Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
Sorry, Sam.
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,000
I can't fix
the jukebox here.
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,400
Got to take it back to
the shop and open her up.
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,300
I'll go get the guys.
6
00:00:13,400 --> 00:00:17,300
Take it back to the shop,
my foot.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,100
That's the biggest ploy
in the fix-it racket, Sammy.
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,600
You know they tell you that
9
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
just so they can jack up
the price on you. Trust me.
10
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
All this baby needs
is one swift, good...
11
00:00:26,700 --> 00:00:30,700
(thuds, rattles, clanks, clangs)
12
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
Shop time.
13
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
(theme song begins)
14
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
� Making your way
in the world today �
15
00:00:41,300 --> 00:00:44,500
� Takes everything you've got �
16
00:00:44,500 --> 00:00:47,100
� Taking a break
from all your worries �
17
00:00:47,200 --> 00:00:50,600
� Sure would help a lot
18
00:00:50,700 --> 00:00:54,500
� Wouldn't you like
to get away? �
19
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
� Sometimes you want to go
20
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
� Where everybody
knows your name �
21
00:01:03,800 --> 00:01:08,400
� And they're always
glad you came �
22
00:01:08,500 --> 00:01:10,700
� You wanna be
where you can see �
23
00:01:10,800 --> 00:01:13,300
� Our troubles
are all the same �
24
00:01:13,400 --> 00:01:17,600
� You wanna be where
everybody knows your name �
25
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
� You wanna go
where people know �
26
00:01:20,800 --> 00:01:23,800
� People are all the same
27
00:01:23,900 --> 00:01:28,600
� You wanna go where
everybody knows your name. �
28
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
Well, what are we gonna do
without our jukebox?
29
00:01:49,100 --> 00:01:50,200
The place won't
be the same.
30
00:01:50,200 --> 00:01:53,900
No jukebox?
I feel naked.
31
00:01:54,000 --> 00:01:55,600
Excuse me.
32
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Why are you all mourning the
temporary loss of this jukebox?
33
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
I mean, you never play it.
34
00:02:00,300 --> 00:02:01,400
No, no, no, Fras, the point is,
35
00:02:01,500 --> 00:02:03,300
it's the perfect height
to lean on.
36
00:02:03,400 --> 00:02:06,000
Take a look at what it does
to the line of my body there.
37
00:02:06,100 --> 00:02:08,000
Perfect pick-up pose, man.
38
00:02:08,000 --> 00:02:08,800
Hi.
39
00:02:08,900 --> 00:02:10,100
Oh, no, I'm sorry.
40
00:02:10,100 --> 00:02:11,300
I'm just demonstrating.
41
00:02:12,500 --> 00:02:13,800
I'll talk to you later.
42
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
All right, Sam.
43
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
But you never play it.
44
00:02:19,000 --> 00:02:20,200
Frasier, I never
play Vera either,
45
00:02:20,200 --> 00:02:22,400
but I'd miss her if a couple
guys wheeled her out of here
46
00:02:22,400 --> 00:02:23,800
on a refrigerator dolly.
47
00:02:28,100 --> 00:02:30,200
Sam, I should have her back
in a week, good as new.
A week?
48
00:02:30,300 --> 00:02:32,300
How can we live without
our juke for a week?
49
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Now, don't you have
a loaner or something?
50
00:02:34,100 --> 00:02:35,600
I'm all out
of jukeboxes.
51
00:02:35,700 --> 00:02:37,800
How about
a cigarette machine?
52
00:02:37,900 --> 00:02:38,900
Naw, we'd never use that.
53
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
You never use the jukebox!
54
00:02:42,500 --> 00:02:44,700
Hey, if you want, I could
loan you a karaoke machine.
55
00:02:44,800 --> 00:02:46,000
What's a karaoke machine?
56
00:02:46,000 --> 00:02:47,100
CLIFF:
Walter.
57
00:02:47,200 --> 00:02:47,900
May I?
58
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
You see, a karaoke
59
00:02:49,900 --> 00:02:52,500
machine is a self-contained,
uh, musical gizmo
60
00:02:52,600 --> 00:02:56,000
of Oriental origin,
much like yourself.
61
00:03:00,700 --> 00:03:02,200
You know, it plays the, uh,
62
00:03:02,300 --> 00:03:05,100
well, the background
accompaniment to popular songs
63
00:03:05,200 --> 00:03:09,600
so that shower crooners
like myself can sing along.
64
00:03:09,600 --> 00:03:12,200
Oh, Clavin,
I didn't know you did that.
65
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
I'm amazed.
66
00:03:13,400 --> 00:03:14,000
That I sing?
67
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
No, that you shower.
68
00:03:16,700 --> 00:03:19,700
By the way,
your singing stinks, too.
69
00:03:19,700 --> 00:03:21,100
REBECCA:
Hey, you guys.
70
00:03:21,100 --> 00:03:23,700
Look what it says here
on my limerick-a-day calendar.
