All language subtitles for Non.uccidere.S02E09.1080p.WEB-DL.SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,760 --> 00:00:42,720 Во имя Отца, и Сына, и Святого духа, аминь. 2 00:00:43,680 --> 00:00:44,800 Помолимся. 3 00:00:46,040 --> 00:00:48,640 Отче наш, Иже еси на небесех! 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 Да святится имя Твое, 5 00:00:53,840 --> 00:00:55,880 да приидет Царствие Твое, 6 00:00:58,080 --> 00:01:01,440 да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. 7 00:01:04,040 --> 00:01:06,320 Хлеб наш насущный даждь нам днесь; 8 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 И остави нам долги наша, 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,640 якоже и мы оставляем должником нашим. 10 00:01:16,840 --> 00:01:19,960 Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,600 Хлеб наш насущный даждь нам днесь; 12 00:01:26,520 --> 00:01:28,840 И не введи нас во искушение, 13 00:01:28,920 --> 00:01:30,640 но избави нас от лукаваго. 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 Аминь. 15 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Исайя? 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,280 Исайя, открой! 17 00:01:57,040 --> 00:01:58,360 Исайя! 18 00:01:58,720 --> 00:02:00,360 Что ты наделал! 19 00:02:00,960 --> 00:02:02,320 Исайя! 20 00:02:03,360 --> 00:02:04,400 Исайя! 21 00:02:06,800 --> 00:02:08,320 Вот так. 22 00:02:14,960 --> 00:02:16,320 Бернардо! 23 00:02:17,120 --> 00:02:18,440 Бернардо! 24 00:02:21,360 --> 00:02:23,840 - Падре Алессандро! - Здравствуй, Мария. 25 00:02:23,920 --> 00:02:25,720 Я пришла открыть церковь, 26 00:02:25,800 --> 00:02:28,600 а дверь в доме священника выломана, там кто-то был. 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,600 - Как это кто-то был? - Да. 28 00:02:31,960 --> 00:02:33,520 - А Ева? - Не знаю. 29 00:02:33,600 --> 00:02:35,880 Я позвала, но никто не ответил. 30 00:03:45,880 --> 00:03:49,942 НЕ УБЕЙ 31 00:04:15,640 --> 00:04:18,560 Я нашёл провод от прослушки 32 00:04:18,640 --> 00:04:19,720 в машине Виолы. 33 00:04:50,080 --> 00:04:53,480 - Итак? - Ева Зайек, 27 лет, полячка. 34 00:04:54,040 --> 00:04:56,320 Убита из огнестрельного оружия. 35 00:04:56,400 --> 00:04:58,080 Похоже на неудавшееся ограбление. 36 00:04:58,160 --> 00:05:00,920 - Кто её обнаружил? - Алессандро Коччи, 42 лет. 37 00:05:01,000 --> 00:05:02,600 Местный приходской священник. 38 00:05:07,160 --> 00:05:08,680 Падре Алессандро? 39 00:05:09,680 --> 00:05:11,760 Я инспектор Ферро, из угрозыска Турина. 40 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Здравствуйте. 41 00:05:13,200 --> 00:05:16,240 Мой коллега сказал, что это Вы нашли тело. 42 00:05:16,320 --> 00:05:18,880 Я пришёл в 7.00 на утреннюю мессу. 43 00:05:20,240 --> 00:05:23,080 Если честно, я припозднился, я встретил Марию. 44 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 Она сказала, что дверь взломана. 45 00:05:26,680 --> 00:05:28,280 Вы не живёте здесь? 46 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 Нет, я живу в монастыре Сан-Джорджо с другими братьями. 47 00:05:34,200 --> 00:05:36,520 Почему Ева жила в этом доме? 48 00:05:36,600 --> 00:05:39,160 Ева пришла в приход три месяца назад. 49 00:05:39,240 --> 00:05:41,920 Без гроша, без работы и места, где переночевать. 50 00:05:43,960 --> 00:05:46,360 Этот дом пустует, Мария ей помогла... 51 00:05:49,280 --> 00:05:51,480 Если на этом всё, мне нужно идти. 52 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Хорошо, падре. Не пропадайте. 53 00:05:55,360 --> 00:05:56,720 До свидания. 54 00:07:10,800 --> 00:07:12,080 Лука. 55 00:07:16,560 --> 00:07:17,920 Инспектор. 56 00:07:18,680 --> 00:07:21,200 Отследите этого абонента и запросите распечатку звонков. 57 00:07:22,360 --> 00:07:25,480 И узнай, выписывали ли ей бензопам. 58 00:07:25,920 --> 00:07:27,080 Будет сделано. 59 00:07:37,320 --> 00:07:39,080 Где он достал таблетки? 60 00:07:39,760 --> 00:07:42,760 Из аптечки ничего не пропало, я утром проверил. 61 00:07:43,600 --> 00:07:46,540 Должно быть, нашёл способ достать за пределами монастыря. 62 00:07:46,640 --> 00:07:48,300 Не знаю как. 63 00:07:48,880 --> 00:07:50,200 Ладно, спасибо. 64 00:08:14,080 --> 00:08:16,120 Почему ты так поступил? 65 00:08:19,840 --> 00:08:21,680 То, что случилось... 66 00:08:22,920 --> 00:08:24,760 …очень серьёзный проступок, Исайя. 67 00:08:26,840 --> 00:08:29,160 Я же всё ещё здесь. 68 00:08:37,720 --> 00:08:39,360 В деревне произошло убийство. 69 00:08:40,160 --> 00:08:41,920 Девушка, что убиралась... 