All language subtitles for Belyy.Tigr.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,439 --> 00:00:25,130 Legenda: .:MGross:. 2 00:01:24,263 --> 00:01:28,725 - Olha. Quem �? - O uniforme n�o parece alem�o. 3 00:01:28,886 --> 00:01:30,486 Devem ser romenos ou italianos. 4 00:01:32,568 --> 00:01:34,755 - Os magiares. - Quem? 5 00:01:35,988 --> 00:01:37,888 Magiares, quer dizer, os h�ngaros. 6 00:01:38,640 --> 00:01:43,830 - Para cada besta sua pr�pria companheira. - O que ele tem a�? 7 00:01:50,712 --> 00:01:52,032 O TIGRE BRANCO 8 00:02:03,353 --> 00:02:09,091 Baseado no livro de Iliya Boyashov "O Homem do Tanque". 9 00:02:22,043 --> 00:02:24,406 2� GUERRA MUNDIAL. VER�O DE 43. A FRENTE RUSSA. 10 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Aonde est�o as pernas? 11 00:02:45,961 --> 00:02:49,023 V� procurar ali. 12 00:03:02,885 --> 00:03:04,988 Desligue isso! 13 00:03:10,749 --> 00:03:14,060 O que est� acontecendo l�? 14 00:03:14,060 --> 00:03:16,292 Camarada Capit�o, elas n�o v�o desistir. 15 00:03:16,292 --> 00:03:18,749 - O que n�o vai desistir? - As m�os. 16 00:03:18,749 --> 00:03:21,160 - Que m�os? - Do condutor. 17 00:03:21,160 --> 00:03:23,700 O condutor? 18 00:03:43,588 --> 00:03:48,070 - Eu acho que ele est� vivo, Peter. - Tem raz�o. Ele est� vivo. 19 00:04:11,560 --> 00:04:13,762 Para! 20 00:04:20,390 --> 00:04:23,465 - O que foi? - Leve-o ao hospital. 21 00:04:25,312 --> 00:04:27,462 - O morto? - Ele est� vivo. 22 00:04:27,462 --> 00:04:31,277 - Morto ou vivo, o que te importa? - Carregue-o. 23 00:05:05,416 --> 00:05:09,408 - Pra onde levamos esse? - Pra floresta. 24 00:05:09,408 --> 00:05:12,221 Voc� nem mesmo olhou pra ele. 25 00:05:15,664 --> 00:05:20,055 - Ele tem pulso. - Leve ele pra barraca. 26 00:05:34,463 --> 00:05:36,563 Coloque-o aqui. 27 00:05:50,394 --> 00:05:52,990 Eu nunca vi nada assim. 28 00:05:52,990 --> 00:05:56,782 90% do corpo queimado, mas ele ainda est� vivo. 29 00:05:57,320 --> 00:05:59,850 Ele n�o viver� nem por 2 horas. 30 00:06:02,109 --> 00:06:04,844 Me d� a pomada! 31 00:06:39,784 --> 00:06:41,953 - Oi. - Oi. 32 00:06:50,343 --> 00:06:53,152 Aonde est� o homem do tanque? 33 00:07:08,251 --> 00:07:10,561 - H� quanto tempo ele est� conosco? - Tr�s semanas. 34 00:07:10,561 --> 00:07:14,914 90% queimado, septisemia, mas ele ainda est� vivo. 35 00:07:16,806 --> 00:07:20,014 Leve-o para ser enfaixado novamente. 36 00:07:31,263 --> 00:07:34,745 - Aonde est� a queimadura? - Alguma patologia estranha. 37 00:07:34,745 --> 00:07:38,327 Apenas tr�s dias atr�s n�o havia um �nico peda�o de pele saud�vel nele. 38 00:07:41,885 --> 00:07:44,078 Qual o teu nome, soldado? 39 00:07:46,621 --> 00:07:49,510 Primeiro sobrenome? 40 00:07:49,880 --> 00:07:56,055 - N�mero da tua unidade? - N�o sei. 41 00:08:03,801 --> 00:08:07,813 - Posso? - Sim, sente-se. 42 00:08:07,813 --> 00:08:12,095 Ivan Ivanovich Naydenov. Ano de nascimento, 1914. 43 00:08:12,409 --> 00:08:15,674 Russo, n�o filiado ao Partido Comunista, condutor de de tanque. 44 00:08:16,244 --> 00:08:16,875 Espera um minuto... 45 00:08:17,754 --> 00:08:21,553 Voc� disse que ele n�o tinha documentos e n�o consegue me lembrar de nada. 46 00:08:21,553 --> 00:08:24,554 De uma carta do hospital de campanha. 47 00:08:24,554 --> 00:08:27,261 Dizia "condutor de tanque desconhecido". 48 00:08:27,261 --> 00:08:30,266 E voc� descobriu o nome dele? 49 00:08:30,266 --> 00:08:35,383 Todos n�s come�amos a cham�-lo de Ivan Ivanovich. 50 00:08:35,659 --> 00:08:38,649 Decidimos que o sobrenome dele deve ser Naydenov (o encontrado) 51 00:08:38,649 --> 00:08:44,979 porque a carta que o acompanha afirmou que ele foi "encontrado em um tanque". 52 00:08:45,614 --> 00:08:48,226 E quanto ao ano de nascimento e filia��o ao partido? 53 00:08:48,226 --> 00:08:50,425 Pelos dentes ele aparente ter uns 30 anos. 54 00:08:50,425 --> 00:08:52,519 Filia��o partid�ria: palpite seguro. 55 00:08:53,781 --> 00:08:56,367 Tem algum erro aqui. 56 00:08:56,367 --> 00:08:59,266 Esses s�o realmente dos documentos dele? 57 00:08:59,966 --> 00:09:04,705 - Eles s�o dele. - Est� escrito aqui 90% queimado. 58 00:09:04,705 --> 00:09:09,250 Est� correto. Ele teve queimaduras em cerca de 90% 59 00:09:09,250 --> 00:09:12,301 - da superf�cie do corpo. - Isso � uma brincadeira? 60 00:09:12,301 --> 00:09:15,935 - Aonde est�o as queimaduras? - Veja, n�s n�o somos capazes 61 00:09:15,935 --> 00:09:21,560 de explicar isso totalmente, mas o paciente se recuperou por completo. 62 00:09:21,560 --> 00:09:26,164 Obviamente, isso se deve a algumas propriedades incr�veis do corpo dele 63 00:09:26,164 --> 00:09:29,290 e, sem d�vida, este � um fen�meno milagroso. 64 00:09:30,055 --> 00:09:34,553 Ent�o, o que fazemos com esse fen�meno? 65 00:09:37,112 --> 00:09:40,551 Ele possui um caso raro de amn�sia retr�grada. 66 00:09:40,551 --> 00:09:45,889 Ele se lembra de todos os seus h�bitos, se lembra... do alfabeto, 67 00:09:45,889 --> 00:09:49,559 pode escrever, mas n�o pode se lembrar de quem ele �, 68 00:09:49,830 --> 00:09:53,647 de onde �, quem � sua fam�lia, e o que aconteceu com ele. 69 00:09:53,890 --> 00:09:58,776 Eu acredito que ele n�o est� apto para o servi�o militar. 70 00:09:58,776 --> 00:10:02,712 Um condutor de tanque? Voc� n�o conhece as ordens do Comando? 