All language subtitles for Desire.German.2017.AC3.BDRip.x264-SPiCY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,875 --> 00:02:42,831 Mama! 2 00:02:43,000 --> 00:02:44,957 Wo seid ihr? Was ist passiert? 3 00:02:49,333 --> 00:02:51,825 Ofelia. Was ist passiert, Lucía? 4 00:02:52,000 --> 00:02:54,913 Ofelia zittert. Sie ist rot geworden, die Augen weiß. 5 00:02:55,458 --> 00:02:57,450 Sieh mir in die Augen. Atme. 6 00:02:57,708 --> 00:03:00,793 Bitte atme. Lucía, zum Auto, wir müssen los. 7 00:03:00,833 --> 00:03:02,793 Wir müssen in die Klinik. Komm, Schatz. 8 00:03:02,833 --> 00:03:06,247 Du hattest einen epileptischen Anfall. Mama macht das. 9 00:03:07,083 --> 00:03:09,666 An dem Tag, als ich meinen ersten Orgasmus hatte... 10 00:03:09,875 --> 00:03:12,538 lernte ich die Wirkung von Barbituraten kennen. 11 00:03:13,583 --> 00:03:16,166 Mama war sich sicher, dass ich Epilepsie habe... 12 00:03:16,375 --> 00:03:19,118 und gab mir ohne zu zögern Medikamente. 13 00:03:19,750 --> 00:03:22,413 Ihre Tabletten haben alles ausgelöscht. 14 00:03:22,750 --> 00:03:25,618 Aber nichts konnte dieses erste Feuer stillen. 15 00:03:26,292 --> 00:03:29,752 Seit diesem Tag bin ich ständig auf der Suche danach. 16 00:03:29,792 --> 00:03:32,284 Ich wollte es immer wieder spüren. 17 00:03:33,625 --> 00:03:35,161 Wieder brennen. 18 00:05:45,208 --> 00:05:47,575 - Kann ich? - Ja, Mama. Komm rein. 19 00:05:48,042 --> 00:05:49,783 Es ist doch dein Zimmer, Mama. 20 00:05:53,292 --> 00:05:54,908 Wer hätte das gedacht... 21 00:05:55,208 --> 00:05:57,040 Dass ich Juan heiraten würde? 22 00:05:57,375 --> 00:06:01,415 Nein, dass dein Brautkleid so schlicht ausfallen würde, Liebes. 23 00:06:02,375 --> 00:06:03,991 Juan hat es ausgesucht. 24 00:06:04,167 --> 00:06:05,408 Erinnerst du dich? 25 00:06:07,667 --> 00:06:09,124 Es ist perfekt. 26 00:06:09,417 --> 00:06:12,080 Es ist blau, es ist geliehen... 27 00:06:12,333 --> 00:06:15,246 es ist alt und gebraucht. 28 00:06:15,750 --> 00:06:19,039 Nein! Von ihr werde ich nichts tragen. Gar nichts. 29 00:06:19,250 --> 00:06:21,002 Du bist unmöglich, Lucía. 30 00:06:21,042 --> 00:06:24,490 - Ich? Du bist unmöglich. - Sieh mal, was hier noch drin ist. 31 00:06:24,958 --> 00:06:26,290 Für die Feier... 32 00:06:26,583 --> 00:06:28,370 Musik-Tonbänder. 33 00:06:28,625 --> 00:06:30,867 - Wundervoll. - Wieso denn? 34 00:06:31,208 --> 00:06:33,791 Als ob wir in diesem Haus nicht genug Platten hätten. 35 00:06:33,958 --> 00:06:38,335 Was bist du heute scheußlich, Lucía? Heute ist deine Hochzeit und du bist so. 36 00:06:38,375 --> 00:06:41,083 Ich trinke meinen Martini. Aber zuerst, die Segnung. 37 00:06:42,833 --> 00:06:43,789 Merde. 38 00:06:44,250 --> 00:06:46,502 - Merci. - De rien, Kleines. 39 00:06:46,542 --> 00:06:48,335 - Mama wird heute feiern! - Okay. 40 00:06:48,375 --> 00:06:51,163 Ich freue mich so darauf, eine Hochzeit zu feiern! 41 00:07:31,375 --> 00:07:33,958 - Geht es los? - Nur noch die Feinheiten. 42 00:07:34,333 --> 00:07:37,781 - Hast du kalte Füße bekommen? - Nein, mach dir keine Illusionen. 43 00:07:38,042 --> 00:07:39,374 Du gehörst mir. 44 00:07:40,042 --> 00:07:43,080 Vielleicht täuschst du dich. Du bist schon lange mein. 45 00:07:59,292 --> 00:08:01,377 Das darfst du noch nicht sehen! 46 00:08:01,417 --> 00:08:04,168 Du bist abergläubisch geworden wegen deiner Mutter. 47 00:08:04,208 --> 00:08:07,246 Nein, ich wollte dich überraschen. 48 00:08:07,917 --> 00:08:09,283 Ist dir gelungen. 49 00:08:10,500 --> 00:08:11,991 Ich habe dazugelernt, nicht? 50 00:08:12,875 --> 00:08:14,537 Du weißt was mir gefällt. 51 00:08:18,250 --> 00:08:19,206 Liebling? 52 00:08:20,542 --> 00:08:21,703 Ja, Engel? 53 00:08:21,958 --> 00:08:24,701 Es fühlt sich komisch an, hier zu heiraten. 54 00:08:25,583 --> 00:08:27,199 Das wolltest du doch. 55 00:08:27,917 --> 00:08:29,283 Es war dein Traum. 56 00:08:29,458 --> 00:08:32,668 - Es ist dein Traum. Ich weiß, dass es mein Traum ist. 57 00:08:32,708 --> 00:08:34,995 Aber erfüll' doch nicht alle meine Träume. 58 00:08:35,167 --> 00:08:37,375 Einige sind Launen meiner Mutter. 59 00:08:39,250 --> 00:08:40,866 Jetzt sind wir hier. 60 00:08:42,042 --> 00:08:43,408 Genießen wir es. 61 00:08:44,042 --> 00:08:45,578 Genießen wir es. 62 00:08:45,917 --> 00:08:47,124 Juan Rojo... 63 00:08:48,250 --> 00:08:52,665 Willst du mich lieben und ehren bis dass der Tod uns scheidet? 64 00:08:53,583 --> 00:08:54,664 Das will ich. 65 00:08:56,125 --> 00:08:59,168 Dass der Mensch nicht trenne, was die Sterne, 66 00:08:59,208 --> 00:09:02,002 das Meer und dieses Haus für immer vereint haben. 67 00:09:02,042 --> 00:09:03,032 Bravo. 68 00:09:03,708 --> 00:09:08,032 Na los Leute, meine Freunde! Applaus! Genießt die Zeit! 69 00:09:08,833 --> 00:09:11,166 Betrinkt euch und feiert! 70 00:09:12,000 --> 00:09:14,085 Viel Glück für euch alle! 71 00:09:14,125 --> 00:09:18,369 Danke, dass ihr mit uns diesen ganz besonderen Abend verbringt. 72 00:09:50,042 --> 00:09:51,954 Nimm mich 73 00:09:53,125 --> 00:09:56,323 Oh, lass mich 74 00:09:56,500 --> 00:10:01,620 Aber bitte mich nicht, dass ich dir noch glaube 75 00:10:03,000 --> 00:10:06,539 Wenn du spät nach Hause kommst 76 00:10:06,750 --> 00:10:09,743 musst du nichts erfinden 77 00:10:09,917 --> 00:10:16,073 Denn deine Kleidung riecht nach Holz von einem anderen Herd 78 00:10:17,333 --> 00:10:20,326 Nimm mich 79 00:10:20,500 --> 00:10:23,493 Oh, lass mich 80 00:10:23,792 --> 00:10:26,409 Wenn ich nicht wach bin 81 00:10:26,750 --> 00:10:30,164 Lass mich träumen 82 00:10:30,667 --> 00:10:34,085 Küss mich nicht auf die Stirn 83 00:10:34,125 --> 00:10:37,368 Du weißt, dass ich dich kommen gehört habe 84 00:10:37,542 --> 00:10:43,368 Und dein Kuss schmeckt nach Schuld 85 00:10:44,375 --> 00:10:50,042 Du blickst mich an, weil ich schweige Und ich schaue in den Himmel 86 00:10:50,833 --> 00:10:57,660 Weil du mich nicht weinen siehst 87 00:10:58,125 --> 00:11:04,372 Und du fühlst dich jeden Tag kleiner. 88 00:11:04,833 --> 00:11:10,409 Und du weichst meinem Blick in deine Augen aus 89 00:11:15,458 --> 00:11:18,417 Nimm mich 90 00:11:18,625 --> 00:11:21,914 Oh, lass mich 91 00:11:22,083 --> 00:11:27,124 Ich spioniere dir weder nach, noch nehme ich dir Freiheit 92 00:11:28,792 --> 00:11:32,160 Aber, wenn du das Nest verlässt 93 00:11:32,333 --> 00:11:35,451 Wenn du mich verlassen wirst 94 00:11:35,625 --> 00:11:41,166 Tu es, bevor es hell wird 95 00:11:42,583 --> 00:11:48,830 Du blickst mich an, weil ich schweige Und ich schaue in den Himmel 96 00:11:49,000 --> 00:11:55,907 Weil du mich nicht weinen siehst 97 00:11:56,250 --> 00:12:02,326 Und du fühlst dich jeden Tag kleiner 98 00:12:02,625 --> 00:12:08,747 Und du weichst meinem Blick in deine Augen aus 99 00:12:10,292 --> 00:12:12,579 Nimm mich 100 00:12:13,292 --> 00:12:16,456 Oh, lass mich 101 00:12:16,750 --> 00:12:22,496 Und wenn du zurückkommst, bring die Wahrheit mit 102 00:12:23,417 --> 00:12:26,752 Bring einen aufrechten Blick mit 103 00:12:26,792 --> 00:12:30,160 Bring meine Rivalin mit 104 00:12:30,417 --> 00:12:32,534 Wenn sie besser ist als ich 105 00:12:32,833 --> 00:12:36,531 Dann werde ich weinen können 106 00:12:43,667 --> 00:12:45,585 - Weil du... - Hör auf, meine Liebe. 107 00:12:45,625 --> 00:12:47,627 - Meiner Stimme geht es gut! - Schone sie. 108 00:12:47,667 --> 00:12:49,252 - Aber ich... - Lass sie singen. 109 00:12:49,292 --> 00:12:52,285 - Ja genau. - Es ist ihr Abend. Komm schon, Juan. 110 00:12:52,625 --> 00:12:54,491 Sei keine Spaßbremse. 111 00:12:55,458 --> 00:12:57,074 Spielt meinen. 112 00:12:59,000 --> 00:13:00,161 Drei, vier. 113 00:13:28,333 --> 00:13:30,541 Hey, pass doch auf Mädchen! 114 00:14:01,875 --> 00:14:03,036 Wer bist du? 115 00:14:06,125 --> 00:14:07,286 Ofelia. 116 00:14:08,625 --> 00:14:10,287 Ofelia. 117 00:14:10,625 --> 00:14:11,786 Die Schwester. 118 00:14:12,000 --> 00:14:13,161 Ich weiß. 119 00:14:13,583 --> 00:14:15,324 Seit wann bist du hier? 120 00:14:15,667 --> 00:14:18,501 Ich wollte nicht stören, ich hab's von draußen beobachtet. 121 00:14:19,708 --> 00:14:20,949 Spioniert. 122 00:14:23,000 --> 00:14:25,583 Planst du, dich noch länger hier zu verstecken? 123 00:14:27,625 --> 00:14:28,661 Nein. 124 00:14:32,333 --> 00:14:34,325 Möchtest du was essen? 125 00:14:35,458 --> 00:14:37,415 Lucía muss das nicht mitkriegen. 126 00:14:38,167 --> 00:14:39,328 Juan Rojo. 127 00:14:52,500 --> 00:14:54,662 - Du bist ganz nass. - Ja. 128 00:14:57,000 --> 00:14:58,161 Freut mich. 129 00:15:13,333 --> 00:15:16,877 Montag, Dienstag, rufst du mich auch an 130 00:15:16,917 --> 00:15:20,160 Mittwoch, Donnerstag, nie gehe ich ran 131 00:15:20,333 --> 00:15:23,747 Freitag, Samstag, Sonntag 132 00:15:33,292 --> 00:15:34,954 - Lucía! - Ja. 133 00:15:35,125 --> 00:15:37,162 Ich bin Andrés. Ofelias Ehemann. 134 00:15:37,333 --> 00:15:40,906 Ehemann ist so daher gesagt. Wir sind noch nicht verheiratet. 