Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,240
Good evening!
It's Doraemon.
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,260
How are you all spending
your summer vacation?
3
00:00:06,260 --> 00:00:07,320
Because, actually...
4
00:00:07,320 --> 00:00:12,880
At the 66 Doraemon Plaza, located near the entrance of Roppongi Hills...
5
00:00:08,110 --> 00:00:08,150
66 Doraemon Plaza
6
00:00:08,150 --> 00:00:08,190
66 Doraemon Plaza
7
00:00:08,190 --> 00:00:08,230
66 Doraemon Plaza
8
00:00:08,230 --> 00:00:08,270
66 Doraemon Plaza
9
00:00:08,270 --> 00:00:08,310
66 Doraemon Plaza
10
00:00:08,320 --> 00:00:08,360
66 Doraemon Plaza
11
00:00:08,360 --> 00:00:08,400
66 Doraemon Plaza
12
00:00:08,400 --> 00:00:08,440
66 Doraemon Plaza
13
00:00:08,440 --> 00:00:08,480
66 Doraemon Plaza
14
00:00:08,480 --> 00:00:14,570
66 Doraemon Plaza
15
00:00:12,880 --> 00:00:16,490
You can see an array of 66 different
life-size figures of me right now!
16
00:00:16,490 --> 00:00:19,260
We're also doing a
special live family show...
17
00:00:16,740 --> 00:00:20,700
Family Show Until Sunday, August 10
18
00:00:19,260 --> 00:00:21,000
So make sure to come see it.
19
00:00:21,540 --> 00:00:21,580
Doraemon Goods Shop "Doraya"
20
00:00:21,580 --> 00:00:21,620
Doraemon Goods Shop "Doraya"
21
00:00:21,620 --> 00:00:21,660
Doraemon Goods Shop "Doraya"
22
00:00:21,660 --> 00:00:21,700
Doraemon Goods Shop "Doraya"
23
00:00:21,700 --> 00:00:21,740
Doraemon Goods Shop "Doraya"
24
00:00:21,750 --> 00:00:21,790
Doraemon Goods Shop "Doraya"
25
00:00:21,760 --> 00:00:25,040
And there are ALL
these souvenirs, too!
26
00:00:21,790 --> 00:00:21,830
Doraemon Goods Shop "Doraya"
27
00:00:21,830 --> 00:00:21,870
Doraemon Goods Shop "Doraya"
28
00:00:21,870 --> 00:00:21,910
Doraemon Goods Shop "Doraya"
29
00:00:21,910 --> 00:00:25,040
Doraemon Goods Shop "Doraya"
30
00:00:25,040 --> 00:00:27,500
During the first hour tonight...
31
00:00:27,500 --> 00:00:31,630
There's only one week until the movie, "Stand By Me, Doraemon" opens!
32
00:00:31,630 --> 00:00:34,680
So we're celebrating with the
"Summer Festival! One -Hour Doraemon Special!"
33
00:00:35,400 --> 00:00:37,850
While chasing after
the secret of Urashima Taro...
34
00:00:37,850 --> 00:00:40,520
Somehow, we've come to
the Palace of the Dragon King!
35
00:00:40,520 --> 00:00:43,600
It's a big adventure story,
" Eight Days in the Palace of the Dragon King!"
36
00:00:43,600 --> 00:00:46,560
Plus, it's loaded
with other fun stories!
37
00:00:46,560 --> 00:00:48,920
Perman has a
cameo appearance, too!
38
00:00:49,860 --> 00:00:52,860
But first, here's the theme song of the "Stand By Me, Doraemon" movie...
39
00:00:52,860 --> 00:00:56,240
Hata Motohiro-san's "Sunflower Promise"...
40
00:00:52,860 --> 00:00:56,240
Himawari no Yakusoku
41
00:00:56,240 --> 00:00:58,620
With special clips
from the movie! Enjoy!
42
00:00:59,490 --> 00:01:05,500
doushite kimi ga naku no
43
00:00:59,490 --> 00:01:05,500
Why are you crying?
44
00:01:05,500 --> 00:01:11,210
mada boku mo naiteinai no ni
45
00:01:05,500 --> 00:01:11,210
I'm not crying with you yet.
46
00:01:11,710 --> 00:01:17,590
jibun yori kanashimu kara
47
00:01:11,710 --> 00:01:17,590
This sadness stems from me...
48
00:01:17,580 --> 00:01:24,890
tsurai no ga docchika wakaranakunaru yo
49
00:01:17,590 --> 00:01:24,890
So I'm starting to be unable to tell which of us this is harder on.
50
00:01:25,350 --> 00:01:32,900
garakuta datta hazu no kyou ga
51
00:01:25,350 --> 00:01:32,900
Even today, which should have been as worthless as a piece of trash...
52
00:01:32,910 --> 00:01:38,320
futari nara takaramono ni naru
53
00:01:32,910 --> 00:01:38,320
Becomes a precious treasure to me when we're together.
54
00:01:40,530 --> 00:01:43,410
soba ni itai yo
55
00:01:40,530 --> 00:01:43,410
I want to be by your side.
56
00:01:43,410 --> 00:01:52,300
kimi no tame ni dekiru koto ga boku ni aru kana
57
00:01:43,410 --> 00:01:52,300
I suppose I have things I can do for you...
58
00:01:52,590 --> 00:01:59,050
korekara wa boku mo todoketeikitai
59
00:01:52,590 --> 00:01:59,050
Because I've realized that from now on...
60
00:01:59,050 --> 00:02:07,770
koko ni aru shiawase ni kitzuitakara
61
00:01:59,050 --> 00:02:07,770
I, too, want to keep bringing you the happiness we have right here.
62
00:02:09,150 --> 00:02:13,520
The Ghost Story
Lamp
63
00:02:10,040 --> 00:02:12,750
"The Ghost Story Lamp!"
64
00:02:14,940 --> 00:02:16,810
A scary story?
65
00:02:16,810 --> 00:02:18,520
I don't know any of those.
66
00:02:18,520 --> 00:02:21,820
Don't say stuff like that
and just tell me a scary story.
67
00:02:21,820 --> 00:02:24,300
Hmm...
Then, how about this?
68
00:02:25,860 --> 00:02:29,580
There once was an old woman who lived by herself, deep in the mountains...
69
00:02:32,870 --> 00:02:35,920
But she was confined to
her bed by a serious illness.
70
00:02:39,540 --> 00:02:41,590
And then, on the seventh day...
71
00:02:42,840 --> 00:02:43,510
Did she die?
72
00:02:44,040 --> 00:02:45,720
It's said she got better.
73
00:02:46,300 --> 00:02:47,310
Oh, whew...
74
00:02:47,310 --> 00:02:50,080
Then she ate the
past seven days of rice.
75
00:02:50,080 --> 00:02:51,850
This story's not scary at all...
76
00:02:52,380 --> 00:02:55,850
Then, because it was the rice
she had boiled seven days earlier...
77
00:02:55,850 --> 00:02:57,280
It was so, so hard...
78
00:02:57,900 --> 00:02:58,600
Huh?
79
00:02:58,600 --> 00:03:02,260
A long time ago, the Japanese words for "hard" and "scary" were both pronounced kowai.
80
00:03:02,260 --> 00:03:03,240
Aw, that's so lame.
81
00:03:04,820 --> 00:03:06,820
Isn't there any scary stories...?
82
00:03:06,820 --> 00:03:10,030
But what do you want
to know a scary story for?
83
00:03:10,030 --> 00:03:13,830
Gian said we're having
a ghost story contest tonight!
84
00:03:13,830 --> 00:03:15,000
A ghost story contest?
85
00:03:15,000 --> 00:03:19,380
I wanna tell them a SUPER
scary story and scare them silly!
86
00:03:19,380 --> 00:03:21,580
Well, don't look at me.
I don't know any, either.
87
00:03:21,580 --> 00:03:23,400
Let me see..
No, not that...
88
00:03:23,840 --> 00:03:24,180
There it is!
89
00:03:25,740 --> 00:03:27,350
The Ghost Story Lamp!
90
00:03:29,540 --> 00:03:31,500
Tell a ghost story while this is out...
91
00:03:31,500 --> 00:03:34,100
And the events in the story will be
played out just like you say, in real life.
92
00:03:34,100 --> 00:03:36,150
Wow, really?
93
00:03:36,150 --> 00:03:38,110
Gouda General Store
94
00:03:38,890 --> 00:03:42,070
Da wun dat tells da
scariest story is da winner.
95
00:03:42,600 --> 00:03:44,570
All right!
I'm gonna scare you guys good!
96
00:03:44,570 --> 00:03:46,420
Me too.
97
00:03:48,540 --> 00:03:51,600
Den, we'll start wif me.
98
00:03:51,600 --> 00:03:54,460
Long, long ago,
inna place beyond measure...
99
00:03:55,040 --> 00:03:58,180
D-Don't use
that kind of voice...
100
00:03:58,180 --> 00:04:00,080
Can't you say
it more cheerfully?
101
00:04:00,080 --> 00:04:01,970
There's no such thing
as a cheerful ghost story.