70 00:08:42,000 --> 00:08:43,840 …та полячка... 71 00:08:44,480 --> 00:08:46,400 …её нашли мёртвой в доме священника. 72 00:08:51,800 --> 00:08:54,960 Пусть все гости наденут рясы. Живей. 73 00:09:39,000 --> 00:09:41,120 - Да? - Полиция Турина. 74 00:09:41,200 --> 00:09:42,960 Нам нужно поговорить со старшим священником. 75 00:09:45,600 --> 00:09:47,000 Минутку. 76 00:09:51,520 --> 00:09:54,720 Ева убиралась в местах общего пользования. 77 00:09:55,320 --> 00:09:58,680 С ней напрямую общался лишь отец Алессандро. 78 00:09:58,960 --> 00:10:01,320 Благодаря ему её приняли. 79 00:10:02,760 --> 00:10:05,240 Отец Алессандро этой ночью был в монастыре? 80 00:10:05,560 --> 00:10:08,320 Думаю, да. Почему Вы спрашиваете? 81 00:10:09,360 --> 00:10:11,160 Потому что это он нашёл Еву. 82 00:10:12,640 --> 00:10:15,880 Отец Алессандро много сделал для этого края. 83 00:10:16,960 --> 00:10:19,280 Он согласился нарушить своё затворничество, 84 00:10:19,360 --> 00:10:22,440 чтобы на время заняться пастырской деятельностью. 85 00:10:28,720 --> 00:10:29,760 Падре Саверио? 86 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Похоже, вчера вечером кто-то 87 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 угнал у строителей машину и другие материалы. 88 00:10:37,440 --> 00:10:39,600 Они могут вернуться к работе? 89 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 Нет, падре, им нужно поехать и дать показания. 90 00:10:48,120 --> 00:10:50,960 Монастырская крыша сломана уже несколько месяцев. 91 00:10:52,520 --> 00:10:54,600 Когда-то мы процветали, 92 00:10:54,680 --> 00:10:58,200 сейчас стало трудно содержать этот монастырь. 93 00:10:58,760 --> 00:11:00,520 Выходит, Вы не уверены, что отец Алессандро 94 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 провёл здесь ночь? 95 00:11:02,440 --> 00:11:07,000 Отец Алессандро свободен в своих передвижениях. 96 00:11:07,360 --> 00:11:10,040 Не могу с уверенностью сказать, где он был вчера. 97 00:11:10,120 --> 00:11:12,240 Мне надо ещё раз с ним поговорить. 98 00:11:26,200 --> 00:11:27,896 Как так вышло, что никто не видел, как Вы выходили 99 00:11:27,920 --> 00:11:29,720 утром из монастыря? 100 00:11:31,320 --> 00:11:33,440 Потому что я ушёл до хвалебных молитв. 101 00:11:33,520 --> 00:11:37,040 Но... Утром Вы сказали, 102 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 что опоздали в церковь. 103 00:11:40,080 --> 00:11:42,200 Да, это потому что я сначала прогулялся. 104 00:11:42,280 --> 00:11:44,320 Мне нужно было побыть наедине с Богом. 105 00:11:45,160 --> 00:11:47,320 Жаль, что Он не может этого подтвердить. 106 00:11:50,960 --> 00:11:53,560 Сим-карта, что мы нашли в комнате Евы, 107 00:11:55,200 --> 00:11:56,960 оформлена на Ваше имя. 108 00:11:57,040 --> 00:11:59,560 Да, Еве нужно было звонить семье в Польшу, 109 00:11:59,640 --> 00:12:02,760 но у неё не было средств, поэтому я купил сам. 110 00:12:03,960 --> 00:12:06,120 Странно, потому что... 111 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 …по распечатке видно, что в Польшу она звонила редко. 112 00:12:12,720 --> 00:12:14,760 Тогда как Вам - очень часто. 113 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 Вот и вчера вечером. 114 00:12:19,520 --> 00:12:21,400 Незадолго до смерти Евы. 115 00:12:21,960 --> 00:12:24,000 Извините, к чему эти расспросы? 116 00:12:24,080 --> 00:12:26,640 По телефонным распечаткам выходит, что Ева умерла в монастыре. 117 00:12:26,720 --> 00:12:28,960 А её тело нашли в доме священника. 118 00:12:29,440 --> 00:12:32,640 А Вы единственный, кто может свободно передвигаться в монастырь и обратно. 119 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 И Ваш номер - единственный среди контактов 120 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 в телефоне жертвы. 121 00:12:38,160 --> 00:12:40,240 Какие у Вас с Евой были отношения? 122 00:12:41,120 --> 00:12:42,240 Я дал Еве работу, 123 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 потому что хотел дать ей шанс. 124 00:12:44,400 --> 00:12:47,000 Как Вы понимаете, этим всё и ограничилось. 125 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 Инспектор, я священник. 126 00:12:50,680 --> 00:12:52,120 Священник без алиби. 127 00:12:52,200 --> 00:12:54,560 - Я её не убивал, я могу идти? - Нет! 128 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 Отправь Джерардо в деревню. 129 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 Может, удастся найти свидетеля, 130 00:13:10,280 --> 00:13:12,560 который видел отца Алессандро вчера вечером. 131 00:13:13,240 --> 00:13:16,080 И пусть проверят машину, угнанную у строителей. 