71
00:03:23,800 --> 00:03:25,300
Ohh, let me
guess.
72
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
"There was an old maid
named Becks
73
00:03:27,500 --> 00:03:29,100
who went a long time
without sex."
74
00:03:31,200 --> 00:03:32,400
Carla, why does your humor
75
00:03:32,400 --> 00:03:34,100
always have to be at
someone else's expense?
76
00:03:34,100 --> 00:03:36,200
That's what makes me laugh.
77
00:03:37,600 --> 00:03:40,000
Well, for those of you
who do care,
78
00:03:40,100 --> 00:03:42,400
Robin gets out of
prison on Monday.
79
00:03:42,400 --> 00:03:43,800
Oh...
80
00:03:43,800 --> 00:03:44,900
well, that's great, great.
81
00:03:45,000 --> 00:03:47,300
But aren't you kind of
forgetting something important?
82
00:03:47,400 --> 00:03:48,300
No, no, no.
No, I remember,
83
00:03:48,400 --> 00:03:49,300
I r... we won't
have any money.
84
00:03:49,400 --> 00:03:50,600
We'll have to
start all over.
85
00:03:50,600 --> 00:03:51,400
No, no, no, no,
86
00:03:51,600 --> 00:03:53,000
the limerick, read the limerick.
87
00:03:53,000 --> 00:03:55,100
I cannot believe you guys
are more interested
88
00:03:55,200 --> 00:03:57,600
in some stupid rhyme
than in my happiness.
89
00:03:57,700 --> 00:04:00,000
Well, it's certainly not true
in my case, Ms. Howe.
90
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
Well, thank you, Woody.
91
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
I'm interested
in both equally.
92
00:04:06,400 --> 00:04:07,900
Boy, she saw
right through me.
93
00:04:08,000 --> 00:04:09,600
I'm dying to hear
that limerick.
94
00:04:11,800 --> 00:04:13,100
Here we go, Sam--
95
00:04:13,100 --> 00:04:14,900
the karaoke machine
and some song
96
00:04:15,000 --> 00:04:16,400
catalogs to go
along with it.
97
00:04:16,500 --> 00:04:17,700
Oh, great.
98
00:04:17,700 --> 00:04:19,100
Just what we need--
99
00:04:19,200 --> 00:04:21,800
a loud, abrasive
noise-making machine.
100
00:04:21,800 --> 00:04:23,000
Fras, come on,
don't pick on something
101
00:04:23,100 --> 00:04:25,400
that can't defend itself.
102
00:04:25,500 --> 00:04:29,000
Thank you, Norm.
103
00:04:29,000 --> 00:04:31,600
Well, perhaps I passed judgment
too quickly here.
104
00:04:31,700 --> 00:04:33,300
This may have some merit in it.
105
00:04:33,400 --> 00:04:34,600
It's filled with old standards.
106
00:04:34,700 --> 00:04:37,800
It's got, uh,
"Someone to Watch Over Me,"
107
00:04:37,900 --> 00:04:40,700
"All of Me,"
"You Made Me Love You."
108
00:04:40,700 --> 00:04:44,800
(music plays)
109
00:04:44,800 --> 00:04:48,300
� Lollipop, lollipop,
oh, lolli-lolli-lolli �
110
00:04:48,400 --> 00:04:52,500
� Lollipop, lollipop, oh,
lolli-lolli-lolli, lollipop �
111
00:04:52,600 --> 00:04:53,800
(pops)
112
00:04:53,900 --> 00:04:55,100
� Bah-dum-dum-dum
113
00:04:55,200 --> 00:04:56,800
� Lollipop, lollipop
114
00:04:56,900 --> 00:04:59,400
� Oh, lolli-lolli-lolli,
lollipop �
115
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
Normie, Normie, how does,
how does this song end?
116
00:05:01,600 --> 00:05:03,400
I don't know.
I think it just kind of
117
00:05:03,500 --> 00:05:05,500
keeps going till
one of us drops.
118
00:05:07,200 --> 00:05:09,100
� Bah-dum-dum-dum
119
00:05:09,200 --> 00:05:13,500
� Lollipop, lollipop, oh,
lolli-lolli-lolli, lollipop �
120
00:05:13,700 --> 00:05:15,300
Oh, please!
121
00:05:15,400 --> 00:05:16,700
� Lolli-lolli-lolli
122
00:05:16,800 --> 00:05:18,400
This is the silliest,
dopiest display
123
00:05:18,400 --> 00:05:19,900
we've ever witnessed.
124
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
And if you want to make a pop,
you do it like this.
125
00:05:21,800 --> 00:05:23,500
(pops)
126
00:05:25,400 --> 00:05:28,200
I've got a delivery
for a Ms. Rebecca Howe?
127
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
I'm Rebecca Howe.
128
00:05:29,700 --> 00:05:30,400
Here you go.
129
00:05:30,500 --> 00:05:32,300
And here you go.
