All language subtitles for Cheers.S09E15.Days.Of.Wine.And.Neuroses.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,600 Sorry, Sam. 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,000 I can't fix the jukebox here. 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,400 Got to take it back to the shop and open her up. 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,300 I'll go get the guys. 6 00:00:13,400 --> 00:00:17,300 Take it back to the shop, my foot. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,100 That's the biggest ploy in the fix-it racket, Sammy. 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,600 You know they tell you that 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,200 just so they can jack up the price on you. Trust me. 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,700 All this baby needs is one swift, good... 11 00:00:26,700 --> 00:00:30,700 (thuds, rattles, clanks, clangs) 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 Shop time. 13 00:00:32,500 --> 00:00:35,000 (theme song begins) 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,300 � Making your way in the world today � 15 00:00:41,300 --> 00:00:44,500 � Takes everything you've got � 16 00:00:44,500 --> 00:00:47,100 � Taking a break from all your worries � 17 00:00:47,200 --> 00:00:50,600 � Sure would help a lot 18 00:00:50,700 --> 00:00:54,500 � Wouldn't you like to get away? � 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,000 � Sometimes you want to go 20 00:00:58,100 --> 00:01:02,500 � Where everybody knows your name � 21 00:01:03,800 --> 00:01:08,400 � And they're always glad you came � 22 00:01:08,500 --> 00:01:10,700 � You wanna be where you can see � 23 00:01:10,800 --> 00:01:13,300 � Our troubles are all the same � 24 00:01:13,400 --> 00:01:17,600 � You wanna be where everybody knows your name � 25 00:01:18,800 --> 00:01:20,800 � You wanna go where people know � 26 00:01:20,800 --> 00:01:23,800 � People are all the same 27 00:01:23,900 --> 00:01:28,600 � You wanna go where everybody knows your name. � 28 00:01:46,900 --> 00:01:49,100 Well, what are we gonna do without our jukebox? 29 00:01:49,100 --> 00:01:50,200 The place won't be the same. 30 00:01:50,200 --> 00:01:53,900 No jukebox? I feel naked. 31 00:01:54,000 --> 00:01:55,600 Excuse me. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,500 Why are you all mourning the temporary loss of this jukebox? 33 00:01:58,500 --> 00:02:00,300 I mean, you never play it. 34 00:02:00,300 --> 00:02:01,400 No, no, no, Fras, the point is, 35 00:02:01,500 --> 00:02:03,300 it's the perfect height to lean on. 36 00:02:03,400 --> 00:02:06,000 Take a look at what it does to the line of my body there. 37 00:02:06,100 --> 00:02:08,000 Perfect pick-up pose, man. 38 00:02:08,000 --> 00:02:08,800 Hi. 39 00:02:08,900 --> 00:02:10,100 Oh, no, I'm sorry. 40 00:02:10,100 --> 00:02:11,300 I'm just demonstrating. 41 00:02:12,500 --> 00:02:13,800 I'll talk to you later. 42 00:02:15,800 --> 00:02:17,100 All right, Sam. 43 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 But you never play it. 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,200 Frasier, I never play Vera either, 45 00:02:20,200 --> 00:02:22,400 but I'd miss her if a couple guys wheeled her out of here 46 00:02:22,400 --> 00:02:23,800 on a refrigerator dolly. 47 00:02:28,100 --> 00:02:30,200 Sam, I should have her back in a week, good as new. A week? 48 00:02:30,300 --> 00:02:32,300 How can we live without our juke for a week? 49 00:02:32,400 --> 00:02:34,000 Now, don't you have a loaner or something? 50 00:02:34,100 --> 00:02:35,600 I'm all out of jukeboxes. 51 00:02:35,700 --> 00:02:37,800 How about a cigarette machine? 52 00:02:37,900 --> 00:02:38,900 Naw, we'd never use that. 53 00:02:39,000 --> 00:02:42,500 You never use the jukebox! 54 00:02:42,500 --> 00:02:44,700 Hey, if you want, I could loan you a karaoke machine. 55 00:02:44,800 --> 00:02:46,000 What's a karaoke machine? 56 00:02:46,000 --> 00:02:47,100 CLIFF: Walter. 57 00:02:47,200 --> 00:02:47,900 May I? 58 00:02:48,000 --> 00:02:49,800 You see, a karaoke 59 00:02:49,900 --> 00:02:52,500 machine is a self-contained, uh, musical gizmo 60 00:02:52,600 --> 00:02:56,000 of Oriental origin, much like yourself. 