All language subtitles for Hooten.and.the.lady.S01E05.TLA.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,519 --> 00:00:01,851 C'est grand. 2 00:00:05,052 --> 00:00:07,180 ALEX : Bien sûr que c'est grand. 3 00:00:10,657 --> 00:00:13,495 [MUSIQUE SACRÉE] 4 00:00:18,479 --> 00:00:21,022 C'est pas pour autant que j'ai envie de me marier ici. 5 00:00:23,202 --> 00:00:25,002 C'est un "Non", alors ? 6 00:00:30,371 --> 00:00:33,157 CATHÉDRALE SAINT-PAUL, LONDRES 7 00:00:34,852 --> 00:00:36,530 Qu'en penses-tu ? 8 00:00:36,650 --> 00:00:38,641 Je te retourne la question. Sans opinion. 9 00:00:38,761 --> 00:00:40,786 Je n'ai pas d'opinion non plus. 10 00:00:40,906 --> 00:00:43,720 Mais... nous devons nous décider. Parce qu'on doit 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,801 choisir la musique, les fleurs, la pièce montée. 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,201 Et ma mère me harcèle... 13 00:00:48,321 --> 00:00:50,917 Alex, je veux être ton mari parce que je t'aime, 14 00:00:51,037 --> 00:00:52,523 et que tu es géniale. 15 00:00:53,146 --> 00:00:56,070 Tu mérites une journée parfaite, pas de faire plaisir à ta mère. 16 00:00:56,190 --> 00:00:58,631 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] Bonne réponse. 17 00:00:58,751 --> 00:00:59,928 [ED RIGOLE] 18 00:01:01,226 --> 00:01:03,579 - Réponds, je vais chercher des cafés. - ALEX : OK. 19 00:01:03,699 --> 00:01:05,856 ELLA : Salut ! Alex. 20 00:01:05,976 --> 00:01:06,617 Ella. 21 00:01:06,737 --> 00:01:07,932 Je dois faire vite. 22 00:01:08,052 --> 00:01:08,659 ALEX : OK. 23 00:01:08,779 --> 00:01:10,614 Je suis... en Éthiopie. 24 00:01:10,734 --> 00:01:11,842 Éthiopie, pourquoi ? 25 00:01:11,962 --> 00:01:14,222 ELLA : J'ai répondu à un appel en ton absence. 26 00:01:14,342 --> 00:01:17,752 Normalement, je ne te demanderais jamais ça... 27 00:01:17,872 --> 00:01:20,901 euh... mais tu es la seule en qui j'aie confiance... 28 00:01:21,021 --> 00:01:21,921 HOMME : Vite ! 29 00:01:24,730 --> 00:01:27,204 OASIS AZALE, DÉSERT DANAKIL, ÉTHIOPIE 30 00:01:27,324 --> 00:01:28,726 Aux acquisitions privées, 31 00:01:28,846 --> 00:01:32,560 il y a une cuillère sabéenne en cours d'étude. 32 00:01:32,680 --> 00:01:33,858 Oui, oui. Je vois. 33 00:01:33,978 --> 00:01:34,792 HOMME : Lisez ! 34 00:01:34,912 --> 00:01:36,648 Je ne peux pas, il me faut mes lunettes. 35 00:01:36,768 --> 00:01:38,018 [L'INCONNU PARLE SA LANGUE] 36 00:01:40,598 --> 00:01:41,317 ALEX : Ella ! 37 00:01:41,437 --> 00:01:43,283 Allez ! Allez ! On se dépêche ! 38 00:01:45,207 --> 00:01:48,487 Alors... Prends l'Eritrea Amiri 39 00:01:48,607 --> 00:01:51,734 de Djeddah au port de Massaoua. 40 00:01:51,854 --> 00:01:54,876 Un chauffeur t'y attendra dans 48 heures. 41 00:01:54,996 --> 00:01:56,343 Amène la cuillère 42 00:01:56,463 --> 00:01:57,838 et ils me relâcheront. 43 00:01:57,958 --> 00:02:00,063 Qui sont-ils ? Comment saurai-je... 44 00:02:00,183 --> 00:02:02,403 ELLA : En cas de problème, réfère-toi à la section 45 00:02:02,523 --> 00:02:05,655 "etag nam tros inspeculo." 46 00:02:05,775 --> 00:02:06,887 - Quoi ? - Inspeculo. 47 00:02:07,007 --> 00:02:07,787 ALEX : Ella ! 48 00:02:08,867 --> 00:02:11,123 48 heures. Venez seule. 49 00:02:11,746 --> 00:02:15,829 Synchro par dcdah et bird Traduit par benaddicted www.MY-SUBS.com 50 00:02:24,740 --> 00:02:26,340 [EZRA FURMAN : Restless Year] (Doo-Wop Refrain) 51 00:02:29,716 --> 00:02:32,097 ♪ I set up camp in the center of town ♪ 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,510 ♪ Ready for freedom when it all comes down ♪ 53 00:02:34,550 --> 00:02:36,965 ♪ Snapping my fingers, walking around ♪ 54 00:02:37,061 --> 00:02:39,545 ♪ I'm a dusty jewel in the thrown-out crown ♪ 55 00:02:39,578 --> 00:02:42,195 ♪ Got a bus pass to make my way ♪ 56 00:02:42,376 --> 00:02:44,445 ♪ From hideout to hideout in the heat of the day ♪ 57 00:02:44,470 --> 00:02:46,796 ♪ I got a talisman tote with the whole array ♪ 58 00:02:46,899 --> 00:02:50,439 ♪ And when you catch my coat-tails I'll be miles away ♪ 59 00:02:53,789 --> 00:02:56,709 BRITISH MUSEUM, LONDRES 60 00:03:20,986 --> 00:03:23,589 SAMANDAG, TURQUIE 61 00:03:33,415 --> 00:03:37,028 ALEX : Je ne vous ai pas encore dit de quoi il s'agissait. C'est important. 62 00:03:37,148 --> 00:03:37,609 Non. 63 00:03:38,107 --> 00:03:39,699 ALEX : Quel est le problème ? 64 00:03:39,819 --> 00:03:43,157 J'ai décroché à Massaoua, c'est le sphincter de l'Afrique. 65 00:03:43,277 --> 00:03:45,759 Oh, c'est un peu crasseux. Et alors ? 66 00:03:45,879 --> 00:03:47,475 Ça ne vous a jamais dérangé. 67 00:03:47,595 --> 00:03:50,091 J'y ai joué aux dés, ça s'est mal fini. 68 00:03:50,211 --> 00:03:53,218 Bon, d'accord... Je me débrouillerai seule, euh... 69 00:03:54,727 --> 00:03:56,402 ALEX : Dernière petite question. 70 00:03:56,522 --> 00:04:00,443 Que se passe-t-il quand on déclenche un détecteur de charge ? 71 00:04:00,563 --> 00:04:02,512 Ça envoie une alerte automatique à la sécurité, 72 00:04:02,632 --> 00:04:03,827 et le bâtiment ferme. 73 00:04:06,179 --> 00:04:08,394 OK, et que pourrais-je faire pour éviter ça ? 74 00:04:08,514 --> 00:04:09,903 En théorie. 75 00:04:10,899 --> 00:04:14,152 HOOTEN : Il faut remplacer le poids. Maintenir la même pression sur la base. 76 00:04:15,577 --> 00:04:18,332 - Attendez. Que mijotez-vous ? - Rien. 77 00:04:18,452 --> 00:04:20,588 Vous volez quelque chose. 78 00:04:21,104 --> 00:04:22,571 Ne soyez pas ridicule. Bye. 79 00:04:30,783 --> 00:04:33,592 [ENCOURAGEMENTS DE LA FOULE] 80 00:04:34,187 --> 00:04:36,803 HOOTEN : Bien joué, mon gros ! 81 00:04:36,923 --> 00:04:38,486 Whoooo !!! 