130
00:05:32,300 --> 00:05:35,800
Oh, a shiny quarter.
131
00:05:35,900 --> 00:05:39,100
Jeepers, this'll pay
for my sister's operation.
132
00:05:41,100 --> 00:05:42,800
Look at this.
133
00:05:42,900 --> 00:05:44,900
A single white rose.
134
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I wonder what this means.
135
00:05:47,100 --> 00:05:49,600
Well, if it means the same
thing it does in my family,
136
00:05:49,700 --> 00:05:52,200
you'd better have Clavin
start your car tonight.
137
00:05:53,400 --> 00:05:54,600
It's from Robin.
138
00:05:56,600 --> 00:05:59,100
"Dear Rebecca,
I'll be free on Monday.
139
00:05:59,100 --> 00:06:00,500
"If you're free as well,
140
00:06:00,600 --> 00:06:03,300
would you care to join me
in holy matrimony?"
141
00:06:05,300 --> 00:06:06,900
Oh, my God.
142
00:06:08,400 --> 00:06:12,700
This is a proposal!
143
00:06:14,100 --> 00:06:20,400
In three days,
I'm gonna be Mrs. Robin Colcord.
144
00:06:20,500 --> 00:06:22,700
Yeah, that is a cause
for a special celebration.
145
00:06:22,800 --> 00:06:26,300
Woody, I think
I'll have a beer.
146
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
Well, congratulations,
Ms. Howe.
147
00:06:30,300 --> 00:06:33,200
I mean, gosh, you know
I may not be
148
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
the most inarticulate guy
in the world, but...
149
00:06:35,300 --> 00:06:37,000
Wait, wait,
wait,
150
00:06:37,100 --> 00:06:38,600
don't you mean articulate?
151
00:06:38,700 --> 00:06:40,400
Well, isn't it
the same thing
152
00:06:40,400 --> 00:06:42,400
like flammable
and inflammable?
153
00:06:42,400 --> 00:06:45,700
Boy, I learned that one
the hard way.
154
00:06:48,800 --> 00:06:50,200
Honey, I think this is great.
155
00:06:50,200 --> 00:06:51,900
There's something
you ought to know
156
00:06:51,900 --> 00:06:53,300
before
you get married.
What is that?
157
00:06:53,400 --> 00:06:54,600
I have this strict policy
158
00:06:54,700 --> 00:06:56,500
about going to bed
with married women.
159
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
So this weekend is
your absolute last chance
160
00:06:58,400 --> 00:07:00,300
to have me again.
161
00:07:00,400 --> 00:07:01,500
I don't think so, Sam.
162
00:07:01,600 --> 00:07:02,700
All right. All right.
Stupid policy.
163
00:07:02,800 --> 00:07:04,100
Uh, how about the weekend
after that?
164
00:07:04,200 --> 00:07:06,000
No.
Come on.
165
00:07:10,500 --> 00:07:13,300
Lilith, I can't believe
you did this.
166
00:07:13,400 --> 00:07:15,700
Nobody's ever thrown a party
like this for me before.
167
00:07:15,800 --> 00:07:17,600
Turnabout is fair play.
168
00:07:17,700 --> 00:07:20,400
You gave me my bridal shower
three years ago.
169
00:07:20,500 --> 00:07:21,800
Oh, yeah, but Lilith,
I just threw that together.
170
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
I really didn't put any thought
into it at all.
171
00:07:24,000 --> 00:07:26,600
That would explain
the napkins
172
00:07:26,700 --> 00:07:29,600
that said, "Mazel tov,
Si and Effie Kupperman."
173
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
I got a break
on those
174
00:07:33,600 --> 00:07:36,100
when Si Kupperman skipped town
with his secretary.
175
00:07:36,200 --> 00:07:37,900
How lucky for me.
176
00:07:40,300 --> 00:07:42,900
Boy, these Mylar balloons
are a public hazard.
177
00:07:42,900 --> 00:07:45,700
What do you mean?
178
00:07:45,700 --> 00:07:48,800
Well, Mylar is a form
of metal, Paul,
179
00:07:48,900 --> 00:07:51,800
and if you release
these things
180
00:07:51,900 --> 00:07:53,800
they get caught up
in the high-tension wires;
181
00:07:53,900 --> 00:07:55,500
they cause an arc,
182
00:07:55,600 --> 00:07:57,500
sending a shower of sparks
all over the place,
183
00:07:57,600 --> 00:07:59,500
and it... hey, it could
put out the lights
184
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
of a whole city block.
185
00:08:00,700 --> 00:08:01,900
All right.
186
00:08:03,700 --> 00:08:06,200
FRASIER:
Gentlemen.
187
00:08:06,300 --> 00:08:08,300
If I may, I would like
to propose a toast
188
00:08:08,400 --> 00:08:10,000
to the woman of the hour,
189
00:08:10,000 --> 00:08:12,400
the reason we're all gathered
here at this wonderful party.