135 00:15:41,083 --> 00:15:43,668 Aber das werden wir bald. 136 00:15:43,708 --> 00:15:45,043 Ofelia ist hier? 137 00:15:45,083 --> 00:15:47,210 - Ja, sie wollte nicht stören. - Wo ist sie? 138 00:15:47,250 --> 00:15:48,918 Was für eine Nacht. 139 00:15:48,958 --> 00:15:52,252 - Meine Töchter sind beisammen. - Was soll das, Mama? 140 00:15:52,292 --> 00:15:54,454 Meine Töchter sind vereint. 141 00:15:54,625 --> 00:15:56,582 Du hast Ofelia eingeladen? 142 00:15:57,083 --> 00:15:59,541 Juan? Wo ist Juan? 143 00:15:59,708 --> 00:16:02,252 Seid glücklich, ihr seid erwachsen. 144 00:16:02,292 --> 00:16:05,581 - Ich bin Andrés, der Mann von Ofelia. - Hallo. Hallo. 145 00:16:05,750 --> 00:16:07,036 Ofelia... 146 00:16:08,792 --> 00:16:09,908 Wo warst du? 147 00:16:10,583 --> 00:16:13,246 - Ich habe mich umgezogen. - Hast du sie gesehen? 148 00:16:14,667 --> 00:16:15,703 Wen denn? 149 00:16:16,583 --> 00:16:18,745 Kannst du dich um die Gäste kümmern? 150 00:16:24,375 --> 00:16:25,411 Mein Engel. 151 00:16:33,958 --> 00:16:35,199 Wo hast du das her? 152 00:16:37,792 --> 00:16:39,835 Ich dachte, das wär' das Zimmer von Mama. 153 00:16:39,875 --> 00:16:40,991 Tja, falsch. 154 00:16:42,750 --> 00:16:43,831 Deine Haare. 155 00:16:47,292 --> 00:16:48,783 Ich bin jetzt berühmt. 156 00:16:49,042 --> 00:16:51,830 Die Leute sagen: Ich bin ein Star. 157 00:16:53,083 --> 00:16:54,790 Ein lieber Kerl... 158 00:16:55,458 --> 00:16:56,665 dein Ehemann. 159 00:16:58,667 --> 00:17:02,035 Willst du hierbleiben und die Gäste erschrecken, die vorbeilaufen? 160 00:17:03,625 --> 00:17:04,866 Ich will nicht streiten. 161 00:17:05,125 --> 00:17:06,286 Warum bist du hier? 162 00:17:07,292 --> 00:17:11,161 Nur für ein paar Tage. Ich verreise das erste Mal mit Andrés. 163 00:17:14,708 --> 00:17:17,576 - Ich möchte wieder zu den Gästen. - Ich komme mit. 164 00:17:25,000 --> 00:17:27,458 Der Urwald hat mich aus der Mode gebracht. 165 00:17:28,500 --> 00:17:30,162 Ich werd' dir was leihen. 166 00:17:30,958 --> 00:17:33,041 Meine Gäste sind detailverliebt. 167 00:17:34,917 --> 00:17:37,751 Was für eine verdammte Scheiße! 168 00:17:39,042 --> 00:17:42,285 Heute ist der wichtigste Tag meines Lebens, ist das klar? 169 00:17:42,500 --> 00:17:45,627 - Mit dem Pferd? - Niemand hat uns kommen sehen. 170 00:17:45,667 --> 00:17:47,499 Das hat meine Hochzeit ruiniert. 171 00:17:48,667 --> 00:17:50,909 - Meine Prinzessin! - Ah, sieh sie dir an! 172 00:17:54,167 --> 00:17:55,374 Sie ist so schön. 173 00:17:55,833 --> 00:17:58,418 - Danke dir fürs Mitbringen. - Ofelia wollte kommen. 174 00:17:58,458 --> 00:18:01,335 Danke für's Kümmern! Du machst sie sicher glücklich. 175 00:18:01,375 --> 00:18:04,948 Oh, Ofelia, meine Liebe, Herzchen. Ich kann es nicht glauben. 176 00:18:05,167 --> 00:18:08,080 Ich dachte, ich sehe dich in meinem Leben nie wieder. 177 00:18:08,667 --> 00:18:13,207 Ich könnte nicht in Frieden sterben, ohne dich wiedergesehen zu haben. 178 00:18:14,250 --> 00:18:18,244 Lass dich ansehen. Mein Mädchen ist so eine perfekte Frau! 179 00:18:18,458 --> 00:18:20,918 - Hat sie was genommen? - Kann schon sein. 180 00:18:20,958 --> 00:18:25,585 Und ihr zwei könnt die Pechsträhne der Männer in dieser Familie beenden. 181 00:18:25,625 --> 00:18:27,460 - Was sagt du da? - Ich sage es, 182 00:18:27,500 --> 00:18:30,835 weil mir das Schlimmste passierte, was einer Frau passieren kann. 183 00:18:30,875 --> 00:18:33,543 Mein Sohn ist gestorben. Dein Zwilling, Lucía. 184 00:18:33,583 --> 00:18:36,168 - Hast du Acid genommen? - Du hast ihn verputzt... 185 00:18:36,208 --> 00:18:37,949 als du im Bauch warst. 186 00:18:38,125 --> 00:18:40,538 Es passiert, dass ein Baby ein anderes isst. 187 00:18:40,708 --> 00:18:43,166 Warum isst du mein Baby? 188 00:18:43,417 --> 00:18:45,752 Meinen Buben. Wir hätten drei sein sollen. 189 00:18:45,792 --> 00:18:48,918 Erst durch Ofelia wurden wir drei. Heut' sind wir zu dritt. 190 00:18:48,958 --> 00:18:51,120 Heute ist nicht der Moment. Lass es. 191 00:18:51,292 --> 00:18:54,127 Doch. Alles Schlimme gehört der Vergangenheit an. 192 00:18:54,167 --> 00:18:57,126 Das Wasser hat mir Glück gegeben und den Kummer genommen. 193 00:18:57,292 --> 00:18:59,085 Und jetzt sind wir hier zu dritt. 194 00:18:59,125 --> 00:19:02,038 Ein Dreieck in Perfektion, die Pyramide. 195 00:19:03,708 --> 00:19:05,620 Die drei Unbesiegbaren. 196 00:19:06,958 --> 00:19:10,372 Und dieses Haus sollte zelebrieren, es muss feiern! 197 00:19:11,625 --> 00:19:13,366 Fernando, wir feiern gerade... 198 00:19:13,833 --> 00:19:16,877 Er ist ihr verstorbener Mann. Noch kannst du wegrennen. 199 00:19:16,917 --> 00:19:18,783 Geister machen mir keine Angst. 200 00:19:27,667 --> 00:19:29,454 Ofelia. 201 00:19:42,500 --> 00:19:44,662 Antworte mir bitte. 202 00:19:46,042 --> 00:19:47,499 Ofelia! 203 00:19:49,917 --> 00:19:51,033 Mama! 204 00:19:51,208 --> 00:19:52,619 Ofelia, hilf mir! 205 00:19:52,958 --> 00:19:55,621 - Ofelia! - Ich komme, Mami. 206 00:20:00,583 --> 00:20:02,825 Es ist meine Hochzeit. Ich rette sie. 207 00:20:03,292 --> 00:20:05,502 Verschwinde! Raus aus dem Wasser! 208 00:20:05,542 --> 00:20:07,793 Zieh das Kleid aus, sonst ist es hinüber! 209 00:20:07,833 --> 00:20:10,075 Ich mein' das Kleid. Zieh es jetzt aus, dalli! 210 00:20:10,292 --> 00:20:12,752 Du bist eine Alkoholikerin und Tablettensüchtige. 211 00:20:12,792 --> 00:20:14,533 Das Fest geht weiter! 212 00:20:16,250 --> 00:20:18,537 - Hier hast du dein Kleid! - Das Fest geht weiter. 213 00:20:18,833 --> 00:20:20,244 Alle rein ins Wasser. 214 00:20:42,625 --> 00:20:45,163 Jetzt spinnt sie völlig! Nimm du sie doch. 215 00:20:51,833 --> 00:20:55,252 Ihr müsst sie jeden Tag zur selben Zeit einnehmen. 216 00:20:55,292 --> 00:20:56,533 Jeden Monat. 217 00:20:56,750 --> 00:20:58,787 21 Tage am Stück. 218 00:21:01,458 --> 00:21:02,915 Und wofür sind die? 219 00:21:04,958 --> 00:21:07,075 Das sind Pillen der Glückseligkeit. 220 00:21:07,792 --> 00:21:11,331 Es ist das größte Geschenk, dass sie uns Frauen gegeben haben. 221 00:21:11,917 --> 00:21:13,627 Ofelia braucht die Medikamente. 222 00:21:13,667 --> 00:21:16,543 Nein, das ist kein Medikament. Ganz und gar nicht. 223 00:21:16,583 --> 00:21:18,495 Das sind die Pillen der Liebe. 224 00:21:19,833 --> 00:21:23,326 Ich habe sie aus den USA kommen lassen. Extra für euch. 225 00:21:23,500 --> 00:21:25,913 In manchen Ländern sind sie verboten. 226 00:21:27,667 --> 00:21:30,159 Die Regierung will nicht, dass wir Spaß haben. 227 00:21:36,500 --> 00:21:40,289 Zieh dir was an. Mama, bedeck dir die Brüste! Mama! 228 00:21:40,500 --> 00:21:42,662 Ach, Lucía, was ist denn? 229 00:21:42,833 --> 00:21:44,699 Sieh doch, da kommen zwei Jungs. 230 00:21:46,792 --> 00:21:48,749 Seid still und lasst mich reden. 231 00:21:49,583 --> 00:21:51,370 Es ist sehr heiß heute. 232 00:21:51,583 --> 00:21:53,666 - Sieh an. - Hallo, ihr zwei. 233 00:21:54,792 --> 00:21:57,205 Ach, ich bin heute fix und fertig. 234 00:21:57,375 --> 00:21:59,992 Der Sommer ist zum Ausruhen da. Ist doch in Ordnung. 235 00:22:00,917 --> 00:22:03,034 Wie weise die Jugend immer ist. 236 00:22:03,583 --> 00:22:06,291 - Alles klar? - Sicher und bei Ihnen? 237 00:22:06,875 --> 00:22:09,743 Lasst uns doch bei uns zusammen ein Gläschen trinken. 238 00:22:09,917 --> 00:22:12,252 Wir wohnen in einem Ferienhäuschen da oben. 239 00:22:12,292 --> 00:22:14,955 - Wir nehmen Sie beim Wort. - Klasse. 240 00:22:15,208 --> 00:22:19,043 Lucía spielt Piano, wir singen dazu, haben Spaß. 241 00:22:19,083 --> 00:22:21,043 Wir trinken was, tanzen. 242 00:22:21,083 --> 00:22:23,166 Ihr könnt euch bestimmt super bewegen. 243 00:22:23,333 --> 00:22:25,460 Seht, was ich für hübsche Töchter habe. 244 00:22:25,500 --> 00:22:27,293 - Sehr hübsch. - Ich bin Enrique. 245 00:22:27,333 --> 00:22:28,949 Das ist mein Bruder Roberto. 246 00:22:29,208 --> 00:22:32,127 - Sehr erfreut. - Enrique und Roberto. Ihr seid Brüder. 247 00:22:32,167 --> 00:22:35,331 - Ja. - Lucía und Ofelia. Sie sind Schwestern. 248 00:22:35,583 --> 00:22:38,166 Was für ein Schokoladenstück, lass mal sehen. 249 00:22:38,542 --> 00:22:40,835 Toller Hintern. Wow. 250 00:22:40,875 --> 00:22:42,585 Sehr freundlich, Señora. 251 00:22:42,625 --> 00:22:45,538 Wann immer ihr wollt, wir erwarten euch zu Hause. 252 00:22:45,792 --> 00:22:47,960 - Und ich bin Carmen. - Ciao, Mädels. 253 00:22:48,000 --> 00:22:49,918 Ihr Göttlichen, Ciao! 254 00:22:49,958 --> 00:22:51,119 Ciao! 255 00:23:37,625 --> 00:23:41,574 - Öffne den Kiefer, mach kein Fischmaul. - Und wenn er mir die Zunge reinsteckt? 256 00:23:41,792 --> 00:23:44,864 Du willst ihn also küssen und das am liebsten ohne Zunge? 257 00:23:45,542 --> 00:23:47,329 Wie würdest du Roberto küssen? 258 00:23:47,500 --> 00:23:49,617 Roberto will ich überhaupt nicht küssen. 259 00:23:49,875 --> 00:23:52,242 Und Enrique, wie hast du ihn geküsst? 