82 00:04:47,471 --> 00:04:49,450 [ENCOURAGEMENTS DE LA FOULE] 83 00:04:51,305 --> 00:04:52,841 La prochaine fois. 84 00:04:57,827 --> 00:05:01,813 [GUITARE FOLK] PORT DE MASSAOUA, ÉRYTHRÉE 85 00:05:17,178 --> 00:05:18,147 Merci. 86 00:05:19,365 --> 00:05:22,396 [LA MUSIQUE CONTINUE] 87 00:05:37,001 --> 00:05:38,260 Oh ! 88 00:05:38,380 --> 00:05:39,935 HOOTEN : Du calme. 89 00:05:40,738 --> 00:05:42,731 Était-ce absolument nécessaire ? 90 00:05:42,851 --> 00:05:43,838 Non. 91 00:05:46,262 --> 00:05:47,839 Vous ne vouliez pas venir. 92 00:05:47,959 --> 00:05:50,054 HOOTEN : Pour rater une occasion pareille ? 93 00:05:51,300 --> 00:05:52,587 Vous mijotez quelque chose. 94 00:05:52,707 --> 00:05:54,843 Détecteur de charge, petit échange. 95 00:05:54,963 --> 00:05:55,968 Qu'avez-vous ? 96 00:05:56,383 --> 00:05:57,158 Excusez-moi. 97 00:05:57,809 --> 00:05:59,830 HOOTEN: Oh. Oh, vraiment ? 98 00:06:01,200 --> 00:06:03,193 ALEX : Je suis contente que vous soyez là. 99 00:06:03,313 --> 00:06:04,328 HOOTEN : Ça veut dire merci ? 100 00:06:04,448 --> 00:06:06,072 ALEX : Il n'y a pas d'argent à la clé. 101 00:06:06,192 --> 00:06:08,526 HOOTEN : Je suis pas né d'hier. Pas besoin d'argent. 102 00:06:08,900 --> 00:06:11,515 HOOTEN : Ça pourrait être des bijoux, des diamants, 103 00:06:12,041 --> 00:06:13,619 je ne crache pas sur les rubis... 104 00:06:13,739 --> 00:06:15,637 C'est bien plus précieux que tout ça. 105 00:06:15,757 --> 00:06:16,786 Je le savais. 106 00:06:16,906 --> 00:06:18,253 C'est Ella. 107 00:06:20,667 --> 00:06:21,774 Ella ?! 108 00:06:21,894 --> 00:06:23,352 ALEX : Elle est retenue en otage. 109 00:06:30,527 --> 00:06:32,575 HOOTEN : C'est fort de café. Que veulent-ils ? 110 00:06:33,212 --> 00:06:35,316 ALEX : Je devais venir seule. Avec ça. 111 00:06:42,470 --> 00:06:43,591 C'est une cuillère. 112 00:06:44,145 --> 00:06:46,927 On la rançonne pour une cuillère ? 113 00:06:47,047 --> 00:06:48,380 Qui sont ces gens ? 114 00:06:48,500 --> 00:06:50,737 ALEX : Des psychopathes armés. 115 00:06:51,236 --> 00:06:52,924 HOOTEN : Que faisait-elle à Massaoua ? 116 00:06:53,044 --> 00:06:55,526 ALEX : Elle me couvrait. J'ai pris quelques jours 117 00:06:55,646 --> 00:06:57,694 pour mon mariage. En un sens, c'est de ma faute. 118 00:06:57,814 --> 00:07:00,596 "En un sens" ? Tout est de votre faute. 119 00:07:00,716 --> 00:07:02,741 Oui, merci de m'enfoncer. 120 00:07:03,027 --> 00:07:04,217 De rien. 121 00:07:28,382 --> 00:07:29,918 Vous venez du Muséum ? 122 00:07:30,250 --> 00:07:30,942 Oui. 123 00:07:31,953 --> 00:07:33,600 On vous avait dit de venir seule. 124 00:07:33,941 --> 00:07:36,820 Nous n'avons eu le droit de prendre la cuillère sabéenne qu'à deux. 125 00:07:36,940 --> 00:07:37,830 Le protocole. 126 00:07:37,950 --> 00:07:38,661 Faites voir. 127 00:07:39,200 --> 00:07:40,391 ALEX : Où est mon amie ? 128 00:07:40,511 --> 00:07:42,315 À deux heures au sud d'ici. 129 00:07:42,435 --> 00:07:43,277 Faites voir. 130 00:07:43,859 --> 00:07:45,201 ALEX : Hé, attendez. 131 00:07:50,024 --> 00:07:51,380 Bien. On y va. 132 00:07:54,121 --> 00:07:57,041 [MUSIQUE PENSIVE] 133 00:07:57,276 --> 00:07:57,835 Hé ! 134 00:07:57,955 --> 00:08:00,225 Je n'irai nulle part sans lui. 135 00:08:25,197 --> 00:08:27,176 Payez-moi au moins un mojito avant. 136 00:08:27,882 --> 00:08:28,754 Conduisez. 137 00:08:29,820 --> 00:08:30,885 À l'arrière. 138 00:08:38,845 --> 00:08:42,568 Ils sont deux. La sécurité portuaire nous observait, je n'ai pas eu le choix. 139 00:08:42,688 --> 00:08:43,836 Ils ont la cuillère ? 140 00:08:43,956 --> 00:08:44,999 FEMME : Oui, je l'ai vue. 141 00:08:46,203 --> 00:08:47,753 FEMME : Que veux-tu que je fasse ? 142 00:08:52,006 --> 00:08:52,933 Bute-les. 143 00:09:01,118 --> 00:09:02,281 FEMME : Par ici. 144 00:09:03,471 --> 00:09:04,578 ALEX : Où allons-nous ? 145 00:09:05,104 --> 00:09:06,654 FEMME : Raccourci vers l'autoroute. 146 00:09:08,274 --> 00:09:09,616 FEMME : Tournez à gauche. 147 00:09:20,994 --> 00:09:23,997 [MUSIQUE DE SUSPENSE] 148 00:09:34,169 --> 00:09:35,377 [LES PNEUS CRISSENT] 149 00:09:35,497 --> 00:09:36,189 Ah ! 150 00:09:40,148 --> 00:09:41,421 ALEX : Hooten ! 151 00:09:43,454 --> 00:09:45,724 - Vous auriez pu me dire de m'accrocher. - Accrochez-vous. 152 00:10:00,924 --> 00:10:01,924 Attention ! 153 00:10:02,535 --> 00:10:03,528 Gaffe, véhicule ! 154 00:10:17,800 --> 00:10:19,620 ALEX : C'était notre seule piste pour Ella. 155 00:10:19,708 --> 00:10:20,502 Une impasse. 156 00:10:20,527 --> 00:10:23,101 Ils prévoyaient de vous tuer à peine débarquée du bateau. 157 00:10:23,151 --> 00:10:25,059 Ce n'est pas très... honorable. 158 00:10:25,286 --> 00:10:26,486 Vous attendiez mieux ? 159 00:10:26,561 --> 00:10:27,895 Que fait-on maintenant ? 160 00:10:27,928 --> 00:10:29,389 Elle a dit à deux heures au sud. 161 00:10:29,427 --> 00:10:31,533 Ils ont envoyé un 4x4, donc ça doit être... 162 00:10:31,815 --> 00:10:34,546 après ces montagnes, dans le désert éthiopien. 163 00:10:35,259 --> 00:10:36,681 À droite, à droite ! 164 00:10:41,798 --> 00:10:42,798 Pardon ! 165 00:10:56,555 --> 00:10:57,729 Ce qu'amène votre amie 166 00:10:58,341 --> 00:10:59,992 vaut une fortune, oui ? 167 00:11:00,139 --> 00:11:02,440 - Oh oui, une fortune. - Autant qu'il dit ? 168 00:11:02,504 --> 00:11:03,837 Oui, absolument. 169 00:11:03,960 --> 00:11:04,960 Amir ! 170 00:11:05,396 --> 00:11:06,396 [MUSIQUE TENDUE] 171 00:11:36,223 --> 00:11:37,223 Hé ! 172 00:11:41,819 --> 00:11:42,819 [Bombino : Amidinine] 173 00:12:06,767 --> 00:12:07,830 Je ne capte pas. 174 00:12:08,239 --> 00:12:11,320 Pourquoi un enlèvement pour une cuillère et pas pour de l'argent ? 175 00:12:11,850 --> 00:12:13,328 ALEX : Parce qu'elle est unique. 176 00:12:13,383 --> 00:12:14,436 Littéralement. 177 00:12:14,464 --> 00:12:16,876 Il ne reste plus que deux artefacts de cette période. 