102
00:04:03,600 --> 00:04:05,060
Long, long ago...
103
00:04:05,060 --> 00:04:09,970
There was a woman by the name of Okiku-san, working as a servant at a feudal lord's manor.
104
00:04:11,480 --> 00:04:14,180
Barbarian! What hath ye done
to my plate, a family heirloom?!
105
00:04:14,180 --> 00:04:16,730
I shall never let ye
get away with this!
106
00:04:18,850 --> 00:04:22,860
He killed Okiku-san
and threw her into a well.
107
00:04:22,860 --> 00:04:24,660
And then, that night...
108
00:04:25,860 --> 00:04:30,620
One... two... three!
109
00:04:33,040 --> 00:04:34,540
How wuz dat?!
It scared ya, didn't it?
110
00:04:34,540 --> 00:04:38,140
It's scary, but
that's a famous story.
111
00:04:38,140 --> 00:04:42,480
Nobita's the only one who would get scared over a story that famous.
112
00:04:42,480 --> 00:04:43,260
Aw, too bad.
113
00:04:43,960 --> 00:04:45,720
Okay, I'll go next.
114
00:04:46,840 --> 00:04:48,500
It was a dark
and stormy night...
115
00:04:48,500 --> 00:04:51,680
Please, allow me
to spend the night here.
116
00:04:51,680 --> 00:04:52,770
Be my guest.
117
00:04:52,770 --> 00:04:55,300
But that night...
118
00:04:55,300 --> 00:04:57,270
When he happened to wake up...
119
00:04:58,440 --> 00:05:01,230
"Shing-shing..."
He heard the sound of metal grinding against metal.
120
00:05:01,850 --> 00:05:05,940
Then suddenly, the sliding door
opened and with a knife...!
121
00:05:07,860 --> 00:05:09,580
What did you think?
Were you scared?
122
00:05:09,580 --> 00:05:11,780
That's a famous story, too.
123
00:05:12,600 --> 00:05:14,720
I guess Nobita's da
only wun who's scared...
124
00:05:15,990 --> 00:05:17,080
I'm next.
125
00:05:17,080 --> 00:05:22,740
There was a soft, yet eerie breeze
blowing one summers night...
126
00:05:22,740 --> 00:05:26,010
Weep, weep weep...
Sniff, sniff, sniff...
127
00:05:27,220 --> 00:05:30,010
Oh. Excuse me, Miss,
is something wrong?
128
00:05:30,010 --> 00:05:32,180
Suddenly, he saw something
that turned his stomach!
129
00:05:35,040 --> 00:05:37,220
M-M-M-Monster!
130
00:05:37,220 --> 00:05:39,460
Just now,
right over there...!
131
00:05:39,460 --> 00:05:42,280
Did that monster...
132
00:05:42,280 --> 00:05:44,740
Have a face like this?
133
00:05:47,260 --> 00:05:49,440
I've heard this one before, too.
134
00:05:49,440 --> 00:05:52,100
It's way too famous,
so I ain't scared a bit.
135
00:05:52,100 --> 00:05:52,980
Darn...
136
00:05:54,240 --> 00:05:55,540
Wha...?!
137
00:05:55,540 --> 00:05:58,400
Bein' able ta' get THAT
scared over a story like dat...
138
00:05:58,400 --> 00:06:00,040
I'm so jealous.
139
00:06:00,040 --> 00:06:02,590
It's not fair.
You're the only one getting scared.
140
00:06:02,590 --> 00:06:06,800
You're up next, Nobita.
And you better have a good one for us!
141
00:06:06,800 --> 00:06:09,060
Then, I'll get the Ghost Story Lamp...
142
00:06:09,060 --> 00:06:10,690
On second thought, let's not!
143
00:06:10,690 --> 00:06:11,260
Huh?
144
00:06:11,840 --> 00:06:15,800
Cause if I tell a story,
something super scary will happen.
145
00:06:16,860 --> 00:06:20,100
Like I could be scared by you
telling sum old, worn-out story!
146
00:06:20,100 --> 00:06:21,850
A-All right...
147
00:06:21,850 --> 00:06:24,720
But whatever happens,
don't say I didn't warn you.
148
00:06:24,720 --> 00:06:26,020
Okay, then here.
149
00:06:26,020 --> 00:06:26,640
Oh?
150
00:06:26,640 --> 00:06:28,680
Woah. Dat sure brings
out da right atmosphere.
151
00:06:28,680 --> 00:06:30,660
Um...
152
00:06:30,660 --> 00:06:32,620
Long, long ago...
153
00:06:32,620 --> 00:06:35,910
It's scary just saying it...!
154
00:06:37,870 --> 00:06:40,500
Da story ain't
movin' along at all!
155
00:06:40,500 --> 00:06:42,100
Do it seriously!
156
00:06:42,100 --> 00:06:43,790
Calm down, Nobita-kun.
157
00:06:45,280 --> 00:06:48,260
One day, a woman
broke an important plate...
158
00:06:48,260 --> 00:06:51,720
Huh? Ain't dis
just like my story?
159
00:06:55,580 --> 00:06:57,980
That was the sound
of a plate breaking...
160
00:06:57,980 --> 00:07:00,780
No one else should
be in this house, right?
161
00:07:00,780 --> 00:07:01,860
We're jus hearin' things.
162
00:07:01,860 --> 00:07:04,300
Dun worry 'bout dum
things like dat'n keep going.
163
00:07:04,300 --> 00:07:05,240
B-But...
164
00:07:05,240 --> 00:07:06,480
Why don't we stop here?
165
00:07:06,480 --> 00:07:08,820
Maybe we should. I'm getting a
kind of ominous feeling, after all...
166
00:07:09,900 --> 00:07:11,220
W-Who cares if it's "ominous"?!
167
00:07:11,220 --> 00:07:12,820
Keep going,
just keep going.
168
00:07:12,820 --> 00:07:14,860
And then...
169
00:07:14,860 --> 00:07:17,860
Once night fell, the candle flame
of the lantern went out...
170
00:07:21,240 --> 00:07:23,830
I-I-It's just a
stray draft dat got in.
171
00:07:23,830 --> 00:07:25,830
Don't mind that,
and just continue the story...!
172
00:07:25,830 --> 00:07:29,980
And in a bitter voice,
she counted, "one, two..."
173
00:07:29,980 --> 00:07:32,340
One... two...
174
00:07:33,340 --> 00:07:35,840
I could hear it that time!
I KNOW I could hear it that time!
175
00:07:37,100 --> 00:07:38,880
Dere ain't no way
we coulda heard it!
176
00:07:38,880 --> 00:07:42,100
But more importantly, how
'bout tellin' us a little different story?
177
00:07:42,850 --> 00:07:46,240
Eight, nine...
178
00:07:46,930 --> 00:07:50,900
No matter how many times
I count, it's only nine 10-yen coins.
179
00:07:50,900 --> 00:07:54,620
And this is all I found after
looking all though the house?!
180
00:07:54,620 --> 00:07:57,820
And to top it all off, I slipped in
the kitchen and broke one of the plates.
181
00:07:57,820 --> 00:08:00,250
Looks like I broke into
a completely worthless house.
182
00:08:00,860 --> 00:08:03,910
There were footsteps
that came from down the hall...
183
00:08:08,140 --> 00:08:11,670
He quietly opened the
sliding door, and with a knife...
184
00:08:30,200 --> 00:08:31,900
That really startled me!
185
00:08:32,380 --> 00:08:33,070
Hey, you!
186
00:08:33,070 --> 00:08:35,540
Would you come with me?
187
00:08:35,540 --> 00:08:36,530
Y-Yes, sir...
188
00:08:36,530 --> 00:08:39,080
Please stop! We throw
ourselves upon your mercy!
189
00:08:39,080 --> 00:08:41,000
Yer da winner, Nobita.
190
00:08:42,220 --> 00:08:44,460
Ah... That was fun, wasn't it?
191
00:08:44,830 --> 00:08:47,830
If I could have, I wanted to bring
out one of those faceless people, too.
192
00:08:47,830 --> 00:08:51,080
Shh! You still have
the lamp out, remember?
193
00:08:51,080 --> 00:08:51,920
Huh?
194
00:08:54,840 --> 00:08:56,090
Nobita?
195
00:08:56,140 --> 00:08:57,530
There's one!
196
00:08:57,530 --> 00:08:59,620
A faceless monster!
197
00:08:59,620 --> 00:09:02,100
Don't be rude.
I was just using a face pack.
198
00:09:03,400 --> 00:09:04,850
Huh?
199
00:09:06,300 --> 00:09:06,940
What?
200
00:09:09,140 --> 00:09:13,300
Only one week until the opening
of the movie, "Stand By Me, Doraemon"!
201
00:09:14,110 --> 00:09:15,100
In this movie...
202
00:09:15,100 --> 00:09:17,680
You can see Doraemon in a
way you've never seen before.
203
00:09:16,820 --> 00:09:19,620
Good evening.
I'm Doraemon!
204
00:09:19,620 --> 00:09:20,880
See?
