Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,875 --> 00:02:42,831
Mama!
2
00:02:43,000 --> 00:02:44,957
Wo seid ihr?
Was ist passiert?
3
00:02:49,333 --> 00:02:51,825
Ofelia. Was ist passiert, Lucía?
4
00:02:52,000 --> 00:02:54,913
Ofelia zittert.
Sie ist rot geworden, die Augen weiß.
5
00:02:55,458 --> 00:02:57,450
Sieh mir in die Augen.
Atme.
6
00:02:57,708 --> 00:03:00,793
Bitte atme.
Lucía, zum Auto, wir müssen los.
7
00:03:00,833 --> 00:03:02,793
Wir müssen in die Klinik.
Komm, Schatz.
8
00:03:02,833 --> 00:03:06,247
Du hattest einen epileptischen Anfall.
Mama macht das.
9
00:03:07,083 --> 00:03:09,666
An dem Tag, als ich meinen
ersten Orgasmus hatte...
10
00:03:09,875 --> 00:03:12,538
lernte ich die Wirkung
von Barbituraten kennen.
11
00:03:13,583 --> 00:03:16,166
Mama war sich sicher,
dass ich Epilepsie habe...
12
00:03:16,375 --> 00:03:19,118
und gab mir
ohne zu zögern Medikamente.
13
00:03:19,750 --> 00:03:22,413
Ihre Tabletten haben alles ausgelöscht.
14
00:03:22,750 --> 00:03:25,618
Aber nichts konnte
dieses erste Feuer stillen.
15
00:03:26,292 --> 00:03:29,752
Seit diesem Tag bin ich ständig
auf der Suche danach.
16
00:03:29,792 --> 00:03:32,284
Ich wollte es immer wieder spüren.
17
00:03:33,625 --> 00:03:35,161
Wieder brennen.
18
00:05:45,208 --> 00:05:47,575
- Kann ich?
- Ja, Mama. Komm rein.
19
00:05:48,042 --> 00:05:49,783
Es ist doch dein Zimmer, Mama.
20
00:05:53,292 --> 00:05:54,908
Wer hätte das gedacht...
21
00:05:55,208 --> 00:05:57,040
Dass ich Juan heiraten würde?
22
00:05:57,375 --> 00:06:01,415
Nein, dass dein Brautkleid so schlicht
ausfallen würde, Liebes.
23
00:06:02,375 --> 00:06:03,991
Juan hat es ausgesucht.
24
00:06:04,167 --> 00:06:05,408
Erinnerst du dich?
25
00:06:07,667 --> 00:06:09,124
Es ist perfekt.
26
00:06:09,417 --> 00:06:12,080
Es ist blau, es ist geliehen...
27
00:06:12,333 --> 00:06:15,246
es ist alt und gebraucht.
28
00:06:15,750 --> 00:06:19,039
Nein! Von ihr werde ich nichts tragen.
Gar nichts.
29
00:06:19,250 --> 00:06:21,002
Du bist unmöglich, Lucía.
30
00:06:21,042 --> 00:06:24,490
- Ich? Du bist unmöglich.
- Sieh mal, was hier noch drin ist.
31
00:06:24,958 --> 00:06:26,290
Für die Feier...
32
00:06:26,583 --> 00:06:28,370
Musik-Tonbänder.
33
00:06:28,625 --> 00:06:30,867
- Wundervoll.
- Wieso denn?
34
00:06:31,208 --> 00:06:33,791
Als ob wir in diesem Haus
nicht genug Platten hätten.
35
00:06:33,958 --> 00:06:38,335
Was bist du heute scheußlich, Lucía?
Heute ist deine Hochzeit und du bist so.
36
00:06:38,375 --> 00:06:41,083
Ich trinke meinen Martini.
Aber zuerst, die Segnung.
37
00:06:42,833 --> 00:06:43,789
Merde.
38
00:06:44,250 --> 00:06:46,502
- Merci.
- De rien, Kleines.
39
00:06:46,542 --> 00:06:48,335
- Mama wird heute feiern!
- Okay.
40
00:06:48,375 --> 00:06:51,163
Ich freue mich so darauf,
eine Hochzeit zu feiern!
41
00:07:31,375 --> 00:07:33,958
- Geht es los?
- Nur noch die Feinheiten.
42
00:07:34,333 --> 00:07:37,781
- Hast du kalte Füße bekommen?
- Nein, mach dir keine Illusionen.
43
00:07:38,042 --> 00:07:39,374
Du gehörst mir.
44
00:07:40,042 --> 00:07:43,080
Vielleicht täuschst du dich.
Du bist schon lange mein.
45
00:07:59,292 --> 00:08:01,377
Das darfst du noch nicht sehen!
46
00:08:01,417 --> 00:08:04,168
Du bist abergläubisch geworden
wegen deiner Mutter.
47
00:08:04,208 --> 00:08:07,246
Nein, ich wollte dich überraschen.
48
00:08:07,917 --> 00:08:09,283
Ist dir gelungen.
49
00:08:10,500 --> 00:08:11,991
Ich habe dazugelernt, nicht?
50
00:08:12,875 --> 00:08:14,537
Du weißt was mir gefällt.
51
00:08:18,250 --> 00:08:19,206
Liebling?
52
00:08:20,542 --> 00:08:21,703
Ja, Engel?
53
00:08:21,958 --> 00:08:24,701
Es fühlt sich komisch an,
hier zu heiraten.
54
00:08:25,583 --> 00:08:27,199
Das wolltest du doch.
55
00:08:27,917 --> 00:08:29,283
Es war dein Traum.
56
00:08:29,458 --> 00:08:32,668
- Es ist dein Traum.
Ich weiß, dass es mein Traum ist.
57
00:08:32,708 --> 00:08:34,995
Aber erfüll' doch nicht
alle meine Träume.
58
00:08:35,167 --> 00:08:37,375
Einige sind Launen meiner Mutter.
59
00:08:39,250 --> 00:08:40,866
Jetzt sind wir hier.
60
00:08:42,042 --> 00:08:43,408
Genießen wir es.
61
00:08:44,042 --> 00:08:45,578
Genießen wir es.
62
00:08:45,917 --> 00:08:47,124
Juan Rojo...
63
00:08:48,250 --> 00:08:52,665
Willst du mich lieben und ehren
bis dass der Tod uns scheidet?
64
00:08:53,583 --> 00:08:54,664
Das will ich.
65
00:08:56,125 --> 00:08:59,168
Dass der Mensch nicht trenne,
was die Sterne,
66
00:08:59,208 --> 00:09:02,002
das Meer und dieses Haus
für immer vereint haben.
67
00:09:02,042 --> 00:09:03,032
Bravo.
68
00:09:03,708 --> 00:09:08,032
Na los Leute, meine Freunde!
Applaus! Genießt die Zeit!
69
00:09:08,833 --> 00:09:11,166
Betrinkt euch und feiert!
70
00:09:12,000 --> 00:09:14,085
Viel Glück für euch alle!
71
00:09:14,125 --> 00:09:18,369
Danke, dass ihr mit uns
diesen ganz besonderen Abend verbringt.
72
00:09:50,042 --> 00:09:51,954
Nimm mich
73
00:09:53,125 --> 00:09:56,323
Oh, lass mich
74
00:09:56,500 --> 00:10:01,620
Aber bitte mich nicht,
dass ich dir noch glaube
75
00:10:03,000 --> 00:10:06,539
Wenn du spät nach Hause kommst
76
00:10:06,750 --> 00:10:09,743
musst du nichts erfinden
77
00:10:09,917 --> 00:10:16,073
Denn deine Kleidung riecht nach Holz
von einem anderen Herd
78
00:10:17,333 --> 00:10:20,326
Nimm mich
79
00:10:20,500 --> 00:10:23,493
Oh, lass mich
80
00:10:23,792 --> 00:10:26,409
Wenn ich nicht wach bin
81
00:10:26,750 --> 00:10:30,164
Lass mich träumen
82
00:10:30,667 --> 00:10:34,085
Küss mich nicht auf die Stirn
83
00:10:34,125 --> 00:10:37,368
Du weißt,
dass ich dich kommen gehört habe
84
00:10:37,542 --> 00:10:43,368
Und dein Kuss schmeckt nach Schuld
85
00:10:44,375 --> 00:10:50,042
Du blickst mich an, weil ich schweige
Und ich schaue in den Himmel
86
00:10:50,833 --> 00:10:57,660
Weil du mich nicht weinen siehst
87
00:10:58,125 --> 00:11:04,372
Und du fühlst dich jeden Tag kleiner.
88
00:11:04,833 --> 00:11:10,409
Und du weichst meinem Blick
in deine Augen aus
89
00:11:15,458 --> 00:11:18,417
Nimm mich
90
00:11:18,625 --> 00:11:21,914
Oh, lass mich
91
00:11:22,083 --> 00:11:27,124
Ich spioniere dir weder nach,
noch nehme ich dir Freiheit
92
00:11:28,792 --> 00:11:32,160
Aber, wenn du das Nest verlässt
93
00:11:32,333 --> 00:11:35,451
Wenn du mich verlassen wirst
94
00:11:35,625 --> 00:11:41,166
Tu es, bevor es hell wird
95
00:11:42,583 --> 00:11:48,830
Du blickst mich an, weil ich schweige
Und ich schaue in den Himmel
96
00:11:49,000 --> 00:11:55,907
Weil du mich nicht weinen siehst
97
00:11:56,250 --> 00:12:02,326
Und du fühlst dich jeden Tag kleiner
98
00:12:02,625 --> 00:12:08,747
Und du weichst meinem Blick
in deine Augen aus
99
00:12:10,292 --> 00:12:12,579
Nimm mich
100
00:12:13,292 --> 00:12:16,456
Oh, lass mich
101
00:12:16,750 --> 00:12:22,496
Und wenn du zurückkommst,
bring die Wahrheit mit
102
00:12:23,417 --> 00:12:26,752
Bring einen aufrechten Blick mit
103
00:12:26,792 --> 00:12:30,160
Bring meine Rivalin mit
104
00:12:30,417 --> 00:12:32,534
Wenn sie besser ist als ich
105
00:12:32,833 --> 00:12:36,531
Dann werde ich weinen können
106
00:12:43,667 --> 00:12:45,585
- Weil du...
- Hör auf, meine Liebe.
107
00:12:45,625 --> 00:12:47,627
- Meiner Stimme geht es gut!
- Schone sie.
108
00:12:47,667 --> 00:12:49,252
- Aber ich...
- Lass sie singen.
109
00:12:49,292 --> 00:12:52,285
- Ja genau.
- Es ist ihr Abend. Komm schon, Juan.
110
00:12:52,625 --> 00:12:54,491
Sei keine Spaßbremse.
111
00:12:55,458 --> 00:12:57,074
Spielt meinen.
112
00:12:59,000 --> 00:13:00,161
Drei, vier.
113
00:13:28,333 --> 00:13:30,541
Hey, pass doch auf Mädchen!
114
00:14:01,875 --> 00:14:03,036
Wer bist du?
115
00:14:06,125 --> 00:14:07,286
Ofelia.
116
00:14:08,625 --> 00:14:10,287
Ofelia.
117
00:14:10,625 --> 00:14:11,786
Die Schwester.
118
00:14:12,000 --> 00:14:13,161
Ich weiß.
119
00:14:13,583 --> 00:14:15,324
Seit wann bist du hier?
120
00:14:15,667 --> 00:14:18,501
Ich wollte nicht stören,
ich hab's von draußen beobachtet.
121
00:14:19,708 --> 00:14:20,949
Spioniert.
122
00:14:23,000 --> 00:14:25,583
Planst du, dich noch länger
hier zu verstecken?
123
00:14:27,625 --> 00:14:28,661
Nein.
124
00:14:32,333 --> 00:14:34,325
Möchtest du was essen?
125
00:14:35,458 --> 00:14:37,415
Lucía muss das nicht mitkriegen.
126
00:14:38,167 --> 00:14:39,328
Juan Rojo.
127
00:14:52,500 --> 00:14:54,662
- Du bist ganz nass.
- Ja.
128
00:14:57,000 --> 00:14:58,161
Freut mich.
129
00:15:13,333 --> 00:15:16,877
Montag, Dienstag, rufst du mich auch an
130
00:15:16,917 --> 00:15:20,160
Mittwoch, Donnerstag, nie gehe ich ran
131
00:15:20,333 --> 00:15:23,747
Freitag, Samstag, Sonntag
132
00:15:33,292 --> 00:15:34,954
- Lucía!
- Ja.
133
00:15:35,125 --> 00:15:37,162
Ich bin Andrés. Ofelias Ehemann.
134
00:15:37,333 --> 00:15:40,906
Ehemann ist so daher gesagt.
Wir sind noch nicht verheiratet.
