Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,839 --> 00:03:48,739
�Ven!
2
00:03:50,910 --> 00:03:51,740
�Ven!
3
00:05:01,151 --> 00:05:02,152
Gracias.
4
00:05:06,909 --> 00:05:13,908
EL SOL
TAMBI�N SALE DE NOCHE
5
00:05:26,545 --> 00:05:30,182
Va contra mis principios, Majestad,
proponer el nombre de Sergio Giuramondo.
6
00:05:30,750 --> 00:05:34,452
Pero el joven es el primero en los estudios
y en las disciplinas militares.
7
00:05:34,955 --> 00:05:37,409
Tambi�n es el primero
jugando a las cartas y en la danza.
8
00:05:38,524 --> 00:05:41,896
Y reconozco que tambi�n
es el primero en los ataques de c�lera.
9
00:05:42,295 --> 00:05:44,931
Una vez estuvo a punto de arrojar
por la ventana a un oficial...
10
00:05:44,932 --> 00:05:48,425
que, al verle comer un plato de chuletas,
ironiz� sobre su apetito.
11
00:05:50,204 --> 00:05:54,607
Tal vez sea ese infernal orgullo
el que le lleva a destacar en todo.
12
00:05:57,212 --> 00:06:00,011
�Qu� es, entonces, lo que va
contra vuestros principios?
13
00:06:00,382 --> 00:06:02,352
Pertenece a la aristocracia
de una peque�a provincia.
14
00:06:02,952 --> 00:06:04,812
Viene de la Basilicata.
15
00:06:05,522 --> 00:06:08,612
En ese aspecto, la mayor�a de
los cadetes tienen mejores credenciales.
16
00:06:12,195 --> 00:06:15,958
- �Son los que oigo cantar en el patio?
- S�, son los cadetes.
17
00:06:16,367 --> 00:06:18,825
Saben que Su Majestad
va a decidir esta ma�ana.
18
00:06:19,237 --> 00:06:21,005
�Por qu� se lo has dicho?
19
00:06:21,605 --> 00:06:23,714
Lo estar�n pasando mal,
estoy seguro.
20
00:06:27,479 --> 00:06:29,112
Por uno que ser� feliz...
21
00:06:31,015 --> 00:06:32,763
habr� 49 desdichados.
22
00:06:37,022 --> 00:06:38,415
�Mi baraja de cartas!
23
00:06:42,060 --> 00:06:44,663
Has dicho que Sergio Giuramondo
es bueno con las cartas.
24
00:06:44,714 --> 00:06:45,740
Que suba.
25
00:06:46,866 --> 00:06:48,923
Quiero jugar a la Escoba con �l.
26
00:06:48,968 --> 00:06:50,880
�Aqu�, Majestad?
27
00:06:54,474 --> 00:06:55,620
�Qu� mejor lugar?
28
00:06:58,711 --> 00:07:00,298
Llame al bar�n Giuramondo.
29
00:07:46,563 --> 00:07:48,957
Quieren a Sergio Giuramondo.
30
00:07:53,838 --> 00:07:55,286
�Bar�n Giuramondo!
31
00:08:00,645 --> 00:08:02,876
Si no estoy so�ando,
mueve la cabeza.
32
00:08:35,324 --> 00:08:36,024
�Bravo!
33
00:08:38,353 --> 00:08:39,945
�D�nde aprendi� a jugar?
34
00:08:40,489 --> 00:08:41,491
Aprend� en...
35
00:08:43,224 --> 00:08:45,260
Aprend� en Basilicata, Majestad.
36
00:08:48,196 --> 00:08:51,031
�No ense�an a hablar italiano
en la Academia Militar?
37
00:08:52,535 --> 00:08:57,028
Me he permitido hablar en dialecto
porque todos sabemos que Su Majestad...
38
00:08:57,029 --> 00:09:00,252
lo ha estudiado con amor
para estar cerca del pueblo.
39
00:09:06,517 --> 00:09:10,310
Y cu�nto trabajo... ha costado.
40
00:09:17,695 --> 00:09:19,252
�En qu� est� pensando?
41
00:09:27,874 --> 00:09:30,833
No, le ordeno que me diga
en qu� est� pensando.
42
00:09:34,948 --> 00:09:37,461
Que estoy jugando
a las cartas con Su Majestad...
43
00:09:38,318 --> 00:09:40,956
y que si extiendo la mano,
podr�a tocarle.
44
00:09:44,591 --> 00:09:47,619
- Y que mi voto ha sido escuchado.
- �Qu� voto?
45
00:09:54,402 --> 00:09:59,085
Fue el a�o que Su Majestad vino para
ayudarnos a drenar el pantano de Terzano.
46
00:10:00,141 --> 00:10:01,904
Todo el pueblo sali� para ver.
47
00:10:02,810 --> 00:10:05,476
Sus ministros y la corte
eran esc�pticos.
48
00:10:06,815 --> 00:10:09,691
Yo s�lo ten�a ocho a�os
y no pod�a saberlo...
49
00:10:10,886 --> 00:10:14,139
pero sent� que
Su Majestad estaba solo.
50
00:10:55,968 --> 00:10:57,556
Cuando volvimos a casa...
51
00:10:58,771 --> 00:11:04,161
me negu� a ir en el carruaje,
e hice todo el camino a pie.
52
00:11:41,818 --> 00:11:43,197
�Qu� te pasa en el pie?
53
00:11:59,840 --> 00:12:02,681
- �Qu� significa esta piedra?
- He hecho un voto.
54
00:12:05,676 --> 00:12:06,793
�Un voto?
55
00:12:16,221 --> 00:12:20,471
Cuando sea mayor, quiero estar
cerca del rey para ayudarle.
56
00:12:32,840 --> 00:12:33,945
�Bar�n Giuramondo!
57
00:12:38,580 --> 00:12:39,586
Ha ganado.
58
00:12:48,524 --> 00:12:52,735
Algo sentimental para un soldado,
pero es valiente.
59
00:12:53,629 --> 00:12:55,637
Ha tenido valor para vencerme.
60
00:12:55,638 --> 00:12:59,045
La corte no ver� con buenos ojos
a un joven de or�genes tan humildes.
61
00:12:59,046 --> 00:13:01,924
Entonces le casaremos
con una de nuestras duquesas.
62
00:13:04,340 --> 00:13:09,443
Es un chico guapo, me parece.
�Le gusta a las mujeres?
63
00:13:10,013 --> 00:13:13,692
S�, y a �l le gustan las mujeres.
�Demasiado!
64
00:13:13,950 --> 00:13:15,688
Ninguna duquesa le aceptar�.
65
00:13:16,920 --> 00:13:19,508
�Yo estoy pensando en una!
66
00:13:34,307 --> 00:13:37,492
- �Se encuentra mal, joven?
- �Yo?
67
00:13:37,844 --> 00:13:40,031
- �Se siente mal?
- No.
68
00:14:25,596 --> 00:14:28,349
Son mis hermanitos.
�Ven!
69
00:14:34,204 --> 00:14:35,424
Lloran por m�.
70
00:14:37,441 --> 00:14:41,558
Entraron hace poco en mi habitaci�n
y se dieron cuenta de que ma�ana me caso...
71
00:14:42,138 --> 00:14:43,663
y me ir� para siempre.
72
00:14:48,554 --> 00:14:51,937
Hacen que me sienta culpable
porque yo no tengo ganas de llorar.
73
00:15:00,000 --> 00:15:03,306
Desde que has llegado,
todas las personas a las que amo...
74
00:15:05,070 --> 00:15:06,810
me son indiferentes.
75
00:15:09,642 --> 00:15:10,695
�Cristina!
76
00:15:19,754 --> 00:15:20,532
Ven aqu�.
77
00:15:24,258 --> 00:15:25,998
Volver� todos los domingos.
78
00:15:28,563 --> 00:15:33,111
�Y t�?
�Qu� se�al de amor me vas a dar?