71 00:10:02,712 --> 00:10:05,573 - Conhe�o. - Condutores que recebem alta 72 00:10:05,573 --> 00:10:08,443 devem ser sempre realistados em unidades de tanques. 73 00:10:09,075 --> 00:10:13,295 Eu sei, mas esse � um caso especial. O soldado perdeu a mem�ria. 74 00:10:13,295 --> 00:10:17,156 N�o � preciso muito mem�ria para carregar um canh�o de tanque. 75 00:12:07,956 --> 00:12:11,136 Ei, soldado! Vem aqui! 76 00:12:17,425 --> 00:12:21,012 - Quem � voc�? - Sargento Naydenov. 77 00:12:21,012 --> 00:12:23,838 Maquinista da 2� companhia. 78 00:12:24,144 --> 00:12:26,798 E o que voc� est� fazendo aqui? 79 00:12:29,163 --> 00:12:33,633 Este tanque foi alvejado por um Panther. 80 00:12:33,988 --> 00:12:37,023 Ele o emboscou. 81 00:12:39,310 --> 00:12:43,200 - Porque voc� acha isso? - Ele me contou isso. 82 00:12:44,039 --> 00:12:47,207 - Quem contou? - O tanque. 83 00:12:47,711 --> 00:12:49,796 Esse tanque. 84 00:12:55,534 --> 00:12:59,171 Esse tanque te falou alguma coisa? 85 00:13:23,795 --> 00:13:26,524 Um tigre o queimou. 86 00:13:26,992 --> 00:13:30,723 O mesmo que queimou meu tanque. O Tigre Branco. 87 00:13:35,319 --> 00:13:38,217 Soldado, volte para sua unidade. R�pido. 88 00:13:38,217 --> 00:13:40,542 Sim, senhor. 89 00:13:44,460 --> 00:13:46,975 - Voc� o conhece? - Conhe�o. 90 00:13:48,051 --> 00:13:51,138 Ele � um mec�nico muito bom. S� que desde que voltou do hospital, 91 00:13:51,380 --> 00:13:52,271 tem algo errado com a mem�ria dele. 92 00:13:52,652 --> 00:13:54,236 Deus sabe quem � mandado para o front hoje em dia. 93 00:13:54,884 --> 00:13:58,820 Deveria estar em um sanat�rio, n�o no front. Me d� um cigarro! 94 00:13:58,820 --> 00:14:04,702 Escuta, Nikolay, eu ouvi sobre o Tigre Branco tamb�m. 95 00:14:05,026 --> 00:14:08,434 - Dizem que � algum tipo de fantasma. - Besteira! 96 00:14:11,302 --> 00:14:14,054 Pare de dar ouvidos a todo tipo de bobagem! 97 00:14:25,528 --> 00:14:31,120 Pare! Existem lendas circulando em nosso ex�rcito sobre este tanque. 98 00:14:31,120 --> 00:14:33,373 Continue. 99 00:14:39,547 --> 00:14:43,449 Na batalha de Babruysk fomos atacados por tanques russos. 100 00:14:43,449 --> 00:14:45,935 Havia mais de 20 deles. 101 00:14:50,810 --> 00:14:54,183 Parecia que eles iriam destruir tudo pelo caminho. 102 00:14:58,824 --> 00:15:05,074 De repente, um tanque apareceu do lado. Um Tigre, pintado de branco. 103 00:15:05,074 --> 00:15:07,367 Um tanque T-6. 104 00:15:10,090 --> 00:15:13,473 Ele come�ou a destruir os tanques russos. 105 00:15:22,900 --> 00:15:28,132 Em 10 minutos ele destruiu todos os tanques russos e desapareceu. 106 00:15:28,429 --> 00:15:32,208 Parecia que ele desapareceu no ar. 107 00:15:35,789 --> 00:15:38,200 Voc� viu isso pessoalmente? 108 00:15:50,307 --> 00:15:54,172 Ele mesmo n�o viu. Ele foi informado sobre esta batalha por um amigo 109 00:15:54,172 --> 00:15:56,554 que participou dela. 110 00:16:01,994 --> 00:16:05,432 Voc� n�o pode derrotar este dem�nio branco. 111 00:16:12,252 --> 00:16:14,995 Por que isso? 112 00:16:23,819 --> 00:16:27,495 Porque ele � o triunfo do esp�rito alem�o. 113 00:16:36,939 --> 00:16:40,693 Sharipov, me espere aqui. 114 00:16:58,735 --> 00:17:01,739 Ele primeiro foi visto na Polesia. 115 00:17:02,000 --> 00:17:05,944 Todos os tigres ficavam presos nos p�ntanos, e ele n�o. 116 00:17:06,924 --> 00:17:10,555 Ele destruiria batalh�es de tanques inteiros. 117 00:17:10,555 --> 00:17:14,649 A� ele apareceu no norte. Depois no sul. 118 00:17:14,649 --> 00:17:19,924 A todo momento ele aparecia na nossa retaguarda. Destruiria cerca de 15 119 00:17:19,924 --> 00:17:23,867 de nossos tanques e canh�es automotores e desapareceria na floresta. 120 00:17:24,114 --> 00:17:27,206 Como isso � poss�vel? 121 00:17:27,206 --> 00:17:32,182 15 de nossos tanques n�o podem destruir um tanque nazista? 122 00:17:32,414 --> 00:17:35,824 Permita-me, Georgi Konstantinovich. 123 00:17:36,975 --> 00:17:40,556 Este n�o � um tanque de produ��o padr�o. Vou dar a opini�o geral... 124 00:17:40,765 --> 00:17:43,689 Os alem�es t�m apenas um desses tanques. 125 00:17:43,689 --> 00:17:46,491 Se os proj�teis de alto intensidade n�o puderam penetrar 126 00:17:46,491 --> 00:17:49,197 sua armadura � de pelo menos 250 mm. 127 00:17:49,197 --> 00:17:52,332 Mas ent�o ele deveria pesar cerca de 100 toneladas. 128 00:17:52,332 --> 00:17:54,956 O motor de tanque alem�o mais potente 129 00:17:54,956 --> 00:17:58,514 - tem apenas 700 cavalos de pot�ncia.. - O que voc� sugere? 130 00:17:59,091 --> 00:18:03,361 Vamos fazer o que os alem�es fizerem. Criar um tanque especial 131 00:18:03,361 --> 00:18:07,421 baseado no modelo T-34-85. N�o instale o estabilizador 132 00:18:07,421 --> 00:18:10,734 permitindo que ele atire em alvos m�veis. 133 00:18:10,734 --> 00:18:14,299 Reforce a armadura e coloque um amplificador no motor. 134 00:18:14,299 --> 00:18:18,986 - Quanto tempo? - Um m�s. 135 00:18:20,138 --> 00:18:22,628 Nesse caso, duas semanas. 136 00:18:24,601 --> 00:18:27,306 General Smirnov, eu lhe ordeno 137 00:18:27,306 --> 00:18:30,783 que encontre e destrua o tanque inimigo. 138 00:18:31,506 --> 00:18:34,883 Vamos cham�-lo de "Tigre Branco". 139 00:18:34,883 --> 00:18:38,420 Pegue o novo T-34 e monte uma equipe. 140 00:18:38,700 --> 00:18:42,100 - Sim, senhor, Camarada Marshall. - Quem vai trabalhar nisso? 