48,520
Около года назад на Вас заявили.
273
00:23:49,240 --> 00:23:51,160
Вы напали на человека на улице.
274
00:23:52,160 --> 00:23:54,040
С Евой Вы тоже вышли из себя?
275
00:23:55,120 --> 00:23:56,920
Ведь Ева была здесь прошлой ночью!
276
00:23:58,280 --> 00:23:59,880
Это Вы её впустили?
277
00:24:00,240 --> 00:24:02,280
Я ничего не знаю, понятно?
278
00:24:02,680 --> 00:24:04,040
Ничего.
279
00:24:19,600 --> 00:24:22,080
Блаженные, вы приглашены на вечерю.
280
00:24:22,680 --> 00:24:25,640
Вот Агнец Божий,
что искупляет мирские грехи.
281
00:24:26,440 --> 00:24:29,480
Господь, мы недостойны
присутствовать на этой трапезе,
282
00:24:29,560 --> 00:24:32,320
скажи лишь слово,
и я буду спасён.
283
00:24:36,600 --> 00:24:37,760
- Тело Христово.
- Аминь.
284
00:24:40,640 --> 00:24:42,040
- Тело Христово.
- Аминь.
285
00:24:46,160 --> 00:24:48,320
Давно ты с ней трахаешься?
286
00:24:48,400 --> 00:24:51,000
- Давно ты с ней трахаешься?
- Что ты делаешь?
287
00:24:51,080 --> 00:24:53,360
Этот ублюдок трахался с моей женой!
288
00:24:53,720 --> 00:24:55,880
- Это его ребёнок.
- Что ты несёшь?
289
00:24:56,880 --> 00:24:59,160
Чтобы я тебя больше не
видел возле моего дома!
290
00:24:59,240 --> 00:25:01,440
Ясно, ублюдок?
291
00:25:02,520 --> 00:25:04,240
Пошли.
292
00:25:20,080 --> 00:25:21,880
Падре, я знаю, что согрешил.
293
00:25:27,320 --> 00:25:29,040
Прошу, помогите мне.
294
00:25:40,680 --> 00:25:43,520
Ты нарушил обет,
который поклялся соблюдать!
295
00:25:44,080 --> 00:25:45,600
И не только сегодня!
296
00:25:45,960 --> 00:25:48,320
Ты сделал это в 2001,
297
00:25:48,400 --> 00:25:51,080
второй раз - в 2009,
и третий - сейчас.
298
00:25:53,440 --> 00:25:55,840
Сколько жизней ты разрушил
своим поведением?
299
00:25:56,440 --> 00:25:58,120
Скольким навредил?
300
00:26:02,320 --> 00:26:04,880
Есть причина, по которой церковь
просит своих людей
301
00:26:04,960 --> 00:26:06,560
соблюдать обет безбрачия.
302
00:26:08,240 --> 00:26:11,600
Как мы можем оставаться чистыми душой,
указывать путь заблудшим душам,
303
00:26:12,000 --> 00:26:13,840
будучи обязанными заботиться о женщине,
304
00:26:13,920 --> 00:26:16,320
обязанными растить и посвятить себя
нашим детям?
305
00:26:17,280 --> 00:26:18,520
Как?
306
00:26:18,880 --> 00:26:21,400
Что останется для нашей паствы?
307
00:26:23,240 --> 00:26:25,440
Церковь всё нам даёт.
308
00:26:25,840 --> 00:26:28,400
Кров, одежду, еду.
309
00:26:30,720 --> 00:26:32,400
И просит взамен лишь одно -
310
00:26:33,000 --> 00:26:34,840
абсолютную преданность.
311
00:26:37,680 --> 00:26:40,720
А ты больше не можешь
дать ей эту преданность.
312
00:26:53,520 --> 00:26:56,720
Алессандро, ты никогда не хотел
быть священником.
313
00:26:58,880 --> 00:27:01,360
А лишь боялся жить своей жизнью.
314
00:27:05,320 --> 00:27:07,960
Ты больше не можешь здесь оставаться.
315
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
Брат мой.