79
00:15:36,004 --> 00:15:37,138
Llama a mi hija.
80
00:15:39,676 --> 00:15:41,286
Toca la introducci�n otra vez.
81
00:15:41,411 --> 00:15:43,941
Mi hija cantar� la canci�n.
82
00:15:50,620 --> 00:15:53,309
- Cecilia, �sta la cantar� Cristina, �eh?
- S�, s�.
83
00:15:54,058 --> 00:15:56,093
- �Qu� te parece?
- Perfecto.
84
00:15:56,326 --> 00:15:57,453
B�jalo un poco.
85
00:16:02,533 --> 00:16:06,104
Est�s muy cansada, Cecilia.
Si�ntate.
86
00:16:09,339 --> 00:16:10,932
No estoy contenta, mam�.
87
00:16:11,393 --> 00:16:13,871
�Quieres arruinarle
el d�a a tu hija?
88
00:16:13,878 --> 00:16:17,951
No es justo que Cristina, y nosotros,
sigamos enga�ando a Sergio de este modo.
89
00:16:17,952 --> 00:16:19,821
Cumplimos la voluntad
de Su Majestad.
90
00:16:20,018 --> 00:16:23,041
Y el chico tambi�n
parece contento, �no?
91
00:16:23,089 --> 00:16:26,154
Porque no sabe nada.
Y t� lo olvidas f�cilmente.
92
00:16:28,227 --> 00:16:30,906
Espera.
Espera.
93
00:16:31,331 --> 00:16:34,501
Tengo que decirte una cosa.
Si no lo hago ahora, no lo har� nunca.
94
00:16:34,502 --> 00:16:36,013
- No puede esperar.
- �Qu� cosa?
95
00:16:36,014 --> 00:16:38,895
- �Cristina!
- �S�?
96
00:16:40,006 --> 00:16:42,907
Esc�chame.
Escucha.
97
00:16:44,713 --> 00:16:48,637
Yo... he empezado a conocerme
gracias a ti, Cristina.
98
00:16:48,951 --> 00:16:51,587
y he descubierto que soy
mejor de lo que pensaba.
99
00:16:53,255 --> 00:16:56,689
Yo lo s� desde hace tiempo.
Por eso comenc� a amarte.
100
00:17:08,438 --> 00:17:12,414
Si haces eso,
nunca ser� capaz de dec�rtelo.
101
00:17:19,315 --> 00:17:24,017
Debes saber que me acerqu� a ti
por inter�s. Pensaba s�lo en mi carrera.
102
00:17:24,018 --> 00:17:24,882
�Basta!
103
00:17:25,923 --> 00:17:26,967
No, d�jame hablar.
104
00:17:28,325 --> 00:17:31,422
Quer�a formar parte
de la alta sociedad que me exclu�a.
105
00:17:34,166 --> 00:17:38,731
Pero, Dios m�o, todo es
insignificante comparado contigo.
106
00:17:42,175 --> 00:17:44,269
Ahora me despreciar�s por esto.
107
00:17:44,609 --> 00:17:46,189
�Despreciarte yo?
108
00:17:46,190 --> 00:17:47,285
�Cristina!
109
00:17:53,103 --> 00:17:54,265
Venga, vamos.
110
00:17:56,590 --> 00:17:58,063
�D�nde estabas?
111
00:17:59,426 --> 00:18:00,970
Los m�sicos
te esperan para ensayar.
112
00:18:00,971 --> 00:18:03,040
- Papa, yo...
- No, Cristina debe cantar.
113
00:18:03,064 --> 00:18:05,667
Mam�, no quiero cantar.
Por favor, d�selo a pap�.
114
00:18:05,668 --> 00:18:07,105
- Vamos, vamos.
- Venga, vamos.
115
00:18:07,534 --> 00:18:10,463
P�nganse c�modos.
Ahora guarden silencio, por favor.
116
00:19:43,004 --> 00:19:43,740
�Pap�!
117
00:19:44,940 --> 00:19:46,407
�Pero es un regalo del rey!
118
00:19:47,209 --> 00:19:49,529
�Ah! Un regalo del rey.
Vengan.
119
00:19:49,530 --> 00:19:52,181
�Qu� puede ser?
�El regalo del rey!
120
00:19:54,482 --> 00:19:55,816
�Una jaula de oro!
121
00:19:55,817 --> 00:19:59,280
- �Tiene dos palomas!
- �Cristina, ven a ver!
122
00:19:59,281 --> 00:20:03,537
- Mirad la jaula. �Dos p�jaros mec�nicos!
- �Parecen de verdad!
123
00:20:05,495 --> 00:20:07,648
- �Cantan?
- Seguro que cantan.
124
00:20:07,649 --> 00:20:09,976
Venid. Venid a ver.
125
00:20:10,233 --> 00:20:12,372
- Giovanni, dale cuerda.
- �Escuchad!
126
00:20:17,676 --> 00:20:18,610
�Qu� voz!
127
00:20:19,411 --> 00:20:20,937
�Es un regalo digno de un rey!
128
00:20:54,515 --> 00:20:57,079
- �Est�s aqu�?
- No corras la cortina.
129
00:20:58,019 --> 00:21:01,907
- �Est�s enfadada conmigo?
- No. Pero qu�date ah�, por favor.
130
00:21:13,087 --> 00:21:14,858
Est�s enfadada conmigo.
131
00:21:21,578 --> 00:21:25,232
Has sido sincero conmigo,
ahora yo debo ser sincera contigo.
132
00:21:27,518 --> 00:21:28,891
Yo ya hab�a amado a alguien.
133
00:21:34,825 --> 00:21:36,951
S�, a �l, al rey Carlos.
134
00:21:37,596 --> 00:21:42,188
Todos le queremos. Me imagino
que en el colegio todas las chicas...
135
00:21:42,189 --> 00:21:46,411
No, no, fue despu�s.
�Cierra, cierra!
136
00:21:51,243 --> 00:21:56,530
Aquello s�lo era un entusiasmo,
que se pas�. Despu�s fue diferente.
137
00:22:01,989 --> 00:22:06,686
Carlos y yo fuimos amantes,
durante un a�o.
138
00:22:11,265 --> 00:22:12,698
Todo el mundo lo sab�a.
139
00:22:14,502 --> 00:22:16,883
Esa es la raz�n por la que
mi familia te ha aceptado.
140
00:22:23,779 --> 00:22:25,230
Si quieres,
ya puedes abrir la cortina.
141
00:23:04,122 --> 00:23:04,822
S�.
142
00:23:13,999 --> 00:23:14,799
Vete.
143
00:23:21,308 --> 00:23:22,108
�Vete!
144
00:23:44,766 --> 00:23:45,566
�Sergio!
145
00:23:48,936 --> 00:23:49,700
Hijo...
146
00:23:58,214 --> 00:24:00,176
Si no fuera una mujer...
147
00:24:05,388 --> 00:24:06,187
Nos vamos.
148
00:24:07,907 --> 00:24:08,707
�Nos vamos!
149
00:24:11,261 --> 00:24:12,429
�En camisa, excelencia?
150
00:24:37,757 --> 00:24:40,048
Perdona. Perd�name.
151
00:25:40,325 --> 00:25:41,025
Ven.
152
00:25:54,839 --> 00:25:56,563
�Tambi�n t� me traicionas!
153
00:26:34,750 --> 00:26:35,551
�Sergio!
154
00:26:36,052 --> 00:26:37,843
El abuelo est� en la mesa
desde hace una hora.
155
00:26:41,992 --> 00:26:44,289
Sergio no est� aqu�,
se fue al r�o.
156
00:26:48,198 --> 00:26:49,496
�Al r�o!
157
00:26:51,567 --> 00:26:54,000
A Sergio le gustan
nuestras campesinas.
158
00:26:55,071 --> 00:26:56,912
Esta noche har�
que me lo cuente todo.