178 00:12:16,880 --> 00:12:18,013 La cuillère et un bol. 179 00:12:18,117 --> 00:12:19,317 Où est le bol ? 180 00:12:19,399 --> 00:12:21,601 Il était dans un monastère tewahedo à Aksoum, 181 00:12:21,641 --> 00:12:24,007 - mais il a été signalé volé. - Par ces types ? 182 00:12:24,052 --> 00:12:24,974 Sans doute. 183 00:12:25,023 --> 00:12:27,843 Ces deux articles peuvent avoir un lien. Ella le cherchait. 184 00:12:28,323 --> 00:12:30,391 S'ils ont un lien, ils sont précieux, non ? 185 00:12:32,259 --> 00:12:34,093 N'importe quoi du royaume de Saba 186 00:12:34,213 --> 00:12:36,719 est précieux car lié à la reine de Saba. 187 00:12:37,740 --> 00:12:38,740 Saba ?! 188 00:12:39,072 --> 00:12:40,635 On parle aussi de royaume de Shéba. 189 00:12:50,169 --> 00:12:52,070 HOOTEN : La reine de Saba ? C'est pas un mythe ? 190 00:12:52,577 --> 00:12:53,279 ALEX : D'après qui ? 191 00:12:53,876 --> 00:12:55,939 Il y a autant de preuves pour la reine de Saba 192 00:12:55,959 --> 00:12:58,305 que pour le roi Salomon, dont personne ne nie l'existence ! 193 00:12:58,930 --> 00:13:02,522 Alors... quoi ? Ella a été enlevée par des féministes ? 194 00:13:05,186 --> 00:13:06,847 Bon, ils veulent la cuillère. 195 00:13:06,903 --> 00:13:09,059 Je me moque de savoir pourquoi, je veux juste Ella. 196 00:13:16,129 --> 00:13:17,729 Hé ! Qu'est-ce que tu racontes ? 197 00:13:17,754 --> 00:13:19,319 Je t'ai dit de parler anglais ! 198 00:13:19,860 --> 00:13:21,277 Toi aussi. Toi aussi. 199 00:13:21,412 --> 00:13:22,412 Anglais. 200 00:13:24,264 --> 00:13:26,131 [MARMONNE DANS SA LANGUE] 201 00:13:34,219 --> 00:13:35,219 Ton chauffeur... 202 00:13:36,322 --> 00:13:37,559 devait tuer les British. 203 00:13:38,048 --> 00:13:39,048 Où est-elle ? 204 00:13:40,007 --> 00:13:41,140 Elle va arriver. 205 00:13:42,574 --> 00:13:43,574 Ah ? 206 00:13:44,492 --> 00:13:45,492 OK. 207 00:13:47,224 --> 00:13:48,291 Elle va arriver. 208 00:13:50,192 --> 00:13:51,325 Elle va arriver. 209 00:14:01,578 --> 00:14:03,289 HOOTEN : Il doit y avoir un moyen. 210 00:14:03,314 --> 00:14:05,414 Ils vous ont appelée depuis le portable d'Ella, non ? 211 00:14:05,454 --> 00:14:06,644 Et si on la rappelait ? 212 00:14:06,672 --> 00:14:09,282 Non, j'ai déjà essayé. Ça n'a rien donné. 213 00:14:09,770 --> 00:14:11,370 - Non, arrêtez ! Stop ! - Quoi ? 214 00:14:11,382 --> 00:14:12,382 Arrêtez la voiture ! 215 00:14:21,157 --> 00:14:22,610 Ah ben c'était pas sur la carte. 216 00:14:23,166 --> 00:14:24,166 OK, tout va bien. 217 00:14:24,657 --> 00:14:27,450 Ma mère dit toujours qu'une journée qui démarre mal ne peut que s'améliorer. 218 00:14:27,591 --> 00:14:28,996 Alors Amen à votre mère sexy. 219 00:14:31,487 --> 00:14:33,354 [MOTO AU LOIN] 220 00:14:34,069 --> 00:14:35,269 N'entendez-vous rien ? 221 00:14:53,035 --> 00:14:54,273 Elle n'a pas l'air ravie. 222 00:14:56,451 --> 00:14:57,451 Oh, merde. 223 00:14:58,216 --> 00:14:59,216 [ELLE GROGNE] 224 00:14:59,565 --> 00:15:00,821 ALEX : Non ! [CRIS] 225 00:15:02,185 --> 00:15:03,585 [CRIS LOINTAINS] 226 00:15:03,680 --> 00:15:05,252 Mettez-vous en boule ! En... 227 00:15:06,456 --> 00:15:07,456 Aïe. 228 00:15:18,961 --> 00:15:19,961 [BRUIT DE FUSIL] 229 00:15:25,821 --> 00:15:27,768 Ça ne me parle pas. Nous devons continuer. 230 00:15:29,380 --> 00:15:30,660 Dans quelle direction ? 231 00:15:32,204 --> 00:15:33,855 Alors, le soleil... 232 00:15:34,327 --> 00:15:36,159 va dans ce sens, donc le nord est là. 233 00:15:36,681 --> 00:15:37,681 Euh... 234 00:15:38,075 --> 00:15:39,090 On va vers le sud. 235 00:15:39,202 --> 00:15:40,269 - En gros ? - En gros. 236 00:15:40,432 --> 00:15:41,893 C'est pas une science exacte. 237 00:15:42,168 --> 00:15:43,304 Ça ne l'est jamais. 238 00:15:47,445 --> 00:15:50,081 Bon, c'est raté pour la théorie "Ça va s'améliorer" de Maman. 239 00:15:51,633 --> 00:15:52,633 Et maintenant ? 240 00:15:52,917 --> 00:15:54,834 ALEX : On doit retrouver Ella. [BRUIT DE FUITE] 241 00:15:55,173 --> 00:15:56,173 On marche. 242 00:15:59,985 --> 00:16:02,039 Le frein à main, c'était pas pour les chiens. 243 00:16:09,109 --> 00:16:11,660 HOOTEN : Ella n'a rien dit d'autre ? Une idée d'où-ils... 244 00:16:12,658 --> 00:16:13,884 - la retiennent ? - ALEX : Non. 245 00:16:14,734 --> 00:16:16,190 HOOTEN : Vous la dites maline. 246 00:16:16,978 --> 00:16:18,706 ALEX : Elle m'a dit rendez-vous au port, 247 00:16:18,748 --> 00:16:21,469 et qu'en cas de pépins, je devrais me référer à la section... 248 00:16:22,997 --> 00:16:25,762 Elle a dit "etag nam tros inspeculo". 249 00:16:26,462 --> 00:16:27,795 Qu'est-ce que ça veut dire ? 250 00:16:27,883 --> 00:16:30,629 "Inspeculo", c'est le miroir en latin, mais le reste n'a aucun sens. 251 00:16:30,654 --> 00:16:32,857 J'ai cherché, évidemment, mais... 252 00:16:33,088 --> 00:16:34,127 pas pu traduire. 253 00:16:34,223 --> 00:16:35,816 Vous l'avez peut-être mal écrit. 254 00:16:36,408 --> 00:16:37,408 Moquez-vous. 255 00:16:44,056 --> 00:16:45,056 "E... 256 00:16:47,050 --> 00:16:48,050 tag..." 257 00:16:48,668 --> 00:16:49,668 Attendez. 258 00:16:49,873 --> 00:16:50,873 HOOTEN : Quoi ? 259 00:16:52,070 --> 00:16:54,235 D'accord, on s'embrasse une fois et c'est tout. 260 00:16:54,281 --> 00:16:55,603 - Ou je le dis à Ed. - Hooten. 261 00:16:59,122 --> 00:17:00,858 ALEX : "Inspeculo" veut dire "miroir". 262 00:17:01,253 --> 00:17:02,313 Écrivez-le à l'envers ! 263 00:17:02,433 --> 00:17:03,614 Sort... man... 264 00:17:03,667 --> 00:17:05,389 Gate, "sort man gate", c'est quoi ? 265 00:17:05,687 --> 00:17:08,251 J'espère que c'est une question rhétorique, comment je le saurais ? 266 00:17:08,374 --> 00:17:09,574 J'appelle le Muséum. 