260 00:23:52,542 --> 00:23:53,783 So. 261 00:24:03,042 --> 00:24:07,116 Du musst den Mund aufmachen! Du bist eine Mumie. Beweg die Zunge. 262 00:24:07,542 --> 00:24:09,909 Wie denn? So vielleicht? 263 00:24:13,500 --> 00:24:15,992 Langsam! Oder willst du ihn abschrecken? 264 00:24:37,125 --> 00:24:39,210 Liebling, wie war das mit deinem Vater? 265 00:24:39,250 --> 00:24:41,617 Gestern haben mir ein paar Gäste was erzählt... 266 00:24:42,000 --> 00:24:43,866 was ich nicht verstanden habe. 267 00:24:44,167 --> 00:24:46,910 Es geschah im Pool in diesem Haus. 268 00:24:50,917 --> 00:24:52,658 Ich war sieben Jahre alt. 269 00:24:54,833 --> 00:24:57,291 Regungslos standen wir da, als wir sie sahen. 270 00:24:58,917 --> 00:25:00,249 Sie auf ihm... 271 00:25:00,583 --> 00:25:02,199 Splitterfasernackt. 272 00:25:03,583 --> 00:25:06,121 Lucía hat sich gerettet, indem sie weggelaufen ist. 273 00:25:06,375 --> 00:25:08,492 Ich habe nicht verstanden, was los war. 274 00:25:10,208 --> 00:25:11,540 Haben sie... 275 00:25:12,667 --> 00:25:13,703 ...gevögelt? 276 00:25:14,292 --> 00:25:15,783 Ich glaube schon. 277 00:25:18,042 --> 00:25:20,284 Ich habe ihn durch das Poolfenster gesehen. 278 00:25:20,583 --> 00:25:22,996 Ich habe ihr geholfen, ihn aus dem Wasser zu ziehen. 279 00:25:23,417 --> 00:25:26,080 Er war schwer. Und glitschig. 280 00:25:30,083 --> 00:25:31,915 Hinsehen wollte ich nicht. 281 00:25:35,042 --> 00:25:38,706 Bis dahin habe ich weder einen nackten Mann, noch einen Schwanz gesehen. 282 00:25:41,208 --> 00:25:44,872 Danach hat sich Mama eine Schlange gekauft und sie Bernardo getauft. 283 00:25:46,083 --> 00:25:49,042 Sie sagte, in ihrer Haut würde Papa weiterleben. 284 00:25:49,542 --> 00:25:51,835 Sie ging nirgendwo ohne die Schlange hin. 285 00:25:51,875 --> 00:25:53,832 Sie schlief eingerollt mit ihr. 286 00:25:54,333 --> 00:25:58,282 Wir konnten sie nicht trennen. Sie sagte, ihre Haut liebte Bernado. 287 00:25:59,125 --> 00:26:00,912 Die Haut liebt nicht, sagte ich. 288 00:26:01,875 --> 00:26:05,039 Als Bernardo starb, machte Mama Handschuhe aus dem Leder. 289 00:26:05,208 --> 00:26:09,157 Sie streichelte uns damit und sagte, es wären Papas Hände. 290 00:26:09,958 --> 00:26:11,699 Wir fanden das so eklig. 291 00:26:18,917 --> 00:26:19,998 Hallo, Juan. 292 00:26:20,875 --> 00:26:21,831 Guten Morgen. 293 00:26:22,208 --> 00:26:23,369 Guten Morgen. 294 00:26:24,958 --> 00:26:27,541 Entweder schläft er im Stehen oder trägt Perücke. 295 00:26:28,958 --> 00:26:31,918 Warten wir auf wen? Hat einer von den Gästen übernachtet? 296 00:26:31,958 --> 00:26:33,543 Ja, wo sind denn die Leute? 297 00:26:33,583 --> 00:26:36,951 Sie übernachten im Hotel. Der Kaffee ist von Carmen. 298 00:26:37,125 --> 00:26:40,163 - Nur, dass ihr gewarnt seid. - Oh, Entschuldigung. 299 00:26:41,958 --> 00:26:43,995 Ich denke, mein Gaumen ist daran gewöhnt. 300 00:26:44,250 --> 00:26:48,574 Das Essen hier ist meistens vom Vortag und der Kaffee angebrannt. 301 00:26:51,000 --> 00:26:53,663 Ihr seid also von der Grenze hierher geritten? 302 00:26:54,125 --> 00:26:55,616 Sehr exotisch. 303 00:26:58,083 --> 00:26:59,073 Guten Morgen. 304 00:26:59,292 --> 00:27:02,456 - Guten Morgen, meine Königin. - Guten Morgen, mein Bester. 305 00:27:02,875 --> 00:27:05,993 Wie habt ihr geschlafen? Ich exzellent. 306 00:27:08,250 --> 00:27:10,537 Der Kaffee duftet! Nur ein Schlückchen. 307 00:27:13,792 --> 00:27:15,249 Gibt es was zu lachen? 308 00:27:19,917 --> 00:27:21,124 Gib mir einen Kuss. 309 00:27:28,375 --> 00:27:30,918 - Entschuldigung. Verzeih mir, Engel. - Schon gut. 310 00:27:30,958 --> 00:27:34,168 Ich war abgelenkt, weil ich dich angesehen habe. 311 00:27:34,208 --> 00:27:36,200 Ich habe mich nur erschreckt. 312 00:27:36,458 --> 00:27:37,915 Du verbrennst dich noch? 313 00:27:39,625 --> 00:27:41,366 Ich liebe ihre Brandwunden. 314 00:27:42,083 --> 00:27:44,835 - Ihr Brandmal dort ist mein Liebstes. - Ach, Juan. 315 00:27:44,875 --> 00:27:47,618 Eine Brise Imperfektion und Risiko. 316 00:27:49,125 --> 00:27:51,913 Lucía, du hast dich unten, also an der... 317 00:27:52,083 --> 00:27:54,075 - Ja. - An der Muschi? Echt? 318 00:27:54,417 --> 00:27:57,205 - An der Vulva habe ich mich verbrannt. - Lass mal sehen. 319 00:27:57,375 --> 00:27:58,866 - Was? - Lass mal sehen. 320 00:28:00,625 --> 00:28:03,502 Natürlich nicht. Das war ein Scherz. 321 00:28:03,542 --> 00:28:06,706 - Wirklich witzig. - Ich wär' fast drauf reingefallen. 322 00:28:07,250 --> 00:28:10,322 - Hat es wehgetan? - Ja, natürlich. Sehr sogar. 323 00:28:10,917 --> 00:28:14,115 Vor allem, weil die verbrannte Haut ihre Sensibilität verliert. 324 00:28:14,875 --> 00:28:16,411 Das tut am meisten weh. 325 00:28:39,500 --> 00:28:41,492 Schwager, gibst du mir die Butter? 326 00:28:43,875 --> 00:28:47,668 Gibst du mir die Butter? Ich würde mir gerne ein Toast machen. 327 00:28:47,708 --> 00:28:49,252 Ach so, nein danke. 328 00:28:49,292 --> 00:28:52,035 Nein, nicht du. Ich hätte gern die Butter. 329 00:28:52,583 --> 00:28:53,949 Nein, wirklich nicht. Danke. 330 00:29:02,125 --> 00:29:06,574 Wenn Enrique mich leckt, fühlt sich meine Vulva wie eine Traubenrispe an. 331 00:29:06,875 --> 00:29:08,457 Mir gefällt das Wort Vulva. 332 00:29:08,667 --> 00:29:11,580 Mama hat uns nie erlaubt, Möse oder Muschi zu sagen. 333 00:29:12,583 --> 00:29:15,246 Seit wir klein waren, zwang sie uns Vulva zu sagen. 334 00:29:15,792 --> 00:29:18,830 Sie sagt, dass Vulva geschmackvoller klingt als Vagina. 335 00:29:19,042 --> 00:29:22,490 Dass Vagina das im Inneren ist. Und dass das unwichtig ist. 336 00:29:23,208 --> 00:29:25,416 Die Vulva ist das Tor zur Welt. 337 00:29:25,625 --> 00:29:27,617 Die Vulva ist wie ein Vorhang. 338 00:29:27,833 --> 00:29:30,746 Mama sagt, eine Vulva sollte wie ein roter Vorhang sein. 339 00:29:30,958 --> 00:29:33,325 Schwer und aus importiertem Samt. 340 00:29:33,625 --> 00:29:35,912 Ein Vorhang, der ein Spektakel verspricht. 341 00:29:37,958 --> 00:29:41,668 Ich mag es, wenn Enrique mir die Vulva leckt und es genießt. 342 00:29:41,708 --> 00:29:44,951 Und ich mag es, ihm den Schwanz zu lutschen, während er das macht. 343 00:29:46,042 --> 00:29:48,625 Lucía wird es nie lernen, weil es ihr nicht gefällt. 344 00:29:48,833 --> 00:29:52,622 Es gefällt ihr nicht, wie der Schwanz im Mund anschwillt und größer wird. 345 00:29:53,000 --> 00:29:56,118 Enrique hat mir mit der Hand unter das Kleid gefasst. 346 00:29:56,292 --> 00:29:59,251 Er hat meine Brustwarze berührt, während wir uns küssten. 347 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 Ich habe seine Finger zusammengedrückt. 348 00:30:01,833 --> 00:30:05,827 Es ist das erste Mal, dass ich die Hand eines Jungen auf meiner Brust spüre. 349 00:30:06,000 --> 00:30:08,627 Ich habe ihn mit geschlossenen Augen geküsst. 350 00:30:08,667 --> 00:30:11,543 Aber ich hätte lieber gesehen, wie er meine Nippel kneift. 351 00:30:11,583 --> 00:30:14,335 Wir müssen es tun. Aber ich habe es noch nie gemacht. 352 00:30:14,375 --> 00:30:15,707 Wir können warten. 353 00:30:16,167 --> 00:30:17,783 Auch wenn es schwer fällt. 354 00:30:18,000 --> 00:30:21,038 Meine Brüste sind praller, seit Enrique sie angefasst hat. 355 00:30:21,375 --> 00:30:24,585 Mama hat recht. Wir sind jetzt Frauen. 356 00:30:24,625 --> 00:30:28,289 Wenn Enrique mich wieder anfasst, werde ich die Augen öffnen. 357 00:30:33,917 --> 00:30:37,365 Lucía bat mich, ihr beizubringen, wie man Penisse lutscht. 358 00:30:37,667 --> 00:30:39,954 Ich habe ihr gesagt, dass man nicht Penis sagt. 359 00:30:40,417 --> 00:30:42,249 Man sagt Schwanz. 360 00:30:42,667 --> 00:30:46,206 Mama sagt, dass Penis unsexy ist. Dass Schwanz besser klingt. 361 00:30:46,583 --> 00:30:48,620 Schwanz klingt nach Wildnis. 362 00:30:49,250 --> 00:30:52,743 Mama sagt, dass der Schwanz wie eine dicht bewachsene Insel ist. 363 00:30:53,125 --> 00:30:55,627 Eine Insel, die man erforschen muss. 364 00:30:55,667 --> 00:30:58,831 Als wären wir Reisende, die eine Safari genießen. 365 00:30:59,000 --> 00:31:01,708 Der Schwanz muss ausgekundschaftet werden. 366 00:31:01,917 --> 00:31:05,331 Mit all seinen exotischen und fruchtbaren Zonen. 367 00:31:05,583 --> 00:31:07,700 Der Schwanz ist wie ein Minenfeld. 368 00:31:07,917 --> 00:31:11,240 Gefährlich, explosiv, faszinierend. 369 00:31:13,375 --> 00:31:17,415 Ich mag es, ihn mit Spucke zu bedecken. Viel, viel Spucke. 370 00:31:17,583 --> 00:31:20,085 Und ihn mir dann vollständig reinzuschieben. 371 00:31:20,125 --> 00:31:23,243 Er fühlt sich an, wie ein kleiner, sterbender Vogel... 372 00:31:23,417 --> 00:31:25,784 der in meinem Mund wieder zum Leben erwacht. 373 00:31:25,958 --> 00:31:29,030 Er wächst, schwillt an und dann fliegt er weg. 374 00:31:38,375 --> 00:31:41,743 Als meine Schlange gestorben ist, habe ich zwei Jahre geweint. 375 00:31:41,958 --> 00:31:43,540 Der arme Bernardo. 