61 00:03:00,700 --> 00:03:02,200 You know, it plays the, uh, 62 00:03:02,300 --> 00:03:05,100 well, the background accompaniment to popular songs 63 00:03:05,200 --> 00:03:09,600 so that shower crooners like myself can sing along. 64 00:03:09,600 --> 00:03:12,200 Oh, Clavin, I didn't know you did that. 65 00:03:12,200 --> 00:03:13,400 I'm amazed. 66 00:03:13,400 --> 00:03:14,000 That I sing? 67 00:03:14,200 --> 00:03:16,600 No, that you shower. 68 00:03:16,700 --> 00:03:19,700 By the way, your singing stinks, too. 69 00:03:19,700 --> 00:03:21,100 REBECCA: Hey, you guys. 70 00:03:21,100 --> 00:03:23,700 Look what it says here on my limerick-a-day calendar. 71 00:03:23,800 --> 00:03:25,300 Ohh, let me guess. 72 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 "There was an old maid named Becks 73 00:03:27,500 --> 00:03:29,100 who went a long time without sex." 74 00:03:31,200 --> 00:03:32,400 Carla, why does your humor 75 00:03:32,400 --> 00:03:34,100 always have to be at someone else's expense? 76 00:03:34,100 --> 00:03:36,200 That's what makes me laugh. 77 00:03:37,600 --> 00:03:40,000 Well, for those of you who do care, 78 00:03:40,100 --> 00:03:42,400 Robin gets out of prison on Monday. 79 00:03:42,400 --> 00:03:43,800 Oh... 80 00:03:43,800 --> 00:03:44,900 well, that's great, great. 81 00:03:45,000 --> 00:03:47,300 But aren't you kind of forgetting something important? 82 00:03:47,400 --> 00:03:48,300 No, no, no. No, I remember, 83 00:03:48,400 --> 00:03:49,300 I r... we won't have any money. 84 00:03:49,400 --> 00:03:50,600 We'll have to start all over. 85 00:03:50,600 --> 00:03:51,400 No, no, no, no, 86 00:03:51,600 --> 00:03:53,000 the limerick, read the limerick. 87 00:03:53,000 --> 00:03:55,100 I cannot believe you guys are more interested 88 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 in some stupid rhyme than in my happiness. 89 00:03:57,700 --> 00:04:00,000 Well, it's certainly not true in my case, Ms. Howe. 90 00:04:00,000 --> 00:04:01,300 Well, thank you, Woody. 91 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 I'm interested in both equally. 92 00:04:06,400 --> 00:04:07,900 Boy, she saw right through me. 93 00:04:08,000 --> 00:04:09,600 I'm dying to hear that limerick. 94 00:04:11,800 --> 00:04:13,100 Here we go, Sam-- 95 00:04:13,100 --> 00:04:14,900 the karaoke machine and some song 96 00:04:15,000 --> 00:04:16,400 catalogs to go along with it. 97 00:04:16,500 --> 00:04:17,700 Oh, great. 98 00:04:17,700 --> 00:04:19,100 Just what we need-- 99 00:04:19,200 --> 00:04:21,800 a loud, abrasive noise-making machine. 100 00:04:21,800 --> 00:04:23,000 Fras, come on, don't pick on something 101 00:04:23,100 --> 00:04:25,400 that can't defend itself. 102 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Thank you, Norm. 103 00:04:29,000 --> 00:04:31,600 Well, perhaps I passed judgment too quickly here. 104 00:04:31,700 --> 00:04:33,300 This may have some merit in it. 105 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 It's filled with old standards. 106 00:04:34,700 --> 00:04:37,800 It's got, uh, "Someone to Watch Over Me," 107 00:04:37,900 --> 00:04:40,700 "All of Me," "You Made Me Love You." 108 00:04:40,700 --> 00:04:44,800 (music plays) 109 00:04:44,800 --> 00:04:48,300 � Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli � 110 00:04:48,400 --> 00:04:52,500 � Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli, lollipop � 111 00:04:52,600 --> 00:04:53,800 (pops) 112 00:04:53,900 --> 00:04:55,100 � Bah-dum-dum-dum 113 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 � Lollipop, lollipop 114 00:04:56,900 --> 00:04:59,400 � Oh, lolli-lolli-lolli, lollipop � 115 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 Normie, Normie, how does, how does this song end? 116 00:05:01,600 --> 00:05:03,400 I don't know. I think it just kind of 117 00:05:03,500 --> 00:05:05,500 keeps going till one of us drops. 118 00:05:07,200 --> 00:05:09,100 � Bah-dum-dum-dum 119 00:05:09,200 --> 00:05:13,500 � Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli, lollipop � 120 00:05:13,700 --> 00:05:15,300 Oh, please! 