All language subtitles for Doraemon sub3srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:03,240 Good evening! It's Doraemon. 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,260 How are you all spending your summer vacation? 3 00:00:06,260 --> 00:00:07,320 Because, actually... 4 00:00:07,320 --> 00:00:12,880 At the 66 Doraemon Plaza, located near the entrance of Roppongi Hills... 5 00:00:08,110 --> 00:00:08,150 66 Doraemon Plaza 6 00:00:08,150 --> 00:00:08,190 66 Doraemon Plaza 7 00:00:08,190 --> 00:00:08,230 66 Doraemon Plaza 8 00:00:08,230 --> 00:00:08,270 66 Doraemon Plaza 9 00:00:08,270 --> 00:00:08,310 66 Doraemon Plaza 10 00:00:08,320 --> 00:00:08,360 66 Doraemon Plaza 11 00:00:08,360 --> 00:00:08,400 66 Doraemon Plaza 12 00:00:08,400 --> 00:00:08,440 66 Doraemon Plaza 13 00:00:08,440 --> 00:00:08,480 66 Doraemon Plaza 14 00:00:08,480 --> 00:00:14,570 66 Doraemon Plaza 15 00:00:12,880 --> 00:00:16,490 You can see an array of 66 different life-size figures of me right now! 16 00:00:16,490 --> 00:00:19,260 We're also doing a special live family show... 17 00:00:16,740 --> 00:00:20,700 Family Show Until Sunday, August 10 18 00:00:19,260 --> 00:00:21,000 So make sure to come see it. 19 00:00:21,540 --> 00:00:21,580 Doraemon Goods Shop "Doraya" 20 00:00:21,580 --> 00:00:21,620 Doraemon Goods Shop "Doraya" 21 00:00:21,620 --> 00:00:21,660 Doraemon Goods Shop "Doraya" 22 00:00:21,660 --> 00:00:21,700 Doraemon Goods Shop "Doraya" 23 00:00:21,700 --> 00:00:21,740 Doraemon Goods Shop "Doraya" 24 00:00:21,750 --> 00:00:21,790 Doraemon Goods Shop "Doraya" 25 00:00:21,760 --> 00:00:25,040 And there are ALL these souvenirs, too! 26 00:00:21,790 --> 00:00:21,830 Doraemon Goods Shop "Doraya" 27 00:00:21,830 --> 00:00:21,870 Doraemon Goods Shop "Doraya" 28 00:00:21,870 --> 00:00:21,910 Doraemon Goods Shop "Doraya" 29 00:00:21,910 --> 00:00:25,040 Doraemon Goods Shop "Doraya" 30 00:00:25,040 --> 00:00:27,500 During the first hour tonight... 31 00:00:27,500 --> 00:00:31,630 There's only one week until the movie, "Stand By Me, Doraemon" opens! 32 00:00:31,630 --> 00:00:34,680 So we're celebrating with the "Summer Festival! One -Hour Doraemon Special!" 33 00:00:35,400 --> 00:00:37,850 While chasing after the secret of Urashima Taro... 34 00:00:37,850 --> 00:00:40,520 Somehow, we've come to the Palace of the Dragon King! 35 00:00:40,520 --> 00:00:43,600 It's a big adventure story, " Eight Days in the Palace of the Dragon King!" 36 00:00:43,600 --> 00:00:46,560 Plus, it's loaded with other fun stories! 37 00:00:46,560 --> 00:00:48,920 Perman has a cameo appearance, too! 38 00:00:49,860 --> 00:00:52,860 But first, here's the theme song of the "Stand By Me, Doraemon" movie... 39 00:00:52,860 --> 00:00:56,240 Hata Motohiro-san's "Sunflower Promise"... 40 00:00:52,860 --> 00:00:56,240 Himawari no Yakusoku 41 00:00:56,240 --> 00:00:58,620 With special clips from the movie! Enjoy! 42 00:00:59,490 --> 00:01:05,500 doushite kimi ga naku no 43 00:00:59,490 --> 00:01:05,500 Why are you crying? 44 00:01:05,500 --> 00:01:11,210 mada boku mo naiteinai no ni 45 00:01:05,500 --> 00:01:11,210 I'm not crying with you yet. 46 00:01:11,710 --> 00:01:17,590 jibun yori kanashimu kara 47 00:01:11,710 --> 00:01:17,590 This sadness stems from me... 48 00:01:17,580 --> 00:01:24,890 tsurai no ga docchika wakaranakunaru yo 49 00:01:17,590 --> 00:01:24,890 So I'm starting to be unable to tell which of us this is harder on. 50 00:01:25,350 --> 00:01:32,900 garakuta datta hazu no kyou ga 51 00:01:25,350 --> 00:01:32,900 Even today, which should have been as worthless as a piece of trash... 52 00:01:32,910 --> 00:01:38,320 futari nara takaramono ni naru 53 00:01:32,910 --> 00:01:38,320 Becomes a precious treasure to me when we're together. 54 00:01:40,530 --> 00:01:43,410 soba ni itai yo 55 00:01:40,530 --> 00:01:43,410 I want to be by your side. 56 00:01:43,410 --> 00:01:52,300 kimi no tame ni dekiru koto ga boku ni aru kana 57 00:01:43,410 --> 00:01:52,300 I suppose I have things I can do for you... 58 00:01:52,590 --> 00:01:59,050 korekara wa boku mo todoketeikitai 59 00:01:52,590 --> 00:01:59,050 Because I've realized that from now on... 60 00:01:59,050 --> 00:02:07,770 koko ni aru shiawase ni kitzuitakara 61 00:01:59,050 --> 00:02:07,770 I, too, want to keep bringing you the happiness we have right here. 62 00:02:09,150 --> 00:02:13,520 The Ghost Story Lamp 63 00:02:10,040 --> 00:02:12,750 "The Ghost Story Lamp!" 64 00:02:14,940 --> 00:02:16,810 A scary story? 65 00:02:16,810 --> 00:02:18,520 I don't know any of those. 66 00:02:18,520 --> 00:02:21,820 Don't say stuff like that and just tell me a scary story. 67 00:02:21,820 --> 00:02:24,300 Hmm... Then, how about this? 68 00:02:25,860 --> 00:02:29,580 There once was an old woman who lived by herself, deep in the mountains... 69 00:02:32,870 --> 00:02:35,920 But she was confined to her bed by a serious illness. 70 00:02:39,540 --> 00:02:41,590 And then, on the seventh day... 71 00:02:42,840 --> 00:02:43,510 Did she die? 72 00:02:44,040 --> 00:02:45,720 It's said she got better. 73 00:02:46,300 --> 00:02:47,310 Oh, whew... 74 00:02:47,310 --> 00:02:50,080 Then she ate the past seven days of rice. 75 00:02:50,080 --> 00:02:51,850 This story's not scary at all... 76 00:02:52,380 --> 00:02:55,850 Then, because it was the rice she had boiled seven days earlier... 77 00:02:55,850 --> 00:02:57,280 It was so, so hard... 78 00:02:57,900 --> 00:02:58,600 Huh? 79 00:02:58,600 --> 00:03:02,260 A long time ago, the Japanese words for "hard" and "scary" were both pronounced kowai. 80 00:03:02,260 --> 00:03:03,240 Aw, that's so lame. 81 00:03:04,820 --> 00:03:06,820 Isn't there any scary stories...? 82 00:03:06,820 --> 00:03:10,030 But what do you want to know a scary story for? 83 00:03:10,030 --> 00:03:13,830 Gian said we're having a ghost story contest tonight! 84 00:03:13,830 --> 00:03:15,000 A ghost story contest? 85 00:03:15,000 --> 00:03:19,380 I wanna tell them a SUPER scary story and scare them silly! 86 00:03:19,380 --> 00:03:21,580 Well, don't look at me. I don't know any, either. 87 00:03:21,580 --> 00:03:23,400 Let me see.. No, not that... 88 00:03:23,840 --> 00:03:24,180 There it is! 89 00:03:25,740 --> 00:03:27,350 The Ghost Story Lamp! 90 00:03:29,540 --> 00:03:31,500 Tell a ghost story while this is out... 91 00:03:31,500 --> 00:03:34,100 And the events in the story will be played out just like you say, in real life. 92 00:03:34,100 --> 00:03:36,150 Wow, really? 93 00:03:36,150 --> 00:03:38,110 Gouda General Store 94 00:03:38,890 --> 00:03:42,070 Da wun dat tells da scariest story is da winner. 95 00:03:42,600 --> 00:03:44,570 All right! I'm gonna scare you guys good! 96 00:03:44,570 --> 00:03:46,420 Me too. 97 00:03:48,540 --> 00:03:51,600 Den, we'll start wif me. 98 00:03:51,600 --> 00:03:54,460 Long, long ago, inna place beyond measure... 99 00:03:55,040 --> 00:03:58,180 D-Don't use that kind of voice... 100 00:03:58,180 --> 00:04:00,080 Can't you say it more cheerfully? 