376 00:31:44,958 --> 00:31:46,369 Nur noch tote Tiere. 377 00:31:46,583 --> 00:31:48,791 Die Haut eines Jaguars könnte dir gefallen. 378 00:31:50,375 --> 00:31:53,127 Ach, mir gefällt die Haut jeder Spezies, weißt du? 379 00:31:53,167 --> 00:31:54,624 - Ernsthaft? - Ja. 380 00:31:55,167 --> 00:31:56,499 Ich liebe sie. 381 00:31:57,625 --> 00:31:59,161 - Super. - Hier. 382 00:31:59,333 --> 00:32:00,744 - Danke. - Gerne. 383 00:32:01,458 --> 00:32:03,165 - Cheers. - Zum Wohl. 384 00:32:05,417 --> 00:32:08,034 Ich dachte, du hättest Angst vor dem Meer, Ofelia. 385 00:32:08,708 --> 00:32:11,166 Hab ich... Deshalb musste ich rein. 386 00:32:11,625 --> 00:32:13,877 Du zitterst, du musst dir was anziehen. 387 00:32:13,917 --> 00:32:15,874 Ich habe eine Abkühlung gebraucht. 388 00:32:17,750 --> 00:32:21,414 Ich habe gehört, du hast sieben Pumas getötet an nur einem Tag? 389 00:32:21,917 --> 00:32:24,500 Ja! Und Hirsche, Tapire, Affen... 390 00:32:25,042 --> 00:32:26,158 Wie aufregend. 391 00:32:26,708 --> 00:32:29,416 Ich habe noch niemals eine Waffe abgefeuert. 392 00:32:32,167 --> 00:32:33,453 Habe ich auch nicht. 393 00:32:35,833 --> 00:32:36,949 Wo ist der Rest? 394 00:32:37,250 --> 00:32:40,288 Lucía ruht sich aus. Juan fährt mich jetzt in das Hotel. 395 00:32:40,458 --> 00:32:42,745 Wir fahren an den Hafen. Wir nehmen sie mit. 396 00:32:43,375 --> 00:32:46,127 Wir fahren nach Buenos Aires. Er soll die Wohnung sehen. 397 00:32:46,167 --> 00:32:47,408 Ist nicht unsere! 398 00:32:47,583 --> 00:32:50,918 Die Wohnung ist jetzt die eines sehr berühmten Ehepaares. 399 00:32:50,958 --> 00:32:53,335 Wegen des Nebels ist der Hafen gesperrt. 400 00:32:53,375 --> 00:32:54,866 Ach ja, und bis wann? 401 00:32:55,250 --> 00:32:59,199 Rebellier nicht gegen die Götter. Sie könnten dich strafen. 402 00:32:59,917 --> 00:33:03,206 Oh, mir gefällt das. Mir gefällt das. 403 00:33:16,458 --> 00:33:18,370 Ich bringe deine Mutter zum Hotel. 404 00:33:18,667 --> 00:33:21,710 - Wo sind denn die Tonbänder? - Ich weiß nicht, was du meinst. 405 00:33:21,750 --> 00:33:25,414 Ich muss mich um die Gäste kümmern. Warte nicht auf mich. 406 00:33:25,750 --> 00:33:26,740 Ich komm mit dir. 407 00:33:26,917 --> 00:33:29,250 Sei nicht ordinär. Du bist die Braut. 408 00:33:30,583 --> 00:33:33,246 Als Königin verlässt man den Palast nie. 409 00:33:36,708 --> 00:33:38,449 Lade sie doch hierher ein. 410 00:33:38,792 --> 00:33:40,658 Schluss mit den anderen Menschen. 411 00:33:41,042 --> 00:33:42,999 Ich will mit dir allein sein! 412 00:33:46,458 --> 00:33:50,998 Ich habe den heißesten Hintern ganz Argentiniens geheiratet. 413 00:35:13,250 --> 00:35:14,411 Vorsicht. 414 00:35:15,875 --> 00:35:16,956 Du beißt mich. 415 00:35:19,708 --> 00:35:20,789 Hör auf! 416 00:35:22,458 --> 00:35:23,494 Lass es. 417 00:35:24,833 --> 00:35:27,667 Au! Sachte! Ich mag das nicht, hör auf damit. 418 00:35:28,250 --> 00:35:29,331 Hör auf. 419 00:35:30,833 --> 00:35:32,699 Hör auf, du tust mir weh. 420 00:35:49,375 --> 00:35:51,287 Ah! Was ist das denn? 421 00:35:51,500 --> 00:35:53,583 - Das hast du absichtlich getan. - Wie eklig. 422 00:36:14,500 --> 00:36:15,616 Alles okay? 423 00:36:16,750 --> 00:36:18,082 Der Rekorder. 424 00:36:19,208 --> 00:36:20,210 Ja? 425 00:36:20,250 --> 00:36:23,448 Ich habe ihn in die Tasche gepackt, da bin ich mir sicher. 426 00:36:25,000 --> 00:36:27,492 Nein, Schatz. Ich glaube, das hast du geträumt. 427 00:36:27,708 --> 00:36:30,906 Das letzte Mal, als ich ihn sah, stand er auf dem Nachttisch. 428 00:36:31,500 --> 00:36:34,459 Lucía! Lucia, diese Schlampe! 429 00:36:35,292 --> 00:36:39,293 Denkst du, Lucía gefällt es auch, sich dabei aufzunehmen? 430 00:36:39,333 --> 00:36:41,495 Sie mag doch alles, was mir gehört. 431 00:36:43,125 --> 00:36:44,832 Deshalb sieht sie mich so an. 432 00:36:45,667 --> 00:36:46,874 Du meinst...? 433 00:36:47,833 --> 00:36:50,621 Sie ist meine Schwägerin. Deine Schwester. 434 00:36:51,333 --> 00:36:52,540 Hey... 435 00:36:53,750 --> 00:36:55,036 Hey... 436 00:36:55,750 --> 00:36:56,991 Hey! 437 00:36:58,750 --> 00:37:00,241 - Ich geh schlafen. - Hey! 438 00:37:00,500 --> 00:37:01,911 Morgen gehen wir! 439 00:40:17,708 --> 00:40:20,668 Schon seit heute früh schwimmt Juan in Ofelias Pool. 440 00:40:20,708 --> 00:40:21,918 Ich rufe ihn. 441 00:40:21,958 --> 00:40:23,870 Er wird kommen, wenn er uns essen sieht. 442 00:40:25,042 --> 00:40:26,960 Und er gehört nicht Ofelia, der Pool. 443 00:40:27,000 --> 00:40:28,741 - Er gehört zum Haus. - Ach so. 444 00:40:29,000 --> 00:40:30,662 Papa hat ihn für mich gebaut. 445 00:40:30,833 --> 00:40:32,574 Papa wusste nicht, was er tat. 446 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 - Wir fahren jetzt zum Hafen. - Bleibt doch noch. 447 00:40:36,875 --> 00:40:38,082 Lass sie doch. 448 00:40:39,042 --> 00:40:40,249 Sie sind alt genug. 449 00:40:41,958 --> 00:40:44,701 Übernachtet doch im Appartement von Mama. 450 00:40:46,458 --> 00:40:47,949 Hier geht es leider nicht. 451 00:40:54,250 --> 00:40:56,293 Frischvermählt und schon Streit? 452 00:40:56,333 --> 00:40:57,449 Frauen. 453 00:41:00,667 --> 00:41:04,002 - Interessierst du dich für Fußball? - Nicht besonders. 454 00:41:04,042 --> 00:41:08,043 Oh. Brasilien und Uruguay waren die besten Mannschaften der letzten WM. 455 00:41:08,083 --> 00:41:10,166 Wie hat Argentinien abgeschnitten? 456 00:41:10,625 --> 00:41:12,377 - Die waren nicht dabei. - Nein? 457 00:41:12,417 --> 00:41:14,955 Sie haben eben keinen Pelé, so wie wir. 458 00:41:16,208 --> 00:41:19,076 Aber Pelé, der Idiot, will dieses Jahr nicht spielen. 459 00:41:22,250 --> 00:41:23,335 Juan. 460 00:41:23,375 --> 00:41:27,949 Findest du es nicht etwas unpassend, diese arme Grapefruit so auszulutschen. 461 00:41:28,958 --> 00:41:29,948 Juan! 462 00:41:34,667 --> 00:41:36,374 Gefallen euch die Bettlaken? 463 00:41:36,833 --> 00:41:39,371 Ich glaube, Ofelia hat den Unterschied gespürt. 464 00:41:39,833 --> 00:41:42,120 Die Reibung, der Baumwolle... 465 00:41:43,125 --> 00:41:46,539 ...so wie eine sanfte Liebkosung. 466 00:41:47,417 --> 00:41:48,828 So toll fand ich sie nicht. 467 00:41:54,042 --> 00:41:55,078 Du Poet, du! 468 00:41:56,958 --> 00:42:00,406 - Schlief ich tief, als du gingst? - Tief und fest, meine Liebe. 469 00:42:00,583 --> 00:42:02,324 Hello! Hier kommt Mami. 470 00:42:02,583 --> 00:42:05,371 Hier sind Cornalitos. Eine Delikatesse. 471 00:42:05,958 --> 00:42:06,994 Mama. 472 00:42:07,667 --> 00:42:09,499 Wer war gestern Abend im Hotel? 473 00:42:09,875 --> 00:42:11,241 Keine Ahnung. 474 00:42:11,583 --> 00:42:14,166 - Frag doch deinen Mann. - Nein, ich frage dich. Wer? 475 00:42:14,375 --> 00:42:17,418 Du solltest deiner Mutter mehr Dankbarkeit zeigen. 476 00:42:17,458 --> 00:42:19,668 Ich unterhalte schon deine Freunde. 477 00:42:19,708 --> 00:42:21,449 Das sind nicht meine Freunde. 478 00:42:21,750 --> 00:42:23,127 Lad sie doch ein! 479 00:42:23,167 --> 00:42:25,627 Du machst ein Feuer und gibst ein Grillfest. 480 00:42:25,667 --> 00:42:27,127 Dafür ist dieses Haus da. 481 00:42:27,167 --> 00:42:29,377 Andrés gibt einen guten Grillmeister ab. 482 00:42:29,417 --> 00:42:31,335 Meine Koteletts sind phänomenal. 483 00:42:31,375 --> 00:42:33,458 Juan hat nicht gern das Haus voller Leute. 484 00:42:33,833 --> 00:42:37,377 Juan teilt einfach nicht gern seine Frau mit anderen Leuten. 485 00:42:37,417 --> 00:42:38,710 So sieht's aus. 486 00:42:38,750 --> 00:42:41,918 Lucía sagt, ich kann nicht in die Wohnung in Buenos Aires. 487 00:42:41,958 --> 00:42:45,543 Das Leben im Dschungel inkludiert das Reduzieren von Materiellem. 488 00:42:45,583 --> 00:42:48,127 - Das sagte ich. - Hört doch auf, zu streiten. 489 00:42:48,167 --> 00:42:49,374 Komm, Lucia. 490 00:42:50,292 --> 00:42:51,999 - Ich will nicht. - Bitte. 491 00:42:52,875 --> 00:42:53,831 Nein. 492 00:42:54,542 --> 00:42:56,127 Ofelia begleitet dich. 493 00:42:56,167 --> 00:42:58,250 Der Strand wird dich in Fahrt bringen. 494 00:42:58,458 --> 00:42:59,448 Geh! 495 00:43:10,333 --> 00:43:12,791 Paradoxe Erregung nennt man das. 496 00:43:13,417 --> 00:43:15,500 Und was wäre daran das Paradoxe? 497 00:43:15,958 --> 00:43:19,497 Funken zu sprühen, während man Antikonvulsiva nimmt. 498 00:43:20,292 --> 00:43:23,126 Ich habe nur eine Tablette vor dem Schlafen genommen. 499 00:43:26,625 --> 00:43:29,493 Nie ist klar, wann sie sie nimmt und ob überhaupt. 500 00:43:30,167 --> 00:43:32,124 Sie strahlt ja richtig. 501 00:43:32,625 --> 00:43:36,539 Ich sehe meinen Mädchen an, welche Sex hatte und welche nicht. 502 00:43:37,125 --> 00:43:40,539 Das Valium hat eine ähnliche Wirkung, da seit wir hier sind... 503 00:43:40,958 --> 00:43:42,165 nichts passiert ist. 504 00:43:42,333 --> 00:43:43,665 Enttäusch mich nicht. 505 00:43:43,958 --> 00:43:47,497 Sieh mal, dieses Haus braucht Feuer. Die Mädels ebenfalls. 506 00:43:48,375 --> 00:43:51,083 In der Siesta kommst du nicht davon. Aufgepasst! 