Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,880 --> 00:00:52,920
Ma'am..
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Look at the both of them..
3
00:00:58,280 --> 00:01:00,840
Ever since their childhood,
they used to play like this.
4
00:01:02,440 --> 00:01:06,040
Their naughtiness..
Their childish behaviour..
5
00:01:08,600 --> 00:01:10,760
I always thought that Azaan..
6
00:01:12,440 --> 00:01:14,840
As Azaan used to be with her..
7
00:01:15,720 --> 00:01:17,320
And then, I became an eyesore.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,000
No.
9
00:01:23,880 --> 00:01:24,840
No.
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,640
You never came into their lives.
11
00:01:28,840 --> 00:01:31,720
You.. You are Azaan's beloved.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,600
And you've the right
to be Azaan's better half.
13
00:01:36,920 --> 00:01:38,680
Being a mother
14
00:01:40,360 --> 00:01:43,080
I get nervous now and then,
Shayra.
15
00:01:43,960 --> 00:01:48,760
I always thought that Noor
and Azaan will get married
16
00:01:48,840 --> 00:01:51,240
and Noor will always
stay with me.
17
00:01:52,600 --> 00:01:55,240
I thought I would
never leave her sight.
18
00:01:56,440 --> 00:01:58,040
But look..
19
00:02:00,600 --> 00:02:03,480
Tomorrow,
Noor will go away from me.
20
00:02:04,040 --> 00:02:06,440
Shayra, how will she stay
without me?
21
00:02:06,520 --> 00:02:09,800
There will be new people..
New ways..
22
00:02:10,360 --> 00:02:11,400
No, Shayra..
23
00:02:12,040 --> 00:02:15,800
She'll never be able
to stay away from us.
24
00:02:16,040 --> 00:02:19,320
She has never stayed away
from Azaan or me.
25
00:02:21,720 --> 00:02:22,760
Ma'am..
26
00:02:24,040 --> 00:02:26,600
I know that you're worried
about her.
27
00:02:28,200 --> 00:02:32,280
According to you,
Noor is naive.. Innocent..
28
00:02:33,080 --> 00:02:34,680
You think she can't take
care of herself.
29
00:02:36,200 --> 00:02:39,560
But ma'am, if the Almighty
30
00:02:39,640 --> 00:02:41,720
creates someone
as delicate as a flower
31
00:02:42,520 --> 00:02:44,840
then He sends a gardener
along too.
32
00:02:45,240 --> 00:02:47,160
You don't have to worry at all.
33
00:02:47,240 --> 00:02:51,640
Faiz and his family
will look after Noor very well.
34
00:02:54,840 --> 00:02:56,200
Even we're here to support her.
35
00:02:57,480 --> 00:03:01,400
Azaan and I
will always look after Noor.
36
00:03:08,600 --> 00:03:11,080
Then.. Promise me..
37
00:03:14,920 --> 00:03:18,520
Promise, that after my death
38
00:03:21,720 --> 00:03:23,800
you'll take care of Noor..
39
00:03:28,680 --> 00:03:30,920
You'll always stand by her..
40
00:03:32,360 --> 00:03:35,560
You'll not let any injustice
happen to her.
41
00:03:39,160 --> 00:03:43,480
Promise me that you'll
take care of Noor.
42
00:03:53,320 --> 00:03:54,920
I promise you that
43
00:03:56,200 --> 00:04:00,360
I'll take the responsibility
of keeping Noor happy.
44
00:04:03,640 --> 00:04:04,760
Really?
45
00:04:15,640 --> 00:04:18,680
Shall I apply some more?
- Akhtar Mirza, enough!
46
00:04:20,120 --> 00:04:22,120
Hey.. Noorie. Noorie.
47
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
What happened?
- Azaan, where is Noor?
48
00:04:40,600 --> 00:04:41,720
God Almighty!
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,960
Show this passion
towards me sometimes.
50
00:04:46,200 --> 00:04:49,480
I'd say.. Come with me.
- Azaan.. - Come.
51
00:05:55,400 --> 00:05:56,520
What are you doing here?
52
00:05:58,040 --> 00:05:59,160
Azaan.
53
00:06:00,600 --> 00:06:02,120
Why have you brought me here?
54
00:06:02,200 --> 00:06:05,240
That's because my family
is too concerned about you.
55
00:06:07,000 --> 00:06:09,080
That's why,
I'd to steal my love from them.
56
00:06:10,840 --> 00:06:11,800
And look..
57
00:06:13,320 --> 00:06:17,160
I couldn't even apply turmeric
on you properly. - Really?