135
00:15:41,083 --> 00:15:43,668
Aber das werden wir bald.
136
00:15:43,708 --> 00:15:45,043
Ofelia ist hier?
137
00:15:45,083 --> 00:15:47,210
- Ja, sie wollte nicht stören.
- Wo ist sie?
138
00:15:47,250 --> 00:15:48,918
Was für eine Nacht.
139
00:15:48,958 --> 00:15:52,252
- Meine Töchter sind beisammen.
- Was soll das, Mama?
140
00:15:52,292 --> 00:15:54,454
Meine Töchter sind vereint.
141
00:15:54,625 --> 00:15:56,582
Du hast Ofelia eingeladen?
142
00:15:57,083 --> 00:15:59,541
Juan?
Wo ist Juan?
143
00:15:59,708 --> 00:16:02,252
Seid glücklich,
ihr seid erwachsen.
144
00:16:02,292 --> 00:16:05,581
- Ich bin Andrés, der Mann von Ofelia.
- Hallo. Hallo.
145
00:16:05,750 --> 00:16:07,036
Ofelia...
146
00:16:08,792 --> 00:16:09,908
Wo warst du?
147
00:16:10,583 --> 00:16:13,246
- Ich habe mich umgezogen.
- Hast du sie gesehen?
148
00:16:14,667 --> 00:16:15,703
Wen denn?
149
00:16:16,583 --> 00:16:18,745
Kannst du dich um
die Gäste kümmern?
150
00:16:24,375 --> 00:16:25,411
Mein Engel.
151
00:16:33,958 --> 00:16:35,199
Wo hast du das her?
152
00:16:37,792 --> 00:16:39,835
Ich dachte, das wär'
das Zimmer von Mama.
153
00:16:39,875 --> 00:16:40,991
Tja, falsch.
154
00:16:42,750 --> 00:16:43,831
Deine Haare.
155
00:16:47,292 --> 00:16:48,783
Ich bin jetzt berühmt.
156
00:16:49,042 --> 00:16:51,830
Die Leute sagen: Ich bin ein Star.
157
00:16:53,083 --> 00:16:54,790
Ein lieber Kerl...
158
00:16:55,458 --> 00:16:56,665
dein Ehemann.
159
00:16:58,667 --> 00:17:02,035
Willst du hierbleiben und die Gäste
erschrecken, die vorbeilaufen?
160
00:17:03,625 --> 00:17:04,866
Ich will nicht streiten.
161
00:17:05,125 --> 00:17:06,286
Warum bist du hier?
162
00:17:07,292 --> 00:17:11,161
Nur für ein paar Tage.
Ich verreise das erste Mal mit Andrés.
163
00:17:14,708 --> 00:17:17,576
- Ich möchte wieder zu den Gästen.
- Ich komme mit.
164
00:17:25,000 --> 00:17:27,458
Der Urwald hat mich
aus der Mode gebracht.
165
00:17:28,500 --> 00:17:30,162
Ich werd' dir was leihen.
166
00:17:30,958 --> 00:17:33,041
Meine Gäste sind detailverliebt.
167
00:17:34,917 --> 00:17:37,751
Was für eine verdammte Scheiße!
168
00:17:39,042 --> 00:17:42,285
Heute ist der wichtigste Tag
meines Lebens, ist das klar?
169
00:17:42,500 --> 00:17:45,627
- Mit dem Pferd?
- Niemand hat uns kommen sehen.
170
00:17:45,667 --> 00:17:47,499
Das hat meine Hochzeit ruiniert.
171
00:17:48,667 --> 00:17:50,909
- Meine Prinzessin!
- Ah, sieh sie dir an!
172
00:17:54,167 --> 00:17:55,374
Sie ist so schön.
173
00:17:55,833 --> 00:17:58,418
- Danke dir fürs Mitbringen.
- Ofelia wollte kommen.
174
00:17:58,458 --> 00:18:01,335
Danke für's Kümmern!
Du machst sie sicher glücklich.
175
00:18:01,375 --> 00:18:04,948
Oh, Ofelia, meine Liebe, Herzchen.
Ich kann es nicht glauben.
176
00:18:05,167 --> 00:18:08,080
Ich dachte, ich sehe dich
in meinem Leben nie wieder.
177
00:18:08,667 --> 00:18:13,207
Ich könnte nicht in Frieden sterben,
ohne dich wiedergesehen zu haben.
178
00:18:14,250 --> 00:18:18,244
Lass dich ansehen.
Mein Mädchen ist so eine perfekte Frau!
179
00:18:18,458 --> 00:18:20,918
- Hat sie was genommen?
- Kann schon sein.
180
00:18:20,958 --> 00:18:25,585
Und ihr zwei könnt die Pechsträhne
der Männer in dieser Familie beenden.
181
00:18:25,625 --> 00:18:27,460
- Was sagt du da?
- Ich sage es,
182
00:18:27,500 --> 00:18:30,835
weil mir das Schlimmste passierte,
was einer Frau passieren kann.
183
00:18:30,875 --> 00:18:33,543
Mein Sohn ist gestorben.
Dein Zwilling, Lucía.
184
00:18:33,583 --> 00:18:36,168
- Hast du Acid genommen?
- Du hast ihn verputzt...
185
00:18:36,208 --> 00:18:37,949
als du im Bauch warst.
186
00:18:38,125 --> 00:18:40,538
Es passiert,
dass ein Baby ein anderes isst.
187
00:18:40,708 --> 00:18:43,166
Warum isst du mein Baby?
188
00:18:43,417 --> 00:18:45,752
Meinen Buben.
Wir hätten drei sein sollen.
189
00:18:45,792 --> 00:18:48,918
Erst durch Ofelia wurden wir drei.
Heut' sind wir zu dritt.
190
00:18:48,958 --> 00:18:51,120
Heute ist nicht der Moment.
Lass es.
191
00:18:51,292 --> 00:18:54,127
Doch. Alles Schlimme gehört
der Vergangenheit an.
192
00:18:54,167 --> 00:18:57,126
Das Wasser hat mir Glück gegeben
und den Kummer genommen.
193
00:18:57,292 --> 00:18:59,085
Und jetzt sind wir hier zu dritt.
194
00:18:59,125 --> 00:19:02,038
Ein Dreieck in Perfektion,
die Pyramide.
195
00:19:03,708 --> 00:19:05,620
Die drei Unbesiegbaren.
196
00:19:06,958 --> 00:19:10,372
Und dieses Haus sollte zelebrieren,
es muss feiern!
197
00:19:11,625 --> 00:19:13,366
Fernando, wir feiern gerade...
198
00:19:13,833 --> 00:19:16,877
Er ist ihr verstorbener Mann.
Noch kannst du wegrennen.
199
00:19:16,917 --> 00:19:18,783
Geister machen mir keine Angst.
200
00:19:27,667 --> 00:19:29,454
Ofelia.
201
00:19:42,500 --> 00:19:44,662
Antworte mir bitte.
202
00:19:46,042 --> 00:19:47,499
Ofelia!
203
00:19:49,917 --> 00:19:51,033
Mama!
204
00:19:51,208 --> 00:19:52,619
Ofelia, hilf mir!
205
00:19:52,958 --> 00:19:55,621
- Ofelia!
- Ich komme, Mami.
206
00:20:00,583 --> 00:20:02,825
Es ist meine Hochzeit. Ich rette sie.
207
00:20:03,292 --> 00:20:05,502
Verschwinde! Raus aus dem Wasser!
208
00:20:05,542 --> 00:20:07,793
Zieh das Kleid aus,
sonst ist es hinüber!
209
00:20:07,833 --> 00:20:10,075
Ich mein' das Kleid.
Zieh es jetzt aus, dalli!
210
00:20:10,292 --> 00:20:12,752
Du bist eine Alkoholikerin
und Tablettensüchtige.
211
00:20:12,792 --> 00:20:14,533
Das Fest geht weiter!
212
00:20:16,250 --> 00:20:18,537
- Hier hast du dein Kleid!
- Das Fest geht weiter.
213
00:20:18,833 --> 00:20:20,244
Alle rein ins Wasser.
214
00:20:42,625 --> 00:20:45,163
Jetzt spinnt sie völlig!
Nimm du sie doch.
215
00:20:51,833 --> 00:20:55,252
Ihr müsst sie jeden Tag
zur selben Zeit einnehmen.
216
00:20:55,292 --> 00:20:56,533
Jeden Monat.
217
00:20:56,750 --> 00:20:58,787
21 Tage am Stück.
218
00:21:01,458 --> 00:21:02,915
Und wofür sind die?
219
00:21:04,958 --> 00:21:07,075
Das sind Pillen der Glückseligkeit.
220
00:21:07,792 --> 00:21:11,331
Es ist das größte Geschenk,
dass sie uns Frauen gegeben haben.
221
00:21:11,917 --> 00:21:13,627
Ofelia braucht die Medikamente.
222
00:21:13,667 --> 00:21:16,543
Nein, das ist kein Medikament.
Ganz und gar nicht.
223
00:21:16,583 --> 00:21:18,495
Das sind die Pillen der Liebe.
224
00:21:19,833 --> 00:21:23,326
Ich habe sie aus den USA kommen lassen.
Extra für euch.
225
00:21:23,500 --> 00:21:25,913
In manchen Ländern sind sie verboten.
226
00:21:27,667 --> 00:21:30,159
Die Regierung will nicht,
dass wir Spaß haben.
227
00:21:36,500 --> 00:21:40,289
Zieh dir was an.
Mama, bedeck dir die Brüste! Mama!
228
00:21:40,500 --> 00:21:42,662
Ach, Lucía, was ist denn?
229
00:21:42,833 --> 00:21:44,699
Sieh doch, da kommen zwei Jungs.
230
00:21:46,792 --> 00:21:48,749
Seid still und lasst mich reden.
231
00:21:49,583 --> 00:21:51,370
Es ist sehr heiß heute.
232
00:21:51,583 --> 00:21:53,666
- Sieh an.
- Hallo, ihr zwei.
233
00:21:54,792 --> 00:21:57,205
Ach, ich bin heute fix und fertig.
234
00:21:57,375 --> 00:21:59,992
Der Sommer ist zum Ausruhen da.
Ist doch in Ordnung.
235
00:22:00,917 --> 00:22:03,034
Wie weise die Jugend immer ist.
236
00:22:03,583 --> 00:22:06,291
- Alles klar?
- Sicher und bei Ihnen?
237
00:22:06,875 --> 00:22:09,743
Lasst uns doch bei uns zusammen
ein Gläschen trinken.
238
00:22:09,917 --> 00:22:12,252
Wir wohnen in einem Ferienhäuschen
da oben.
239
00:22:12,292 --> 00:22:14,955
- Wir nehmen Sie beim Wort.
- Klasse.
240
00:22:15,208 --> 00:22:19,043
Lucía spielt Piano,
wir singen dazu, haben Spaß.
241
00:22:19,083 --> 00:22:21,043
Wir trinken was, tanzen.
242
00:22:21,083 --> 00:22:23,166
Ihr könnt euch bestimmt super bewegen.
243
00:22:23,333 --> 00:22:25,460
Seht, was ich für hübsche Töchter habe.
244
00:22:25,500 --> 00:22:27,293
- Sehr hübsch.
- Ich bin Enrique.
245
00:22:27,333 --> 00:22:28,949
Das ist mein Bruder Roberto.
246
00:22:29,208 --> 00:22:32,127
- Sehr erfreut.
- Enrique und Roberto. Ihr seid Brüder.
247
00:22:32,167 --> 00:22:35,331
- Ja.
- Lucía und Ofelia. Sie sind Schwestern.
248
00:22:35,583 --> 00:22:38,166
Was für ein Schokoladenstück,
lass mal sehen.
249
00:22:38,542 --> 00:22:40,835
Toller Hintern.
Wow.
250
00:22:40,875 --> 00:22:42,585
Sehr freundlich, Señora.
251
00:22:42,625 --> 00:22:45,538
Wann immer ihr wollt,
wir erwarten euch zu Hause.
252
00:22:45,792 --> 00:22:47,960
- Und ich bin Carmen.
- Ciao, Mädels.
253
00:22:48,000 --> 00:22:49,918
Ihr Göttlichen, Ciao!
254
00:22:49,958 --> 00:22:51,119
Ciao!
255
00:23:37,625 --> 00:23:41,574
- Öffne den Kiefer, mach kein Fischmaul.
- Und wenn er mir die Zunge reinsteckt?
256
00:23:41,792 --> 00:23:44,864
Du willst ihn also küssen
und das am liebsten ohne Zunge?
257
00:23:45,542 --> 00:23:47,329
Wie würdest du Roberto küssen?
258
00:23:47,500 --> 00:23:49,617
Roberto will ich überhaupt
nicht küssen.