101 00:04:00,080 --> 00:04:01,970 There's no such thing as a cheerful ghost story. 102 00:04:03,600 --> 00:04:05,060 Long, long ago... 103 00:04:05,060 --> 00:04:09,970 There was a woman by the name of Okiku-san, working as a servant at a feudal lord's manor. 104 00:04:11,480 --> 00:04:14,180 Barbarian! What hath ye done to my plate, a family heirloom?! 105 00:04:14,180 --> 00:04:16,730 I shall never let ye get away with this! 106 00:04:18,850 --> 00:04:22,860 He killed Okiku-san and threw her into a well. 107 00:04:22,860 --> 00:04:24,660 And then, that night... 108 00:04:25,860 --> 00:04:30,620 One... two... three! 109 00:04:33,040 --> 00:04:34,540 How wuz dat?! It scared ya, didn't it? 110 00:04:34,540 --> 00:04:38,140 It's scary, but that's a famous story. 111 00:04:38,140 --> 00:04:42,480 Nobita's the only one who would get scared over a story that famous. 112 00:04:42,480 --> 00:04:43,260 Aw, too bad. 113 00:04:43,960 --> 00:04:45,720 Okay, I'll go next. 114 00:04:46,840 --> 00:04:48,500 It was a dark and stormy night... 115 00:04:48,500 --> 00:04:51,680 Please, allow me to spend the night here. 116 00:04:51,680 --> 00:04:52,770 Be my guest. 117 00:04:52,770 --> 00:04:55,300 But that night... 118 00:04:55,300 --> 00:04:57,270 When he happened to wake up... 119 00:04:58,440 --> 00:05:01,230 "Shing-shing..." He heard the sound of metal grinding against metal. 120 00:05:01,850 --> 00:05:05,940 Then suddenly, the sliding door opened and with a knife...! 121 00:05:07,860 --> 00:05:09,580 What did you think? Were you scared? 122 00:05:09,580 --> 00:05:11,780 That's a famous story, too. 123 00:05:12,600 --> 00:05:14,720 I guess Nobita's da only wun who's scared... 124 00:05:15,990 --> 00:05:17,080 I'm next. 125 00:05:17,080 --> 00:05:22,740 There was a soft, yet eerie breeze blowing one summers night... 126 00:05:22,740 --> 00:05:26,010 Weep, weep weep... Sniff, sniff, sniff... 127 00:05:27,220 --> 00:05:30,010 Oh. Excuse me, Miss, is something wrong? 128 00:05:30,010 --> 00:05:32,180 Suddenly, he saw something that turned his stomach! 129 00:05:35,040 --> 00:05:37,220 M-M-M-Monster! 130 00:05:37,220 --> 00:05:39,460 Just now, right over there...! 131 00:05:39,460 --> 00:05:42,280 Did that monster... 132 00:05:42,280 --> 00:05:44,740 Have a face like this? 133 00:05:47,260 --> 00:05:49,440 I've heard this one before, too. 134 00:05:49,440 --> 00:05:52,100 It's way too famous, so I ain't scared a bit. 135 00:05:52,100 --> 00:05:52,980 Darn... 136 00:05:54,240 --> 00:05:55,540 Wha...?! 137 00:05:55,540 --> 00:05:58,400 Bein' able ta' get THAT scared over a story like dat... 138 00:05:58,400 --> 00:06:00,040 I'm so jealous. 139 00:06:00,040 --> 00:06:02,590 It's not fair. You're the only one getting scared. 140 00:06:02,590 --> 00:06:06,800 You're up next, Nobita. And you better have a good one for us! 141 00:06:06,800 --> 00:06:09,060 Then, I'll get the Ghost Story Lamp... 142 00:06:09,060 --> 00:06:10,690 On second thought, let's not! 143 00:06:10,690 --> 00:06:11,260 Huh? 144 00:06:11,840 --> 00:06:15,800 Cause if I tell a story, something super scary will happen. 145 00:06:16,860 --> 00:06:20,100 Like I could be scared by you telling sum old, worn-out story! 146 00:06:20,100 --> 00:06:21,850 A-All right... 147 00:06:21,850 --> 00:06:24,720 But whatever happens, don't say I didn't warn you. 148 00:06:24,720 --> 00:06:26,020 Okay, then here. 149 00:06:26,020 --> 00:06:26,640 Oh? 150 00:06:26,640 --> 00:06:28,680 Woah. Dat sure brings out da right atmosphere. 151 00:06:28,680 --> 00:06:30,660 Um... 152 00:06:30,660 --> 00:06:32,620 Long, long ago... 153 00:06:32,620 --> 00:06:35,910 It's scary just saying it...! 154 00:06:37,870 --> 00:06:40,500 Da story ain't movin' along at all! 155 00:06:40,500 --> 00:06:42,100 Do it seriously! 156 00:06:42,100 --> 00:06:43,790 Calm down, Nobita-kun. 157 00:06:45,280 --> 00:06:48,260 One day, a woman broke an important plate... 158 00:06:48,260 --> 00:06:51,720 Huh? Ain't dis just like my story? 159 00:06:55,580 --> 00:06:57,980 That was the sound of a plate breaking... 160 00:06:57,980 --> 00:07:00,780 No one else should be in this house, right? 161 00:07:00,780 --> 00:07:01,860 We're jus hearin' things. 162 00:07:01,860 --> 00:07:04,300 Dun worry 'bout dum things like dat'n keep going. 163 00:07:04,300 --> 00:07:05,240 B-But... 164 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 Why don't we stop here? 165 00:07:06,480 --> 00:07:08,820 Maybe we should. I'm getting a kind of ominous feeling, after all... 166 00:07:09,900 --> 00:07:11,220 W-Who cares if it's "ominous"?! 167 00:07:11,220 --> 00:07:12,820 Keep going, just keep going. 168 00:07:12,820 --> 00:07:14,860 And then... 169 00:07:14,860 --> 00:07:17,860 Once night fell, the candle flame of the lantern went out... 170 00:07:21,240 --> 00:07:23,830 I-I-It's just a stray draft dat got in. 171 00:07:23,830 --> 00:07:25,830 Don't mind that, and just continue the story...! 172 00:07:25,830 --> 00:07:29,980 And in a bitter voice, she counted, "one, two..." 173 00:07:29,980 --> 00:07:32,340 One... two... 174 00:07:33,340 --> 00:07:35,840 I could hear it that time! I KNOW I could hear it that time! 175 00:07:37,100 --> 00:07:38,880 Dere ain't no way we coulda heard it! 176 00:07:38,880 --> 00:07:42,100 But more importantly, how 'bout tellin' us a little different story? 177 00:07:42,850 --> 00:07:46,240 Eight, nine... 178 00:07:46,930 --> 00:07:50,900 No matter how many times I count, it's only nine 10-yen coins. 179 00:07:50,900 --> 00:07:54,620 And this is all I found after looking all though the house?! 180 00:07:54,620 --> 00:07:57,820 And to top it all off, I slipped in the kitchen and broke one of the plates. 181 00:07:57,820 --> 00:08:00,250 Looks like I broke into a completely worthless house. 182 00:08:00,860 --> 00:08:03,910 There were footsteps that came from down the hall... 183 00:08:08,140 --> 00:08:11,670 He quietly opened the sliding door, and with a knife... 184 00:08:30,200 --> 00:08:31,900 That really startled me! 185 00:08:32,380 --> 00:08:33,070 Hey, you! 186 00:08:33,070 --> 00:08:35,540 Would you come with me? 187 00:08:35,540 --> 00:08:36,530 Y-Yes, sir... 188 00:08:36,530 --> 00:08:39,080 Please stop! We throw ourselves upon your mercy! 189 00:08:39,080 --> 00:08:41,000 Yer da winner, Nobita. 190 00:08:42,220 --> 00:08:44,460 Ah... That was fun, wasn't it? 191 00:08:44,830 --> 00:08:47,830 If I could have, I wanted to bring out one of those faceless people, too. 192 00:08:47,830 --> 00:08:51,080 Shh! You still have the lamp out, remember? 193 00:08:51,080 --> 00:08:51,920 Huh? 194 00:08:54,840 --> 00:08:56,090 Nobita? 195 00:08:56,140 --> 00:08:57,530 There's one! 196 00:08:57,530 --> 00:08:59,620 A faceless monster! 197 00:08:59,620 --> 00:09:02,100 Don't be rude. I was just using a face pack. 198 00:09:03,400 --> 00:09:04,850 Huh? 199 00:09:06,300 --> 00:09:06,940 What? 200 00:09:09,140 --> 00:09:13,300 Only one week until the opening of the movie, "Stand By Me, Doraemon"! 201 00:09:14,110 --> 00:09:15,100 In this movie... 