205
00:09:23,260 --> 00:09:24,710
Wha...?!
206
00:09:26,740 --> 00:09:27,700
Whoa!
207
00:09:27,700 --> 00:09:29,130
And they fall in love
with the first person they see.
208
00:09:29,760 --> 00:09:31,210
What a face!
209
00:09:31,830 --> 00:09:34,830
Oh, no!
Gian, too...?!
210
00:09:35,880 --> 00:09:38,510
Only one week until opening day!
211
00:09:39,140 --> 00:09:43,560
The Anything
Airport
212
00:09:40,030 --> 00:09:42,100
"The Anything Airport!"
213
00:09:45,560 --> 00:09:47,180
SS. Nobita!
214
00:09:47,180 --> 00:09:48,520
Dora-Dora One.
215
00:09:49,520 --> 00:09:52,480
Which plane can fly the farthest?
216
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Let the challenge begin!
217
00:09:54,480 --> 00:09:55,440
Go!
218
00:09:58,360 --> 00:09:58,860
Huh?
219
00:09:58,860 --> 00:09:59,870
Aw...
220
00:10:00,880 --> 00:10:02,020
Ow.
221
00:10:04,450 --> 00:10:06,620
What are you doing?!
222
00:10:06,620 --> 00:10:07,860
Mom...
223
00:10:07,860 --> 00:10:11,060
You can't litter the outside
with your paper trash!
224
00:10:11,060 --> 00:10:12,460
Yes, Mom...
225
00:10:13,500 --> 00:10:15,460
But even if we toss it in my room...
226
00:10:19,470 --> 00:10:22,220
It just hits something, and falls down.
227
00:10:22,220 --> 00:10:22,850
Aw...
228
00:10:22,850 --> 00:10:24,850
Hey, I know!
229
00:10:26,740 --> 00:10:29,900
It'll be fine as long as our
paper airplanes don't land outside.
230
00:10:29,900 --> 00:10:31,230
And so...
231
00:10:32,190 --> 00:10:35,110
Anything Airport
232
00:10:32,190 --> 00:10:34,650
We'll use the Anything Airport!
233
00:10:35,480 --> 00:10:37,740
Just roll this out, and... there.
234
00:10:41,450 --> 00:10:44,080
An airport?
This thing?
235
00:10:44,080 --> 00:10:47,450
Anything that flies will
come in for a landing on it.
236
00:10:47,450 --> 00:10:49,780
Even paper airplanes?
237
00:10:49,780 --> 00:10:51,460
Yep.
238
00:10:51,460 --> 00:10:53,500
Wanna try it out?
239
00:10:56,500 --> 00:10:59,970
Anywhere's fine.
Give it a toss in any direction you like.
240
00:10:59,970 --> 00:11:04,140
Then... I'll toss it in the
opposite direction of the airport...
241
00:11:04,140 --> 00:11:04,510
Whee!
242
00:11:08,470 --> 00:11:10,390
What? Huh?
243
00:11:19,480 --> 00:11:20,250
Wow...
244
00:11:20,250 --> 00:11:22,450
See? It was a perfect landing.
245
00:11:22,450 --> 00:11:24,070
Awesome!
246
00:11:24,070 --> 00:11:25,370
Okay...
247
00:11:25,370 --> 00:11:27,200
Go!
248
00:11:34,460 --> 00:11:36,460
They land, and
even line up properly!
249
00:11:36,500 --> 00:11:38,200
What do you think?
250
00:11:38,200 --> 00:11:39,500
This is the best!
251
00:11:39,500 --> 00:11:40,640
Huh?
252
00:11:40,640 --> 00:11:41,510
Oh?
253
00:11:41,510 --> 00:11:44,140
A dragonfly came
in for a landing, too.
254
00:11:44,140 --> 00:11:47,740
Anything flying nearby
will come and land on it.
255
00:11:47,740 --> 00:11:49,470
Anything?
256
00:11:49,470 --> 00:11:50,580
See?
257
00:11:51,560 --> 00:11:53,480
It must have been
blown away from someone.
258
00:11:53,480 --> 00:11:54,190
Ah!
259
00:11:54,190 --> 00:11:54,900
What?
260
00:11:56,860 --> 00:11:59,220
An invisible person!
261
00:11:59,440 --> 00:12:01,320
I'm sorry!
262
00:12:01,320 --> 00:12:04,780
The wind blew my laundry away.
263
00:12:05,490 --> 00:12:06,920
Oh, so that's it...
264
00:12:06,920 --> 00:12:08,570
That sure scared me.
265
00:12:08,570 --> 00:12:10,740
Pii-chan! Pii-chan!
266
00:12:10,740 --> 00:12:11,750
It's Shizuka-chan!
267
00:12:12,450 --> 00:12:14,240
Pii-chan?!
268
00:12:14,240 --> 00:12:15,540
Shizuka-chan!
269
00:12:15,540 --> 00:12:17,100
Did something happen?
270
00:12:17,100 --> 00:12:19,140
Pii-chan flew away again.
271
00:12:19,140 --> 00:12:19,680
What...?
272
00:12:19,680 --> 00:12:21,360
That's terrible.
273
00:12:21,360 --> 00:12:24,240
I know!
Why don't we use the airport?
274
00:12:24,240 --> 00:12:24,970
Hey, good idea!
275
00:12:25,470 --> 00:12:26,930
Pii-chan!
276
00:12:27,470 --> 00:12:29,890
First, we gotta look
and find out where he is.
277
00:12:31,680 --> 00:12:33,470
Pii-chan!
278
00:12:33,470 --> 00:12:35,140
Doesn't look like he's here...
279
00:12:35,140 --> 00:12:35,850
Yeah...
280
00:12:40,200 --> 00:12:41,560
What if the cat...?!
281
00:12:41,560 --> 00:12:43,060
What?!
282
00:12:43,060 --> 00:12:44,780
No, no way...
283
00:12:44,780 --> 00:12:47,380
For now, let's just
hurry and find him.
284
00:12:50,200 --> 00:12:51,580
Hey, up there!
285
00:12:51,580 --> 00:12:52,980
There he is!
286
00:12:52,980 --> 00:12:54,500
It's Pii-chan!
287
00:12:55,540 --> 00:12:57,080
P... Pii-chan!
288
00:12:57,080 --> 00:12:58,070
Doraemon.
289
00:12:58,070 --> 00:12:58,840
Got it.
290
00:12:59,880 --> 00:13:01,050
There!
291
00:13:04,460 --> 00:13:05,430
Pii-chan!
292
00:13:10,470 --> 00:13:12,470
Come on.
293
00:13:14,900 --> 00:13:16,220
That's great.
294
00:13:16,220 --> 00:13:17,350
Thank you so much!
295
00:13:24,420 --> 00:13:25,310
They're so pretty!
296
00:13:25,310 --> 00:13:26,880
Isn't it awesome?
297
00:13:26,880 --> 00:13:27,360
Huh?
298
00:13:27,360 --> 00:13:27,780
What?
299
00:13:27,780 --> 00:13:28,740
Oh?
300
00:13:28,740 --> 00:13:29,740
I wonder what that is.
301
00:13:29,740 --> 00:13:31,450
Is it a bird?
302
00:13:31,450 --> 00:13:33,450
No, it looks a little off for that.
303
00:13:33,450 --> 00:13:34,520
Huh...?
304
00:13:34,520 --> 00:13:35,790
WHAT...?!
305
00:13:35,790 --> 00:13:38,970
Perman! Perman! Perman!
306
00:13:35,790 --> 00:13:38,970
ใใผใใณใใใผใใณใใใผใใณ
307
00:13:36,500 --> 00:13:37,750
Perman!
308
00:13:38,970 --> 00:13:44,710
tooku de yonderu koe ga suru
309
00:13:38,970 --> 00:13:44,710
ใจใใใงใใใใงใใใใใใใ
310
00:13:38,970 --> 00:13:44,710
Everyone's raising their voices,
calling from far away:
311
00:13:44,720 --> 00:13:48,980
kite yo Perman, boku no tokoro e
312
00:13:44,720 --> 00:13:48,980
ใใฆใใใใผใใณใใผใใฎใจใใใธ
313
00:13:44,720 --> 00:13:48,980
"Please come to me, Perman!"
314
00:13:50,330 --> 00:13:55,480
kite yo Perman, watashi no tokoro e
315
00:13:50,330 --> 00:13:55,480
ใใฆใใใใผใใณใใใใใฎใจใใใธ
316
00:13:50,330 --> 00:13:55,480
"No, please come to me, Perman!"
317
00:14:05,520 --> 00:14:09,490
There sure are a lot of
things flying around Japan.
318
00:14:15,580 --> 00:14:16,820
That's mine, but...
319
00:14:16,820 --> 00:14:18,780
Wutta ya think of my pilotin'?
320
00:14:18,780 --> 00:14:21,280
Wow, you're amazing!
A real genius!
321
00:14:21,280 --> 00:14:22,340
I know, right?
322
00:14:22,340 --> 00:14:24,080
Sheesh.
That's mine!