267 00:17:11,748 --> 00:17:12,748 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 268 00:17:17,289 --> 00:17:18,289 [BIP] 269 00:17:19,118 --> 00:17:20,123 Oui ? 270 00:17:20,280 --> 00:17:21,280 Clive ? 271 00:17:21,550 --> 00:17:23,239 Les chaussures, Alex. 272 00:17:23,704 --> 00:17:27,412 Tu es la dernière à être entrée là. Tu ne peux pas voler des trucs ! 273 00:17:27,715 --> 00:17:30,290 Il y a un code de bonnes pratiques que nous devons tous 274 00:17:30,380 --> 00:17:32,345 - respecter. - Oui. C'est Ella. 275 00:17:32,819 --> 00:17:33,928 En déplacement. 276 00:17:34,346 --> 00:17:35,931 Oui, je sais. Elle a des ennuis. 277 00:17:36,527 --> 00:17:38,375 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 278 00:17:38,876 --> 00:17:40,600 Je n'ai pas le temps de t'expliquer, 279 00:17:40,628 --> 00:17:43,070 crois-moi sur parole, OK ? S'il te plaît ! 280 00:17:45,398 --> 00:17:46,531 De quoi as-tu besoin ? 281 00:17:48,565 --> 00:17:49,565 HOOTEN : Je gère. 282 00:17:50,345 --> 00:17:51,668 - CLIVE : Alex ? - ALEX : Une seconde. 283 00:17:52,509 --> 00:17:53,904 L'argent du musée ? 284 00:17:56,526 --> 00:17:58,240 - CLIVE : Alex ? - ALEX : Une minute, Clive. 285 00:18:00,759 --> 00:18:01,826 Je veux la monnaie. 286 00:18:06,147 --> 00:18:07,147 ALEX : Euh... 287 00:18:07,941 --> 00:18:09,838 Tu peux chercher, euh... 288 00:18:09,918 --> 00:18:11,427 "sort man gate" ? 289 00:18:12,178 --> 00:18:14,168 Je veux savoir comment y aller en jeep, 290 00:18:14,477 --> 00:18:17,705 euh, et s'il y a un lien avec la reine de Saba. 291 00:18:19,957 --> 00:18:20,957 [PERCUSSIONS CALMES] 292 00:18:32,883 --> 00:18:34,150 HOOTEN : Salut, les gars. 293 00:18:35,282 --> 00:18:36,753 [BRUIT DE CLAVIER] 294 00:18:39,434 --> 00:18:41,748 Tu ne voulais pas dire "Short Man Gates" ? 295 00:18:41,796 --> 00:18:42,801 ALEX : Pourquoi ? Ça donne quoi ? 296 00:18:42,849 --> 00:18:44,297 "Short Man Gates", 297 00:18:44,646 --> 00:18:46,102 un monument du désert éthiopien. 298 00:18:46,800 --> 00:18:49,555 "Sa pierre centrale est dirigée vers le nord, 299 00:18:50,621 --> 00:18:53,901 "tandis que les cairns l'entourant indiquent le chemin 300 00:18:53,977 --> 00:18:55,553 "de cités antiques éthiopiennes. 301 00:18:55,598 --> 00:18:58,051 "Au vu de son style salomonien reconnaissable, 302 00:18:58,160 --> 00:18:59,583 "il a dû être construit 303 00:18:59,798 --> 00:19:01,032 par la reine de Saba." 304 00:19:01,916 --> 00:19:03,150 Où est-il, ce monument ? 305 00:19:03,345 --> 00:19:04,943 Comment y aller depuis Massaoua ? 306 00:19:06,980 --> 00:19:09,827 Alors... C'est à deux heures au sud-est 307 00:19:10,088 --> 00:19:11,088 de Massaoua... 308 00:19:11,528 --> 00:19:14,747 16 km du sommet de la dépression de Danakil, 309 00:19:15,377 --> 00:19:17,943 144 km à l'est d'Adigrat. 310 00:19:18,059 --> 00:19:19,326 ALEX : OK, entendu. 311 00:19:20,057 --> 00:19:21,581 HOOTEN : On peut y aller. 312 00:19:21,868 --> 00:19:22,952 OK pour la jeep ? 313 00:19:24,929 --> 00:19:27,468 Ils ne voulaient pas s'en séparer. Véhicule de famille. J'ai eu 314 00:19:28,100 --> 00:19:29,181 Pam et Tracy ! 315 00:19:29,441 --> 00:19:30,441 [LE DROMADAIRE BLATÈRE] 316 00:19:34,147 --> 00:19:36,277 Je vous avais donné 3 000 dollars. 317 00:19:37,328 --> 00:19:39,469 Jack a vendu sa vache Milky White 318 00:19:39,797 --> 00:19:41,195 contre trois haricots magiques. 319 00:19:42,332 --> 00:19:43,932 Qu'il a fait pousser. 320 00:19:44,532 --> 00:19:45,869 Les haricots se mangent. 321 00:19:46,023 --> 00:19:47,091 Mangeons Tracy. 322 00:19:56,904 --> 00:20:00,217 La reine de Saba a emprunté cette route pour traverser la Mer Rouge. 323 00:20:00,545 --> 00:20:01,545 Vers Israël. 324 00:20:02,196 --> 00:20:03,501 Elle cherchait ce... 325 00:20:03,935 --> 00:20:06,200 grand roi oriental, le roi Salomon. 326 00:20:06,360 --> 00:20:07,431 Choisi par Dieu. 327 00:20:07,956 --> 00:20:10,402 Puis elle lui a soumis... des centaines d'énigmes. 328 00:20:10,943 --> 00:20:12,210 Avant de coucher avec ? 329 00:20:13,209 --> 00:20:14,995 Elle était intéressée par son esprit. 330 00:20:15,737 --> 00:20:16,872 Je déteste ça. 331 00:20:17,163 --> 00:20:18,909 Bref, par la grâce de Dieu, 332 00:20:19,065 --> 00:20:20,854 il a répondu correctement aux énigmes. 333 00:20:21,898 --> 00:20:23,032 Elle a couché avec ? 334 00:20:24,878 --> 00:20:26,126 Il est tombé fou amoureux. 335 00:20:28,278 --> 00:20:29,452 Vous avez pas mieux ? 336 00:20:38,257 --> 00:20:41,616 Alors, qu'a-t-elle cette... grosse cuillère ? 337 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 Personne ne sait. 338 00:20:43,936 --> 00:20:47,148 Il y a d'anciennes mesures en hébreu gravées sur le manche. 339 00:20:47,922 --> 00:20:49,090 Comme une règle ? 340 00:20:49,510 --> 00:20:50,516 Comme une cuillère. 341 00:20:51,652 --> 00:20:54,029 Ce n'est pas la question. Peu importe les unités, 342 00:20:54,087 --> 00:20:57,018 ce sont les... inscriptions poétiques qui sont vraiment fascinantes. 343 00:20:57,216 --> 00:20:58,453 Ça donne en gros : 344 00:20:59,343 --> 00:21:02,209 "Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, 345 00:21:02,762 --> 00:21:05,554 j'irai à la montagne d'encens." 346 00:21:06,801 --> 00:21:07,801 C'est biblique. 347 00:21:09,065 --> 00:21:10,065 Vous connaissez ? 348 00:21:10,314 --> 00:21:11,614 Le Cantique des Cantiques. 349 00:21:11,801 --> 00:21:14,791 "Mon bien-aimé a passé la main par la fente. 350 00:21:15,040 --> 00:21:18,314 Je lui ai ouvert, et de mes mains a dégoutté le parfum." 351 00:21:18,718 --> 00:21:20,926 C'est... vraiment impressionnant. 352 00:21:21,020 --> 00:21:23,671 Vous avez en face de vous un mec qui a passé 2,5 ans au couvent. 353 00:21:24,374 --> 00:21:27,214 Le Cantique des Cantiques, c'est du porno ecclésiastique. 354 00:21:29,442 --> 00:21:30,765 Les nuits étaient longues. 