202 00:09:15,100 --> 00:09:17,680 You can see Doraemon in a way you've never seen before. 203 00:09:16,820 --> 00:09:19,620 Good evening. I'm Doraemon! 204 00:09:19,620 --> 00:09:20,880 See? 205 00:09:23,260 --> 00:09:24,710 Wha...?! 206 00:09:26,740 --> 00:09:27,700 Whoa! 207 00:09:27,700 --> 00:09:29,130 And they fall in love with the first person they see. 208 00:09:29,760 --> 00:09:31,210 What a face! 209 00:09:31,830 --> 00:09:34,830 Oh, no! Gian, too...?! 210 00:09:35,880 --> 00:09:38,510 Only one week until opening day! 211 00:09:39,140 --> 00:09:43,560 The Anything Airport 212 00:09:40,030 --> 00:09:42,100 "The Anything Airport!" 213 00:09:45,560 --> 00:09:47,180 SS. Nobita! 214 00:09:47,180 --> 00:09:48,520 Dora-Dora One. 215 00:09:49,520 --> 00:09:52,480 Which plane can fly the farthest? 216 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 Let the challenge begin! 217 00:09:54,480 --> 00:09:55,440 Go! 218 00:09:58,360 --> 00:09:58,860 Huh? 219 00:09:58,860 --> 00:09:59,870 Aw... 220 00:10:00,880 --> 00:10:02,020 Ow. 221 00:10:04,450 --> 00:10:06,620 What are you doing?! 222 00:10:06,620 --> 00:10:07,860 Mom... 223 00:10:07,860 --> 00:10:11,060 You can't litter the outside with your paper trash! 224 00:10:11,060 --> 00:10:12,460 Yes, Mom... 225 00:10:13,500 --> 00:10:15,460 But even if we toss it in my room... 226 00:10:19,470 --> 00:10:22,220 It just hits something, and falls down. 227 00:10:22,220 --> 00:10:22,850 Aw... 228 00:10:22,850 --> 00:10:24,850 Hey, I know! 229 00:10:26,740 --> 00:10:29,900 It'll be fine as long as our paper airplanes don't land outside. 230 00:10:29,900 --> 00:10:31,230 And so... 231 00:10:32,190 --> 00:10:35,110 Anything Airport 232 00:10:32,190 --> 00:10:34,650 We'll use the Anything Airport! 233 00:10:35,480 --> 00:10:37,740 Just roll this out, and... there. 234 00:10:41,450 --> 00:10:44,080 An airport? This thing? 235 00:10:44,080 --> 00:10:47,450 Anything that flies will come in for a landing on it. 236 00:10:47,450 --> 00:10:49,780 Even paper airplanes? 237 00:10:49,780 --> 00:10:51,460 Yep. 238 00:10:51,460 --> 00:10:53,500 Wanna try it out? 239 00:10:56,500 --> 00:10:59,970 Anywhere's fine. Give it a toss in any direction you like. 240 00:10:59,970 --> 00:11:04,140 Then... I'll toss it in the opposite direction of the airport... 241 00:11:04,140 --> 00:11:04,510 Whee! 242 00:11:08,470 --> 00:11:10,390 What? Huh? 243 00:11:19,480 --> 00:11:20,250 Wow... 244 00:11:20,250 --> 00:11:22,450 See? It was a perfect landing. 245 00:11:22,450 --> 00:11:24,070 Awesome! 246 00:11:24,070 --> 00:11:25,370 Okay... 247 00:11:25,370 --> 00:11:27,200 Go! 248 00:11:34,460 --> 00:11:36,460 They land, and even line up properly! 249 00:11:36,500 --> 00:11:38,200 What do you think? 250 00:11:38,200 --> 00:11:39,500 This is the best! 251 00:11:39,500 --> 00:11:40,640 Huh? 252 00:11:40,640 --> 00:11:41,510 Oh? 253 00:11:41,510 --> 00:11:44,140 A dragonfly came in for a landing, too. 254 00:11:44,140 --> 00:11:47,740 Anything flying nearby will come and land on it. 255 00:11:47,740 --> 00:11:49,470 Anything? 256 00:11:49,470 --> 00:11:50,580 See? 257 00:11:51,560 --> 00:11:53,480 It must have been blown away from someone. 258 00:11:53,480 --> 00:11:54,190 Ah! 259 00:11:54,190 --> 00:11:54,900 What? 260 00:11:56,860 --> 00:11:59,220 An invisible person! 261 00:11:59,440 --> 00:12:01,320 I'm sorry! 262 00:12:01,320 --> 00:12:04,780 The wind blew my laundry away. 263 00:12:05,490 --> 00:12:06,920 Oh, so that's it... 264 00:12:06,920 --> 00:12:08,570 That sure scared me. 265 00:12:08,570 --> 00:12:10,740 Pii-chan! Pii-chan! 266 00:12:10,740 --> 00:12:11,750 It's Shizuka-chan! 267 00:12:12,450 --> 00:12:14,240 Pii-chan?! 268 00:12:14,240 --> 00:12:15,540 Shizuka-chan! 269 00:12:15,540 --> 00:12:17,100 Did something happen? 270 00:12:17,100 --> 00:12:19,140 Pii-chan flew away again. 271 00:12:19,140 --> 00:12:19,680 What...? 272 00:12:19,680 --> 00:12:21,360 That's terrible. 273 00:12:21,360 --> 00:12:24,240 I know! Why don't we use the airport? 274 00:12:24,240 --> 00:12:24,970 Hey, good idea! 275 00:12:25,470 --> 00:12:26,930 Pii-chan! 276 00:12:27,470 --> 00:12:29,890 First, we gotta look and find out where he is. 277 00:12:31,680 --> 00:12:33,470 Pii-chan! 278 00:12:33,470 --> 00:12:35,140 Doesn't look like he's here... 279 00:12:35,140 --> 00:12:35,850 Yeah... 280 00:12:40,200 --> 00:12:41,560 What if the cat...?! 281 00:12:41,560 --> 00:12:43,060 What?! 282 00:12:43,060 --> 00:12:44,780 No, no way... 283 00:12:44,780 --> 00:12:47,380 For now, let's just hurry and find him. 284 00:12:50,200 --> 00:12:51,580 Hey, up there! 285 00:12:51,580 --> 00:12:52,980 There he is! 286 00:12:52,980 --> 00:12:54,500 It's Pii-chan! 287 00:12:55,540 --> 00:12:57,080 P... Pii-chan! 288 00:12:57,080 --> 00:12:58,070 Doraemon. 289 00:12:58,070 --> 00:12:58,840 Got it. 290 00:12:59,880 --> 00:13:01,050 There! 291 00:13:04,460 --> 00:13:05,430 Pii-chan! 292 00:13:10,470 --> 00:13:12,470 Come on. 293 00:13:14,900 --> 00:13:16,220 That's great. 294 00:13:16,220 --> 00:13:17,350 Thank you so much! 295 00:13:24,420 --> 00:13:25,310 They're so pretty! 296 00:13:25,310 --> 00:13:26,880 Isn't it awesome? 297 00:13:26,880 --> 00:13:27,360 Huh? 298 00:13:27,360 --> 00:13:27,780 What? 299 00:13:27,780 --> 00:13:28,740 Oh? 300 00:13:28,740 --> 00:13:29,740 I wonder what that is. 301 00:13:29,740 --> 00:13:31,450 Is it a bird? 302 00:13:31,450 --> 00:13:33,450 No, it looks a little off for that. 303 00:13:33,450 --> 00:13:34,520 Huh...? 304 00:13:34,520 --> 00:13:35,790 WHAT...?! 305 00:13:35,790 --> 00:13:38,970 Perman! Perman! Perman! 306 00:13:35,790 --> 00:13:38,970 ใƒ‘ใƒผใƒžใƒณใ€€ใƒ‘ใƒผใƒžใƒณใ€€ใƒ‘ใƒผใƒžใƒณ 307 00:13:36,500 --> 00:13:37,750 Perman! 308 00:13:38,970 --> 00:13:44,710 tooku de yonderu koe ga suru 309 00:13:38,970 --> 00:13:44,710 ใจใŠใใงใ€€ใ‚ˆใ‚“ใงใ‚‹ใ€€ใ“ใˆใŒใ™ใ‚‹ 310 00:13:38,970 --> 00:13:44,710 Everyone's raising their voices, calling from far away: 311 00:13:44,720 --> 00:13:48,980 kite yo Perman, boku no tokoro e 312 00:13:44,720 --> 00:13:48,980 ใใฆใ‚ˆใ€€ใƒ‘ใƒผใƒžใƒณใ€€ใผใใฎใจใ“ใ‚ใธ 313 00:13:44,720 --> 00:13:48,980 "Please come to me, Perman!" 314 00:13:50,330 --> 00:13:55,480 kite yo Perman, watashi no tokoro e 315 00:13:50,330 --> 00:13:55,480 ใใฆใ‚ˆใ€€ใƒ‘ใƒผใƒžใƒณใ€€ใ‚ใŸใ—ใฎใจใ“ใ‚ใธ 316 00:13:50,330 --> 00:13:55,480 "No, please come to me, Perman!" 317 00:14:05,520 --> 00:14:09,490 There sure are a lot of things flying around Japan. 318 00:14:15,580 --> 00:14:16,820 That's mine, but... 319 00:14:16,820 --> 00:14:18,780 Wutta ya think of my pilotin'? 320 00:14:18,780 --> 00:14:21,280 Wow, you're amazing! A real genius! 321 00:14:21,280 --> 00:14:22,340 I know, right? 322 00:14:22,340 --> 00:14:24,080 Sheesh. That's mine! 323 00:14:24,080 --> 00:14:25,590 Huh? Wha...? 324 00:14:25,590 --> 00:14:26,680 It's bein' weird! 325 00:14:26,680 --> 00:14:27,510 What happened? 326 00:14:27,510 --> 00:14:29,520 It ain't listenin' to wut I say! 327 00:14:29,520 --> 00:14:30,470 What? 328 00:14:30,470 --> 00:14:32,510 Augh! There it goes! 329 00:14:32,510 --> 00:14:33,860 What are you doing?! 