323
00:14:24,080 --> 00:14:25,590
Huh? Wha...?
324
00:14:25,590 --> 00:14:26,680
It's bein' weird!
325
00:14:26,680 --> 00:14:27,510
What happened?
326
00:14:27,510 --> 00:14:29,520
It ain't listenin' to wut I say!
327
00:14:29,520 --> 00:14:30,470
What?
328
00:14:30,470 --> 00:14:32,510
Augh!
There it goes!
329
00:14:32,510 --> 00:14:33,860
What are you doing?!
330
00:14:34,510 --> 00:14:35,320
Here, have it bak!
331
00:14:35,320 --> 00:14:36,620
WHAT...?!
332
00:14:38,470 --> 00:14:42,020
Hey! There it goes!
That's my plane!
333
00:14:44,480 --> 00:14:45,030
Oh?
334
00:14:50,440 --> 00:14:52,280
That sure scared me...
335
00:14:52,280 --> 00:14:54,450
My plane...
336
00:14:54,450 --> 00:14:55,950
Wut da heck happened?
337
00:14:57,140 --> 00:14:58,490
Whoa...
338
00:14:58,490 --> 00:15:01,020
You had a cool airport like dat?
339
00:15:01,020 --> 00:15:02,290
Isn't it awesome?!
340
00:15:02,290 --> 00:15:05,040
It even caught Pii-chan for me!
341
00:15:05,040 --> 00:15:05,960
Hey!
342
00:15:05,960 --> 00:15:09,220
It really is a marvelous airport.
343
00:15:09,220 --> 00:15:12,300
As I should have expected, you
have the most amazing gadgets, Doraemon!
344
00:15:12,300 --> 00:15:13,720
No, you're just saying that...
345
00:15:13,720 --> 00:15:17,470
We'd like to play
pretend airport with this, too.
346
00:15:17,470 --> 00:15:18,340
Sure.
347
00:15:19,470 --> 00:15:21,480
Make sure to give it
back when you're done!
348
00:15:21,480 --> 00:15:24,400
We will. Thanks!
349
00:15:24,400 --> 00:15:26,690
That was a lie.
350
00:15:27,300 --> 00:15:27,960
Wha...?
351
00:15:27,960 --> 00:15:29,530
If we use this...
352
00:15:29,530 --> 00:15:34,000
Our summer break research
project will be done in a snap!
353
00:15:34,000 --> 00:15:37,450
Our research project
wuz insect collectin'...
354
00:15:37,450 --> 00:15:39,490
I gettit!
355
00:15:39,490 --> 00:15:42,980
So just by waitin' here,
we can catch all kinds'a bugs!
356
00:15:42,980 --> 00:15:45,840
Yeah. See, they just keep on coming!
357
00:15:49,340 --> 00:15:51,580
Shizuka-chan was
so happy, wasn't she?
358
00:15:51,580 --> 00:15:52,700
Yeah!
359
00:15:53,590 --> 00:15:56,470
Huh?
360
00:15:56,470 --> 00:15:59,510
There's a ton of planes
flying in that direction.
361
00:15:59,510 --> 00:16:00,380
Oh, no...
362
00:16:00,380 --> 00:16:01,690
Planes , flying?
363
00:16:01,690 --> 00:16:03,080
Wow!
364
00:16:03,080 --> 00:16:05,190
We've caught plenty now!
365
00:16:05,190 --> 00:16:09,040
But how're we gonna
take all dese bak home wif us?
366
00:16:10,340 --> 00:16:11,150
I know!
367
00:16:11,480 --> 00:16:12,610
Up it goes.
368
00:16:12,610 --> 00:16:16,860
It'll be okay if we
carry it back home like this.
369
00:16:16,860 --> 00:16:18,620
Gotcha!
370
00:16:18,620 --> 00:16:21,450
Heave ho...
Heave ho... Heave ho...
371
00:16:28,540 --> 00:16:30,400
He said ANYTHING, but...
372
00:16:30,400 --> 00:16:32,180
This is way too much "anything"!
373
00:16:32,180 --> 00:16:34,470
Hurry and fold the airport up!
374
00:16:38,860 --> 00:16:41,320
Only one week until opening day!
375
00:16:41,320 --> 00:16:45,850
The movie, "Stand By Me, Doraemon"
has secret gadgets galore!
376
00:16:46,480 --> 00:16:48,480
And among those,
the Bamboo 'Copter...
377
00:16:48,480 --> 00:16:50,320
Stop! Stop!
378
00:16:50,320 --> 00:16:51,620
Oh, it stopped.
379
00:16:52,320 --> 00:16:53,020
Start, start!
380
00:16:53,020 --> 00:16:55,240
Comes at you full throttle!
381
00:17:02,450 --> 00:17:04,670
Looks like you've
got the hang of it now!
382
00:17:04,670 --> 00:17:08,500
One week until opening...
383
00:17:09,090 --> 00:17:13,510
Eight Days in the Palace of the Dragon King
384
00:17:09,980 --> 00:17:12,580
"Eight Days in the
Palace of the Dragon King!"
385
00:17:13,510 --> 00:17:16,470
Urashima Taro?
386
00:17:16,470 --> 00:17:20,440
You mean the story of Urashima Taro, who spent three days in the Palace of the Dragon King...
387
00:17:20,440 --> 00:17:24,440
But when he tried to go home,
he found that 300 years had passed?
388
00:17:24,440 --> 00:17:25,340
Yeah!
389
00:17:25,340 --> 00:17:29,100
Let's do the group research project for our summer break homework on that!
390
00:17:29,100 --> 00:17:32,180
We'll use the Time Machine
and the Anywhere Door!
391
00:17:32,180 --> 00:17:32,440
Huh?
392
00:17:32,440 --> 00:17:35,900
And our research topic will be
"Solving the Mystery of Urashima Taro!"
393
00:17:36,410 --> 00:17:40,520
But did dis "Urashima Taro"
guy really exist?
394
00:17:40,520 --> 00:17:42,870
Yeah, cause 300 years in
three days sounds kinda wacky...
395
00:17:43,630 --> 00:17:45,830
I saw this on TV a while ago.
396
00:17:45,830 --> 00:17:50,680
It said that as a spaceship
begins approaches the speed of light...
397
00:17:50,680 --> 00:17:54,440
The closer it gets to light speed,
time inside the ship passes more slowly.
398
00:17:54,440 --> 00:17:55,220
What?
399
00:17:55,220 --> 00:17:57,180
That's the theory of relativity, right?
400
00:17:57,180 --> 00:17:58,300
Is that true?
401
00:17:58,300 --> 00:18:00,440
Yep. It's true.
402
00:18:00,440 --> 00:18:05,270
In a real-life scenario, time flows differently on
man-made satellites than it does on the earth...
403
00:18:05,270 --> 00:18:10,100
So thats why all clocks on one are
adjusted according to that theory.
404
00:18:10,100 --> 00:18:11,410
Wow, really?
405
00:18:11,410 --> 00:18:13,980
That's why I thought that
the story of Urashima Taro...
406
00:18:13,980 --> 00:18:16,240
Might have actually been
referring to space travel.
407
00:18:16,240 --> 00:18:19,960
What if the one he saved was a
alien that looked like a turtle...
408
00:18:19,960 --> 00:18:24,380
And he was taken to an amazing planet in a turtle-shaped spaceship?!
409
00:18:24,380 --> 00:18:26,700
That's an amazing idea!
410
00:18:26,700 --> 00:18:28,670
That's gotta be it!
Right, Doraemon?
411
00:18:28,670 --> 00:18:32,510
Well, if that's true, the
whole story would be a fairy tale.
412
00:18:32,510 --> 00:18:37,630
Well, just to be sure, I'll call the future DIH, or
Department of Historical Investigation, and ask them.
413
00:18:40,390 --> 00:18:43,860
Yes, hello? I'd like to
know about Urashima Taro...
414
00:18:44,560 --> 00:18:46,400
WHAT...?!
415
00:18:46,400 --> 00:18:47,060
Yes.
416
00:18:48,360 --> 00:18:50,200
They said he DID exist!
417
00:18:50,200 --> 00:18:51,320
WHAT?!
418
00:18:51,320 --> 00:18:55,100
They said in the summer of the year 1049, his whereabouts became unknown...
419
00:18:55,100 --> 00:18:58,900
And in the year 1317,
he suddenly reappeared!
420
00:18:58,900 --> 00:19:00,470
So he really did exist!
421
00:19:00,470 --> 00:19:01,370
See? Told you so!
422
00:19:01,370 --> 00:19:04,580
All right! Let's go
meet Urashima Taro!
423
00:19:07,380 --> 00:19:09,660
Did you bring a
video camera with you?
424
00:19:09,660 --> 00:19:10,700
Of course.
425
00:19:10,700 --> 00:19:14,090
If we can, I'd like to record the part
where he saves the turtle.
426
00:19:14,090 --> 00:19:18,510
We can! We know the
exact time and place, after all.
427
00:19:27,160 --> 00:19:27,930
We're here!
428
00:19:28,400 --> 00:19:31,650
This is the year 1049.