316
00:29:10,080 --> 00:29:12,280
Вот, что мы нашли в Вашей келье.
317
00:29:14,440 --> 00:29:16,200
Такие же таблетки мы нашли
318
00:29:16,280 --> 00:29:17,560
в комнате Евы.
319
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Как так вышло?
320
00:29:23,760 --> 00:29:26,040
- Ева принесла Вам бензопам?
- Да.
321
00:29:27,120 --> 00:29:29,880
По ночам я впускал и выпускал
её из монастыря.
322
00:29:29,960 --> 00:29:32,280
Взамен она доставала мне таблетки.
323
00:29:32,920 --> 00:29:35,960
- Сколько времени это продолжалось?
- Месяц.
324
00:29:36,040 --> 00:29:38,640
- Около того.
- Она с кем-то встречалась?
325
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
Да.
326
00:29:41,040 --> 00:29:43,080
Но никогда не рассказывала с кем.
327
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
Как вы общались?
328
00:29:47,680 --> 00:29:49,280
С помощью этой Библии.
329
00:29:54,640 --> 00:29:57,840
Ева оставляла её под моим
сиденьем в трапезной.
330
00:29:59,440 --> 00:30:00,800
Там были таблетки на неделю
331
00:30:00,880 --> 00:30:03,160
и говорилось, когда и во сколько
она хотела прийти.
332
00:30:04,520 --> 00:30:06,320
Что произошло прошлой ночью?
333
00:30:06,400 --> 00:30:08,520
Ева пришла сразу после 23.00.
334
00:30:08,600 --> 00:30:10,120
Я впустил её.
335
00:30:11,160 --> 00:30:13,040
Она отдала таблетки.
336
00:30:13,120 --> 00:30:15,200
Я вернулся к себе в келью.
337
00:30:15,960 --> 00:30:18,480
- А потом?
- Я услышал выстрелы.
338
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
Крики.
339
00:30:20,480 --> 00:30:22,760
Моя келья в старой части монастыря,
340
00:30:22,840 --> 00:30:25,920
рядом с часовней.
Я понял, что это она.
341
00:30:26,360 --> 00:30:28,880
Я хотел пойти и вмешаться,
но уже набрался.
342
00:30:29,760 --> 00:30:31,760
Даже подняться не смог.
343
00:30:34,920 --> 00:30:37,520
Когда пришёл в себя,
пошёл искать её.
344
00:30:39,320 --> 00:30:41,080
Когда нашёл, она была уже мертва.
345
00:30:44,560 --> 00:30:47,720
Она лежала на полу часовни.
346
00:30:48,400 --> 00:30:51,280
Повсюду была кровь.
И пистолет.
347
00:30:55,520 --> 00:30:57,280
Инспектор, я её не убивал.
348
00:31:00,400 --> 00:31:02,240
Я видел слишком много смертей.
349
00:31:05,560 --> 00:31:07,880
И не хочу снова их видеть.
350
00:31:27,080 --> 00:31:28,320
Идём.
351
00:31:33,440 --> 00:31:35,480
И ты хочешь провести ночь здесь?
352
00:31:39,080 --> 00:31:40,840
Ну, это дом Бога, ведь так?
353
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Этой ночью будет и наш.
354
00:31:47,160 --> 00:31:49,120
Вот увидишь, он не обидится.
355
00:32:02,360 --> 00:32:03,960
Одну минутку.
356
00:32:05,040 --> 00:32:06,200
Присядь.
357
00:32:08,680 --> 00:32:10,720
- Мне нужна помощь.
- Нужна помощь?
358
00:32:11,760 --> 00:32:13,000
Скоро вернусь!
359
00:32:28,640 --> 00:32:29,720
Мария!
360
00:32:32,120 --> 00:32:34,680
Мария, помоги мне, начались роды,
я не знаю, что делать.
361
00:32:37,320 --> 00:32:39,120
- Мария.
- Раньше нужно было думать.
362
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
Прошу тебя, Мария, ребёнок
ни в чём не виноват.
363
00:32:41,960 --> 00:32:43,320
Идём, Мария!