190
00:08:12,500 --> 00:08:14,800
To a very special lady,
who, I must say,
191
00:08:14,900 --> 00:08:17,100
has a glow tonight
like I've never seen before.
192
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
Thank you, Frasier.
193
00:08:18,300 --> 00:08:19,200
Oh, pipe down.
194
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
I've gotta finish this toast
to Lilith
195
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
or she'll kill me.
196
00:08:22,100 --> 00:08:23,900
To Lilith.
197
00:08:23,900 --> 00:08:27,100
I'd just like
to say, it's a
198
00:08:27,200 --> 00:08:28,300
really beautiful day.
199
00:08:28,400 --> 00:08:30,900
And this is a really
nice party and...
200
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
if I'm ever lucky
enough to be married,
201
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
I hope it's to someone
just like you.
202
00:08:34,800 --> 00:08:37,000
To Lilith.
203
00:08:41,000 --> 00:08:42,600
This is more attention
204
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
than I got
at my own shower.
205
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
Well I'd like to make a toast
to the bride-to-be.
206
00:08:48,500 --> 00:08:49,600
Mmm?
Yep.
207
00:08:49,700 --> 00:08:51,300
Uh...
208
00:08:51,300 --> 00:08:53,900
I'd just like to say
that, uh, you know,
209
00:08:54,000 --> 00:08:56,200
when, when you and Robin
first got together,
210
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
none of us thought
that a match
211
00:08:58,300 --> 00:09:02,000
between a billionaire
tycoon and a, you...
212
00:09:03,900 --> 00:09:04,800
...you know,
would work out.
213
00:09:04,900 --> 00:09:06,500
But, uh, this is
just great, honey.
214
00:09:06,600 --> 00:09:08,700
I, I wish the two
of you, uh,
215
00:09:08,800 --> 00:09:10,500
happiness forever
and ever.
216
00:09:10,600 --> 00:09:12,700
That's very
sweet, Sam.
217
00:09:12,800 --> 00:09:13,600
Hey.
Hey.
218
00:09:13,700 --> 00:09:15,900
And I want to make
a toast, too.
219
00:09:15,900 --> 00:09:17,900
To you, and
all you guys
220
00:09:17,900 --> 00:09:19,300
in the bar,
221
00:09:19,400 --> 00:09:21,500
you really stood by me,
and I love you all.
222
00:09:21,600 --> 00:09:23,000
To us.
Oh, thank you.
223
00:09:23,100 --> 00:09:25,800
She didn't mention
my name.
224
00:09:27,800 --> 00:09:28,700
Wait a minute.
Wait a minute.
225
00:09:28,800 --> 00:09:30,000
I'd like to make another toast.
226
00:09:30,100 --> 00:09:32,800
She's going to bail
herself out.
227
00:09:32,900 --> 00:09:34,600
To Robin.
Robin.
228
00:09:34,600 --> 00:09:37,200
Strike two.
229
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
Wait, wait, wait,
wait. One more.
230
00:09:38,600 --> 00:09:40,500
I feel like I'm leaving
somebody out.
231
00:09:40,500 --> 00:09:41,400
Here we go.
232
00:09:41,500 --> 00:09:44,300
To me, and to
my happiness.
233
00:09:44,300 --> 00:09:45,600
Okay, Frasier.
That's it.
234
00:09:45,600 --> 00:09:47,500
Get your coat.
235
00:09:47,600 --> 00:09:48,900
And of course
to Lilith.
236
00:09:49,000 --> 00:09:51,900
Oh, Rebecca,
you didn't have to.
237
00:09:52,000 --> 00:09:53,900
Frasier, put your coat down.
238
00:09:54,000 --> 00:09:55,900
We're not going anywhere.
239
00:09:59,900 --> 00:10:01,400
Okay, everybody,
uh, give me your attention.
240
00:10:01,500 --> 00:10:02,700
A couple of the guys
have put together
241
00:10:02,800 --> 00:10:04,700
a song for the future
Mrs. Colcord.
242
00:10:04,800 --> 00:10:06,600
Hit it.
243
00:10:06,600 --> 00:10:08,800
(high-pitched singing):
� Lollipop, lollipop
244
00:10:08,900 --> 00:10:10,600
� Oh, lolli-lolli-lolli
245
00:10:10,700 --> 00:10:13,800
� Lollipop, lollipop,
oh, lolli-lolli-lolli �
246
00:10:13,800 --> 00:10:14,900
� Lollipop, lollipop
247
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
� Oh, lolli-lolli...
Excuse me.
248
00:10:17,400 --> 00:10:19,400
Paul, shut
that thing off.
249
00:10:19,500 --> 00:10:22,100
My wife is throwing
a lovely shower here.
250
00:10:22,100 --> 00:10:24,200
The least you can do is
show a little respect.
251
00:10:24,300 --> 00:10:27,200
Aw, Fras, we're just giving
a gift of music here.