58
00:06:19,800 --> 00:06:22,600
But who has applied
so much turmeric on me?
59
00:06:24,360 --> 00:06:26,760
Not like this.
- Then, in which way?
60
00:08:23,960 --> 00:08:27,080
I fell in love with you
61
00:08:27,160 --> 00:08:30,600
considering you to be
a righteous man, but you..
62
00:08:33,000 --> 00:08:34,520
What I'm doing is behaving.
63
00:08:35,400 --> 00:08:39,000
But you haven't seen
my naughtiness.
64
00:08:43,880 --> 00:08:46,120
What are you doing, N-Noor?
65
00:08:46,760 --> 00:08:49,240
What?
- T-This marriage..
66
00:08:49,800 --> 00:08:51,240
Why are you marrying?
67
00:08:51,480 --> 00:08:54,360
J-Just break off this marriage.
68
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
Yes.
- Khalid, have you gone crazy?
69
00:08:58,200 --> 00:08:59,320
Just get out!
70
00:08:59,960 --> 00:09:01,080
How will I?
71
00:09:01,400 --> 00:09:04,280
I.. - Listen..
- I'll show you the door.
72
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
Leave.
- Noor..
73
00:09:05,800 --> 00:09:07,400
Out!
- Noor.. Noor..
74
00:09:07,480 --> 00:09:09,320
Khalid, get out!
75
00:09:23,320 --> 00:09:24,280
Shayra.
76
00:09:27,000 --> 00:09:30,680
Can mom and you behave
normally like the others?
77
00:09:30,760 --> 00:09:33,080
Fight with each other..
Stay away from each other..
78
00:09:34,120 --> 00:09:37,560
When will I get to spend
quality time with you
79
00:09:38,120 --> 00:09:39,560
if you spend all the time
with my mom?
80
00:09:40,120 --> 00:09:41,160
You'll get the time.
81
00:09:41,480 --> 00:09:43,480
When?
- After the wedding.
82
00:09:43,800 --> 00:09:44,760
Shayra.
83
00:09:57,400 --> 00:10:01,000
Why did you latch the door?
- Noor..
84
00:10:01,080 --> 00:10:02,440
You are mine.
85
00:10:05,320 --> 00:10:07,000
You're mine.
86
00:10:10,360 --> 00:10:13,080
Shayra.
- Yes, Mother-in-law.
87
00:10:15,320 --> 00:10:18,520
The jewelleries which Faiz's
family has sent for Noor..
88
00:10:18,840 --> 00:10:20,200
Can you please get it?
89
00:10:20,600 --> 00:10:21,720
Of course, Mother-in-law.
90
00:10:23,000 --> 00:10:26,680
Mother-in-law,
did you see Noor anywhere?
91
00:10:28,040 --> 00:10:29,720
Maybe she's in her room.
92
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
Okay. I'll check.
93
00:10:49,640 --> 00:10:51,400
By the way,
what are you looking at, Meenu?
94
00:10:52,200 --> 00:10:55,800
I'm seeing that the Almighty
95
00:10:56,440 --> 00:10:58,520
has created a messiah for Noor.
96
00:11:07,000 --> 00:11:08,120
God be pleased.
97
00:11:09,480 --> 00:11:11,720
The way we have a bonding
with each other, Meenu..
98
00:11:13,560 --> 00:11:16,200
The same way, Shayra and Noor
will be friends forever.
99
00:11:20,840 --> 00:11:22,040
K-Khalid, what are you
trying to do?
100
00:11:22,360 --> 00:11:23,400
Khalid, step back.
101
00:11:24,040 --> 00:11:26,280
I'll.. I'll slap you.
102
00:11:29,000 --> 00:11:30,040
Khalid!
103
00:11:30,440 --> 00:11:31,800
Khalid..
- N-Noor.
104
00:11:31,880 --> 00:11:32,760
Khalid!
105
00:11:32,840 --> 00:11:34,360
L-L-Listen to me.
- Just leave..
106
00:11:34,840 --> 00:11:37,160
Khalid!
- P-Please listen to me.
107
00:11:37,240 --> 00:11:39,800
Khalid, leave me.
Otherwise, I will tell Azaan.
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,120
And he will make your
life miserable.
109
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
N-Noor..
- Khalid!
110
00:11:58,600 --> 00:12:00,040
Where is Noor?
111
00:12:02,440 --> 00:12:05,240
N-No, Noor. I-I am sorry.
112
00:12:05,320 --> 00:12:07,240
I-I am sorry..
113
00:12:07,880 --> 00:12:11,240
I-I can't let you go out.