259
00:23:49,875 --> 00:23:52,242
Und Enrique, wie hast du ihn geküsst?
260
00:23:52,542 --> 00:23:53,783
So.
261
00:24:03,042 --> 00:24:07,116
Du musst den Mund aufmachen!
Du bist eine Mumie. Beweg die Zunge.
262
00:24:07,542 --> 00:24:09,909
Wie denn?
So vielleicht?
263
00:24:13,500 --> 00:24:15,992
Langsam!
Oder willst du ihn abschrecken?
264
00:24:37,125 --> 00:24:39,210
Liebling, wie war das mit deinem Vater?
265
00:24:39,250 --> 00:24:41,617
Gestern haben mir
ein paar Gäste was erzählt...
266
00:24:42,000 --> 00:24:43,866
was ich nicht verstanden habe.
267
00:24:44,167 --> 00:24:46,910
Es geschah im Pool in diesem Haus.
268
00:24:50,917 --> 00:24:52,658
Ich war sieben Jahre alt.
269
00:24:54,833 --> 00:24:57,291
Regungslos standen wir da,
als wir sie sahen.
270
00:24:58,917 --> 00:25:00,249
Sie auf ihm...
271
00:25:00,583 --> 00:25:02,199
Splitterfasernackt.
272
00:25:03,583 --> 00:25:06,121
Lucía hat sich gerettet,
indem sie weggelaufen ist.
273
00:25:06,375 --> 00:25:08,492
Ich habe nicht verstanden, was los war.
274
00:25:10,208 --> 00:25:11,540
Haben sie...
275
00:25:12,667 --> 00:25:13,703
...gevögelt?
276
00:25:14,292 --> 00:25:15,783
Ich glaube schon.
277
00:25:18,042 --> 00:25:20,284
Ich habe ihn durch
das Poolfenster gesehen.
278
00:25:20,583 --> 00:25:22,996
Ich habe ihr geholfen,
ihn aus dem Wasser zu ziehen.
279
00:25:23,417 --> 00:25:26,080
Er war schwer. Und glitschig.
280
00:25:30,083 --> 00:25:31,915
Hinsehen wollte ich nicht.
281
00:25:35,042 --> 00:25:38,706
Bis dahin habe ich weder einen nackten
Mann, noch einen Schwanz gesehen.
282
00:25:41,208 --> 00:25:44,872
Danach hat sich Mama eine Schlange
gekauft und sie Bernardo getauft.
283
00:25:46,083 --> 00:25:49,042
Sie sagte, in ihrer Haut
würde Papa weiterleben.
284
00:25:49,542 --> 00:25:51,835
Sie ging nirgendwo
ohne die Schlange hin.
285
00:25:51,875 --> 00:25:53,832
Sie schlief eingerollt mit ihr.
286
00:25:54,333 --> 00:25:58,282
Wir konnten sie nicht trennen.
Sie sagte, ihre Haut liebte Bernado.
287
00:25:59,125 --> 00:26:00,912
Die Haut liebt nicht, sagte ich.
288
00:26:01,875 --> 00:26:05,039
Als Bernardo starb,
machte Mama Handschuhe aus dem Leder.
289
00:26:05,208 --> 00:26:09,157
Sie streichelte uns damit
und sagte, es wären Papas Hände.
290
00:26:09,958 --> 00:26:11,699
Wir fanden das so eklig.
291
00:26:18,917 --> 00:26:19,998
Hallo, Juan.
292
00:26:20,875 --> 00:26:21,831
Guten Morgen.
293
00:26:22,208 --> 00:26:23,369
Guten Morgen.
294
00:26:24,958 --> 00:26:27,541
Entweder schläft er im Stehen
oder trägt Perücke.
295
00:26:28,958 --> 00:26:31,918
Warten wir auf wen?
Hat einer von den Gästen übernachtet?
296
00:26:31,958 --> 00:26:33,543
Ja, wo sind denn die Leute?
297
00:26:33,583 --> 00:26:36,951
Sie übernachten im Hotel.
Der Kaffee ist von Carmen.
298
00:26:37,125 --> 00:26:40,163
- Nur, dass ihr gewarnt seid.
- Oh, Entschuldigung.
299
00:26:41,958 --> 00:26:43,995
Ich denke,
mein Gaumen ist daran gewöhnt.
300
00:26:44,250 --> 00:26:48,574
Das Essen hier ist meistens vom Vortag
und der Kaffee angebrannt.
301
00:26:51,000 --> 00:26:53,663
Ihr seid also von der Grenze
hierher geritten?
302
00:26:54,125 --> 00:26:55,616
Sehr exotisch.
303
00:26:58,083 --> 00:26:59,073
Guten Morgen.
304
00:26:59,292 --> 00:27:02,456
- Guten Morgen, meine Königin.
- Guten Morgen, mein Bester.
305
00:27:02,875 --> 00:27:05,993
Wie habt ihr geschlafen? Ich exzellent.
306
00:27:08,250 --> 00:27:10,537
Der Kaffee duftet!
Nur ein Schlückchen.
307
00:27:13,792 --> 00:27:15,249
Gibt es was zu lachen?
308
00:27:19,917 --> 00:27:21,124
Gib mir einen Kuss.
309
00:27:28,375 --> 00:27:30,918
- Entschuldigung. Verzeih mir, Engel.
- Schon gut.
310
00:27:30,958 --> 00:27:34,168
Ich war abgelenkt,
weil ich dich angesehen habe.
311
00:27:34,208 --> 00:27:36,200
Ich habe mich nur erschreckt.
312
00:27:36,458 --> 00:27:37,915
Du verbrennst dich noch?
313
00:27:39,625 --> 00:27:41,366
Ich liebe ihre Brandwunden.
314
00:27:42,083 --> 00:27:44,835
- Ihr Brandmal dort ist mein Liebstes.
- Ach, Juan.
315
00:27:44,875 --> 00:27:47,618
Eine Brise Imperfektion und Risiko.
316
00:27:49,125 --> 00:27:51,913
Lucía, du hast dich unten,
also an der...
317
00:27:52,083 --> 00:27:54,075
- Ja.
- An der Muschi? Echt?
318
00:27:54,417 --> 00:27:57,205
- An der Vulva habe ich mich verbrannt.
- Lass mal sehen.
319
00:27:57,375 --> 00:27:58,866
- Was?
- Lass mal sehen.
320
00:28:00,625 --> 00:28:03,502
Natürlich nicht. Das war ein Scherz.
321
00:28:03,542 --> 00:28:06,706
- Wirklich witzig.
- Ich wär' fast drauf reingefallen.
322
00:28:07,250 --> 00:28:10,322
- Hat es wehgetan?
- Ja, natürlich. Sehr sogar.
323
00:28:10,917 --> 00:28:14,115
Vor allem, weil die verbrannte Haut
ihre Sensibilität verliert.
324
00:28:14,875 --> 00:28:16,411
Das tut am meisten weh.
325
00:28:39,500 --> 00:28:41,492
Schwager, gibst du mir die Butter?
326
00:28:43,875 --> 00:28:47,668
Gibst du mir die Butter?
Ich würde mir gerne ein Toast machen.
327
00:28:47,708 --> 00:28:49,252
Ach so, nein danke.
328
00:28:49,292 --> 00:28:52,035
Nein, nicht du.
Ich hätte gern die Butter.
329
00:28:52,583 --> 00:28:53,949
Nein, wirklich nicht. Danke.
330
00:29:02,125 --> 00:29:06,574
Wenn Enrique mich leckt, fühlt sich
meine Vulva wie eine Traubenrispe an.
331
00:29:06,875 --> 00:29:08,457
Mir gefällt das Wort Vulva.
332
00:29:08,667 --> 00:29:11,580
Mama hat uns nie erlaubt,
Möse oder Muschi zu sagen.
333
00:29:12,583 --> 00:29:15,246
Seit wir klein waren,
zwang sie uns Vulva zu sagen.
334
00:29:15,792 --> 00:29:18,830
Sie sagt, dass Vulva
geschmackvoller klingt als Vagina.
335
00:29:19,042 --> 00:29:22,490
Dass Vagina das im Inneren ist.
Und dass das unwichtig ist.
336
00:29:23,208 --> 00:29:25,416
Die Vulva ist das Tor zur Welt.
337
00:29:25,625 --> 00:29:27,617
Die Vulva ist wie ein Vorhang.
338
00:29:27,833 --> 00:29:30,746
Mama sagt, eine Vulva sollte
wie ein roter Vorhang sein.
339
00:29:30,958 --> 00:29:33,325
Schwer und aus importiertem Samt.
340
00:29:33,625 --> 00:29:35,912
Ein Vorhang, der ein
Spektakel verspricht.
341
00:29:37,958 --> 00:29:41,668
Ich mag es, wenn Enrique mir
die Vulva leckt und es genießt.
342
00:29:41,708 --> 00:29:44,951
Und ich mag es, ihm den Schwanz
zu lutschen, während er das macht.
343
00:29:46,042 --> 00:29:48,625
Lucía wird es nie lernen,
weil es ihr nicht gefällt.
344
00:29:48,833 --> 00:29:52,622
Es gefällt ihr nicht, wie der Schwanz
im Mund anschwillt und größer wird.
345
00:29:53,000 --> 00:29:56,118
Enrique hat mir mit der Hand
unter das Kleid gefasst.
346
00:29:56,292 --> 00:29:59,251
Er hat meine Brustwarze berührt,
während wir uns küssten.
347
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
Ich habe seine Finger zusammengedrückt.
348
00:30:01,833 --> 00:30:05,827
Es ist das erste Mal, dass ich die Hand
eines Jungen auf meiner Brust spüre.
349
00:30:06,000 --> 00:30:08,627
Ich habe ihn mit
geschlossenen Augen geküsst.
350
00:30:08,667 --> 00:30:11,543
Aber ich hätte lieber gesehen,
wie er meine Nippel kneift.
351
00:30:11,583 --> 00:30:14,335
Wir müssen es tun.
Aber ich habe es noch nie gemacht.
352
00:30:14,375 --> 00:30:15,707
Wir können warten.
353
00:30:16,167 --> 00:30:17,783
Auch wenn es schwer fällt.
354
00:30:18,000 --> 00:30:21,038
Meine Brüste sind praller,
seit Enrique sie angefasst hat.
355
00:30:21,375 --> 00:30:24,585
Mama hat recht. Wir sind jetzt Frauen.
356
00:30:24,625 --> 00:30:28,289
Wenn Enrique mich wieder anfasst,
werde ich die Augen öffnen.
357
00:30:33,917 --> 00:30:37,365
Lucía bat mich, ihr beizubringen,
wie man Penisse lutscht.
358
00:30:37,667 --> 00:30:39,954
Ich habe ihr gesagt,
dass man nicht Penis sagt.
359
00:30:40,417 --> 00:30:42,249
Man sagt Schwanz.
360
00:30:42,667 --> 00:30:46,206
Mama sagt, dass Penis unsexy ist.
Dass Schwanz besser klingt.
361
00:30:46,583 --> 00:30:48,620
Schwanz klingt nach Wildnis.
362
00:30:49,250 --> 00:30:52,743
Mama sagt, dass der Schwanz
wie eine dicht bewachsene Insel ist.
363
00:30:53,125 --> 00:30:55,627
Eine Insel, die man erforschen muss.
364
00:30:55,667 --> 00:30:58,831
Als wären wir Reisende,
die eine Safari genießen.
365
00:30:59,000 --> 00:31:01,708
Der Schwanz muss
ausgekundschaftet werden.
366
00:31:01,917 --> 00:31:05,331
Mit all seinen exotischen
und fruchtbaren Zonen.
367
00:31:05,583 --> 00:31:07,700
Der Schwanz ist wie ein Minenfeld.
368
00:31:07,917 --> 00:31:11,240
Gefährlich, explosiv, faszinierend.
369
00:31:13,375 --> 00:31:17,415
Ich mag es, ihn mit Spucke zu bedecken.
Viel, viel Spucke.
370
00:31:17,583 --> 00:31:20,085
Und ihn mir dann
vollständig reinzuschieben.
371
00:31:20,125 --> 00:31:23,243
Er fühlt sich an,
wie ein kleiner, sterbender Vogel...
372
00:31:23,417 --> 00:31:25,784
der in meinem Mund
wieder zum Leben erwacht.
373
00:31:25,958 --> 00:31:29,030
Er wächst, schwillt an
und dann fliegt er weg.
374
00:31:38,375 --> 00:31:41,743
Als meine Schlange gestorben ist,
habe ich zwei Jahre geweint.
375
00:31:41,958 --> 00:31:43,540
Der arme Bernardo.
376
00:31:44,958 --> 00:31:46,369
Nur noch tote Tiere.
377
00:31:46,583 --> 00:31:48,791
Die Haut eines Jaguars
könnte dir gefallen.