159
00:26:58,742 --> 00:27:00,528
No ten�is respeto.
160
00:27:03,181 --> 00:27:06,123
Mam�, �tampoco vas a comer?
161
00:27:07,651 --> 00:27:08,452
Comed.
162
00:27:10,188 --> 00:27:11,335
No tengo hambre.
163
00:27:13,258 --> 00:27:14,874
No ten�is respeto.
164
00:27:16,161 --> 00:27:20,172
No me dej�is comer,
no me dej�is dormir.
165
00:27:21,767 --> 00:27:24,131
No he podido dormir
en toda la noche.
166
00:27:25,972 --> 00:27:28,882
�Qui�n duerme en la habitaci�n
que est� junto a la m�a?
167
00:27:30,377 --> 00:27:34,612
Alguien...
que ha tra�do un ni�o.
168
00:27:36,451 --> 00:27:38,238
No hac�a m�s que llorar.
169
00:27:39,120 --> 00:27:42,273
Nadie se ha preocupado
de hacerle callar.
170
00:27:42,790 --> 00:27:44,674
Coma. No se confunda.
171
00:27:44,675 --> 00:27:49,729
No hay ni�os en esta casa desde
hace tiempo. El se�or deber�a saberlo.
172
00:27:50,132 --> 00:27:52,205
Sergio duerme
en la habitaci�n de al lado.
173
00:27:56,704 --> 00:27:58,090
Me voy a la terraza.
174
00:28:11,053 --> 00:28:12,652
C�mete al menos esto, vamos.
175
00:28:15,091 --> 00:28:17,241
�T� sabes qui�n estaba
llorando esta noche?
176
00:28:18,296 --> 00:28:20,248
El abuelo se habr� confundido.
177
00:28:20,249 --> 00:28:21,862
Era Sergio el que lloraba.
178
00:28:25,604 --> 00:28:26,600
�Es verdad!
179
00:28:30,409 --> 00:28:31,687
Era Sergio.
180
00:28:32,477 --> 00:28:34,466
�Por qu� ha ido al r�o?
181
00:28:43,873 --> 00:28:45,410
�Ha venido a darse un ba�o!
182
00:28:45,891 --> 00:28:50,405
Entonces est� aqu�.
Debe estar aqu�.
183
00:28:51,164 --> 00:28:52,896
S�lo aqu� el agua es profunda.
184
00:29:00,674 --> 00:29:02,265
Aqu� no est�.
185
00:29:12,420 --> 00:29:14,357
- Aqu� tampoco.
- Ay�dame a bajar.
186
00:29:15,657 --> 00:29:18,221
- Mam�, �qu� vas a hacer?
- �Ay�dame!
187
00:29:25,701 --> 00:29:26,970
No lo pienses.
188
00:29:29,205 --> 00:29:30,765
�No lo pensemos!
189
00:29:34,746 --> 00:29:37,968
�El comandante est� aqu�!
�El comandante est� aqu�!
190
00:29:38,214 --> 00:29:39,762
En el palomar.
191
00:29:46,457 --> 00:29:49,380
Vete. Ve t� a buscarle.
192
00:29:50,828 --> 00:29:52,364
Yo le espero en el camino.
193
00:30:03,073 --> 00:30:04,791
�Menos delicadeza, Sergio!
194
00:30:15,788 --> 00:30:18,322
Es necesario cavar m�s.
195
00:30:26,133 --> 00:30:26,933
�Sergio!
196
00:30:37,378 --> 00:30:38,371
Vuelvo enseguida.
197
00:30:43,933 --> 00:30:44,799
Disculpa.
198
00:30:50,594 --> 00:30:52,942
No vuelvas a dejarte esto
en la orilla del r�o.
199
00:30:53,230 --> 00:30:55,549
�Sabes que mam� pens�
que te hab�as ahogado?
200
00:30:55,566 --> 00:30:56,416
�De verdad?
201
00:30:58,135 --> 00:30:59,415
�En el r�o?
202
00:31:03,574 --> 00:31:07,009
Nunca podr�a ahogarme en las aguas
donde aprend� a nadar de ni�o.
203
00:31:19,490 --> 00:31:20,905
Te traer� suerte.
204
00:31:24,780 --> 00:31:27,384
La necesito.
Ma�ana me voy.
205
00:31:29,468 --> 00:31:33,011
He pensado mucho, Giuseppina,
mientras trabajaba con ellos.
206
00:31:46,019 --> 00:31:47,938
Vuelve con Cristina.
Vuelve a N�poles.
207
00:31:55,262 --> 00:31:58,182
No, voy a retirarme a Padula,
al monasterio.
208
00:31:59,768 --> 00:32:02,890
�T� de monje?
Perdona.
209
00:32:03,505 --> 00:32:06,709
Yo tambi�n me reir�a
si me dijeras que vas a ser monja.
210
00:32:11,680 --> 00:32:14,282
Ser� dif�cil explic�rselo a mam�.
211
00:32:22,425 --> 00:32:23,340
Se lo dir� yo.
212
00:32:34,706 --> 00:32:36,276
Ver�s como cambia de idea.
213
00:32:40,178 --> 00:32:41,791
Yo s� por qu� lo hace.
214
00:32:44,249 --> 00:32:47,627
Para estar por encima
de los que le han humillado.
215
00:32:51,557 --> 00:32:53,289
�Qu� bien le conoces, mam�!
216
00:33:24,946 --> 00:33:27,319
Pero Sergio no lo hace
s�lo por esto.
217
00:35:01,631 --> 00:35:02,766
T�mame.
218
00:35:11,876 --> 00:35:14,590
T�mame, Se�or, t�mame.
219
00:35:21,853 --> 00:35:23,254
Del monasterio de Padula.
220
00:35:24,588 --> 00:35:27,302
Querida Giuseppina,
no estoy muy contento.
221
00:35:27,925 --> 00:35:29,808
Pero no se lo digas a mam�.
222
00:35:30,761 --> 00:35:32,588
Aqu�, en estos tres a�os,
223
00:35:33,063 --> 00:35:35,454
no he conseguido encontrar
lo que busco,
224
00:35:35,834 --> 00:35:39,278
aquello que te hac�a sonre�r,
y que seguir� haci�ndolo.
225
00:35:40,073 --> 00:35:43,914
La m�s alta perfecci�n,
tanto interna como exterior.
226
00:35:44,177 --> 00:35:48,586
Disculpa si te conf�o estas cosas,
pero tambi�n puedo decirte...
227
00:35:48,587 --> 00:35:52,300
que soy el mejor en teolog�a,
canto gregoriano...
228
00:35:52,352 --> 00:35:56,078
�en la huerta!
Y la comida es buena.
229
00:35:56,957 --> 00:35:58,751
Pero todo esto no me basta.
230
00:35:59,866 --> 00:36:06,414
S�lo me siento conmovido durante el ofertorio,
pero un arco iris no dura mucho.
231
00:36:07,629 --> 00:36:10,622
Por favor, no se te ocurra
ahora venir a visitarme.
232
00:36:12,460 --> 00:36:16,653
En esta confesi�n, Giuseppina,
est� todo mi amor por ti...
233
00:36:16,846 --> 00:36:19,754
por mam� y por nuestro campo.
234
00:36:20,789 --> 00:36:25,491
Ah, saluda de mi parte a aquellos dos viejos
y diles que no s�lo pienso en el Se�or,
235
00:36:25,492 --> 00:36:27,460
sino tambi�n en ellos
y en sus palomas.
236
00:36:28,925 --> 00:36:34,223
Te comunico que hoy, por primera vez,
dir� misa fuera del monasterio, en la ciudad.
237
00:36:34,998 --> 00:36:36,249
Yo no quer�a...
238
00:36:36,900 --> 00:36:38,732
pero debo obedecer al obispo,
239
00:36:38,733 --> 00:36:42,503
un hombre de mundo,
muy interesado en la carrera eclesi�stica.