364
00:32:44,400 --> 00:32:46,440
Мария, идём сейчас же.
365
00:32:49,520 --> 00:32:50,680
Молодец.
366
00:32:53,680 --> 00:32:54,840
Дыши.
367
00:32:56,160 --> 00:32:57,280
Умница.
368
00:32:58,400 --> 00:32:59,520
Вот так.
369
00:33:14,680 --> 00:33:15,720
Ну что?
370
00:33:16,600 --> 00:33:18,120
Операция закончилась.
371
00:33:20,120 --> 00:33:22,600
Им удалось полностью
вырезать гематому.
372
00:33:25,080 --> 00:33:27,240
Пока Виола без сознания,
373
00:33:27,320 --> 00:33:30,320
врачи не могут сказать,
поправится ли она.
374
00:33:31,200 --> 00:33:33,280
- Она не пришла в себя?
- Нет.
375
00:33:33,360 --> 00:33:35,080
Её ввели в искусственную кому.
376
00:33:35,160 --> 00:33:39,080
Будут наблюдать её следующие 36 часов.
Таков порядок.
377
00:33:40,320 --> 00:33:41,480
Разумеется.
378
00:33:42,800 --> 00:33:47,080
А... Про провод для прослушки
379
00:33:47,160 --> 00:33:48,880
узнали что-нибудь?
380
00:33:49,840 --> 00:33:53,400
Нет, на складе сказали,
что без регистрационного номера
381
00:33:53,480 --> 00:33:55,320
никак не отследить,
кто его взял.
382
00:34:03,640 --> 00:34:04,960
В чём дело?
383
00:34:05,600 --> 00:34:07,480
Вызови старшего священника.
384
00:34:12,320 --> 00:34:14,200
Вот, что было в Библии Евы.
385
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
Это история болезни
из Краковской больницы.
386
00:34:22,880 --> 00:34:24,920
Её мать отказалась от аборта,
387
00:34:25,000 --> 00:34:26,800
несмотря на то, что была изнасилована.
388
00:34:29,200 --> 00:34:31,000
Ева родилась в том же году.
389
00:34:35,440 --> 00:34:38,240
Ева приехала сюда, чтобы узнать,
кто изнасиловал её мать.
390
00:34:39,960 --> 00:34:41,240
Кого она искала?
391
00:34:41,920 --> 00:34:43,440
Не знаю, инспектор.
392
00:34:44,040 --> 00:34:47,000
Священник с сыном,
священник-наркоман…
393
00:34:47,080 --> 00:34:50,000
- Что это за место, падре?
- Это лечебница
394
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
для заблудших священников.
395
00:35:00,360 --> 00:35:03,480
Здесь они находят приют, понимание.
396
00:35:04,080 --> 00:35:05,800
И утешение.
397
00:35:07,040 --> 00:35:08,880
И духовного наставника.
398
00:35:09,720 --> 00:35:11,680
Вы не старший священник.
399
00:35:14,240 --> 00:35:15,520
Нет.
400
00:35:17,080 --> 00:35:18,920
Я просто священник.
401
00:35:20,000 --> 00:35:21,640
А ещё врач.
402
00:35:21,760 --> 00:35:25,080
Выходит... Ряса, хвалебные песни...
403
00:35:26,800 --> 00:35:28,560
…всё это спектакль?
404
00:35:30,520 --> 00:35:33,480
- Мы хотели защитить себя.
- Почему Вы сразу об этом не рассказали?
405
00:35:33,560 --> 00:35:35,800
Потому что нам не нужны следователи!
406
00:35:36,600 --> 00:35:38,160
То, чем мы здесь занимаемся,
407
00:35:39,320 --> 00:35:40,680
очень хрупко.
408
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
Слишком деликатно.
409
00:35:45,920 --> 00:35:47,720
Здесь нет чудовищ.
410
00:35:47,800 --> 00:35:49,600
Лишь люди.
411
00:35:50,560 --> 00:35:52,280
И убийцы?
412
00:35:55,560 --> 00:35:57,800
Я хочу поговорить со всеми
гостями монастыря.