378
00:31:50,375 --> 00:31:53,127
Ach, mir gefällt die Haut
jeder Spezies, weißt du?
379
00:31:53,167 --> 00:31:54,624
- Ernsthaft?
- Ja.
380
00:31:55,167 --> 00:31:56,499
Ich liebe sie.
381
00:31:57,625 --> 00:31:59,161
- Super.
- Hier.
382
00:31:59,333 --> 00:32:00,744
- Danke.
- Gerne.
383
00:32:01,458 --> 00:32:03,165
- Cheers.
- Zum Wohl.
384
00:32:05,417 --> 00:32:08,034
Ich dachte, du hättest
Angst vor dem Meer, Ofelia.
385
00:32:08,708 --> 00:32:11,166
Hab ich...
Deshalb musste ich rein.
386
00:32:11,625 --> 00:32:13,877
Du zitterst, du musst dir was anziehen.
387
00:32:13,917 --> 00:32:15,874
Ich habe eine Abkühlung gebraucht.
388
00:32:17,750 --> 00:32:21,414
Ich habe gehört, du hast sieben Pumas
getötet an nur einem Tag?
389
00:32:21,917 --> 00:32:24,500
Ja! Und Hirsche, Tapire, Affen...
390
00:32:25,042 --> 00:32:26,158
Wie aufregend.
391
00:32:26,708 --> 00:32:29,416
Ich habe noch niemals
eine Waffe abgefeuert.
392
00:32:32,167 --> 00:32:33,453
Habe ich auch nicht.
393
00:32:35,833 --> 00:32:36,949
Wo ist der Rest?
394
00:32:37,250 --> 00:32:40,288
Lucía ruht sich aus.
Juan fährt mich jetzt in das Hotel.
395
00:32:40,458 --> 00:32:42,745
Wir fahren an den Hafen.
Wir nehmen sie mit.
396
00:32:43,375 --> 00:32:46,127
Wir fahren nach Buenos Aires.
Er soll die Wohnung sehen.
397
00:32:46,167 --> 00:32:47,408
Ist nicht unsere!
398
00:32:47,583 --> 00:32:50,918
Die Wohnung ist jetzt die
eines sehr berühmten Ehepaares.
399
00:32:50,958 --> 00:32:53,335
Wegen des Nebels
ist der Hafen gesperrt.
400
00:32:53,375 --> 00:32:54,866
Ach ja, und bis wann?
401
00:32:55,250 --> 00:32:59,199
Rebellier nicht gegen die Götter.
Sie könnten dich strafen.
402
00:32:59,917 --> 00:33:03,206
Oh, mir gefällt das. Mir gefällt das.
403
00:33:16,458 --> 00:33:18,370
Ich bringe deine Mutter zum Hotel.
404
00:33:18,667 --> 00:33:21,710
- Wo sind denn die Tonbänder?
- Ich weiß nicht, was du meinst.
405
00:33:21,750 --> 00:33:25,414
Ich muss mich um die Gäste kümmern.
Warte nicht auf mich.
406
00:33:25,750 --> 00:33:26,740
Ich komm mit dir.
407
00:33:26,917 --> 00:33:29,250
Sei nicht ordinär. Du bist die Braut.
408
00:33:30,583 --> 00:33:33,246
Als Königin verlässt man
den Palast nie.
409
00:33:36,708 --> 00:33:38,449
Lade sie doch hierher ein.
410
00:33:38,792 --> 00:33:40,658
Schluss mit den anderen Menschen.
411
00:33:41,042 --> 00:33:42,999
Ich will mit dir allein sein!
412
00:33:46,458 --> 00:33:50,998
Ich habe den heißesten Hintern
ganz Argentiniens geheiratet.
413
00:35:13,250 --> 00:35:14,411
Vorsicht.
414
00:35:15,875 --> 00:35:16,956
Du beißt mich.
415
00:35:19,708 --> 00:35:20,789
Hör auf!
416
00:35:22,458 --> 00:35:23,494
Lass es.
417
00:35:24,833 --> 00:35:27,667
Au! Sachte!
Ich mag das nicht, hör auf damit.
418
00:35:28,250 --> 00:35:29,331
Hör auf.
419
00:35:30,833 --> 00:35:32,699
Hör auf, du tust mir weh.
420
00:35:49,375 --> 00:35:51,287
Ah! Was ist das denn?
421
00:35:51,500 --> 00:35:53,583
- Das hast du absichtlich getan.
- Wie eklig.
422
00:36:14,500 --> 00:36:15,616
Alles okay?
423
00:36:16,750 --> 00:36:18,082
Der Rekorder.
424
00:36:19,208 --> 00:36:20,210
Ja?
425
00:36:20,250 --> 00:36:23,448
Ich habe ihn in die Tasche gepackt,
da bin ich mir sicher.
426
00:36:25,000 --> 00:36:27,492
Nein, Schatz.
Ich glaube, das hast du geträumt.
427
00:36:27,708 --> 00:36:30,906
Das letzte Mal, als ich ihn sah,
stand er auf dem Nachttisch.
428
00:36:31,500 --> 00:36:34,459
Lucía! Lucia, diese Schlampe!
429
00:36:35,292 --> 00:36:39,293
Denkst du, Lucía gefällt es auch,
sich dabei aufzunehmen?
430
00:36:39,333 --> 00:36:41,495
Sie mag doch alles, was mir gehört.
431
00:36:43,125 --> 00:36:44,832
Deshalb sieht sie mich so an.
432
00:36:45,667 --> 00:36:46,874
Du meinst...?
433
00:36:47,833 --> 00:36:50,621
Sie ist meine Schwägerin.
Deine Schwester.
434
00:36:51,333 --> 00:36:52,540
Hey...
435
00:36:53,750 --> 00:36:55,036
Hey...
436
00:36:55,750 --> 00:36:56,991
Hey!
437
00:36:58,750 --> 00:37:00,241
- Ich geh schlafen.
- Hey!
438
00:37:00,500 --> 00:37:01,911
Morgen gehen wir!
439
00:40:17,708 --> 00:40:20,668
Schon seit heute früh
schwimmt Juan in Ofelias Pool.
440
00:40:20,708 --> 00:40:21,918
Ich rufe ihn.
441
00:40:21,958 --> 00:40:23,870
Er wird kommen,
wenn er uns essen sieht.
442
00:40:25,042 --> 00:40:26,960
Und er gehört nicht Ofelia, der Pool.
443
00:40:27,000 --> 00:40:28,741
- Er gehört zum Haus.
- Ach so.
444
00:40:29,000 --> 00:40:30,662
Papa hat ihn für mich gebaut.
445
00:40:30,833 --> 00:40:32,574
Papa wusste nicht, was er tat.
446
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
- Wir fahren jetzt zum Hafen.
- Bleibt doch noch.
447
00:40:36,875 --> 00:40:38,082
Lass sie doch.
448
00:40:39,042 --> 00:40:40,249
Sie sind alt genug.
449
00:40:41,958 --> 00:40:44,701
Übernachtet doch
im Appartement von Mama.
450
00:40:46,458 --> 00:40:47,949
Hier geht es leider nicht.
451
00:40:54,250 --> 00:40:56,293
Frischvermählt und schon Streit?
452
00:40:56,333 --> 00:40:57,449
Frauen.
453
00:41:00,667 --> 00:41:04,002
- Interessierst du dich für Fußball?
- Nicht besonders.
454
00:41:04,042 --> 00:41:08,043
Oh. Brasilien und Uruguay waren
die besten Mannschaften der letzten WM.
455
00:41:08,083 --> 00:41:10,166
Wie hat Argentinien abgeschnitten?
456
00:41:10,625 --> 00:41:12,377
- Die waren nicht dabei.
- Nein?
457
00:41:12,417 --> 00:41:14,955
Sie haben eben keinen Pelé, so wie wir.
458
00:41:16,208 --> 00:41:19,076
Aber Pelé, der Idiot,
will dieses Jahr nicht spielen.
459
00:41:22,250 --> 00:41:23,335
Juan.
460
00:41:23,375 --> 00:41:27,949
Findest du es nicht etwas unpassend,
diese arme Grapefruit so auszulutschen.
461
00:41:28,958 --> 00:41:29,948
Juan!
462
00:41:34,667 --> 00:41:36,374
Gefallen euch die Bettlaken?
463
00:41:36,833 --> 00:41:39,371
Ich glaube,
Ofelia hat den Unterschied gespürt.
464
00:41:39,833 --> 00:41:42,120
Die Reibung, der Baumwolle...
465
00:41:43,125 --> 00:41:46,539
...so wie eine sanfte Liebkosung.
466
00:41:47,417 --> 00:41:48,828
So toll fand ich sie nicht.
467
00:41:54,042 --> 00:41:55,078
Du Poet, du!
468
00:41:56,958 --> 00:42:00,406
- Schlief ich tief, als du gingst?
- Tief und fest, meine Liebe.
469
00:42:00,583 --> 00:42:02,324
Hello! Hier kommt Mami.
470
00:42:02,583 --> 00:42:05,371
Hier sind Cornalitos. Eine Delikatesse.
471
00:42:05,958 --> 00:42:06,994
Mama.
472
00:42:07,667 --> 00:42:09,499
Wer war gestern Abend im Hotel?
473
00:42:09,875 --> 00:42:11,241
Keine Ahnung.
474
00:42:11,583 --> 00:42:14,166
- Frag doch deinen Mann.
- Nein, ich frage dich. Wer?
475
00:42:14,375 --> 00:42:17,418
Du solltest deiner Mutter
mehr Dankbarkeit zeigen.
476
00:42:17,458 --> 00:42:19,668
Ich unterhalte schon deine Freunde.
477
00:42:19,708 --> 00:42:21,449
Das sind nicht meine Freunde.
478
00:42:21,750 --> 00:42:23,127
Lad sie doch ein!
479
00:42:23,167 --> 00:42:25,627
Du machst ein Feuer
und gibst ein Grillfest.
480
00:42:25,667 --> 00:42:27,127
Dafür ist dieses Haus da.
481
00:42:27,167 --> 00:42:29,377
Andrés gibt
einen guten Grillmeister ab.
482
00:42:29,417 --> 00:42:31,335
Meine Koteletts sind phänomenal.
483
00:42:31,375 --> 00:42:33,458
Juan hat nicht gern
das Haus voller Leute.
484
00:42:33,833 --> 00:42:37,377
Juan teilt einfach nicht gern
seine Frau mit anderen Leuten.
485
00:42:37,417 --> 00:42:38,710
So sieht's aus.
486
00:42:38,750 --> 00:42:41,918
Lucía sagt, ich kann nicht
in die Wohnung in Buenos Aires.
487
00:42:41,958 --> 00:42:45,543
Das Leben im Dschungel inkludiert
das Reduzieren von Materiellem.
488
00:42:45,583 --> 00:42:48,127
- Das sagte ich.
- Hört doch auf, zu streiten.
489
00:42:48,167 --> 00:42:49,374
Komm, Lucia.
490
00:42:50,292 --> 00:42:51,999
- Ich will nicht.
- Bitte.
491
00:42:52,875 --> 00:42:53,831
Nein.
492
00:42:54,542 --> 00:42:56,127
Ofelia begleitet dich.
493
00:42:56,167 --> 00:42:58,250
Der Strand wird dich in Fahrt bringen.
494
00:42:58,458 --> 00:42:59,448
Geh!
495
00:43:10,333 --> 00:43:12,791
Paradoxe Erregung nennt man das.
496
00:43:13,417 --> 00:43:15,500
Und was wäre daran das Paradoxe?
497
00:43:15,958 --> 00:43:19,497
Funken zu sprühen,
während man Antikonvulsiva nimmt.
498
00:43:20,292 --> 00:43:23,126
Ich habe nur eine Tablette
vor dem Schlafen genommen.
499
00:43:26,625 --> 00:43:29,493
Nie ist klar, wann sie sie nimmt
und ob überhaupt.
500
00:43:30,167 --> 00:43:32,124
Sie strahlt ja richtig.
501
00:43:32,625 --> 00:43:36,539
Ich sehe meinen Mädchen an,
welche Sex hatte und welche nicht.
502
00:43:37,125 --> 00:43:40,539
Das Valium hat eine ähnliche Wirkung,
da seit wir hier sind...
503
00:43:40,958 --> 00:43:42,165
nichts passiert ist.
504
00:43:42,333 --> 00:43:43,665
Enttäusch mich nicht.
505
00:43:43,958 --> 00:43:47,497
Sieh mal, dieses Haus braucht Feuer.
Die Mädels ebenfalls.
506
00:43:48,375 --> 00:43:51,083
In der Siesta kommst du nicht davon.
Aufgepasst!
507
00:43:51,292 --> 00:43:52,749
Auf Wunsch deiner Mami.