355 00:21:31,092 --> 00:21:32,315 Quel dépravé. 356 00:21:32,895 --> 00:21:34,070 M'en parlez pas. 357 00:21:36,910 --> 00:21:37,910 Hooten, regardez ! 358 00:21:42,978 --> 00:21:43,978 Baissez la tête. 359 00:21:46,098 --> 00:21:47,298 Vous voyez les pierres ? 360 00:21:47,761 --> 00:21:48,861 C'est Short Man Gate. 361 00:21:50,396 --> 00:21:52,529 Le comité d'accueil ne m'inspire pas. 362 00:21:53,069 --> 00:21:54,469 ALEX : Elle est là, je le sais. 363 00:21:54,999 --> 00:21:56,466 Comment la libère-t-on ? 364 00:22:04,278 --> 00:22:05,278 Où est Tracy ? 365 00:22:06,075 --> 00:22:06,830 Qui ? 366 00:22:06,939 --> 00:22:08,068 Le... chameau. 367 00:22:09,232 --> 00:22:10,232 Oh, merde. 368 00:22:12,495 --> 00:22:13,612 HOOTEN : Tracy ! 369 00:22:13,865 --> 00:22:15,783 [LE CHAMEAU SE PREND POUR CHEWBACCA] HOOTEN : Tracy ! Ici ! 370 00:22:18,283 --> 00:22:19,283 [MURMURE] Tracy ! 371 00:22:21,955 --> 00:22:22,955 Tracy ! 372 00:22:25,635 --> 00:22:26,635 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 373 00:22:28,568 --> 00:22:29,568 [PLUS FORTE] 374 00:22:31,432 --> 00:22:32,577 HOMME : Ça sonne. 375 00:22:33,406 --> 00:22:34,406 ED : Alex, salut ! 376 00:22:34,551 --> 00:22:36,775 [MURMURE] Le moment est... vraiment mal choisi. 377 00:22:37,405 --> 00:22:39,888 Denise nous attendait tous les deux. 378 00:22:40,472 --> 00:22:41,739 ALEX MURMURE : Je te rappelle ? 379 00:22:42,608 --> 00:22:43,618 J'annule ? 380 00:22:43,794 --> 00:22:46,382 Non, n'annule pas. Ce ne sera pas prêt à temps. Euh... 381 00:22:46,600 --> 00:22:47,458 J'en prends un 382 00:22:47,519 --> 00:22:48,519 du catalogue ? 383 00:22:50,596 --> 00:22:53,210 C'était la pièce montée à la vanille de Tahiti ? Deux étages... 384 00:22:53,305 --> 00:22:55,934 Tu sais, je ne... Bon, ça va, passe-la-moi. 385 00:22:56,320 --> 00:22:57,490 Elle va vous parler. 386 00:22:58,099 --> 00:22:59,979 - Allô ? - Bonjour, Denise. 387 00:23:00,138 --> 00:23:02,581 Euh... OK, alors c'est... 388 00:23:02,909 --> 00:23:05,751 la pièce montée trois étages en pâte à sucre ivoire, 389 00:23:05,768 --> 00:23:06,768 avec, euh... 390 00:23:06,836 --> 00:23:09,376 une base chocolat blanc-framboises. 391 00:23:09,429 --> 00:23:11,621 Et il me faudrait... une option végétalienne 392 00:23:11,646 --> 00:23:13,857 pour le... [BRUIT DE FUSIL] l'étage supérieur. 393 00:23:16,957 --> 00:23:18,334 DENISE : Lady Lindo-Parker ? 394 00:23:20,722 --> 00:23:21,722 Elle a raccroché. 395 00:23:29,732 --> 00:23:30,999 [BROUHAHA] 396 00:23:33,563 --> 00:23:34,563 Assis ! 397 00:23:35,474 --> 00:23:37,096 Assis. Allez, assis ! 398 00:23:40,168 --> 00:23:41,635 On réglera ça plus tard. 399 00:24:10,786 --> 00:24:12,759 [MURMURE] Oh, stop, stop, stop ! 400 00:24:14,116 --> 00:24:15,323 Ne sois pas insolente ! 401 00:24:15,611 --> 00:24:16,611 [TRACY BLATÈRE] 402 00:24:35,927 --> 00:24:37,834 Mon chauffeur. Où est-elle ? 403 00:24:38,989 --> 00:24:40,056 Jamais vue. 404 00:24:41,070 --> 00:24:42,614 Il n'y avait personne au port. 405 00:24:44,674 --> 00:24:46,226 Comment nous avez-vous trouvés ? 406 00:24:46,997 --> 00:24:47,997 ALEX : Par hasard. 407 00:24:48,453 --> 00:24:50,369 J'étais... dans le désert. Perdue. 408 00:24:52,583 --> 00:24:53,583 Il m'a trouvée. 409 00:24:56,059 --> 00:24:57,059 Mmh. 410 00:25:00,198 --> 00:25:01,737 Je veux d'abord voir mon amie. 411 00:25:03,453 --> 00:25:04,453 Tss. 412 00:25:27,674 --> 00:25:28,721 Ah, magnifique. 413 00:25:57,396 --> 00:25:58,396 C'est tout ? 414 00:25:59,296 --> 00:26:00,299 Tu avais parlé d'or. 415 00:26:00,324 --> 00:26:02,792 J'ai dit que ça mènerait à de l'or. 416 00:26:03,091 --> 00:26:04,091 N'est-ce pas ? 417 00:26:05,422 --> 00:26:07,187 L'autre femme saura s'en servir. 418 00:26:07,873 --> 00:26:09,266 Et elle nous mènera 419 00:26:10,137 --> 00:26:11,665 au trésor. Hein ? 420 00:26:13,000 --> 00:26:14,067 On a pas d'essence ! 421 00:26:14,115 --> 00:26:15,115 On en a assez. 422 00:26:15,230 --> 00:26:16,563 L'eau est dégoûtante. 423 00:26:16,809 --> 00:26:18,330 On a rien mangé depuis des jours ! 424 00:26:18,933 --> 00:26:20,240 Il a parlé d'or [APPROBATION] 425 00:26:20,289 --> 00:26:22,352 - et il nous sort ça ! - [CRIE] Qui... 426 00:26:23,222 --> 00:26:24,336 [CRIE] commande, ici ? 427 00:26:26,130 --> 00:26:28,055 Quelqu'un veut-il prendre ma place ? 428 00:26:28,684 --> 00:26:29,684 Hein ? 429 00:26:29,954 --> 00:26:30,954 [PLUS FORT] Hein ? 430 00:26:32,311 --> 00:26:34,660 Amir. Prends ma place. 431 00:26:36,637 --> 00:26:37,637 Non, patron. 432 00:26:39,563 --> 00:26:41,145 [INSULTE DANS SA LANGUE] Assis ! 433 00:26:42,485 --> 00:26:43,699 Emmenez-la voir l'autre. 434 00:26:43,842 --> 00:26:44,842 Sortez tous ! 435 00:26:45,832 --> 00:26:48,501 Refais-moi ce coup-là et je te tranche la gorge. 436 00:26:49,017 --> 00:26:50,150 [LE CHEF HURLE] Dehors ! 437 00:26:59,007 --> 00:27:00,007 Ella ! 438 00:27:02,951 --> 00:27:04,160 Que fais-tu ici ? 439 00:27:05,008 --> 00:27:06,275 C'est moi, c'est Alex. 440 00:27:06,894 --> 00:27:09,538 Bon sang, je connais ton nom, je n'ai pas été lobotomisée. 441 00:27:09,581 --> 00:27:10,759 [TOUT DOUCEMENT] Où sont-ils ? 442 00:27:11,123 --> 00:27:12,123 Qui ? 443 00:27:12,598 --> 00:27:14,844 [MURMURE] Les Marines, le MI6, Interpol. Où sont-ils ? 444 00:27:15,833 --> 00:27:17,190 Il m'a dit de venir seule. 445 00:27:18,652 --> 00:27:20,546 Mais tu ne l'as pas... vraiment fait ? 446 00:27:21,654 --> 00:27:22,654 Si ? 447 00:27:26,545 --> 00:27:27,878 [BROUHAHA] 448 00:27:38,559 --> 00:27:41,342 J'ai répondu à un appel à ton bureau. 449 00:27:41,809 --> 00:27:43,263 Elle disait être archéologue. 450 00:27:43,819 --> 00:27:45,086 Quelle archéologue ? 