429
00:19:31,650 --> 00:19:35,110
So Urashima Taro is
somewhere on this beach, huh?
430
00:19:37,120 --> 00:19:38,070
Hey, that's...
431
00:19:41,520 --> 00:19:42,490
That's the turtle!
432
00:19:45,660 --> 00:19:48,120
Where's Taro?
Hurry up'n get here, already.
433
00:19:48,120 --> 00:19:48,800
Ah!
434
00:19:50,540 --> 00:19:51,360
Here he comes!
435
00:19:53,900 --> 00:19:54,920
That's it!
436
00:19:55,380 --> 00:19:57,390
Hmm... He looks kinda
different than I pictured him.
437
00:19:59,560 --> 00:20:03,100
Hey, you brats! Scram!
438
00:20:07,180 --> 00:20:08,310
What a delicious looking turtle.
439
00:20:08,310 --> 00:20:09,670
What?!
440
00:20:10,540 --> 00:20:11,270
Shizuka-chan!
441
00:20:11,270 --> 00:20:13,180
Wait, please!
442
00:20:14,610 --> 00:20:17,760
Please!
Please... let me have that turtle.
443
00:20:17,760 --> 00:20:19,190
What? This turtle?
444
00:20:19,190 --> 00:20:21,060
Yes, please!
445
00:20:21,060 --> 00:20:23,960
No. This guy's gonna
be a side dish for dinner...
446
00:20:24,600 --> 00:20:25,160
Huh?
447
00:20:27,380 --> 00:20:28,430
Oh?
448
00:20:28,430 --> 00:20:31,560
Whoa! What a beautiful stone!
449
00:20:31,560 --> 00:20:32,380
What?
450
00:20:38,260 --> 00:20:39,840
She saved the turtle...
451
00:20:39,840 --> 00:20:41,420
Which means that...
452
00:20:41,420 --> 00:20:43,390
Shizuka-chan is Urashima Taro?
453
00:20:43,390 --> 00:20:43,930
What...?
454
00:20:43,930 --> 00:20:45,550
T-That's ridiculous!
455
00:20:45,550 --> 00:20:47,580
Naw, dat's just how it is.
456
00:20:47,580 --> 00:20:50,520
But we can't write
that on our homework...
457
00:20:50,520 --> 00:20:52,400
Well...
458
00:20:52,400 --> 00:20:54,200
Hey! The turtle's escaping!
459
00:20:54,200 --> 00:20:55,060
What?!
460
00:20:55,060 --> 00:20:56,600
Hey, wait!
Get back here!
461
00:20:56,600 --> 00:20:58,380
Wutta ungrateful little thing!
462
00:20:58,380 --> 00:21:00,570
If you leave, we
can't write our homework!
463
00:21:00,570 --> 00:21:04,020
You there. You mustn't
pick on living creatures.
464
00:21:04,020 --> 00:21:04,400
Wha...?
465
00:21:05,540 --> 00:21:07,540
Set him free and
let him return to the sea.
466
00:21:08,370 --> 00:21:10,960
Is he the real Urashima Taro?
467
00:21:17,120 --> 00:21:19,940
And don't let yourself get
caught by any more bullies.
468
00:21:19,940 --> 00:21:21,550
We're da bullies?!
469
00:21:30,220 --> 00:21:31,930
Wha...? Huh?!
470
00:21:43,410 --> 00:21:44,190
Bad Mozo.
471
00:21:45,720 --> 00:21:48,160
You can't go up
to land by yourself.
472
00:21:48,160 --> 00:21:52,120
You have no idea how much Princess Otto was worrying about you.
473
00:21:53,420 --> 00:21:56,420
Mozo is the Princess's pet.
474
00:21:56,420 --> 00:21:59,700
She would like to show her gratitude to you, so please come with me.
475
00:22:13,100 --> 00:22:15,440
We've gotta hurry
and go after them!
476
00:22:15,440 --> 00:22:17,260
And find da
Palace o' da Dragon King!
477
00:22:17,260 --> 00:22:18,440
Right!
478
00:22:18,440 --> 00:22:20,980
The Submersible Gondola!
479
00:22:25,070 --> 00:22:26,370
Hop in!
480
00:22:41,160 --> 00:22:44,430
So the Palace of the Dragon King
really was underwater.
481
00:22:44,430 --> 00:22:48,660
But for someone to have
a submarine this long ago...
482
00:22:48,660 --> 00:22:50,390
Dey might be an alien.
483
00:22:55,400 --> 00:22:57,860
How deep are they going to go?
484
00:22:57,860 --> 00:23:00,360
We're already thousands
of meters below sea level.
485
00:23:00,360 --> 00:23:02,800
I'm scared.
Let's go home.
486
00:23:03,940 --> 00:23:04,510
Wha?
487
00:23:04,510 --> 00:23:05,380
Huh?
488
00:23:05,380 --> 00:23:06,320
It started getting brighter.
489
00:23:07,080 --> 00:23:08,620
But that's impossible...!
490
00:23:08,620 --> 00:23:09,280
Whoa!
491
00:23:09,280 --> 00:23:12,740
What is this creepy space?
492
00:23:15,700 --> 00:23:18,220
We're finally out.
493
00:23:19,380 --> 00:23:22,380
Giant castle walls!
494
00:23:22,380 --> 00:23:24,130
It's the Palace of the Dragon King!
495
00:23:33,090 --> 00:23:34,300
It's closing!
496
00:23:39,200 --> 00:23:41,720
Can't breathe...
Can't breathe...
497
00:23:41,720 --> 00:23:42,190
Wait?
498
00:23:42,620 --> 00:23:44,020
There's air here.
499
00:23:44,020 --> 00:23:45,620
What's going on?
500
00:23:45,620 --> 00:23:48,820
Hey! More importantly,
Urashima Taro got away!
501
00:23:48,820 --> 00:23:49,690
Ah! That's right!
502
00:23:49,690 --> 00:23:51,610
Pass-Through Hoop
503
00:23:49,690 --> 00:23:51,610
Here's the Pass-Through Hoop!
504
00:23:54,240 --> 00:23:55,720
Gian, be careful...
505
00:23:57,140 --> 00:23:58,380
Watch out, okay?
506
00:24:02,620 --> 00:24:05,100
Gian, you shouldn't do that.
507
00:24:05,100 --> 00:24:07,440
You don't know what
dangers could be here...
508
00:24:07,440 --> 00:24:08,390
What...?
509
00:24:21,400 --> 00:24:22,480
Awesum...
510
00:24:22,480 --> 00:24:25,400
We've found the
Palace of the Dragon King.
511
00:24:25,400 --> 00:24:27,410
Hey, isn't that...?
512
00:24:27,410 --> 00:24:30,280
It's that turtle-shaped
submarine from before!
513
00:24:32,080 --> 00:24:33,820
Let's go.
514
00:24:41,120 --> 00:24:42,460
Over there.
515
00:24:50,460 --> 00:24:52,540
I'm guessing that's Princess Otto.
516
00:24:52,540 --> 00:24:53,800
It looks like it.
517
00:24:55,090 --> 00:24:58,760
Thank you for saving
my beloved Mozo.
518
00:24:58,760 --> 00:25:00,980
I can't hear them very well...
519
00:25:01,720 --> 00:25:03,250
What are you doing?
520
00:25:03,250 --> 00:25:03,730
Huh?
521
00:25:03,730 --> 00:25:05,180
Get out here!
522
00:25:07,730 --> 00:25:09,740
A very suspicious group.
523
00:25:09,740 --> 00:25:12,150
I take it you're spies who
came from the surface world.
524
00:25:12,150 --> 00:25:15,100
Not at all!
We're not spies!
525
00:25:15,100 --> 00:25:17,620
W-We ain't doin' nuttin'!
526
00:25:17,620 --> 00:25:19,980
We're just doing research on
the Palace of the Dragon King...
527
00:25:19,980 --> 00:25:22,870
For our presentation on our summer vacation group research project!
528
00:25:22,870 --> 00:25:24,880
What?
Presentation?!
529
00:25:24,880 --> 00:25:26,480
What seems to be the trouble?
530
00:25:26,480 --> 00:25:27,330
Your Royal Highness!
531
00:25:27,330 --> 00:25:30,760
We have reason to believe these are spies who came from the surface world.
532
00:25:30,760 --> 00:25:31,430
Spies?
533
00:25:31,430 --> 00:25:33,340
No, that's not true! We're...
534
00:25:33,340 --> 00:25:35,090
Oh, you guys?
535
00:25:35,090 --> 00:25:37,330
Are they acquaintances of yours?
536
00:25:37,330 --> 00:25:38,080
Yes.
537
00:25:38,080 --> 00:25:40,630
They're the children who
were picking on that turtle.
538
00:25:40,630 --> 00:25:41,310
On Mozo?!
539
00:25:41,310 --> 00:25:42,440
This is a misunderstanding!
540
00:25:42,440 --> 00:25:42,840
Dat's right!
541
00:25:42,840 --> 00:25:43,300
Yeah!