508
00:43:54,625 --> 00:43:57,584
Andrés,
wir müssen im Meer schwimmen.
509
00:43:57,833 --> 00:44:01,372
- Deine Frau hat mich heiß gemacht.
- Geh nicht ins Meer.
510
00:44:01,833 --> 00:44:04,377
Wieso? Brauchst du eine Rettungsweste?
511
00:44:04,417 --> 00:44:07,660
Oder kommt Pelé in seinem Motorboot
und rettet dich?
512
00:44:19,292 --> 00:44:22,706
Wenn ich es nicht besser wüsste,
würde ich sagen, es ist andersherum.
513
00:44:22,875 --> 00:44:25,583
Andrés und Lucía und Juan und Ofelia.
514
00:44:26,458 --> 00:44:28,666
Wieso denn Juan und Ofelia?
515
00:44:28,833 --> 00:44:32,502
Ach, alles. Die Elektrizität,
das Geheimnis, einfach alles.
516
00:44:32,542 --> 00:44:34,534
Andrés ist der beste
Mann auf der Welt.
517
00:44:35,083 --> 00:44:38,293
Du wirst dich langweilen.
Früher oder später wirst du das.
518
00:44:38,333 --> 00:44:40,918
Seht mal,
was für Schultern diese Jungs haben.
519
00:44:40,958 --> 00:44:42,752
Juan ist total unsympathisch.
520
00:44:42,792 --> 00:44:45,627
Aber ich verzeihe ihm alles
mit diesen Muskeln.
521
00:44:45,667 --> 00:44:49,365
Sie sind Wegweiser zum richtigen Ziel.
Was für ein Geschenk Gottes.
522
00:44:49,542 --> 00:44:51,283
Andrés ist kein guter Schwimmer.
523
00:44:51,625 --> 00:44:53,708
Entschuldigt mich, Kinder.
524
00:44:57,417 --> 00:44:58,953
Wo sind sie denn?
525
00:45:02,083 --> 00:45:03,449
Was machen sie?
526
00:45:04,875 --> 00:45:07,583
Sie messen sich.
Das sind eben Männer.
527
00:45:37,333 --> 00:45:39,541
Juan! Hilfe!
528
00:45:41,875 --> 00:45:44,162
Juan! Hilf mir!
529
00:45:44,958 --> 00:45:46,165
Hey!
530
00:45:46,333 --> 00:45:49,252
- Los, weiter!
- Hilf mir! Ich habe einen Krampf.
531
00:45:49,292 --> 00:45:50,282
Achtung!
532
00:46:04,125 --> 00:46:05,286
Bleib ruhig!
533
00:46:05,667 --> 00:46:07,954
Juan hat immer alles unter Kontrolle.
534
00:46:09,167 --> 00:46:11,877
Die Einzige hier
ohne Kontrolle bist du.
535
00:46:11,917 --> 00:46:13,752
So ein Gesicht, wie du ziehst.
536
00:46:13,792 --> 00:46:17,043
So siehst du seit heut Morgen aus.
Grauenvoll. Ist was passiert?
537
00:46:17,083 --> 00:46:18,665
Juan ist was passiert.
538
00:46:19,417 --> 00:46:20,828
Ach so. Hier?
539
00:46:21,708 --> 00:46:23,199
Eine Frau, Mama.
540
00:46:35,542 --> 00:46:37,625
Alter Rettungsschwimmer, schlag ein!
541
00:46:37,958 --> 00:46:38,914
Hey?
542
00:46:40,333 --> 00:46:43,906
- Und dein Krampf?
- Es heißt, Argentinier hätten Humor.
543
00:46:44,208 --> 00:46:47,127
Das war riskant.
Ich stehe mehr auf den Fluss.
544
00:46:47,167 --> 00:46:48,123
Schlag ein!
545
00:46:55,167 --> 00:46:58,410
Ist der Pool unten jetzt deiner
oder ist er es nicht?
546
00:46:59,250 --> 00:47:02,664
Mama sagt, dass Papa sich beim Bauen
von uns inspirieren ließ.
547
00:47:03,000 --> 00:47:05,993
In der Mitte sind die Augen von Lucia.
548
00:47:06,417 --> 00:47:08,502
Und für dich hat er die Höhle gemacht?
549
00:47:08,542 --> 00:47:10,829
Die Dunkelheit war mir
schon immer lieber.
550
00:47:12,333 --> 00:47:15,531
Dieser Mistkerl hat recht,
es ist unglaublich zart.
551
00:47:16,333 --> 00:47:17,369
Hä?
552
00:47:18,625 --> 00:47:22,289
- Wolltest du nicht das Fleisch holen?
- Ich habe noch Zeit.
553
00:47:25,458 --> 00:47:27,668
Du bist sicher müde,
du bist früh auf.
554
00:47:27,708 --> 00:47:30,168
Ach, denkst du?
Ich zeige dir, wie müde ich bin.
555
00:47:30,208 --> 00:47:33,167
Müde wie ein Jaguar!
Komm her.
556
00:47:34,625 --> 00:47:36,287
Warm und feucht.
557
00:48:01,500 --> 00:48:03,287
Der Körper ist seltsam.
558
00:48:04,208 --> 00:48:06,074
Als hätte er ein Eigenleben.
559
00:48:10,750 --> 00:48:13,822
Meine Haut kribbelt
und mein Her z schlägt schneller.
560
00:48:15,625 --> 00:48:17,787
Meine Zehen strecken sich.
561
00:48:19,375 --> 00:48:22,368
Und ich werde feucht,
wenn mich etwas zum Glühen bringt.
562
00:48:23,542 --> 00:48:25,374
Ich habe das Lucia erzählt.
563
00:48:26,125 --> 00:48:29,664
Ich sagte, dass sich meine Vulva
wie eine Blume anfühlen würde...
564
00:48:29,875 --> 00:48:31,707
die sich öffnet und warm wird.
565
00:48:31,875 --> 00:48:35,869
Ich habe es erklärt und sie hat sich
mit dem Schürhaken vom Kamin verbrannt.
566
00:48:36,458 --> 00:48:38,418
Lucia fühlt nichts.
567
00:48:38,458 --> 00:48:40,825
Nicht mal,
wenn sie sich verbrennt, fühlt sie.
568
00:48:42,042 --> 00:48:44,335
Der Schwanz ist wie ein Minenfeld.
569
00:48:44,375 --> 00:48:46,662
Gefährlich. Explosiv.
570
00:48:47,083 --> 00:48:48,244
Faszinierend.
571
00:48:49,333 --> 00:48:51,541
Ich mag es, ihn mit Spucke zu bedecken.
572
00:48:52,792 --> 00:48:53,953
Ofelia...
573
00:48:55,875 --> 00:48:58,543
Er ist wie ein kleiner,
sterbender Vogel,
574
00:48:58,583 --> 00:49:01,246
der in meinem Mund
wieder zum Leben erwacht.
575
00:49:02,708 --> 00:49:04,877
Er wächst, schwillt an und dann...
576
00:49:04,917 --> 00:49:05,907
Juan?
577
00:49:11,792 --> 00:49:13,124
Komm rein.
578
00:49:15,333 --> 00:49:18,167
- Ich dachte, du willst nicht reden.
- Will ich auch nicht.
579
00:50:03,458 --> 00:50:05,120
Wo ist mein Rekorder?
580
00:50:07,500 --> 00:50:09,287
Ich weiß, dass du ihn hast.
581
00:50:10,375 --> 00:50:11,616
Und die Tonbänder?
582
00:50:11,833 --> 00:50:13,244
Hast du doch vernichtet?!
583
00:50:13,417 --> 00:50:14,783
Sie existieren.
584
00:50:15,750 --> 00:50:17,502
Du ruinierst all meine Fotos,
585
00:50:17,542 --> 00:50:20,205
aber bei meine Bändern
kommst du nicht auf die Idee?
586
00:50:26,917 --> 00:50:28,249
Was machst du?
587
00:50:29,042 --> 00:50:30,783
Was willst du in meinem Zimmer?
588
00:50:31,625 --> 00:50:35,619
Nein, die obere Schublade nicht.
Du bringst alles durcheinander, Ofelia!
589
00:50:36,833 --> 00:50:38,290
Ich habe sie nicht!
590
00:50:42,208 --> 00:50:44,245
Kannst du dich mal beruhigen?
591
00:50:55,000 --> 00:50:56,662
Du hast sie dir angehört?
592
00:50:59,208 --> 00:51:00,244
Und wenn schon.
593
00:51:01,500 --> 00:51:05,164
Ich kann mich erinnern, was ich sagte.
Ich muss mich nicht aufnehmen.
594
00:51:11,375 --> 00:51:13,662
Willst du riskieren,
dass Andrés sie hört?
595
00:51:15,250 --> 00:51:17,708
Niemand wird sie hier finden.
Lass sie da.
596
00:51:21,958 --> 00:51:23,449
Was wird das, Ofelia?
597
00:51:23,625 --> 00:51:24,786
Ich nehme mich auf.
598
00:51:25,292 --> 00:51:26,248
Wozu?
599
00:51:27,625 --> 00:51:29,241
Damit ich es vergessen kann.
600
00:51:31,375 --> 00:51:32,866
Wie du sagtest...
601
00:51:33,542 --> 00:51:35,499
Nur so kann ich es vergessen.
602
00:51:36,792 --> 00:51:38,749
Es zu vergessen wünsche ich mir auch.
603
00:51:40,042 --> 00:51:41,624
Aber ich vergesse nichts.
604
00:51:42,083 --> 00:51:43,369
Alles ist noch da.
605
00:51:44,083 --> 00:51:46,575
Alles was mir passiert,
passiert wegen dir.
606
00:51:52,125 --> 00:51:53,081
Ja?
607
00:51:56,500 --> 00:51:58,742
Und was passiert dir, Lucía?
608
00:52:01,125 --> 00:52:03,458
Was soll bei dir schon passieren?
609
00:52:21,958 --> 00:52:23,710
Ich werde es selbst töten.
610
00:52:23,750 --> 00:52:26,458
Der Typ, der es schlachten wollte,
hat sich umgebracht.
611
00:52:28,333 --> 00:52:31,622
- Ernsthaft?
- Ein Schwarzer namens Roberto.
612
00:52:33,458 --> 00:52:35,575
Gott sei seiner Seele gnädig.
613
00:52:49,708 --> 00:52:51,700
Lass das. Ich kann heute nicht.
614
00:52:52,708 --> 00:52:54,950
Warum? Hast du deine Tage?
615
00:52:55,375 --> 00:52:57,332
Letzte Woche hast du
dasselbe gesagt.
616
00:52:57,625 --> 00:52:59,082
Beneidest du deinen Bruder?
617
00:52:59,375 --> 00:53:01,877
- Mit Ofelia hat man mehr Spaß.
- Sag das nicht!
618
00:53:01,917 --> 00:53:04,785
- Ich liebe dich.
- Und bald liebst du mich nicht mehr.
619
00:53:05,583 --> 00:53:07,245
Nein, ich liebe dich.
620
00:53:41,083 --> 00:53:42,290
Was machst du denn?
621
00:53:43,125 --> 00:53:44,286
Lucía!
622
00:53:45,125 --> 00:53:48,084
Nein! Hör auf damit.
Lucía was tust du dir denn an?
623
00:53:48,583 --> 00:53:50,791
- Mama!
- Was kocht ihr denn um diese Uhrzeit?
624
00:53:50,958 --> 00:53:52,324
Ich habe Mama angelogen,
625
00:53:52,500 --> 00:53:56,002
denn ich habe seit einer Woche
nicht die Epilepsie-Tabletten genommen.
626
00:53:56,042 --> 00:53:59,285
Mama hatte erwähnt, dass man sie
nicht plötzlich absetzen dürfe.
627
00:53:59,458 --> 00:54:02,201
Ich spüre ein Zittern,
aber es ist wunderschön.
628
00:54:02,708 --> 00:54:05,416
Ich will mich nicht betäuben
mit diesen Tabletten.
629
00:54:05,708 --> 00:54:08,416
Aber die Liebespillen
vergesse ich nie zu nehmen.
630
00:54:08,833 --> 00:54:12,372
Mir gefällt dieses elektrische Gefühl,
wenn ich mit Enrique Sex habe.
631
00:54:12,542 --> 00:54:14,875
Wie wenn man
einen Stromschlag bekommt.
632
00:54:15,208 --> 00:54:17,074
Mein Kopf vergisst manchmal Dinge.
633
00:54:17,417 --> 00:54:18,953
Aber mein Körper nicht.
634
00:54:19,125 --> 00:54:22,323
Warum redet deine Schwester
nicht mehr mit mir?
635
00:54:22,500 --> 00:54:25,664
Warum spricht sie nicht mit mir?
Ich versteh's nicht.