240
00:36:43,674 --> 00:36:45,973
Yo me obligo a ser humilde...
241
00:36:46,611 --> 00:36:49,787
pero en el fondo de mi alma
no puedo dejar de juzgar.
242
00:36:50,882 --> 00:36:56,183
Tal vez porque siento que
el obispo s�lo quiere exhibirme...
243
00:36:56,184 --> 00:36:58,765
como el ex-ayudante del rey
que se ha convertido en monje.
244
00:37:10,204 --> 00:37:12,384
Aqu� est� toda la nobleza
de N�poles.
245
00:37:23,651 --> 00:37:27,228
El ayudante de campo del rey,
el pr�ncipe Santobuono.
246
00:37:28,190 --> 00:37:31,457
El pr�ncipe lo confirma.
El padre Sergio celebrar� la misa.
247
00:37:40,136 --> 00:37:42,111
- Est�n tambi�n...
- No quiero saberlo.
248
00:38:01,192 --> 00:38:03,870
- �Quieres que te sustituyan?
- No, no, no.
249
00:38:05,273 --> 00:38:08,994
Lo mejor es no darse la vuelta
durante el servicio.
250
00:38:11,603 --> 00:38:13,593
No vayas a desmayarte en el altar.
251
00:38:15,461 --> 00:38:19,515
No, pero t� contr�lame
mientras tanto.
252
00:38:50,945 --> 00:38:51,990
�Quieres salir?
253
00:38:57,252 --> 00:39:01,608
Estoy emocionada,
pero me quedo.
254
00:39:14,205 --> 00:39:16,547
Cuando acabe la misa,
le ver�is m�s de cerca.
255
00:39:21,646 --> 00:39:23,486
No es tan guapo como dec�an.
256
00:39:24,282 --> 00:39:25,566
�De verdad es �l?
257
00:39:28,386 --> 00:39:30,379
S�, s�. Es �l.
258
00:40:12,500 --> 00:40:13,825
Mira, mira.
259
00:42:27,914 --> 00:42:30,335
Gracias por convencerme
para que viniera a verle.
260
00:42:35,488 --> 00:42:37,164
Ha ido bien, ha ido bien.
261
00:42:41,762 --> 00:42:46,463
Estoy seguro, pr�ncipe, que le agradar� ver
a su antiguo compa�ero de armas.
262
00:42:49,838 --> 00:42:50,708
Aqu� est�.
263
00:42:53,107 --> 00:42:55,653
Padre Sergio, ac�rquese.
264
00:42:57,545 --> 00:42:59,942
El pr�ncipe Santobuono
ha venido a verle.
265
00:43:07,156 --> 00:43:12,604
Me conmueve...
verle con un aspecto tan angelical.
266
00:43:14,831 --> 00:43:16,947
Su Excelencia
me ha mandado llamar.
267
00:43:18,768 --> 00:43:19,468
S�.
268
00:43:20,036 --> 00:43:22,497
Para que se reuniera
con nuestro ayudante de campo.
269
00:43:24,641 --> 00:43:30,022
Bien, �debo darte la mano?
�O debo bes�rtela?
270
00:43:34,452 --> 00:43:38,155
Yo he renunciado al mundo,
�por qu� quiere exhibirme?
271
00:43:41,293 --> 00:43:43,164
Pr�ncipe,
�puedo ofrecerle un refresco?
272
00:43:43,729 --> 00:43:46,284
- �Podemos servirlo?
- S�, claro, servidlo ya.
273
00:43:47,065 --> 00:43:48,629
Puede retirarse, padre Sergio.
274
00:43:50,737 --> 00:43:52,403
�Una taza de chocolate, pr�ncipe?
275
00:44:10,790 --> 00:44:14,109
He pecado por orgullo.
Necesito que alguien me absuelva.
276
00:44:14,729 --> 00:44:15,429
�Yo?
277
00:44:18,544 --> 00:44:19,293
�Aqu�?
278
00:44:42,825 --> 00:44:46,710
El Consejo de la Orden acepta
la solicitud del Padre Sergio.
279
00:44:48,165 --> 00:44:52,473
Lleg� la noticia de la muerte
de nuestro joven hermano Egidio...
280
00:44:52,904 --> 00:44:57,587
ermita�o en el Monte di Petra,
donde quiso ser enterrado.
281
00:44:58,476 --> 00:45:01,054
El padre Sergio ocupar� su puesto.
282
00:46:23,168 --> 00:46:24,197
�Qui�n eres t�?
283
00:46:25,604 --> 00:46:28,062
Me han enviado
del monasterio de Castelnegro.
284
00:46:29,374 --> 00:46:30,573
Soy tu siervo.
285
00:46:32,377 --> 00:46:33,937
Yo no he pedido a nadie.
286
00:46:34,747 --> 00:46:38,199
Eso les dije.
Un ermita�o est� siempre solo.
287
00:46:47,361 --> 00:46:48,441
Tienes miedo.
288
00:46:51,031 --> 00:46:52,014
�Cu�ntos a�os tienes?
289
00:46:56,571 --> 00:46:59,976
�Sab�as que Egidio ten�a tu edad
cuando descubri� su vocaci�n?
290
00:47:00,268 --> 00:47:03,616
�Qu� vocaci�n? Yo quiero ser
campesino, como mis hermanos.
291
00:47:06,082 --> 00:47:07,735
Voy a preparar algo.
292
00:47:10,251 --> 00:47:14,050
- Si conoces el camino, puedes irte.
- Ya ha pasado, ha pasado.
293
00:47:17,392 --> 00:47:19,558
Soy yo quien prefiere estar solo.
294
00:47:20,863 --> 00:47:21,663
�De verdad?
295
00:47:28,872 --> 00:47:31,987
No, �qui�n va a matar
las pulgas de su cama?
296
00:47:32,042 --> 00:47:32,742
Vete.
297
00:48:00,673 --> 00:48:03,099
Egidio, hermano m�o.
298
00:48:03,943 --> 00:48:07,723
ay�dame y compad�ceme.
299
00:48:20,327 --> 00:48:25,739
Pero, te lo ruego, no te aparezcas
esta noche. No me asustes.
300
00:49:52,126 --> 00:49:55,222
Se�or, t�mame, t�mame.
301
00:50:23,627 --> 00:50:27,084
- Hemos venido a traerte una cosa.
- Hace dos a�os que la tenemos.
302
00:50:27,446 --> 00:50:29,771
Nos la dio tu madre antes de morir.
303
00:50:30,067 --> 00:50:33,061
Pero nunca salimos de all�.
304
00:50:36,908 --> 00:50:41,617
Es una camiseta de lana, porque tu madre
ten�a miedo de que esto fuera muy h�medo.
305
00:50:43,549 --> 00:50:46,677
La guardar� como recuerdo,
pero no me la pondr�.
306
00:50:47,253 --> 00:50:49,155
Pero te dar� calor.
307
00:50:49,556 --> 00:50:52,424
�l es quien me calienta.
Dependo de �l.
308
00:50:52,425 --> 00:50:55,782
Hablas como un santo,
pero esc�chame, hijo.
309
00:50:55,783 --> 00:51:00,320
Ay�date y �l te ayudar�.
Si no, pillar�s un resfriado.
310
00:51:04,939 --> 00:51:08,022
- �Hay noticias de mi hermana?
- Nos ha hecho saber desde Espa�a...
311
00:51:08,023 --> 00:51:11,274
- que ha tenido otro hijo.
- Con aquel soldado.
312
00:51:23,960 --> 00:51:26,751
�Seguro que no ten�is
nada m�s que decirme?
313
00:51:30,400 --> 00:51:32,728
S�... aunque...
314
00:51:34,771 --> 00:51:36,397
No s� si debemos dec�rtelo.
315
00:51:40,410 --> 00:51:42,401
Llevamos casados 40 a�os...
316
00:51:43,414 --> 00:51:47,603
y nos gustar�a cerrar los ojos a la vez,
en el mismo momento.