542
00:25:43,300 --> 00:25:44,980
Shizuka-chan's the one
who saved the turtle!
543
00:25:44,980 --> 00:25:45,400
Got that right!
544
00:25:45,400 --> 00:25:46,020
That's correct.
545
00:25:46,020 --> 00:25:50,060
I cannot trust the word of
those who pick on the weak.
546
00:25:50,060 --> 00:25:51,480
Wait!
547
00:25:51,480 --> 00:25:52,700
Seize them!
548
00:25:52,700 --> 00:25:53,990
Yes, sir!
549
00:25:55,620 --> 00:25:57,340
Close your eyes, you guys.
550
00:25:58,060 --> 00:25:59,280
The Bluffing Hand Grenade!
551
00:26:05,300 --> 00:26:06,080
They're gone!
552
00:26:06,080 --> 00:26:07,380
This is serious!
553
00:26:07,380 --> 00:26:08,940
Find them! Find them!
554
00:26:08,940 --> 00:26:10,040
Find them!
Find them!
555
00:26:11,400 --> 00:26:13,000
Where'd we come
in from again?
556
00:26:13,000 --> 00:26:15,860
I'm pretty sure
we turn right here...
557
00:26:17,300 --> 00:26:18,440
There they are, this way!
558
00:26:18,440 --> 00:26:19,510
Halt!
559
00:26:20,520 --> 00:26:22,040
Halt!
560
00:26:23,860 --> 00:26:25,440
Halt!
561
00:26:26,660 --> 00:26:29,000
Halt!
562
00:26:29,000 --> 00:26:32,180
HALT!
563
00:26:34,520 --> 00:26:36,440
HALT...!
564
00:26:38,910 --> 00:26:41,030
Why is this happening to us?!
565
00:26:42,300 --> 00:26:44,780
Oww...
No more!
566
00:26:44,780 --> 00:26:45,830
There they are, this way!
567
00:26:46,120 --> 00:26:48,410
Mommy! Mommy!
568
00:26:51,020 --> 00:26:51,840
There!
569
00:26:53,290 --> 00:26:55,260
They're this way!
Halt!
570
00:26:59,800 --> 00:27:01,040
Did you locate them here?
571
00:27:01,040 --> 00:27:01,960
No, sir.
572
00:27:06,260 --> 00:27:07,140
This place is too big.
573
00:27:07,740 --> 00:27:10,600
I have no idea where
we came in from, anymore.
574
00:27:10,600 --> 00:27:11,880
There they are!
575
00:27:14,860 --> 00:27:16,110
There they are!
This way!
576
00:27:19,340 --> 00:27:20,490
Sink or swim,
we'll have to chance it...
577
00:27:20,490 --> 00:27:22,200
With the Pass-Though Hoop!
578
00:27:22,200 --> 00:27:25,480
I don't know where we'll come out,
but all we can do is go!
579
00:27:30,120 --> 00:27:31,080
Oww...
580
00:27:31,080 --> 00:27:34,090
We did it!
We're outside the castle!
581
00:27:34,090 --> 00:27:36,340
How long're ya'
gonna sit on me?!
582
00:27:36,340 --> 00:27:37,840
Sorry, sorry...
583
00:27:37,840 --> 00:27:39,640
That was a close one...
584
00:27:39,640 --> 00:27:43,300
I'm sure our teacher will be
amazed once we present this!
585
00:27:43,300 --> 00:27:46,760
No, I'm sure everyone
in Japan will be amazed!
586
00:27:46,760 --> 00:27:50,730
Naw, dis's gonna be
news all over da world!
587
00:27:51,100 --> 00:27:57,690
But for some reason, it seems like they really didn't want people to find out about this.
588
00:27:57,690 --> 00:28:00,150
Is it really okay to present it?
589
00:28:00,150 --> 00:28:01,720
What're ya' talkin' bout, now?
590
00:28:01,720 --> 00:28:04,400
Yeah, after we just went
through all that pain and suffering!
591
00:28:04,400 --> 00:28:08,540
It'll be fine. It's not like
we're causing them any trouble!
592
00:28:08,540 --> 00:28:09,040
Right?
593
00:28:09,040 --> 00:28:09,660
Huh?
594
00:28:09,660 --> 00:28:11,560
Uh, yeah...
595
00:28:12,620 --> 00:28:14,080
Where are the surface people?!
596
00:28:16,130 --> 00:28:18,320
They must be around here.
597
00:28:18,320 --> 00:28:20,020
You take that direction.
598
00:28:20,020 --> 00:28:21,390
I'll search over here.
599
00:28:21,390 --> 00:28:22,090
Right.
600
00:28:31,310 --> 00:28:32,760
So there you are!
601
00:28:32,760 --> 00:28:33,640
Show yourselves!
602
00:28:33,640 --> 00:28:37,820
Okay, you have until the
count of three to come out!
603
00:28:37,820 --> 00:28:39,160
One...
604
00:28:39,160 --> 00:28:40,230
Two...
605
00:28:40,230 --> 00:28:42,990
Air Cannon!
Bang!
606
00:28:48,020 --> 00:28:49,460
Sorry about that.
607
00:28:49,460 --> 00:28:50,330
Huh?
608
00:28:51,280 --> 00:28:54,250
W... Wha... What?
609
00:29:04,130 --> 00:29:08,760
C-Calm down...
It'll be fine once we get to a flat area...
610
00:29:16,580 --> 00:29:19,110
Everyone, grab on to me!
611
00:29:21,190 --> 00:29:23,260
Hold on tight!
612
00:29:24,240 --> 00:29:25,610
Bamboo 'Copter!
613
00:29:29,200 --> 00:29:31,120
I knew it!
We're too heavy...
614
00:29:31,120 --> 00:29:33,450
Doraemon...
It's no use!
615
00:29:33,450 --> 00:29:34,340
My hand's slipping!
616
00:29:34,340 --> 00:29:35,300
Mine too!
617
00:29:42,840 --> 00:29:44,090
There they are!
618
00:29:51,440 --> 00:29:53,480
Oww...
619
00:29:54,180 --> 00:29:57,040
I wonder if everyone else is okay.
620
00:29:57,040 --> 00:30:01,340
I could see that they landed in water,
so I don't think they're hurt.
621
00:30:01,340 --> 00:30:02,110
Oh, good...
622
00:30:05,070 --> 00:30:08,600
Even if we break out the three
of them who got caught...
623
00:30:08,600 --> 00:30:11,620
There's no guarantee we could make it back to the surface in one piece.
624
00:30:11,620 --> 00:30:14,240
When it comes down to it,
it's best to resolve this misunderstanding.
625
00:30:14,240 --> 00:30:16,040
But, how...?
626
00:30:17,000 --> 00:30:19,400
I know, the video camera!
627
00:30:19,400 --> 00:30:20,220
Huh?
628
00:30:20,220 --> 00:30:22,960
If we show them the recording
we took with the video camera...
629
00:30:22,960 --> 00:30:26,680
They'd know we weren't
picking on the turtle!
630
00:30:26,680 --> 00:30:28,090
Oh, I get it!
631
00:30:28,090 --> 00:30:30,510
All right.
Let's look for the camera!
632
00:30:30,510 --> 00:30:31,220
Yeah!
633
00:30:33,100 --> 00:30:34,440
Lettus out!
634
00:30:34,440 --> 00:30:36,150
If ya dun lettus out,
I'm gonna clobber ya!
635
00:30:36,150 --> 00:30:37,480
Come on!
I said lettus out!
636
00:30:37,480 --> 00:30:38,500
Mommy!
637
00:30:38,500 --> 00:30:42,520
We'll be fine. Doraemon
will come save us, for sure.
638
00:30:43,110 --> 00:30:47,300
But he ain't ever reliable
wen we're really inna pinch.
639
00:30:47,300 --> 00:30:48,360
Yeah, I know...
640
00:30:52,120 --> 00:30:53,280
Ow.
641
00:30:53,280 --> 00:30:55,660
Oh?
Who goes there?!
642
00:31:03,080 --> 00:31:05,260
Make sure to follow
close behind me.
643
00:31:05,260 --> 00:31:06,010
I will.
644
00:31:25,460 --> 00:31:26,720
This is useless.
645
00:31:26,720 --> 00:31:29,060
Even we tried searching an
enormous palace like this at random...
646
00:31:29,060 --> 00:31:30,580
We'd never find it.
647
00:31:30,580 --> 00:31:32,480
But all we can do is look.
648
00:31:32,480 --> 00:31:33,870
Who's there?
649
00:31:34,940 --> 00:31:36,440
Is someone there?
650
00:31:41,320 --> 00:31:42,360
Please listen to me!
651
00:31:42,360 --> 00:31:43,880
Shizuka-chan...
652
00:31:43,880 --> 00:31:45,130
You're...
653
00:31:45,130 --> 00:31:48,100
We are not spies or anything!
654
00:31:48,100 --> 00:31:51,460
And we are not the ones who
picked on your turtle, either.
655
00:31:51,460 --> 00:31:53,840
But that man said you did...
656
00:31:53,840 --> 00:31:56,140
That's a misunderstanding.