252
00:10:28,300 --> 00:10:30,200
Some gift.
253
00:10:30,300 --> 00:10:33,100
And singing with those stupid
voices an even stupider song.
254
00:10:33,200 --> 00:10:35,000
What's, what is that song even
supposed to mean anyway?
255
00:10:35,100 --> 00:10:36,700
Well, it's, uh,
256
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
it's about this girl
and, uh...
257
00:10:38,900 --> 00:10:41,700
Lollipop.
258
00:10:44,200 --> 00:10:47,300
All right, if you must sing,
why don't you sing
259
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
something a little more
appropriate to the occasion?
260
00:10:48,900 --> 00:10:51,100
Now, look, here's...
here's a lovely song:
261
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
"Isn't It Romantic?"
262
00:10:53,100 --> 00:10:54,800
Yeah, it's kind of slow,
isn't it?
263
00:10:54,900 --> 00:10:57,100
Yeah, you don't get to make
any funny noises in it either.
264
00:10:57,200 --> 00:10:58,100
Yeah, really.
265
00:10:58,200 --> 00:11:00,600
He calls that
a classic.
266
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
Well, of course
it's a classic.
267
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
It has a, a rare beauty.
268
00:11:03,200 --> 00:11:04,400
It's a...
Yeah.
269
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
a haunting imagery,
270
00:11:05,600 --> 00:11:07,600
an enchanting
melody.
Oh, yeah.
271
00:11:07,600 --> 00:11:11,300
Excuse me,
and it goes, Paul,
272
00:11:11,300 --> 00:11:14,200
something like this.
273
00:11:14,300 --> 00:11:16,200
�
274
00:11:20,200 --> 00:11:24,200
� Isn't it romantic? �
275
00:11:24,200 --> 00:11:27,500
� Music in the night
276
00:11:27,600 --> 00:11:32,600
� A dream that can be heard
277
00:11:32,700 --> 00:11:37,400
� Isn't it romantic �
278
00:11:37,500 --> 00:11:47,200
� Moving shadows paint
the oldest magic word �
279
00:11:47,300 --> 00:11:53,000
(Norm and Cliff
singing high-pitched):
� I hear the breezes playing
280
00:11:53,100 --> 00:11:58,500
� In the trees above...
281
00:11:58,600 --> 00:12:00,200
You're right, Fras.
282
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
It is a lovely song
when sung properly.
283
00:12:05,000 --> 00:12:06,900
Killjoy.
284
00:12:10,400 --> 00:12:12,100
Boy, that's lovely,
isn't it?
285
00:12:12,200 --> 00:12:13,500
Yes.
286
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
This is great "champlagne."
287
00:12:16,500 --> 00:12:18,900
Did you hear me?
I said "champlagne."
288
00:12:19,000 --> 00:12:21,100
I meant
to say "champlagne."
289
00:12:21,100 --> 00:12:23,200
(laughing)
290
00:12:23,300 --> 00:12:24,600
I said it again!
291
00:12:24,600 --> 00:12:25,900
(snickering)
292
00:12:26,000 --> 00:12:27,900
I think maybe
you've had enough.
293
00:12:28,000 --> 00:12:30,300
No, no, no, no,
I want to make a toast.
294
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
Please?
295
00:12:32,500 --> 00:12:33,900
To "champlagne"!
296
00:12:33,900 --> 00:12:35,000
(laughs)
297
00:12:35,100 --> 00:12:36,700
No, no, no,
I'm kidding.
298
00:12:37,800 --> 00:12:40,700
To my sweet baby, Robin.
299
00:12:40,800 --> 00:12:43,900
We may not have much,
but we have each other.
300
00:12:43,900 --> 00:12:45,500
Then you don't have much.
301
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
Hit me again, Sam.
302
00:12:50,200 --> 00:12:51,900
Oh, no, I think you've
definitely had enough.
303
00:12:51,900 --> 00:12:53,400
Sam, I'm toasting!
304
00:12:53,500 --> 00:12:55,400
You... no, you're
toasted plenty.
305
00:12:56,700 --> 00:12:58,300
Sam, I'm not
through toasting.
306
00:12:58,300 --> 00:13:01,800
I want to toast love and...
I want to toast commitment!
307
00:13:01,800 --> 00:13:04,400
And I want to make a
toast to my whole...
308
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
(sobbing):
stupid, stupid life!
309
00:13:08,900 --> 00:13:10,700
� Isn't it romantic �
310
00:13:10,800 --> 00:13:12,700
� Merely to be young...
311
00:13:12,700 --> 00:13:15,500
Shut up and
leave me alone!
312
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
Hey, would you
cut me some slack?
313
00:13:17,100 --> 00:13:18,600
I've had no formal training!
314
00:13:28,900 --> 00:13:31,900
(mellow swing music playing)
315
00:13:39,400 --> 00:13:40,800
� Hey, there
316
00:13:40,900 --> 00:13:42,400
Who?