413
00:35:59,680 --> 00:36:00,960
Сейчас же.
414
00:36:56,320 --> 00:36:57,880
Все присутствуют?
415
00:37:00,960 --> 00:37:03,600
Может, не хватает того,
кто изнасиловал мать Евы?
416
00:37:06,000 --> 00:37:07,600
Мне спросить кого-нибудь ещё?
417
00:37:12,440 --> 00:37:13,920
Отведите меня к нему.
418
00:37:56,920 --> 00:37:58,360
Якопо?
419
00:38:01,440 --> 00:38:03,040
Якопо, открой дверь!
420
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Открывайте!
421
00:38:35,600 --> 00:38:37,120
Обыщите всё.
422
00:38:54,400 --> 00:38:56,080
Как давно он исчез?
423
00:38:59,280 --> 00:39:00,560
Не знаю.
424
00:39:02,320 --> 00:39:06,040
Последний раз я его видел...
Утром на хвалебных песнях.
425
00:39:07,360 --> 00:39:10,280
После полудня он не пришёл в трапезную.
426
00:39:11,160 --> 00:39:13,640
Но гости не всегда едят все вместе.
427
00:39:17,280 --> 00:39:19,080
Я не знал, что он сбежал.
428
00:39:50,560 --> 00:39:52,720
Он сказал, что хочет помыться.
429
00:39:54,000 --> 00:39:55,880
Когда отец-медбрат увидел,
что он не вернулся,
430
00:39:55,960 --> 00:39:57,280
я забил тревогу.
431
00:39:58,680 --> 00:40:00,240
Его кто-нибудь ещё видел?
432
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
Думаю, об этом стоит
предупредить епископа.
433
00:40:09,080 --> 00:40:10,720
Иди, Бернардо.
434
00:40:23,960 --> 00:40:25,720
Раздевайся.
435
00:40:42,280 --> 00:40:44,000
Залезай в ванну.
436
00:41:06,520 --> 00:41:08,920
Ты думаешь, что Господь
не простит тебя?
437
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
Давай.
438
00:41:25,160 --> 00:41:26,840
Спроси сам у него.
439
00:42:21,640 --> 00:42:22,640
Почему?
440
00:42:24,200 --> 00:42:25,280
Почему?
441
00:42:34,600 --> 00:42:35,680
Эй.
442
00:42:38,600 --> 00:42:40,720
- Извини.
- Ничего, говори.
443
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
Похоже, мы что-то нарыли.
444
00:43:11,880 --> 00:43:14,680
Известь ещё не высохла,
ей не больше дня.
445
00:43:16,560 --> 00:43:17,880
Разбивайте.
446
00:43:27,640 --> 00:43:29,640
Ты всё ещё с нами?
447
00:43:47,880 --> 00:43:49,720
Они нас пытали.
448
00:43:51,560 --> 00:43:53,920
Просто так, без повода.
449
00:43:57,200 --> 00:44:00,160
Заставляли одного участвовать
в пытках другого.
450
00:44:12,840 --> 00:44:15,200
Они нас вывели на улицу.
451
00:44:18,240 --> 00:44:19,720
Они заставили нас раздеться.
452
00:44:23,320 --> 00:44:25,200
Приставили нож к горлу.
453
00:44:26,800 --> 00:44:28,720
И приказали сражаться.
454
00:44:32,120 --> 00:44:34,040
Они бы сохранили жизнь тому из двух,
455
00:44:34,120 --> 00:44:35,920
кто убил другого.
456
00:44:39,720 --> 00:44:41,400
Я убил его голыми руками.
457
00:44:44,240 --> 00:44:45,960
Я убил его, как зверь.
458
00:44:49,200 --> 00:44:50,840
Как зверь.
459
00:45:01,600 --> 00:45:03,520
Пускай Господь наш Иисус Христос
460
00:45:05,280 --> 00:45:07,320
заберёт твою боль,
461
00:45:07,400 --> 00:45:08,720
залечит твои раны,
462
00:45:10,480 --> 00:45:11,960
даст покой твоей душе.