507 00:43:51,292 --> 00:43:52,749 Auf Wunsch deiner Mami. 508 00:43:54,625 --> 00:43:57,584 Andrés, wir müssen im Meer schwimmen. 509 00:43:57,833 --> 00:44:01,372 - Deine Frau hat mich heiß gemacht. - Geh nicht ins Meer. 510 00:44:01,833 --> 00:44:04,377 Wieso? Brauchst du eine Rettungsweste? 511 00:44:04,417 --> 00:44:07,660 Oder kommt Pelé in seinem Motorboot und rettet dich? 512 00:44:19,292 --> 00:44:22,706 Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich sagen, es ist andersherum. 513 00:44:22,875 --> 00:44:25,583 Andrés und Lucía und Juan und Ofelia. 514 00:44:26,458 --> 00:44:28,666 Wieso denn Juan und Ofelia? 515 00:44:28,833 --> 00:44:32,502 Ach, alles. Die Elektrizität, das Geheimnis, einfach alles. 516 00:44:32,542 --> 00:44:34,534 Andrés ist der beste Mann auf der Welt. 517 00:44:35,083 --> 00:44:38,293 Du wirst dich langweilen. Früher oder später wirst du das. 518 00:44:38,333 --> 00:44:40,918 Seht mal, was für Schultern diese Jungs haben. 519 00:44:40,958 --> 00:44:42,752 Juan ist total unsympathisch. 520 00:44:42,792 --> 00:44:45,627 Aber ich verzeihe ihm alles mit diesen Muskeln. 521 00:44:45,667 --> 00:44:49,365 Sie sind Wegweiser zum richtigen Ziel. Was für ein Geschenk Gottes. 522 00:44:49,542 --> 00:44:51,283 Andrés ist kein guter Schwimmer. 523 00:44:51,625 --> 00:44:53,708 Entschuldigt mich, Kinder. 524 00:44:57,417 --> 00:44:58,953 Wo sind sie denn? 525 00:45:02,083 --> 00:45:03,449 Was machen sie? 526 00:45:04,875 --> 00:45:07,583 Sie messen sich. Das sind eben Männer. 527 00:45:37,333 --> 00:45:39,541 Juan! Hilfe! 528 00:45:41,875 --> 00:45:44,162 Juan! Hilf mir! 529 00:45:44,958 --> 00:45:46,165 Hey! 530 00:45:46,333 --> 00:45:49,252 - Los, weiter! - Hilf mir! Ich habe einen Krampf. 531 00:45:49,292 --> 00:45:50,282 Achtung! 532 00:46:04,125 --> 00:46:05,286 Bleib ruhig! 533 00:46:05,667 --> 00:46:07,954 Juan hat immer alles unter Kontrolle. 534 00:46:09,167 --> 00:46:11,877 Die Einzige hier ohne Kontrolle bist du. 535 00:46:11,917 --> 00:46:13,752 So ein Gesicht, wie du ziehst. 536 00:46:13,792 --> 00:46:17,043 So siehst du seit heut Morgen aus. Grauenvoll. Ist was passiert? 537 00:46:17,083 --> 00:46:18,665 Juan ist was passiert. 538 00:46:19,417 --> 00:46:20,828 Ach so. Hier? 539 00:46:21,708 --> 00:46:23,199 Eine Frau, Mama. 540 00:46:35,542 --> 00:46:37,625 Alter Rettungsschwimmer, schlag ein! 541 00:46:37,958 --> 00:46:38,914 Hey? 542 00:46:40,333 --> 00:46:43,906 - Und dein Krampf? - Es heißt, Argentinier hätten Humor. 543 00:46:44,208 --> 00:46:47,127 Das war riskant. Ich stehe mehr auf den Fluss. 544 00:46:47,167 --> 00:46:48,123 Schlag ein! 545 00:46:55,167 --> 00:46:58,410 Ist der Pool unten jetzt deiner oder ist er es nicht? 546 00:46:59,250 --> 00:47:02,664 Mama sagt, dass Papa sich beim Bauen von uns inspirieren ließ. 547 00:47:03,000 --> 00:47:05,993 In der Mitte sind die Augen von Lucia. 548 00:47:06,417 --> 00:47:08,502 Und für dich hat er die Höhle gemacht? 549 00:47:08,542 --> 00:47:10,829 Die Dunkelheit war mir schon immer lieber. 550 00:47:12,333 --> 00:47:15,531 Dieser Mistkerl hat recht, es ist unglaublich zart. 551 00:47:16,333 --> 00:47:17,369 Hä? 552 00:47:18,625 --> 00:47:22,289 - Wolltest du nicht das Fleisch holen? - Ich habe noch Zeit. 553 00:47:25,458 --> 00:47:27,668 Du bist sicher müde, du bist früh auf. 554 00:47:27,708 --> 00:47:30,168 Ach, denkst du? Ich zeige dir, wie müde ich bin. 555 00:47:30,208 --> 00:47:33,167 Müde wie ein Jaguar! Komm her. 556 00:47:34,625 --> 00:47:36,287 Warm und feucht. 557 00:48:01,500 --> 00:48:03,287 Der Körper ist seltsam. 558 00:48:04,208 --> 00:48:06,074 Als hätte er ein Eigenleben. 559 00:48:10,750 --> 00:48:13,822 Meine Haut kribbelt und mein Her z schlägt schneller. 560 00:48:15,625 --> 00:48:17,787 Meine Zehen strecken sich. 561 00:48:19,375 --> 00:48:22,368 Und ich werde feucht, wenn mich etwas zum Glühen bringt. 562 00:48:23,542 --> 00:48:25,374 Ich habe das Lucia erzählt. 563 00:48:26,125 --> 00:48:29,664 Ich sagte, dass sich meine Vulva wie eine Blume anfühlen würde... 564 00:48:29,875 --> 00:48:31,707 die sich öffnet und warm wird. 565 00:48:31,875 --> 00:48:35,869 Ich habe es erklärt und sie hat sich mit dem Schürhaken vom Kamin verbrannt. 566 00:48:36,458 --> 00:48:38,418 Lucia fühlt nichts. 567 00:48:38,458 --> 00:48:40,825 Nicht mal, wenn sie sich verbrennt, fühlt sie. 568 00:48:42,042 --> 00:48:44,335 Der Schwanz ist wie ein Minenfeld. 569 00:48:44,375 --> 00:48:46,662 Gefährlich. Explosiv. 570 00:48:47,083 --> 00:48:48,244 Faszinierend. 571 00:48:49,333 --> 00:48:51,541 Ich mag es, ihn mit Spucke zu bedecken. 572 00:48:52,792 --> 00:48:53,953 Ofelia... 573 00:48:55,875 --> 00:48:58,543 Er ist wie ein kleiner, sterbender Vogel, 574 00:48:58,583 --> 00:49:01,246 der in meinem Mund wieder zum Leben erwacht. 575 00:49:02,708 --> 00:49:04,877 Er wächst, schwillt an und dann... 576 00:49:04,917 --> 00:49:05,907 Juan? 577 00:49:11,792 --> 00:49:13,124 Komm rein. 578 00:49:15,333 --> 00:49:18,167 - Ich dachte, du willst nicht reden. - Will ich auch nicht. 579 00:50:03,458 --> 00:50:05,120 Wo ist mein Rekorder? 580 00:50:07,500 --> 00:50:09,287 Ich weiß, dass du ihn hast. 581 00:50:10,375 --> 00:50:11,616 Und die Tonbänder? 582 00:50:11,833 --> 00:50:13,244 Hast du doch vernichtet?! 583 00:50:13,417 --> 00:50:14,783 Sie existieren. 584 00:50:15,750 --> 00:50:17,502 Du ruinierst all meine Fotos, 585 00:50:17,542 --> 00:50:20,205 aber bei meine Bändern kommst du nicht auf die Idee? 586 00:50:26,917 --> 00:50:28,249 Was machst du? 587 00:50:29,042 --> 00:50:30,783 Was willst du in meinem Zimmer? 588 00:50:31,625 --> 00:50:35,619 Nein, die obere Schublade nicht. Du bringst alles durcheinander, Ofelia! 589 00:50:36,833 --> 00:50:38,290 Ich habe sie nicht! 590 00:50:42,208 --> 00:50:44,245 Kannst du dich mal beruhigen? 591 00:50:55,000 --> 00:50:56,662 Du hast sie dir angehört? 592 00:50:59,208 --> 00:51:00,244 Und wenn schon. 593 00:51:01,500 --> 00:51:05,164 Ich kann mich erinnern, was ich sagte. Ich muss mich nicht aufnehmen. 594 00:51:11,375 --> 00:51:13,662 Willst du riskieren, dass Andrés sie hört? 595 00:51:15,250 --> 00:51:17,708 Niemand wird sie hier finden. Lass sie da. 596 00:51:21,958 --> 00:51:23,449 Was wird das, Ofelia? 597 00:51:23,625 --> 00:51:24,786 Ich nehme mich auf. 598 00:51:25,292 --> 00:51:26,248 Wozu? 599 00:51:27,625 --> 00:51:29,241 Damit ich es vergessen kann. 600 00:51:31,375 --> 00:51:32,866 Wie du sagtest... 601 00:51:33,542 --> 00:51:35,499 Nur so kann ich es vergessen. 602 00:51:36,792 --> 00:51:38,749 Es zu vergessen wünsche ich mir auch. 603 00:51:40,042 --> 00:51:41,624 Aber ich vergesse nichts. 604 00:51:42,083 --> 00:51:43,369 Alles ist noch da. 605 00:51:44,083 --> 00:51:46,575 Alles was mir passiert, passiert wegen dir. 606 00:51:52,125 --> 00:51:53,081 Ja? 607 00:51:56,500 --> 00:51:58,742 Und was passiert dir, Lucía? 608 00:52:01,125 --> 00:52:03,458 Was soll bei dir schon passieren? 609 00:52:21,958 --> 00:52:23,710 Ich werde es selbst töten. 610 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Der Typ, der es schlachten wollte, hat sich umgebracht. 611 00:52:28,333 --> 00:52:31,622 - Ernsthaft? - Ein Schwarzer namens Roberto. 612 00:52:33,458 --> 00:52:35,575 Gott sei seiner Seele gnädig. 613 00:52:49,708 --> 00:52:51,700 Lass das. Ich kann heute nicht. 614 00:52:52,708 --> 00:52:54,950 Warum? Hast du deine Tage? 615 00:52:55,375 --> 00:52:57,332 Letzte Woche hast du dasselbe gesagt. 616 00:52:57,625 --> 00:52:59,082 Beneidest du deinen Bruder? 617 00:52:59,375 --> 00:53:01,877 - Mit Ofelia hat man mehr Spaß. - Sag das nicht! 618 00:53:01,917 --> 00:53:04,785 - Ich liebe dich. - Und bald liebst du mich nicht mehr. 619 00:53:05,583 --> 00:53:07,245 Nein, ich liebe dich. 620 00:53:41,083 --> 00:53:42,290 Was machst du denn? 621 00:53:43,125 --> 00:53:44,286 Lucía! 622 00:53:45,125 --> 00:53:48,084 Nein! Hör auf damit. Lucía was tust du dir denn an? 623 00:53:48,583 --> 00:53:50,791 - Mama! - Was kocht ihr denn um diese Uhrzeit? 624 00:53:50,958 --> 00:53:52,324 Ich habe Mama angelogen, 625 00:53:52,500 --> 00:53:56,002 denn ich habe seit einer Woche nicht die Epilepsie-Tabletten genommen. 626 00:53:56,042 --> 00:53:59,285 Mama hatte erwähnt, dass man sie nicht plötzlich absetzen dürfe. 627 00:53:59,458 --> 00:54:02,201 Ich spüre ein Zittern, aber es ist wunderschön. 628 00:54:02,708 --> 00:54:05,416 Ich will mich nicht betäuben mit diesen Tabletten. 629 00:54:05,708 --> 00:54:08,416 Aber die Liebespillen vergesse ich nie zu nehmen. 630 00:54:08,833 --> 00:54:12,372 Mir gefällt dieses elektrische Gefühl, wenn ich mit Enrique Sex habe. 631 00:54:12,542 --> 00:54:14,875 Wie wenn man einen Stromschlag bekommt. 632 00:54:15,208 --> 00:54:17,074 Mein Kopf vergisst manchmal Dinge. 633 00:54:17,417 --> 00:54:18,953 Aber mein Körper nicht. 