114
00:12:11,320 --> 00:12:13,720
N-Noor, please listen to me.
115
00:12:20,840 --> 00:12:22,840
Azaan, congratulations!
116
00:12:25,640 --> 00:12:26,600
Noor!
117
00:12:36,120 --> 00:12:37,240
Azaan!
118
00:12:39,640 --> 00:12:40,680
Azaan!
119
00:12:41,560 --> 00:12:43,000
N-No..
120
00:12:44,160 --> 00:12:46,200
Noor. Don't tell anybody.
121
00:12:46,280 --> 00:12:48,480
You know that I love..
122
00:12:57,800 --> 00:12:59,120
No..
123
00:13:00,760 --> 00:13:01,760
Noor.
124
00:13:06,600 --> 00:13:07,635
Noor.
125
00:13:09,040 --> 00:13:11,120
Where has she gone?
- I am sorry.
126
00:13:11,200 --> 00:13:13,280
It wasn't intentional.
127
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Is there anyone here?
128
00:13:24,240 --> 00:13:25,360
Mom!
129
00:13:28,080 --> 00:13:29,120
Noor!
130
00:13:29,200 --> 00:13:30,320
Azaan!
131
00:13:40,240 --> 00:13:41,280
Mom!
132
00:13:41,600 --> 00:13:43,200
Azaan!
- Noor.
133
00:13:43,520 --> 00:13:46,000
What happened, Noor?
Noor, open the door.
134
00:13:49,360 --> 00:13:50,400
Noor.
135
00:14:34,360 --> 00:14:35,400
Noor!
136
00:15:06,600 --> 00:15:09,960
It wasn't intentional. I don't..
137
00:15:21,760 --> 00:15:24,160
How dare you touch Noor?
138
00:15:25,760 --> 00:15:29,600
Both of us..
139
00:15:29,680 --> 00:15:31,040
Stay away from me.
140
00:15:31,360 --> 00:15:33,520
G-Go from here. Go.
141
00:15:33,840 --> 00:15:35,680
Go! I said..
142
00:15:41,520 --> 00:15:45,120
I was alone earlier.
I was helpless.
143
00:15:46,720 --> 00:15:49,920
Now, Shayra is with me.
144
00:15:51,040 --> 00:15:55,040
If you try to even touch Shayra,
I will..
145
00:16:17,560 --> 00:16:19,760
Noor..
146
00:16:24,560 --> 00:16:28,560
Noor, please listen to me.
147
00:16:29,920 --> 00:16:32,520
I didn't do it intentionally.
148
00:16:33,280 --> 00:16:36,360
You are mine, right?
You are mine!
149
00:16:38,400 --> 00:16:40,000
Only mine.
150
00:16:40,800 --> 00:16:42,640
You don't belong to anybody.
151
00:16:53,520 --> 00:16:56,040
Noor..
152
00:17:17,160 --> 00:17:18,360
What's going on here?
153
00:17:20,440 --> 00:17:21,560
Greetings.
154
00:17:22,920 --> 00:17:24,600
We have received many gifts.
155
00:17:24,680 --> 00:17:27,160
Just check them once.
- Yes.
156
00:17:28,440 --> 00:17:30,440
Azaan, where is Noor?
157
00:17:30,680 --> 00:17:32,440
Yes, I don't see Shayra too.
158
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
Do you see anyone else
except them?
159
00:17:36,600 --> 00:17:40,200
It's my wedding too.
Give me some importance too.
160
00:17:40,440 --> 00:17:43,640
Am I right, Aunt?
- Yes, absolutely.
161
00:17:43,720 --> 00:17:46,920
Because you give us
so much importance, right?
162
00:17:47,400 --> 00:17:49,480
Yes, he spends his time
with his would-be wife
163
00:17:49,640 --> 00:17:53,000
and friend.
He doesn't have time for us.
164
00:17:53,080 --> 00:17:55,080
He has no time.
He has forgotten us.
165
00:17:55,320 --> 00:17:58,440
Aunt, how can I forget you?
166
00:17:59,960 --> 00:18:02,680
Moreover, no one can
167
00:18:02,760 --> 00:18:05,960
forget his first love.
168
00:18:08,120 --> 00:18:09,160
What's this?
169
00:18:10,120 --> 00:18:13,160
Moreover, both of you
are like Miss Universe
170
00:18:13,240 --> 00:18:14,280
and Miss World.
171
00:18:14,760 --> 00:18:17,240
Those two girls..
They are no match..
172
00:18:17,320 --> 00:18:19,400
One should learn from Azaan
how to cook up a story.