636
00:54:26,000 --> 00:54:31,075
Ihr habt doch Sex in jeder Siesta.
Und ich habe als einzige gute Laune.
637
00:54:32,042 --> 00:54:33,918
Ich habe keine Epilepsie, Mama.
638
00:54:33,958 --> 00:54:36,826
Ach, Kleines.
Ich verstehe nicht, was du da sagst.
639
00:54:37,542 --> 00:54:39,625
Du hast mich mit
Tabletten vollgestopft.
640
00:54:39,917 --> 00:54:42,705
Hör auf, mir das ständig vorzuwerfen,
Ofelia.
641
00:54:42,875 --> 00:54:46,539
Jetzt greifen mich alle an.
Soll ich mich auch umbringen?
642
00:54:46,708 --> 00:54:48,877
- Hm?
- Wer hat sich umgebracht, Mama?
643
00:54:48,917 --> 00:54:50,909
So ein Säufer aus dem Dorf.
644
00:54:51,417 --> 00:54:52,874
Lass uns über Sex reden.
645
00:54:53,417 --> 00:54:56,043
Erzähl mir von Andrés.
Wie war die Siesta?
646
00:54:56,083 --> 00:54:57,460
Was habt ihr gemacht?
647
00:54:57,500 --> 00:54:59,287
Sieh mal, die Jungs kommen.
648
00:55:02,375 --> 00:55:03,411
Ruhig.
649
00:55:04,125 --> 00:55:06,412
Schon erledigt.
Schon vorbei, mein Schatz.
650
00:55:07,958 --> 00:55:10,371
Ruhig, Schätzchen. Gott erwartet dich.
651
00:55:18,750 --> 00:55:20,241
Achtung, der Verband.
652
00:55:22,917 --> 00:55:24,533
- Tut es weh?
- Nein.
653
00:55:25,083 --> 00:55:27,291
Aber wir müssen warten,
bis ich gesund bin.
654
00:55:28,292 --> 00:55:30,784
Der Sommer ist vorbei,
bis du wieder gesund bist.
655
00:55:31,042 --> 00:55:33,250
- Das hast du mit Absicht gemacht.
- Nein.
656
00:55:33,458 --> 00:55:34,539
Um dich zu retten?
657
00:55:34,917 --> 00:55:37,660
- Nein, hat Enrique dir das gesagt?
- Nein.
658
00:55:38,000 --> 00:55:40,868
- Dir ist langweilig mit mir.
- Nein, sag das nicht.
659
00:55:41,375 --> 00:55:42,536
Ich liebe dich.
660
00:55:44,625 --> 00:55:47,038
Meine Mama sagt,
man muss sich um Männer kümmern,
661
00:55:47,208 --> 00:55:50,043
sonst suchen sie sich eine andere.
Verlass mich nicht.
662
00:55:50,083 --> 00:55:51,324
Das werde ich nicht.
663
00:55:53,458 --> 00:55:57,122
Gut dann, schließe die Augen
und lass dich überraschen. Aber...
664
00:55:57,333 --> 00:55:59,918
du darfst sie nicht aufmachen, okay?
665
00:55:59,958 --> 00:56:01,290
- Okay.
- Auf keinen Fall.
666
00:56:51,417 --> 00:56:52,999
Ah, Lucia, ja.
667
00:56:53,750 --> 00:56:55,491
Oh, ja, Lucía, ja.
668
00:56:59,208 --> 00:57:00,449
Endlich...
669
00:57:00,792 --> 00:57:01,999
Oh, ja...
670
00:57:06,375 --> 00:57:08,412
Ofelia. Nein, hör auf!
671
00:57:08,583 --> 00:57:11,997
Enrique wird sauer werden.
Nein, nein! Stopp!
672
00:57:12,292 --> 00:57:14,409
Verschwinde... Geh da unten weg...
673
00:57:16,375 --> 00:57:17,832
Nein, im Ernst...
674
00:58:04,917 --> 00:58:08,831
Schlampe! Hast du meinem Bruder
den Schwanz gelutscht, ja oder nein?
675
00:58:09,000 --> 00:58:11,868
Sag mir die Wahrheit.
Hast du ihm einen geblasen?
676
00:58:13,000 --> 00:58:15,868
- Was ist mit deiner Hand?
- Hast du ihm einen geblasen?
677
00:58:18,208 --> 00:58:20,325
- Frag doch Lucía.
- Ich kann nicht lügen.
678
00:58:20,542 --> 00:58:22,534
Hast du's ihm besorgt, ja oder nein?
679
00:58:22,708 --> 00:58:24,870
Hast du's ihm besorgt, ja oder nein?
Rede!
680
00:58:25,750 --> 00:58:29,619
- Wo ist Roberto? Was hast du getan?
- Wegen ihr schlug ich meinen Bruder.
681
00:58:32,833 --> 00:58:34,074
Schlampe!
682
00:59:38,042 --> 00:59:40,034
- Guten Morgen, Schwägerin.
- Guten Morgen.
683
00:59:40,250 --> 00:59:41,411
Hey, hey.
684
00:59:43,208 --> 00:59:45,621
Wie geht's dir?
Als ich ging, warst du ohnmächtig.
685
00:59:46,042 --> 00:59:47,749
Ich sollte mich besser erholen.
686
00:59:47,917 --> 00:59:49,533
In Ordnung, mach das.
687
00:59:50,792 --> 00:59:51,908
Hoppla!
688
00:59:52,167 --> 00:59:55,205
Mal sehen, ob der besser ist
als der von Carmen.
689
00:59:55,542 --> 00:59:56,532
Würdest du?
690
00:59:57,583 --> 01:00:00,075
Ist gut, ist gut, ist gut.
Danke.
691
01:00:01,708 --> 01:00:04,121
Sind die im Wasser passiert?
Diese Kratzer?
692
01:00:06,292 --> 01:00:07,248
Glaub' nicht.
693
01:00:07,708 --> 01:00:09,002
Ich war das.
694
01:00:09,042 --> 01:00:11,293
Alle meine Sachen tragen
meine Initialen.
695
01:00:11,333 --> 01:00:12,377
Wirklich?
696
01:00:12,417 --> 01:00:15,251
- Seit der Kindheit.
- Um nicht mit mir teilen zu müssen.
697
01:00:17,500 --> 01:00:20,334
Ich trage schon einen Ring,
der sagt, dass ich dir gehöre.
698
01:00:21,042 --> 01:00:22,954
Du brauchst keine Markierungen mehr.
699
01:00:31,875 --> 01:00:34,583
Mhm, Juan!
Was für ein Geschmack ist das?
700
01:00:37,000 --> 01:00:38,960
- Von gutem Kaffee.
- So schmeckt's nicht.
701
01:00:39,000 --> 01:00:40,957
Gut, ich muss mir das Salz abduschen.
702
01:00:41,417 --> 01:00:43,704
Der Kaffee von Carmen ist viel besser.
703
01:00:47,458 --> 01:00:50,075
Ich lasse euch auch in Ruhe.
Ich gehe spazieren.
704
01:00:57,875 --> 01:00:59,958
Du stirbst, wenn du so weiter rauchst.
705
01:01:00,667 --> 01:01:02,579
Bist du der Gesundheitsminister?
706
01:01:03,083 --> 01:01:04,665
Denk an deine Karriere, Lucía.
707
01:01:06,083 --> 01:01:07,824
Lucia schläft nie.
708
01:01:08,583 --> 01:01:10,119
Sie ist immer wachsam.
709
01:01:10,292 --> 01:01:11,533
Sie spioniert.
710
01:01:11,958 --> 01:01:13,950
Sie kontrolliert immer alles.
711
01:01:15,167 --> 01:01:18,080
Sie ist voller Angst...
Versteckt sich hinter mir.
712
01:01:20,167 --> 01:01:22,625
Und ich stoße mit allem zusammen.
713
01:01:26,833 --> 01:01:28,825
Enrique hat mich nicht verstanden.
714
01:01:29,292 --> 01:01:30,908
Für mich war es nicht schlimm.
715
01:01:31,292 --> 01:01:34,160
Wir haben uns nicht geküsst.
Und hatten keinen Sex.
716
01:01:35,083 --> 01:01:37,791
Einen Schwanz zu lutschen
hat nichts mit Liebe zu tun.
717
01:01:38,000 --> 01:01:39,616
Es ist wie Daumenlutschen.
718
01:01:49,167 --> 01:01:50,783
Es kann kein Traum sein.
719
01:01:52,333 --> 01:01:55,121
Doch nicht an jedem verdammten Morgen.
720
01:02:00,417 --> 01:02:03,330
Ich kann vom Mann meiner Schwester
nicht feucht aufwachen.
721
01:02:05,583 --> 01:02:07,370
Ich bin schrecklich.
722
01:02:08,333 --> 01:02:10,370
Lucía hat immer recht gehabt.
723
01:02:11,583 --> 01:02:12,949
Schrecklich.
724
01:02:14,292 --> 01:02:17,126
Lucía beobachtet mich,
wenn ich mit Andrés schlafe.
725
01:02:17,458 --> 01:02:20,656
Es gefällt ihr, in mir alles zu sehen,
was sie ablehnt.
726
01:02:21,292 --> 01:02:22,828
Ich war ihr wieder ausgeliefert.
727
01:02:23,000 --> 01:02:24,992
Ihren Augen, ihrem Verlangen.
728
01:02:25,750 --> 01:02:28,914
Lucía dominiert mich.
Sie hypnotisiert mich.
729
01:02:30,792 --> 01:02:32,658
Ich bin nicht abscheulich.
730
01:02:33,375 --> 01:02:35,037
Ich bin nicht der Teufel.
731
01:02:38,083 --> 01:02:39,870
Enrique hat mich nicht verstanden.
732
01:02:40,083 --> 01:02:41,574
Für mich war es nicht schlimm.
733
01:02:42,167 --> 01:02:43,658
Wir haben uns nicht geküsst.
734
01:02:44,542 --> 01:02:46,124
Und hatten keinen Sex.
735
01:02:48,292 --> 01:02:50,543
Einen Schwanz lutschen
ist nicht wichtig.
736
01:02:50,583 --> 01:02:52,666
Es ist wie Daumenlutschen.
737
01:02:53,917 --> 01:02:56,989
Lucía sagt, dass Roberto sich
danach in mich verliebt hat.
738
01:02:58,583 --> 01:03:00,290
Sie hätten deshalb gestritten.
739
01:03:03,458 --> 01:03:05,040
Und sich deshalb getrennt...
740
01:03:26,917 --> 01:03:29,168
Solche Sachen passieren, meine Kleine.
741
01:03:29,208 --> 01:03:31,835
Das sind depressive Menschen.
Schlaf.
742
01:03:31,875 --> 01:03:34,627
- Lass mich mit ihm gehen.
- Nein, mein Schatz. Schlaf.
743
01:03:34,667 --> 01:03:37,660
- Mit ihm und Papa.
- Ja, sie soll für immer abhauen.
744
01:03:53,958 --> 01:03:55,074
Meine Süße.
745
01:03:58,250 --> 01:03:59,411
Zeig's mir.
746
01:04:01,167 --> 01:04:03,534
Heilige Scheiße, Ofelia.
747
01:04:10,708 --> 01:04:12,074
Was ist los?
748
01:04:15,833 --> 01:04:19,122
Ofelia? Was ist los?
Was ist los, Ofelia?
749
01:04:19,625 --> 01:04:20,832
Was hast du?
750
01:04:21,083 --> 01:04:22,039
Hey...
751
01:04:23,750 --> 01:04:24,831
Ich kann nicht.
752
01:04:47,750 --> 01:04:49,377
Ich komme rein.
753
01:04:49,417 --> 01:04:50,624
Ja, komm her.
754
01:05:03,917 --> 01:05:05,374
Willst du noch mehr?
755
01:05:14,458 --> 01:05:17,085
- Und?
- Schon weg. Morgen gibt es kein Schiff.
756
01:05:17,125 --> 01:05:18,661
Es fährt alle zwei Tage.
757
01:05:18,875 --> 01:05:22,502
Übermorgen nach Buenos Aires,
oder wir fahren zum Flugplatz.
758
01:05:22,542 --> 01:05:25,127
Wir gehen nach Mato Grosso,
so schnell wie möglich.
759
01:05:25,167 --> 01:05:26,960
So schlimm ist es auch nicht.
760
01:05:27,000 --> 01:05:29,627
- Find ich schon.
- Noch einen Tag und wir fahren.
761
01:05:29,667 --> 01:05:32,455
Noch einen Tag.
Bitte, mein Liebes.
762
01:06:33,000 --> 01:06:34,866
Das letzte Abendmahl.
763
01:06:35,583 --> 01:06:37,666
Lucía und Ofelia...
764
01:06:37,875 --> 01:06:39,832
Frisch gebacken aus dem Ofen.