317
00:51:49,254 --> 00:51:51,372
Porque hemos vivido siempre juntos.
318
00:51:52,057 --> 00:51:56,194
Y queremos hacer
nuestro �ltimo viaje... juntos.
319
00:51:59,399 --> 00:52:01,790
Padre Giuramondo,
�podemos pedir esto?
320
00:52:12,645 --> 00:52:16,752
Espero que ese d�a tarde en llegar,
porque os necesito.
321
00:52:25,459 --> 00:52:29,381
�Sab�is que pienso a menudo en las palomas
y en el esti�rcol para las plantas?
322
00:52:33,001 --> 00:52:36,285
- �Quedan muchas?
- M�s de cien.
323
00:52:39,941 --> 00:52:43,640
Pod�is decir cuando volv�is
que estoy tan bien como ellas...
324
00:52:43,641 --> 00:52:46,965
cuando vuelan de noche
antes de retirarse a su nido.
325
00:52:47,917 --> 00:52:50,426
Ves lo bien que habla
uno que ha estudiado.
326
00:52:52,221 --> 00:52:55,145
Pueden perfumar hasta
la mierda de las palomas.
327
00:53:08,673 --> 00:53:10,158
Que tenga muchos d�as buenos.
328
00:53:17,015 --> 00:53:19,432
Con sol, incluso de noche.
329
00:53:36,602 --> 00:53:40,697
- Acu�rdate de esa cosa.
- �Qu� cosa?
330
00:53:41,007 --> 00:53:42,994
El deseo del que hablamos.
331
00:54:07,437 --> 00:54:09,178
�A d�nde vas? Es por aqu�.
332
00:54:09,179 --> 00:54:11,006
- �Qu� haces?
- Ese no es el camino.
333
00:54:11,007 --> 00:54:13,707
- Te equivocas.
- No, te equivocas t�.
334
00:54:13,708 --> 00:54:15,849
Conozco este lugar
como la palma de mi mano.
335
00:54:15,850 --> 00:54:18,882
- �Alto! �Alto!
- Baja la escalera. Quiero salir.
336
00:54:18,882 --> 00:54:21,186
�No ves el camino
que va a las monta�as?
337
00:54:21,585 --> 00:54:24,949
Te dije que hab�a
que girar a la derecha.
338
00:54:24,950 --> 00:54:27,459
No reconozco el camino.
�Qu� hacemos?
339
00:54:27,892 --> 00:54:29,530
Abogado, nos hemos perdido.
340
00:54:29,531 --> 00:54:34,230
- �Justo en medio del desierto!
- �Yo dije que �ste no era el camino!
341
00:54:35,014 --> 00:54:36,034
Idiotas.
342
00:54:36,935 --> 00:54:40,550
Escuchad, debemos regresar
a N�poles, pero ya es tarde.
343
00:54:40,551 --> 00:54:44,343
No queremos llegar de noche.
�Cu�l es el camino m�s corto?
344
00:54:44,344 --> 00:54:46,850
Por Dios, excelencia,
por ah� no se va a N�poles.
345
00:54:46,851 --> 00:54:49,151
- �Y d�nde nos lleva?
- Al padre Sergio.
346
00:54:49,181 --> 00:54:51,384
- �El ermita�o?
- �El guapo?
347
00:54:51,834 --> 00:54:53,152
Ya lo hemos solucionado.
348
00:54:53,452 --> 00:54:57,652
Va a oscurecer, y a pocos kil�metros
de aqu� est� el palacio Malvezzi.
349
00:54:57,653 --> 00:55:01,483
Vamos a darles una sorpresa
y pasamos all� la noche.
350
00:55:01,484 --> 00:55:03,426
- Muy bien.
- Volvamos a la carroza.
351
00:55:10,154 --> 00:55:12,413
No quiero ir
a la casa de Malvezzi.
352
00:55:21,951 --> 00:55:27,278
Si tuviera que reunirme con alguien,
ser�a con un solitario.
353
00:55:28,124 --> 00:55:30,786
�El ermita�o? �Para qu�?
354
00:55:32,395 --> 00:55:33,185
�Nada!
355
00:55:35,906 --> 00:55:37,089
Me gustar�a.
356
00:55:37,615 --> 00:55:40,968
- �Pero si t� no crees en nada!
- Eso no tiene importancia.
357
00:55:41,639 --> 00:55:44,988
- Dices eso pensando en otra cosa.
- Es posible.
358
00:55:47,711 --> 00:55:49,574
Buscas algo nuevo.
359
00:55:53,851 --> 00:55:54,652
�Para!
360
00:55:59,523 --> 00:56:01,221
�Por qu� hemos parado?
361
00:56:02,560 --> 00:56:04,019
�ste es el camino.
362
00:56:04,830 --> 00:56:07,157
Id a casa de Malvezzi.
Nosotros no vamos.
363
00:56:07,459 --> 00:56:10,646
- �A d�nde vais?
- Ma�ana os lo contaremos todo.
364
00:56:10,647 --> 00:56:13,211
- �A d�nde vais?
- Ma�ana lo diremos. �Seguid!
365
00:56:16,009 --> 00:56:18,416
No me ha gustado nada
el viaje de hoy.
366
00:56:20,314 --> 00:56:25,124
Fuisteis a pescar, pero yo no pesqu�.
Fuisteis a nadar y yo no lo hice.
367
00:56:26,987 --> 00:56:29,367
No. No me ha gustado.
368
00:56:33,528 --> 00:56:34,460
No lo s�.
369
00:56:35,029 --> 00:56:37,720
No es s�lo hoy,
t� nunca est�s contenta.
370
00:56:37,798 --> 00:56:40,102
�Por qu� est�s siempre as�?
371
00:56:40,602 --> 00:56:44,362
No deber�as atormentarte.
Lo tienes todo, incluso la belleza.
372
00:56:45,707 --> 00:56:48,411
- �Ya lo s�!
- Eres como las peras...
373
00:56:48,412 --> 00:56:52,637
que, cuando caen del �rbol,
no saben d�nde apoyarse.
374
00:56:54,650 --> 00:56:56,757
Las peras que caen
acaban en la tierra.
375
00:56:57,174 --> 00:56:59,835
- �O en la cama de alguien!
- A veces, s�.
376
00:57:02,158 --> 00:57:05,708
- Podr�a ser esta noche.
- Con ese hombre, nunca.
377
00:57:07,164 --> 00:57:08,328
Ya veremos.
378
00:57:41,068 --> 00:57:44,044
Perd�name, Egidio,
por haber bostezado.
379
00:57:45,906 --> 00:57:48,808
Sabes bien que,
cuando los d�as son as�,
380
00:57:49,810 --> 00:57:51,408
parece que duran el doble.
381
00:57:55,082 --> 00:57:56,302
Y t�, tal vez...
382
00:57:59,287 --> 00:58:01,223
no seas m�s que
un mont�culo de tierra...
383
00:58:02,123 --> 00:58:05,325
donde se aparean dos escarabajos.
384
00:58:22,579 --> 00:58:24,995
- �Cu�ntos a�os tiene?
- �Qui�n?
385
00:58:28,118 --> 00:58:29,188
El padre Sergio.
386
00:58:29,653 --> 00:58:31,416
Tiene m�s de treinta.
387
00:58:33,858 --> 00:58:37,734
�Quieres que volvamos atr�s
y nos reunamos con los otros?
388
00:58:50,076 --> 00:58:53,972
No. Venid a buscarme
al amanecer.
389
00:59:04,991 --> 00:59:08,968
Gracias, Egidio, por esta lluvia refrescante.
La has mandado en el momento justo.
390
00:59:10,263 --> 00:59:15,317
Ahora voy a acostarme, y ma�ana,
con el sol, todo parecer� m�s sencillo.
391
00:59:31,387 --> 00:59:33,137
No, desde esta noche
s�lo beber� agua.