132 00:13:17,080 --> 00:13:19,160 Думаешь, её перевезли на ней? 133 00:13:20,560 --> 00:13:24,360 Думаю, да, у Евы в волосах были следы извести. 134 00:13:28,480 --> 00:13:30,280 Кто поедет в Турин на аутопсию? 135 00:13:30,920 --> 00:13:31,920 Лука. 136 00:13:34,080 --> 00:13:35,680 Можешь тоже поехать? 137 00:13:37,000 --> 00:13:39,320 Нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. 138 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 Конечно. 139 00:13:42,920 --> 00:13:44,360 Спасибо. 140 00:14:01,600 --> 00:14:03,840 Полное досье на отца Исайю. 141 00:14:05,240 --> 00:14:07,080 Положи на стол. 142 00:14:10,840 --> 00:14:12,360 Что-нибудь ещё? 143 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 Но... 144 00:14:17,840 --> 00:14:19,480 …разве мы не должны сообщить епископу 145 00:14:19,560 --> 00:14:21,920 о попытке самоубийства Исайи? 146 00:14:25,760 --> 00:14:27,840 Самоубийство - большой грех. 147 00:14:29,520 --> 00:14:32,080 Совершить самоубийство - большой грех, да. 148 00:14:32,160 --> 00:14:34,800 Пытаться его совершить - лишь большая слабость. 149 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Это всё? 150 00:14:38,920 --> 00:14:41,080 Полиция попросила место 151 00:14:41,160 --> 00:14:42,720 для проведения допросов. 152 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Я согласился. 153 00:14:44,320 --> 00:14:46,600 Сообщи полиции, что монастырские ворота 154 00:14:46,680 --> 00:14:49,000 всё время должны быть закрыты! 155 00:14:49,840 --> 00:14:53,040 Бернардо, то, чем мы занимаемся в монастыре, 156 00:14:53,120 --> 00:14:54,800 не касается расследования. 157 00:14:55,480 --> 00:14:57,880 И не имеет никакого отношения к тому, что случилось. 158 00:14:58,400 --> 00:15:00,760 Ни слова об этом. 159 00:15:02,520 --> 00:15:04,160 Убедись, что все братья 160 00:15:04,240 --> 00:15:05,960 это понимают. 161 00:15:50,560 --> 00:15:53,240 Здравствуйте, мне нужен врач, лечащий синьорину Мендуни. 162 00:15:53,320 --> 00:15:54,640 - Вы её родственник? - Нет. 163 00:15:55,120 --> 00:15:57,600 А... Последняя дверь. Там уже Ваш коллега. 164 00:15:57,680 --> 00:15:58,680 Спасибо. 165 00:16:12,440 --> 00:16:15,400 Я так и знал, что микрофон - твоих рук дело. 166 00:16:17,440 --> 00:16:19,096 Ты использовал Виолу, заставив её поверить, 167 00:16:19,120 --> 00:16:20,720 что Мендуни может быть невиновен. 168 00:16:21,840 --> 00:16:23,640 И чем, ты думал, это закончится? 169 00:16:23,720 --> 00:16:26,600 Мендуни невиновен, Андреа, он кого-то покрывает. 170 00:16:26,680 --> 00:16:28,520 Не знаю кого, но я в этом уверен. 171 00:16:29,720 --> 00:16:31,400 Бодрино два раза к нему приходил, 172 00:16:31,480 --> 00:16:34,600 до и после разговора с Виолой. Думаешь, это случайность? 173 00:16:37,440 --> 00:16:39,200 Они им манипулируют, Андреа. 174 00:16:40,960 --> 00:16:43,680 Можешь заявить на меня, может, я ошибаюсь. 175 00:16:43,760 --> 00:16:45,400 Только прошу тебя: 176 00:16:45,480 --> 00:16:46,920 Не впутывай Валерию в это. 177 00:16:47,000 --> 00:16:49,560 Она тут не при чём и довольно настрадалась. 178 00:16:58,960 --> 00:17:01,880 Это видео с камеры наблюдения 179 00:17:01,960 --> 00:17:03,600 школы в Новарето. 180 00:17:05,200 --> 00:17:06,880 Узнаёте кого-нибудь? 181 00:17:10,920 --> 00:17:12,960 Вы солгали, падре Алессандро. 182 00:17:13,520 --> 00:17:15,880 Вчера в полночь Вы пошли в деревню. 183 00:17:17,360 --> 00:17:19,720 Через четверть часа вернулись в монастырь. 184 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 За Вами шла Ева. 185 00:17:24,200 --> 00:17:25,800 Через два часа... 186 00:17:27,920 --> 00:17:29,560 …произошло это! 187 00:17:31,280 --> 00:17:33,800 Строители опознали машину. 188 00:17:42,640 --> 00:17:44,800 Вы на ней перевезли её в дом священника? 189 00:17:46,960 --> 00:17:49,200 Я не имею никакого отношения к этой машине. 190 00:17:50,440 --> 00:17:52,760 Зачем Ева пошла за Вами в монастырь? 191 00:17:54,680 --> 00:17:56,360 У вас были отношения? 192 00:17:58,520 --> 00:18:00,960 - Она всё поняла. - Что «всё»? 193 00:18:03,080 --> 00:18:04,840 Почему Вы её убили? 194 00:18:07,760 --> 00:18:10,520 Я не имею никакого отношения к тому, что случилось. 195 00:18:13,320 --> 00:18:15,240 Зачем Вы туда пошли? 196 00:18:17,320 --> 00:18:22,320 Чтобы сказать ей... что я не буду ночевать в монастыре. 197 00:18:26,760 --> 00:18:28,640 Ева единственная знала об этом. 198 00:18:42,320 --> 00:18:44,200 Инспектор, у меня есть отношения. 199 00:18:46,960 --> 00:18:48,840 Отношения с женщиной из деревни. 