141 00:18:42,403 --> 00:18:45,065 Vice-Chefe da Contra-espionagem do Ex�rcito 142 00:18:45,065 --> 00:18:47,415 Major Fedotov. 143 00:18:47,736 --> 00:18:51,732 - Escolha o melhor, Major. - Sim, senhor, Camarada Marechal. 144 00:18:53,521 --> 00:18:58,327 - Ivan Ivanovich Naydenov. - Sim, senhor. 145 00:18:59,596 --> 00:19:03,004 Como est� se sentindo? Saiu recentemente do hospital? 146 00:19:03,485 --> 00:19:05,664 Normal. 147 00:19:05,664 --> 00:19:08,719 Ele cura t�o r�pido quanto um cachorro. 148 00:19:08,719 --> 00:19:11,634 Ele teve 95% do corpo queimado, tudo curado. 149 00:19:11,634 --> 00:19:15,331 Levou um tiro na perna, nem sequer precisou sair do campo de batalha. 150 00:19:15,711 --> 00:19:16,655 Ele estava andando no terceiro dia. 151 00:19:18,202 --> 00:19:19,731 Voc� � de alguma forma muito especial, Naydenov. 152 00:19:20,261 --> 00:19:23,859 - Duro de matar. - Provelmente. 153 00:19:25,456 --> 00:19:28,022 Ainda n�o consegue lembrar de nada? 154 00:19:28,022 --> 00:19:32,367 Nome? Fam�lia? De onde veio? 155 00:19:32,367 --> 00:19:35,203 N�o, eu n�o lembro de nada. 156 00:19:35,203 --> 00:19:38,786 Teu batalh�o inteiro foi morto. 157 00:19:39,398 --> 00:19:43,160 N�s tentamos descobrir teu verdadeiro nome, mas... 158 00:19:47,546 --> 00:19:54,208 - Voc� quer saber isso? - N�o. N�o mesmo. 159 00:19:54,208 --> 00:19:58,980 Ent�o eu era um Petrov ou Stepanov, agora me tornei um Naydenov. 160 00:20:00,149 --> 00:20:04,700 Lembro que sou russo, um condutor de tanque. O que mais preciso saber? 161 00:20:05,073 --> 00:20:09,278 Mas e tua fam�lia? Voc� deve ter uma m�e, um pai. 162 00:20:09,861 --> 00:20:13,130 Talvez uma esposa, filhos. 163 00:20:13,698 --> 00:20:18,500 Se eu os tivesse, j� devem ter recebido a not�cia da minha morte. 164 00:20:18,728 --> 00:20:21,971 Os mortos n�o devem voltar. 165 00:20:22,500 --> 00:20:26,203 Os mortos n�o devem estar com os vivos. 166 00:20:26,461 --> 00:20:29,187 Lembro como ele atirou em mim. 167 00:20:35,300 --> 00:20:38,707 O m�ssil voou lentamente e diretamente para mim. 168 00:20:39,347 --> 00:20:43,791 Eu vi. Se aproximava lentamente. 169 00:20:45,129 --> 00:20:48,429 Eu queria me mexer. Levar o tanque para a esquerda ou para tr�s. 170 00:20:48,429 --> 00:20:53,162 Mas eu n�o podia... N�o podia mover uma simples m�o. 171 00:20:54,329 --> 00:20:57,596 - Voc� o viu? - Sim, eu o vi. 172 00:20:58,168 --> 00:21:03,551 O Tigre Branco. Ele queimou cada um de n�s. 173 00:21:04,360 --> 00:21:07,036 Como ele �, Naydenov? 174 00:21:08,544 --> 00:21:11,224 Ele est� morto, Camarada Major. 175 00:21:12,563 --> 00:21:16,066 Como assim morto? Do que voc� est� falando? 176 00:21:17,342 --> 00:21:22,653 Como � o tanque? Seu canh�o? Tamanho? Armadura? 177 00:21:23,188 --> 00:21:27,232 Bem, o tanque... � s� um tanque. 178 00:21:27,836 --> 00:21:31,892 Talvez um pouco maior que os outros, mas morto. 179 00:21:33,089 --> 00:21:36,019 Sempre h� pessoas sentadas nos tanques. 180 00:21:36,220 --> 00:21:39,980 S�o nazistas, claro, mas ainda pessoas. 181 00:21:40,192 --> 00:21:42,787 N�s sabemos que t�m pessoas l� dentro. 182 00:21:43,577 --> 00:21:47,852 As pessoas podem ficar com medo ou perder, 183 00:21:47,852 --> 00:21:51,441 ou, se forem muito corajosas, apostar com suas vidas. 184 00:21:51,728 --> 00:21:53,930 Mas aquele est� morto. 185 00:21:54,300 --> 00:21:58,639 Ele nunca ter� medo ou perder�. 186 00:21:59,325 --> 00:22:02,325 Ele sempre far� tudo certo, sem erros. 187 00:22:03,773 --> 00:22:07,699 �, � tudo. 188 00:22:10,467 --> 00:22:12,785 N�o tem escapat�ria. 189 00:22:28,422 --> 00:22:32,489 Me disseram que voc� � o melhor condutor de tanque no ex�rcito. 190 00:22:34,607 --> 00:22:39,474 Vou solicitar que voc� seja premiado com o posto de Tenente J�nior 191 00:22:40,166 --> 00:22:45,602 e comandante nomeado do tanque experimental T-34-85. 192 00:22:47,186 --> 00:22:49,718 N�o � uma m�quina de produ��o padr�o. 193 00:22:50,067 --> 00:22:53,164 Ele aumentou a prote��o da armadura e um motor extra poderoso. 194 00:22:54,650 --> 00:22:59,478 A tripula��o � composta por 3 membros: um artilheiro, carregador e voc�. 195 00:23:00,870 --> 00:23:03,138 A miss�o... 196 00:23:04,776 --> 00:23:08,393 Encontrar e destruir o tanque Tigre Branco. 197 00:23:34,547 --> 00:23:37,897 Comandante do tanque, Tenente J�nior Naydenov. 198 00:23:37,897 --> 00:23:41,497 Sargento Kryuk, o melhor artilheiro. 199 00:23:41,810 --> 00:23:47,381 Starshina Berdyev, carregador. Pode carregar um canh�o em 15 segundos 200 00:23:48,800 --> 00:23:53,982 e n�o � afetado por gases que se acumulam na torre ap�s o disparo. 201 00:23:53,982 --> 00:23:56,522 - Voc� selecionou a tripula��o? - Sim, senhor. 202 00:23:56,522 --> 00:24:00,121 - E esses s�o os melhores dos melhores? - Os muito melhores. 203 00:24:00,724 --> 00:24:01,225 Por que? 204 00:24:03,324 --> 00:24:06,010 Alguma coisa nos rostos deles... � estranha. 205 00:24:06,587 --> 00:24:10,619 - O que � estranho? - Bem... 206 00:24:11,031 --> 00:24:14,001 - S� estranho. - Mas eles sentam num tanque 207 00:24:13,907 --> 00:24:15,636 n�o dan�am no palco do Teatro Bolshoi. 208 00:24:16,877 --> 00:24:18,217 Comandante do tanque e artilheiro, venham aqui! 209 00:24:23,141 --> 00:24:25,788 Voc� v� um celeiro? 