317
00:13:42,400 --> 00:13:45,600
� You, with the stars
in your eyes �
318
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
(womanly voice):
Are you talking to me?
319
00:13:47,700 --> 00:13:51,600
� Love never made
a fool of you... �
320
00:13:51,600 --> 00:13:54,000
Frasier, it's been two days.
321
00:13:54,000 --> 00:13:56,100
I think it's time you stopped.
322
00:13:56,100 --> 00:13:58,200
In the middle of my salute
to Adler and Ross?
323
00:13:58,300 --> 00:13:59,400
I think not.
324
00:14:01,000 --> 00:14:03,600
� Hey, there
325
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
� You on that
high-flying... �
326
00:14:06,000 --> 00:14:07,700
It's a dangerous combination:
327
00:14:07,800 --> 00:14:11,100
a karaoke machine
and an obsessive personality
328
00:14:11,200 --> 00:14:13,800
whose parents used to play
Broadway cast albums
329
00:14:13,900 --> 00:14:15,800
to drown out their lovemaking.
330
00:14:22,400 --> 00:14:24,800
Still can't get
a hold of Miss Howe?
331
00:14:24,800 --> 00:14:26,700
No. It's been busy for hours.
332
00:14:26,700 --> 00:14:28,600
Well, she is getting married
tomorrow.
333
00:14:28,700 --> 00:14:30,100
She probably had a lot to do.
334
00:14:30,200 --> 00:14:32,800
Maybe... find something
to wear.
335
00:14:32,900 --> 00:14:37,000
Yes. It's not like
Si and Effie Kupperman
left her a wedding gown.
336
00:14:39,100 --> 00:14:39,900
(chuckles wryly)
337
00:14:40,100 --> 00:14:41,400
(imitates cat snarling)
338
00:14:44,000 --> 00:14:47,300
She hasn't been here
for two whole days.
339
00:14:47,400 --> 00:14:50,100
Do you...
do you think I ought
to go see her, Lilith?
340
00:14:50,200 --> 00:14:53,700
I'm going to tell you
what I tell all my patients:
341
00:14:53,800 --> 00:14:55,900
"What do you think?"
342
00:14:55,900 --> 00:14:57,100
They pay you for that?
343
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
What do you think?
344
00:15:01,900 --> 00:15:04,200
Oh, I don't... I don't think
she wants to talk to me.
345
00:15:04,300 --> 00:15:07,700
Wh-Why, why don't you go over
and see how she's doing, Carla.
346
00:15:07,700 --> 00:15:09,100
Yeah, great, I'll do that!
347
00:15:09,200 --> 00:15:10,400
And while I'm there,
348
00:15:10,500 --> 00:15:13,100
you can take my kids
to go see Smurfs on Ice.
349
00:15:13,100 --> 00:15:14,700
All right.
350
00:15:14,800 --> 00:15:16,700
I'll go see her.
351
00:15:18,700 --> 00:15:21,500
Woody, lock up for me,
would you, buddy?
352
00:15:21,600 --> 00:15:23,800
All right.
Everybody out!
353
00:15:23,800 --> 00:15:25,400
Closing up!
354
00:15:25,400 --> 00:15:26,700
SAM:
Woody!
355
00:15:26,800 --> 00:15:29,100
Not now.
Closing time.
356
00:15:29,200 --> 00:15:30,700
Could you be
more specific, Sam?
357
00:15:30,800 --> 00:15:32,400
I'm not a mind reader.
358
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
(knocking)
359
00:15:41,100 --> 00:15:42,400
REBECCA:
Hold your horsies.
360
00:15:42,400 --> 00:15:43,500
(glass clattering)
361
00:15:43,600 --> 00:15:45,500
Here I come.
362
00:15:47,800 --> 00:15:49,500
(banging)
Ow! Oh!
363
00:15:55,900 --> 00:15:58,100
Oh, well.
364
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
You're not the pizza boy...
365
00:16:01,000 --> 00:16:02,600
but you're cute.
366
00:16:04,200 --> 00:16:05,900
SAM:
Ooh!
367
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
How do you see
anything in here?
368
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
REBECCA:
Oh, let me just
open those drapes
369
00:16:10,400 --> 00:16:12,300
and let in a
little light, okay?
370
00:16:16,000 --> 00:16:17,200
(exhaling)
371
00:16:19,400 --> 00:16:22,200
Why don't I, uh,
turn on a lamp here, huh?
372
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
(switch clicks)
373
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
(switch clicks)
374
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
Come on, honey.
375
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
(switch clicks)
376
00:16:32,100 --> 00:16:33,800
(switch clicks)
377
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
Click.
378
00:16:36,200 --> 00:16:37,800
(switch clicks)
379
00:16:42,700 --> 00:16:44,400
Boy, you're not
going to get
380
00:16:44,400 --> 00:16:46,900
your security
deposit back here.
381
00:16:49,900 --> 00:16:51,300
You drinking again?