451 00:27:45,698 --> 00:27:48,323 Je ne sais pas. Elle... avait un accent d'Europe de l'Est. 452 00:27:48,641 --> 00:27:50,096 1 m 78, dents en or ? 453 00:27:50,287 --> 00:27:52,254 - Oui, c'est elle. - Tu déconnes ! 454 00:27:52,744 --> 00:27:55,001 Comment as-tu pu croire qu'elle était archéologue ? 455 00:27:55,058 --> 00:27:58,665 Je ne sais pas, je ne... juge pas les gens à leur hygiène dentaire. 456 00:27:58,788 --> 00:28:00,759 Tu croyais faire le poids face au gangster ? 457 00:28:01,012 --> 00:28:03,213 - Qui se dore lui-même les dents. - [DOUCEMENT] Tais-toi ! 458 00:28:03,943 --> 00:28:05,559 ELLA : Elle a dit qu'elle étudiait 459 00:28:05,806 --> 00:28:08,125 un bol sabéen, que lui avait prêté 460 00:28:08,184 --> 00:28:10,409 des religieux, elle voulait la cuillère pour voir. 461 00:28:10,457 --> 00:28:12,320 Alors tu as débarqué ici pour enquêter. 462 00:28:12,408 --> 00:28:14,062 Qu'avais-tu en tête ? 463 00:28:14,211 --> 00:28:15,908 Bah, vérifier qu'il était vrai, déjà. 464 00:28:16,035 --> 00:28:17,811 Enfin, c'est ce que tu fais. Non ? 465 00:28:20,309 --> 00:28:21,265 Il est vrai ? 466 00:28:21,354 --> 00:28:22,947 Oui ! Et ils croient 467 00:28:23,125 --> 00:28:24,772 que si on assemble les deux, 468 00:28:25,492 --> 00:28:28,741 ils mèneront au trésor perdu de la reine de Saba. 469 00:28:29,963 --> 00:28:32,565 Oui, soi-disant, mais rien ne prouve 470 00:28:32,590 --> 00:28:34,515 cette idée, non ? C'est au mieux un mythe. 471 00:28:34,578 --> 00:28:36,054 Oui, mais si c'en était pas un ? 472 00:28:36,608 --> 00:28:38,485 On a les seules reliques restantes. 473 00:28:39,282 --> 00:28:40,749 De tout son règne. 474 00:28:41,531 --> 00:28:43,550 Tu vois, et si ça nous menait à un truc énorme ? 475 00:28:44,211 --> 00:28:45,429 La dernière énigme 476 00:28:45,797 --> 00:28:47,067 de la reine de Saba. 477 00:29:16,447 --> 00:29:17,789 Je suis pas comme ces hommes. 478 00:29:18,591 --> 00:29:19,221 Mm-mm. 479 00:29:20,016 --> 00:29:21,283 Je ne suis pas un voleur. 480 00:29:21,619 --> 00:29:22,631 Ou un mercenaire. 481 00:29:23,299 --> 00:29:24,399 Ce sont des porcs. 482 00:29:25,402 --> 00:29:26,569 Sans aucune loyauté. 483 00:29:27,348 --> 00:29:29,580 Ils ne voient pas plus loin que leur nombril. 484 00:29:32,525 --> 00:29:33,426 Je... 485 00:29:33,819 --> 00:29:34,819 suis un homme 486 00:29:35,434 --> 00:29:36,434 visionnaire. 487 00:29:36,832 --> 00:29:38,153 Qui voit que le passé 488 00:29:39,292 --> 00:29:40,292 est l'architecte 489 00:29:40,839 --> 00:29:41,851 de son avenir. 490 00:29:41,946 --> 00:29:42,946 [IL POSE LE MUG] 491 00:29:44,859 --> 00:29:45,959 D'après la légende, 492 00:29:46,484 --> 00:29:49,576 la grande Saba a laissé un trésor pour son peuple du désert. 493 00:29:50,758 --> 00:29:51,891 Elle a gravé une carte 494 00:29:52,314 --> 00:29:55,814 dans le bol et la cuillère avec lesquels elle a pris son dernier repas. 495 00:29:56,272 --> 00:29:57,760 Vous savez que c'est un mythe ? 496 00:29:59,942 --> 00:30:01,769 C'est un mythe pour les gens comme vous, 497 00:30:02,515 --> 00:30:05,234 qui ont besoin de voir de leurs yeux pour croire. 498 00:30:05,615 --> 00:30:06,889 Parce que vous... n'avez 499 00:30:07,979 --> 00:30:08,979 pas de cœur. 500 00:30:10,946 --> 00:30:12,618 Foi en rien. 501 00:30:15,291 --> 00:30:17,088 Je sais que ça existe, et ça me suffit. 502 00:30:19,122 --> 00:30:20,122 Bon, 503 00:30:21,433 --> 00:30:22,944 vous allez résoudre l'énigme finale 504 00:30:23,739 --> 00:30:24,939 de la grande Saba. 505 00:30:27,250 --> 00:30:28,485 Et si on y arrive pas ? 506 00:30:28,680 --> 00:30:29,680 [BRUITS DE FUSIL] 507 00:30:46,776 --> 00:30:47,776 Rappelle-moi. 508 00:30:48,642 --> 00:30:49,959 Le Cantique des Cantiques. 509 00:30:50,365 --> 00:30:51,155 ALEX : "Avant... 510 00:30:51,354 --> 00:30:53,438 "que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, 511 00:30:53,485 --> 00:30:56,441 j'irai à la montagne d'encens." 512 00:30:57,586 --> 00:30:58,526 ELLA : Trouvons 513 00:30:58,589 --> 00:31:00,194 le lien entre les deux. 514 00:31:00,539 --> 00:31:01,958 Ce qui les rend inséparables. 515 00:31:06,343 --> 00:31:07,343 Dévisse-les. 516 00:31:08,233 --> 00:31:09,633 Oh ! [CRI] 517 00:31:14,228 --> 00:31:15,716 - Et... oui. - Oui. 518 00:31:18,912 --> 00:31:19,912 Bingo. 519 00:31:21,782 --> 00:31:23,610 Alors, le soleil, au-dessus de... 520 00:31:24,058 --> 00:31:26,522 - Short Man Gate. - Oui ! Ça représente les pierres ! 521 00:31:27,129 --> 00:31:28,267 Ça les a menés ici. 522 00:31:29,963 --> 00:31:30,963 OK. 523 00:31:38,314 --> 00:31:40,873 Si vous voulez qu'on résolve ça, 524 00:31:40,890 --> 00:31:43,493 on doit sortir voir les pierres. 525 00:31:59,415 --> 00:32:01,657 [LE CHAMEAU BLATÈRE] 526 00:32:06,331 --> 00:32:07,331 [CRI ÉTOUFFÉ] 527 00:32:23,859 --> 00:32:25,628 ALEX : J'ai dit que là, 528 00:32:26,039 --> 00:32:27,655 c'était la pierre face au nord. 529 00:32:27,695 --> 00:32:29,438 Et que ces pierres 530 00:32:30,030 --> 00:32:32,001 correspondaient à... des chemins 531 00:32:32,104 --> 00:32:34,598 vers des cités antiques. Mais ça pourrait être autre chose. 532 00:32:34,677 --> 00:32:35,677 Oui. [SOUPIR] 533 00:32:37,124 --> 00:32:38,124 ELLA : Cadran solaire. 534 00:32:38,460 --> 00:32:39,460 Stonehenge. 535 00:32:40,549 --> 00:32:41,549 Oui. 536 00:32:41,861 --> 00:32:43,115 Quel rapport avec ça ? 537 00:32:45,462 --> 00:32:47,804 "Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres." 538 00:32:50,127 --> 00:32:51,817 - Ça suggère l'été. - Oui. 539 00:32:51,913 --> 00:32:54,342 ELLA : Au royaume de Saba, le solstice d'été était 540 00:32:54,366 --> 00:32:56,576 un festival de la fertilité et de l'abondance... 541 00:32:56,666 --> 00:32:59,103 Nous devons recréer le lever du soleil au solstice. 