210 00:24:27,585 --> 00:24:30,268 - Sim, senhor. - A que dist�ncia est�? 211 00:24:33,411 --> 00:24:36,703 - 600 metros. - Mesmo? 600? 212 00:24:36,703 --> 00:24:39,109 - 640. - Est� bem. 213 00:24:39,109 --> 00:24:43,403 Destrua o celeiro com no m�ximo dois disparos. 214 00:24:43,403 --> 00:24:46,081 - Sim, senhor. - Assumam seus lugares. 215 00:26:18,402 --> 00:26:21,923 Ontem ele apareceu na retaguarda. Bem aqui. 216 00:26:22,362 --> 00:26:25,909 Como ele chegou aqui passando pelo p�ntano n�o est� claro. 217 00:26:27,365 --> 00:26:29,922 Mas isso � um fato. 218 00:26:31,549 --> 00:26:37,053 Apareceu, queimou cinco tanques e quatro canh�es automotores e desapareceu. 219 00:26:39,299 --> 00:26:42,830 Se voc� quiser, posso examinar o lugar aonde isso aconteceu. 220 00:27:28,238 --> 00:27:31,467 Ele disparou neles a partir daquelas matas ali. 221 00:27:38,098 --> 00:27:41,764 Um pouco depois dessa floresta h� um p�ntano. 222 00:27:44,716 --> 00:27:48,933 - Um tanque n�o poderia passar por ali. - Mas ele passou. Ele est� qui. 223 00:27:48,933 --> 00:27:54,119 - Aonde? - Em algum lugar nas florestas daqui. Ele est� escondido. 224 00:27:55,637 --> 00:28:00,287 Ele n�o est� aqui. Ontem procuramos na floresta toda. 225 00:28:00,287 --> 00:28:03,396 Vasculhamos cada metro. 226 00:28:11,865 --> 00:28:13,956 Ele est� aqui. 227 00:28:14,769 --> 00:28:19,220 - O que sugere? - Vamos embosc�-lo. 228 00:28:19,459 --> 00:28:21,892 Mas precisarei de pelo menos um outro tanque. 229 00:28:21,892 --> 00:28:24,326 Prefencialmente um T-34. 230 00:28:24,326 --> 00:28:28,283 Como voc� sabe que ele est� l�? Como? 231 00:28:29,403 --> 00:28:34,468 Ele est� l�. Eu vou incendi�-lo, Camarada Major. 232 00:28:34,468 --> 00:28:37,388 Me d� outro tanque. 233 00:28:40,283 --> 00:28:42,468 Sharipov! 234 00:28:52,286 --> 00:28:55,137 V� � Brigada Kutaisov. 235 00:28:58,928 --> 00:29:02,703 Voc� dar� isso ao comandante. Eu vou ficar aqui. 236 00:29:05,215 --> 00:29:07,356 Camarada Major... 237 00:29:07,356 --> 00:29:10,866 Alexey, voc� n�o tem a sensa��o de que ele... 238 00:29:10,866 --> 00:29:13,593 - Quem? - Esse Naydenov. 239 00:29:13,593 --> 00:29:16,264 - Ele � louco! - Basta, Sharipov! 240 00:29:16,264 --> 00:29:19,010 Execute a ordem! 241 00:30:01,987 --> 00:30:04,110 Me d� mais. 242 00:30:15,250 --> 00:30:17,015 T�m mais dois ali, me d� eles. 243 00:30:37,003 --> 00:30:40,212 A seu comando, Sargento Slepov. 244 00:30:40,212 --> 00:30:45,161 Naydenov! Aqui est� o seu comandante Tenente J�nior Naydenov. 245 00:30:51,412 --> 00:30:55,747 Ou�a, fique ali naquele bosque. 246 00:30:57,384 --> 00:31:01,868 Quando ele aparecer, tente distra�-lo com fogo e movimento. 247 00:31:01,868 --> 00:31:04,219 - Entendido. - Execute. 248 00:31:04,219 --> 00:31:06,131 Sim, senhor. 249 00:31:10,423 --> 00:31:12,598 Ei, Sargento! 250 00:31:12,598 --> 00:31:17,952 Mantenha as escotilhas da torre abertas. N�o feche completamente. 251 00:31:55,718 --> 00:31:59,666 - O Major est� vindo. -� vontade. 252 00:32:00,053 --> 00:32:04,554 - Sirva-se, Camarada Major. - Obrigado, n�o estou com fome. 253 00:32:04,554 --> 00:32:07,305 Pegue. Tem o suficiente para todos. 254 00:32:09,859 --> 00:32:14,251 - E o comandante? - Ele parece n�o comer. 255 00:32:14,251 --> 00:32:17,862 - O que quer dizer com ele n�o come? - Ele s� mastiga um pouco de p�o... 256 00:32:17,862 --> 00:32:21,321 Queria poder fugir dele. Realmente quero. 257 00:32:21,887 --> 00:32:25,687 Ele est� enfeiti�ado ou algo assim? Os proj�teis n�o o atingem. 258 00:32:25,687 --> 00:32:30,000 Talvez com algu�m como aquele, Berdyev e eu sobrevivamos at� o fim. 259 00:32:30,000 --> 00:32:32,369 O que voc� acha? 260 00:32:33,299 --> 00:32:35,986 Aceita um pouco de �lcool, Camarada major? 261 00:32:41,392 --> 00:32:45,224 Bem, homens de tanque geralmente n�o bebem antes da batalha. 262 00:32:45,568 --> 00:32:50,192 N�o deveriamos. Quantos caras queimaram s� por causa do �lcool! 263 00:32:50,509 --> 00:32:53,920 Mas para o Berdyev isso n�o � nada. 264 00:32:53,920 --> 00:32:58,775 Ele � um carregador e um cachaceiro. Certo, Berdyev? 265 00:33:21,909 --> 00:33:26,668 - Voc� acha que ele vir�? - Ele vai. 266 00:33:28,210 --> 00:33:30,452 Ele est� me procurando. 267 00:38:13,807 --> 00:38:14,647 Slepov! 268 00:40:46,521 --> 00:40:48,626 Voc� perdeu, Kryuk! 269 00:41:35,588 --> 00:41:40,204 Assim que ele destruir seu T-34, estaremos acabados. 270 00:41:49,328 --> 00:41:53,934 Ou�am meu comando! N�s vamos recuar. 271 00:41:53,934 --> 00:41:58,454 A� viremos para a direita. Atire nele logo abaixo da torre. 272 00:41:58,454 --> 00:42:00,875 - Est� claro? - Sim, senhor. 273 00:42:00,875 --> 00:42:01,595 Vamos! 274 00:42:46,252 --> 00:42:48,675 Dispare, Kryuk! Dispare! 275 00:42:49,022 --> 00:42:52,549 - Ele n�o est� l�! - O que? Dispare! 276 00:42:52,549 --> 00:42:54,915 Eu n�o vejo ele! 277 00:43:22,499 --> 00:43:26,959 - Kryuk, saia! - Aonde? 278 00:43:26,959 --> 00:43:30,477 Olhe para fora. Avalie a situa��o. 279 00:43:36,660 --> 00:43:38,766 Sim, senhor. 280 00:44:30,003 --> 00:44:34,042 Comandante, ele n�o est� em lugar nenhum. 281 00:44:34,559 --> 00:44:38,100 N�o est� l�. Ele se foi. 282 00:44:40,159 --> 00:44:43,080 N�o, Kryuk. Ele n�o se foi. 283 00:44:45,953 --> 00:44:48,461 Ele est� atr�s de n�s. 284 00:45:07,964 --> 00:45:10,531 Como ele poderia ter errado? 