330 00:14:34,510 --> 00:14:35,320 Here, have it bak! 331 00:14:35,320 --> 00:14:36,620 WHAT...?! 332 00:14:38,470 --> 00:14:42,020 Hey! There it goes! That's my plane! 333 00:14:44,480 --> 00:14:45,030 Oh? 334 00:14:50,440 --> 00:14:52,280 That sure scared me... 335 00:14:52,280 --> 00:14:54,450 My plane... 336 00:14:54,450 --> 00:14:55,950 Wut da heck happened? 337 00:14:57,140 --> 00:14:58,490 Whoa... 338 00:14:58,490 --> 00:15:01,020 You had a cool airport like dat? 339 00:15:01,020 --> 00:15:02,290 Isn't it awesome?! 340 00:15:02,290 --> 00:15:05,040 It even caught Pii-chan for me! 341 00:15:05,040 --> 00:15:05,960 Hey! 342 00:15:05,960 --> 00:15:09,220 It really is a marvelous airport. 343 00:15:09,220 --> 00:15:12,300 As I should have expected, you have the most amazing gadgets, Doraemon! 344 00:15:12,300 --> 00:15:13,720 No, you're just saying that... 345 00:15:13,720 --> 00:15:17,470 We'd like to play pretend airport with this, too. 346 00:15:17,470 --> 00:15:18,340 Sure. 347 00:15:19,470 --> 00:15:21,480 Make sure to give it back when you're done! 348 00:15:21,480 --> 00:15:24,400 We will. Thanks! 349 00:15:24,400 --> 00:15:26,690 That was a lie. 350 00:15:27,300 --> 00:15:27,960 Wha...? 351 00:15:27,960 --> 00:15:29,530 If we use this... 352 00:15:29,530 --> 00:15:34,000 Our summer break research project will be done in a snap! 353 00:15:34,000 --> 00:15:37,450 Our research project wuz insect collectin'... 354 00:15:37,450 --> 00:15:39,490 I gettit! 355 00:15:39,490 --> 00:15:42,980 So just by waitin' here, we can catch all kinds'a bugs! 356 00:15:42,980 --> 00:15:45,840 Yeah. See, they just keep on coming! 357 00:15:49,340 --> 00:15:51,580 Shizuka-chan was so happy, wasn't she? 358 00:15:51,580 --> 00:15:52,700 Yeah! 359 00:15:53,590 --> 00:15:56,470 Huh? 360 00:15:56,470 --> 00:15:59,510 There's a ton of planes flying in that direction. 361 00:15:59,510 --> 00:16:00,380 Oh, no... 362 00:16:00,380 --> 00:16:01,690 Planes , flying? 363 00:16:01,690 --> 00:16:03,080 Wow! 364 00:16:03,080 --> 00:16:05,190 We've caught plenty now! 365 00:16:05,190 --> 00:16:09,040 But how're we gonna take all dese bak home wif us? 366 00:16:10,340 --> 00:16:11,150 I know! 367 00:16:11,480 --> 00:16:12,610 Up it goes. 368 00:16:12,610 --> 00:16:16,860 It'll be okay if we carry it back home like this. 369 00:16:16,860 --> 00:16:18,620 Gotcha! 370 00:16:18,620 --> 00:16:21,450 Heave ho... Heave ho... Heave ho... 371 00:16:28,540 --> 00:16:30,400 He said ANYTHING, but... 372 00:16:30,400 --> 00:16:32,180 This is way too much "anything"! 373 00:16:32,180 --> 00:16:34,470 Hurry and fold the airport up! 374 00:16:38,860 --> 00:16:41,320 Only one week until opening day! 375 00:16:41,320 --> 00:16:45,850 The movie, "Stand By Me, Doraemon" has secret gadgets galore! 376 00:16:46,480 --> 00:16:48,480 And among those, the Bamboo 'Copter... 377 00:16:48,480 --> 00:16:50,320 Stop! Stop! 378 00:16:50,320 --> 00:16:51,620 Oh, it stopped. 379 00:16:52,320 --> 00:16:53,020 Start, start! 380 00:16:53,020 --> 00:16:55,240 Comes at you full throttle! 381 00:17:02,450 --> 00:17:04,670 Looks like you've got the hang of it now! 382 00:17:04,670 --> 00:17:08,500 One week until opening... 383 00:17:09,090 --> 00:17:13,510 Eight Days in the Palace of the Dragon King 384 00:17:09,980 --> 00:17:12,580 "Eight Days in the Palace of the Dragon King!" 385 00:17:13,510 --> 00:17:16,470 Urashima Taro? 386 00:17:16,470 --> 00:17:20,440 You mean the story of Urashima Taro, who spent three days in the Palace of the Dragon King... 387 00:17:20,440 --> 00:17:24,440 But when he tried to go home, he found that 300 years had passed? 388 00:17:24,440 --> 00:17:25,340 Yeah! 389 00:17:25,340 --> 00:17:29,100 Let's do the group research project for our summer break homework on that! 390 00:17:29,100 --> 00:17:32,180 We'll use the Time Machine and the Anywhere Door! 391 00:17:32,180 --> 00:17:32,440 Huh? 392 00:17:32,440 --> 00:17:35,900 And our research topic will be "Solving the Mystery of Urashima Taro!" 393 00:17:36,410 --> 00:17:40,520 But did dis "Urashima Taro" guy really exist? 394 00:17:40,520 --> 00:17:42,870 Yeah, cause 300 years in three days sounds kinda wacky... 395 00:17:43,630 --> 00:17:45,830 I saw this on TV a while ago. 396 00:17:45,830 --> 00:17:50,680 It said that as a spaceship begins approaches the speed of light... 397 00:17:50,680 --> 00:17:54,440 The closer it gets to light speed, time inside the ship passes more slowly. 398 00:17:54,440 --> 00:17:55,220 What? 399 00:17:55,220 --> 00:17:57,180 That's the theory of relativity, right? 400 00:17:57,180 --> 00:17:58,300 Is that true? 401 00:17:58,300 --> 00:18:00,440 Yep. It's true. 402 00:18:00,440 --> 00:18:05,270 In a real-life scenario, time flows differently on man-made satellites than it does on the earth... 403 00:18:05,270 --> 00:18:10,100 So thats why all clocks on one are adjusted according to that theory. 404 00:18:10,100 --> 00:18:11,410 Wow, really? 405 00:18:11,410 --> 00:18:13,980 That's why I thought that the story of Urashima Taro... 406 00:18:13,980 --> 00:18:16,240 Might have actually been referring to space travel. 407 00:18:16,240 --> 00:18:19,960 What if the one he saved was a alien that looked like a turtle... 408 00:18:19,960 --> 00:18:24,380 And he was taken to an amazing planet in a turtle-shaped spaceship?! 409 00:18:24,380 --> 00:18:26,700 That's an amazing idea! 410 00:18:26,700 --> 00:18:28,670 That's gotta be it! Right, Doraemon? 411 00:18:28,670 --> 00:18:32,510 Well, if that's true, the whole story would be a fairy tale. 412 00:18:32,510 --> 00:18:37,630 Well, just to be sure, I'll call the future DIH, or Department of Historical Investigation, and ask them. 413 00:18:40,390 --> 00:18:43,860 Yes, hello? I'd like to know about Urashima Taro... 414 00:18:44,560 --> 00:18:46,400 WHAT...?! 415 00:18:46,400 --> 00:18:47,060 Yes. 416 00:18:48,360 --> 00:18:50,200 They said he DID exist! 417 00:18:50,200 --> 00:18:51,320 WHAT?! 418 00:18:51,320 --> 00:18:55,100 They said in the summer of the year 1049, his whereabouts became unknown... 419 00:18:55,100 --> 00:18:58,900 And in the year 1317, he suddenly reappeared! 420 00:18:58,900 --> 00:19:00,470 So he really did exist! 421 00:19:00,470 --> 00:19:01,370 See? Told you so! 422 00:19:01,370 --> 00:19:04,580 All right! Let's go meet Urashima Taro! 423 00:19:07,380 --> 00:19:09,660 Did you bring a video camera with you? 424 00:19:09,660 --> 00:19:10,700 Of course. 425 00:19:10,700 --> 00:19:14,090 If we can, I'd like to record the part where he saves the turtle. 426 00:19:14,090 --> 00:19:18,510 We can! We know the exact time and place, after all. 427 00:19:27,160 --> 00:19:27,930 We're here! 428 00:19:28,400 --> 00:19:31,650 This is the year 1049. 429 00:19:31,650 --> 00:19:35,110 So Urashima Taro is somewhere on this beach, huh? 430 00:19:37,120 --> 00:19:38,070 Hey, that's... 431 00:19:41,520 --> 00:19:42,490 That's the turtle! 