382
00:16:52,300 --> 00:16:53,300
Certainly not.
383
00:16:53,400 --> 00:16:54,600
I never stopped.
384
00:16:56,100 --> 00:16:57,600
There.
385
00:16:57,600 --> 00:16:59,400
Now I stopped.
386
00:17:00,800 --> 00:17:02,800
Now I'm drinking again.
387
00:17:06,500 --> 00:17:08,700
So...
388
00:17:08,800 --> 00:17:10,900
You want to talk?
389
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Is this about getting married
tomorrow?
390
00:17:13,100 --> 00:17:14,800
You gettin' cold feet?
391
00:17:14,900 --> 00:17:16,200
Certainly not.
392
00:17:16,200 --> 00:17:18,500
I am perfectly prepared
to marry Robin
393
00:17:18,500 --> 00:17:21,800
and spend the rest of my life
with him.
394
00:17:21,900 --> 00:17:25,500
I'm just not particularly
looking forward to it.
395
00:17:30,900 --> 00:17:33,000
You know, I don't get that.
396
00:17:33,000 --> 00:17:35,900
You know, all you've
done the last two years
397
00:17:35,900 --> 00:17:38,300
is talk about getting
married to this guy.
398
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
Yeah, well,
I'll tell you,
399
00:17:40,200 --> 00:17:42,600
it is one thing...
400
00:17:42,700 --> 00:17:46,500
to love somebody
who's serving time for you.
401
00:17:46,500 --> 00:17:50,300
It's another thing
serving time with them.
402
00:17:54,200 --> 00:17:57,300
Sam, I haven't even begun,
you know, to taste life.
403
00:17:57,400 --> 00:18:00,300
I mean, I just discovered
404
00:18:00,300 --> 00:18:02,600
this drinking thing.
405
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
Sweetheart...
(chuckles)
406
00:18:07,300 --> 00:18:09,400
I can understand
the temptation.
407
00:18:09,500 --> 00:18:14,500
I mean, after all, I'm
a recovering alcoholic.
408
00:18:14,600 --> 00:18:17,500
I'm just not ready
for commitment yet.
409
00:18:17,500 --> 00:18:19,400
Well, doubt's
part of any relationship.
410
00:18:19,400 --> 00:18:22,100
I mean, look at me:
I-I was divorced.
411
00:18:22,200 --> 00:18:24,100
You know,
I drink for a couple of days,
412
00:18:24,200 --> 00:18:26,300
and you were an alcoholic.
413
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
I have a little bit of trouble
with a relationship,
414
00:18:28,400 --> 00:18:30,500
and you were divorced.
415
00:18:30,600 --> 00:18:34,200
Do you retain water in the
middle of the month, too, Sam?
416
00:18:41,000 --> 00:18:43,800
Look, I'm just
trying to help you.
417
00:18:43,900 --> 00:18:45,400
I mean, everybody
gets cold feet
418
00:18:45,500 --> 00:18:46,800
when they're about
to get married,
419
00:18:46,900 --> 00:18:49,900
but it's a pretty weeny
reason to start drinking.
420
00:18:49,900 --> 00:18:51,600
Why did you start drinking?
421
00:18:51,600 --> 00:18:53,800
I lost my curveball.
422
00:18:55,700 --> 00:18:59,200
I am not drinking
because I have cold feet.
423
00:19:01,300 --> 00:19:04,700
I am drinking because
I don't know if I love Robin.
424
00:19:04,700 --> 00:19:06,900
Oh, wow.
425
00:19:06,900 --> 00:19:09,000
Do you think
maybe you don't?
426
00:19:09,100 --> 00:19:12,000
I don't know.
427
00:19:12,100 --> 00:19:16,500
I just wish I had a little bit
more time, you know, to decide.
428
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
You don't think
there's any chance that
429
00:19:18,600 --> 00:19:20,900
that, um, parole board
could keep him in prison
430
00:19:21,000 --> 00:19:23,700
just a little while longer?
431
00:19:24,700 --> 00:19:26,700
Listen, listen, listen.
432
00:19:26,700 --> 00:19:29,500
If you don't love the guy, why
don't you just back out of this?
433
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
Oh, I'm supposed to tell
the richest man in the world
434
00:19:32,600 --> 00:19:34,700
that I don't want to marry him?
435
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
No, he's not rich
anymore, remember?
436
00:19:36,700 --> 00:19:37,900
That's right.
437
00:19:37,900 --> 00:19:39,700
What's his number?
438
00:19:42,000 --> 00:19:43,800
Come on. Come on.
Stop that.
439
00:19:43,900 --> 00:19:45,300
I'm being serious here.
440
00:19:45,300 --> 00:19:46,700
I am being serious,
too, Sam.
441
00:19:46,800 --> 00:19:50,400
It's just that
I can't stop remembering.
442
00:19:50,500 --> 00:19:54,600
I can't stop remembering
that one time...
443
00:19:54,600 --> 00:19:56,700
in my life...