657
00:31:56,140 --> 00:31:59,730
The first part of the word camera sounds like
the Japanese word "kame", which means "turtle".
658
00:31:56,140 --> 00:31:57,770
Please look at
the video camera.
659
00:31:57,770 --> 00:31:59,730
Video turtle...?
660
00:32:00,190 --> 00:32:03,150
Um, well...
It's a rectangular box about so big...
661
00:32:03,150 --> 00:32:05,690
Where did you two come from?
662
00:32:06,080 --> 00:32:07,800
Guards! Guards!
663
00:32:07,800 --> 00:32:10,150
What are you doing?!
Seize them, this instant!
664
00:32:10,190 --> 00:32:11,240
Yes, sir!
665
00:32:11,240 --> 00:32:13,220
You two?!
How did you get in?
666
00:32:13,220 --> 00:32:16,100
We're begging you!
Please look at the video camera!
667
00:32:16,100 --> 00:32:17,840
Let's toss them
in the dungeon cell.
668
00:32:21,540 --> 00:32:23,220
Shizuka-chan!
669
00:32:23,220 --> 00:32:24,260
Are you okay?
670
00:32:25,360 --> 00:32:27,320
We were waiting for you, Doraemon!
671
00:32:27,320 --> 00:32:28,680
Now hurry up
and get us out of here!
672
00:32:28,680 --> 00:32:30,090
Pull something out for us!
673
00:32:30,090 --> 00:32:32,100
Ya' gonna use the
Pass-Through Hoop again?
674
00:32:32,100 --> 00:32:33,600
Or the Anywhere Door?
675
00:32:33,600 --> 00:32:34,260
About that...
676
00:32:34,260 --> 00:32:37,720
They confiscated my
four-dimensional pocket...
677
00:32:37,720 --> 00:32:39,100
What...?!
678
00:32:40,180 --> 00:32:42,400
I knew it. So unreliable.
679
00:32:47,340 --> 00:32:49,040
Dis is awful...
680
00:32:49,040 --> 00:32:52,240
Bein' locked up fer a whole
three days inna place like dis...
681
00:32:54,120 --> 00:32:56,660
It sounds like it
got really busy outside.
682
00:32:58,660 --> 00:33:01,900
Wha...?!
Urashima Taro's goin' home!
683
00:33:05,090 --> 00:33:08,130
Wut's wif them?!
They give only Urashima a warm welcome...
684
00:33:08,130 --> 00:33:09,630
And he even
gets t'eat up a feast!
685
00:33:09,630 --> 00:33:10,580
Yeah!
686
00:33:10,580 --> 00:33:12,980
We said we didn't do anything!
687
00:33:12,980 --> 00:33:16,460
Let us out!
Let us out! Let us out!
688
00:33:16,460 --> 00:33:17,450
Quiet down in there!
689
00:33:17,450 --> 00:33:19,140
What're ya' plannin' t'do wif us?!
690
00:33:19,140 --> 00:33:22,560
The council is currently assembled,
deciding how they want to deal with you all.
691
00:33:23,120 --> 00:33:26,520
Spies should be eliminated.
There's no need for a discussion.
692
00:33:26,520 --> 00:33:29,980
But they are still children...
693
00:33:29,980 --> 00:33:32,440
But they're saying they're going to have a "presentation" about us.
694
00:33:32,440 --> 00:33:36,490
If the surface world became aware of this country's existence, who knows what would happen?
695
00:33:36,490 --> 00:33:40,450
In that case, why did we allow
Urashima Taro to return home?
696
00:33:40,450 --> 00:33:44,560
For him, we forbade him to speak of it
and sent him back with an origami box.
697
00:33:44,560 --> 00:33:48,920
If he ever breaks his promise and tells someone, the box will open up and he'll instantly become a 300-year-old man.
698
00:33:48,920 --> 00:33:51,200
The surface people
could never believe them.
699
00:33:51,200 --> 00:33:53,260
We must execute them all quickly.
700
00:33:53,260 --> 00:33:54,220
But..
701
00:33:58,040 --> 00:34:00,140
Man, it's already been a week.
702
00:34:00,140 --> 00:34:02,420
What's gonna happen to us?
703
00:34:02,420 --> 00:34:04,890
Whether dey're gonna let us live or kill us, just hurry up'n decide, already!
704
00:34:09,200 --> 00:34:11,360
Your sentence has been decided.
705
00:34:13,700 --> 00:34:14,780
Spies shall be executed!
706
00:34:15,360 --> 00:34:17,820
The sentence is to be
carried out immediately.
707
00:34:19,240 --> 00:34:23,120
No! Mommy!
708
00:34:23,120 --> 00:34:26,130
But we weren't doing anything...!
709
00:34:35,630 --> 00:34:38,090
These are their personal belongings.
710
00:34:40,660 --> 00:34:43,640
There wasn't something
called a "video turtle", was there?
711
00:34:43,640 --> 00:34:45,640
Apparently it is
a rectangular turtle.
712
00:34:45,640 --> 00:34:48,100
A rectangular turtle?
713
00:34:49,140 --> 00:34:50,560
No, there's nothing of the sort.
714
00:34:50,560 --> 00:34:53,110
I see...
715
00:34:55,280 --> 00:34:57,660
Mozo? Mozo?
716
00:34:59,120 --> 00:35:00,740
Mozo!
717
00:35:02,120 --> 00:35:03,810
What's wrong?
718
00:35:03,810 --> 00:35:04,200
Oh?
719
00:35:07,130 --> 00:35:09,680
A rectangular turtle...
720
00:35:17,160 --> 00:35:19,100
What a delicious looking turtle.
721
00:35:19,960 --> 00:35:21,400
Wait, please!
722
00:35:24,500 --> 00:35:26,010
Please, take it.
723
00:35:26,010 --> 00:35:27,220
Here.
724
00:35:28,480 --> 00:35:29,420
No! No!
725
00:35:29,420 --> 00:35:31,460
The Palace of the Dragon King
isn't supposed to be this awful!
726
00:35:31,460 --> 00:35:32,190
Ma!
727
00:35:33,650 --> 00:35:35,240
Ready, aim...
728
00:35:41,490 --> 00:35:42,220
Stop!
729
00:35:42,220 --> 00:35:43,450
You cannot do this!
730
00:35:43,450 --> 00:35:46,410
Those children are the
ones who saved Mozo!
731
00:35:51,750 --> 00:35:54,590
I truly and sincerely apologize.
732
00:35:54,590 --> 00:35:56,680
Please, find it in
your hearts to forgive us.
733
00:35:56,680 --> 00:35:59,130
No, it's fine.
As long as you understand now.
734
00:35:59,130 --> 00:36:03,240
Are the people of this
country Deep Sea Dwellers?
735
00:36:03,240 --> 00:36:05,120
Or are they aliens?
736
00:36:05,120 --> 00:36:09,840
Not at all.
Long ago, all of us also lived on the surface.
737
00:36:09,840 --> 00:36:10,860
What?!
738
00:36:10,860 --> 00:36:12,100
Wut do you mean?
739
00:36:12,100 --> 00:36:17,400
Tens of thousands of years ago, around the time when your world was still in the stone age...
740
00:36:17,400 --> 00:36:21,570
We already had scientific knowledge that was light years ahead of everyone.
741
00:36:22,160 --> 00:36:25,440
At that time, we were a large continent in the middle of the Pacific Ocean...
742
00:36:25,440 --> 00:36:27,580
And prospered more than
all the other countries.
743
00:36:27,580 --> 00:36:31,980
However, when a terrible war
had spread throughout the world...
744
00:36:31,980 --> 00:36:36,000
And we had begun to become targets of the surrounding countries as well...
745
00:36:36,000 --> 00:36:38,980
My father, who hated conflict...
746
00:36:38,980 --> 00:36:40,820
Issued an order to all our scientists...
747
00:36:40,820 --> 00:36:44,180
And had them send the
entire country to the ocean floor.
748
00:36:44,180 --> 00:36:49,000
After that, the war on the surface world became even more intense...
749
00:36:49,000 --> 00:36:53,350
And in the end, all the other countries were destroyed, making even the continents vanish.
750
00:37:02,360 --> 00:37:05,980
This country is in a different dimension than that of the surface world...
751
00:37:05,980 --> 00:37:07,830
So time flows more slowly here.
752
00:37:07,830 --> 00:37:11,140
That is why, from the bottom of the ocean...
753
00:37:11,140 --> 00:37:14,790
We have become able to observe the
changes in the frenzied surface world.
754
00:37:14,790 --> 00:37:20,860
Within just a short time, many countries have risen up, only to fall into ruin.
755
00:37:20,860 --> 00:37:24,760
The people of this country do not want to become pulled into that.
756
00:37:25,980 --> 00:37:32,220
So will you promise that you won't tell anyone about this country, even once you return to the surface?
757
00:37:32,220 --> 00:37:33,780
We promise.
758
00:37:33,780 --> 00:37:34,760
Yeah!
759
00:37:34,760 --> 00:37:38,020
Aw... Our homework's
par for the course...