200 00:18:48,920 --> 00:18:51,280 Её зовут Джулия, она очень красивая. 201 00:18:53,720 --> 00:18:55,360 Вы с ней были прошлой ночью? 202 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Да. 203 00:19:20,000 --> 00:19:21,640 У нас мало времени. 204 00:19:22,200 --> 00:19:24,080 Рафаэле возвращается из Милана. 205 00:19:24,480 --> 00:19:27,720 - Знаю. Ты как? - Нам нужно бежать сейчас же! 206 00:19:30,840 --> 00:19:31,960 Послушай, Джулия. 207 00:19:33,520 --> 00:19:36,120 Мы не можем уехать сейчас, после того, что произошло. 208 00:19:38,840 --> 00:19:41,120 Я не хочу растить нашего ребёнка здесь. 209 00:19:47,760 --> 00:19:49,160 Послушай, Джулия. 210 00:19:50,000 --> 00:19:52,160 Нам нужно ненадолго затаиться. 211 00:19:53,680 --> 00:19:55,760 Ты никогда не собирался уезжать, да? 212 00:19:58,120 --> 00:19:59,560 Отвечай. 213 00:20:05,920 --> 00:20:07,360 Я так и знала. 214 00:20:13,960 --> 00:20:16,680 - Вы нашли машину? - Всё ещё ищем. 215 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 Там один монах хочет с тобой поговорить. 216 00:20:19,760 --> 00:20:22,560 Говорит, слышал выстрелы прошлой ночью. 217 00:20:28,680 --> 00:20:31,320 Расскажите инспектору то, что уже сказали мне. 218 00:20:32,360 --> 00:20:36,160 Я... Слышал ночью выстрел. 219 00:20:36,760 --> 00:20:38,240 Он доносился из часовни. 220 00:20:40,000 --> 00:20:41,520 Выстрел пистолета? 221 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 Я никогда не слышал выстрел пистолета. 222 00:20:44,840 --> 00:20:47,360 Я имею в виду, настоящий. Но думаю, да. 223 00:20:49,320 --> 00:20:50,520 Что ещё? 224 00:20:51,560 --> 00:20:52,960 Крики. 225 00:20:53,520 --> 00:20:55,200 И второй выстрел. 226 00:20:58,360 --> 00:21:00,280 Вы никого не видели? 227 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 Видел. 228 00:21:10,680 --> 00:21:13,360 Епископ попросил тебя исключить. 229 00:21:15,240 --> 00:21:16,600 Я отказался. 230 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 Ты понял, что я сказал? 231 00:21:23,320 --> 00:21:25,360 Нужно было дать мне умереть. 232 00:21:28,040 --> 00:21:29,640 Жак не вернётся. 233 00:21:31,440 --> 00:21:33,600 Или ты хотел на его место? 234 00:21:34,440 --> 00:21:35,640 Что ты сказал? 235 00:21:39,000 --> 00:21:40,360 Что за хрень ты сказал? 236 00:21:40,440 --> 00:21:42,400 Это ты хотел умереть. 237 00:21:44,240 --> 00:21:46,200 Поэтому пытаешься свести счёты с жизнью. 238 00:21:47,960 --> 00:21:49,600 Прости, Исайя. 239 00:21:49,680 --> 00:21:52,120 Бог предназначил тебе другой путь. 240 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 И по нему ты должен идти. 241 00:21:56,200 --> 00:21:58,680 Ты должен пережить тот ужас, что испытал. 242 00:22:00,440 --> 00:22:02,600 Что ты знаешь об ужасе? 243 00:22:02,680 --> 00:22:04,200 Ты там был? 244 00:22:04,280 --> 00:22:06,800 Ты же всё время заперт в этих грёбаных четырёх стенах, 245 00:22:06,880 --> 00:22:08,440 притворяясь святошей. 246 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 Как думаешь, кому ты здесь служишь? 247 00:22:11,120 --> 00:22:12,160 Богу? 248 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 Убей меня. 249 00:22:16,240 --> 00:22:17,840 Убей меня, вперёд. 250 00:22:39,240 --> 00:22:40,800 Что такое? 251 00:22:41,600 --> 00:22:43,480 Полиция хочет с ним поговорить. 252 00:22:45,280 --> 00:22:48,760 Отец Исайя Черрани, сидел за сбыт и кражу. 253 00:22:50,080 --> 00:22:52,920 В 27 поступил в семинарию и стал миссионером. 254 00:22:53,000 --> 00:22:54,440 Два года назад его похитили в Сирии, 255 00:22:54,520 --> 00:22:56,216 некоторое время о нём ничего не было известно, 256 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 в конце концов его освободили. 257 00:22:58,320 --> 00:23:00,080 И... С тех пор он переменился. 258 00:23:05,080 --> 00:23:06,880 Распространение, кража... 259 00:23:06,960 --> 00:23:08,800 …Вы отсидели полтора года. 260 00:23:09,480 --> 00:23:11,920 - А потом встретили Бога. - Это тоже преступление? 261 00:23:12,000 --> 00:23:13,560 Нет, это нет. 262 00:23:15,520 --> 00:23:17,280 А вот убить девушку - да. 263 00:23:19,160 --> 00:23:20,680 Я тут совершенно не при чём. 264 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 Вас видели рядом с монастырём 265 00:23:23,000 --> 00:23:25,720 прошлой ночью, как раз тогда, когда убили Еву! 266 00:23:25,800 --> 00:23:26,960 Чушь. 267 00:23:28,160 --> 00:23:31,200 Странный жаргон для священника. 268 00:23:32,240 --> 00:23:34,320 - Где Вы были прошлой ночью? - В келье. 269 00:23:35,480 --> 00:23:37,200 Вас видели во внутреннем дворе. 