121 00:05:15,400 --> 00:05:16,700 � Lolli-lolli-lolli 122 00:05:16,800 --> 00:05:18,400 This is the silliest, dopiest display 123 00:05:18,400 --> 00:05:19,900 we've ever witnessed. 124 00:05:20,000 --> 00:05:21,700 And if you want to make a pop, you do it like this. 125 00:05:21,800 --> 00:05:23,500 (pops) 126 00:05:25,400 --> 00:05:28,200 I've got a delivery for a Ms. Rebecca Howe? 127 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 I'm Rebecca Howe. 128 00:05:29,700 --> 00:05:30,400 Here you go. 129 00:05:30,500 --> 00:05:32,300 And here you go. 130 00:05:32,300 --> 00:05:35,800 Oh, a shiny quarter. 131 00:05:35,900 --> 00:05:39,100 Jeepers, this'll pay for my sister's operation. 132 00:05:41,100 --> 00:05:42,800 Look at this. 133 00:05:42,900 --> 00:05:44,900 A single white rose. 134 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I wonder what this means. 135 00:05:47,100 --> 00:05:49,600 Well, if it means the same thing it does in my family, 136 00:05:49,700 --> 00:05:52,200 you'd better have Clavin start your car tonight. 137 00:05:53,400 --> 00:05:54,600 It's from Robin. 138 00:05:56,600 --> 00:05:59,100 "Dear Rebecca, I'll be free on Monday. 139 00:05:59,100 --> 00:06:00,500 "If you're free as well, 140 00:06:00,600 --> 00:06:03,300 would you care to join me in holy matrimony?" 141 00:06:05,300 --> 00:06:06,900 Oh, my God. 142 00:06:08,400 --> 00:06:12,700 This is a proposal! 143 00:06:14,100 --> 00:06:20,400 In three days, I'm gonna be Mrs. Robin Colcord. 144 00:06:20,500 --> 00:06:22,700 Yeah, that is a cause for a special celebration. 145 00:06:22,800 --> 00:06:26,300 Woody, I think I'll have a beer. 146 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 Well, congratulations, Ms. Howe. 147 00:06:30,300 --> 00:06:33,200 I mean, gosh, you know I may not be 148 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 the most inarticulate guy in the world, but... 149 00:06:35,300 --> 00:06:37,000 Wait, wait, wait, 150 00:06:37,100 --> 00:06:38,600 don't you mean articulate? 151 00:06:38,700 --> 00:06:40,400 Well, isn't it the same thing 152 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 like flammable and inflammable? 153 00:06:42,400 --> 00:06:45,700 Boy, I learned that one the hard way. 154 00:06:48,800 --> 00:06:50,200 Honey, I think this is great. 155 00:06:50,200 --> 00:06:51,900 There's something you ought to know 156 00:06:51,900 --> 00:06:53,300 before you get married. What is that? 157 00:06:53,400 --> 00:06:54,600 I have this strict policy 158 00:06:54,700 --> 00:06:56,500 about going to bed with married women. 159 00:06:56,600 --> 00:06:58,300 So this weekend is your absolute last chance 160 00:06:58,400 --> 00:07:00,300 to have me again. 161 00:07:00,400 --> 00:07:01,500 I don't think so, Sam. 162 00:07:01,600 --> 00:07:02,700 All right. All right. Stupid policy. 163 00:07:02,800 --> 00:07:04,100 Uh, how about the weekend after that? 164 00:07:04,200 --> 00:07:06,000 No. Come on. 165 00:07:10,500 --> 00:07:13,300 Lilith, I can't believe you did this. 166 00:07:13,400 --> 00:07:15,700 Nobody's ever thrown a party like this for me before. 167 00:07:15,800 --> 00:07:17,600 Turnabout is fair play. 168 00:07:17,700 --> 00:07:20,400 You gave me my bridal shower three years ago. 169 00:07:20,500 --> 00:07:21,800 Oh, yeah, but Lilith, I just threw that together. 170 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 I really didn't put any thought into it at all. 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,600 That would explain the napkins 172 00:07:26,700 --> 00:07:29,600 that said, "Mazel tov, Si and Effie Kupperman." 173 00:07:31,800 --> 00:07:33,600 I got a break on those 174 00:07:33,600 --> 00:07:36,100 when Si Kupperman skipped town with his secretary. 175 00:07:36,200 --> 00:07:37,900 How lucky for me. 176 00:07:40,300 --> 00:07:42,900 Boy, these Mylar balloons are a public hazard. 177 00:07:42,900 --> 00:07:45,700 What do you mean? 178 00:07:45,700 --> 00:07:48,800 Well, Mylar is a form of metal, Paul, 179 00:07:48,900 --> 00:07:51,800 and if you release these things 180 00:07:51,900 --> 00:07:53,800 they get caught up in the high-tension wires; 181 00:07:53,900 --> 00:07:55,500 they cause an arc, 182 00:07:55,600 --> 00:07:57,500 sending a shower of sparks all over the place, 183 00:07:57,600 --> 00:07:59,500 and it... hey, it could put out the lights 184 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 of a whole city block. 