760
00:37:38,020 --> 00:37:39,190
We can't help it.
761
00:37:43,490 --> 00:37:46,820
You're not going to give us an origami box?
762
00:37:46,820 --> 00:37:50,660
We can trust you all,
so that will not be necessary.
763
00:37:53,250 --> 00:37:56,130
Goodbye! Goodbye!
764
00:37:56,130 --> 00:37:59,840
Now, let's go back to the
present time in the Time Machine!
765
00:37:59,840 --> 00:38:02,050
Don't say it broke and we
can't go home or something.
766
00:38:07,140 --> 00:38:08,540
What's wrong?
767
00:38:08,540 --> 00:38:09,140
It's not here.
768
00:38:09,140 --> 00:38:10,970
What isn't?
769
00:38:10,970 --> 00:38:13,430
The entrance to the
Time Machine is gone?!
770
00:38:13,430 --> 00:38:15,000
WHAT...?!
771
00:38:15,000 --> 00:38:16,450
So dat means...
772
00:38:16,450 --> 00:38:17,390
We can't go home?!
773
00:38:17,390 --> 00:38:20,900
It's broke AGAIN?!
Can't ya stop always bein' so careless?!
774
00:38:20,900 --> 00:38:22,980
It's not broken!
775
00:38:22,980 --> 00:38:26,780
This big tree is here, right
in the spot where the entrance was!
776
00:38:26,880 --> 00:38:29,280
This tree wasn't here when we left!
777
00:38:29,280 --> 00:38:35,200
While we were in the Palace of the Dragon King,
time flowed on the surface, and the tree grew this tall!
778
00:38:35,200 --> 00:38:38,290
The entrance got swallowed
up inside the tree trunk!
779
00:38:38,290 --> 00:38:40,420
Which means...
780
00:38:40,420 --> 00:38:41,380
We...
781
00:38:41,380 --> 00:38:44,130
Can't go home anymore!
782
00:38:47,160 --> 00:38:49,180
What's wrong?
783
00:38:49,180 --> 00:38:54,640
We went to the year 1049 in my
Time Machine, and now we can't get back!
784
00:38:54,640 --> 00:38:55,720
Huh?
785
00:38:55,720 --> 00:39:00,650
And it would be useless to ask a police officer how to get back to the year 2014, right?
786
00:39:00,650 --> 00:39:03,610
I have no clue what
you're talking about.
787
00:39:03,610 --> 00:39:06,900
Isn't this the year 2014?
788
00:39:06,900 --> 00:39:08,120
What?
789
00:39:11,570 --> 00:39:15,120
Hurray!
Hurray! Hurray!
790
00:39:15,120 --> 00:39:19,400
So basically, while we spent eight days in the Palace of the Dragon King...
791
00:39:19,400 --> 00:39:20,180
Yeah...?
792
00:39:20,180 --> 00:39:23,340
Almost 1000 years
passed on the surface.
793
00:39:23,340 --> 00:39:24,090
Yeah...
794
00:39:24,090 --> 00:39:27,590
Hurray!
Hurray! Hurray!
795
00:39:27,590 --> 00:39:32,930
kagayaki wasurenaide ite ne
796
00:39:27,590 --> 00:39:32,930
ใใใใ ๅฟใใชใใงใใฆใญ
797
00:39:27,590 --> 00:39:32,930
Never forget about that radiance, okay?
798
00:39:30,840 --> 00:39:33,140
We're back!
799
00:39:32,930 --> 00:39:38,310
sou boku wa minna no Doraemon
800
00:39:32,930 --> 00:39:38,310
ใใใใฏใฏใฟใใชใฎใใฉใใใ
801
00:39:32,930 --> 00:39:38,310
Yes, because I'm everyone's Doraemon!
802
00:39:39,080 --> 00:39:41,820
Because I can't stay here anymore...
803
00:39:42,270 --> 00:39:45,730
Opening Next Week
804
00:39:43,120 --> 00:39:46,280
Wait, what are you talking about?
805
00:39:46,360 --> 00:39:48,040
Opening next week...
806
00:39:47,480 --> 00:39:50,740
Can you keep on living your life,
even when I'm not here?
807
00:39:48,040 --> 00:39:51,530
The movie, "Stand By Me, Doraemon".
808
00:39:52,410 --> 00:39:58,140
It's the story of Doraemon
and Nobita's beginning and end.
809
00:39:55,340 --> 00:39:56,460
Where are you going?
810
00:39:56,460 --> 00:39:57,980
Leave me alone.
811
00:39:57,980 --> 00:39:59,220
Nobita-kun...
812
00:39:58,140 --> 00:40:02,370
Nobita suddenly has to
part with his friend, so...
813
00:40:02,370 --> 00:40:06,550
Well, well...
If it ain't Nobita.
814
00:40:07,380 --> 00:40:09,380
Fancy seeing ya here.
815
00:40:10,670 --> 00:40:12,640
Don'cha dare go against me!
816
00:40:14,470 --> 00:40:16,960
This fight is only
just getting started!
817
00:40:16,960 --> 00:40:22,440
If I... don't beat you... on my own...
818
00:40:18,900 --> 00:40:19,730
Nobit...
819
00:40:26,360 --> 00:40:33,360
Doraemon... can't...
820
00:40:34,660 --> 00:40:36,700
Go home in peace!
821
00:40:36,700 --> 00:40:39,870
Okay! Okay!
I lose, alright?
822
00:40:39,870 --> 00:40:42,140
Lemme go, Nobita!
823
00:40:43,200 --> 00:40:44,760
Nobita-kun!
824
00:40:45,380 --> 00:40:47,380
Nobita-kun!
825
00:40:49,380 --> 00:40:51,380
I won...
826
00:40:53,380 --> 00:40:56,390
All... by myself...
827
00:40:57,390 --> 00:41:04,240
Now... you can
go home... in peace, right?
828
00:41:04,270 --> 00:41:08,480
Opening At Last, Next Friday
829
00:41:04,270 --> 00:41:08,480
Opening at last, next friday.
830
00:41:09,150 --> 00:41:12,660
Only one week until the opening
of "Stand By Me, Doraemon"!
831
00:41:12,660 --> 00:41:14,150
And then tonight...
832
00:41:14,150 --> 00:41:19,490
We have the latest trailer for the movie that's opening next spring for you to enjoy, too!
833
00:41:19,490 --> 00:41:21,660
Original Work: Fujiko F. Fujio
834
00:41:30,170 --> 00:41:33,050
Doraemon The Movie: Nobita's Space Heroes
835
00:41:36,300 --> 00:41:39,350
Hero Badge: Equip!
836
00:41:43,230 --> 00:41:44,230
Alright!
837
00:41:52,480 --> 00:41:55,240
Director: Oosugi Yoshihiro
838
00:41:52,480 --> 00:41:55,240
Screenplay: Shimizu Higashi
839
00:41:58,110 --> 00:41:59,780
Equipping complete!
840
00:42:03,750 --> 00:42:05,500
In Spring 2015...
841
00:42:06,120 --> 00:42:08,920
Drill Attack!
842
00:42:08,960 --> 00:42:10,710
Five
"Space Heroes"
are born!!
843
00:42:12,130 --> 00:42:14,130
Aqua Beam!
844
00:42:16,470 --> 00:42:17,890
Hiya!
845
00:42:17,890 --> 00:42:21,580
Great Gian Special:
Overhand Toss!
846
00:42:21,580 --> 00:42:23,310
Nobita-kun!
847
00:42:23,310 --> 00:42:24,890
This is the finishing blow!
848
00:42:24,890 --> 00:42:27,810
Super Nobita... Broom!
849
00:42:27,810 --> 00:42:29,520
Super Nobita... Broom!
850
00:42:32,020 --> 00:42:33,150
What's that supposed to be?!
851
00:42:34,900 --> 00:42:36,320
Doraemon The Movie:
852
00:42:34,900 --> 00:42:40,820
Doraemon The Movie: Nobita's Space Heroes
853
00:42:36,320 --> 00:42:39,200
Nobita's Space Heroes!
854
00:42:37,150 --> 00:42:40,820
It's the 35th anniversary of the movie series!
Thank you!
855
00:42:40,820 --> 00:42:43,880
Why am I the only one with a
special move like making string figures?
856
00:42:44,660 --> 00:42:45,950
Production Confirmed
857
00:42:46,750 --> 00:42:49,460
Premieres in March 2015, during Spring Break!!
858
00:42:49,460 --> 00:43:03,430
Next Episode Preview
859
00:42:50,420 --> 00:42:52,920
Shizuka-chan's
gonna be my wife, right?
860
00:42:52,960 --> 00:42:55,480
The future can always change.
861
00:42:55,480 --> 00:42:57,380
THAT'S my wife?!
862
00:42:57,420 --> 00:42:59,220
And sure enough,
who is this person?
863
00:42:59,220 --> 00:43:00,560
"Nobita's Wife!"
864
00:43:00,560 --> 00:43:01,930
Don't miss it!
865
00:43:01,930 --> 00:43:04,100
I don't want a future like this!
60709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.