270 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Повторяю: Где Вы были? 271 00:23:40,240 --> 00:23:42,440 В своей чёртовой келье. 272 00:23:46,560 --> 00:23:48,520 Около года назад на Вас заявили. 273 00:23:49,240 --> 00:23:51,160 Вы напали на человека на улице. 274 00:23:52,160 --> 00:23:54,040 С Евой Вы тоже вышли из себя? 275 00:23:55,120 --> 00:23:56,920 Ведь Ева была здесь прошлой ночью! 276 00:23:58,280 --> 00:23:59,880 Это Вы её впустили? 277 00:24:00,240 --> 00:24:02,280 Я ничего не знаю, понятно? 278 00:24:02,680 --> 00:24:04,040 Ничего. 279 00:24:19,600 --> 00:24:22,080 Блаженные, вы приглашены на вечерю. 280 00:24:22,680 --> 00:24:25,640 Вот Агнец Божий, что искупляет мирские грехи. 281 00:24:26,440 --> 00:24:29,480 Господь, мы недостойны присутствовать на этой трапезе, 282 00:24:29,560 --> 00:24:32,320 скажи лишь слово, и я буду спасён. 283 00:24:36,600 --> 00:24:37,760 - Тело Христово. - Аминь. 284 00:24:40,640 --> 00:24:42,040 - Тело Христово. - Аминь. 285 00:24:46,160 --> 00:24:48,320 Давно ты с ней трахаешься? 286 00:24:48,400 --> 00:24:51,000 - Давно ты с ней трахаешься? - Что ты делаешь? 287 00:24:51,080 --> 00:24:53,360 Этот ублюдок трахался с моей женой! 288 00:24:53,720 --> 00:24:55,880 - Это его ребёнок. - Что ты несёшь? 289 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 Чтобы я тебя больше не видел возле моего дома! 290 00:24:59,240 --> 00:25:01,440 Ясно, ублюдок? 291 00:25:02,520 --> 00:25:04,240 Пошли. 292 00:25:20,080 --> 00:25:21,880 Падре, я знаю, что согрешил. 293 00:25:27,320 --> 00:25:29,040 Прошу, помогите мне. 294 00:25:40,680 --> 00:25:43,520 Ты нарушил обет, который поклялся соблюдать! 295 00:25:44,080 --> 00:25:45,600 И не только сегодня! 296 00:25:45,960 --> 00:25:48,320 Ты сделал это в 2001, 297 00:25:48,400 --> 00:25:51,080 второй раз - в 2009, и третий - сейчас. 298 00:25:53,440 --> 00:25:55,840 Сколько жизней ты разрушил своим поведением? 299 00:25:56,440 --> 00:25:58,120 Скольким навредил? 300 00:26:02,320 --> 00:26:04,880 Есть причина, по которой церковь просит своих людей 301 00:26:04,960 --> 00:26:06,560 соблюдать обет безбрачия. 302 00:26:08,240 --> 00:26:11,600 Как мы можем оставаться чистыми душой, указывать путь заблудшим душам, 303 00:26:12,000 --> 00:26:13,840 будучи обязанными заботиться о женщине, 304 00:26:13,920 --> 00:26:16,320 обязанными растить и посвятить себя нашим детям? 305 00:26:17,280 --> 00:26:18,520 Как? 306 00:26:18,880 --> 00:26:21,400 Что останется для нашей паствы? 307 00:26:23,240 --> 00:26:25,440 Церковь всё нам даёт. 308 00:26:25,840 --> 00:26:28,400 Кров, одежду, еду. 309 00:26:30,720 --> 00:26:32,400 И просит взамен лишь одно - 310 00:26:33,000 --> 00:26:34,840 абсолютную преданность. 311 00:26:37,680 --> 00:26:40,720 А ты больше не можешь дать ей эту преданность. 312 00:26:53,520 --> 00:26:56,720 Алессандро, ты никогда не хотел быть священником. 313 00:26:58,880 --> 00:27:01,360 А лишь боялся жить своей жизнью. 314 00:27:05,320 --> 00:27:07,960 Ты больше не можешь здесь оставаться. 315 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Брат мой. 316 00:29:10,080 --> 00:29:12,280 Вот, что мы нашли в Вашей келье. 317 00:29:14,440 --> 00:29:16,200 Такие же таблетки мы нашли 318 00:29:16,280 --> 00:29:17,560 в комнате Евы. 319 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Как так вышло? 320 00:29:23,760 --> 00:29:26,040 - Ева принесла Вам бензопам? - Да. 321 00:29:27,120 --> 00:29:29,880 По ночам я впускал и выпускал её из монастыря. 322 00:29:29,960 --> 00:29:32,280 Взамен она доставала мне таблетки. 323 00:29:32,920 --> 00:29:35,960 - Сколько времени это продолжалось? - Месяц. 324 00:29:36,040 --> 00:29:38,640 - Около того. - Она с кем-то встречалась? 325 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Да. 326 00:29:41,040 --> 00:29:43,080 Но никогда не рассказывала с кем. 327 00:29:45,440 --> 00:29:47,040 Как вы общались? 328 00:29:47,680 --> 00:29:49,280 С помощью этой Библии. 329 00:29:54,640 --> 00:29:57,840 Ева оставляла её под моим сиденьем в трапезной. 330 00:29:59,440 --> 00:30:00,800 Там были таблетки на неделю 331 00:30:00,880 --> 00:30:03,160 и говорилось, когда и во сколько она хотела прийти. 332 00:30:04,520 --> 00:30:06,320 Что произошло прошлой ночью? 333 00:30:06,400 --> 00:30:08,520 Ева пришла сразу после 23.00. 334 00:30:08,600 --> 00:30:10,120 Я впустил её. 335 00:30:11,160 --> 00:30:13,040 Она отдала таблетки. 336 00:30:13,120 --> 00:30:15,200 Я вернулся к себе в келью. 337 00:30:15,960 --> 00:30:18,480 - А потом? - Я услышал выстрелы. 