432 00:19:45,660 --> 00:19:48,120 Where's Taro? Hurry up'n get here, already. 433 00:19:48,120 --> 00:19:48,800 Ah! 434 00:19:50,540 --> 00:19:51,360 Here he comes! 435 00:19:53,900 --> 00:19:54,920 That's it! 436 00:19:55,380 --> 00:19:57,390 Hmm... He looks kinda different than I pictured him. 437 00:19:59,560 --> 00:20:03,100 Hey, you brats! Scram! 438 00:20:07,180 --> 00:20:08,310 What a delicious looking turtle. 439 00:20:08,310 --> 00:20:09,670 What?! 440 00:20:10,540 --> 00:20:11,270 Shizuka-chan! 441 00:20:11,270 --> 00:20:13,180 Wait, please! 442 00:20:14,610 --> 00:20:17,760 Please! Please... let me have that turtle. 443 00:20:17,760 --> 00:20:19,190 What? This turtle? 444 00:20:19,190 --> 00:20:21,060 Yes, please! 445 00:20:21,060 --> 00:20:23,960 No. This guy's gonna be a side dish for dinner... 446 00:20:24,600 --> 00:20:25,160 Huh? 447 00:20:27,380 --> 00:20:28,430 Oh? 448 00:20:28,430 --> 00:20:31,560 Whoa! What a beautiful stone! 449 00:20:31,560 --> 00:20:32,380 What? 450 00:20:38,260 --> 00:20:39,840 She saved the turtle... 451 00:20:39,840 --> 00:20:41,420 Which means that... 452 00:20:41,420 --> 00:20:43,390 Shizuka-chan is Urashima Taro? 453 00:20:43,390 --> 00:20:43,930 What...? 454 00:20:43,930 --> 00:20:45,550 T-That's ridiculous! 455 00:20:45,550 --> 00:20:47,580 Naw, dat's just how it is. 456 00:20:47,580 --> 00:20:50,520 But we can't write that on our homework... 457 00:20:50,520 --> 00:20:52,400 Well... 458 00:20:52,400 --> 00:20:54,200 Hey! The turtle's escaping! 459 00:20:54,200 --> 00:20:55,060 What?! 460 00:20:55,060 --> 00:20:56,600 Hey, wait! Get back here! 461 00:20:56,600 --> 00:20:58,380 Wutta ungrateful little thing! 462 00:20:58,380 --> 00:21:00,570 If you leave, we can't write our homework! 463 00:21:00,570 --> 00:21:04,020 You there. You mustn't pick on living creatures. 464 00:21:04,020 --> 00:21:04,400 Wha...? 465 00:21:05,540 --> 00:21:07,540 Set him free and let him return to the sea. 466 00:21:08,370 --> 00:21:10,960 Is he the real Urashima Taro? 467 00:21:17,120 --> 00:21:19,940 And don't let yourself get caught by any more bullies. 468 00:21:19,940 --> 00:21:21,550 We're da bullies?! 469 00:21:30,220 --> 00:21:31,930 Wha...? Huh?! 470 00:21:43,410 --> 00:21:44,190 Bad Mozo. 471 00:21:45,720 --> 00:21:48,160 You can't go up to land by yourself. 472 00:21:48,160 --> 00:21:52,120 You have no idea how much Princess Otto was worrying about you. 473 00:21:53,420 --> 00:21:56,420 Mozo is the Princess's pet. 474 00:21:56,420 --> 00:21:59,700 She would like to show her gratitude to you, so please come with me. 475 00:22:13,100 --> 00:22:15,440 We've gotta hurry and go after them! 476 00:22:15,440 --> 00:22:17,260 And find da Palace o' da Dragon King! 477 00:22:17,260 --> 00:22:18,440 Right! 478 00:22:18,440 --> 00:22:20,980 The Submersible Gondola! 479 00:22:25,070 --> 00:22:26,370 Hop in! 480 00:22:41,160 --> 00:22:44,430 So the Palace of the Dragon King really was underwater. 481 00:22:44,430 --> 00:22:48,660 But for someone to have a submarine this long ago... 482 00:22:48,660 --> 00:22:50,390 Dey might be an alien. 483 00:22:55,400 --> 00:22:57,860 How deep are they going to go? 484 00:22:57,860 --> 00:23:00,360 We're already thousands of meters below sea level. 485 00:23:00,360 --> 00:23:02,800 I'm scared. Let's go home. 486 00:23:03,940 --> 00:23:04,510 Wha? 487 00:23:04,510 --> 00:23:05,380 Huh? 488 00:23:05,380 --> 00:23:06,320 It started getting brighter. 489 00:23:07,080 --> 00:23:08,620 But that's impossible...! 490 00:23:08,620 --> 00:23:09,280 Whoa! 491 00:23:09,280 --> 00:23:12,740 What is this creepy space? 492 00:23:15,700 --> 00:23:18,220 We're finally out. 493 00:23:19,380 --> 00:23:22,380 Giant castle walls! 494 00:23:22,380 --> 00:23:24,130 It's the Palace of the Dragon King! 495 00:23:33,090 --> 00:23:34,300 It's closing! 496 00:23:39,200 --> 00:23:41,720 Can't breathe... Can't breathe... 497 00:23:41,720 --> 00:23:42,190 Wait? 498 00:23:42,620 --> 00:23:44,020 There's air here. 499 00:23:44,020 --> 00:23:45,620 What's going on? 500 00:23:45,620 --> 00:23:48,820 Hey! More importantly, Urashima Taro got away! 501 00:23:48,820 --> 00:23:49,690 Ah! That's right! 502 00:23:49,690 --> 00:23:51,610 Pass-Through Hoop 503 00:23:49,690 --> 00:23:51,610 Here's the Pass-Through Hoop! 504 00:23:54,240 --> 00:23:55,720 Gian, be careful... 505 00:23:57,140 --> 00:23:58,380 Watch out, okay? 506 00:24:02,620 --> 00:24:05,100 Gian, you shouldn't do that. 507 00:24:05,100 --> 00:24:07,440 You don't know what dangers could be here... 508 00:24:07,440 --> 00:24:08,390 What...? 509 00:24:21,400 --> 00:24:22,480 Awesum... 510 00:24:22,480 --> 00:24:25,400 We've found the Palace of the Dragon King. 511 00:24:25,400 --> 00:24:27,410 Hey, isn't that...? 512 00:24:27,410 --> 00:24:30,280 It's that turtle-shaped submarine from before! 513 00:24:32,080 --> 00:24:33,820 Let's go. 514 00:24:41,120 --> 00:24:42,460 Over there. 515 00:24:50,460 --> 00:24:52,540 I'm guessing that's Princess Otto. 516 00:24:52,540 --> 00:24:53,800 It looks like it. 517 00:24:55,090 --> 00:24:58,760 Thank you for saving my beloved Mozo. 518 00:24:58,760 --> 00:25:00,980 I can't hear them very well... 519 00:25:01,720 --> 00:25:03,250 What are you doing? 520 00:25:03,250 --> 00:25:03,730 Huh? 521 00:25:03,730 --> 00:25:05,180 Get out here! 522 00:25:07,730 --> 00:25:09,740 A very suspicious group. 523 00:25:09,740 --> 00:25:12,150 I take it you're spies who came from the surface world. 524 00:25:12,150 --> 00:25:15,100 Not at all! We're not spies! 525 00:25:15,100 --> 00:25:17,620 W-We ain't doin' nuttin'! 526 00:25:17,620 --> 00:25:19,980 We're just doing research on the Palace of the Dragon King... 527 00:25:19,980 --> 00:25:22,870 For our presentation on our summer vacation group research project! 528 00:25:22,870 --> 00:25:24,880 What? Presentation?! 529 00:25:24,880 --> 00:25:26,480 What seems to be the trouble? 530 00:25:26,480 --> 00:25:27,330 Your Royal Highness! 531 00:25:27,330 --> 00:25:30,760 We have reason to believe these are spies who came from the surface world. 532 00:25:30,760 --> 00:25:31,430 Spies? 533 00:25:31,430 --> 00:25:33,340 No, that's not true! We're... 534 00:25:33,340 --> 00:25:35,090 Oh, you guys? 535 00:25:35,090 --> 00:25:37,330 Are they acquaintances of yours? 536 00:25:37,330 --> 00:25:38,080 Yes. 537 00:25:38,080 --> 00:25:40,630 They're the children who were picking on that turtle. 538 00:25:40,630 --> 00:25:41,310 On Mozo?! 539 00:25:41,310 --> 00:25:42,440 This is a misunderstanding! 540 00:25:42,440 --> 00:25:42,840 Dat's right! 541 00:25:42,840 --> 00:25:43,300 Yeah! 542 00:25:43,300 --> 00:25:44,980 Shizuka-chan's the one who saved the turtle! 543 00:25:44,980 --> 00:25:45,400 Got that right! 544 00:25:45,400 --> 00:25:46,020 That's correct. 545 00:25:46,020 --> 00:25:50,060 I cannot trust the word of those who pick on the weak. 546 00:25:50,060 --> 00:25:51,480 Wait! 547 00:25:51,480 --> 00:25:52,700 Seize them! 548 00:25:52,700 --> 00:25:53,990 Yes, sir! 549 00:25:55,620 --> 00:25:57,340 Close your eyes, you guys. 550 00:25:58,060 --> 00:25:59,280 The Bluffing Hand Grenade! 