634 00:54:19,125 --> 00:54:22,323 Warum redet deine Schwester nicht mehr mit mir? 635 00:54:22,500 --> 00:54:25,664 Warum spricht sie nicht mit mir? Ich versteh's nicht. 636 00:54:26,000 --> 00:54:31,075 Ihr habt doch Sex in jeder Siesta. Und ich habe als einzige gute Laune. 637 00:54:32,042 --> 00:54:33,918 Ich habe keine Epilepsie, Mama. 638 00:54:33,958 --> 00:54:36,826 Ach, Kleines. Ich verstehe nicht, was du da sagst. 639 00:54:37,542 --> 00:54:39,625 Du hast mich mit Tabletten vollgestopft. 640 00:54:39,917 --> 00:54:42,705 Hör auf, mir das ständig vorzuwerfen, Ofelia. 641 00:54:42,875 --> 00:54:46,539 Jetzt greifen mich alle an. Soll ich mich auch umbringen? 642 00:54:46,708 --> 00:54:48,877 - Hm? - Wer hat sich umgebracht, Mama? 643 00:54:48,917 --> 00:54:50,909 So ein Säufer aus dem Dorf. 644 00:54:51,417 --> 00:54:52,874 Lass uns über Sex reden. 645 00:54:53,417 --> 00:54:56,043 Erzähl mir von Andrés. Wie war die Siesta? 646 00:54:56,083 --> 00:54:57,460 Was habt ihr gemacht? 647 00:54:57,500 --> 00:54:59,287 Sieh mal, die Jungs kommen. 648 00:55:02,375 --> 00:55:03,411 Ruhig. 649 00:55:04,125 --> 00:55:06,412 Schon erledigt. Schon vorbei, mein Schatz. 650 00:55:07,958 --> 00:55:10,371 Ruhig, Schätzchen. Gott erwartet dich. 651 00:55:18,750 --> 00:55:20,241 Achtung, der Verband. 652 00:55:22,917 --> 00:55:24,533 - Tut es weh? - Nein. 653 00:55:25,083 --> 00:55:27,291 Aber wir müssen warten, bis ich gesund bin. 654 00:55:28,292 --> 00:55:30,784 Der Sommer ist vorbei, bis du wieder gesund bist. 655 00:55:31,042 --> 00:55:33,250 - Das hast du mit Absicht gemacht. - Nein. 656 00:55:33,458 --> 00:55:34,539 Um dich zu retten? 657 00:55:34,917 --> 00:55:37,660 - Nein, hat Enrique dir das gesagt? - Nein. 658 00:55:38,000 --> 00:55:40,868 - Dir ist langweilig mit mir. - Nein, sag das nicht. 659 00:55:41,375 --> 00:55:42,536 Ich liebe dich. 660 00:55:44,625 --> 00:55:47,038 Meine Mama sagt, man muss sich um Männer kümmern, 661 00:55:47,208 --> 00:55:50,043 sonst suchen sie sich eine andere. Verlass mich nicht. 662 00:55:50,083 --> 00:55:51,324 Das werde ich nicht. 663 00:55:53,458 --> 00:55:57,122 Gut dann, schließe die Augen und lass dich überraschen. Aber... 664 00:55:57,333 --> 00:55:59,918 du darfst sie nicht aufmachen, okay? 665 00:55:59,958 --> 00:56:01,290 - Okay. - Auf keinen Fall. 666 00:56:51,417 --> 00:56:52,999 Ah, Lucia, ja. 667 00:56:53,750 --> 00:56:55,491 Oh, ja, Lucía, ja. 668 00:56:59,208 --> 00:57:00,449 Endlich... 669 00:57:00,792 --> 00:57:01,999 Oh, ja... 670 00:57:06,375 --> 00:57:08,412 Ofelia. Nein, hör auf! 671 00:57:08,583 --> 00:57:11,997 Enrique wird sauer werden. Nein, nein! Stopp! 672 00:57:12,292 --> 00:57:14,409 Verschwinde... Geh da unten weg... 673 00:57:16,375 --> 00:57:17,832 Nein, im Ernst... 674 00:58:04,917 --> 00:58:08,831 Schlampe! Hast du meinem Bruder den Schwanz gelutscht, ja oder nein? 675 00:58:09,000 --> 00:58:11,868 Sag mir die Wahrheit. Hast du ihm einen geblasen? 676 00:58:13,000 --> 00:58:15,868 - Was ist mit deiner Hand? - Hast du ihm einen geblasen? 677 00:58:18,208 --> 00:58:20,325 - Frag doch Lucía. - Ich kann nicht lügen. 678 00:58:20,542 --> 00:58:22,534 Hast du's ihm besorgt, ja oder nein? 679 00:58:22,708 --> 00:58:24,870 Hast du's ihm besorgt, ja oder nein? Rede! 680 00:58:25,750 --> 00:58:29,619 - Wo ist Roberto? Was hast du getan? - Wegen ihr schlug ich meinen Bruder. 681 00:58:32,833 --> 00:58:34,074 Schlampe! 682 00:59:38,042 --> 00:59:40,034 - Guten Morgen, Schwägerin. - Guten Morgen. 683 00:59:40,250 --> 00:59:41,411 Hey, hey. 684 00:59:43,208 --> 00:59:45,621 Wie geht's dir? Als ich ging, warst du ohnmächtig. 685 00:59:46,042 --> 00:59:47,749 Ich sollte mich besser erholen. 686 00:59:47,917 --> 00:59:49,533 In Ordnung, mach das. 687 00:59:50,792 --> 00:59:51,908 Hoppla! 688 00:59:52,167 --> 00:59:55,205 Mal sehen, ob der besser ist als der von Carmen. 689 00:59:55,542 --> 00:59:56,532 Würdest du? 690 00:59:57,583 --> 01:00:00,075 Ist gut, ist gut, ist gut. Danke. 691 01:00:01,708 --> 01:00:04,121 Sind die im Wasser passiert? Diese Kratzer? 692 01:00:06,292 --> 01:00:07,248 Glaub' nicht. 693 01:00:07,708 --> 01:00:09,002 Ich war das. 694 01:00:09,042 --> 01:00:11,293 Alle meine Sachen tragen meine Initialen. 695 01:00:11,333 --> 01:00:12,377 Wirklich? 696 01:00:12,417 --> 01:00:15,251 - Seit der Kindheit. - Um nicht mit mir teilen zu müssen. 697 01:00:17,500 --> 01:00:20,334 Ich trage schon einen Ring, der sagt, dass ich dir gehöre. 698 01:00:21,042 --> 01:00:22,954 Du brauchst keine Markierungen mehr. 699 01:00:31,875 --> 01:00:34,583 Mhm, Juan! Was für ein Geschmack ist das? 700 01:00:37,000 --> 01:00:38,960 - Von gutem Kaffee. - So schmeckt's nicht. 701 01:00:39,000 --> 01:00:40,957 Gut, ich muss mir das Salz abduschen. 702 01:00:41,417 --> 01:00:43,704 Der Kaffee von Carmen ist viel besser. 703 01:00:47,458 --> 01:00:50,075 Ich lasse euch auch in Ruhe. Ich gehe spazieren. 704 01:00:57,875 --> 01:00:59,958 Du stirbst, wenn du so weiter rauchst. 705 01:01:00,667 --> 01:01:02,579 Bist du der Gesundheitsminister? 706 01:01:03,083 --> 01:01:04,665 Denk an deine Karriere, Lucía. 707 01:01:06,083 --> 01:01:07,824 Lucia schläft nie. 708 01:01:08,583 --> 01:01:10,119 Sie ist immer wachsam. 709 01:01:10,292 --> 01:01:11,533 Sie spioniert. 710 01:01:11,958 --> 01:01:13,950 Sie kontrolliert immer alles. 711 01:01:15,167 --> 01:01:18,080 Sie ist voller Angst... Versteckt sich hinter mir. 712 01:01:20,167 --> 01:01:22,625 Und ich stoße mit allem zusammen. 713 01:01:26,833 --> 01:01:28,825 Enrique hat mich nicht verstanden. 714 01:01:29,292 --> 01:01:30,908 Für mich war es nicht schlimm. 715 01:01:31,292 --> 01:01:34,160 Wir haben uns nicht geküsst. Und hatten keinen Sex. 716 01:01:35,083 --> 01:01:37,791 Einen Schwanz zu lutschen hat nichts mit Liebe zu tun. 717 01:01:38,000 --> 01:01:39,616 Es ist wie Daumenlutschen. 718 01:01:49,167 --> 01:01:50,783 Es kann kein Traum sein. 719 01:01:52,333 --> 01:01:55,121 Doch nicht an jedem verdammten Morgen. 720 01:02:00,417 --> 01:02:03,330 Ich kann vom Mann meiner Schwester nicht feucht aufwachen. 721 01:02:05,583 --> 01:02:07,370 Ich bin schrecklich. 722 01:02:08,333 --> 01:02:10,370 Lucía hat immer recht gehabt. 723 01:02:11,583 --> 01:02:12,949 Schrecklich. 724 01:02:14,292 --> 01:02:17,126 Lucía beobachtet mich, wenn ich mit Andrés schlafe. 725 01:02:17,458 --> 01:02:20,656 Es gefällt ihr, in mir alles zu sehen, was sie ablehnt. 726 01:02:21,292 --> 01:02:22,828 Ich war ihr wieder ausgeliefert. 727 01:02:23,000 --> 01:02:24,992 Ihren Augen, ihrem Verlangen. 728 01:02:25,750 --> 01:02:28,914 Lucía dominiert mich. Sie hypnotisiert mich. 729 01:02:30,792 --> 01:02:32,658 Ich bin nicht abscheulich. 730 01:02:33,375 --> 01:02:35,037 Ich bin nicht der Teufel. 731 01:02:38,083 --> 01:02:39,870 Enrique hat mich nicht verstanden. 732 01:02:40,083 --> 01:02:41,574 Für mich war es nicht schlimm. 733 01:02:42,167 --> 01:02:43,658 Wir haben uns nicht geküsst. 734 01:02:44,542 --> 01:02:46,124 Und hatten keinen Sex. 735 01:02:48,292 --> 01:02:50,543 Einen Schwanz lutschen ist nicht wichtig. 736 01:02:50,583 --> 01:02:52,666 Es ist wie Daumenlutschen. 737 01:02:53,917 --> 01:02:56,989 Lucía sagt, dass Roberto sich danach in mich verliebt hat. 738 01:02:58,583 --> 01:03:00,290 Sie hätten deshalb gestritten. 739 01:03:03,458 --> 01:03:05,040 Und sich deshalb getrennt... 740 01:03:26,917 --> 01:03:29,168 Solche Sachen passieren, meine Kleine. 741 01:03:29,208 --> 01:03:31,835 Das sind depressive Menschen. Schlaf. 742 01:03:31,875 --> 01:03:34,627 - Lass mich mit ihm gehen. - Nein, mein Schatz. Schlaf. 743 01:03:34,667 --> 01:03:37,660 - Mit ihm und Papa. - Ja, sie soll für immer abhauen. 744 01:03:53,958 --> 01:03:55,074 Meine Süße. 745 01:03:58,250 --> 01:03:59,411 Zeig's mir. 746 01:04:01,167 --> 01:04:03,534 Heilige Scheiße, Ofelia. 747 01:04:10,708 --> 01:04:12,074 Was ist los? 748 01:04:15,833 --> 01:04:19,122 Ofelia? Was ist los? Was ist los, Ofelia? 749 01:04:19,625 --> 01:04:20,832 Was hast du? 750 01:04:21,083 --> 01:04:22,039 Hey... 751 01:04:23,750 --> 01:04:24,831 Ich kann nicht. 752 01:04:47,750 --> 01:04:49,377 Ich komme rein. 753 01:04:49,417 --> 01:04:50,624 Ja, komm her. 754 01:05:03,917 --> 01:05:05,374 Willst du noch mehr? 755 01:05:14,458 --> 01:05:17,085 - Und? - Schon weg. Morgen gibt es kein Schiff. 756 01:05:17,125 --> 01:05:18,661 Es fährt alle zwei Tage. 757 01:05:18,875 --> 01:05:22,502 Übermorgen nach Buenos Aires, oder wir fahren zum Flugplatz. 758 01:05:22,542 --> 01:05:25,127 Wir gehen nach Mato Grosso, so schnell wie möglich. 759 01:05:25,167 --> 01:05:26,960 So schlimm ist es auch nicht. 760 01:05:27,000 --> 01:05:29,627 - Find ich schon. - Noch einen Tag und wir fahren. 761 01:05:29,667 --> 01:05:32,455 Noch einen Tag. Bitte, mein Liebes. 762 01:06:33,000 --> 01:06:34,866 Das letzte Abendmahl. 763 01:06:35,583 --> 01:06:37,666 Lucía und Ofelia... 