392
00:59:36,992 --> 00:59:41,099
Ya no te necesito.
�Vuelve a casa!
393
01:00:05,189 --> 01:00:07,497
"Padre nuestro,
que est�s en el cielo,
394
01:00:08,126 --> 01:00:09,848
santificado sea tu Nombre;
395
01:00:11,129 --> 01:00:14,714
venga a nosotros tu reino;
h�gase tu voluntad
396
01:00:16,735 --> 01:00:19,088
en la tierra como en el cielo.
397
01:00:20,606 --> 01:00:22,738
Danos hoy
nuestro pan de cada d�a;
398
01:00:23,043 --> 01:00:24,444
perdona nuestras ofensas,
399
01:00:24,445 --> 01:00:26,783
como tambi�n nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
400
01:00:28,648 --> 01:00:30,437
no nos dejes caer
en la tentaci�n,
401
01:00:33,354 --> 01:00:35,120
y l�branos del mal.
402
01:00:44,366 --> 01:00:45,716
Am�n".
403
01:01:01,618 --> 01:01:05,867
�Padre Sergio!
�Padre Sergio!
404
01:01:54,239 --> 01:01:59,423
Yo estoy perdida...
en el buen sentido de la palabra.
405
01:02:09,523 --> 01:02:13,453
��brame! �Debo coger una pulmon�a
mientras usted piensa en su alma?
406
01:02:20,202 --> 01:02:23,164
Tengo fr�o.
�Me voy a morir!
407
01:02:41,103 --> 01:02:41,971
Lo siento.
408
01:02:46,031 --> 01:02:47,432
No pasa nada, bar�n.
409
01:03:00,947 --> 01:03:03,392
No es tan terrible como dicen.
410
01:03:04,718 --> 01:03:07,513
Le ruego que me perdone
si he perturbado su soledad.
411
01:03:08,855 --> 01:03:12,441
Apost� con mis compa�eros de viaje
que llegar�a primero a la ciudad...
412
01:03:12,442 --> 01:03:15,661
yendo por un atajo.
Y me he perdido.
413
01:03:15,662 --> 01:03:16,362
Ya.
414
01:03:26,941 --> 01:03:31,104
- Estoy empapada y no s� c�mo secarme.
- Cerca del fuego, en el brasero.
415
01:03:31,980 --> 01:03:33,194
Pero tengo que desnudarme.
416
01:03:33,614 --> 01:03:35,084
- Saldr� fuera.
- No.
417
01:03:36,551 --> 01:03:37,452
Est� lloviendo.
418
01:03:46,362 --> 01:03:48,079
S� que no se dar� la vuelta.
419
01:04:05,082 --> 01:04:06,597
�Estoy mojada!
420
01:05:09,019 --> 01:05:13,787
Egidio, haz que mis o�dos escuchen
s�lo el sonido de la lluvia.
421
01:07:12,651 --> 01:07:13,633
Padre Sergio.
422
01:07:16,523 --> 01:07:17,223
Bar�n.
423
01:07:24,565 --> 01:07:25,465
Sergio.
424
01:07:48,223 --> 01:07:51,352
La apuesta consist�a
en que usted se enamorara de m�.
425
01:07:58,434 --> 01:08:00,771
Ahora me despreciar�. Es justo.
426
01:08:03,606 --> 01:08:05,543
No basta con ser sincera.
427
01:08:13,551 --> 01:08:18,101
Si no quiere perdonarme,
por lo menos hablemos un poco.
428
01:08:20,875 --> 01:08:25,638
Si yo fuera tan sincero como usted,
deber�a sentirme culpable.
429
01:08:32,438 --> 01:08:36,680
Desde que entr�, he olvidado
las razones por las que estoy aqu�.
430
01:08:37,976 --> 01:08:40,207
Yo no puedo encontrar
ni siquiera una.
431
01:08:45,752 --> 01:08:48,821
S�lo recuerdo el asombro
que sent�a de ni�o...
432
01:08:49,223 --> 01:08:52,815
ante la indiferencia de la gente.
433
01:08:54,928 --> 01:08:57,586
"�Es posible", me preguntaba...
434
01:08:58,366 --> 01:09:02,795
"que nadie piense en nadie,
y que nadie se pregunte por qu�?".
435
01:09:04,807 --> 01:09:06,916
Por este raz�n, me dije...
436
01:09:08,677 --> 01:09:12,567
que, si al menos un hombre,
s�lo uno...
437
01:09:13,082 --> 01:09:15,007
se aislara del mundo...
438
01:09:15,401 --> 01:09:18,387
para pensar en todos los otros,
por todos los otros...
439
01:09:19,122 --> 01:09:21,428
todav�a puede haber esperanza.
440
01:09:26,396 --> 01:09:29,915
Habla de esperanza,
de la vida.
441
01:09:35,005 --> 01:09:39,328
Pero un lecho solitario, perd�neme,
es como un ata�d para m�.
442
01:09:57,163 --> 01:09:58,949
Pronto vendr�n a buscarme.
443
01:10:04,337 --> 01:10:06,955
Olv�dese de m�.
Me quedar� aqu�, callada.
444
01:11:12,778 --> 01:11:14,838
Nadie lo sabr�.
445
01:12:26,991 --> 01:12:28,757
Creo que tengo
un poco de fiebre.
446
01:13:21,784 --> 01:13:22,883
Sus amigos.
447
01:13:24,686 --> 01:13:25,862
Prep�rese.
448
01:13:45,276 --> 01:13:46,545
V�yase.
449
01:13:48,780 --> 01:13:49,554
Pero yo...
450
01:13:51,950 --> 01:13:53,425
Ahora v�yase.
451
01:13:56,888 --> 01:14:00,348
He perdido. Con usted, Aurelia,
no hay nada que hacer.
452
01:14:03,429 --> 01:14:06,246
- �Aurelia!
- No me preguntes. Iros sin m�.
453
01:14:06,247 --> 01:14:08,401
- �C�mo que sin ti?
- Voy a seguir a pie.
454
01:14:08,402 --> 01:14:09,321
�A pie!
455
01:14:09,322 --> 01:14:12,930
- �Descalza?
- �Te lo ruego, vete!
456
01:15:01,358 --> 01:15:05,223
Eres peor que este viento,
que apaga las velas que te traje.
457
01:15:06,697 --> 01:15:08,588
Llevo todo el d�a llam�ndote.
458
01:15:10,839 --> 01:15:14,247
�Lo oyes?
�Me has hecho perder la voz!
459
01:15:16,308 --> 01:15:19,511
�Por qu� no puedes poner la mano
sobre la cabeza de mi hijo?
460
01:15:23,549 --> 01:15:27,529
�Hiciste un milagro con aquella puta
que se convirti� en monja!
461
01:15:32,659 --> 01:15:35,341
Y ahora no quieres
devolverle la voz a mi hijo.
462
01:15:47,273 --> 01:15:50,005
Salgo s�lo porque tu hijo
se va a morir de fr�o.
463
01:15:50,006 --> 01:15:51,094
�Primero t�cale!
464
01:15:52,764 --> 01:15:53,847
Haz un milagro.
465
01:15:56,424 --> 01:15:59,256
B�jalo y le dar�
una infusi�n de hierbas.
466
01:16:05,874 --> 01:16:07,086
Yo no hago milagros.
467
01:16:07,696 --> 01:16:09,518
Entonces prefiero
que muera de fr�o.
468
01:16:11,340 --> 01:16:15,332
Un mudo no le sirve a nadie,
ni siquiera a �l mismo.
469
01:16:24,014 --> 01:16:26,751
Los milagros suceden solos,
si te portas bien.
470
01:16:29,847 --> 01:16:32,523
- Pero t� eres un bandido.
- �Ellos quer�an matarme a m�!
471
01:16:35,694 --> 01:16:39,912
Yo ser� un desastre como hombre,
pero mi hijo es diferente.