185 00:08:00,700 --> 00:08:01,900 All right. 186 00:08:03,700 --> 00:08:06,200 FRASIER: Gentlemen. 187 00:08:06,300 --> 00:08:08,300 If I may, I would like to propose a toast 188 00:08:08,400 --> 00:08:10,000 to the woman of the hour, 189 00:08:10,000 --> 00:08:12,400 the reason we're all gathered here at this wonderful party. 190 00:08:12,500 --> 00:08:14,800 To a very special lady, who, I must say, 191 00:08:14,900 --> 00:08:17,100 has a glow tonight like I've never seen before. 192 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 Thank you, Frasier. 193 00:08:18,300 --> 00:08:19,200 Oh, pipe down. 194 00:08:19,300 --> 00:08:20,300 I've gotta finish this toast to Lilith 195 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 or she'll kill me. 196 00:08:22,100 --> 00:08:23,900 To Lilith. 197 00:08:23,900 --> 00:08:27,100 I'd just like to say, it's a 198 00:08:27,200 --> 00:08:28,300 really beautiful day. 199 00:08:28,400 --> 00:08:30,900 And this is a really nice party and... 200 00:08:31,000 --> 00:08:32,800 if I'm ever lucky enough to be married, 201 00:08:32,800 --> 00:08:34,800 I hope it's to someone just like you. 202 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 To Lilith. 203 00:08:41,000 --> 00:08:42,600 This is more attention 204 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 than I got at my own shower. 205 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Well I'd like to make a toast to the bride-to-be. 206 00:08:48,500 --> 00:08:49,600 Mmm? Yep. 207 00:08:49,700 --> 00:08:51,300 Uh... 208 00:08:51,300 --> 00:08:53,900 I'd just like to say that, uh, you know, 209 00:08:54,000 --> 00:08:56,200 when, when you and Robin first got together, 210 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 none of us thought that a match 211 00:08:58,300 --> 00:09:02,000 between a billionaire tycoon and a, you... 212 00:09:03,900 --> 00:09:04,800 ...you know, would work out. 213 00:09:04,900 --> 00:09:06,500 But, uh, this is just great, honey. 214 00:09:06,600 --> 00:09:08,700 I, I wish the two of you, uh, 215 00:09:08,800 --> 00:09:10,500 happiness forever and ever. 216 00:09:10,600 --> 00:09:12,700 That's very sweet, Sam. 217 00:09:12,800 --> 00:09:13,600 Hey. Hey. 218 00:09:13,700 --> 00:09:15,900 And I want to make a toast, too. 219 00:09:15,900 --> 00:09:17,900 To you, and all you guys 220 00:09:17,900 --> 00:09:19,300 in the bar, 221 00:09:19,400 --> 00:09:21,500 you really stood by me, and I love you all. 222 00:09:21,600 --> 00:09:23,000 To us. Oh, thank you. 223 00:09:23,100 --> 00:09:25,800 She didn't mention my name. 224 00:09:27,800 --> 00:09:28,700 Wait a minute. Wait a minute. 225 00:09:28,800 --> 00:09:30,000 I'd like to make another toast. 226 00:09:30,100 --> 00:09:32,800 She's going to bail herself out. 227 00:09:32,900 --> 00:09:34,600 To Robin. Robin. 228 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 Strike two. 229 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 Wait, wait, wait, wait. One more. 230 00:09:38,600 --> 00:09:40,500 I feel like I'm leaving somebody out. 231 00:09:40,500 --> 00:09:41,400 Here we go. 232 00:09:41,500 --> 00:09:44,300 To me, and to my happiness. 233 00:09:44,300 --> 00:09:45,600 Okay, Frasier. That's it. 234 00:09:45,600 --> 00:09:47,500 Get your coat. 235 00:09:47,600 --> 00:09:48,900 And of course to Lilith. 236 00:09:49,000 --> 00:09:51,900 Oh, Rebecca, you didn't have to. 237 00:09:52,000 --> 00:09:53,900 Frasier, put your coat down. 238 00:09:54,000 --> 00:09:55,900 We're not going anywhere. 239 00:09:59,900 --> 00:10:01,400 Okay, everybody, uh, give me your attention. 240 00:10:01,500 --> 00:10:02,700 A couple of the guys have put together 241 00:10:02,800 --> 00:10:04,700 a song for the future Mrs. Colcord. 