338 00:30:18,560 --> 00:30:19,840 Крики. 339 00:30:20,480 --> 00:30:22,760 Моя келья в старой части монастыря, 340 00:30:22,840 --> 00:30:25,920 рядом с часовней. Я понял, что это она. 341 00:30:26,360 --> 00:30:28,880 Я хотел пойти и вмешаться, но уже набрался. 342 00:30:29,760 --> 00:30:31,760 Даже подняться не смог. 343 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 Когда пришёл в себя, пошёл искать её. 344 00:30:39,320 --> 00:30:41,080 Когда нашёл, она была уже мертва. 345 00:30:44,560 --> 00:30:47,720 Она лежала на полу часовни. 346 00:30:48,400 --> 00:30:51,280 Повсюду была кровь. И пистолет. 347 00:30:55,520 --> 00:30:57,280 Инспектор, я её не убивал. 348 00:31:00,400 --> 00:31:02,240 Я видел слишком много смертей. 349 00:31:05,560 --> 00:31:07,880 И не хочу снова их видеть. 350 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 Идём. 351 00:31:33,440 --> 00:31:35,480 И ты хочешь провести ночь здесь? 352 00:31:39,080 --> 00:31:40,840 Ну, это дом Бога, ведь так? 353 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Этой ночью будет и наш. 354 00:31:47,160 --> 00:31:49,120 Вот увидишь, он не обидится. 355 00:32:02,360 --> 00:32:03,960 Одну минутку. 356 00:32:05,040 --> 00:32:06,200 Присядь. 357 00:32:08,680 --> 00:32:10,720 - Мне нужна помощь. - Нужна помощь? 358 00:32:11,760 --> 00:32:13,000 Скоро вернусь! 359 00:32:28,640 --> 00:32:29,720 Мария! 360 00:32:32,120 --> 00:32:34,680 Мария, помоги мне, начались роды, я не знаю, что делать. 361 00:32:37,320 --> 00:32:39,120 - Мария. - Раньше нужно было думать. 362 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 Прошу тебя, Мария, ребёнок ни в чём не виноват. 363 00:32:41,960 --> 00:32:43,320 Идём, Мария! 364 00:32:44,400 --> 00:32:46,440 Мария, идём сейчас же. 365 00:32:49,520 --> 00:32:50,680 Молодец. 366 00:32:53,680 --> 00:32:54,840 Дыши. 367 00:32:56,160 --> 00:32:57,280 Умница. 368 00:32:58,400 --> 00:32:59,520 Вот так. 369 00:33:14,680 --> 00:33:15,720 Ну что? 370 00:33:16,600 --> 00:33:18,120 Операция закончилась. 371 00:33:20,120 --> 00:33:22,600 Им удалось полностью вырезать гематому. 372 00:33:25,080 --> 00:33:27,240 Пока Виола без сознания, 373 00:33:27,320 --> 00:33:30,320 врачи не могут сказать, поправится ли она. 374 00:33:31,200 --> 00:33:33,280 - Она не пришла в себя? - Нет. 375 00:33:33,360 --> 00:33:35,080 Её ввели в искусственную кому. 376 00:33:35,160 --> 00:33:39,080 Будут наблюдать её следующие 36 часов. Таков порядок. 377 00:33:40,320 --> 00:33:41,480 Разумеется. 378 00:33:42,800 --> 00:33:47,080 А... Про провод для прослушки 379 00:33:47,160 --> 00:33:48,880 узнали что-нибудь? 380 00:33:49,840 --> 00:33:53,400 Нет, на складе сказали, что без регистрационного номера 381 00:33:53,480 --> 00:33:55,320 никак не отследить, кто его взял. 382 00:34:03,640 --> 00:34:04,960 В чём дело? 383 00:34:05,600 --> 00:34:07,480 Вызови старшего священника. 384 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 Вот, что было в Библии Евы. 385 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 Это история болезни из Краковской больницы. 386 00:34:22,880 --> 00:34:24,920 Её мать отказалась от аборта, 387 00:34:25,000 --> 00:34:26,800 несмотря на то, что была изнасилована. 388 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 Ева родилась в том же году. 389 00:34:35,440 --> 00:34:38,240 Ева приехала сюда, чтобы узнать, кто изнасиловал её мать. 390 00:34:39,960 --> 00:34:41,240 Кого она искала? 391 00:34:41,920 --> 00:34:43,440 Не знаю, инспектор. 392 00:34:44,040 --> 00:34:47,000 Священник с сыном, священник-наркоман… 393 00:34:47,080 --> 00:34:50,000 - Что это за место, падре? - Это лечебница 394 00:34:50,480 --> 00:34:52,520 для заблудших священников. 395 00:35:00,360 --> 00:35:03,480 Здесь они находят приют, понимание. 396 00:35:04,080 --> 00:35:05,800 И утешение. 397 00:35:07,040 --> 00:35:08,880 И духовного наставника. 398 00:35:09,720 --> 00:35:11,680 Вы не старший священник. 399 00:35:14,240 --> 00:35:15,520 Нет. 400 00:35:17,080 --> 00:35:18,920 Я просто священник. 401 00:35:20,000 --> 00:35:21,640 А ещё врач. 402 00:35:21,760 --> 00:35:25,080 Выходит... Ряса, хвалебные песни... 403 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 …всё это спектакль? 404 00:35:30,520 --> 00:35:33,480 - Мы хотели защитить себя. - Почему Вы сразу об этом не рассказали? 405 00:35:33,560 --> 00:35:35,800 Потому что нам не нужны следователи! 406 00:35:36,600 --> 00:35:38,160 То, чем мы здесь занимаемся, 407 00:35:39,320 --> 00:35:40,680 очень хрупко. 408 00:35:42,240 --> 00:35:43,960 Слишком деликатно. 