285 00:45:10,858 --> 00:45:14,686 Dessa dist�ncia. E por tr�s. 286 00:45:16,060 --> 00:45:20,519 Ele poderia ter nos transformado em mingau. Ningu�m iria encontrar nossos capacetes. 287 00:45:20,519 --> 00:45:26,516 Tudo bem. Traga as instru��es e 27-32. 288 00:45:50,330 --> 00:45:52,634 Voc� est� ferido? 289 00:45:55,236 --> 00:45:57,913 Aonde ele est�? 290 00:46:22,745 --> 00:46:25,289 Como ele conseguiu ficar atr�s de voc�? 291 00:46:26,258 --> 00:46:30,019 - Voc� acha que fiquei com medo? - N�o, Naydenov. 292 00:46:30,019 --> 00:46:32,279 Eu n�o que voc� ficou com medo. 293 00:46:32,279 --> 00:46:34,435 Se eu pensasse assim, eu teria te executado. 294 00:46:38,351 --> 00:46:44,308 � que ele enganou voc�. Slepov morreu em v�o. 295 00:46:51,629 --> 00:46:54,956 Voc� havia me relatado que o "tanque milagroso" alem�o 296 00:46:54,956 --> 00:46:57,801 foi destru�do pelo nosso tanque experimental. 297 00:46:57,801 --> 00:47:00,070 Sim, senhor. Eu relatei isso. 298 00:47:00,427 --> 00:47:01,908 Nesse caso, por que ainda n�o h� confirma��o 299 00:47:02,126 --> 00:47:03,979 da premia��o da tripula��o com honras militares 300 00:47:04,584 --> 00:47:07,116 pelo seu feito? 301 00:47:07,116 --> 00:47:10,597 S� uma pessoa testemunhou essa batalha... 302 00:47:10,597 --> 00:47:14,891 Vice-Chefe da Contra-espionagem do Ex�rcito Fedotov. 303 00:47:14,891 --> 00:47:18,685 Ele n�o viu a destrui��o do Tigre. 304 00:47:18,685 --> 00:47:21,833 Ele viu como nosso tanque acertou ele duas vezes, 305 00:47:21,833 --> 00:47:25,244 - e a� ent�o desapareceu. - O que significa desapareceu? 306 00:47:25,244 --> 00:47:28,811 A batalha aconteceu na borda da floresta Karnilovskiy. 307 00:47:28,811 --> 00:47:33,388 Al�m disso, tem um p�ntano em volta. O Tigre parece ter afundado nele. 308 00:47:33,388 --> 00:47:37,709 Parece? Ent�o ele pode n�o ter afundado? 309 00:47:38,105 --> 00:47:42,313 Depois da batalha, o Tigre n�o foi visto em lugar nenhum. 310 00:47:44,178 --> 00:47:46,714 Aqui est�o os rastros dele. 311 00:47:55,364 --> 00:47:58,141 Aqui ele estava recuando. 312 00:48:08,674 --> 00:48:11,469 Os rastros terminam aqui. 313 00:48:13,514 --> 00:48:17,059 - E como entender isso? - Assumindo que 314 00:48:17,059 --> 00:48:23,015 ele passou pelo p�ntano. N�o est� claro como, mas ele passou. 315 00:48:23,830 --> 00:48:26,199 Nesse caso, do outro lado 316 00:48:26,199 --> 00:48:28,568 os rastros continuariam, mas eles n�o continuam. 317 00:48:28,568 --> 00:48:31,790 Os soldados vasculharam cada cent�metro l�. 318 00:48:31,790 --> 00:48:34,793 N�o, Alexey. Ele afundou. 319 00:48:34,793 --> 00:48:38,932 N�o podemos tir�-lo das �guas do p�ntano, mas ele est� l�. 320 00:48:43,973 --> 00:48:47,432 Naydenov continua dizendo o contr�rio. Que ele fugiu. 321 00:48:47,830 --> 00:48:50,488 Naydenov ficou doido. 322 00:48:50,488 --> 00:48:54,869 Ou�a, Alexey. Isso acontece, voc� sabe disso. 323 00:48:54,869 --> 00:48:59,843 Nessa guerra muitas pessoas perdem o ju�zo. Muitos ainda v�o perder. 324 00:49:02,584 --> 00:49:05,803 Voc� sabe que ele est� rezando pra Deus? 325 00:49:06,641 --> 00:49:09,638 - Pra quem? - O Deus Tanque dele. 326 00:49:09,638 --> 00:49:12,667 Pra ele, existe um Deus Tanque. 327 00:49:35,129 --> 00:49:35,849 Bom dia! 328 00:49:38,612 --> 00:49:43,169 - Que vento te traz aqui? - Vento favor�vel. Como voc� est�? 329 00:49:43,378 --> 00:49:47,145 - Nada mal. - Aonde posso encontrar Naydenov? 330 00:49:47,145 --> 00:49:50,204 Olha o tanque dele. 331 00:50:14,181 --> 00:50:16,850 Sargento Kryuk. 332 00:50:31,390 --> 00:50:35,808 Kryuk, se voc� levar uma mulher pro tanque mais uma vez 333 00:50:35,808 --> 00:50:40,102 - eu mesmo vou te matar l� dentro. Fui claro? - Sim, senhor. 334 00:50:45,902 --> 00:50:47,751 Pare! 335 00:50:48,994 --> 00:50:51,748 O que � isso, Berdyev? 336 00:50:53,053 --> 00:50:56,541 Starshina Berdyev, estou perguntando o que voc� tem a�? 337 00:50:56,541 --> 00:50:59,847 � schnapps alem�o, Camarada Capit�o. 338 00:50:59,847 --> 00:51:03,414 Ele encontrou ontem no por�o de uma aldeia vizinha. 339 00:51:03,414 --> 00:51:07,354 - Dois barris. - Berdyev, voc� n�o foi avisado 340 00:51:07,354 --> 00:51:11,019 que alem�es deixam propositalmente schnapps envenenado para tr�s? 341 00:51:11,019 --> 00:51:14,176 Para infligir perdas em nossa m�o de obra. 342 00:51:17,146 --> 00:51:19,436 Est� gostoso? 343 00:51:20,278 --> 00:51:23,020 Kryuk aonde est� o Naydenov? 344 00:51:23,905 --> 00:51:26,801 - Com os tanques. - Com que tanques? 345 00:51:26,801 --> 00:51:29,525 Os danificados. N�o fica longe daqui. 346 00:51:31,989 --> 00:51:35,838 Esse � nosso. Incendiado em 1941. 347 00:52:21,213 --> 00:52:23,108 Naydenov! 348 00:52:30,816 --> 00:52:34,695 Naydenov, levante! Um oficial s�nior est� se dirigindo a voc�. 349 00:52:34,695 --> 00:52:37,526 Deixe, capit�o! 350 00:52:52,556 --> 00:52:54,996 Naydenov. 351 00:53:10,925 --> 00:53:13,906 Tigre Branco. 352 00:53:16,418 --> 00:53:22,905 - E o Tigre Branco? - Ele n�o afundou. Ele est� l�. 353 00:53:22,905 --> 00:53:27,968 - Ele voou por cima do p�ntano? - Espera a�, Sharipov. 354 00:53:28,947 --> 00:53:34,878 - Por que voc� acha que n�o afundou? - Ele foi embora. Para se preparar. 