551 00:26:05,300 --> 00:26:06,080 They're gone! 552 00:26:06,080 --> 00:26:07,380 This is serious! 553 00:26:07,380 --> 00:26:08,940 Find them! Find them! 554 00:26:08,940 --> 00:26:10,040 Find them! Find them! 555 00:26:11,400 --> 00:26:13,000 Where'd we come in from again? 556 00:26:13,000 --> 00:26:15,860 I'm pretty sure we turn right here... 557 00:26:17,300 --> 00:26:18,440 There they are, this way! 558 00:26:18,440 --> 00:26:19,510 Halt! 559 00:26:20,520 --> 00:26:22,040 Halt! 560 00:26:23,860 --> 00:26:25,440 Halt! 561 00:26:26,660 --> 00:26:29,000 Halt! 562 00:26:29,000 --> 00:26:32,180 HALT! 563 00:26:34,520 --> 00:26:36,440 HALT...! 564 00:26:38,910 --> 00:26:41,030 Why is this happening to us?! 565 00:26:42,300 --> 00:26:44,780 Oww... No more! 566 00:26:44,780 --> 00:26:45,830 There they are, this way! 567 00:26:46,120 --> 00:26:48,410 Mommy! Mommy! 568 00:26:51,020 --> 00:26:51,840 There! 569 00:26:53,290 --> 00:26:55,260 They're this way! Halt! 570 00:26:59,800 --> 00:27:01,040 Did you locate them here? 571 00:27:01,040 --> 00:27:01,960 No, sir. 572 00:27:06,260 --> 00:27:07,140 This place is too big. 573 00:27:07,740 --> 00:27:10,600 I have no idea where we came in from, anymore. 574 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 There they are! 575 00:27:14,860 --> 00:27:16,110 There they are! This way! 576 00:27:19,340 --> 00:27:20,490 Sink or swim, we'll have to chance it... 577 00:27:20,490 --> 00:27:22,200 With the Pass-Though Hoop! 578 00:27:22,200 --> 00:27:25,480 I don't know where we'll come out, but all we can do is go! 579 00:27:30,120 --> 00:27:31,080 Oww... 580 00:27:31,080 --> 00:27:34,090 We did it! We're outside the castle! 581 00:27:34,090 --> 00:27:36,340 How long're ya' gonna sit on me?! 582 00:27:36,340 --> 00:27:37,840 Sorry, sorry... 583 00:27:37,840 --> 00:27:39,640 That was a close one... 584 00:27:39,640 --> 00:27:43,300 I'm sure our teacher will be amazed once we present this! 585 00:27:43,300 --> 00:27:46,760 No, I'm sure everyone in Japan will be amazed! 586 00:27:46,760 --> 00:27:50,730 Naw, dis's gonna be news all over da world! 587 00:27:51,100 --> 00:27:57,690 But for some reason, it seems like they really didn't want people to find out about this. 588 00:27:57,690 --> 00:28:00,150 Is it really okay to present it? 589 00:28:00,150 --> 00:28:01,720 What're ya' talkin' bout, now? 590 00:28:01,720 --> 00:28:04,400 Yeah, after we just went through all that pain and suffering! 591 00:28:04,400 --> 00:28:08,540 It'll be fine. It's not like we're causing them any trouble! 592 00:28:08,540 --> 00:28:09,040 Right? 593 00:28:09,040 --> 00:28:09,660 Huh? 594 00:28:09,660 --> 00:28:11,560 Uh, yeah... 595 00:28:12,620 --> 00:28:14,080 Where are the surface people?! 596 00:28:16,130 --> 00:28:18,320 They must be around here. 597 00:28:18,320 --> 00:28:20,020 You take that direction. 598 00:28:20,020 --> 00:28:21,390 I'll search over here. 599 00:28:21,390 --> 00:28:22,090 Right. 600 00:28:31,310 --> 00:28:32,760 So there you are! 601 00:28:32,760 --> 00:28:33,640 Show yourselves! 602 00:28:33,640 --> 00:28:37,820 Okay, you have until the count of three to come out! 603 00:28:37,820 --> 00:28:39,160 One... 604 00:28:39,160 --> 00:28:40,230 Two... 605 00:28:40,230 --> 00:28:42,990 Air Cannon! Bang! 606 00:28:48,020 --> 00:28:49,460 Sorry about that. 607 00:28:49,460 --> 00:28:50,330 Huh? 608 00:28:51,280 --> 00:28:54,250 W... Wha... What? 609 00:29:04,130 --> 00:29:08,760 C-Calm down... It'll be fine once we get to a flat area... 610 00:29:16,580 --> 00:29:19,110 Everyone, grab on to me! 611 00:29:21,190 --> 00:29:23,260 Hold on tight! 612 00:29:24,240 --> 00:29:25,610 Bamboo 'Copter! 613 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 I knew it! We're too heavy... 614 00:29:31,120 --> 00:29:33,450 Doraemon... It's no use! 615 00:29:33,450 --> 00:29:34,340 My hand's slipping! 616 00:29:34,340 --> 00:29:35,300 Mine too! 617 00:29:42,840 --> 00:29:44,090 There they are! 618 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Oww... 619 00:29:54,180 --> 00:29:57,040 I wonder if everyone else is okay. 620 00:29:57,040 --> 00:30:01,340 I could see that they landed in water, so I don't think they're hurt. 621 00:30:01,340 --> 00:30:02,110 Oh, good... 622 00:30:05,070 --> 00:30:08,600 Even if we break out the three of them who got caught... 623 00:30:08,600 --> 00:30:11,620 There's no guarantee we could make it back to the surface in one piece. 624 00:30:11,620 --> 00:30:14,240 When it comes down to it, it's best to resolve this misunderstanding. 625 00:30:14,240 --> 00:30:16,040 But, how...? 626 00:30:17,000 --> 00:30:19,400 I know, the video camera! 627 00:30:19,400 --> 00:30:20,220 Huh? 628 00:30:20,220 --> 00:30:22,960 If we show them the recording we took with the video camera... 629 00:30:22,960 --> 00:30:26,680 They'd know we weren't picking on the turtle! 630 00:30:26,680 --> 00:30:28,090 Oh, I get it! 631 00:30:28,090 --> 00:30:30,510 All right. Let's look for the camera! 632 00:30:30,510 --> 00:30:31,220 Yeah! 633 00:30:33,100 --> 00:30:34,440 Lettus out! 634 00:30:34,440 --> 00:30:36,150 If ya dun lettus out, I'm gonna clobber ya! 635 00:30:36,150 --> 00:30:37,480 Come on! I said lettus out! 636 00:30:37,480 --> 00:30:38,500 Mommy! 637 00:30:38,500 --> 00:30:42,520 We'll be fine. Doraemon will come save us, for sure. 638 00:30:43,110 --> 00:30:47,300 But he ain't ever reliable wen we're really inna pinch. 639 00:30:47,300 --> 00:30:48,360 Yeah, I know... 640 00:30:52,120 --> 00:30:53,280 Ow. 641 00:30:53,280 --> 00:30:55,660 Oh? Who goes there?! 642 00:31:03,080 --> 00:31:05,260 Make sure to follow close behind me. 643 00:31:05,260 --> 00:31:06,010 I will. 644 00:31:25,460 --> 00:31:26,720 This is useless. 645 00:31:26,720 --> 00:31:29,060 Even we tried searching an enormous palace like this at random... 646 00:31:29,060 --> 00:31:30,580 We'd never find it. 647 00:31:30,580 --> 00:31:32,480 But all we can do is look. 648 00:31:32,480 --> 00:31:33,870 Who's there? 649 00:31:34,940 --> 00:31:36,440 Is someone there? 650 00:31:41,320 --> 00:31:42,360 Please listen to me! 651 00:31:42,360 --> 00:31:43,880 Shizuka-chan... 652 00:31:43,880 --> 00:31:45,130 You're... 653 00:31:45,130 --> 00:31:48,100 We are not spies or anything! 654 00:31:48,100 --> 00:31:51,460 And we are not the ones who picked on your turtle, either. 655 00:31:51,460 --> 00:31:53,840 But that man said you did... 656 00:31:53,840 --> 00:31:56,140 That's a misunderstanding. 657 00:31:56,140 --> 00:31:59,730 The first part of the word camera sounds like the Japanese word "kame", which means "turtle". 658 00:31:56,140 --> 00:31:57,770 Please look at the video camera. 659 00:31:57,770 --> 00:31:59,730 Video turtle...? 660 00:32:00,190 --> 00:32:03,150 Um, well... It's a rectangular box about so big... 661 00:32:03,150 --> 00:32:05,690 Where did you two come from? 662 00:32:06,080 --> 00:32:07,800 Guards! Guards! 