765
01:06:40,083 --> 01:06:41,199
Du angelst?
766
01:06:41,708 --> 01:06:42,789
Ja.
767
01:06:43,375 --> 01:06:45,377
Mit einem Draht, der hier rumlag.
768
01:06:45,417 --> 01:06:48,034
Geheimnisse des Überlebens,
mein Freund.
769
01:06:49,125 --> 01:06:50,866
Ich fahre ins Dorf hinunter.
770
01:06:51,917 --> 01:06:53,453
Leistest du mir Gesellschaft?
771
01:06:53,750 --> 01:06:54,706
Ich?
772
01:06:54,958 --> 01:06:57,627
Lucía machen sie verrückt,
wenn sie ins Dorf fährt.
773
01:06:57,667 --> 01:06:59,909
Ob ihr's glaubt,
sie ist eine Berühmtheit.
774
01:07:01,833 --> 01:07:03,793
An dem Tag,
an dem ich ins Dorf fahre,
775
01:07:03,833 --> 01:07:06,002
werde ich feststellen,
dass mich niemand erkennen.
776
01:07:06,042 --> 01:07:09,285
Dass mein Erfolg Juans Erfindung ist,
damit ich glücklich bin.
777
01:07:09,583 --> 01:07:12,951
Du musst auf keinen Markt im Dorf,
um das herauszufinden.
778
01:07:19,125 --> 01:07:21,668
Mein Schatz, fahr mit.
779
01:07:21,708 --> 01:07:22,744
Kauf Limetten.
780
01:07:23,542 --> 01:07:24,953
Ich will hier bleiben.
781
01:07:25,125 --> 01:07:26,491
Warum willst du nicht mit?
782
01:07:29,333 --> 01:07:31,950
Hast du Angst,
wenn ich mit deinem Mann allein bin?
783
01:07:35,625 --> 01:07:37,912
Oder hast du Angst allein mit meinem?
784
01:07:43,375 --> 01:07:45,617
Lucía, Ofelia.
785
01:07:46,625 --> 01:07:48,460
Bitte streitet euch nicht.
786
01:07:48,500 --> 01:07:49,786
Limetten und noch was?
787
01:07:50,083 --> 01:07:52,166
Den süßen Wein, den ich gern trinke.
788
01:07:52,833 --> 01:07:54,244
Vielen Dank, mein Schatz.
789
01:08:01,500 --> 01:08:02,991
Und du, Sternchen?
790
01:08:04,417 --> 01:08:08,206
- Du kannst singen, während ich koche?
- Ich singe dir mein neuestes Lied vor.
791
01:08:08,375 --> 01:08:10,617
Und du?
Du hast mir doch etwas versprochen.
792
01:08:10,833 --> 01:08:12,825
- Der Kamin?!
- Ah...
793
01:08:13,042 --> 01:08:15,159
Ich will die Holzscheite brennen sehen.
794
01:08:18,042 --> 01:08:19,328
Du bist so still.
795
01:08:49,125 --> 01:08:52,573
- Kennt ihr die Musik auf deiner Insel?
- Mato Grosso ist keine Insel.
796
01:08:58,083 --> 01:09:00,040
Habe ich dir gefehlt heut Morgen?
797
01:09:01,417 --> 01:09:03,835
Du dachtest doch nicht,
dass es ein Traum ist?
798
01:09:03,875 --> 01:09:06,037
Wie früher,
als deine Mutter dich betäubte.
799
01:09:07,458 --> 01:09:09,074
Ich liebe Andrés.
800
01:09:09,375 --> 01:09:10,991
Deine Haut sagt was anderes.
801
01:09:11,208 --> 01:09:12,574
Die Haut kann nicht lieben.
802
01:09:12,792 --> 01:09:14,579
Genießen zu können ist ein Segen.
803
01:09:15,500 --> 01:09:16,710
Stell dir vor...
804
01:09:16,750 --> 01:09:19,493
Es gibt Frauen,
die nie einen Orgasmus kriegen.
805
01:09:20,667 --> 01:09:22,704
Was wird das? Fahr weiter!
806
01:09:26,167 --> 01:09:28,625
Willst du nicht meine Zunge
in deinem Mund spüren?
807
01:09:29,250 --> 01:09:31,742
Dieselbe Zunge,
die schon tief in dir war.
808
01:09:32,375 --> 01:09:35,163
Du brennst vor Verlangen.
Gib mir einen Kuss.
809
01:09:37,958 --> 01:09:40,120
Wie konntest du in mein Bett kommen?
810
01:09:40,625 --> 01:09:41,627
Wozu?
811
01:09:41,667 --> 01:09:43,835
Weil dir die Begierde aus
allen Poren floss...
812
01:09:43,875 --> 01:09:45,335
als du mich sahst.
813
01:09:45,375 --> 01:09:47,877
Am Abend der Feier,
als du den Raum betreten hast,
814
01:09:47,917 --> 01:09:49,704
wussten wir beide,
dass es passieren würde.
815
01:09:50,000 --> 01:09:51,536
Das ist gelogen.
816
01:09:51,750 --> 01:09:53,460
Der Körper lügt nicht.
817
01:09:53,500 --> 01:09:56,085
Meine Zunge kennt schon
jeden Winkel deines Körpers.
818
01:09:56,125 --> 01:09:58,208
Ich weiß, wie ich dich heißmachen kann.
819
01:09:58,667 --> 01:10:00,283
Meine Zunge an diesem Punkt.
820
01:10:00,583 --> 01:10:01,915
Drei kurze Stöße.
821
01:10:02,417 --> 01:10:04,830
Beim ersten Stoß wirst du alarmiert.
822
01:10:05,042 --> 01:10:06,418
Er paralysiert dich.
823
01:10:06,458 --> 01:10:09,246
Der zweite Stoß ist
wie ein Stromschlag.
824
01:10:09,833 --> 01:10:12,460
Wie eine Injektion
einer psychedelischen Droge.
825
01:10:12,500 --> 01:10:14,412
Stoß Nummer drei ist dein Höhepunkt.
826
01:10:14,583 --> 01:10:16,700
- Ich bin süchtig nach dir!
- Lass das!
827
01:10:16,958 --> 01:10:19,041
Ich höre die Tür ins Schloss fallen...
828
01:10:19,333 --> 01:10:21,168
und weiß, dass er gegangen ist.
829
01:10:21,208 --> 01:10:23,752
Und krieche zu dir,
wie ein ausgehungerter Hund.
830
01:10:23,792 --> 01:10:26,580
- Das ist schlimm, das ist furchtbar.
- Wieso furchtbar?
831
01:10:27,083 --> 01:10:28,119
Wieso furch...
832
01:10:36,750 --> 01:10:39,208
Mach das, was du so gut kannst.
Lutsch ihn!
833
01:10:39,625 --> 01:10:42,127
Nimm ihn in den Mund,
so wie bei deinen Aufnahmen.
834
01:10:42,167 --> 01:10:45,002
Lutsch ihn,
wie du ihn den Brüdern gelutscht hast.
835
01:10:45,042 --> 01:10:49,252
Ich hab's verdient. Weißt du, wie oft
ich mich anfasse und an dich denke?
836
01:10:49,292 --> 01:10:52,543
Im Dorf erzählen sie, dass der Bruder,
der noch am Leben war,
837
01:10:52,583 --> 01:10:54,495
sich wegen dir erhängt hat, der Idiot.
838
01:10:55,000 --> 01:10:56,457
Das ist gelogen.
839
01:10:57,500 --> 01:10:59,877
Das ist falsch.
Das hier ist nie passiert.
840
01:10:59,917 --> 01:11:00,873
Ofelia!
841
01:13:24,250 --> 01:13:28,790
An deiner Seite bleibt die Zeit stehen
842
01:13:29,500 --> 01:13:34,291
Jeder Tag ist der beste Moment
843
01:13:34,750 --> 01:13:39,415
Unmögliche, unmögliche Versuchung
844
01:13:39,833 --> 01:13:42,371
Es ist die Liebe
845
01:13:45,583 --> 01:13:47,996
Ui! Das Feuer ist aus.
846
01:13:54,583 --> 01:13:55,699
Die Limetten.
847
01:13:56,250 --> 01:13:57,457
Welche Limetten?
848
01:13:57,625 --> 01:14:00,418
Drehen wir um.
Andrés braucht Limetten für das Essen.
849
01:14:00,458 --> 01:14:01,835
Wir sind fast da.
850
01:14:01,875 --> 01:14:04,333
Aber ja, das ist doch Quatsch.
Ich bitte dich.
851
01:14:04,500 --> 01:14:07,918
Kehr um jetzt, ich brauche Limetten.
Andrés hat darum gebeten.
852
01:14:07,958 --> 01:14:11,372
Ofelia. Wegen Zitronen...
Mannomann...
853
01:14:11,542 --> 01:14:12,578
Limetten.
854
01:14:15,208 --> 01:14:16,949
- Juan!
- Was ist passiert?
855
01:14:17,125 --> 01:14:20,539
Ich wusste, dass in diesem Haus
irgendwann was passieren würde!
856
01:14:20,708 --> 01:14:22,415
- Beruhig' dich.
- Hör auf damit.
857
01:14:23,583 --> 01:14:26,451
- Was ist denn los?
- Er stürzte, ich dachte er wäre tot!
858
01:14:26,625 --> 01:14:28,457
Was? Was hat er?
859
01:14:29,958 --> 01:14:31,119
Andrés.
860
01:14:32,708 --> 01:14:34,960
- Was hast du getan?
- Er ist selber schuld.
861
01:14:35,000 --> 01:14:37,502
- Ich habe nichts getan.
- Wie geht es ihm, Doktor?
862
01:14:37,542 --> 01:14:40,377
- Er wird aber nicht sterben?
- Nein, Señora.
863
01:14:40,417 --> 01:14:42,752
Beruhigt euch.
Alles noch dran.
864
01:14:42,792 --> 01:14:45,660
Was ist passiert, Liebling?
Warum siehst du so aus?
865
01:14:46,042 --> 01:14:46,998
Autopanne.
866
01:14:47,208 --> 01:14:48,244
Wo denn?
867
01:14:50,333 --> 01:14:54,127
- Das ist deine schuld!
- Nein, er hat sich gestoßen.
868
01:14:54,167 --> 01:14:57,160
- Hört auf zu streiten.
- Er wollte den Kamin anzünden...
869
01:14:57,333 --> 01:15:01,085
aber der Abzug war geschlossen
und plötzlich war alles voller Qualm.
870
01:15:01,125 --> 01:15:04,418
- Was sagte ich über den Kamin?
- Nein, er rennt auf die Terrasse.
871
01:15:04,458 --> 01:15:06,668
Es hat geregnet
und er rutscht aus.
872
01:15:06,708 --> 01:15:10,827
Ich brauche ein Beruhigungsmittel,
weil ich Herzrasen habe.
873
01:15:11,250 --> 01:15:14,493
Ich kann mich bewegen.
Ich habe nur leichte Schmerzen, Doktor.
874
01:15:15,042 --> 01:15:16,877
Hey, morgen früh fahren wir.
875
01:15:16,917 --> 01:15:20,377
Ich gab ihm ein Beruhigungsmittel
und lasse noch Verbandszeug da.
876
01:15:20,417 --> 01:15:23,910
- Weinst du, weil ich noch lebe?
- Ich hole die Medikamente.
877
01:15:24,458 --> 01:15:25,790
Und einen Rollstuhl.
878
01:15:25,958 --> 01:15:29,168
- Das ist nicht nötig.
- Doch, lass ihn. Gehen Sie, Doktor.
879
01:15:29,208 --> 01:15:31,074
Er hat studiert.
Er weiß, was er tut.
880
01:15:31,250 --> 01:15:33,958
- Doktor, gehen Sie.
- Ihr seid also stecken geblieben?
881
01:15:35,792 --> 01:15:38,543
- Wo?
- Hol Ofelias Tabletten, bitte.
882
01:15:38,583 --> 01:15:40,324
Ihre Tabletten, Lucía.
883
01:15:40,542 --> 01:15:42,158
Warum weinst du, Ofelia?
884
01:15:46,042 --> 01:15:47,453
Wegen des Unwetters?
885
01:15:47,625 --> 01:15:49,491
Wir dürfen den Fisch nicht vergessen.
886
01:15:50,125 --> 01:15:51,536
Hast du die Limetten?
887
01:15:52,250 --> 01:15:54,710
Mama sollte sie holen, stimmt's?
888
01:15:54,750 --> 01:15:57,163
Die Schuld liegt bei mir.
Ich hab's vergessen.
889
01:15:57,833 --> 01:16:00,835
Nein, ich bin schuld daran.
Alles ist meine Schuld!
890
01:16:00,875 --> 01:16:03,460
Sein Drama wegen Limetten.