355 00:53:34,878 --> 00:53:37,149 - Ele est� esperando. - Pelo que? 356 00:53:37,149 --> 00:53:40,896 - O que ele est� esperando? - Come�armos a ofensiva. 357 00:53:46,261 --> 00:53:50,878 - O Deus Tanque te falou isso? - Sim. 358 00:53:55,570 --> 00:53:58,577 E esse Deus, aonde ele est�? 359 00:53:59,231 --> 00:54:03,029 No c�u. Nas nuvens. 360 00:54:03,960 --> 00:54:08,216 Ele tem um trono. E se senta nele. 361 00:54:08,953 --> 00:54:12,867 Em volta dele est�o todos os tanques que foram mortos em batalha. 362 00:54:13,291 --> 00:54:17,481 Como ele se parece? Esse Deus? 363 00:54:18,109 --> 00:54:23,056 Ele est� de macac�o, de capacete... 364 00:54:24,456 --> 00:54:28,471 Tem um T-34... Dourado. 365 00:54:29,511 --> 00:54:35,669 Quando ele se senta l� dentro, h� trov�es e rel�mpagos. 366 00:54:40,482 --> 00:54:42,950 Voc� v�? 367 00:54:53,801 --> 00:54:59,218 - Ele te ajuda em batalha? - Ajuda. 368 00:55:01,271 --> 00:55:06,327 Eu posso ouvir os tanques. Todos os tanques falam. 369 00:55:06,995 --> 00:55:10,252 S� que ningu�m mais os ouve, mas eu sim. 370 00:55:10,252 --> 00:55:14,206 Eles me avisam quando as bombas s�o disparadas, 371 00:55:14,206 --> 00:55:18,381 ent�o eu posso fugir a tempo. � assim que eles me ajudam. 372 00:55:20,634 --> 00:55:26,822 Eles me querem vivo. Eles me querem para... 373 00:55:27,689 --> 00:55:30,903 queimar o Tigre Branco. 374 00:55:33,560 --> 00:55:36,007 Para se vingarem. 375 00:55:36,834 --> 00:55:39,566 - Eu te disse que ele era louco! - Voc� disse. 376 00:55:39,566 --> 00:55:42,218 - Voc� entende agora? - Eu entendo. 377 00:55:42,218 --> 00:55:44,657 Esta equipe deve ser dissolvida. 378 00:55:44,900 --> 00:55:47,713 Naydenov devia ser mandado pro hospital para tratamento. 379 00:55:47,101 --> 00:55:49,445 Kryuk e Berdyev colocados em outras equipes. 380 00:55:50,188 --> 00:55:50,954 Eles ficaram completamente fora de controle. 381 00:55:52,283 --> 00:55:52,986 Por que voc� est� calado? 382 00:56:01,261 --> 00:56:03,696 - O que voc� acha, Alexey? - Eu n�o acho nada. Vai! 383 00:56:13,095 --> 00:56:15,745 Sim, servi na sede da Inspetoria Geral 384 00:56:15,745 --> 00:56:18,437 do grupos de blindados alem�es. 385 00:56:18,437 --> 00:56:21,305 Como voc� foi capturado? 386 00:56:29,490 --> 00:56:32,572 Fui enviado para acompanhar um grupo de especialistas 387 00:56:32,572 --> 00:56:36,207 do Minist�rio de Armas e muni��es. 388 00:56:39,765 --> 00:56:42,261 Fui capturado por seus batedores. 389 00:56:42,261 --> 00:56:45,451 O que voc� pode nos contar sobre o tanque Tigre Branco? 390 00:56:53,362 --> 00:56:56,963 Pra todo lado h� lendas sobre este tanque. 391 00:57:01,090 --> 00:57:06,797 Na Wehrmacht, � mais causa de medo do que de esperan�a. 392 00:57:16,058 --> 00:57:19,150 Mas, acredite em mim, durante todo o meu tempo no Quartel General 393 00:57:19,150 --> 00:57:22,466 eu nunca encontrei um �nico documento 394 00:57:22,466 --> 00:57:26,097 que fosse, pelo menos indiretamente conectado com este Tigre Branco. 395 00:57:26,097 --> 00:57:30,955 Talvez ele tenha sido criado? E serve a Hitler pessoalmente? 396 00:57:38,283 --> 00:57:40,765 N�o, isso � imposs�vel. 397 00:57:42,786 --> 00:57:46,389 Eu estou absolutamente certo que t�o tanque n�o existe. 398 00:57:55,923 --> 00:57:56,723 O que voc� acha? 399 00:58:04,542 --> 00:58:08,813 O que eu acho � que n�o � poss�vel. 400 01:01:17,042 --> 01:01:21,498 Agrupados. Uma bateria pode queim�-los. 401 01:01:21,498 --> 01:01:26,001 Camarada Comandante, n�s limpamos todo o terreno em um raio de 10 km. 402 01:01:26,001 --> 01:01:29,700 Nem um �nico nazista antes da travessia. 403 01:03:55,636 --> 01:03:59,328 Limparam? Seu filho da puta! Quem est� atirando? De onde? 404 01:03:59,328 --> 01:04:02,155 - Camarada Comandante... - D� ordem para retirar. R�pido! 405 01:04:02,155 --> 01:04:04,144 Sim, senhor! 406 01:04:04,416 --> 01:04:08,506 O que � aquilo? � ele? 407 01:04:09,717 --> 01:04:13,088 Sim, Camarada Comandante. � ele. 408 01:05:38,268 --> 01:05:40,362 Recuar! 409 01:06:22,978 --> 01:06:27,310 - N�o consigo ver nada. - Aonde estamos? 410 01:06:27,999 --> 01:06:32,200 Na casa do Diabo. Em sua festa de anivers�rio. 411 01:10:50,851 --> 01:10:54,473 Kryuk, est� vendo o celeiro � direita? 412 01:10:56,358 --> 01:10:59,597 - Sim, senhor. - Atire na parede com a mira 413 01:10:59,597 --> 01:11:02,333 - antitanque no n�vel da torre. - Sim, senhor. 414 01:11:43,347 --> 01:11:46,759 - O dem�nio est� acabado! - Aquele n�o era ele. 415 01:11:47,695 --> 01:11:50,415 Era um T-4. 416 01:13:06,837 --> 01:13:11,553 - N�s chegamos. - Sim, Berdyev. 417 01:13:11,553 --> 01:13:14,463 Agora vamos dan�ar. 418 01:14:04,109 --> 01:14:06,001 Feito! 419 01:14:59,637 --> 01:15:05,147 - A torre est� danificada! - Acabe com ele, Kryuk! 420 01:15:55,435 --> 01:15:57,883 Nosso canh�o explodiu! 421 01:18:05,400 --> 01:18:07,115 - No escrit�rio dele? - Sim, senhor. 422 01:18:07,115 --> 01:18:09,366 Conte a ele. 423 01:18:25,010 --> 01:18:25,730 Entre. 424 01:18:39,208 --> 01:18:41,764 - Bom dia, Comandante. - Bom dia. 425 01:18:41,764 --> 01:18:44,004 - Quer comer? - N�o, obrigado. 426 01:18:44,004 --> 01:18:46,934 - E que tal uma bebida? - Uma bebida eu n�o recusarei. 427 01:18:46,934 --> 01:18:47,934 Sente. 428 01:19:16,753 --> 01:19:18,844 Ele desapareceu. 