663 00:32:07,800 --> 00:32:10,150 What are you doing?! Seize them, this instant! 664 00:32:10,190 --> 00:32:11,240 Yes, sir! 665 00:32:11,240 --> 00:32:13,220 You two?! How did you get in? 666 00:32:13,220 --> 00:32:16,100 We're begging you! Please look at the video camera! 667 00:32:16,100 --> 00:32:17,840 Let's toss them in the dungeon cell. 668 00:32:21,540 --> 00:32:23,220 Shizuka-chan! 669 00:32:23,220 --> 00:32:24,260 Are you okay? 670 00:32:25,360 --> 00:32:27,320 We were waiting for you, Doraemon! 671 00:32:27,320 --> 00:32:28,680 Now hurry up and get us out of here! 672 00:32:28,680 --> 00:32:30,090 Pull something out for us! 673 00:32:30,090 --> 00:32:32,100 Ya' gonna use the Pass-Through Hoop again? 674 00:32:32,100 --> 00:32:33,600 Or the Anywhere Door? 675 00:32:33,600 --> 00:32:34,260 About that... 676 00:32:34,260 --> 00:32:37,720 They confiscated my four-dimensional pocket... 677 00:32:37,720 --> 00:32:39,100 What...?! 678 00:32:40,180 --> 00:32:42,400 I knew it. So unreliable. 679 00:32:47,340 --> 00:32:49,040 Dis is awful... 680 00:32:49,040 --> 00:32:52,240 Bein' locked up fer a whole three days inna place like dis... 681 00:32:54,120 --> 00:32:56,660 It sounds like it got really busy outside. 682 00:32:58,660 --> 00:33:01,900 Wha...?! Urashima Taro's goin' home! 683 00:33:05,090 --> 00:33:08,130 Wut's wif them?! They give only Urashima a warm welcome... 684 00:33:08,130 --> 00:33:09,630 And he even gets t'eat up a feast! 685 00:33:09,630 --> 00:33:10,580 Yeah! 686 00:33:10,580 --> 00:33:12,980 We said we didn't do anything! 687 00:33:12,980 --> 00:33:16,460 Let us out! Let us out! Let us out! 688 00:33:16,460 --> 00:33:17,450 Quiet down in there! 689 00:33:17,450 --> 00:33:19,140 What're ya' plannin' t'do wif us?! 690 00:33:19,140 --> 00:33:22,560 The council is currently assembled, deciding how they want to deal with you all. 691 00:33:23,120 --> 00:33:26,520 Spies should be eliminated. There's no need for a discussion. 692 00:33:26,520 --> 00:33:29,980 But they are still children... 693 00:33:29,980 --> 00:33:32,440 But they're saying they're going to have a "presentation" about us. 694 00:33:32,440 --> 00:33:36,490 If the surface world became aware of this country's existence, who knows what would happen? 695 00:33:36,490 --> 00:33:40,450 In that case, why did we allow Urashima Taro to return home? 696 00:33:40,450 --> 00:33:44,560 For him, we forbade him to speak of it and sent him back with an origami box. 697 00:33:44,560 --> 00:33:48,920 If he ever breaks his promise and tells someone, the box will open up and he'll instantly become a 300-year-old man. 698 00:33:48,920 --> 00:33:51,200 The surface people could never believe them. 699 00:33:51,200 --> 00:33:53,260 We must execute them all quickly. 700 00:33:53,260 --> 00:33:54,220 But.. 701 00:33:58,040 --> 00:34:00,140 Man, it's already been a week. 702 00:34:00,140 --> 00:34:02,420 What's gonna happen to us? 703 00:34:02,420 --> 00:34:04,890 Whether dey're gonna let us live or kill us, just hurry up'n decide, already! 704 00:34:09,200 --> 00:34:11,360 Your sentence has been decided. 705 00:34:13,700 --> 00:34:14,780 Spies shall be executed! 706 00:34:15,360 --> 00:34:17,820 The sentence is to be carried out immediately. 707 00:34:19,240 --> 00:34:23,120 No! Mommy! 708 00:34:23,120 --> 00:34:26,130 But we weren't doing anything...! 709 00:34:35,630 --> 00:34:38,090 These are their personal belongings. 710 00:34:40,660 --> 00:34:43,640 There wasn't something called a "video turtle", was there? 711 00:34:43,640 --> 00:34:45,640 Apparently it is a rectangular turtle. 712 00:34:45,640 --> 00:34:48,100 A rectangular turtle? 713 00:34:49,140 --> 00:34:50,560 No, there's nothing of the sort. 714 00:34:50,560 --> 00:34:53,110 I see... 715 00:34:55,280 --> 00:34:57,660 Mozo? Mozo? 716 00:34:59,120 --> 00:35:00,740 Mozo! 717 00:35:02,120 --> 00:35:03,810 What's wrong? 718 00:35:03,810 --> 00:35:04,200 Oh? 719 00:35:07,130 --> 00:35:09,680 A rectangular turtle... 720 00:35:17,160 --> 00:35:19,100 What a delicious looking turtle. 721 00:35:19,960 --> 00:35:21,400 Wait, please! 722 00:35:24,500 --> 00:35:26,010 Please, take it. 723 00:35:26,010 --> 00:35:27,220 Here. 724 00:35:28,480 --> 00:35:29,420 No! No! 725 00:35:29,420 --> 00:35:31,460 The Palace of the Dragon King isn't supposed to be this awful! 726 00:35:31,460 --> 00:35:32,190 Ma! 727 00:35:33,650 --> 00:35:35,240 Ready, aim... 728 00:35:41,490 --> 00:35:42,220 Stop! 729 00:35:42,220 --> 00:35:43,450 You cannot do this! 730 00:35:43,450 --> 00:35:46,410 Those children are the ones who saved Mozo! 731 00:35:51,750 --> 00:35:54,590 I truly and sincerely apologize. 732 00:35:54,590 --> 00:35:56,680 Please, find it in your hearts to forgive us. 733 00:35:56,680 --> 00:35:59,130 No, it's fine. As long as you understand now. 734 00:35:59,130 --> 00:36:03,240 Are the people of this country Deep Sea Dwellers? 735 00:36:03,240 --> 00:36:05,120 Or are they aliens? 736 00:36:05,120 --> 00:36:09,840 Not at all. Long ago, all of us also lived on the surface. 737 00:36:09,840 --> 00:36:10,860 What?! 738 00:36:10,860 --> 00:36:12,100 Wut do you mean? 739 00:36:12,100 --> 00:36:17,400 Tens of thousands of years ago, around the time when your world was still in the stone age... 740 00:36:17,400 --> 00:36:21,570 We already had scientific knowledge that was light years ahead of everyone. 741 00:36:22,160 --> 00:36:25,440 At that time, we were a large continent in the middle of the Pacific Ocean... 742 00:36:25,440 --> 00:36:27,580 And prospered more than all the other countries. 743 00:36:27,580 --> 00:36:31,980 However, when a terrible war had spread throughout the world... 744 00:36:31,980 --> 00:36:36,000 And we had begun to become targets of the surrounding countries as well... 745 00:36:36,000 --> 00:36:38,980 My father, who hated conflict... 746 00:36:38,980 --> 00:36:40,820 Issued an order to all our scientists... 747 00:36:40,820 --> 00:36:44,180 And had them send the entire country to the ocean floor. 748 00:36:44,180 --> 00:36:49,000 After that, the war on the surface world became even more intense... 749 00:36:49,000 --> 00:36:53,350 And in the end, all the other countries were destroyed, making even the continents vanish. 750 00:37:02,360 --> 00:37:05,980 This country is in a different dimension than that of the surface world... 751 00:37:05,980 --> 00:37:07,830 So time flows more slowly here. 752 00:37:07,830 --> 00:37:11,140 That is why, from the bottom of the ocean... 753 00:37:11,140 --> 00:37:14,790 We have become able to observe the changes in the frenzied surface world. 754 00:37:14,790 --> 00:37:20,860 Within just a short time, many countries have risen up, only to fall into ruin. 755 00:37:20,860 --> 00:37:24,760 The people of this country do not want to become pulled into that. 756 00:37:25,980 --> 00:37:32,220 So will you promise that you won't tell anyone about this country, even once you return to the surface? 757 00:37:32,220 --> 00:37:33,780 We promise. 