409 00:35:45,920 --> 00:35:47,720 Здесь нет чудовищ. 410 00:35:47,800 --> 00:35:49,600 Лишь люди. 411 00:35:50,560 --> 00:35:52,280 И убийцы? 412 00:35:55,560 --> 00:35:57,800 Я хочу поговорить со всеми гостями монастыря. 413 00:35:59,680 --> 00:36:00,960 Сейчас же. 414 00:36:56,320 --> 00:36:57,880 Все присутствуют? 415 00:37:00,960 --> 00:37:03,600 Может, не хватает того, кто изнасиловал мать Евы? 416 00:37:06,000 --> 00:37:07,600 Мне спросить кого-нибудь ещё? 417 00:37:12,440 --> 00:37:13,920 Отведите меня к нему. 418 00:37:56,920 --> 00:37:58,360 Якопо? 419 00:38:01,440 --> 00:38:03,040 Якопо, открой дверь! 420 00:38:05,920 --> 00:38:06,960 Открывайте! 421 00:38:35,600 --> 00:38:37,120 Обыщите всё. 422 00:38:54,400 --> 00:38:56,080 Как давно он исчез? 423 00:38:59,280 --> 00:39:00,560 Не знаю. 424 00:39:02,320 --> 00:39:06,040 Последний раз я его видел... Утром на хвалебных песнях. 425 00:39:07,360 --> 00:39:10,280 После полудня он не пришёл в трапезную. 426 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Но гости не всегда едят все вместе. 427 00:39:17,280 --> 00:39:19,080 Я не знал, что он сбежал. 428 00:39:50,560 --> 00:39:52,720 Он сказал, что хочет помыться. 429 00:39:54,000 --> 00:39:55,880 Когда отец-медбрат увидел, что он не вернулся, 430 00:39:55,960 --> 00:39:57,280 я забил тревогу. 431 00:39:58,680 --> 00:40:00,240 Его кто-нибудь ещё видел? 432 00:40:02,800 --> 00:40:05,800 Думаю, об этом стоит предупредить епископа. 433 00:40:09,080 --> 00:40:10,720 Иди, Бернардо. 434 00:40:23,960 --> 00:40:25,720 Раздевайся. 435 00:40:42,280 --> 00:40:44,000 Залезай в ванну. 436 00:41:06,520 --> 00:41:08,920 Ты думаешь, что Господь не простит тебя? 437 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 Давай. 438 00:41:25,160 --> 00:41:26,840 Спроси сам у него. 439 00:42:21,640 --> 00:42:22,640 Почему? 440 00:42:24,200 --> 00:42:25,280 Почему? 441 00:42:34,600 --> 00:42:35,680 Эй. 442 00:42:38,600 --> 00:42:40,720 - Извини. - Ничего, говори. 443 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 Похоже, мы что-то нарыли. 444 00:43:11,880 --> 00:43:14,680 Известь ещё не высохла, ей не больше дня. 445 00:43:16,560 --> 00:43:17,880 Разбивайте. 446 00:43:27,640 --> 00:43:29,640 Ты всё ещё с нами? 447 00:43:47,880 --> 00:43:49,720 Они нас пытали. 448 00:43:51,560 --> 00:43:53,920 Просто так, без повода. 449 00:43:57,200 --> 00:44:00,160 Заставляли одного участвовать в пытках другого. 450 00:44:12,840 --> 00:44:15,200 Они нас вывели на улицу. 451 00:44:18,240 --> 00:44:19,720 Они заставили нас раздеться. 452 00:44:23,320 --> 00:44:25,200 Приставили нож к горлу. 453 00:44:26,800 --> 00:44:28,720 И приказали сражаться. 454 00:44:32,120 --> 00:44:34,040 Они бы сохранили жизнь тому из двух, 455 00:44:34,120 --> 00:44:35,920 кто убил другого. 456 00:44:39,720 --> 00:44:41,400 Я убил его голыми руками. 457 00:44:44,240 --> 00:44:45,960 Я убил его, как зверь. 458 00:44:49,200 --> 00:44:50,840 Как зверь. 459 00:45:01,600 --> 00:45:03,520 Пускай Господь наш Иисус Христос 460 00:45:05,280 --> 00:45:07,320 заберёт твою боль, 461 00:45:07,400 --> 00:45:08,720 залечит твои раны, 462 00:45:10,480 --> 00:45:11,960 даст покой твоей душе. 463 00:45:15,440 --> 00:45:17,680 А я, данной мне Святой властью, 464 00:45:21,520 --> 00:45:23,400 отпускаю тебе все твои грехи. 465 00:45:23,920 --> 00:45:27,800 Во имя Отца, и Сына, и Святого духа. 466 00:45:34,920 --> 00:45:36,760 Падре, почему Вы отпустили мои грехи? 467 00:45:39,760 --> 00:45:42,160 Господь никогда не пощадит моей души. 468 00:45:45,120 --> 00:45:46,400 Взгляни на меня. 469 00:45:49,400 --> 00:45:52,240 Для этого мы и призваны, Исайя. 470 00:45:57,280 --> 00:45:59,200 Ты нужен Богу. 471 00:46:05,880 --> 00:46:08,400 Ты нужен Богу, брат мой. 472 00:46:24,920 --> 00:46:26,600 Вытаскивайте. 473 00:46:59,440 --> 00:47:00,640 В него стреляли. 474 00:47:01,640 --> 00:47:03,520 А кто-то пытался его вылечить. 475 00:48:56,600 --> 00:48:58,360 Я ждал Вас, инспектор. 476 00:48:59,080 --> 00:49:01,800 Отец Якопо изнасиловал мать Евы. 477 00:49:04,800 --> 00:49:07,280 Поэтому Ева хотела его убить, так? 478 00:49:08,840 --> 00:49:10,560 Кася - мать Евы. 479 00:49:12,280 --> 00:49:15,120 Мы с Якопо познакомились 480 00:49:15,200 --> 00:49:18,240 во время учёбы в Кракове. 481 00:49:20,000 --> 00:49:21,920 Мы сильно привязались друг к другу в те месяцы. 482 00:49:23,400 --> 00:49:26,360 Однажды мы все пошли попраздновать. 483 00:49:28,240 --> 00:49:30,120 Вечер обещал быть чудесным. 484 00:49:31,480 --> 00:49:33,720 А произошло несчастье. 