463
00:45:15,440 --> 00:45:17,680
А я, данной мне Святой властью,
464
00:45:21,520 --> 00:45:23,400
отпускаю тебе все твои грехи.
465
00:45:23,920 --> 00:45:27,800
Во имя Отца, и Сына,
и Святого духа.
466
00:45:34,920 --> 00:45:36,760
Падре, почему Вы отпустили мои грехи?
467
00:45:39,760 --> 00:45:42,160
Господь никогда не пощадит моей души.
468
00:45:45,120 --> 00:45:46,400
Взгляни на меня.
469
00:45:49,400 --> 00:45:52,240
Для этого мы и призваны, Исайя.
470
00:45:57,280 --> 00:45:59,200
Ты нужен Богу.
471
00:46:05,880 --> 00:46:08,400
Ты нужен Богу, брат мой.
472
00:46:24,920 --> 00:46:26,600
Вытаскивайте.
473
00:46:59,440 --> 00:47:00,640
В него стреляли.
474
00:47:01,640 --> 00:47:03,520
А кто-то пытался его вылечить.
475
00:48:56,600 --> 00:48:58,360
Я ждал Вас, инспектор.
476
00:48:59,080 --> 00:49:01,800
Отец Якопо изнасиловал мать Евы.
477
00:49:04,800 --> 00:49:07,280
Поэтому Ева хотела его убить, так?
478
00:49:08,840 --> 00:49:10,560
Кася - мать Евы.
479
00:49:12,280 --> 00:49:15,120
Мы с Якопо познакомились
480
00:49:15,200 --> 00:49:18,240
во время учёбы в Кракове.
481
00:49:20,000 --> 00:49:21,920
Мы сильно привязались друг
к другу в те месяцы.
482
00:49:23,400 --> 00:49:26,360
Однажды мы все пошли попраздновать.
483
00:49:28,240 --> 00:49:30,120
Вечер обещал быть чудесным.
484
00:49:31,480 --> 00:49:33,720
А произошло несчастье.
485
00:49:35,640 --> 00:49:37,400
Мы оказались у неё дома.
486
00:49:39,600 --> 00:49:43,400
А когда всё стало заходить
слишком далеко,
487
00:49:43,920 --> 00:49:45,640
я ушёл.
488
00:49:45,720 --> 00:49:47,960
А Якопо остался.
489
00:49:50,120 --> 00:49:53,120
На следующее утро он клялся,
что ничего не было.
490
00:49:53,600 --> 00:49:55,040
Но это было не так.
491
00:49:57,040 --> 00:49:59,880
Почему Ева лишь сейчас
стала искать своего отца?
492
00:50:00,440 --> 00:50:02,120
Она просто не знала.
493
00:50:04,120 --> 00:50:07,000
Кася никогда ей не рассказывала,
кто её отец.
494
00:50:08,600 --> 00:50:10,640
Лишь незадолго до смерти,
год назад,
495
00:50:11,280 --> 00:50:14,240
она решила рассказать правду,
но она никогда не говорила...
496
00:50:17,280 --> 00:50:19,160
…что её изнасиловали.
497
00:50:24,520 --> 00:50:26,240
Это я рассказал ей.
498
00:50:26,840 --> 00:50:28,960
Я знал Якопо и знал, что...
499
00:50:29,520 --> 00:50:32,440
…он никогда не смотрел
на неё просто, как отец.
500
00:50:34,560 --> 00:50:37,080
Рано или поздно его инстинкт
оказался бы сильнее его,
501
00:50:37,160 --> 00:50:38,640
несмотря на то, что она его дочь.
502
00:50:44,480 --> 00:50:46,120
Я хотел защитить её.
503
00:50:47,920 --> 00:50:50,360
Поэтому Ева той ночью
хотела убить его?
504
00:50:51,640 --> 00:50:53,360
Но не смогла.
505
00:50:53,440 --> 00:50:56,120
Он был её отцом,
она ранила его в ногу.