758 00:37:33,780 --> 00:37:34,760 Yeah! 759 00:37:34,760 --> 00:37:38,020 Aw... Our homework's par for the course... 760 00:37:38,020 --> 00:37:39,190 We can't help it. 761 00:37:43,490 --> 00:37:46,820 You're not going to give us an origami box? 762 00:37:46,820 --> 00:37:50,660 We can trust you all, so that will not be necessary. 763 00:37:53,250 --> 00:37:56,130 Goodbye! Goodbye! 764 00:37:56,130 --> 00:37:59,840 Now, let's go back to the present time in the Time Machine! 765 00:37:59,840 --> 00:38:02,050 Don't say it broke and we can't go home or something. 766 00:38:07,140 --> 00:38:08,540 What's wrong? 767 00:38:08,540 --> 00:38:09,140 It's not here. 768 00:38:09,140 --> 00:38:10,970 What isn't? 769 00:38:10,970 --> 00:38:13,430 The entrance to the Time Machine is gone?! 770 00:38:13,430 --> 00:38:15,000 WHAT...?! 771 00:38:15,000 --> 00:38:16,450 So dat means... 772 00:38:16,450 --> 00:38:17,390 We can't go home?! 773 00:38:17,390 --> 00:38:20,900 It's broke AGAIN?! Can't ya stop always bein' so careless?! 774 00:38:20,900 --> 00:38:22,980 It's not broken! 775 00:38:22,980 --> 00:38:26,780 This big tree is here, right in the spot where the entrance was! 776 00:38:26,880 --> 00:38:29,280 This tree wasn't here when we left! 777 00:38:29,280 --> 00:38:35,200 While we were in the Palace of the Dragon King, time flowed on the surface, and the tree grew this tall! 778 00:38:35,200 --> 00:38:38,290 The entrance got swallowed up inside the tree trunk! 779 00:38:38,290 --> 00:38:40,420 Which means... 780 00:38:40,420 --> 00:38:41,380 We... 781 00:38:41,380 --> 00:38:44,130 Can't go home anymore! 782 00:38:47,160 --> 00:38:49,180 What's wrong? 783 00:38:49,180 --> 00:38:54,640 We went to the year 1049 in my Time Machine, and now we can't get back! 784 00:38:54,640 --> 00:38:55,720 Huh? 785 00:38:55,720 --> 00:39:00,650 And it would be useless to ask a police officer how to get back to the year 2014, right? 786 00:39:00,650 --> 00:39:03,610 I have no clue what you're talking about. 787 00:39:03,610 --> 00:39:06,900 Isn't this the year 2014? 788 00:39:06,900 --> 00:39:08,120 What? 789 00:39:11,570 --> 00:39:15,120 Hurray! Hurray! Hurray! 790 00:39:15,120 --> 00:39:19,400 So basically, while we spent eight days in the Palace of the Dragon King... 791 00:39:19,400 --> 00:39:20,180 Yeah...? 792 00:39:20,180 --> 00:39:23,340 Almost 1000 years passed on the surface. 793 00:39:23,340 --> 00:39:24,090 Yeah... 794 00:39:24,090 --> 00:39:27,590 Hurray! Hurray! Hurray! 795 00:39:27,590 --> 00:39:32,930 kagayaki wasurenaide ite ne 796 00:39:27,590 --> 00:39:32,930 ใ‹ใŒใ‚„ใ ๅฟ˜ใ‚Œใชใ„ใงใ„ใฆใญ 797 00:39:27,590 --> 00:39:32,930 Never forget about that radiance, okay? 798 00:39:30,840 --> 00:39:33,140 We're back! 799 00:39:32,930 --> 00:39:38,310 sou boku wa minna no Doraemon 800 00:39:32,930 --> 00:39:38,310 ใใ†ใƒœใ‚ฏใฏใฟใ‚“ใชใฎใƒ‰ใƒฉใˆใ‚‚ใ‚“ 801 00:39:32,930 --> 00:39:38,310 Yes, because I'm everyone's Doraemon! 802 00:39:39,080 --> 00:39:41,820 Because I can't stay here anymore... 803 00:39:42,270 --> 00:39:45,730 Opening Next Week 804 00:39:43,120 --> 00:39:46,280 Wait, what are you talking about? 805 00:39:46,360 --> 00:39:48,040 Opening next week... 806 00:39:47,480 --> 00:39:50,740 Can you keep on living your life, even when I'm not here? 807 00:39:48,040 --> 00:39:51,530 The movie, "Stand By Me, Doraemon". 808 00:39:52,410 --> 00:39:58,140 It's the story of Doraemon and Nobita's beginning and end. 809 00:39:55,340 --> 00:39:56,460 Where are you going? 810 00:39:56,460 --> 00:39:57,980 Leave me alone. 811 00:39:57,980 --> 00:39:59,220 Nobita-kun... 812 00:39:58,140 --> 00:40:02,370 Nobita suddenly has to part with his friend, so... 813 00:40:02,370 --> 00:40:06,550 Well, well... If it ain't Nobita. 814 00:40:07,380 --> 00:40:09,380 Fancy seeing ya here. 815 00:40:10,670 --> 00:40:12,640 Don'cha dare go against me! 816 00:40:14,470 --> 00:40:16,960 This fight is only just getting started! 817 00:40:16,960 --> 00:40:22,440 If I... don't beat you... on my own... 818 00:40:18,900 --> 00:40:19,730 Nobit... 819 00:40:26,360 --> 00:40:33,360 Doraemon... can't... 820 00:40:34,660 --> 00:40:36,700 Go home in peace! 821 00:40:36,700 --> 00:40:39,870 Okay! Okay! I lose, alright? 822 00:40:39,870 --> 00:40:42,140 Lemme go, Nobita! 823 00:40:43,200 --> 00:40:44,760 Nobita-kun! 824 00:40:45,380 --> 00:40:47,380 Nobita-kun! 825 00:40:49,380 --> 00:40:51,380 I won... 826 00:40:53,380 --> 00:40:56,390 All... by myself... 827 00:40:57,390 --> 00:41:04,240 Now... you can go home... in peace, right? 828 00:41:04,270 --> 00:41:08,480 Opening At Last, Next Friday 829 00:41:04,270 --> 00:41:08,480 Opening at last, next friday. 830 00:41:09,150 --> 00:41:12,660 Only one week until the opening of "Stand By Me, Doraemon"! 831 00:41:12,660 --> 00:41:14,150 And then tonight... 832 00:41:14,150 --> 00:41:19,490 We have the latest trailer for the movie that's opening next spring for you to enjoy, too! 833 00:41:19,490 --> 00:41:21,660 Original Work: Fujiko F. Fujio 834 00:41:30,170 --> 00:41:33,050 Doraemon The Movie: Nobita's Space Heroes 835 00:41:36,300 --> 00:41:39,350 Hero Badge: Equip! 836 00:41:43,230 --> 00:41:44,230 Alright! 837 00:41:52,480 --> 00:41:55,240 Director: Oosugi Yoshihiro 838 00:41:52,480 --> 00:41:55,240 Screenplay: Shimizu Higashi 839 00:41:58,110 --> 00:41:59,780 Equipping complete! 840 00:42:03,750 --> 00:42:05,500 In Spring 2015... 841 00:42:06,120 --> 00:42:08,920 Drill Attack! 842 00:42:08,960 --> 00:42:10,710 Five "Space Heroes" are born!! 843 00:42:12,130 --> 00:42:14,130 Aqua Beam! 844 00:42:16,470 --> 00:42:17,890 Hiya! 845 00:42:17,890 --> 00:42:21,580 Great Gian Special: Overhand Toss! 846 00:42:21,580 --> 00:42:23,310 Nobita-kun! 847 00:42:23,310 --> 00:42:24,890 This is the finishing blow! 848 00:42:24,890 --> 00:42:27,810 Super Nobita... Broom! 849 00:42:27,810 --> 00:42:29,520 Super Nobita... Broom! 850 00:42:32,020 --> 00:42:33,150 What's that supposed to be?! 851 00:42:34,900 --> 00:42:36,320 Doraemon The Movie: 852 00:42:34,900 --> 00:42:40,820 Doraemon The Movie: Nobita's Space Heroes 853 00:42:36,320 --> 00:42:39,200 Nobita's Space Heroes! 854 00:42:37,150 --> 00:42:40,820 It's the 35th anniversary of the movie series! Thank you! 855 00:42:40,820 --> 00:42:43,880 Why am I the only one with a special move like making string figures? 856 00:42:44,660 --> 00:42:45,950 Production Confirmed 857 00:42:46,750 --> 00:42:49,460 Premieres in March 2015, during Spring Break!! 858 00:42:49,460 --> 00:43:03,430 Next Episode Preview 859 00:42:50,420 --> 00:42:52,920 Shizuka-chan's gonna be my wife, right? 860 00:42:52,960 --> 00:42:55,480 The future can always change. 861 00:42:55,480 --> 00:42:57,380 THAT'S my wife?! 862 00:42:57,420 --> 00:42:59,220 And sure enough, who is this person? 863 00:42:59,220 --> 00:43:00,560 "Nobita's Wife!" 864 00:43:00,560 --> 00:43:01,930 Don't miss it! 865 00:43:01,930 --> 00:43:04,100 I don't want a future like this! 60709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.