429 01:19:19,675 --> 01:19:24,201 - Como se tivesse desaparecido no ar. - Mas ele pegou fogo. 430 01:19:24,583 --> 01:19:28,710 Queimou muito. E os alem�es... 431 01:19:28,710 --> 01:19:32,196 suas tripula��es n�o sentam dentro tanques em chamas, voc� sabe disso. 432 01:19:32,196 --> 01:19:37,973 - Eles tiveram que abandonar. - Eu acho... 433 01:19:39,376 --> 01:19:42,300 que ele n�o tem tripula��o. 434 01:19:43,963 --> 01:19:47,308 Essa � a situa��o, Camarada Comandante. 435 01:19:50,315 --> 01:19:55,535 Voc� est� falando s�rio? Talvez eu tenha apostado muito em voc�? 436 01:20:00,347 --> 01:20:04,514 Ap�s a batalha eu perguntei a Naydenov 437 01:20:04,514 --> 01:20:08,268 como ele era capaz de prever quando o Tiger ia atirar. 438 01:20:08,868 --> 01:20:14,734 E sabe o que ele disse? Que o tanque dele o avisou. 439 01:20:15,526 --> 01:20:18,376 Esses tanques percebem quando ser�o atacados 440 01:20:18,376 --> 01:20:23,058 e eles avisam seus condutores. S� que geralmente esses n�o os ouvem. 441 01:20:32,437 --> 01:20:34,854 E ele escuta? 442 01:20:35,087 --> 01:20:39,063 Voc� est� no teu ju�zo perfeito? Ele est� ouvindo tanques! 443 01:20:40,501 --> 01:20:44,498 E de que outra forma voc� explica essa habilidade misteriosa 444 01:20:44,498 --> 01:20:47,442 de sentir a presen�a do Tigre? 445 01:20:47,442 --> 01:20:51,100 Como ele poderia saber que mais uma vez ele ressurgiria do p�ntano? 446 01:20:51,100 --> 01:20:53,813 Esperando em uma emboscada pelo nosso ataque? 447 01:20:53,813 --> 01:20:58,024 Voc� disse que Naydenov odeia esse tanque com uma paix�o 448 01:20:58,024 --> 01:21:01,045 - porque ele destruiu o tanque dele? - Sim. 449 01:21:01,045 --> 01:21:04,996 Por que ent�o, se ele ouve o aviso do tanque dele, 450 01:21:04,996 --> 01:21:07,817 ele n�o ouviu daquela vez? 451 01:21:07,817 --> 01:21:11,383 Naquela �poca ele ainda n�o tinha essa habilidade. 452 01:21:12,091 --> 01:21:18,218 Essa habilidade apareceu ap�s ele ser queimado. 453 01:21:18,542 --> 01:21:23,814 Como assim "queimado"? Do que voc� est� falando? 454 01:21:24,336 --> 01:21:28,417 Ap�s ter 90% do corpo queimado as pessoas n�o sobrevivem. 455 01:21:28,876 --> 01:21:34,053 Naydenov tamb�m morreu queimado. Queimou e renasceu. 456 01:21:34,053 --> 01:21:39,752 Como uma pessoa diferente. A m�quina de guerra ideal. 457 01:21:39,752 --> 01:21:44,100 Ele � a encarna��o da guerra. Igual ao Tigre Branco. 458 01:21:53,462 --> 01:21:57,008 Ent�o, Alexey Nikolaevich, voc� acredita em misticismo? 459 01:21:59,050 --> 01:22:04,375 No que estou dizendo n�o h� mais misticismo 460 01:22:04,795 --> 01:22:09,074 do que na teoria da evolu��o dos organismos de Darwin 461 01:22:09,074 --> 01:22:12,964 influenciada pelas condi��es de sua exist�ncia. 462 01:22:14,025 --> 01:22:17,344 Ou voc� acha a teoria de Darwin misticismo? 463 01:22:18,082 --> 01:22:23,000 Eu n�o sei de Darwin. Mas acredito em Deus e no Diabo. 464 01:22:23,000 --> 01:22:28,398 Na guerra eu comecei a acreditar nisso. Apesar de ser um comunista, como voc�. 465 01:22:28,398 --> 01:22:31,200 Lembre-se, Major, meu ex�rcito est� indo 466 01:22:31,200 --> 01:22:33,994 a uma velocidade de 50 km por dia para Berlim 467 01:22:33,994 --> 01:22:36,766 e nada ir� par�-lo! 468 01:22:39,159 --> 01:22:45,013 Sobre Darwin, vou te dizer... Voc� est� cansado, exausto. 469 01:22:45,013 --> 01:22:48,323 Conseq�entemente, esse absurdo ocupa tua cabe�a. 470 01:22:48,323 --> 01:22:50,925 Vou te dar 10 dias de licen�a. 471 01:22:50,925 --> 01:22:53,422 V� descansar, recupere os suas for�as. 472 01:22:53,422 --> 01:22:56,804 Quando voc� voltar, n�s tomaremos Berlim. 473 01:23:31,893 --> 01:23:34,030 Pare, por favor! 474 01:23:37,432 --> 01:23:38,316 O que est� acontecendo? 475 01:23:42,014 --> 01:23:42,875 Fique aqui. 476 01:23:57,464 --> 01:23:58,075 Entre. 477 01:24:02,058 --> 01:24:04,620 Seus lugares est�o aqui. 478 01:25:00,275 --> 01:25:03,948 Pergunte aos representantes alem�es 479 01:25:03,948 --> 01:25:09,900 se eles est�o familiarizados com o Ato de Rendi��o completa e incondicional. 480 01:25:19,772 --> 01:25:20,772 Sim. 481 01:25:32,428 --> 01:25:38,236 Os representantes do Supremo Comando Alem�o 482 01:25:38,236 --> 01:25:43,044 concordam em assinar o Ato de Rendi��o completa e incondicional? 483 01:25:52,195 --> 01:25:53,195 Sim. 484 01:27:04,597 --> 01:27:07,529 A Delega��o Alem� � convidada 485 01:27:07,529 --> 01:27:11,731 a assinar o Ato de Rendi��o incondicional. 486 01:27:25,039 --> 01:27:27,704 Que eles venham at� aqui. 487 01:28:54,633 --> 01:28:55,208 Cavalheiros. 488 01:29:13,704 --> 01:29:17,509 - Gostaria de um vinho? - Sim, branco. 489 01:29:19,356 --> 01:29:24,408 - Temos vinho Tokaji. - N�o, Tokaji � muito doce. 490 01:29:24,408 --> 01:29:27,033 Tinto, ent�o. 491 01:29:45,056 --> 01:29:46,004 O assado n�o est� ruim. 492 01:29:47,575 --> 01:29:48,992 Interessante, onde eles conseguiram tudo isso? 493 01:29:50,181 --> 01:29:52,704 Imagino que de um restaurante. Parece que isso � do Schlemmer. 494 01:30:04,622 --> 01:30:05,798 Voc� j� esteve l�, Marechal de Campo? 495 01:30:11,482 --> 01:30:11,894 Aonde? 496 01:30:14,342 --> 01:30:14,863 No Schlemmer. 497 01:30:18,394 --> 01:30:18,935 No restaurante. 498 01:30:24,706 --> 01:30:25,906 N�o, nunca. 499 01:30:47,082 --> 01:30:49,576 Venha aqui. 500 01:31:05,173 --> 01:31:05,893 Vamos. 