472
01:16:59,019 --> 01:17:02,175
�No! La otra, la otra.
473
01:17:30,920 --> 01:17:31,655
�Habla!
474
01:17:32,955 --> 01:17:37,535
Te ha tocado con el dedo mutilado.
�Ahora habla! �Habla!
475
01:19:06,790 --> 01:19:10,484
�Luca! �Rocco! �Fernando!
�Venid todos aqu�!
476
01:19:16,499 --> 01:19:17,235
�Venid!
477
01:19:17,236 --> 01:19:19,217
�El padre Sergio
ha hecho un milagro!
478
01:20:16,097 --> 01:20:19,645
Mantenme lejos, te lo ruego,
de la gloria terrenal.
479
01:20:31,282 --> 01:20:34,107
Despacio. As�, despacio.
480
01:20:37,048 --> 01:20:41,678
A Su Eminencia, el cardenal Massa.
Le informo...
481
01:20:41,980 --> 01:20:45,222
que las obras en la ermita de Petra
est�n apenas a la mitad.
482
01:20:46,164 --> 01:20:49,399
Los pastores bajan de la monta�a
para ir al valle.
483
01:20:49,801 --> 01:20:52,105
Esperemos que la nieve
no nos sorprenda.
484
01:20:53,579 --> 01:20:55,280
Trabajamos d�a y noche.
485
01:20:55,875 --> 01:20:58,845
No escribo a Su Eminencia
para quejarme...
486
01:20:59,245 --> 01:21:01,395
porque s� que todo esto...
487
01:21:01,647 --> 01:21:05,021
es por la gloria de la Iglesia
y del padre Sergio.
488
01:22:21,834 --> 01:22:26,355
No, lev�ntate, hoy soy yo quien
necesita ayuda. Ll�vame contigo.
489
01:22:39,520 --> 01:22:43,712
Pero la gente, padre,
le reconocer� por todo el camino.
490
01:23:43,255 --> 01:23:44,177
Padre Sergio.
491
01:23:49,996 --> 01:23:53,758
Padre Sergio,
su nueva celda est� lista.
492
01:23:55,468 --> 01:23:56,269
Venga.
493
01:24:43,019 --> 01:24:45,061
Ten paciencia,
el sol todav�a est� alto.
494
01:25:04,309 --> 01:25:06,500
Venimos de Calabria.
Somos comerciantes.
495
01:25:06,501 --> 01:25:09,601
No venimos con las manos vac�as.
Traemos doce esculturas de madera...
496
01:25:09,602 --> 01:25:12,386
y una colecta para la Iglesia.
Y un �rgano...
497
01:25:12,387 --> 01:25:15,621
al que acompa�ar�n tres castrati,
unas voces bell�simas.
498
01:25:20,560 --> 01:25:22,815
�Por qu� sigo aqu� esper�ndoles?
499
01:25:28,704 --> 01:25:30,243
Me regal�is estas cruces...
500
01:25:31,496 --> 01:25:36,601
s�lo para olvidar el sufrimiento que
hab�is ocasionado con vuestra usura.
501
01:25:39,582 --> 01:25:44,391
Quieres que te diga c�mo borrar el pecado
del ni�o que diste a luz en secreto...
502
01:25:45,187 --> 01:25:46,915
o que asfixiaste mientras dorm�a.
503
01:25:51,961 --> 01:25:53,319
�Qu� encantadores sois!
504
01:25:55,164 --> 01:25:57,229
Y el �nico milagro
que quer�is de m�...
505
01:25:58,235 --> 01:26:01,953
son unos nuevos test�culos,
y el infierno para quien los castr�.
506
01:26:26,499 --> 01:26:28,813
�Si pudieras ver lo bonito
que est� esto hoy!
507
01:26:38,608 --> 01:26:40,728
Ya no puedes ayudarme, Egidio.
508
01:26:42,482 --> 01:26:44,918
Te han transformado
en un �rbol de Navidad...
509
01:26:46,620 --> 01:26:48,850
y yo me he convertido en un motivo.
510
01:27:11,281 --> 01:27:12,227
Padre Biagio.
511
01:27:15,285 --> 01:27:16,312
Que vengan.
512
01:27:16,820 --> 01:27:20,230
Pero usted est� muy d�bil.
Lleva dos d�as ayunando.
513
01:27:22,392 --> 01:27:25,432
- Que vengan.
- Se ha desmayado dos veces, padre Sergio.
514
01:27:33,070 --> 01:27:35,221
�Los santos no son tal vez as�?
515
01:27:42,115 --> 01:27:44,319
�Aprox�mense! �Aprox�mense!
516
01:28:04,972 --> 01:28:09,841
Hoy es el quinto aniversario
del milagro del hijo de Gesuino.
517
01:28:10,078 --> 01:28:12,180
Por eso su padre
te manda estos regalos.
518
01:28:12,580 --> 01:28:15,652
Cerdos para tus pobres
y prisioneros liberados gracias a ti.
519
01:28:22,992 --> 01:28:26,785
�Se acuerda de m�?
�Se acuerda de m�?
520
01:28:43,915 --> 01:28:46,684
�Pero si es el pr�ncipe Santobuono!
521
01:28:46,984 --> 01:28:48,631
�El pr�ncipe Santobuono!
522
01:28:53,325 --> 01:28:58,061
- Vete. Vamos adentro.
- No, tengo que volver a N�poles.
523
01:29:03,802 --> 01:29:05,645
Creo que debo darte las gracias.
524
01:29:06,071 --> 01:29:09,964
- Agrad�ceselo al buen coraz�n de Gesuino.
- �Qu�?
525
01:29:11,810 --> 01:29:13,247
Le cort� el cuello a mis soldados.
526
01:29:14,046 --> 01:29:16,475
Delante de mis ojos,
uno cada domingo...
527
01:29:17,083 --> 01:29:18,290
para santificar las fiestas.
528
01:29:18,291 --> 01:29:21,662
- Pero a ti te ha perdonado.
- Se ha equivocado.
529
01:29:21,862 --> 01:29:26,062
Porque volver� con mil soldados
y le matar� a �l y a su hijo.
530
01:29:26,492 --> 01:29:28,443
La venganza no es
un buen agradecimiento.
531
01:29:28,444 --> 01:29:30,412
Y podr�a arruinar
tu fama de santo.
532
01:30:04,633 --> 01:30:08,531
�Qui�n hubiera dicho que acabar�amos as�,
yo de ermita�o y t� de reh�n!
533
01:30:10,941 --> 01:30:14,580
Forma parte de la profesi�n
que eleg�. Y me gusta.
534
01:30:19,584 --> 01:30:22,856
Lo m�o no es una profesi�n,
es una misi�n.
535
01:30:23,789 --> 01:30:26,289
Pero ahora se est� convirtiendo
en una profesi�n.
536
01:30:32,398 --> 01:30:35,360
Aqu� debe ser m�s f�cil
buscar a Dios.
537
01:30:36,028 --> 01:30:41,767
Me temo que quien busca a Dios no lo encuentra,
quien busca la verdad puede encontrar a Dios.
538
01:30:43,911 --> 01:30:49,245
Perd�name. Confieso a tanta gente
que hoy necesito confesarme un poco.
539
01:30:50,484 --> 01:30:52,616
Como en todas partes
eres el primero.
540
01:30:53,387 --> 01:30:55,393
He o�do hablar de ti
incluso en Madrid.
541
01:30:56,591 --> 01:31:01,053
Una vez, en el Vaticano,
presum� de ser tu amigo.
542
01:31:05,100 --> 01:31:06,945
Eres famoso, padre Sergio.
543
01:31:12,107 --> 01:31:14,344
Ya no necesitas
poner piedras en tus zapatos.
544
01:31:16,279 --> 01:31:18,815
- �Tambi�n sab�as eso?
- El rey lo cont�.
545
01:31:19,304 --> 01:31:21,786
- �Para re�rse a mis espaldas?