242 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 Hit it. 243 00:10:06,600 --> 00:10:08,800 (high-pitched singing): � Lollipop, lollipop 244 00:10:08,900 --> 00:10:10,600 � Oh, lolli-lolli-lolli 245 00:10:10,700 --> 00:10:13,800 � Lollipop, lollipop, oh, lolli-lolli-lolli � 246 00:10:13,800 --> 00:10:14,900 � Lollipop, lollipop 247 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 � Oh, lolli-lolli... Excuse me. 248 00:10:17,400 --> 00:10:19,400 Paul, shut that thing off. 249 00:10:19,500 --> 00:10:22,100 My wife is throwing a lovely shower here. 250 00:10:22,100 --> 00:10:24,200 The least you can do is show a little respect. 251 00:10:24,300 --> 00:10:27,200 Aw, Fras, we're just giving a gift of music here. 252 00:10:28,300 --> 00:10:30,200 Some gift. 253 00:10:30,300 --> 00:10:33,100 And singing with those stupid voices an even stupider song. 254 00:10:33,200 --> 00:10:35,000 What's, what is that song even supposed to mean anyway? 255 00:10:35,100 --> 00:10:36,700 Well, it's, uh, 256 00:10:36,800 --> 00:10:38,900 it's about this girl and, uh... 257 00:10:38,900 --> 00:10:41,700 Lollipop. 258 00:10:44,200 --> 00:10:47,300 All right, if you must sing, why don't you sing 259 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 something a little more appropriate to the occasion? 260 00:10:48,900 --> 00:10:51,100 Now, look, here's... here's a lovely song: 261 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 "Isn't It Romantic?" 262 00:10:53,100 --> 00:10:54,800 Yeah, it's kind of slow, isn't it? 263 00:10:54,900 --> 00:10:57,100 Yeah, you don't get to make any funny noises in it either. 264 00:10:57,200 --> 00:10:58,100 Yeah, really. 265 00:10:58,200 --> 00:11:00,600 He calls that a classic. 266 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 Well, of course it's a classic. 267 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 It has a, a rare beauty. 268 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 It's a... Yeah. 269 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 a haunting imagery, 270 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 an enchanting melody. Oh, yeah. 271 00:11:07,600 --> 00:11:11,300 Excuse me, and it goes, Paul, 272 00:11:11,300 --> 00:11:14,200 something like this. 273 00:11:14,300 --> 00:11:16,200 � 274 00:11:20,200 --> 00:11:24,200 � Isn't it romantic? � 275 00:11:24,200 --> 00:11:27,500 � Music in the night 276 00:11:27,600 --> 00:11:32,600 � A dream that can be heard 277 00:11:32,700 --> 00:11:37,400 � Isn't it romantic � 278 00:11:37,500 --> 00:11:47,200 � Moving shadows paint the oldest magic word � 279 00:11:47,300 --> 00:11:53,000 (Norm and Cliff singing high-pitched): � I hear the breezes playing 280 00:11:53,100 --> 00:11:58,500 � In the trees above... 281 00:11:58,600 --> 00:12:00,200 You're right, Fras. 282 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 It is a lovely song when sung properly. 283 00:12:05,000 --> 00:12:06,900 Killjoy. 284 00:12:10,400 --> 00:12:12,100 Boy, that's lovely, isn't it? 285 00:12:12,200 --> 00:12:13,500 Yes. 286 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 This is great "champlagne." 287 00:12:16,500 --> 00:12:18,900 Did you hear me? I said "champlagne." 288 00:12:19,000 --> 00:12:21,100 I meant to say "champlagne." 289 00:12:21,100 --> 00:12:23,200 (laughing) 290 00:12:23,300 --> 00:12:24,600 I said it again! 291 00:12:24,600 --> 00:12:25,900 (snickering) 292 00:12:26,000 --> 00:12:27,900 I think maybe you've had enough. 293 00:12:28,000 --> 00:12:30,300 No, no, no, no, I want to make a toast. 294 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Please? 295 00:12:32,500 --> 00:12:33,900 To "champlagne"! 296 00:12:33,900 --> 00:12:35,000 (laughs) 297 00:12:35,100 --> 00:12:36,700 No, no, no, I'm kidding. 298 00:12:37,800 --> 00:12:40,700 To my sweet baby, Robin. 299 00:12:40,800 --> 00:12:43,900 We may not have much, but we have each other. 300 00:12:43,900 --> 00:12:45,500 Then you don't have much. 301 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 Hit me again, Sam. 302 00:12:50,200 --> 00:12:51,900 Oh, no, I think you've definitely had enough. 303 00:12:51,900 --> 00:12:53,400 Sam, I'm toasting! 304 00:12:53,500 --> 00:12:55,400 You... no, you're toasted plenty. 305 00:12:56,700 --> 00:12:58,300 Sam, I'm not through toasting. 306 00:12:58,300 --> 00:13:01,800 I want to toast love and... I want to toast commitment! 307 00:13:01,800 --> 00:13:04,400 And I want to make a toast to my whole... 