542 00:33:04,077 --> 00:33:05,245 Une pierre. 543 00:33:06,873 --> 00:33:08,340 [ININTELLIGIBLE] 544 00:33:13,159 --> 00:33:14,249 Aussi de l'hébreu. 545 00:33:14,403 --> 00:33:15,363 "Mil, mil." 546 00:33:15,427 --> 00:33:17,311 Mil. Euh, une mesure talmudique. 547 00:33:17,343 --> 00:33:18,904 L'abrégé de "mile métrique." 548 00:33:18,929 --> 00:33:21,330 Mile. Deux miles. Dans quelle direction ? 549 00:33:30,776 --> 00:33:31,682 Alors voilà 550 00:33:31,722 --> 00:33:33,531 où serait le soleil au solstice. 551 00:34:02,926 --> 00:34:03,926 [IL HURLE] 552 00:34:23,124 --> 00:34:25,600 [LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS] 553 00:34:29,220 --> 00:34:30,553 [LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS] 554 00:34:31,457 --> 00:34:32,809 [LE CHAMEAU BLATÈRE] 555 00:34:49,585 --> 00:34:50,954 [INSPIRE BRUYAMMENT] 556 00:34:51,026 --> 00:34:52,616 - Tout va bien se passer. - Oui. 557 00:34:53,921 --> 00:34:55,964 Je suis sûre que... tu as vu pire. 558 00:34:57,726 --> 00:34:58,748 Oui, bien sûr. 559 00:34:59,284 --> 00:35:00,118 HOMME : La ferme ! 560 00:35:00,587 --> 00:35:01,407 Amir ! 561 00:35:02,319 --> 00:35:04,923 À quoi tu sers ? Tu ne peux pas les faire taire ? 562 00:35:08,480 --> 00:35:09,889 Tss ! Donnez-moi ça ! 563 00:35:11,133 --> 00:35:12,133 Non ! 564 00:35:13,658 --> 00:35:14,791 D'accord, d'accord ! 565 00:35:23,436 --> 00:35:24,702 [IL RIT, LES AUTRES AUSSI] 566 00:35:35,125 --> 00:35:36,407 Tout le monde dehors ! 567 00:35:37,327 --> 00:35:38,327 Bougez-vous ! 568 00:35:40,224 --> 00:35:41,424 Ça fait deux miles. 569 00:35:42,408 --> 00:35:43,408 Bougez ! 570 00:35:45,829 --> 00:35:46,962 Bon, Tracy. 571 00:35:47,767 --> 00:35:48,888 Donne-toi à fond ! 572 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Yah ! 573 00:35:50,294 --> 00:35:51,894 Allez, allez ! Vas-y ! 574 00:35:52,009 --> 00:35:53,009 Yah ! Yah ! 575 00:35:54,794 --> 00:35:56,320 - Où ? - Je ne sais pas. 576 00:35:56,347 --> 00:35:57,214 Où est-ce ? 577 00:35:58,311 --> 00:35:59,893 Vous aviez dit deux miles ! 578 00:36:03,955 --> 00:36:04,877 ALEX : Par ici. 579 00:36:04,951 --> 00:36:06,285 [LES HOMMES CRIENT] 580 00:36:17,605 --> 00:36:18,671 [MUSIQUE MAJESTUEUSE] 581 00:36:37,214 --> 00:36:39,511 Hé, toi. Plus profond. 582 00:36:43,976 --> 00:36:45,358 C'est ici, quelque part. 583 00:36:45,403 --> 00:36:46,605 Le trésor perdu de Saba. 584 00:36:47,208 --> 00:36:48,144 Plus profond. 585 00:36:48,171 --> 00:36:49,238 Toi, plus profond. 586 00:36:55,614 --> 00:36:57,478 Pourquoi Saba nous a amenés ici ? 587 00:37:02,504 --> 00:37:04,577 Tu sais qu'ils risquent de nous tuer 588 00:37:05,075 --> 00:37:07,233 - s'il n'y a aucun trésor. - Il doit y en avoir un ! 589 00:37:07,623 --> 00:37:09,005 C'est peu probable 590 00:37:09,030 --> 00:37:11,394 que la cuillère nous mène à... cet endroit précis. 591 00:37:11,488 --> 00:37:12,905 Des kilomètres sans rien, puis 592 00:37:13,643 --> 00:37:15,008 tous ces Boswellias. 593 00:37:15,517 --> 00:37:16,583 ELLA : Boswellias ? 594 00:37:17,577 --> 00:37:19,643 [SOUPIR] L'arbre à encens. 595 00:37:21,517 --> 00:37:23,531 Le produit le plus rare de l'Ancien monde. 596 00:37:26,260 --> 00:37:27,938 - Une sacrée fortune. - Oui. 597 00:37:29,765 --> 00:37:31,070 L'encens était... 598 00:37:31,279 --> 00:37:33,995 raffiné avec des huiles essentielles dans des bols comme celui-ci. 599 00:37:34,322 --> 00:37:36,545 Alors, est-ce que... Y aurait-il eu assez d'arbres ici 600 00:37:36,772 --> 00:37:38,295 pour créer le trésor de Saba ? 601 00:37:39,519 --> 00:37:40,519 Des centaines ? 602 00:37:41,797 --> 00:37:42,797 Des milliers. 603 00:37:47,139 --> 00:37:48,206 [MUSIQUE MAJESTUEUSE] 604 00:37:51,673 --> 00:37:53,073 Y a rien ici ! 605 00:37:55,554 --> 00:37:56,554 Hé ! 606 00:37:59,014 --> 00:38:00,414 Y a rien ici ! 607 00:38:01,439 --> 00:38:03,041 - Il vous a menti. - Chut ! 608 00:38:03,146 --> 00:38:04,546 Il n'y a pas d'or ici. 609 00:38:04,684 --> 00:38:05,860 Menteuse ! Fermez-la ! 610 00:38:07,424 --> 00:38:09,960 Le trésor perdu n'est pas de l'or. C'était de l'encens, 611 00:38:09,997 --> 00:38:11,815 récolté sur ces arbres. 612 00:38:12,624 --> 00:38:14,787 - C'est vrai ? - ALEX : Oui ! Indéniable ! 613 00:38:15,129 --> 00:38:16,229 Vous auriez pu 614 00:38:16,350 --> 00:38:18,285 vous faire de l'argent avec les arbres, mais 615 00:38:18,391 --> 00:38:20,130 - ils sont morts... - La ferme ! 616 00:38:20,463 --> 00:38:21,816 [ILS PARLENT LEUR LANGUE] 617 00:38:23,563 --> 00:38:25,305 Ça va mal finir, non ? 618 00:38:25,505 --> 00:38:26,505 Je ne sais pas. 619 00:38:26,811 --> 00:38:27,960 Où est le trésor ? 620 00:38:28,478 --> 00:38:31,365 ELLA : Ça va être rapide. Rapide. Rapide. 621 00:38:33,221 --> 00:38:35,279 Où est la cavalerie quand on en a besoin ? 622 00:38:36,525 --> 00:38:37,525 [TRACY BLATÈRE] 623 00:38:41,217 --> 00:38:43,364 HOOTEN : Qui a eu l'excellente idée de monter un chameau ? 624 00:38:45,190 --> 00:38:46,998 Que ses noix reposent en paix. 625 00:39:04,139 --> 00:39:06,716 Je sens comme un leitmotiv, là, je sauve votre cul... 626 00:39:06,820 --> 00:39:08,696 Je me débrouillais toute seule, en fait. 627 00:39:08,784 --> 00:39:09,505 C'est vrai ? 628 00:39:09,567 --> 00:39:10,962 Vous ne nous avez pas sauvées, 629 00:39:10,986 --> 00:39:12,576 - c'est votre chameau. - Et les autres fois ? 630 00:39:12,601 --> 00:39:14,755 Ils pointaient déjà leurs armes entre eux, alors... 631 00:39:14,780 --> 00:39:15,920 - Faites-le. - Quoi ? 632 00:39:16,214 --> 00:39:17,214 Remerciez-moi. 633 00:39:17,768 --> 00:39:20,604 Je suis tout à fait capable de remercier quand c'est mérité. 634 00:39:21,017 --> 00:39:22,404 - Mérité ? - Oui. 635 00:39:22,512 --> 00:39:24,864 Vous seriez morte dans ce port si je n'avais pas été là. 636 00:39:24,904 --> 00:39:27,531 Vous n'étiez là que pour l'argent. 