764 01:06:37,875 --> 01:06:39,832 Frisch gebacken aus dem Ofen. 765 01:06:40,083 --> 01:06:41,199 Du angelst? 766 01:06:41,708 --> 01:06:42,789 Ja. 767 01:06:43,375 --> 01:06:45,377 Mit einem Draht, der hier rumlag. 768 01:06:45,417 --> 01:06:48,034 Geheimnisse des Überlebens, mein Freund. 769 01:06:49,125 --> 01:06:50,866 Ich fahre ins Dorf hinunter. 770 01:06:51,917 --> 01:06:53,453 Leistest du mir Gesellschaft? 771 01:06:53,750 --> 01:06:54,706 Ich? 772 01:06:54,958 --> 01:06:57,627 Lucía machen sie verrückt, wenn sie ins Dorf fährt. 773 01:06:57,667 --> 01:06:59,909 Ob ihr's glaubt, sie ist eine Berühmtheit. 774 01:07:01,833 --> 01:07:03,793 An dem Tag, an dem ich ins Dorf fahre, 775 01:07:03,833 --> 01:07:06,002 werde ich feststellen, dass mich niemand erkennen. 776 01:07:06,042 --> 01:07:09,285 Dass mein Erfolg Juans Erfindung ist, damit ich glücklich bin. 777 01:07:09,583 --> 01:07:12,951 Du musst auf keinen Markt im Dorf, um das herauszufinden. 778 01:07:19,125 --> 01:07:21,668 Mein Schatz, fahr mit. 779 01:07:21,708 --> 01:07:22,744 Kauf Limetten. 780 01:07:23,542 --> 01:07:24,953 Ich will hier bleiben. 781 01:07:25,125 --> 01:07:26,491 Warum willst du nicht mit? 782 01:07:29,333 --> 01:07:31,950 Hast du Angst, wenn ich mit deinem Mann allein bin? 783 01:07:35,625 --> 01:07:37,912 Oder hast du Angst allein mit meinem? 784 01:07:43,375 --> 01:07:45,617 Lucía, Ofelia. 785 01:07:46,625 --> 01:07:48,460 Bitte streitet euch nicht. 786 01:07:48,500 --> 01:07:49,786 Limetten und noch was? 787 01:07:50,083 --> 01:07:52,166 Den süßen Wein, den ich gern trinke. 788 01:07:52,833 --> 01:07:54,244 Vielen Dank, mein Schatz. 789 01:08:01,500 --> 01:08:02,991 Und du, Sternchen? 790 01:08:04,417 --> 01:08:08,206 - Du kannst singen, während ich koche? - Ich singe dir mein neuestes Lied vor. 791 01:08:08,375 --> 01:08:10,617 Und du? Du hast mir doch etwas versprochen. 792 01:08:10,833 --> 01:08:12,825 - Der Kamin?! - Ah... 793 01:08:13,042 --> 01:08:15,159 Ich will die Holzscheite brennen sehen. 794 01:08:18,042 --> 01:08:19,328 Du bist so still. 795 01:08:49,125 --> 01:08:52,573 - Kennt ihr die Musik auf deiner Insel? - Mato Grosso ist keine Insel. 796 01:08:58,083 --> 01:09:00,040 Habe ich dir gefehlt heut Morgen? 797 01:09:01,417 --> 01:09:03,835 Du dachtest doch nicht, dass es ein Traum ist? 798 01:09:03,875 --> 01:09:06,037 Wie früher, als deine Mutter dich betäubte. 799 01:09:07,458 --> 01:09:09,074 Ich liebe Andrés. 800 01:09:09,375 --> 01:09:10,991 Deine Haut sagt was anderes. 801 01:09:11,208 --> 01:09:12,574 Die Haut kann nicht lieben. 802 01:09:12,792 --> 01:09:14,579 Genießen zu können ist ein Segen. 803 01:09:15,500 --> 01:09:16,710 Stell dir vor... 804 01:09:16,750 --> 01:09:19,493 Es gibt Frauen, die nie einen Orgasmus kriegen. 805 01:09:20,667 --> 01:09:22,704 Was wird das? Fahr weiter! 806 01:09:26,167 --> 01:09:28,625 Willst du nicht meine Zunge in deinem Mund spüren? 807 01:09:29,250 --> 01:09:31,742 Dieselbe Zunge, die schon tief in dir war. 808 01:09:32,375 --> 01:09:35,163 Du brennst vor Verlangen. Gib mir einen Kuss. 809 01:09:37,958 --> 01:09:40,120 Wie konntest du in mein Bett kommen? 810 01:09:40,625 --> 01:09:41,627 Wozu? 811 01:09:41,667 --> 01:09:43,835 Weil dir die Begierde aus allen Poren floss... 812 01:09:43,875 --> 01:09:45,335 als du mich sahst. 813 01:09:45,375 --> 01:09:47,877 Am Abend der Feier, als du den Raum betreten hast, 814 01:09:47,917 --> 01:09:49,704 wussten wir beide, dass es passieren würde. 815 01:09:50,000 --> 01:09:51,536 Das ist gelogen. 816 01:09:51,750 --> 01:09:53,460 Der Körper lügt nicht. 817 01:09:53,500 --> 01:09:56,085 Meine Zunge kennt schon jeden Winkel deines Körpers. 818 01:09:56,125 --> 01:09:58,208 Ich weiß, wie ich dich heißmachen kann. 819 01:09:58,667 --> 01:10:00,283 Meine Zunge an diesem Punkt. 820 01:10:00,583 --> 01:10:01,915 Drei kurze Stöße. 821 01:10:02,417 --> 01:10:04,830 Beim ersten Stoß wirst du alarmiert. 822 01:10:05,042 --> 01:10:06,418 Er paralysiert dich. 823 01:10:06,458 --> 01:10:09,246 Der zweite Stoß ist wie ein Stromschlag. 824 01:10:09,833 --> 01:10:12,460 Wie eine Injektion einer psychedelischen Droge. 825 01:10:12,500 --> 01:10:14,412 Stoß Nummer drei ist dein Höhepunkt. 826 01:10:14,583 --> 01:10:16,700 - Ich bin süchtig nach dir! - Lass das! 827 01:10:16,958 --> 01:10:19,041 Ich höre die Tür ins Schloss fallen... 828 01:10:19,333 --> 01:10:21,168 und weiß, dass er gegangen ist. 829 01:10:21,208 --> 01:10:23,752 Und krieche zu dir, wie ein ausgehungerter Hund. 830 01:10:23,792 --> 01:10:26,580 - Das ist schlimm, das ist furchtbar. - Wieso furchtbar? 831 01:10:27,083 --> 01:10:28,119 Wieso furch... 832 01:10:36,750 --> 01:10:39,208 Mach das, was du so gut kannst. Lutsch ihn! 833 01:10:39,625 --> 01:10:42,127 Nimm ihn in den Mund, so wie bei deinen Aufnahmen. 834 01:10:42,167 --> 01:10:45,002 Lutsch ihn, wie du ihn den Brüdern gelutscht hast. 835 01:10:45,042 --> 01:10:49,252 Ich hab's verdient. Weißt du, wie oft ich mich anfasse und an dich denke? 836 01:10:49,292 --> 01:10:52,543 Im Dorf erzählen sie, dass der Bruder, der noch am Leben war, 837 01:10:52,583 --> 01:10:54,495 sich wegen dir erhängt hat, der Idiot. 838 01:10:55,000 --> 01:10:56,457 Das ist gelogen. 839 01:10:57,500 --> 01:10:59,877 Das ist falsch. Das hier ist nie passiert. 840 01:10:59,917 --> 01:11:00,873 Ofelia! 841 01:13:24,250 --> 01:13:28,790 An deiner Seite bleibt die Zeit stehen 842 01:13:29,500 --> 01:13:34,291 Jeder Tag ist der beste Moment 843 01:13:34,750 --> 01:13:39,415 Unmögliche, unmögliche Versuchung 844 01:13:39,833 --> 01:13:42,371 Es ist die Liebe 845 01:13:45,583 --> 01:13:47,996 Ui! Das Feuer ist aus. 846 01:13:54,583 --> 01:13:55,699 Die Limetten. 847 01:13:56,250 --> 01:13:57,457 Welche Limetten? 848 01:13:57,625 --> 01:14:00,418 Drehen wir um. Andrés braucht Limetten für das Essen. 849 01:14:00,458 --> 01:14:01,835 Wir sind fast da. 850 01:14:01,875 --> 01:14:04,333 Aber ja, das ist doch Quatsch. Ich bitte dich. 851 01:14:04,500 --> 01:14:07,918 Kehr um jetzt, ich brauche Limetten. Andrés hat darum gebeten. 852 01:14:07,958 --> 01:14:11,372 Ofelia. Wegen Zitronen... Mannomann... 853 01:14:11,542 --> 01:14:12,578 Limetten. 854 01:14:15,208 --> 01:14:16,949 - Juan! - Was ist passiert? 855 01:14:17,125 --> 01:14:20,539 Ich wusste, dass in diesem Haus irgendwann was passieren würde! 856 01:14:20,708 --> 01:14:22,415 - Beruhig' dich. - Hör auf damit. 857 01:14:23,583 --> 01:14:26,451 - Was ist denn los? - Er stürzte, ich dachte er wäre tot! 858 01:14:26,625 --> 01:14:28,457 Was? Was hat er? 859 01:14:29,958 --> 01:14:31,119 Andrés. 860 01:14:32,708 --> 01:14:34,960 - Was hast du getan? - Er ist selber schuld. 861 01:14:35,000 --> 01:14:37,502 - Ich habe nichts getan. - Wie geht es ihm, Doktor? 862 01:14:37,542 --> 01:14:40,377 - Er wird aber nicht sterben? - Nein, Señora. 863 01:14:40,417 --> 01:14:42,752 Beruhigt euch. Alles noch dran. 864 01:14:42,792 --> 01:14:45,660 Was ist passiert, Liebling? Warum siehst du so aus? 865 01:14:46,042 --> 01:14:46,998 Autopanne. 866 01:14:47,208 --> 01:14:48,244 Wo denn? 867 01:14:50,333 --> 01:14:54,127 - Das ist deine schuld! - Nein, er hat sich gestoßen. 868 01:14:54,167 --> 01:14:57,160 - Hört auf zu streiten. - Er wollte den Kamin anzünden... 869 01:14:57,333 --> 01:15:01,085 aber der Abzug war geschlossen und plötzlich war alles voller Qualm. 870 01:15:01,125 --> 01:15:04,418 - Was sagte ich über den Kamin? - Nein, er rennt auf die Terrasse. 871 01:15:04,458 --> 01:15:06,668 Es hat geregnet und er rutscht aus. 872 01:15:06,708 --> 01:15:10,827 Ich brauche ein Beruhigungsmittel, weil ich Herzrasen habe. 873 01:15:11,250 --> 01:15:14,493 Ich kann mich bewegen. Ich habe nur leichte Schmerzen, Doktor. 874 01:15:15,042 --> 01:15:16,877 Hey, morgen früh fahren wir. 875 01:15:16,917 --> 01:15:20,377 Ich gab ihm ein Beruhigungsmittel und lasse noch Verbandszeug da. 876 01:15:20,417 --> 01:15:23,910 - Weinst du, weil ich noch lebe? - Ich hole die Medikamente. 877 01:15:24,458 --> 01:15:25,790 Und einen Rollstuhl. 878 01:15:25,958 --> 01:15:29,168 - Das ist nicht nötig. - Doch, lass ihn. Gehen Sie, Doktor. 879 01:15:29,208 --> 01:15:31,074 Er hat studiert. Er weiß, was er tut. 880 01:15:31,250 --> 01:15:33,958 - Doktor, gehen Sie. - Ihr seid also stecken geblieben? 881 01:15:35,792 --> 01:15:38,543 - Wo? - Hol Ofelias Tabletten, bitte. 882 01:15:38,583 --> 01:15:40,324 Ihre Tabletten, Lucía. 883 01:15:40,542 --> 01:15:42,158 Warum weinst du, Ofelia? 884 01:15:46,042 --> 01:15:47,453 Wegen des Unwetters? 885 01:15:47,625 --> 01:15:49,491 Wir dürfen den Fisch nicht vergessen. 886 01:15:50,125 --> 01:15:51,536 Hast du die Limetten? 887 01:15:52,250 --> 01:15:54,710 Mama sollte sie holen, stimmt's? 888 01:15:54,750 --> 01:15:57,163 Die Schuld liegt bei mir. Ich hab's vergessen. 889 01:15:57,833 --> 01:16:00,835 Nein, ich bin schuld daran. Alles ist meine Schuld! 