485 00:49:35,640 --> 00:49:37,400 Мы оказались у неё дома. 486 00:49:39,600 --> 00:49:43,400 А когда всё стало заходить слишком далеко, 487 00:49:43,920 --> 00:49:45,640 я ушёл. 488 00:49:45,720 --> 00:49:47,960 А Якопо остался. 489 00:49:50,120 --> 00:49:53,120 На следующее утро он клялся, что ничего не было. 490 00:49:53,600 --> 00:49:55,040 Но это было не так. 491 00:49:57,040 --> 00:49:59,880 Почему Ева лишь сейчас стала искать своего отца? 492 00:50:00,440 --> 00:50:02,120 Она просто не знала. 493 00:50:04,120 --> 00:50:07,000 Кася никогда ей не рассказывала, кто её отец. 494 00:50:08,600 --> 00:50:10,640 Лишь незадолго до смерти, год назад, 495 00:50:11,280 --> 00:50:14,240 она решила рассказать правду, но она никогда не говорила... 496 00:50:17,280 --> 00:50:19,160 …что её изнасиловали. 497 00:50:24,520 --> 00:50:26,240 Это я рассказал ей. 498 00:50:26,840 --> 00:50:28,960 Я знал Якопо и знал, что... 499 00:50:29,520 --> 00:50:32,440 …он никогда не смотрел на неё просто, как отец. 500 00:50:34,560 --> 00:50:37,080 Рано или поздно его инстинкт оказался бы сильнее его, 501 00:50:37,160 --> 00:50:38,640 несмотря на то, что она его дочь. 502 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Я хотел защитить её. 503 00:50:47,920 --> 00:50:50,360 Поэтому Ева той ночью хотела убить его? 504 00:50:51,640 --> 00:50:53,360 Но не смогла. 505 00:50:53,440 --> 00:50:56,120 Он был её отцом, она ранила его в ногу. 506 00:50:57,040 --> 00:50:59,320 Якопо хотел разоружить её, 507 00:50:59,400 --> 00:51:01,400 и в борьбе раздался выстрел. 508 00:51:03,440 --> 00:51:04,960 Она погибла случайно. 509 00:51:10,440 --> 00:51:12,360 Зачем Вы отвезли Еву в деревню? 510 00:51:15,120 --> 00:51:16,960 Потому что это, инспектор, 511 00:51:18,200 --> 00:51:19,800 мой монастырь. 512 00:51:21,040 --> 00:51:22,840 И я хотел защитить его. 513 00:51:24,920 --> 00:51:26,560 Я подумал, что инсценировка ограбления 514 00:51:26,640 --> 00:51:28,840 не даст вам забраться так глубоко. 515 00:51:32,520 --> 00:51:35,200 Через несколько часов умер Якопо. 516 00:51:36,080 --> 00:51:39,960 Должно быть, выстрел в ногу повредил бедренную артерию. 517 00:51:41,800 --> 00:51:44,440 Я не смог спасти и его. 518 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Я подумал, что, инсценируя его побег, 519 00:51:50,320 --> 00:51:53,200 вы оставите нас в покое. 520 00:51:59,240 --> 00:52:01,640 Этот монастырь - всё, что у меня есть. 521 00:52:04,920 --> 00:52:06,680 Я хотел защитить его. 522 00:52:07,600 --> 00:52:08,960 Обезопасить. 523 00:52:13,320 --> 00:52:15,760 - Прошу проследовать со мной. - Знаю. 524 00:52:16,720 --> 00:52:18,080 Знаю. 525 00:52:35,680 --> 00:52:39,600 Во имя Отца, и Сына, и Святого духа, аминь. 526 00:52:41,920 --> 00:52:43,080 Помолимся. 527 00:52:46,480 --> 00:52:48,560 Твоя помощь, Господь, 528 00:52:48,640 --> 00:52:51,240 приносит нам радость в службе Тебе. 529 00:52:52,080 --> 00:52:54,520 Потому что только в преданности Тебе 530 00:52:54,600 --> 00:52:58,120 мы можем обрести полное и долговечное счастье. 531 00:53:57,000 --> 00:53:59,680 Сегодня мы собрались здесь, чтобы принять нового сына 532 00:53:59,760 --> 00:54:01,280 в дом Господа нашего. 533 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Слушай... 534 00:54:20,760 --> 00:54:22,240 Хочу сказать тебе кое-что. 535 00:54:25,760 --> 00:54:27,600 Хочу, чтобы ты переехала ко мне. 536 00:54:33,240 --> 00:54:35,240 Ну, сейчас... 537 00:54:36,120 --> 00:54:38,040 - Сейчас неподходящий момент, знаю. - Нет. 538 00:54:39,160 --> 00:54:40,960 Кроме того, у меня квартира маловата. 539 00:54:43,680 --> 00:54:45,400 Но я бы очень этого хотел. 540 00:54:53,200 --> 00:54:55,280 Не отвечай прямо сейчас. 541 00:54:56,320 --> 00:54:58,320 Подумай, не торопись. 542 00:55:09,120 --> 00:55:11,600 Основные функции не нарушены. 543 00:55:12,680 --> 00:55:15,560 Ваша сестра дышит, сердце бьётся автономно. 544 00:55:16,960 --> 00:55:18,920 Гематома была очень обширной. 545 00:55:19,000 --> 00:55:21,720 Нам не удалось удалить её, не затронув, 546 00:55:21,800 --> 00:55:24,600 в частности, основные нервные центры. 547 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 Что это значит? 548 00:55:27,040 --> 00:55:31,520 Она может восстановиться не полностью. 549 00:55:35,480 --> 00:55:36,720 Спасибо. 550 00:55:36,744 --> 00:55:45,744 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject. 551 00:55:54,171 --> 00:55:59,560 Перевод: Д.Крюкова. 552 00:55:59,748 --> 00:56:01,740 НЕ УБЕЙ50519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.