501 01:31:17,407 --> 01:31:19,928 O que � isso? 502 01:31:20,913 --> 01:31:24,613 Morangos frescos congelados com chantilly. 503 01:31:52,758 --> 01:31:58,997 Sabe, pela primeira vez na vida eu como morangos frescos congelados com chantilly. 504 01:32:00,610 --> 01:32:01,330 O que? 505 01:32:03,118 --> 01:32:07,588 - Eu disse alguma coisa engra�ada? - N�o, nada. 506 01:32:07,588 --> 01:32:12,233 Desculpe, Marechal. Absolutamente nada. 507 01:37:33,138 --> 01:37:35,234 Naydenov! 508 01:37:40,913 --> 01:37:45,340 Desculpe. N�o te ouvi chegando... 509 01:37:45,837 --> 01:37:48,200 Estava consertando o tanque. 510 01:37:49,419 --> 01:37:53,139 - Vejo que est� com o equipamento de combate completo. - Sim, senhor. 511 01:37:53,790 --> 01:37:58,096 Mais do que isso. Carreguei 14 extras. 512 01:38:00,216 --> 01:38:04,861 - Pegue um cigarro. - Alem�o? 513 01:38:07,279 --> 01:38:09,510 Franc�s. 514 01:38:22,710 --> 01:38:27,113 Aonde est� a tripula��o? 515 01:38:27,113 --> 01:38:32,350 - Comemorando a vit�ria. - Sim, claro. 516 01:38:33,427 --> 01:38:37,619 Aqueles dem�nios! Eles v�o beber at� cair. 517 01:38:50,388 --> 01:38:53,045 A guerra acabou, Naydenov. 518 01:38:55,784 --> 01:38:58,628 Me ouviu, Ivan? 519 01:39:01,698 --> 01:39:05,130 A guerra acabou. Fim. 520 01:39:12,454 --> 01:39:15,017 At� eu queim�-lo, 521 01:39:15,017 --> 01:39:18,920 a guerra n�o terminar�, Camarada Coronel. 522 01:39:24,915 --> 01:39:30,373 Ele se foi! Depois da Batalha de Vistula ele desapareceu. 523 01:39:30,887 --> 01:39:34,328 Ele est� esperando. Esperando... 524 01:39:36,232 --> 01:39:40,857 Ele esperar� 20 anos, 50, talvez 100. 525 01:39:41,956 --> 01:39:44,341 Ent�o ele vai sair. 526 01:39:45,288 --> 01:39:47,691 Ele deve ser queimado. 527 01:39:54,197 --> 01:39:57,353 Eu sei que isso deve ser feito. 528 01:41:04,381 --> 01:41:06,559 N�s nos conhecemos h� muito tempo e muito bem. 529 01:41:09,443 --> 01:41:12,123 Muito nos conecta para que eu esconda meus pensamentos de voc�. 530 01:41:14,429 --> 01:41:16,298 A guerra foi perdida. Eu sei isso. 531 01:41:18,582 --> 01:41:20,914 N�o s� perdida. A Europa foi destru�da. 532 01:41:10,754 --> 01:41:10,754 Mas voc� pode imaginar o que acontecer� amanh�? 533 01:41:31,864 --> 01:41:37,400 A Alemanha desgra�ada ser� culpada por todos os pecados capitais. 534 01:41:38,423 --> 01:41:43,400 O povo alem�o ser� culpado por tudo. 535 01:41:43,819 --> 01:41:47,500 Milhares de livros ser�o escritos. 536 01:41:47,990 --> 01:41:52,797 Milhares de rid�culos documentos ser�o encontrados. 537 01:41:54,523 --> 01:41:58,571 Centenas de mem�rias inventadas. 538 01:41:59,542 --> 01:42:02,057 E n�s, Alemanha e eu, 539 01:42:05,460 --> 01:42:07,066 estaremos diante do mundo 540 01:42:08,055 --> 01:42:10,203 como a �nica fonte do mal de toda a humanidade, 541 01:42:10,474 --> 01:42:11,898 como a personifica��o do Inferno. 542 01:42:15,227 --> 01:42:17,775 E n�s simplesmente encontramos a coragem de fazer aquilo 543 01:42:18,135 --> 01:42:19,806 com que toda a Europa tinha fantasiado. 544 01:42:21,936 --> 01:42:25,973 N�s dissemos, "se voc�s est�o pensando nisso, 545 01:42:25,973 --> 01:42:29,229 vamos finalmente fazer." 546 01:42:30,364 --> 01:42:34,241 � como uma opera��o cir�rgica. 547 01:42:34,451 --> 01:42:38,185 Primeiro vem a dor, mas a� ent�o o corpo se cura. 548 01:42:38,475 --> 01:42:42,886 N�o realizamos o sonho secreto 549 01:42:42,886 --> 01:42:45,391 de cada habitante europeu? 550 01:42:45,391 --> 01:42:49,079 N�o foi essa a causa de todas as nossas vit�rias? 551 01:42:49,079 --> 01:42:55,122 Todos sabiam disso. O que temiam contar at� mesmo para suas esposas, 552 01:42:55,122 --> 01:43:00,796 hav�amos declarado clara e abertamente, como conv�m a uma na��o poderosa e unida. 553 01:43:01,735 --> 01:43:05,376 Eles nunca gostaram dos judeus. 554 01:43:05,654 --> 01:43:12,864 Eles sempre temeram aquele obscuro e sombrio pa�s no leste. 555 01:43:12,864 --> 01:43:18,887 Esse centauro que � selvagem e estrangeiro para a Europa, a R�ssia. 556 01:43:19,949 --> 01:43:24,318 Eu disse: "Vamos simplesmente resolver esses dois problemas." 557 01:43:24,598 --> 01:43:27,922 Resolv�-los de uma vez por todas. 558 01:43:28,173 --> 01:43:31,527 Inventamos algo novo? N�o. 559 01:43:32,100 --> 01:43:36,216 Simplesmente trouxemos clareza a todos os assuntos 560 01:43:36,216 --> 01:43:41,550 para as quais a Europa desejava clareza e isso � tudo. 561 01:43:41,958 --> 01:43:45,341 J� que a Terra gira em torno do sol... 562 01:43:45,341 --> 01:43:49,775 Enquanto houver calor e frio, tempestades e luz do sol... 563 01:43:49,775 --> 01:43:52,945 Por muito tempo existir� a luta, 564 01:43:52,945 --> 01:43:57,100 incluindo a luta entre pessoas e na��es. 565 01:43:58,760 --> 01:44:02,812 Se as pessoas tivessem permanecido no para�so, teriam apodrecido. 566 01:44:03,985 --> 01:44:08,630 A humanidade se tornou o que �, gra�as � luta. 567 01:44:09,761 --> 01:44:13,300 A guerra � natural, uma coisa normal. 568 01:44:13,203 --> 01:44:17,697 A guerra est� sempre acontecendo e em toda parte. N�o tem come�o nem fim. 569 01:44:18,883 --> 01:44:22,204 Guerra � a pr�pria vida. 570 01:44:25,463 --> 01:44:29,323 A guerra � o ponto de partida. 571 01:44:46,664 --> 01:44:48,940 Legenda: .:MGross:. 47540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.