308 00:13:04,400 --> 00:13:07,600 (sobbing): stupid, stupid life! 309 00:13:08,900 --> 00:13:10,700 � Isn't it romantic � 310 00:13:10,800 --> 00:13:12,700 � Merely to be young... 311 00:13:12,700 --> 00:13:15,500 Shut up and leave me alone! 312 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 Hey, would you cut me some slack? 313 00:13:17,100 --> 00:13:18,600 I've had no formal training! 314 00:13:28,900 --> 00:13:31,900 (mellow swing music playing) 315 00:13:39,400 --> 00:13:40,800 � Hey, there 316 00:13:40,900 --> 00:13:42,400 Who? 317 00:13:42,400 --> 00:13:45,600 � You, with the stars in your eyes � 318 00:13:45,700 --> 00:13:47,700 (womanly voice): Are you talking to me? 319 00:13:47,700 --> 00:13:51,600 � Love never made a fool of you... � 320 00:13:51,600 --> 00:13:54,000 Frasier, it's been two days. 321 00:13:54,000 --> 00:13:56,100 I think it's time you stopped. 322 00:13:56,100 --> 00:13:58,200 In the middle of my salute to Adler and Ross? 323 00:13:58,300 --> 00:13:59,400 I think not. 324 00:14:01,000 --> 00:14:03,600 � Hey, there 325 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 � You on that high-flying... � 326 00:14:06,000 --> 00:14:07,700 It's a dangerous combination: 327 00:14:07,800 --> 00:14:11,100 a karaoke machine and an obsessive personality 328 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 whose parents used to play Broadway cast albums 329 00:14:13,900 --> 00:14:15,800 to drown out their lovemaking. 330 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 Still can't get a hold of Miss Howe? 331 00:14:24,800 --> 00:14:26,700 No. It's been busy for hours. 332 00:14:26,700 --> 00:14:28,600 Well, she is getting married tomorrow. 333 00:14:28,700 --> 00:14:30,100 She probably had a lot to do. 334 00:14:30,200 --> 00:14:32,800 Maybe... find something to wear. 335 00:14:32,900 --> 00:14:37,000 Yes. It's not like Si and Effie Kupperman left her a wedding gown. 336 00:14:39,100 --> 00:14:39,900 (chuckles wryly) 337 00:14:40,100 --> 00:14:41,400 (imitates cat snarling) 338 00:14:44,000 --> 00:14:47,300 She hasn't been here for two whole days. 339 00:14:47,400 --> 00:14:50,100 Do you... do you think I ought to go see her, Lilith? 340 00:14:50,200 --> 00:14:53,700 I'm going to tell you what I tell all my patients: 341 00:14:53,800 --> 00:14:55,900 "What do you think?" 342 00:14:55,900 --> 00:14:57,100 They pay you for that? 343 00:14:57,100 --> 00:14:59,000 What do you think? 344 00:15:01,900 --> 00:15:04,200 Oh, I don't... I don't think she wants to talk to me. 345 00:15:04,300 --> 00:15:07,700 Wh-Why, why don't you go over and see how she's doing, Carla. 346 00:15:07,700 --> 00:15:09,100 Yeah, great, I'll do that! 347 00:15:09,200 --> 00:15:10,400 And while I'm there, 348 00:15:10,500 --> 00:15:13,100 you can take my kids to go see Smurfs on Ice. 349 00:15:13,100 --> 00:15:14,700 All right. 350 00:15:14,800 --> 00:15:16,700 I'll go see her. 351 00:15:18,700 --> 00:15:21,500 Woody, lock up for me, would you, buddy? 352 00:15:21,600 --> 00:15:23,800 All right. Everybody out! 353 00:15:23,800 --> 00:15:25,400 Closing up! 354 00:15:25,400 --> 00:15:26,700 SAM: Woody! 355 00:15:26,800 --> 00:15:29,100 Not now. Closing time. 356 00:15:29,200 --> 00:15:30,700 Could you be more specific, Sam? 357 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 I'm not a mind reader. 358 00:15:37,800 --> 00:15:41,000 (knocking) 359 00:15:41,100 --> 00:15:42,400 REBECCA: Hold your horsies. 360 00:15:42,400 --> 00:15:43,500 (glass clattering) 361 00:15:43,600 --> 00:15:45,500 Here I come. 362 00:15:47,800 --> 00:15:49,500 (banging) Ow! Oh! 363 00:15:55,900 --> 00:15:58,100 Oh, well. 364 00:15:58,100 --> 00:16:00,900 You're not the pizza boy... 365 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 but you're cute. 366 00:16:04,200 --> 00:16:05,900 SAM: Ooh! 367 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 How do you see anything in here? 368 00:16:07,900 --> 00:16:10,300 REBECCA: Oh, let me just open those drapes 369 00:16:10,400 --> 00:16:12,300 and let in a little light, okay? 370 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 (exhaling) 371 00:16:19,400 --> 00:16:22,200 Why don't I, uh, turn on a lamp here, huh? 372 00:16:22,200 --> 00:16:24,000 (switch clicks) 373 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 (switch clicks) 374 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 Come on, honey. 