890 01:16:00,875 --> 01:16:03,460 Sein Drama wegen Limetten. Verdammt noch mal! 891 01:16:03,500 --> 01:16:06,710 Wegen vier Limetten. Hören wir auf mit den Limetten. 892 01:16:06,750 --> 01:16:08,002 Es reicht, Ofelia. 893 01:16:08,042 --> 01:16:10,034 Genug, Ofelia. Juan hat recht. 894 01:16:11,375 --> 01:16:12,536 Tut mir leid. 895 01:16:12,917 --> 01:16:14,085 Tut mir leid. 896 01:16:14,125 --> 01:16:17,118 Entschuldigst du dich wegen ein paar Limetten? 897 01:16:18,583 --> 01:16:21,752 - Warum entschuldigst du dich, Ofelia? - Lucía! 898 01:16:21,792 --> 01:16:24,502 Lasst uns was trinken, ich bereite Martinis vor, 899 01:16:24,542 --> 01:16:27,660 Oliven, Käse und fertig. Und dann Schwamm drüber! 900 01:16:27,833 --> 01:16:29,244 Bitte verzeiht mir. 901 01:16:29,417 --> 01:16:30,783 Was ist passiert? 902 01:16:31,667 --> 01:16:33,078 Ihr seid steckengeblieben? 903 01:16:33,417 --> 01:16:35,918 - Hä? Bist du steckengeblieben? - Nein, nein... 904 01:16:35,958 --> 01:16:38,041 - Bist du steckengeblieben? - Schatz, nein... 905 01:16:38,792 --> 01:16:40,454 Was soll das? Nein. 906 01:16:40,625 --> 01:16:43,868 Nein, Lucía. Nein! Was soll das? 907 01:16:45,583 --> 01:16:49,156 Mein Hintern! Sie hat meinen Hintern markiert. 908 01:16:49,375 --> 01:16:52,493 Du hast den ganzen Hintern voller Kratzer, Juan! 909 01:16:53,917 --> 01:16:55,460 Du Wichser! 910 01:16:55,500 --> 01:16:56,957 Wie konntest du? 911 01:16:57,125 --> 01:16:58,491 Wie konntet ihr nur? 912 01:16:58,667 --> 01:17:01,000 - Beruhig dich, Lucía, ruhig! - Beruhigen? 913 01:17:01,167 --> 01:17:03,784 Ihr seid doch völlig krank. Du bist völlig krank! 914 01:17:04,000 --> 01:17:05,241 So ist es doch! 915 01:17:05,417 --> 01:17:07,830 Wie konntet ihr? Ich verstehe es nicht! 916 01:17:09,167 --> 01:17:10,752 Was sagt deine Schwester? 917 01:17:10,792 --> 01:17:13,500 Sie haben uns betrogen, Brasilianer. Betrogen! 918 01:17:15,250 --> 01:17:18,002 Sie hat mich immer betrogen und danach heult sie rum! 919 01:17:18,042 --> 01:17:19,829 Lüg mich an! Sag was! 920 01:17:20,500 --> 01:17:21,866 Irgendwas! 921 01:17:25,333 --> 01:17:26,414 Ofelia... 922 01:17:28,292 --> 01:17:29,954 Hast du mich betrogen? 923 01:17:31,708 --> 01:17:36,032 Nein, das hast du falsch verstanden. Es ist nichts passiert, oder? 924 01:17:36,292 --> 01:17:37,752 Sag es endlich! 925 01:17:37,792 --> 01:17:40,034 Du Schlampe! Du elende Hure! 926 01:17:40,292 --> 01:17:41,749 So bin ich eben. 927 01:17:57,417 --> 01:17:58,373 Andrés! 928 01:17:58,792 --> 01:17:59,782 Andrés! 929 01:18:00,000 --> 01:18:01,081 Warte mal! 930 01:18:01,458 --> 01:18:02,665 Warte, Andrés. 931 01:18:07,542 --> 01:18:08,828 Lucía ist verrückt. 932 01:18:09,375 --> 01:18:11,082 Sie ist krankhaft eifersüchtig. 933 01:18:11,875 --> 01:18:13,867 Lass uns nicht auch wahnsinnig werden. 934 01:18:14,458 --> 01:18:15,949 Hör dir die Kassetten an. 935 01:18:17,583 --> 01:18:19,119 Danach verstehst du alles. 936 01:18:20,125 --> 01:18:21,332 Hör sie dir an. 937 01:18:41,500 --> 01:18:43,162 Scheiß Pelé! 938 01:18:52,625 --> 01:18:53,741 Hurensohn! 939 01:18:54,250 --> 01:18:55,957 Elender Hurensohn! 940 01:19:08,083 --> 01:19:09,790 Wir sind Familie, oder? 941 01:19:16,250 --> 01:19:18,116 Argentinischer Hurenbock! 942 01:19:29,125 --> 01:19:30,457 Du Hurensohn! 943 01:20:19,458 --> 01:20:22,530 Unwiderstehlich 944 01:20:26,417 --> 01:20:32,789 Gegen deine Anziehung anzukämpfen 945 01:20:33,750 --> 01:20:39,200 An deiner Seite steht die Zeit still 946 01:20:40,292 --> 01:20:45,868 Jeder Tag ist der beste Moment 947 01:20:47,125 --> 01:20:50,118 Unglaubliche 948 01:20:50,500 --> 01:20:53,243 Versuchung 949 01:20:53,625 --> 01:20:56,663 Es ist die Liebe 950 01:21:03,000 --> 01:21:06,573 Dein karmesinroter Atem 951 01:21:07,292 --> 01:21:10,456 Deine Lilie 952 01:21:10,833 --> 01:21:14,531 Neben meinem Mund 953 01:21:16,750 --> 01:21:20,573 Aus deinem Rubin zu rauchen 954 01:21:21,042 --> 01:21:24,035 Dich so zu lieben 955 01:21:24,458 --> 01:21:27,530 Dich tröpfchenweise trinken 956 01:21:30,792 --> 01:21:34,866 Betrunken von so vielen 957 01:21:35,167 --> 01:21:39,457 Wundern 958 01:21:44,542 --> 01:21:48,411 Es blüht 959 01:21:48,625 --> 01:21:53,040 Außerhalb der Jahreszeit 960 01:21:59,125 --> 01:22:00,741 Unmöglich 961 01:22:03,000 --> 01:22:04,866 Zu vergessen 962 01:22:05,792 --> 01:22:07,293 Deinen Talisman 963 01:22:07,333 --> 01:22:08,790 Schlampe! 964 01:22:09,625 --> 01:22:11,161 Elende Hure! 965 01:22:12,333 --> 01:22:15,906 Unwiderstehlich 966 01:22:19,417 --> 01:22:25,948 Gegen deine Anziehung anzukämpfen 967 01:22:26,833 --> 01:22:32,329 An deiner Seite steht die Zeit still 968 01:22:33,417 --> 01:22:38,663 Jeder Tag ist der beste Moment 969 01:22:40,250 --> 01:22:43,322 Unglaubliche 970 01:22:43,708 --> 01:22:46,291 Versuchung 971 01:22:50,125 --> 01:22:53,414 Es ist die Liebe 972 01:22:59,208 --> 01:23:00,824 Verzeih mir, bitte. 973 01:23:01,500 --> 01:23:02,536 Juan! 974 01:23:02,708 --> 01:23:06,076 Es tut mir leid, Lucía. Ich bin ein Mann, vergib mir. 975 01:23:10,958 --> 01:23:12,540 Das Eis wird dir helfen. 976 01:23:13,167 --> 01:23:15,454 Warum rufen wir nicht den Arzt an? 977 01:23:17,750 --> 01:23:19,867 Weil die Leute reden, Ofelia. 978 01:23:39,667 --> 01:23:42,080 - Wo willst du hin? - Ich fühle mich nicht gut. 979 01:23:56,000 --> 01:23:57,582 Ich lasse dich nicht gehen. 980 01:23:59,333 --> 01:24:00,744 Ich wollte sie nie... 981 01:24:01,000 --> 01:24:02,366 Ich liebe sie nicht. 982 01:24:03,083 --> 01:24:05,120 Es ist nur, weil sie berühmt ist. 983 01:24:05,458 --> 01:24:06,994 Du weißt nicht, was du sagst. 984 01:24:08,333 --> 01:24:09,824 Ich lasse dich nicht gehen. 985 01:24:12,000 --> 01:24:14,242 Mein Leben ist in Stücke zerbrochen. 986 01:24:14,542 --> 01:24:16,078 Gib diese Stücke doch mir. 987 01:24:17,833 --> 01:24:19,415 Ich liebe dich, Ofelia. 988 01:24:23,292 --> 01:24:24,783 Ich liebe Andrés. 989 01:24:25,500 --> 01:24:27,162 Ich habe ihn für immer verloren. 990 01:24:27,500 --> 01:24:29,082 Du hast ihn nicht mehr geliebt. 991 01:24:31,042 --> 01:24:33,159 Ich war glücklich, sehr glücklich. 992 01:24:33,667 --> 01:24:34,703 Du lügst. 993 01:24:35,167 --> 01:24:37,830 Der Körper lügt nicht. Das wissen wir beide. 994 01:24:39,000 --> 01:24:40,741 Was ist das, was wir fühlen? 995 01:24:41,000 --> 01:24:41,956 Hm? 996 01:24:45,750 --> 01:24:47,207 Das ist keine Liebe. 997 01:24:48,583 --> 01:24:50,870 Aber das... Das ist mir egal. 998 01:24:51,250 --> 01:24:53,287 Ich will dich immer spüren. 999 01:24:54,083 --> 01:24:56,075 Mit Lucía habe ich das nie gefühlt. 1000 01:24:56,542 --> 01:24:59,080 Ebenso ging es dir auch mit Andrés. 1001 01:25:19,000 --> 01:25:20,616 Geht es dir gut? 1002 01:25:31,500 --> 01:25:32,957 Ich bin schwanger. 1003 01:25:35,542 --> 01:25:39,365 Ich werde mit Juan die Familie gründen, von der ich immer geträumt habe. 1004 01:25:40,458 --> 01:25:42,450 Niemand wird mich davon abhalten. 1005 01:25:45,750 --> 01:25:47,491 Die Familie Rojo. 1006 01:25:49,458 --> 01:25:52,201 Schick Mama zu mir, wenn sie aufwacht, bitte. 1007 01:25:55,958 --> 01:25:57,745 Mama hat Tabletten genommen. 1008 01:25:58,333 --> 01:25:59,699 Es wird noch dauern. 1009 01:26:00,125 --> 01:26:01,491 Was ist mit dir? 1010 01:26:06,000 --> 01:26:07,741 Warum gehst du nicht ins Bett? 1011 01:26:45,583 --> 01:26:46,164 Hallo? 1012 01:28:11,958 --> 01:28:14,245 Bist du neidisch auf meine Augen? 1013 01:28:43,292 --> 01:28:46,002 Versprichst du mir, dass wenn wir groß sind... 1014 01:28:46,042 --> 01:28:48,785 du mir keinen Ehemann oder Freund wegnimmst? 1015 01:28:49,000 --> 01:28:50,543 Warum fragst du mich das? 1016 01:28:50,583 --> 01:28:52,950 Ich habe geträumt, dass ich geheiratet habe... 1017 01:28:53,167 --> 01:28:55,329 und dann hast du alles zerstört. 1018 01:28:56,000 --> 01:28:57,957 Ich kann dir das nicht versprechen. 1019 01:29:02,542 --> 01:29:06,115 Sie muss wissen, dass ihr Mann sich jeden Morgen in mein Bett legt. 1020 01:29:07,708 --> 01:29:09,745 Sie hat mir ihren Mann übergeben. 1021 01:29:10,000 --> 01:29:12,117 Wieder bin ich in ihre Falle getappt. 1022 01:29:13,542 --> 01:29:15,329 Die Falle meiner Schwester. 1023 01:29:49,833 --> 01:29:53,156 Lucía bat mich, ihr beizubringen, wie man Penisse lutscht. 1024 01:29:53,458 --> 01:29:55,793 Ich sagte ihr, dass man nicht Penis sagt. 1025 01:29:55,833 --> 01:29:57,290 Man sagt Schwanz. 1026 01:29:57,500 --> 01:29:59,662 Mama sagt, dass Penis unsexy ist. 1027 01:29:59,833 --> 01:30:01,495 Dass Schwanz besser klingt. 1028 01:30:01,792 --> 01:30:03,533 Schwanz klingt nach Wildnis. 1029 01:30:03,792 --> 01:30:07,456 Mama sagt, dass der Schwanz wie eine dicht bewachsene Insel ist. 1030 01:30:07,875 --> 01:30:10,242 Eine Insel, die man erforschen muss. 1031 01:30:24,042 --> 01:30:25,374 Mami. 78289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.