- Para hacernos morir de envidia.
546
01:31:44,142 --> 01:31:48,350
Antes de irnos queremos que el padre
que hizo el milagro nos bendijera.
547
01:31:50,483 --> 01:31:53,948
S�, Sergio, est�n cantando
por tu gloria.
548
01:33:13,505 --> 01:33:17,144
- Padre Sergio, �se encuentra mal?
- Llev�mosle dentro. Ap�yese en m�.
549
01:33:18,477 --> 01:33:21,263
- Es un desmayo pasajero.
- Se ha sentido mal.
550
01:33:22,748 --> 01:33:25,158
D�jenle respirar.
551
01:33:33,193 --> 01:33:34,750
Sin usted estamos perdidos.
552
01:33:39,566 --> 01:33:42,833
Atr�s, o les parto la cara.
553
01:33:43,238 --> 01:33:44,949
�Ya est� bien, basta por hoy!
554
01:33:46,908 --> 01:33:49,844
Ma�ana ser� lo que Dios quiera.
555
01:33:53,532 --> 01:33:54,331
Gracias.
556
01:33:57,619 --> 01:34:01,462
Si quiere darme las gracias,
bendiga a mi hija enferma.
557
01:34:03,860 --> 01:34:07,317
Tras la muerte repentina de su madre,
ella se qued� trastornada.
558
01:34:08,498 --> 01:34:12,682
- �Es d�bil?
- �Qu� va! Su cuerpo tiene buena carne.
559
01:34:13,537 --> 01:34:17,940
De d�a no se mueve.
S�lo sale cuando se oculta el sol.
560
01:34:20,010 --> 01:34:21,614
Estoy muy cansado.
561
01:34:22,446 --> 01:34:23,860
Tr�igala esta noche.
562
01:34:49,742 --> 01:34:53,968
Es cerdo. Pero el cerdo
del milagro. Le dar� fuerza.
563
01:35:10,833 --> 01:35:14,846
- Haz que venga la hija del comerciante.
- Llevan una hora esperando ah� fuera.
564
01:35:15,938 --> 01:35:19,552
Entren. T� si�ntate aqu�.
Y usted venga conmigo.
565
01:35:41,132 --> 01:35:42,342
�Quiero a mi padre!
566
01:35:53,245 --> 01:35:54,620
�Por qu� tienes miedo?
567
01:35:58,384 --> 01:35:59,772
�D�nde te duele?
568
01:36:07,060 --> 01:36:08,151
En todas partes.
569
01:36:10,397 --> 01:36:11,097
Aqu�.
570
01:36:13,833 --> 01:36:14,533
Aqu�.
571
01:36:18,172 --> 01:36:18,872
Aqu�.
572
01:36:23,944 --> 01:36:25,934
Te pondr�s bien. �Reza!
573
01:36:30,918 --> 01:36:33,964
�Para qu� rezar! He rezado tanto,
y no sirve de nada.
574
01:36:37,492 --> 01:36:41,168
Usted deber�a rezar,
y despu�s poner su mano sobre m�.
575
01:37:32,718 --> 01:37:35,744
�Sabe? Yo le vi en un sue�o.
576
01:37:40,494 --> 01:37:41,194
S�.
577
01:37:47,902 --> 01:37:49,089
�En un sue�o?
578
01:37:52,507 --> 01:37:54,332
�Y c�mo estaba yo en el sue�o?
579
01:38:16,666 --> 01:38:17,366
Aqu�.
580
01:38:18,601 --> 01:38:21,135
Sent� que posaba su mano as�...
581
01:38:22,039 --> 01:38:24,539
sobre mi pecho, justo aqu�.
582
01:38:56,810 --> 01:38:57,877
�C�mo te llamas?
583
01:39:00,080 --> 01:39:03,799
Matilda, �por qu�? �Pero por qu�
se pone siempre al lado de la luz?
584
01:39:26,008 --> 01:39:27,934
Este es el ojo bello...
585
01:39:28,678 --> 01:39:30,625
este es su hermano.
586
01:39:31,815 --> 01:39:33,553
Esta es la iglesia.
587
01:39:46,329 --> 01:39:48,254
Si no estuvieras enferma...
588
01:39:52,369 --> 01:39:54,210
dir�a que eres el diablo.
589
01:39:58,709 --> 01:40:02,407
Si lo fuera... �qu� m�s da?
590
01:41:05,182 --> 01:41:09,158
Cortar� m�s, porque esta noche
habr� muchas hogueras.
591
01:45:59,100 --> 01:46:03,801
�Mam�! �Aqu� hay un cristiano que
busca al viejo Eugenio y Concetta!
592
01:46:03,802 --> 01:46:06,653
�No le has dicho que
ya no est�n aqu�?
593
01:46:07,007 --> 01:46:07,707
�No!
594
01:46:08,742 --> 01:46:10,096
Est�n muertos.
595
01:46:14,583 --> 01:46:17,004
�Ha venido aqu�
a por esti�rcol de paloma?
596
01:46:17,152 --> 01:46:20,195
Ya no hay.
Quedan pocas palomas.
597
01:46:20,456 --> 01:46:23,305
Nos encargamos nosotros,
pero es muy laborioso...
598
01:46:23,440 --> 01:46:25,217
porque vivimos en el pueblo.
599
01:46:31,101 --> 01:46:32,149
�Los conoc�a?
600
01:46:33,804 --> 01:46:34,504
S�.
601
01:46:37,841 --> 01:46:41,533
Tuvieron una muerte bell�sima,
los dos juntos.
602
01:46:42,579 --> 01:46:44,744
�C�mo que juntos?
603
01:46:45,516 --> 01:46:47,195
�Angela, ven aqu�!
604
01:46:50,054 --> 01:46:54,755
Al mismo tiempo, mientras recog�an
el esti�rcol. Ah� mismo, detr�s de usted.
605
01:46:55,794 --> 01:46:58,425
No hubo ni siquiera un minuto
entre uno y otro.
606
01:47:03,303 --> 01:47:05,054
Angela, �te acuerdas?
607
01:47:06,407 --> 01:47:08,501
Como si se hubieran puesto
de acuerdo.
608
01:47:10,777 --> 01:47:12,359
Parec�an dos sacos viejos.
609
01:47:13,912 --> 01:47:15,325
�Toma, deprisa!
610
01:47:19,452 --> 01:47:21,550
Si quiere verlos,
est�n enterrados ah� detr�s.
611
01:47:22,089 --> 01:47:25,800
Fue el a�o que el r�o se desbord�,
y pensamos que estar�an mejor all�.
612
01:47:33,735 --> 01:47:35,454
Venga, venga.
613
01:47:37,706 --> 01:47:39,065
�S�game, s�game!
614
01:47:41,477 --> 01:47:42,277
�Venga!
615
01:47:50,095 --> 01:47:50,795
�Venga!
616
01:47:58,128 --> 01:47:58,828
�Angela!
617
01:49:17,419 --> 01:49:18,958
�Es usted de la familia?
618
01:49:28,959 --> 01:49:31,863
�Vosotros,
ayudadme con las patatas!
619
01:49:31,864 --> 01:49:33,511
�Quiero terminar esta flauta!
620
01:50:27,690 --> 01:50:29,696
S�lo muchos a�os despu�s...
621
01:50:30,359 --> 01:50:33,445
llegamos a saber que
aquel hombre era el padre Sergio.
622
01:50:35,632 --> 01:50:40,726
Durante el tiempo que pas� en nuestra tierra
para nosotros s�lo era un mendigo...
623
01:50:40,727 --> 01:50:46,310
que iba de casa en casa, haciendo trabajos
y procurando ser �til para la gente.
624
01:50:47,144 --> 01:50:50,762
Hasta que un d�a,
sus andanzas le llevaron m�s lejos...
625
01:50:51,749 --> 01:50:54,402
y nada m�s se supo de �l.
49703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.