375 00:16:29,600 --> 00:16:31,000 (switch clicks) 376 00:16:32,100 --> 00:16:33,800 (switch clicks) 377 00:16:33,900 --> 00:16:36,100 Click. 378 00:16:36,200 --> 00:16:37,800 (switch clicks) 379 00:16:42,700 --> 00:16:44,400 Boy, you're not going to get 380 00:16:44,400 --> 00:16:46,900 your security deposit back here. 381 00:16:49,900 --> 00:16:51,300 You drinking again? 382 00:16:52,300 --> 00:16:53,300 Certainly not. 383 00:16:53,400 --> 00:16:54,600 I never stopped. 384 00:16:56,100 --> 00:16:57,600 There. 385 00:16:57,600 --> 00:16:59,400 Now I stopped. 386 00:17:00,800 --> 00:17:02,800 Now I'm drinking again. 387 00:17:06,500 --> 00:17:08,700 So... 388 00:17:08,800 --> 00:17:10,900 You want to talk? 389 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Is this about getting married tomorrow? 390 00:17:13,100 --> 00:17:14,800 You gettin' cold feet? 391 00:17:14,900 --> 00:17:16,200 Certainly not. 392 00:17:16,200 --> 00:17:18,500 I am perfectly prepared to marry Robin 393 00:17:18,500 --> 00:17:21,800 and spend the rest of my life with him. 394 00:17:21,900 --> 00:17:25,500 I'm just not particularly looking forward to it. 395 00:17:30,900 --> 00:17:33,000 You know, I don't get that. 396 00:17:33,000 --> 00:17:35,900 You know, all you've done the last two years 397 00:17:35,900 --> 00:17:38,300 is talk about getting married to this guy. 398 00:17:38,400 --> 00:17:40,200 Yeah, well, I'll tell you, 399 00:17:40,200 --> 00:17:42,600 it is one thing... 400 00:17:42,700 --> 00:17:46,500 to love somebody who's serving time for you. 401 00:17:46,500 --> 00:17:50,300 It's another thing serving time with them. 402 00:17:54,200 --> 00:17:57,300 Sam, I haven't even begun, you know, to taste life. 403 00:17:57,400 --> 00:18:00,300 I mean, I just discovered 404 00:18:00,300 --> 00:18:02,600 this drinking thing. 405 00:18:05,300 --> 00:18:07,200 Sweetheart... (chuckles) 406 00:18:07,300 --> 00:18:09,400 I can understand the temptation. 407 00:18:09,500 --> 00:18:14,500 I mean, after all, I'm a recovering alcoholic. 408 00:18:14,600 --> 00:18:17,500 I'm just not ready for commitment yet. 409 00:18:17,500 --> 00:18:19,400 Well, doubt's part of any relationship. 410 00:18:19,400 --> 00:18:22,100 I mean, look at me: I-I was divorced. 411 00:18:22,200 --> 00:18:24,100 You know, I drink for a couple of days, 412 00:18:24,200 --> 00:18:26,300 and you were an alcoholic. 413 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 I have a little bit of trouble with a relationship, 414 00:18:28,400 --> 00:18:30,500 and you were divorced. 415 00:18:30,600 --> 00:18:34,200 Do you retain water in the middle of the month, too, Sam? 416 00:18:41,000 --> 00:18:43,800 Look, I'm just trying to help you. 417 00:18:43,900 --> 00:18:45,400 I mean, everybody gets cold feet 418 00:18:45,500 --> 00:18:46,800 when they're about to get married, 419 00:18:46,900 --> 00:18:49,900 but it's a pretty weeny reason to start drinking. 420 00:18:49,900 --> 00:18:51,600 Why did you start drinking? 421 00:18:51,600 --> 00:18:53,800 I lost my curveball. 422 00:18:55,700 --> 00:18:59,200 I am not drinking because I have cold feet. 423 00:19:01,300 --> 00:19:04,700 I am drinking because I don't know if I love Robin. 424 00:19:04,700 --> 00:19:06,900 Oh, wow. 425 00:19:06,900 --> 00:19:09,000 Do you think maybe you don't? 426 00:19:09,100 --> 00:19:12,000 I don't know. 427 00:19:12,100 --> 00:19:16,500 I just wish I had a little bit more time, you know, to decide. 428 00:19:16,500 --> 00:19:18,500 You don't think there's any chance that 429 00:19:18,600 --> 00:19:20,900 that, um, parole board could keep him in prison 430 00:19:21,000 --> 00:19:23,700 just a little while longer? 431 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Listen, listen, listen. 432 00:19:26,700 --> 00:19:29,500 If you don't love the guy, why don't you just back out of this? 433 00:19:29,500 --> 00:19:32,500 Oh, I'm supposed to tell the richest man in the world 434 00:19:32,600 --> 00:19:34,700 that I don't want to marry him? 435 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 No, he's not rich anymore, remember? 