444
00:19:56,700 --> 00:19:59,700
it was just so exciting.
445
00:19:59,800 --> 00:20:00,900
Oh, boy.
446
00:20:00,900 --> 00:20:03,000
I know where this is going.
447
00:20:03,000 --> 00:20:04,500
Oh, God, I loved it, Sam.
448
00:20:04,600 --> 00:20:06,100
Honey...
449
00:20:06,200 --> 00:20:09,800
It was just so thrilling,
and it was magical, you know?
450
00:20:09,900 --> 00:20:11,600
I know, I know.
451
00:20:11,700 --> 00:20:16,200
And like every single nerve
in my body was alive,
452
00:20:16,200 --> 00:20:18,700
and I was glowing.
453
00:20:18,800 --> 00:20:21,500
God, it was like
the first time in my life
454
00:20:21,600 --> 00:20:23,800
I was one with another being.
455
00:20:23,900 --> 00:20:27,400
Once you have that,
you just don't forget.
456
00:20:27,500 --> 00:20:29,800
I'll never forget the night
we made love.
457
00:20:29,800 --> 00:20:31,400
I'm talking about when I was ten
458
00:20:31,500 --> 00:20:34,100
and won first prize
in that horse show.
459
00:20:38,500 --> 00:20:42,200
You know, but that sex deal
was good with you, too.
460
00:20:45,200 --> 00:20:49,200
I mean, even having sex with you
is better than Robin.
461
00:20:49,300 --> 00:20:50,800
Even that, huh?
462
00:20:57,600 --> 00:21:01,900
So that's it...
isn't it?
463
00:21:01,900 --> 00:21:04,000
I don't want to marry Robin.
464
00:21:04,100 --> 00:21:05,900
(sniffles)
465
00:21:05,900 --> 00:21:10,800
Well, I guess I won't be needing
this anymore.
466
00:21:20,300 --> 00:21:22,600
Right now...
467
00:21:22,700 --> 00:21:24,800
I made my decision.
468
00:21:24,900 --> 00:21:28,000
Robin is history.
469
00:21:28,000 --> 00:21:29,700
There.
470
00:21:29,700 --> 00:21:31,300
(sighs)
471
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
It feels good.
472
00:21:33,300 --> 00:21:35,400
All right.
Yeah.
473
00:21:35,400 --> 00:21:36,500
Let's celebrate.
474
00:21:38,700 --> 00:21:41,100
No, no, we don't
need to do that.
475
00:21:41,200 --> 00:21:42,800
Yeah, you're right.
476
00:21:42,900 --> 00:21:43,900
You're right.
477
00:21:44,000 --> 00:21:46,200
There is a better way
to celebrate, Sam.
478
00:21:47,800 --> 00:21:50,700
Drop your pants.
479
00:21:52,700 --> 00:21:54,100
What?
480
00:21:54,200 --> 00:21:55,600
You heard me, buddy.
481
00:21:55,600 --> 00:21:58,800
I... want... you.
482
00:21:58,900 --> 00:22:00,300
Oh, no.
483
00:22:00,300 --> 00:22:02,600
Sweet... sweetheart,
we-we can't do this.
484
00:22:02,700 --> 00:22:03,800
Oh, yes, we can, Sam.
485
00:22:03,900 --> 00:22:05,700
The train is pulling
into the station.
486
00:22:05,800 --> 00:22:07,300
No, no...
All aboard.
487
00:22:07,300 --> 00:22:10,800
Whoo, whoo.
488
00:22:10,900 --> 00:22:12,800
I'm sorry, I-I
won't do this.
489
00:22:12,900 --> 00:22:14,400
Why?
490
00:22:14,400 --> 00:22:16,200
Well, first of all,
491
00:22:16,200 --> 00:22:18,800
you've been drinking
a little bit and...
492
00:22:18,800 --> 00:22:20,200
you know, a gentleman
has rules.
493
00:22:20,200 --> 00:22:24,100
And second, you're kind
of repulsive right now.
494
00:22:34,300 --> 00:22:36,300
You can't take it?
495
00:22:41,500 --> 00:22:43,200
I'm gonna go home.
496
00:22:43,300 --> 00:22:45,600
No, Sam, Sam, we have all night.
497
00:22:45,700 --> 00:22:47,300
� We've got tonight �
498
00:22:48,500 --> 00:22:51,200
� Who needs tomorrow?
499
00:22:52,500 --> 00:22:56,200
� Let's make it last, babe �
500
00:22:56,300 --> 00:22:59,500
� Let's fi... nd �
501
00:22:59,600 --> 00:23:02,900
� The way.
502
00:23:07,100 --> 00:23:09,000
Sam Malone...
503
00:23:09,100 --> 00:23:11,500
I want you to get ready...
504
00:23:11,500 --> 00:23:14,600
for the most exciting night
505
00:23:14,700 --> 00:23:16,800
of your life.
35306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.