506
00:50:57,040 --> 00:50:59,320
Якопо хотел разоружить её,
507
00:50:59,400 --> 00:51:01,400
и в борьбе раздался выстрел.
508
00:51:03,440 --> 00:51:04,960
Она погибла случайно.
509
00:51:10,440 --> 00:51:12,360
Зачем Вы отвезли Еву в деревню?
510
00:51:15,120 --> 00:51:16,960
Потому что это, инспектор,
511
00:51:18,200 --> 00:51:19,800
мой монастырь.
512
00:51:21,040 --> 00:51:22,840
И я хотел защитить его.
513
00:51:24,920 --> 00:51:26,560
Я подумал, что инсценировка ограбления
514
00:51:26,640 --> 00:51:28,840
не даст вам забраться так глубоко.
515
00:51:32,520 --> 00:51:35,200
Через несколько часов умер Якопо.
516
00:51:36,080 --> 00:51:39,960
Должно быть, выстрел в ногу
повредил бедренную артерию.
517
00:51:41,800 --> 00:51:44,440
Я не смог спасти и его.
518
00:51:47,920 --> 00:51:50,240
Я подумал, что, инсценируя его побег,
519
00:51:50,320 --> 00:51:53,200
вы оставите нас в покое.
520
00:51:59,240 --> 00:52:01,640
Этот монастырь - всё,
что у меня есть.
521
00:52:04,920 --> 00:52:06,680
Я хотел защитить его.
522
00:52:07,600 --> 00:52:08,960
Обезопасить.
523
00:52:13,320 --> 00:52:15,760
- Прошу проследовать со мной.
- Знаю.
524
00:52:16,720 --> 00:52:18,080
Знаю.
525
00:52:35,680 --> 00:52:39,600
Во имя Отца, и Сына,
и Святого духа, аминь.
526
00:52:41,920 --> 00:52:43,080
Помолимся.
527
00:52:46,480 --> 00:52:48,560
Твоя помощь, Господь,
528
00:52:48,640 --> 00:52:51,240
приносит нам радость в службе Тебе.
529
00:52:52,080 --> 00:52:54,520
Потому что только в преданности Тебе
530
00:52:54,600 --> 00:52:58,120
мы можем обрести полное
и долговечное счастье.
531
00:53:57,000 --> 00:53:59,680
Сегодня мы собрались здесь,
чтобы принять нового сына
532
00:53:59,760 --> 00:54:01,280
в дом Господа нашего.
533
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Слушай...
534
00:54:20,760 --> 00:54:22,240
Хочу сказать тебе кое-что.
535
00:54:25,760 --> 00:54:27,600
Хочу, чтобы ты переехала ко мне.
536
00:54:33,240 --> 00:54:35,240
Ну, сейчас...
537
00:54:36,120 --> 00:54:38,040
- Сейчас неподходящий момент, знаю.
- Нет.
538
00:54:39,160 --> 00:54:40,960
Кроме того, у меня квартира маловата.
539
00:54:43,680 --> 00:54:45,400
Но я бы очень этого хотел.
540
00:54:53,200 --> 00:54:55,280
Не отвечай прямо сейчас.
541
00:54:56,320 --> 00:54:58,320
Подумай, не торопись.
542
00:55:09,120 --> 00:55:11,600
Основные функции не нарушены.
543
00:55:12,680 --> 00:55:15,560
Ваша сестра дышит,
сердце бьётся автономно.
544
00:55:16,960 --> 00:55:18,920
Гематома была очень обширной.
545
00:55:19,000 --> 00:55:21,720
Нам не удалось удалить её, не затронув,
546
00:55:21,800 --> 00:55:24,600
в частности, основные нервные центры.
547
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
Что это значит?
548
00:55:27,040 --> 00:55:31,520
Она может восстановиться не полностью.
549
00:55:35,480 --> 00:55:36,720
Спасибо.
550
00:55:36,744 --> 00:55:45,744
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject.
551
00:55:54,171 --> 00:55:59,560
Перевод: Д.Крюкова.
552
00:55:59,748 --> 00:56:01,740
НЕ УБЕЙ50519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.