Verdammt noch mal!
891
01:16:03,500 --> 01:16:06,710
Wegen vier Limetten.
Hören wir auf mit den Limetten.
892
01:16:06,750 --> 01:16:08,002
Es reicht, Ofelia.
893
01:16:08,042 --> 01:16:10,034
Genug, Ofelia. Juan hat recht.
894
01:16:11,375 --> 01:16:12,536
Tut mir leid.
895
01:16:12,917 --> 01:16:14,085
Tut mir leid.
896
01:16:14,125 --> 01:16:17,118
Entschuldigst du dich wegen
ein paar Limetten?
897
01:16:18,583 --> 01:16:21,752
- Warum entschuldigst du dich, Ofelia?
- Lucía!
898
01:16:21,792 --> 01:16:24,502
Lasst uns was trinken,
ich bereite Martinis vor,
899
01:16:24,542 --> 01:16:27,660
Oliven, Käse und fertig.
Und dann Schwamm drüber!
900
01:16:27,833 --> 01:16:29,244
Bitte verzeiht mir.
901
01:16:29,417 --> 01:16:30,783
Was ist passiert?
902
01:16:31,667 --> 01:16:33,078
Ihr seid steckengeblieben?
903
01:16:33,417 --> 01:16:35,918
- Hä? Bist du steckengeblieben?
- Nein, nein...
904
01:16:35,958 --> 01:16:38,041
- Bist du steckengeblieben?
- Schatz, nein...
905
01:16:38,792 --> 01:16:40,454
Was soll das? Nein.
906
01:16:40,625 --> 01:16:43,868
Nein, Lucía.
Nein! Was soll das?
907
01:16:45,583 --> 01:16:49,156
Mein Hintern!
Sie hat meinen Hintern markiert.
908
01:16:49,375 --> 01:16:52,493
Du hast den ganzen Hintern
voller Kratzer, Juan!
909
01:16:53,917 --> 01:16:55,460
Du Wichser!
910
01:16:55,500 --> 01:16:56,957
Wie konntest du?
911
01:16:57,125 --> 01:16:58,491
Wie konntet ihr nur?
912
01:16:58,667 --> 01:17:01,000
- Beruhig dich, Lucía, ruhig!
- Beruhigen?
913
01:17:01,167 --> 01:17:03,784
Ihr seid doch völlig krank.
Du bist völlig krank!
914
01:17:04,000 --> 01:17:05,241
So ist es doch!
915
01:17:05,417 --> 01:17:07,830
Wie konntet ihr? Ich verstehe es nicht!
916
01:17:09,167 --> 01:17:10,752
Was sagt deine Schwester?
917
01:17:10,792 --> 01:17:13,500
Sie haben uns betrogen, Brasilianer.
Betrogen!
918
01:17:15,250 --> 01:17:18,002
Sie hat mich immer betrogen
und danach heult sie rum!
919
01:17:18,042 --> 01:17:19,829
Lüg mich an! Sag was!
920
01:17:20,500 --> 01:17:21,866
Irgendwas!
921
01:17:25,333 --> 01:17:26,414
Ofelia...
922
01:17:28,292 --> 01:17:29,954
Hast du mich betrogen?
923
01:17:31,708 --> 01:17:36,032
Nein, das hast du falsch verstanden.
Es ist nichts passiert, oder?
924
01:17:36,292 --> 01:17:37,752
Sag es endlich!
925
01:17:37,792 --> 01:17:40,034
Du Schlampe! Du elende Hure!
926
01:17:40,292 --> 01:17:41,749
So bin ich eben.
927
01:17:57,417 --> 01:17:58,373
Andrés!
928
01:17:58,792 --> 01:17:59,782
Andrés!
929
01:18:00,000 --> 01:18:01,081
Warte mal!
930
01:18:01,458 --> 01:18:02,665
Warte, Andrés.
931
01:18:07,542 --> 01:18:08,828
Lucía ist verrückt.
932
01:18:09,375 --> 01:18:11,082
Sie ist krankhaft eifersüchtig.
933
01:18:11,875 --> 01:18:13,867
Lass uns nicht auch wahnsinnig werden.
934
01:18:14,458 --> 01:18:15,949
Hör dir die Kassetten an.
935
01:18:17,583 --> 01:18:19,119
Danach verstehst du alles.
936
01:18:20,125 --> 01:18:21,332
Hör sie dir an.
937
01:18:41,500 --> 01:18:43,162
Scheiß Pelé!
938
01:18:52,625 --> 01:18:53,741
Hurensohn!
939
01:18:54,250 --> 01:18:55,957
Elender Hurensohn!
940
01:19:08,083 --> 01:19:09,790
Wir sind Familie, oder?
941
01:19:16,250 --> 01:19:18,116
Argentinischer Hurenbock!
942
01:19:29,125 --> 01:19:30,457
Du Hurensohn!
943
01:20:19,458 --> 01:20:22,530
Unwiderstehlich
944
01:20:26,417 --> 01:20:32,789
Gegen deine Anziehung anzukämpfen
945
01:20:33,750 --> 01:20:39,200
An deiner Seite steht die Zeit still
946
01:20:40,292 --> 01:20:45,868
Jeder Tag ist der beste Moment
947
01:20:47,125 --> 01:20:50,118
Unglaubliche
948
01:20:50,500 --> 01:20:53,243
Versuchung
949
01:20:53,625 --> 01:20:56,663
Es ist die Liebe
950
01:21:03,000 --> 01:21:06,573
Dein karmesinroter Atem
951
01:21:07,292 --> 01:21:10,456
Deine Lilie
952
01:21:10,833 --> 01:21:14,531
Neben meinem Mund
953
01:21:16,750 --> 01:21:20,573
Aus deinem Rubin zu rauchen
954
01:21:21,042 --> 01:21:24,035
Dich so zu lieben
955
01:21:24,458 --> 01:21:27,530
Dich tröpfchenweise trinken
956
01:21:30,792 --> 01:21:34,866
Betrunken von so vielen
957
01:21:35,167 --> 01:21:39,457
Wundern
958
01:21:44,542 --> 01:21:48,411
Es blüht
959
01:21:48,625 --> 01:21:53,040
Außerhalb der Jahreszeit
960
01:21:59,125 --> 01:22:00,741
Unmöglich
961
01:22:03,000 --> 01:22:04,866
Zu vergessen
962
01:22:05,792 --> 01:22:07,293
Deinen Talisman
963
01:22:07,333 --> 01:22:08,790
Schlampe!
964
01:22:09,625 --> 01:22:11,161
Elende Hure!
965
01:22:12,333 --> 01:22:15,906
Unwiderstehlich
966
01:22:19,417 --> 01:22:25,948
Gegen deine Anziehung anzukämpfen
967
01:22:26,833 --> 01:22:32,329
An deiner Seite steht die Zeit still
968
01:22:33,417 --> 01:22:38,663
Jeder Tag ist der beste Moment
969
01:22:40,250 --> 01:22:43,322
Unglaubliche
970
01:22:43,708 --> 01:22:46,291
Versuchung
971
01:22:50,125 --> 01:22:53,414
Es ist die Liebe
972
01:22:59,208 --> 01:23:00,824
Verzeih mir, bitte.
973
01:23:01,500 --> 01:23:02,536
Juan!
974
01:23:02,708 --> 01:23:06,076
Es tut mir leid, Lucía.
Ich bin ein Mann, vergib mir.
975
01:23:10,958 --> 01:23:12,540
Das Eis wird dir helfen.
976
01:23:13,167 --> 01:23:15,454
Warum rufen wir nicht den Arzt an?
977
01:23:17,750 --> 01:23:19,867
Weil die Leute reden, Ofelia.
978
01:23:39,667 --> 01:23:42,080
- Wo willst du hin?
- Ich fühle mich nicht gut.
979
01:23:56,000 --> 01:23:57,582
Ich lasse dich nicht gehen.
980
01:23:59,333 --> 01:24:00,744
Ich wollte sie nie...
981
01:24:01,000 --> 01:24:02,366
Ich liebe sie nicht.
982
01:24:03,083 --> 01:24:05,120
Es ist nur, weil sie berühmt ist.
983
01:24:05,458 --> 01:24:06,994
Du weißt nicht, was du sagst.
984
01:24:08,333 --> 01:24:09,824
Ich lasse dich nicht gehen.
985
01:24:12,000 --> 01:24:14,242
Mein Leben ist in Stücke zerbrochen.
986
01:24:14,542 --> 01:24:16,078
Gib diese Stücke doch mir.
987
01:24:17,833 --> 01:24:19,415
Ich liebe dich, Ofelia.
988
01:24:23,292 --> 01:24:24,783
Ich liebe Andrés.
989
01:24:25,500 --> 01:24:27,162
Ich habe ihn für immer verloren.
990
01:24:27,500 --> 01:24:29,082
Du hast ihn nicht mehr geliebt.
991
01:24:31,042 --> 01:24:33,159
Ich war glücklich, sehr glücklich.
992
01:24:33,667 --> 01:24:34,703
Du lügst.
993
01:24:35,167 --> 01:24:37,830
Der Körper lügt nicht.
Das wissen wir beide.
994
01:24:39,000 --> 01:24:40,741
Was ist das, was wir fühlen?
995
01:24:41,000 --> 01:24:41,956
Hm?
996
01:24:45,750 --> 01:24:47,207
Das ist keine Liebe.
997
01:24:48,583 --> 01:24:50,870
Aber das... Das ist mir egal.
998
01:24:51,250 --> 01:24:53,287
Ich will dich immer spüren.
999
01:24:54,083 --> 01:24:56,075
Mit Lucía habe ich das nie gefühlt.
1000
01:24:56,542 --> 01:24:59,080
Ebenso ging es dir auch mit Andrés.
1001
01:25:19,000 --> 01:25:20,616
Geht es dir gut?
1002
01:25:31,500 --> 01:25:32,957
Ich bin schwanger.
1003
01:25:35,542 --> 01:25:39,365
Ich werde mit Juan die Familie gründen,
von der ich immer geträumt habe.
1004
01:25:40,458 --> 01:25:42,450
Niemand wird mich davon abhalten.
1005
01:25:45,750 --> 01:25:47,491
Die Familie Rojo.
1006
01:25:49,458 --> 01:25:52,201
Schick Mama zu mir,
wenn sie aufwacht, bitte.
1007
01:25:55,958 --> 01:25:57,745
Mama hat Tabletten genommen.
1008
01:25:58,333 --> 01:25:59,699
Es wird noch dauern.
1009
01:26:00,125 --> 01:26:01,491
Was ist mit dir?
1010
01:26:06,000 --> 01:26:07,741
Warum gehst du nicht ins Bett?
1011
01:26:45,583 --> 01:26:46,164
Hallo?
1012
01:28:11,958 --> 01:28:14,245
Bist du neidisch auf meine Augen?
1013
01:28:43,292 --> 01:28:46,002
Versprichst du mir,
dass wenn wir groß sind...
1014
01:28:46,042 --> 01:28:48,785
du mir keinen Ehemann
oder Freund wegnimmst?
1015
01:28:49,000 --> 01:28:50,543
Warum fragst du mich das?
1016
01:28:50,583 --> 01:28:52,950
Ich habe geträumt,
dass ich geheiratet habe...
1017
01:28:53,167 --> 01:28:55,329
und dann hast du alles zerstört.
1018
01:28:56,000 --> 01:28:57,957
Ich kann dir das nicht versprechen.
1019
01:29:02,542 --> 01:29:06,115
Sie muss wissen, dass ihr Mann
sich jeden Morgen in mein Bett legt.
1020
01:29:07,708 --> 01:29:09,745
Sie hat mir ihren Mann übergeben.
1021
01:29:10,000 --> 01:29:12,117
Wieder bin ich in ihre Falle getappt.
1022
01:29:13,542 --> 01:29:15,329
Die Falle meiner Schwester.
1023
01:29:49,833 --> 01:29:53,156
Lucía bat mich, ihr beizubringen,
wie man Penisse lutscht.
1024
01:29:53,458 --> 01:29:55,793
Ich sagte ihr,
dass man nicht Penis sagt.
1025
01:29:55,833 --> 01:29:57,290
Man sagt Schwanz.
1026
01:29:57,500 --> 01:29:59,662
Mama sagt, dass Penis unsexy ist.
1027
01:29:59,833 --> 01:30:01,495
Dass Schwanz besser klingt.
1028
01:30:01,792 --> 01:30:03,533
Schwanz klingt nach Wildnis.
1029
01:30:03,792 --> 01:30:07,456
Mama sagt, dass der Schwanz
wie eine dicht bewachsene Insel ist.
1030
01:30:07,875 --> 01:30:10,242
Eine Insel, die man erforschen muss.
1031
01:30:24,042 --> 01:30:25,374
Mami.
78289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.