436 00:19:36,700 --> 00:19:37,900 That's right. 437 00:19:37,900 --> 00:19:39,700 What's his number? 438 00:19:42,000 --> 00:19:43,800 Come on. Come on. Stop that. 439 00:19:43,900 --> 00:19:45,300 I'm being serious here. 440 00:19:45,300 --> 00:19:46,700 I am being serious, too, Sam. 441 00:19:46,800 --> 00:19:50,400 It's just that I can't stop remembering. 442 00:19:50,500 --> 00:19:54,600 I can't stop remembering that one time... 443 00:19:54,600 --> 00:19:56,700 in my life... 444 00:19:56,700 --> 00:19:59,700 it was just so exciting. 445 00:19:59,800 --> 00:20:00,900 Oh, boy. 446 00:20:00,900 --> 00:20:03,000 I know where this is going. 447 00:20:03,000 --> 00:20:04,500 Oh, God, I loved it, Sam. 448 00:20:04,600 --> 00:20:06,100 Honey... 449 00:20:06,200 --> 00:20:09,800 It was just so thrilling, and it was magical, you know? 450 00:20:09,900 --> 00:20:11,600 I know, I know. 451 00:20:11,700 --> 00:20:16,200 And like every single nerve in my body was alive, 452 00:20:16,200 --> 00:20:18,700 and I was glowing. 453 00:20:18,800 --> 00:20:21,500 God, it was like the first time in my life 454 00:20:21,600 --> 00:20:23,800 I was one with another being. 455 00:20:23,900 --> 00:20:27,400 Once you have that, you just don't forget. 456 00:20:27,500 --> 00:20:29,800 I'll never forget the night we made love. 457 00:20:29,800 --> 00:20:31,400 I'm talking about when I was ten 458 00:20:31,500 --> 00:20:34,100 and won first prize in that horse show. 459 00:20:38,500 --> 00:20:42,200 You know, but that sex deal was good with you, too. 460 00:20:45,200 --> 00:20:49,200 I mean, even having sex with you is better than Robin. 461 00:20:49,300 --> 00:20:50,800 Even that, huh? 462 00:20:57,600 --> 00:21:01,900 So that's it... isn't it? 463 00:21:01,900 --> 00:21:04,000 I don't want to marry Robin. 464 00:21:04,100 --> 00:21:05,900 (sniffles) 465 00:21:05,900 --> 00:21:10,800 Well, I guess I won't be needing this anymore. 466 00:21:20,300 --> 00:21:22,600 Right now... 467 00:21:22,700 --> 00:21:24,800 I made my decision. 468 00:21:24,900 --> 00:21:28,000 Robin is history. 469 00:21:28,000 --> 00:21:29,700 There. 470 00:21:29,700 --> 00:21:31,300 (sighs) 471 00:21:31,400 --> 00:21:33,200 It feels good. 472 00:21:33,300 --> 00:21:35,400 All right. Yeah. 473 00:21:35,400 --> 00:21:36,500 Let's celebrate. 474 00:21:38,700 --> 00:21:41,100 No, no, we don't need to do that. 475 00:21:41,200 --> 00:21:42,800 Yeah, you're right. 476 00:21:42,900 --> 00:21:43,900 You're right. 477 00:21:44,000 --> 00:21:46,200 There is a better way to celebrate, Sam. 478 00:21:47,800 --> 00:21:50,700 Drop your pants. 479 00:21:52,700 --> 00:21:54,100 What? 480 00:21:54,200 --> 00:21:55,600 You heard me, buddy. 481 00:21:55,600 --> 00:21:58,800 I... want... you. 482 00:21:58,900 --> 00:22:00,300 Oh, no. 483 00:22:00,300 --> 00:22:02,600 Sweet... sweetheart, we-we can't do this. 484 00:22:02,700 --> 00:22:03,800 Oh, yes, we can, Sam. 485 00:22:03,900 --> 00:22:05,700 The train is pulling into the station. 486 00:22:05,800 --> 00:22:07,300 No, no... All aboard. 487 00:22:07,300 --> 00:22:10,800 Whoo, whoo. 488 00:22:10,900 --> 00:22:12,800 I'm sorry, I-I won't do this. 489 00:22:12,900 --> 00:22:14,400 Why? 490 00:22:14,400 --> 00:22:16,200 Well, first of all, 491 00:22:16,200 --> 00:22:18,800 you've been drinking a little bit and... 492 00:22:18,800 --> 00:22:20,200 you know, a gentleman has rules. 493 00:22:20,200 --> 00:22:24,100 And second, you're kind of repulsive right now. 494 00:22:34,300 --> 00:22:36,300 You can't take it? 495 00:22:41,500 --> 00:22:43,200 I'm gonna go home. 496 00:22:43,300 --> 00:22:45,600 No, Sam, Sam, we have all night. 497 00:22:45,700 --> 00:22:47,300 � We've got tonight � 498 00:22:48,500 --> 00:22:51,200 � Who needs tomorrow? 499 00:22:52,500 --> 00:22:56,200 � Let's make it last, babe � 500 00:22:56,300 --> 00:22:59,500 � Let's fi... nd � 501 00:22:59,600 --> 00:23:02,900 � The way. 502 00:23:07,100 --> 00:23:09,000 Sam Malone... 503 00:23:09,100 --> 00:23:11,500 I want you to get ready... 504 00:23:11,500 --> 00:23:14,600 for the most exciting night 505 00:23:14,700 --> 00:23:16,800 of your life. 35306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.