173
00:18:19,480 --> 00:18:22,520
Yes.
- You need to be with us.
174
00:18:23,080 --> 00:18:26,840
Because I don't think
Noor and Shayra need you.
175
00:18:42,400 --> 00:18:44,240
I will eat a crow if I lie.
176
00:18:44,480 --> 00:18:46,720
Today, you have brought shame
and disgrace to me.
177
00:18:48,160 --> 00:18:50,560
I want to teach you
such a lesson
178
00:18:50,960 --> 00:18:52,400
that you will remember
throughout your life.
179
00:18:52,480 --> 00:18:56,960
The law will punish him,
not you.
180
00:19:03,680 --> 00:19:05,280
Shayra..
181
00:19:05,760 --> 00:19:08,160
Please don't do this.
182
00:19:11,120 --> 00:19:13,040
No one should learn about this.
183
00:19:14,640 --> 00:19:17,760
If people learn about this,
his life will get ruined.
184
00:19:17,840 --> 00:19:22,480
What he did..
No punishment is enough for him.
185
00:19:27,520 --> 00:19:29,120
I am going to call the police.
186
00:19:31,040 --> 00:19:33,120
Shayra, I'll fall on your feet.
Please don't do this
187
00:19:33,200 --> 00:19:34,240
for God's sake.
188
00:19:34,320 --> 00:19:37,120
Otherwise, my husband and I
will commit suicide
189
00:19:37,200 --> 00:19:38,800
by consuming poison.
190
00:19:43,600 --> 00:19:44,800
Poison!
191
00:19:46,160 --> 00:19:47,840
What are you saying? Poison!
192
00:19:51,200 --> 00:19:52,560
We will commit suicide
by consuming poison.
193
00:19:52,800 --> 00:19:54,640
We will consume poison.
- Yes, Shayra.
194
00:19:54,720 --> 00:19:56,080
We will commit suicide
by consuming poison.
195
00:19:56,400 --> 00:19:57,440
Look..
- Please forgive him.
196
00:19:57,520 --> 00:19:59,920
Please get up. Don't do this.
197
00:20:00,960 --> 00:20:04,800
We are doing everything
for Khalid's well-being.
198
00:20:08,320 --> 00:20:09,920
Crime is like a spark.
199
00:20:11,040 --> 00:20:15,600
Those who hide a crime,
dig their own grave.
200
00:20:18,800 --> 00:20:22,400
Noor.
Dear, please explain to Shayra.
201
00:20:22,560 --> 00:20:24,560
You are about to get married.
202
00:20:25,840 --> 00:20:29,440
What will your in-laws say?
What will Faiz say?
203
00:20:34,800 --> 00:20:37,600
God forbid, what if they
break this alliance?
204
00:20:44,720 --> 00:20:48,560
Even your reputation
will get tarnished.
205
00:20:48,640 --> 00:20:50,160
Why should her reputation
get tarnished?
206
00:20:51,120 --> 00:20:53,680
It is your son whose
reputation will get tarnished.
207
00:20:53,760 --> 00:20:57,360
It's not Noor's fault.
- Shayra, you think so.
208
00:20:57,920 --> 00:20:59,520
But our society
doesn't think so.
209
00:21:00,480 --> 00:21:02,160
No matter whose fault it is
210
00:21:03,520 --> 00:21:05,600
the reputation of the girl
gets tarnished.
211
00:21:08,440 --> 00:21:11,600
This is the norm of our society.
- We need to change this.
212
00:21:15,600 --> 00:21:17,040
You belong to
an affluent family.
213
00:21:17,120 --> 00:21:21,680
If an thief enters your house,
whose fault is that?
214
00:21:22,960 --> 00:21:24,560
It's the fault of the thief.
215
00:21:24,640 --> 00:21:28,000
Being rich is not a crime.
- Exactly!
216
00:21:29,120 --> 00:21:31,120
Being a girl is not a crime.
217
00:21:31,360 --> 00:21:33,600
If someone has a bad
intention for a girl
218
00:21:33,680 --> 00:21:38,240
it's the fault of that person.
It's your son's fault.
219
00:21:43,040 --> 00:21:44,320
Please say something..
220
00:21:45,840 --> 00:21:48,640
Shayra, look at her condition.
221
00:21:50,000 --> 00:21:53,120
This could also happen to..
222
00:22:02,720 --> 00:22:04,880
'Noor and Faiz will get married
on the same day'
223
00:22:04,960 --> 00:22:06,960
'as Azaan and Shayra.'
15406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.