637 00:39:28,508 --> 00:39:29,895 Non, y a pas d'argent. 638 00:39:29,943 --> 00:39:30,943 Super. 639 00:39:32,620 --> 00:39:34,286 Bon, prenons ce... camion. 640 00:39:34,592 --> 00:39:37,277 Oh, non, ils... Il n'y a plus d'essence. 641 00:39:37,711 --> 00:39:38,844 Enfin, plus assez. 642 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 [TRACY BLATÈRE] 643 00:39:42,436 --> 00:39:43,903 Bon, prenons les chameaux. 644 00:39:45,313 --> 00:39:46,313 OK. 645 00:39:47,125 --> 00:39:49,298 J'irai pas les chercher, j'y suis allé l'autre fois, 646 00:39:49,328 --> 00:39:51,343 et c'est ce qui vous a mis dans ce pétrin. 647 00:39:52,235 --> 00:39:54,449 Vous m'abandonnez, 648 00:39:54,481 --> 00:39:57,730 je suis capturée par ces... cinglés, et c'est de ma faute ? 649 00:39:57,776 --> 00:39:59,426 - Oui. - [MOQUEUSE] Oh, pardonnez-moi. 650 00:39:59,477 --> 00:40:01,332 - Excuses acceptées. - Mais je... ! 651 00:40:03,091 --> 00:40:04,558 [BRUIT DE CHAMEAU] 652 00:40:06,457 --> 00:40:07,762 Elle me kiffe trop. 653 00:40:08,067 --> 00:40:10,305 - Tension sexuelle tacite ? - Exactement. 654 00:40:10,836 --> 00:40:12,442 Ils ont volé sa bague de fiançailles. 655 00:40:20,190 --> 00:40:21,679 ALEX : Pamela ! Tracy ! 656 00:40:22,708 --> 00:40:24,175 Tracy, ne m'ignore pas ! 657 00:40:40,734 --> 00:40:41,734 Ne bouge pas... 658 00:40:45,138 --> 00:40:47,032 Tu sais que c'est une bague de fille ? 659 00:41:02,574 --> 00:41:03,737 Lady Alexandra 660 00:41:04,654 --> 00:41:06,380 Diana Elizabeth... 661 00:41:07,224 --> 00:41:08,894 Sarah Jessica Lindo-Parker, 662 00:41:11,877 --> 00:41:14,333 - me ferez-vous l'honneur de... - Aah ! 663 00:41:16,997 --> 00:41:18,223 Ça veut dire "Oui" ? 664 00:41:19,341 --> 00:41:21,430 Allons ! C'est quand même drôle. 665 00:41:21,799 --> 00:41:23,005 Elle rigole. 666 00:41:23,109 --> 00:41:25,553 Non, je ne rigole pas. Sourire narquois. 667 00:41:25,923 --> 00:41:26,923 Très différent. 668 00:41:28,415 --> 00:41:30,212 Deux chameaux, trois humains... 669 00:41:36,849 --> 00:41:37,849 [UN CHAMEAU BLATÈRE] 670 00:41:43,890 --> 00:41:45,384 HOOTEN : C'est confortable. 671 00:41:46,243 --> 00:41:47,518 Votre odeur est si... 672 00:41:48,090 --> 00:41:49,090 virile. 673 00:41:50,600 --> 00:41:52,782 La découverte était incroyable. N'est-ce pas ? 674 00:41:53,755 --> 00:41:55,584 Enfin, l'énigme était superbe. 675 00:41:56,129 --> 00:41:57,840 Du bon boulot intellectuel. 676 00:41:57,952 --> 00:42:00,565 Tout cet argent et ce pouvoir, et seul son esprit l'intéressait. 677 00:42:00,862 --> 00:42:01,929 C'est romantique. 678 00:42:02,999 --> 00:42:04,805 Pas étonnant que Salomon ait craqué. 679 00:42:08,723 --> 00:42:10,636 Je vais parler à Ed. Pas besoin de Saint-Paul. 680 00:42:10,667 --> 00:42:12,135 On se marierait dans une... 681 00:42:12,723 --> 00:42:14,562 cabine téléphonique si ça ne tenait qu'à moi. 682 00:42:14,619 --> 00:42:16,122 Avec ou sans fichu gâteau. 683 00:42:16,289 --> 00:42:18,419 Oh. C'est mignon. 684 00:42:19,343 --> 00:42:20,897 Alors les énigmes vous excitent ? 685 00:42:20,930 --> 00:42:22,995 Donnez-lui un Rubik's cube, elle est obscène. 686 00:42:23,701 --> 00:42:26,847 Ô, joie ! Plus que 100 bornes à tenir ! 687 00:42:29,766 --> 00:42:31,633 [WRAYGUNN : Don't you know] 688 00:42:35,533 --> 00:42:36,533 ♪ 689 00:42:41,593 --> 00:42:43,078 HOOTEN : Je peux conduire ? 690 00:42:43,332 --> 00:42:44,332 Quoi ? 691 00:42:44,377 --> 00:42:46,110 Bah, les femmes savent pas conduire. 692 00:42:46,454 --> 00:42:47,651 Pareil en chameau. 693 00:42:48,116 --> 00:42:49,919 Malpoli et macho ! 694 00:42:50,110 --> 00:42:52,287 C'est pas macho, c'est bien connu ! 695 00:42:52,446 --> 00:42:53,446 Qui l'a décidé ? 696 00:42:54,363 --> 00:42:56,534 - Je l'ai lu quelque part. - Magazine de boules. 697 00:42:57,299 --> 00:42:58,987 - Vous l'avez lu aussi ? - Oh, chut ! 698 00:43:00,961 --> 00:43:02,187 HOOTEN : Vous saurez pas la garer. 699 00:43:07,939 --> 00:43:09,986 - HOOTEN : Vous l'avez vu. - HERCULES : Le Cœur brisé. 700 00:43:10,076 --> 00:43:12,826 HOOTEN : Alex, c'est moi. 701 00:43:12,853 --> 00:43:13,881 HOOTEN : Il existe. 702 00:43:13,968 --> 00:43:15,137 Dites-nous qui c'est. 703 00:43:15,173 --> 00:43:17,363 ELLA : Le Cœur brisé est faux, et tu as tort. 704 00:43:17,409 --> 00:43:18,409 Où est ma fille ? 705 00:43:18,909 --> 00:43:19,935 LADY LINDO-PARKER : Avec cet homme ? 706 00:43:19,948 --> 00:43:21,006 Vous en avez mis, du temps. 707 00:43:21,376 --> 00:43:23,567 HOOTEN : Ils vont nous faire sortir de la route ! 708 00:43:23,601 --> 00:43:25,451 - Alexandra. - Valeria. 709 00:43:26,693 --> 00:43:28,606 ALEX : Vous avez de gros soucis ! 710 00:43:28,847 --> 00:43:30,101 Pourquoi avoir fait ça ? 711 00:43:30,611 --> 00:43:33,310 Si vous le prenez, vous et vos proches serez en danger. 712 00:43:33,653 --> 00:43:35,560 [EZRA FURMAN : Restless Year] 713 00:43:38,676 --> 00:43:40,684 ♪ I set up camp in the center of town ♪ 714 00:43:41,142 --> 00:43:43,272 ♪ Ready for freedom when it all comes down ♪ 715 00:43:43,920 --> 00:43:45,835 ♪ Snapping my fingers, walking around ♪ 716 00:43:45,872 --> 00:43:48,345 ♪ I'm a dusty jewel in the thrown-out crown ♪ 717 00:43:48,592 --> 00:43:50,909 ♪ Got a bus pass to make my way ♪ 718 00:43:50,952 --> 00:43:53,172 ♪ From hideout to hideout in the heat of the day ♪ 719 00:43:53,702 --> 00:43:55,992 ♪ I got a talisman tote with the whole array ♪ 720 00:43:56,066 --> 00:43:58,986 ♪ And when you catch my coat-tails I'll be miles away ♪ 721 00:44:01,221 --> 00:44:04,351 Synchro et traduit par la Hoody Team www.addi7ed.com 50510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.